Está en la página 1de 40

DICCIONARIO DE TÉRMINOS DE GO

Los términos con un (*) indica que poseen imagen asociada

JAPONES: ago (*)


Inglés: chin
Coreano: teok
Texto: White [a] would be called 'ago', the chin of the black
stones (but there are many other cases like this where
one could say 'ago')

JAPONES: ai
Inglés: white
Chino: bai2

JAPONES: aji
Inglés: possibilities, potential
Chino: yu2 wei4; jie4 yong4
Francés: Possibilites (qui restent dans une situation apparemment bien assise)

JAPONES: aji ga aru (*)


Inglés: There is some aji (potential) in the
situation.
Chino: you3 (yu2) wei4
Coreano: mat-i it-da
Francés: Il y a de l'aji. La situation n'est pas
definitive.
Texto: Black has an impressive potential in the
lower part of the board. While thinking
about the best way to reduce it, white will
realise that he has aji at [a] (to live), and [b]
(invasion).

JAPONES: aji ga ii
Inglés: good aji (no weaknesses)
Chino: hao3 wei4
Francés: l'aji est bon :il n'y a pas de faiblesses

JAPONES: aji ga warui


Inglés: There is bad aji (potential) in the position.
Chino: you3 e4 wei4
Coreano: mat-i na-bbeu-da
Francés: L'aji qu'il y a dans la situation est mauvais

JAPONES: aji karai


Inglés: shape free of weaknesses
Chino: wu2 er4 wei4

JAPONES: aji keshi (*)


Inglés: spoiling possibilities
Chino: xiao1 yu2 wei4
Francés: Qui a pour effet de "gacher" des possibilites existantes

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 1 de 40


Texto: A well known position after white invaded hoshi. Exchanging black 1 (forcing white 2) is aji
keshi since black will loose the option to play [a] (threatening 2)

JAPONES: aji nokori


Inglés: aji (potential) left
Chino: liu2 you3 yu2 wei4
Coreano: mat-i nam-da

JAPONES: aji waru


Inglés: Bad aji (potential)
Chino: e4 wei4, huai4 wei4
Francés: Mauvais aji

JAPONES: aji warui


Inglés: shape which contains weaknesses

JAPONES: ajiwai ga aru


Inglés: tasteful

JAPONES: aki sankaku (*)


Inglés: (empty triangle)
Inglés: Shape of the three stones. Generally bad shape (see 'guzumi')
Chino: yu2 san jiao3
Coreano: Bin sam gak
Francés: Triangle vide. En general mauvaise forme (voir 'guzumi')
Texto: The three black stones form an empty triangle. (Since there is no stone at [a])

JAPONES: akushu
Inglés: bad move
Chino: e4 shou3
Coreano: ak-soo
Francés: mauvais coup

JAPONES: amai
Inglés: 'sweet', not severe enough
Chino: huan3
Coreano: moo-reu-da
Francés: gentil

JAPONES: amaii gatachi


Inglés: seems a success (but isn't)

JAPONES: amari gatachi


Inglés: Play where one feels he has made good moves, when in fact he has accomplished little

JAPONES: amashi
Inglés: a strategy for white in no-komi games in which he lets the opponent take good points but as
compensation takes territory, aiming to 'outlast' the opponent

JAPONES: ana
Inglés: hole
Chino: dong4, lou4 dong4

JAPONES: aoru (*)


Inglés: to wave
Coreano: boo-chu-gi-da

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 2 de 40


Texto: This is a position where one could call the white moves:'aoru'. White is chasing the black
stones with 'aoru' movement.

JAPONES: appaku (*)


Inglés: pressing
Chino: bi1
Francés: presser (les pierres adverses vers un bord)
Texto: White could decide to play [a], black [b], white [c], ...White [a]
and [c] would be 'appaku' (pressing).

JAPONES: ashi ga hayai (*)


Inglés: one can run quickly
Texto: A typical 'ashi ga hayai' opening
movement.

JAPONES: ashibaya
Inglés: quick movement
Chino: zou3 de kuai4

JAPONES: atama ga dete iru


Coreano: meo-ri-reul nae-mil-da

JAPONES: atama o dasu


Inglés: to move towards the centre
Chino: "ting3 jing4 zhong1 yuan2" :-)
Coreano: meo-ri-eo boot-i-da

JAPONES: ate – atari (*)


Proverbio: Atari, atari is vulgar play.
Keep inessential ataris till the end.
Inglés: check
Chino: jiao4 chi1
Texto: Black 1 gives atari. The white stone now is in atari.

JAPONES: ate komi (*)


Inglés: playing inside an enemy kosumi
Francés: coup joue entre deux pierres adverses en position de 'kosumi'
Texto: We are in the middle of a 'hoshi joseki' (black to move). Normal
continuations at this point are [a] or 1 ('ate komi').

