Está en la página 1de 10

INTERCOMPANY SERVICES AGREEMENT CONTRATO DE SERVICIOS INTERCOMPAÑÍA

THIS INTERCOMPANY SERVICES AGREEMENT (the ESTE CONTRATO DE SERVICIOS INTERCOMPAÑIA (el
"Agreement"), executed on 1ST August 2021, is entered into “Contrato”), de fecha 01 de agosto de 2021, es suscrito
by and between: entre:

T&G Chile SpA (the "Services Provider"), a company T&G Chile SpA (el “Prestador de Servicios”), una sociedad
incorporated and in force under the laws of the Republic of constituida y vigente bajo las leyes de la República de Chile,
Chile, Tax ID Number 76.790.114-3 duly represented by Mr. Rol Único Tributario N° 76.790.114-3; debidamente
Franco Eduardo Pruzzo Fuentes, ID number 15.640.951-0, representada por don Franco Eduardo Pruzzo Fuentes, C.I. N°
and Mr. Heriberto Jara Navarrete, ID number 13.884.419-6, 15.640.951-0 y don Heriberto Jara Navarrete, C.I.N°
all domiciled for these purposes at Estoril Street N° 200, 13.884.419-6; todos domiciliados para estos efectos en Calle
office N° 429, Las Condes, Santiago; and, Estoril N° 200, Oficina N° 429, Las Condes, Santiago; y,

Delica Limited, (the "Beneficiary”), a company incorporated Delica Limited, (el “Beneficiario”), una sociedad constituida y
and in force under the law of New Zealand, Tax ID Number vigente bajo las leyes de Nueva Zelanda, Número de
96-421-894; duly represented by Mr. Douglas James Bygrave, identificación tributaria 96-421-894; debidamente
both domiciled for these purposes at 1 Clemow Drive, Mt representada por don Douglas James Bygrave, ambos
Wellington, Auckland, 1060, NZ. domiciliados para estos efectos en 1 Clemow Drive, Mt
Wellington, Auckland, 1060, NZ.

RECITALS CONSIDERANDO

A. Whereas, the Services Provider and the Beneficiary (both A. Que tanto el Prestador de Servicios como el Beneficiario
collectively named as the “Parties”) are members of the (ambos en conjunto denominados como las “Partes”) son
same business group (the “T&G Group”), under the miembros del mismo grupo empresarial (el “Grupo
control of T&G Global Limited. T&G”), bajo el control de T&G Global Limited.

B. Whereas, the Beneficiary requires the specific knowledge B. Que el Beneficiario requiere el conocimiento específico y
and experience of the Service Provider to obtain the la experiencia del Prestador de Servicios para obtener la
appropriate execution of certain services, which will be apropiada ejecución de determinados servicios, que
provided totally or partially in Chile (the “Services”). serán prestados total o parcialmente en Chile (los
“Servicios”).

C. Whereas the Services will directly benefit the C. Que los Servicios beneficiarán directamente al negocio
Beneficiary's business. del Beneficiario.

D. Whereas, the Service Provider will provide the Services, D. Que el Prestador de Servicios prestará los Servicios,
identified and described in Section III of this Agreement, identificados y descritos en la Sección III de este
making use of its experience and knowledge of the local Contrato, haciendo uso de su experiencia y
market, in favor of the Beneficiary. conocimiento del mercado local, en favor del
Beneficiario.

E. Whereas, the Parties have agreed that the Services will E. Que las Partes han acordado que los Servicios serán
be paid at fair market value, applying the “Arm’s pagados a valor de mercado, aplicando el Principio
Length” Principle and applicable Transfer Pricing laws “Arm’s Length” y las leyes y regulaciones sobre Precios de
and regulations, including the OECD Transfer Pricing Transferencia aplicables, incluyendo las directrices sobre
Guidelines. Precios de Transferencia de la OCDE.

F. Whereas, the Services and the agreed fee may be F. Que los Servicios y la contraprestación pactada podrán
periodically reviewed by the Parties. ser revisados periódicamente por las Partes.

G. Whereas, this Agreement reflects the long-term G. Que este contrato refleja el entendimiento a largo plazo
understanding of the Parties and the current business de las Partes y las políticas de negocio vigentes del
policies of the T&G Group. Grupo T&G.

NOW THEREOF, and in consideration of the mutual promises, POR LO TANTO, y en consideración a las promesas mutuas,
covenants, representations and warranties made in this consideraciones, declaraciones y garantías establecidas en
Agreement and of the mutual benefits to be derived este Contrato y que derivan en beneficios mutuos, las
therefrom, the Parties hereby agree as follows: partes acuerdan lo siguiente:

5308847_1
I. DEFINITIONS I. DEFINICIONES

For purpose of this Agreement, the following terms will have Para los propósitos de este Contrato, los términos a
the following meanings: continuación tendrán los siguientes significados:

A. Agreement – The present agreement that contains the A. Contrato - El presente contrato, que contiene los
terms, conditions, representations and warranties that términos, condiciones, declaraciones y garantías que
the Parties have agreed for the performance and las Partes han acordado, para el desarrollo y pago de
payment of this agreement. este contrato.