JAPONES: ate-tsugi (*)


Inglés: The combination of a (single stone) check move and a connection
move
Chino: da3 (he2) lian2
Francés: atari-connexion (en sequence)
Texto: We are in the middle of a 'hoshi joseki'. Two variations starting from
here start with 'ate-tsugi': 1. White [a], Black [b], White [c], or 2.
White [a], Black [b], White [d]

JAPONES: atsui
Inglés: thick, no aji left. Strong formation of stones facing the center or facing along a side
Chino: hou4, hou4 shi2
Coreano: doo-teo-um
Francés: solide (costaud)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 3 de 40


JAPONES: atsumi
Proverbio: Keep away from thickness.
Don't make territory near thickness.
Use a wall to attack, not to make territory.
When your opponent is thick, you must also become thick. -- Otake Hide
There is a thin line between thick and slow. -- jansteen.
Always remember, keep the balance (between territory and influence) --
Inglés: thickness, strong formation of stones facing the center or facing along a side
Chino: hou4 shi4

JAPONES: aya
Inglés: some possibilities (somehow like 'aji' but used differently)

JAPONES: ban
Inglés: board
Chino: pan2
Coreano: pan

JAPONES: bango
Inglés: match consisting of a set number of games
Chino: fan1 qi2 (shi2 fan1 qi2, qi1 fan1 qi2, etc.)
Francés: Match entre deux joueurs, dont le nombre de parties est fixe a l'avanc

JAPONES: basami – hasami (*)


Inglés: (pincer) a play that attacks by preventing the opponent's
extension down either
Chino: jia2
Francés: pince (on dit aussi tenaille)
Texto: Black [a]-[f] are all hasami (or 'basami').

JAPONES: bata bata tesuji


Inglés: slang for 'oi-otoshi'
Chino: gun3 da3 bao1 shou1
Coreano: heol-reong-han soo-dan

JAPONES: biraki – hiraki (*)


Inglés: extension
Chino: chai1
Francés: Extension
Texto: White [a]-[f] are all biraki/hiraki of the white stone. A
sensible choice between these moves
will be affected by the right side situation

JAPONES: boshi (*)


Proverbio: If your stone is capped, play the knight's
move.
Inglés: playing on top of an enemy stone (a
capping move)
Chino: zhen4
Francés: coup qui "chapeaute" l'adversaire
Texto: Cho Chikun - Otake Hideo, 7th Meijin
title, 29 & 30 September 1982. White
attacked black with:1 (boshi), 2, and 3
(again boshi).

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 4 de 40


JAPONES: botsugi (*)
Inglés: solid connection of an ikken tobi
Chino: lian2 (bang4)
Texto: Black [a] (botsugi) prevents white from cutting him there

JAPONES: butsukari (*)


Inglés: to thrust against an enemy stone
Chino: ding3
Coreano: boo-dit-chi-da
Texto: Black just played the marked stone, aiming [a]. White [b],
defending against this threat, is 'butsukari'.

JAPONES: byo yomi


Inglés: (Literally, "seconds-reading" in Japanese, and "reading-
seconds" in Chinese.) Overtime. The time given a player
(usually 30 seconds or 60 seconds per move) to complete
his move after his clock time has run out
Chino: du2 miao3
Francés: Dans une partie en temps limite, temps supplementaire accorde pour fin la partie, quand le
temps de base est epuise

JAPONES: chosei (*)


Inglés: eternal life, part of the rules of Japanese go
Chino: chang2 sheng1
Coreano: wan-saeng
Francés: vie eternelle, un cas particulier des regles japonaises
(extremement rare)
Texto: Imagine the following sequence of moves:
1. Black plays [a], threatening to kill white by playing [b],
2. White defends by playing at [b] himself,
3. Black captures those two white stones,
4. White recaptures at (d,1).
This sequence would give exactly the same position we had before, maki this position
'chosei'. This game would become 'no result' according the "Japanese rules of Go".

JAPONES: choshi ga ii (*)


Inglés: natural flow of moves
Chino: hao3 jie2 zou4, hao3 diao4 zi
Texto: White (Go Seigen) to play. White actually
wants to extend along the right edge. By first
forcing with 1 through 5, the extension 7
becomes more natural, part of the "flow of
moves".

JAPONES: choushi
Inglés: rhythm; Pros and future pros seem to have
good choushi instinctively. It is, in its effect,
rather like good timing in the sense that top
pros in physical sports always seem to have
more time to do whatever they're doing on
the ball. It is a good candidate for those
words that some people argue are better off
borrowed straight from Japanese. (John
Fairbairn)

JAPONES: chuban

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 5 de 40


Inglés: middle game
Chino: zhong1 pan2
Francés: milieu de partie

JAPONES: dame
Inglés: bad
Proverbio: Don't play on dame points, but guarantee connections.
For rectangular six in the corner, dame is necessary.
For the comb formation in the corner, dame is necessary.
Inglés: a neutral point, territory for neither; a liberty
Chino: kong4 mu4; dan1 guan1 - bu4 hao3
Francés: point neutre ; liberte – mauvais

JAPONES: damezumari
Proverbio: There is damezumari at the bamboo joint.
Inglés: shortage of liberties
Chino: qi4 jin3
Francés: manque de libertes

JAPONES: dan
Inglés: grade
Chino: duan4

JAPONES: dango (*)


Proverbio: Don't make dangos.
Inglés: a solid mass of stones; a very inefficient
shape
Chino: yi4 tuan2 (yu1 xing2)
Francés: gros paquet de pierres (l'horreur, quoi)
Texto: The 11 stone black group only have two
liberties, a typical 'dango' shape. White
[a] next will continue the attack. Initial
moves:see 'guru guru mawashi'. Final
result:see 'shicho'

JAPONES: de
Inglés: a move which pushes between two enemy stones
Chino: chong1 chu1

JAPONES: de giri
Inglés: a sequence of two moves which push and cut
Chino: chong1 duan4

JAPONES: eguri
Inglés: to damage the opponents territory
Chino: sou1 geng1
Coreano: jji-reu-da

JAPONES: fuji te
Inglés: sealed move
Chino: feng1 qi2, feng1 zi3
Coreano: you-il-han bang-beop
Francés: coup scelle

JAPONES: fukure – fukurami (*)


Inglés: swell outward

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 6 de 40


Texto: White [a] would be 'fukure' (or 'fukurami')

JAPONES: furikawari
Proverbio: Do not fear furikawari.
Inglés: large exchange, swap, trade
Chino: jiao1 huan4
Francés: Echange (de grande dimension, entre deux territoires, par exemple)

JAPONES: fuseki
Proverbio: Keep sente in the opening. A premature attack loses sente.
Corner, side, centre.
Inglés: opening
Chino: bu4 ju2, kai1 ju2
Francés: debut de partie

JAPONES: futokoro
Inglés: The basic meaning is "bosom". In go the term refers to the space inside a surrounded group
that is trying to live. This space may include enemy stones. It is nearly always used in the
context of the proverb:"Iki wa futokoro o hiroge yo" - To live, broaden your girth. (John
Fairbairn). Capacity for territory

JAPONES: gacchiri
Inglés: solid
Chino: yan2 shi2
Coreano: teun-ten-han mo-yang

JAPONES: gaisei (*)


Inglés: Influence (see 'jitsuri')
Chino: wai4 shi4
Texto: White has 'gaisei', black has 'jitsuri'

JAPONES: gambaru
Inglés: Fighting spirit
Coreano: beo-ti-da

JAPONES: geta (*)


Inglés: net. A method of capturing a enemy stone; a net trap.
The shape of the stones resembles a wooden clog.
Chino: jia1
Francés: Sabot, ou filet, mais on dit plutot "geta" :facon de
capturer des pierres adverses, quand la situation s'y
prete
Texto: In both positions black can capture the white cutting stones in a geta On the left with [a], on
the right with [b].

JAPONES: giri - kiri


Inglés: cut
Chino: duan4
Francés: Coupe

JAPONES: goban
Inglés: go board
Chino: qi2 pan2
Coreano: Baduk pan

JAPONES: goken biraki

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 7 de 40


Inglés: Five point extension
Francés: Extension de 5 intersections

JAPONES: gomoku nakade (*)


Inglés: dead shape with 5 spaces
Chino: hua2 wu3, dao1 ban3 wu3
Francés: forme en 5 (forme morte)
Texto: The black group is dead when white plays [a]

JAPONES: gote
Inglés: a move not requiring an answer
Chino: hou4 shou3
Francés: Qui perd l'initiative, auquel l'adversaire ne repond pas

JAPONES: gote no sente


Inglés: Temporary it is 'gote' but the follow up is servere 'sente'
Coreano: hoo-su-eoi seon-soo

JAPONES: gozen go
Coreano: soo-seup
Inglés: To play a game of Go in front of an emperor (during the Edo era)
Chino: yu4 qi2 (yu4 for emperial)

JAPONES: gukei
Inglés: Bad shape
Chino: yu2 xing2
Coreano: eung-hyeong

JAPONES: guru guru mawashi (*)


Inglés: Capturing an enemy chain using the
following combination of techniques
1. stone sacrifice(s)
2. squeeze
3. ladder
During this chasing process the enemy
chain typically gets heavy in the process.
Chino: lian2 huan2 zheng1 zi3
Coreano: dol-dol mal-ri-da
Texto: What will happen after white [a]?
Continuation:see 'dango'. Final result:see 'shicho'.

JAPONES: guzumi (*)


Inglés: an efficient (and thus acceptable) empty
triangle (see 'aki san kaku')
Coreano: bin-sam-gak-eo myo-soo
Francés: Triangle vide, mais dans une situation ou ce
n'est pas un mauvais coup
Texto: Many empty diagrams in this example
:),but the one made by whites last move at
j6 is guzumi.

JAPONES: gyaku yose


Inglés: reverse 'sente' ('gote' endgame play where opponent would be 'sente')
Chino: ni4 xian1 shou3
Coreano: him-deun jong-ban-jeon
Francés: 'sente' inverse (coup 'gote', mais qui serait 'sente' pour l'adversaire

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 8 de 40


JAPONES: hai
Inglés: crawl
Chino: pa2

JAPONES: hamari
Inglés: to be tricked
Chino: bei4 qi1
Coreano: jeok-jeol

JAPONES: hamete
Inglés: a trick play
Chino: qi1 zhao1
Francés: Coup d'arnaque, peu risque et difficile a contrer

JAPONES: hana yori dango


Inglés: Old Japanese saying meaning something like: "Fame is nice but cash might be better"
('hana' = flower, 'dango' = 'Japanese sweet' and 'yori' = 'than')
Coreano: sil-sok-eul cha-ri-da

JAPONES: hana zuke


Inglés: playing on top of an enemy chain
Chino: ding3

JAPONES: hanami ko
Inglés: A "flower-viewing" 'ko', i.e. one side has everything to lose, while the other stakes almost
nothing
Coreano: Ggot-nol-i pae
Francés: Un ko qu'on peut jouer "en regardant les fleurs", c'est-a-dire qu'on n'a presque rien a y
perdre, mais l'adversaire beaucoup.