B. Beneficiary - Delica Limited, which is the Party acquiring B. Beneficiario - Delica Limited, quien es la Parte que
the Services agreed in this Agreement. adquiere los Servicios acordados en este Contrato.

C. Calendar Month - Month within a Calendar Year C. Mes Calendario - Mes dentro de un año calendario,
understood for these purposes independently from the sin tomar en consideración el número específico de
specific amount of days within each month. días que comprenda cada mes.

D. Calendar Year - A period, comprehended between D. Año Calendario - Periodo de tiempo, comprendido
January 1 and December 31, divided in twelve months. entre el 1 de enero y el 31 de diciembre, dividido en
doce meses.

E. Chilean Growers – Chilean producers of Produces that E. Productores Chilenos - Productores chilenos de los
are to be sold to Clients. Productos que son vendidos a Clientes.

F. Clients – Acquirers of the Produces. F. Clientes – Adquisidores de los productos.

G. Fee - Amount charged by the Services Provider to the G. Contraprestación – Cantidad cobrada por el Prestador
Beneficiary for the Services as defined in Section IV of this de Servicios al Beneficiario, por los Servicios definidos
Agreement. en la Sección IV de este Contrato.

H. Parties - T&G Chile SpA and Delica Limited. H. Partes - T&G Chile SpA y Delica Limited.

I. Produces - Goods (such as berries, cherries, grapes, etc.) I. Productos - Frutos (tales como bayas), cerezas, uvas,
produced by Chilean Growers aimed to be sold into etc.) producidos por Productores Chilenos que se
overseas markets. pretende vender en los mercados.

J. Services - Those services detailed in Section III of this J. Servicios - Aquellos servicios descritos en la Sección III
Agreement. de este Contrato.

K. Services Provider - T&G Chile SpA. K. Prestador de Servicios - T&G Chile SpA.

L. T&G Group - Each company that is part of the business L. Grupo T&G - Cada empresa que forma parte del grupo
group of T&G, whose ultimate parent company is T&G empresarial T&G, cuya última empresa controladora
Global Limited. es T&G Global Limited.

II. PURPOSE OF THE AGREEMENT II. OBJETO DEL CONTRATO

The purpose of this Agreement is to provide the Services El objeto de este Contrato es prestar los Servicios definidos
established in Section III to the Beneficiary by Services en la Sección III, al Beneficiario, por parte del Prestador de
Provider, according to the terms and conditions contained in Servicios, de acuerdo con los términos y condiciones
this Agreement. establecidos en este Contrato.

III. SERVICES III. SERVICIOS

The services to be rendered by Services Provider to Los servicios que el Prestador de Servicios prestará al
Beneficiary are the following: Beneficiario son los siguientes:

A. Commercial and management advisory services in A. Servicios de asesoría comercial y gestión, relacionados
respect to the purchase and sale of goods, which include: con la compraventa de productos, que en particular
incluyen:
• Identification of suppliers and customers; • Identificación de proveedores y compradores;
• Definition of provision programs; • Definición de programas de abastecimiento;
• Development and follow up of the logistic chain; • Desarrollo y seguimiento de cadenas logísticas;
• Control of good practices exercised in the • Control de cumplimiento de buena ejecución de
execution of the sale and purchase agreements; contratos de compraventa;
• Permanent advice to suppliers and customer; • Asesoría continua a proveedores y clientes;

5308847_1
• Operation of the invoicing and collecting • Operación de los procesos de facturación y
process. cobranza.

B. Technical Assistance on the export and import of B. Asistencia técnica en la exportación e importación de los
products. In this regard, Services Provider will assist Productos. En este sentido, el Prestador de Servicios
Chilean Growers in the export service, advising the prestará asesoría a los Productores Chilenos en la
Chilean Grower on transportation methods, storing exportación, aconsejándolos en cuanto a medios de
requirements, insurance to be contracted; assistance of transporte, requerimientos de almacenamiento, seguros
filing requirements, support upon emergencies in the por contratar; así como también los asistirá técnicamente
transport or storing of the Produces; until products are la presentación de requerimientos ante las autoridades;
shipped overseas. servicios de soporte en emergencias en el transporte o
almacenamiento; hasta que los Productos sean
embarcados.

As well, Services Provider will support Clients on the Asimismo, el Prestador de Servicios T&G Chile apoyará a
import of the Produces, and will manage quality claims los Clientes en la importación de los Productos, y
according to T&G Group’s up-to-date policies. gestionará reclamos de calidad de acuerdo con las
políticas actualizadas del Grupo T&G.

C. Marketing, auxiliary and other support services. These C. Servicios de asesoría de marketing y otros servicios
services include: auxiliares de apoyo. Que en particular incluyen:

• Advice on Chilean market condition for the • Asesoría en las condiciones de mercado en Chile
development of the T&G Group’s business in Chile para el desarrollo de los negocios del Grupo T&G en
and abroad; Chile y en el extranjero;

• Guide and advice on relevant issues for entering into • Guía y asesoría en cuestiones relevantes para
the Chilean Growers’ market, as required by the ingresar al mercado de Productores Chilenos, según
Beneficiary and the T&G Group business policies. es requerido por el Beneficiario y las políticas de
Beneficiary will implement and decide on the negocio del Grupo T&G. El Beneficiario decidirá e
strategies and instructions to follow for purposes of implementará las estrategias e instrucciones que se
entering into the Chilean market; deberán llevar a cabo con el objetivo de entrar en el
mercado chileno;

• Advisory for purposes of expanding the market of • Asesoría dirigida a expandir el mercado de los
Produces that Beneficiary expects to acquire in Chile Productos que el Beneficiario proyecta adquirir en
and resell abroad; Chile y revender en el extranjero.;

• Provide support to the Beneficiary on the • Prestar apoyo al Beneficiario en la implementación


implementation of strategic plans in the acquisition de planes estratégicos respecto a la adquisición de
of Chilean Produces and their corresponding resale; Productos chilenos y su respectiva reventa;

• Updated and contingent studies of the Chilean • Actualización y estudios relevantes de las
market conditions for the T&G Group, and particular condiciones de mercado chilenas respecto del Grupo
analysis of each relevant productive region; T&G, y análisis particular sobre cada región
productiva;

• Participation in direct meetings with Chilean • Participación de forma directa en reuniones con
Growers and Clients, currently or potentially Productores Chilenos y Clientes Asiáticos, con
business third-party partners, of the Beneficiary, for actuales o potenciales terceros socios comerciales,
marketing purposes, researching and obtaining del Beneficiario, con el propósito de cumplir
information of the market, for purposes of assisting objetivos de marketing, investigación y obtención de
the Beneficiary in improving and expanding its información del mercado para asesorar al
business. Advice on Chilean market conditions for Beneficiario en mejorar y expandir su negocio.
the development of the T&G Group’s business in Asesorar sobre las condiciones de mercado chilenas
Chile and abroad. para el desarrollo de los negocios del Grupo de T&G
en Chile y en el extranjero.

D. All other type of auxiliary or preparatory services that the D. Todo otro tipo de servicios auxiliares o preparatorios que
Parties may deem necessary for developing and las partes determinen como necesarios para el desarrollo
expanding operations in Chile and abroad. y la expansión de las operaciones en Chile y en el
extranjero.

5308847_1
IV. FEE AND PAYMENT CONDITIONS IV. CONTRAPRESTACIÓN Y CONDICIONES DE PAGO

A. The Beneficiary shall pay to the Services Provider a Fee A. El Beneficiario pagará al Prestador de Servicios una
equal to that obtained by the following formulae: cantidad obtenida por la siguiente fórmula:

The Services Provider’s Operating Expenses, plus an Los gastos operativos del proveedor de servicios, más un
arm’s length mark-up on those Operating Expenses; margen de mercado en esos gastos operativos;
plus más
Any fees or recharges from a T&G Group entity that are Cualquier tarifa o recarga de una entidad del Grupo T&G que
not in relation to providing the services to the no esté relacionada con la prestación de los servicios al
Beneficiary; Beneficiario;

Where, Donde,
Operating Expenses are the sum of all costs incurred by Los Gastos Operativos son la suma de todos los costos
the Services Provider in relation to providing the services incurridos por el Proveedor de Servicios en relación con la
to the Beneficiary, excluding fees or recharges from a prestación de los servicios al Beneficiario, excluyendo las
T&G Group entity not in relation to providing the services tarifas o recargas de una entidad del Grupo T&G que no están
to the Beneficiary, financing costs and tax. relacionadas con la prestación de los servicios al Beneficiario,
los costos de financiamiento y los impuestos.

For the avoidance of doubt, the following costs are Para evitar dudas, los siguientes costos se excluyen del cálculo
excluded from the calculation of Operating Expenses: de los gastos operativos:

a) The costs incurred by the Services Provider in the a) Los costos incurridos por el Proveedor de Servicios
provision of Management Services to Enzafruit Peru; en la prestación de Servicios de Gestión a Enzafruit
and Perú; y
b) The service fee charged to the Services Provider by b) La tarifa de servicio cobrada al Proveedor de
Enzafruit Peru in relation to the provision of Back Servicios por Enzafruit Perú en relación con la
office services. prestación de los servicios de Back office.

B. The Services Provider will invoice Beneficiary within the B. El Proveedor de Servicios facturará al Beneficiario dentro
course of 15 days after the end of each quarter. The de los 15 días posteriores al final de cada trimestre. La
invoice shall detail the Services rendered and the factura detallará los Servicios prestados y la
corresponding fee. contraprestación correspondiente.

C. The Fee shall be paid by the Beneficiary within 20 C. El Contraprestación deberá ser pagado por el Beneficiario
calendar days after the Beneficiary effectively receives dentro de los 20 días calendario siguientes a la recepción
the corresponding invoice. The payment shall be made efectiva de la factura correspondiente por parte del
according to instructions included in the corresponding Beneficiario. El pago se realizará según las instrucciones
invoice. incluidas en la factura correspondiente.