JAPONES: hane – bane (*)


Proverbio: Hane? Extend! Make it a habit.
There is death in the hane.
At the head of two stones in a row, play hane.
At the head of three stones in a row, play hane.
Inglés: A move on top of an enemy chain
Chino: ban1
Francés: Coup en diagonale, contre une pierre adverse
Texto: We are in the middle of a 'komoku joseki' (black to move). Black can raise his low position
by playing at 1 ('hane')

JAPONES: hane age (noun) - hane ageru (verb) (*)


Inglés: A special kind of 'hane'
Texto: White [a] would be 'hane age'

JAPONES: hane dashi (*)


Inglés: To answer the opponents 'keima tsuke' move with an
"inside" 'hane'
Chino: nei4 ban1
Texto: After black 1, white 2 is 'hane dashi'.

JAPONES: hane kaeshi (*)


Inglés: Counter 'hane'
Chino: fan3 ban1
Texto: After black [a] white [b] would be 'hane

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 9 de 40


kaeshi'

JAPONES: hane kiri


Inglés: hane and then cross-cut
Chino: ban1 duan4

JAPONES: hane komi (*)


Inglés: A move which combines 'hane' and 'warikomi'
Chino: ban1 ru4
Francés: Coup qui est a la fois un 'hane' et un 'warikomi'
Texto: After black 1, white 2 is 'hane komi'.

JAPONES: hane nobi (*)


Inglés: combination of 'hane' and extend (from 'hane' stone)
Chino: ban1 chang2
Francés: Un 'hane' suivi d'un 'nobi' (a partir de la pierre de hane) !
Texto: The combination white 1 and 3 is called 'hane nobi'.

JAPONES: hane tsugi (*)


Inglés: combination of 'hane' and connection.
Chino: ban1 lian2
Francés: Un 'hane' suivi d'une connexion
Texto: The combination white 1 and 3 is called 'hane tsugi'.

JAPONES: harazuke - hara tsuke (*)


Inglés: attaching at the belly
Texto: White 1, 'harazuke', ensures white will win the corner fight

JAPONES: hasami tsuke (*)


Inglés: clamp, a move which pincers and
attaches
Chino: jia2
Texto: White 4 is 'hasami tsuke'.

JAPONES: haya go
Inglés: lightning go
Chino: kuai4 qi2
Francés: (go en) blitz

JAPONES: hazama tobi (*)


Inglés: diagonal jump
Chino: xiang4 bu4 (fei1)
Texto: The hazama tobi shape

JAPONES: hen
Inglés: Edge
Chino: bian1
Francés: Bord

JAPONES: henka
Inglés: Variation
Chino: bian4 hua4
Francés: Variante, variation

JAPONES: hiki
Inglés: pull back

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 10 de 40


Chino: tui4

JAPONES: hikkuri kaeshi


Inglés: Reversing

JAPONES: hiraki zume (*)


Inglés: Extension + opposition
Chino: chai1 bi1
Texto: White 1 is 'hirake zume', both an extension of the
white position on the left and an opposition of the
marked black stone.

JAPONES: hisso no pointo - hissoten


Inglés: keypoint
Chino: yao4 dian3, ji2 suo3

JAPONES: hon ko
Inglés: real 'ko'
Chino: zheng1 jie2

JAPONES: honte
Inglés: Proper move in a given situation, although it may appear slow
Chino: ben3 shou3
Francés: Le coup authentique (dans une position donnee)

JAPONES: horikomi - hori komi


Inglés: throw in, a single stone played as a sacrifice (For examples please refer to 'oi otoshi' or
'uttegaeshi')
Chino: pu1, pu1 jing4

JAPONES: hoshi (*)


Inglés: star point
Chino: xing1 wei4
Texto: The black stones are on the hoshi points
in the corner,The white stones are on the
hoshi points along the edge,The marked
black stone is on the hoshi point in the
center.