D. In the case of any dispute or disagreement of the Fee, the D. En el caso de cualquier disputa o desacuerdo sobre el
Parties must negotiate in good faith a solution to the Contraprestación, las Partes deberán negociar de buena
conflict, in the term of 15 business days counted as of the fe una solución al conflicto, en el término de 15 días
date in which one Party gives notices to the other of the hábiles contados a partir de la fecha en que una Parte
dispute or disagreement in said amounts. notifique a la otra la disputa o desacuerdo en dichos
montos.

E. The Fee set above is exclusive of any Value Added Tax E. La Contraprestación establecido anteriormente no
(“VAT”) that is imposed on the Services Provider for the incluye ningún impuesto al valor agregado ("IVA") que se
Services provided under this agreement. If any VAT is imponga al proveedor de servicios por los servicios
imposed, the Beneficiary must pay the Services Provider prestados en virtud de este acuerdo. Si se impone algún
the amount equal to the Fee plus any VAT imposed. IVA, el Beneficiario debe pagar al Prestador de Servicios
el monto equivalente al Contraprestación más cualquier
IVA impuesto.

V. EXPENSES REIMBURSEMENT V. REEMBOLSO DE GASTOS

A. The Beneficiary shall reimburse to the Services Provider, A. El Beneficiario reembolsará al Prestador de Servicios, y el
whilst the Services Provider shall reimburse the Prestador de Servicios reembolsará al Beneficiario,
Beneficiary, any reasonable expenses required by cualquier gasto razonable requerido por el Prestador de
Services Provider or Beneficiary, which are expressly not Servicios o el Beneficiario, que no se encuentren
under the scope of this Agreement, prior written expresamente contemplados dentro del alcance de este
approval of the Service Provider or Beneficiary. Contrato, previa aprobación escrita del Prestador de
Servicios o del Beneficiario.

5308847_1
B. For these purposes, the Beneficiary grants an B. Para estos efectos, el Beneficiario confiere un Poder
authorization to the Services Provider; and likewise, the Especial al Prestador de Servicios; e igualmente, el
Services Provider grants an authorization to the Prestador de Servicios otorga una autorización al
Beneficiary, to incur under its own name, but on behalf Beneficiario, para que realice a nombre propio, pero en
of the latter, any expenses agreed in letter A. beneficio del otro, los gastos acordados en la letra A
anterior.

C. For these purposes, the Services Provider and Beneficiary C. Para estos propósitos, el Prestador de Servicios y el
shall follow the procedure detailed below: Beneficiario deberán seguir el siguiente procedimiento:

(i) The amounts paid to third parties under this section (i) Los montos pagados a terceras partes en virtud de esta
shall be recorded by the Services Provider/Beneficiary in Sección deberán registrarse por el Prestador de
separate records detailing the fact of being the Services Servicios/Beneficiario en cuentas separadas que detallen
Provider/Beneficiary who is economically chargeable for que es el Prestador de Servicios/Beneficiario quien
such expenses. asume económicamente tales gastos.

(ii) Each expense shall be evidenced through original (ii) Cada gasto se acreditará por medio de documentación
receipts and records, and the Services y recibos originales, y el Prestador de Servicios/
Provider/Beneficiary shall provide to the Services Beneficiario deberá hacer entrega al Prestador de
Provider/Beneficiary copy of these records and original Servicios/ Beneficiario copia de dicha documentación y
receipts. recibos originales.

(iii) If any reimbursements for this purpose is required, (iii) En caso de existir reembolsos por este concepto,
these expenses shall be clearly distinguished in the éstos deberán distinguirse claramente en la factura que
invoice that the Services Provider issues to the el Prestador de Servicios emita al Beneficiario,
Beneficiary, clearly differentiating between the part diferenciándose claramente la parte correspondiente a
corresponding to the reimbursement of expenses from reembolso de gastos de aquella correspondiente al valor
the part corresponding to the value of the services de los servicios prestados.
rendered.

VI. TERM VI. PLAZOS

The term of this Agreement is 2 years, and the parties declare El término de este Acuerdo es de 2 años, y las partes declaran
and acknowledge that it entered into force on December 1, y reconocen que éste comenzó a regir con fecha 1 de enero
2020. After this term, this Agreement will be automatically de 2020. Después de este término, este Acuerdo se renovará
renewed for successive 1-year terms, unless either Party gives automáticamente por períodos sucesivos de 1 año, a menos
the other Party written notice of its intent to terminate the que cualquiera de las Partes notifique por escrito a la otra
Agreement, with no less than three months prior to the end Parte su intención de rescindir el Acuerdo, con no menos de
of the current term. tres meses antes del final del período actual.

VII. FURTHER OBLIGATIONS OF THE PARTIES VII. OBLIGACIONES ADICIONALES DE LAS PARTES

A. The Services Provider shall render the Services identified A. El Prestador de Servicios prestará los Servicios
and detailed in the Section III of this Agreement, directly identificados e individualizados en la Sección III de este
or indirectly through its own employees, in Chile or Contrato, directa o indirectamente a través de sus
abroad. propios empleados, en Chile o en el extranjero.

B. If workers of the Services Provider need to travel to the B. En caso de que trabajadores del Prestador de Servicios
Beneficiary domicile for purposes of rendering Services deban desplazarse al domicilio del Beneficiario para
not comprehended under this Agreement, the travel, efectos de prestar servicios fuera del alcance de este
housing and food expenses, will exclusively be borne by Contrato, los gastos de traslado, alojamiento y
the Beneficiary, under the rules established in Section V alimentación serán de cargo exclusivo del Beneficiario,
of this Agreement según las reglas establecidas en la Sección V de este
Contrato.

VIII. TERMINATION VIII. TERMINACIÓN

This Agreement may be terminated under any of the Este Contrato puede ser resuelto por cualquiera de las
following circumstances: siguientes circunstancias:

A. Immediately, upon written notice from the non- A. Inmediatamente, mediante notificación escrita de la
breaching Party due to the occurrence of any substantial Parte que no se encuentra en incumplimiento, ante la
breach of this Agreement. Substantial breach includes concurrencia de cualquier incumplimiento substancial de
any breaches to Sections III and IV of this Agreement, for este Contrato. Incumplimientos substanciales incluyen
a term exceeding 120 days. cualquier incumplimiento a las Secciones III y IV de este
Contrato, por un plazo que exceda los 120 días.

5308847_1
B. 90 days after written notice of breach, from the non- B. 90 días después de la notificación escrita de
breaching Party, of any other provision of this incumplimiento contractual, emitida por la Parte no
Agreement, if such breach remains uncured; or incumplidora, de cualquiera de las otras Secciones
immediately, upon written notice of termination, if the estipuladas en este Contrato, si dicha Sección
breach is one that has occurred a second time in a six permanece incumplida; o inmediatamente, mediante
month period following notice of breach. Termination notificación escrita de la resolución contractual, si el
will be effective upon written notice of termination by incumplimiento se ha repetido dos veces en un periodo
the non-breaching to the other Party, which notice will de seis meses seguidos a la notificación escrita. La
specify the breach, the date of notice and, if applicable, resolución del Contrato producirá efectos desde la
the reasons the attempted cure is not satisfactory. notificación del término del Contrato por la Parte que
no se encuentra en incumplimiento a la otra, debiendo
la notificación de terminación especificar el
incumplimiento, la fecha de notificación y, de ser
aplicable, la razón por la cual el remedio propuesto no
es satisfactorio.

C. Upon the determination of any one of the Parties, if the C. A la determinación de cualquiera de las Partes, si la otra
other has become notoriously insolvent or has declared se ha vuelto notoriamente insolvente o ha declarado su
its bankruptcy. quiebra.

D. After expiration of the original term or any extension of D. Después de la expiración del plazo original, o cualquier
it, provided either Party gives written notice of extensión del mismo, y en el entendido de que
termination not less than three months prior to the end cualquiera de las Partes notifique por escrito la
of the then current term. terminación con no menos de tres meses antes del final
del término actualmente en curso.

IX. GENERAL PROVISIONS IX. DISPOSICIONES GENERALES

A. CONFIDENTIALITY A. CONFIDENCIALIDAD

a. The Parties shall keep confidential and not disclose a. Las Partes deben mantener la confidencialidad y no
to any person or entity other than those employees divulgarán a ninguna persona o entidad que no sea
of the Parties who have a need to know, any of the los empleados de las Partes que tengan la
following: necesidad de conocer, la siguiente información:

(i) The prices, remunerations, or terms set out in this (i) Los precios, remuneraciones o términos
Agreement or in any agreements between the establecidos en este Contrato o en cualquier
Services Provider and the Beneficiary. acuerdo entre el Prestador de Servicios y el
Beneficiario.

(ii) Financial or logistic information of the Parties. (ii) Información financiera o de logística de las
Partes.

(iii) Other Confidential Information. (iii) Otra Información Confidencial.

b. For purposes of this Agreement, “Other Confidential b. Para fines del presente Contrato, se definirá "Otra
Information” shall be defined to mean all Información Confidencial" como toda la
information regarding Chilean Growers and third- información sobre Productores Chilenos y terceros
party foreign buyers, including Clients, to whom they compradores extranjeros, incluyendo a los Clientes,
have had access as a consequence of this Agreement a los que tengan acceso en razón de este Contrato y
and in general any other information of both en general cualquier otra información de valor
strategic or economic value for the Parties. estratégico o económico para las Partes.

c. Confidential information will not include that c. La información confidencial no incluirá aquella
information which: información que:

(i) Is in the public domain prior to the disclosure. (i) Es de dominio público antes de su divulgación.

(ii) Is lawfully in the recipient’s possession prior to (ii) Se encuentra legalmente en posesión del
the disclosure. destinatario antes de la divulgación.