JAPONES: hoshi shita


Inglés: Below one of the eight 'hoshi' points along the edge
Chino: xing1 xia4
Francés: Sous un 'hoshi' de bord ou de coin

JAPONES: ichigo masu (*)


Proverbio: The carpenter's square becomes ko.
If there is no stone on the handicap point, the carpenter's square is
dead
Inglés: An 180ml measure cup, carpenter's square
Chino: jin1 gui4 jiao3
Texto: The corner shape resembles the 'ichigo masu' and thus is called like
that

JAPONES: igo
Inglés: the game of go
Chino: wei2 qi2

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 11 de 40


Francés: Le jeu de go

JAPONES: ikasu
Inglés: 1. To force the opponent to make his group alive
2. To let the opponent live
Chino: bi1 (di2) huo2

JAPONES: iki
Chino: (zuo4) huo2
Francés: Vivant

JAPONES: ikiru
Inglés: live
Chino: huo2, zuo4 hou2
Francés: Vivre

JAPONES: ikken basami (*)


Inglés: one-point pincer
Chino: yi1 jian1 jia2
Francés: Pince rapprochee
Texto: Both black [a] and [b] is 'ikken basami'

JAPONES: ikken shimari - ikken zimari (*)


Inglés: the 3-4 and 5-4 points. Strong to the center, rather weak along
the edge due to (7,3).
Chino: yi1 jian4 shou3 (xiao3 mu4) jiao3
Francés: Verrou de coin forme en jouant aux points 3-4 et 5-4
Texto: This ikken shimari is weak along the lower edge: When white
has a stone at [a] he can aim at either [b] or [c].

JAPONES: ikken taka basami (*)


Inglés: one-point high pincer
Chino: yi1 jian1 gao1 jia2
Francés: Pince haute rapprochee
Texto: Both black [a] and [b] are 'ikken taka
basami'

JAPONES: ikken takagakari (*)


Inglés: one point high approach move to 3-4 point stone
Chino: yi1 jian4 di4 (xiao3 mu4) jiao3
Francés: Coup d'approche haut d'une pierre en 3-4 (donc en 5-4)
Texto: White 1 is 'ikken takagakari'.

JAPONES: ikken tobi (*)


Proverbio: The strong player plays straight, the weak diagonally.
Ikken tobi is never wrong.
Use the Knight's move to attack, the 1-point jump to defend.
Inglés: one-point jump
Chino: yi1 jian4 tiao4
Francés: Saut de un
Texto: The ikken tobi shape

JAPONES: insei
Inglés: student professional (of a ki-in)
Chino: (wei2 qi2) yuan4 sheng1
Francés: Eleve professionnel

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 12 de 40


JAPONES: ippoji
Inglés: one and only one large territory
Chino: yi1 kuai4 di4 (er2 yi3 :-)

JAPONES: ippon michi


Inglés: one-way street, i.e. a forced sequence
Chino: dan1 xing2 dao4 (bi4 ran2 ci4 xu4)
Francés: Sequence obligee

JAPONES: ishi
Inglés: stone
Chino: zi3, qi2 zi3
Francés: pierre

JAPONES: ishi no shita (*)


Proverbio: Learn to play under the stones.
Inglés: (under the stones). Name of a tesuji (see tsume go)
Chino: dao4 tuo1 xue1
Francés: (litteralement :sous les pierres) coup (re)joue la ou se
trouvaient des pierres qui ont ete capturees
Texto: Black to play and live (white 6 at 4, white 8 at 2, black 9 above 5 (ishi no shita))

JAPONES: isoganai
Inglés: not urgent
Chino: bu4 ji2

JAPONES: itte ko - itte yose ko


Inglés: one step 'ko'
Chino: yi1 shou3 jie2

JAPONES: itte yose ko


Inglés: one-move approach ko
Chino: yi1 qi4 jie2

JAPONES: ji
Proverbio: Always remember, keep the balance (between territory and influence) --
Inglés: territory
Chino: shi2 di4
Francés: Territoire

JAPONES: jidori go
Inglés: Both players are territorily aimed
Chino: zheng1 di4 (shuang1 fang1)

JAPONES: jigo
Inglés: tie or drawn game
Chino: he2 ju2
Francés: Partie nulle, egalite

JAPONES: jingasa
Inglés: massif pyramide shape
Chino: dou3 li4 (yu2 xing2)

JAPONES: jingasa nakade (*)


Inglés: dead shape with 4 spaces shaped like a pyramid

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 13 de 40


Chino: ding1 si4
Francés: forme en 4 en T (forme morte)
Texto: The black group is dead when white plays [a]

JAPONES: jitsuri (*)


Inglés: visible territory/points (see 'gaisei')
Chino: shi2 li4
Texto: White has 'gaisei', black has 'jitsuri'

JAPONES: johen
Inglés: upper edge
Chino: shang4 bian
Francés: Bord superieur, bord du haut, bord nord

JAPONES: joseki
Proverbio: When you study joseki, you lose two stones in strength.
A meijin needs no joseki.
Go is essentially a form of harmony. Go in the 21st century will have to be go of the 'harmony
of the six points - the four quarters, the above and the below.' As in life we will need to view
the whole rather than the part. Japanese go has focused too heavily on the local (joseki)
rather than the whole for 300 years. The reason the Chinese and Koreans are overtaking the
Japanese is that they are closer to achieving this whole-board view. --- Go Seigen, 9 dan
pro, 1994.
Inglés: (established stones) standardized local exchange of moves known sequences of moves
often near the corner which result in a near equal position for both sides
Chino: ding4 shi2 - ding4 shi4
Francés: Sequence standard, repertoriee, qui est a peu pres satisfaisante pour les deux joueurs

JAPONES: josen
Inglés: black in all games (the handicap for a 2-dan difference)
Chino: chang2 xian1
Francés: Handicap consistant a prendre Noir sans komi (on dit souvent "jouer a