(iii) Becomes part of the public domain by publication (iii) Pasa a formar parte del dominio público
or otherwise through no unauthorized act or mediante publicación o de otra manera a través de
omission on the part of the recipient. acciones u omisiones no autorizadas por parte del
receptor.

5308847_1
(iv) Is independently developed by an employee of (iv) Es desarrollado independientemente por un
the recipient with no access to such confidential empleado del destinatario sin acceso a dicha
information. información confidencial.

(v) Is required to be disclosed by law or court order. (v) Requiere ser divulgada por ley u orden judicial.

d. The Parties will assure that all of its employees and d. Las Partes se asegurarán del hecho de que todos
agents will be bound by, and comply with, the sus empleados y agentes se encontrarán obligados
obligations set out in this section. This por, y cumplirán con, las obligaciones establecidas
confidentiality section will survive the termination of en esta Sección. Esta disposición sobrevivirá la
this Agreement. terminación del Contrato.

B. NO PARTNERSHIP AGREEMENT B. ACUERDO DE NO ASOCIACIÓN

a. It is understood and agreed by the Parties that in the a. Queda entendido y acordado por las Partes que, en
provision of the Services described in this lo que respecta a la prestación de los Servicios
Agreement, the Services Provider shall act as an descritos en este Contrato, el Prestador de Servicios
independent party, not being an agent or actuará como una parte independiente, y no como
representative of the Beneficiary. agente o representante del Beneficiario.

b. In no case shall a permanent establishment of the b. En ningún caso se constituirá o se entenderá


Beneficiary be established or understood as constituido un establecimiento permanente del
established, both from a commercial criteria and Beneficiario, tanto para efectos comerciales como
from the criteria defined in the Article 5 of the para los definidos en el artículo 5 del Convenio
Agreement between the Republic of Chile and New entre de la República de Chile y Nueva Zelandia
Zealand to Avoid Double Taxation and to Prevent Tax para Evitar la Doble Imposición y para Prevenir la
Evasion in relation to income taxes currently inforce. Evasión Fiscal con relación a los impuestos a la
renta actualmente vigente.

c. According to the foregoing, this Agreement shall not c. De conformidad a lo anterior, el presente Contrato
be deemed nor shall have the objective of creating a no será considerado ni tendrá por objetivo la
partnership or a joint entity, by which any of the creación de una empresa o entidad conjunta, por
entities could be responsible of any obligation or medio de la cual cualquiera de ellas deba afrontar o
debt due by the other Party. ser responsable de las deudas y obligaciones
asumidas por la otra Parte.

C. PERSONNEL LIABILITY C. RESPONSABILIDAD DEL PERSONAL

a. The personnel of the Services Provider used in the a. El personal que el Prestador de Servicios destine
provision of the Services shall not be deemed to be para prestar los Servicios no tendrá la calidad de
Beneficiary’s workers, and consequently, neither trabajadores del Beneficiario y, en consecuencia, no
subordination nor dependence link shall be existirá ningún vínculo de subordinación o
established between them and the Beneficiary, as dependencia entre este personal y el Beneficiario,
both are independent Parties as defined, letter B en cuanto ambas son Partes independientes según
herein. fue definido en la letra B de este Contrato.

b. Services Provider shall comply with all obligations b. El Prestador de Servicios se obliga a cumplir, con
and responsibilities regarding the abovementioned respecto al mencionado personal, con todas y cada
personnel, according to applicable law. una de las obligaciones y responsabilidades de
acuerdo con la ley aplicable.

c. As well, Services Provider will hold the Beneficiary c. Asimismo, el Prestador de Servicios se obliga a
harmless before any claim, suit, or complaint made mantener indemne al Beneficiario frente a
directly or indirectly by any of the Services Provider’s cualquier reclamo, demanda y/o denuncia de
workers. carácter laboral deducida directa o indirectamente,
por cualquiera de sus trabajadores.

D. LIMITATION OF LIABILITY D. LIMITACIÓN DE RESPONDABILIDAD

To the maximum extent permitted by mandatory applicable De la forma más amplia permitida por la ley aplicable,
law, any “aggregated liability” regarding any advised or cualquier “responsabilidad agregada” con respecto a
assisted commercial operation by the Services Provider is fully cualquier operación comercial asesorada o asistida por el
assigned to itself, which by this act fully liberates and releases Prestador de Servicios es asignada totalmente a sí mismo, por
to the Beneficiary of any kind of “aggregated liability”, such este acto, liberando completamente al Beneficiario de
as those arising from agreements subscribed with third party cualquier tipo de “responsabilidad agregada”, como las
acquirers of the exported Produces, other agreements, derivadas de contratos suscritos con terceras partes
warranties, torts (extended to negligence), strict liability, adquirentes de los Productos exportados, otros contratos,

5308847_1
Produces liability, professional liability, indemnity, garantías, responsabilidad extracontractual (extendidos a
contribution or any other cause of action. negligencia), responsabilidad objetiva, responsabilidad por
los Productos, responsabilidad profesional, indemnización,
contribución o cualquier otra causa de acción.

E. ASSIGNMENT E. CESIÓN

a. The Parties may not assign or otherwise transfer a. Las Partes no pueden ceder o transferir de ninguna
their respective interests in this Agreement without forma sus respectivos intereses en este Contrato sin
the express and written consent of the other Party. el consentimiento expreso y por escrito de la otra
Parte.

b. However, the Parties may transfer their respective b. Sin embargo, las Partes pueden transferir sus
interests in this agreement to a related company intereses respectivos en este Contrato a una
where the owner of the transferor holds at least 50% empresa relacionada en la que el propietario del
of the interest in the transferee. cedente posea al menos el 50% de los intereses del
cesionario.

F. FORCE MAJEURE F. FUERZA MAYOR

a. If an event of Force Majeure causes any of the a. Si un evento de Fuerza Mayor causa que alguna de
Parties to be unable to perform an obligation under las Partes no puedan cumplir una obligación bajo
this Agreement, the affected Party will not be este Contrato, la parte afectada no será relevada de
relieved of its obligations hereunder, but the time sus obligaciones derivadas de este Contrato, pero el
for performance of the affected Party's obligations tiempo para el cumplimiento de las obligaciones de
will be extended for the duration of the Force la Parte afectada se extenderá por la duración de la
Majeure, if the latter continues for a maximum 120 Fuerza Mayor, en el caso de que esta continuara por
days terms. If the Force Majeure continues for more un máximo de 120 días. Si la Fuerza Mayor continúa
than 120 days, either Party will have the right to durante más de 120 días, cualquiera de las Partes
terminate this Agreement. tendrá derecho a rescindir este Contrato.

b. For the purposes of this Agreement, "Force Majeure b. Para los efectos del presente Contrato, se entenderá
or Fortuitous Event" will be defined as set out in por "Fuerza Mayor o Evento Fortuito" lo establecido
article 45 of the Chilean Civil Code. en el artículo 45 del Código Civil de Chile.

c. Upon occurrence of Force Majeure, the Parties will c. Ante la ocurrencia de un evento de Fuerza Mayor, las
promptly notify the other Party, describing the Partes notificarán inmediatamente a la otra Parte,
nature, cause, and probable duration of the Force describiendo la naturaleza, causa y probable
Majeure event. Said affected Party will exercise due duración del evento de Fuerza Mayor. Dicha Parte
diligence to remedy and overcome the Force afectada ejercerá la debida diligencia para remediar
Majeure event. y superar el evento de Fuerza Mayor.

G. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION G. LEY APLICABLE Y RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS

a. This Agreement shall be governed by and construed a. Este Contrato se encontrará vigente y se regirá por
in accordance with the Laws of Chile, without giving las leyes aplicables de la República de Chile, sin darle
effect to conflicts of laws principles that could aplicación a conflictos de principios legales que
require the application of laws of another pudieran requerir la aplicación de las leyes de otra
jurisdiction. jurisdicción.

b. All disputes arising out of or in connection with this b. Todos los conflictos que surjan con relación a este
Agreement shall be finally settled under arbitration Contrato serán resueltos mediante arbitraje que se
pursuant to the Rules of Arbitration Procedure of the regirá por las Reglas del Procedimiento de Arbitraje
Santiago Arbitration and Mediation Center in effect del Centro de Arbitraje y Mediación de Santiago que
at the time of its initiation. The Parties confer an se encuentren en vigencia al momento en que se
irrevocable special power of attorney upon the inicie el arbitraje. Las Partes confieren un poder
Santiago Chamber of Commerce so that it may, at especial irrevocable a la Cámara de Comercio de
the written request of any of the Parties, appoint an Santiago para que, mediante solicitud por escrito de
arbitrator from among the members of the cualquiera de las Partes, designe un árbitro elegido
arbitration corps of the Santiago Arbitration and dentro de la nómina de árbitros del Centro de
Mediation Center, who will be empowered to act as Arbitraje y Mediación de Santiago, quien tendrá el
arbitrator-at-law regarding the substance of the poder de actuar como árbitro en derecho en cuanto
dispute and as ex aequo et bono with regard to the a la sustancia del conflicto y como árbitro arbitrador
procedure. There shall be no remedy against the en cuanto al procedimiento del arbitraje. No habrá
arbitrator's resolutions. The arbitrator is especially recursos en contra de las resoluciones del árbitro. El
empowered to resolve any matter relating to his/her árbitro tiene poder especial para resolver cualquier
competence and/or jurisdiction.

5308847_1
conflicto o tema que se relacione con su
competencia y/o su jurisdicción.
c. Any arbitration proceeding conducted pursuant to
this Agreement shall take place in Chile and shall be c. Cualquier procedimiento arbitral que se lleve a cabo
conducted in English. The arbitrator shall be a producto de este Contrato, se llevará a efecto en
qualified attorney with extensive knowledge and Chile y en idioma Ingles. El árbitro deberá ser un
experience (and in any event a minimum of five abogado calificado con basto conocimiento y
years’ experience) in the area subject to dispute. experiencia (experiencia de al menos cinco años) en
Each Party shall be entitled to reject the designation el área material de disputa. Cada parte tendrá el
of a maximum of three arbitrators appointed by the derecho a rechazar un máximo de tres de los árbitros
Santiago Chamber of Commerce pursuant to letter designados por la Cámara de Comercio de Santiago,
b. above. según lo dispuesto en la letra b. de esta sección.