JAPONES: jozu
Inglés: 7th dan (literally 'skillful')

JAPONES: jubango
Inglés: a ten-game match
Chino: shi2 fan1 qi2
Francés: Match de 10 parties entre deux joueurs

JAPONES: judan
Inglés: japanese top title
Chino: shi2 duan4

JAPONES: jun-Meijin
Inglés: 'quasi-Meijin', 8th dan, almost Meijin strength achieved
Chino: zun3 ming2 ren2

JAPONES: junkan ko (*)


Inglés: A cyclic 'ko', a "no result" according to the "Japanese rules
of Go"
Chino: lian2 huan2 jie2
Francés: Un 'ko' cyclique (d'ou une partie sans resultat en regles
japonaises)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 14 de 40


Texto: While fighting the 'ko' around [a], both players mutually capture two stones inside both
groups. Under the Japanese 'ko' rule this could continue endlessly, therefore the special
'junkan ko' rule.

JAPONES: kado
Inglés: corner
Chino: jiao3
Francés: coin

JAPONES: kadoban
Inglés: a game which could lead to a change in handicap or the loss of a serie

JAPONES: kahen
Inglés: lower edge
Chino: xia4 bian1
Francés: Bord inferieur, bord du bas, bord sud

JAPONES: kakae (*)


Inglés: A grasping move
Chino: bao4 chi1
Texto: A (3,4) joseki, black 1 is kakae, firmly capturing the white
cutting s

JAPONES: kakari – gakari (*)


Inglés: corner approach
Chino: gua4 jiao3
Francés: Approche d'une premiere pierre adverse placee dans un coin
Texto: Black [a]-[d] are all 'kakari' (or 'gakari')

JAPONES: kake
Inglés: to push down
Chino: ya1

JAPONES: kake me
Inglés: False eye
Chino: jia3 yan3
Francés: Faux oeil

JAPONES: kake tsugi (*)


Inglés: hanging connection
Chino: hu3
Texto: A (3,4) 'joseki' Black 1, defending against the cut at [a] is
'kake tsugi'

JAPONES: kake-me iki


Inglés: Living with a false eye

JAPONES: kakutei ji
Inglés: Secure territory (100%)
Chino: shi2 di4
Francés: Territoire completement assure

JAPONES: kamae
Inglés: A global shape (like the 'san rensei', or a 'shimari' + extension)
Chino: gou4 xiang3 (quan2 ju2)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 15 de 40


JAPONES: kame no ko (*)
Inglés: tortoise shell (shape made by the capture of 2 stones)
Chino: gui1 xing2
Francés: Dos de tortue (formation obtenue apres capture de 2 pierres)
Texto: The shape after capturing two stones resembles a tortoise shell

JAPONES: kame no ko no shippo tsuki (*)


Inglés: A tortoise shell with a tail
Texto: The shape resembles a tortoise shell with a tail

JAPONES: kami tori (*)


Inglés: A combination of capture and other damage
Texto: White 1 is 'kami tori' since it captures a stone and
weakens the black group at the same time.

JAPONES: kamo
Inglés: Easy opponent (literally, "duck")
Chino: "di1 shou3" :-)

JAPONES: kansai kiin (kansai+ki-in)


Inglés: One of the two Japanese Go Associations. The Kansai Ki-in is in the Kansai district,
established in Osaka.
Chino: guan1-xi1 qi2-yuan4

JAPONES: kansho
Inglés: "Enjoying art"; the pleasure perceived when watching a beautiful Go ga
Chino: guan1 shang3

JAPONES: karai
Inglés: sharp (clear) move

JAPONES: karami
Inglés: attacking two groups simultaneously, a splitting attack
Chino: chan2 rao4 zhan4 shu4

JAPONES: karui
Inglés: light, i.e. stones with light, flexible shape which can easily be looked after, or stones which
have served their purpose and can be discarded without ill effects
Chino: qing1
Francés: leger (dans le bon sens du terme), souple

JAPONES: karui katachi


Inglés: light shape
Chino: qing1 ling2 zhi xing2
Francés: Forme legere (dans le bon sens du terme)

JAPONES: kata
Inglés: Shoulder
Chino: jian1
Francés: Epaule

JAPONES: kata meru


Inglés: To make solid

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 16 de 40


JAPONES: kata tsugi (*)
Inglés: solid connection
Chino: shi2 jie1
Francés: Connexion definitive
Texto: A (3,4) joseki: White 1, defending the cutting point is 'kata
tsugi'.