TOTAL AGREEMENT H. ACUERDO COMPLETO

This Agreement constitutes the entire Agreement of the Este Contrato constituye el Acuerdo completo entre las
Parties and supersedes all prior Agreements, relating to the Partes y se superpone a cualquier acuerdo previo
scope of the Services. relacionado con el alcance de los servicios.

H. EFFECT OF INVALID PROVISIONS I. EFECTO DE LAS PROVISIONES INVÁLIDAS

The invalidity or unenforceability of any particular provision La invalidez, vicio de nulidad o no ejecutabilidad de
of this Agreement will not affect other provisions hereof and cualquiera de las provisiones o términos de este Contrato,
the Agreement will be construed in all respects as if such no afectarán el resto de sus provisiones, y se entenderá
invalid or unenforceable provisions were omitted. como si tal provisión inválida o nula, nunca fue escriturada.

I. NON-WAIVER PROVISION J. PROVISIÓN DE NO RENUNCIA

Failure by any Party to enforce any covenant or section hereof El que una Parte no exija el cumplimiento de una condición
or to require to the other Party to abide by any provision or o sección del Contrato, o la imposibilidad para una Parte
requirement will not be deemed a waiver of said covenant, de lograr que la otra acate una provisión o requerimiento
section or requirement and will not affect in any way any de éste, no significa que haya renunciado al cumplimiento
Party´s subsequent right to enforcement. de tal condición, sección, provisión o requerimiento y no
afectará el derecho de las Partes a hacerlo exigible.

J. MODIFICATIONS K. MODIFICACIONES

No modification, future representation, promise or Ninguna modificación, futura revisión, promesa o acuerdo en
Agreement in connection with the subject matter of this relación con el objeto del presente Contrato será válido
Agreement shall be valid unless made in writing and signed by excepto si se realiza por escrito y firmado por las Partes.
the Parties.

K. COUNTERPARTS L. COPIAS

This Agreement shall be signed in counterparts, one for each Este Contrato será firmado en dos copias originales, una por
Party. cada parte.

L. AUTHORITY M. PODERES

Each individual executing this Agreement represents that it Cada individuo ejecutando este Contrato declara tener
has full authority to bind the entity that it represent in respect poder suficiente y completa autoridad para obligar a la
to all terms, conditions, obligations, right, representations entidad que representa, respecto de todos los términos,
and warranties arising from the Agreement. Each of the condiciones, obligaciones, derechos, declaraciones y
Parties hereto represents that it has full individual, garantías emanadas de este Contrato. Cada una de las
partnership or corporate authority to enter into this Partes aquí declara disponer de plena autoridad individual,
Agreement. Each Party agrees to provide evidence of such de sociedad o corporativa, para celebrar este Acuerdo.
authority upon request by the other Party. Cada Parte acuerda que pondrá a disposición prueba de
tener el poder correspondiente que le fue otorgado ante
la solicitud de la otra Parte.

X. MISCELLANEOUS PROVISIONS X. DISPOSICIONES MICSELANEAS

A. ADDRESSES A. DIRECCIONES

Should either Party change its business address, it will notify Si cualquiera de las Partes cambia su dirección comercial,
the other Party within 30 days of the date of such change. notificará a la otra parte dentro de los 30 días posteriores a la
fecha de dicho cambio. Las direcciones comerciales actuales

5308847_1
The current business addresses of the Parties, subject to de las Partes, sujetas a cambios son las que figuran en la
change are those set out in page one of this Agreement. página uno de este Contrato.

B. NOTICES B. NOTIFICACIÓN

All notices required by this Agreement will be made in Todas las notificaciones requeridas por este Contrato se
English in writing and will be sent by email to the other harán por escrito en inglés y se enviarán por correo
Party’s email, as provided below, and will be deemed electrónico al correo electrónico de la otra Parte, según se
received 15 hours after being sent. señala a continuación, y se entenderá como recibido 15 horas
después de haber sido enviado.

Service Provider Email Address: Ariela.Baruch@tandg.global


Correo Electrónico Prestador de Servicios:
Beneficiary Email Address: Elle.Williams@tandg.global Ariela.Baruch@tandg.global

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have executed this Correo Electrónico Beneficiario:
Agreement. Elle.Williams@tandg.globa l

EN FE DE LO CUAL, las partes han ejecutado este Contrato.

T&G Chile SpA Delica Limited

By: Franco Eduardo Pruzzo Fuentes By: Douglas James Bygrave

Title: Legal Representative Title: Legal Representative

Date: August 1st, 2021. Date: August 1st, 2021.

By: Heriberto Jara Navarrete

Title: Legal Representative

Date: August 1st, 2021.

5308847_1

También podría gustarte