JAPONES: kata tsuki


Proverbio: To reduce an opponent's large prospective territory, strike at the shoulder.
Inglés: (shoulder hit) a play on a diagonal of the opponent's stone
Chino: jian1 chong1
Francés: Coup a l'epaule (en diagonale d'une pierre adverse, souvent au-dessus)

JAPONES: katachi
Inglés: (good) shape of the stones
Chino: hao3 xing2
Francés: Forme (d'un groupe de pierres)

JAPONES: kaya
Inglés: a japanese wood (nutmeg) used for the best quality go boards
Francés: Bois japonais dont on fait les plus beaux goban

JAPONES: keima (*)


Proverbio: If your stone is capped, play the knight's move.
Answer the keima with a kosumi.
Use the Knight's move to attack, the 1-point jump to defend.
Inglés: knight jump (knight's move)
Chino: fei1
Francés: Coup joue a partir d'une pierre, comme un "saut de cavalier" (echecs)
Texto: The keima shape

JAPONES: keima gakari (keima+kakari) (*)


Inglés: knight's move approach to a 3-4 stone.
Chino: xiao3 fei1 gua4 (xiao3 mu4) jiao3
Francés: Approche en 'keima' (souvent d'une pierre au point 3-4, donc en
5-3)
Texto: White 1 is a 'keima gakari'.

JAPONES: keima tsugi (*)


Inglés: A knight-shape connection. A connection using a knight-
jump shape
Chino: fei1 bu3 - fei1 jie1
Francés: Connexion a l'aide d'un 'keima'
Texto: White 1, defending the cutting point at [a] is 'keima
tsugi'.

JAPONES: keima watari (*)


Inglés: Knight-move bridge-underneath tesuji, connects seemingly
isolated ston
Chino: fei1 du4
Texto: White 1 is 'keima watari' (if black [a], white [b] maintains the
connection)

JAPONES: keshi (*)


Proverbio: Keshi is worth as much as an invasion!
Be a little patient. Keshi works!

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 17 de 40


To invade, need 20 points in open area;
otherwise, keshi is best.-- Yang Yilun, 7
dan pro.
Inglés: erasing move
Chino: xiao1, qian3 xiao1
Francés: erosion (coup d') d'un territoire potentiel
('moyo') adverse
Texto: White's bottom moyo has weak points
at [a] (keshi), [b] and [c]

JAPONES: kiai
Inglés: "fighting spirit" (not quite)
Chino: gan3 dou4 jing1 shen2

JAPONES: kibishii
Inglés: severe (in the sense of:no compromise)
Chino: yan2 li4

JAPONES: kikasare
Inglés: To be forced

JAPONES: kikashi (*)


Proverbio: Grab the shape points as kikashi.
Inglés: a forcing move usually made outside the main flow of play. often answered, then ignored; to
be used later in the game
Chino: bi1 zhao1
Francés: Coup forcant (en principe :-) une reponse
de l'adversaire
Texto: On the left:
A (4,4) joseki, black [a] next is 'kikashi'
(white [b], black [c] and white [d] will
follow).
On the right:
A (5,4) joseki, black [e] next is 'kikashi'
(white will connect with [f]).

JAPONES: kiki (noun) - kiku (verb) (*)


Inglés: One side privilege
Chino: quan2 li4 (yi4 fang1)
Texto: White [a] is white's privilege ('kiki'), black has to defend
at [b]. Because of [a] white can aim at either [c] or [d].

JAPONES: kimeuchi
Inglés: settling (freezing) the shape
Inglés: Kobayashi Koichi 9 dan, tends to play 'kimeuchi'
Chino: ding4 xing2

JAPONES: kiri chigae (*)


Inglés: cross-cut
Chino: niu3 duan4
Francés: double coupe
Texto: The 'kiri chigae' shape

JAPONES: kiri nobi


Inglés: cut and extend
Chino: duan4 chang2

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 18 de 40


Francés: une coupe suivi d'un 'nobi'

JAPONES: kirikomi (*)


Inglés: A cut inside the enemy territory, normally it will imply a
sacrifice
Chino: duan4 ru4
Texto: White 1 (black 2, white 3) is 'kirikomi', meant as a
sacrifice promising white various 'sente' moves in the
area.

JAPONES: kizu
Inglés: damage
Chino: shang1, sun3

JAPONES: ko (*)
Proverbio: Dead group? Always win ko fights!
If there is a ko inside a semeai, capture it on the final play.
Win the early ko to win the game.
The weak player fears ko, the strong player seeks it. -- Bill Taylor
Inglés: repeating fight for one stone
Chino: jie2
Francés: situation de prise et reprise d'une seule pierre (voir les regles)
Texto: The ko shape

JAPONES: ko date
Inglés: ko treat
Chino: jie2 cai2
Francés: menace de 'ko' (forcant une reponse, de maniere a reprendre ensuite le ‘ko’)

JAPONES: kogeima (*)


Inglés: small knight jump
Chino: xiao3 fei1
Francés: petit 'keima' (ou 'keima') (voir 'ogeima')
Texto: The kogeima shape

JAPONES: kogeima shimari - kogeima zimari (*)


Inglés: (small knight's enclosure) the 3-4 and 5-3 points, strong towards
the corner; weak to the center. The 5-5 (high-point) is a
weakness
Chino: xiao3 fei1 shou3 jiao3
Francés: Verrou de coin forme par les pierres en 3-4 et 5-3 (en petit
'keima')
Texto: The kogeima shimari has a weakness at (5,5) in the centre: A
white stone at 1 is aiming at the attachments at either [a] or [b].

JAPONES: komi
Inglés: compensation given for the right to play the 1st move
Chino: tie1 mu4
Francés: Compensation (en points) accordee par un joueur pour equilibrer la partie

JAPONES: komi dashi


Inglés: compensation received for the 1st move

JAPONES: komoku (*)


Inglés: (3,4) point in the corner Emphasis on corner and edge
Chino: xiao3 mu4

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 19 de 40


Francés: point 3-4
Texto: The points [a] and [b] are komoku.

JAPONES: kosumi (*)


Proverbio: Answer the keima with a kosumi.
The strong player plays straight, the weak diagonally.
Inglés: diagonal move
Chino: xiao3 jian1
Francés: coup joue en diagonale a partir d'une pierre (de meme couleur)
Texto: Black 1 would form the kosumi shape.

JAPONES: kosumi tsuke


Inglés: A diagonal attaching move
Chino: jian1 ding3
Francés: coup qui est a la fois un 'kosumi' et au contact de l'adversaire

JAPONES: kuro
Inglés: black
Chino: hei1
Francés: Noir

JAPONES: kyusho
Inglés: the vital point
Chino: ji1 suo3
Francés: point vital

JAPONES: magari
Inglés: bend around
Chino: qu3
Francés: (coup) qui tourne (par rapport aux pierres precedentes)

JAPONES: mane go
Inglés: mirror go (imitation go)
Chino: muo2 fang3 qi2
Francés: jeu symetrique

JAPONES: mannen ko
Inglés: "ten-thousend"-year ko. A ko which both players are reluctant to fight since they will stake
too much while doing so
Chino: wan4 nian2 jie2
Francés: 'ko' de (dix)mille ans ('ko' qu'aucun joueur n'est presse de jouer)

JAPONES: me
Inglés: eye - liberty
Proverbio: Five liberties for tactical stability.
Don't reduce your own liberties. -- Bill Taylor
Chino: yan3 - chi4
Francés: oeil - liberte

JAPONES: me ari me nashi


Proverbio: The semeai where only one player has an eye is a fight over nothing.
Inglés: only one side has an eye
Chino: you3 yan3 sha1 xia1 ("one eye kills blind")
Francés: de deux groupes pris dans un combat, l'un a un oeil, l'autre pas

JAPONES: miai

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 20 de 40


Inglés: mutual exchangeable two points which accomplish the same value; if deprived of one, the
other must be played. Also used in a more general way: "It's miai to connect or to make
eyes"
Chino: jian4 he2
Francés: se dit de deux coups possibles dans une situation, tels que si un joueur joue l'un quelconque
de ces 2 coups, l'autre joueur devra jouer l'autre

JAPONES: mochi komi


Inglés: failed invasion, loss without compensation
Chino: da3 ru4 shi1 bai4
Francés: invasion ratee :des pierres perdues sans rien en echange

JAPONES: modari
Inglés: To drop back

JAPONES: moku
Inglés: handicap, or (the difference in) points (used with a numeral:san-moku means a 3 stone
handicap)
Chino: rang1 zi3

JAPONES: mokuhazushi (*)


Inglés: (3,5) point in the corner Emphasis on quick outside development, not
on corner profit Usually intended to expand along the side
Chino: mu4 wai4
Francés: oint 5-3
Texto: The points [a] and [b] are 'mokuhazushi'.

JAPONES: moyo
Proverbio: Grab the border point between two moyos.
To reduce an opponent's large prospective territory, strike at the shoulder.
In opponents' sphere of influence, avoid sharp conflict, don't move too deep -- Otake Hideo,
9 dan pro
Inglés: territorial framework
Chino: muo2 yang4
Francés: territoire potentiel

JAPONES: mukai komoku (*)


Inglés: facing komoku stones
Chino: xiang4 xiao3 mu4
Texto: The two black komoku stones are
"facing" each other

JAPONES: myoshu
Inglés: An exquisite/brilliant move
Chino: miao4 shou3 (!!!)

JAPONES: nadare (*)


Inglés: name of a joseki (avalanche,
"snowslide")
Chino: xue3 beng1 (ding4 shi4)
Francés: avalanche (nom d'un celebre joseki
:petite avalanche, grande avalanch
Texto: Left side shows the small 'nadare'.
Right side shows the large 'nadare' (also
see:'o nadare').

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 21 de 40


JAPONES: nakade
Inglés: large shape that can be reduced to one eye leaving the surrounding group dead
Chino: dian3 sha1
Francés: grand oeil qui peut etre reduit a un seul petit oeil (d'ou groupe mort

JAPONES: narabi
Inglés: An extension from a single stone
Chino: chai1

JAPONES: nidan
Inglés: 2 dan
Chino: er4 duan4
Francés: Deuxieme dan

JAPONES: nidan bane (nidan+hane)


Inglés: two-step hane
Chino: lian2 ban1
Francés: double 'hane'

JAPONES: nidan osae (*)


Inglés: A two-step block ('osae')
Chino: lian2 ban1
Texto: The combination white 1 and 3 is 'nidan osae'.

JAPONES: nige (noun) - nigeru (verb)


Inglés: To escape
Chino: tao2

JAPONES: nigiri
Inglés: draw the colors of the players before the game
Chino: chai1 xian1
Francés: Tirage au sort de la couleur avant la partie :un joueur prend une poignee de pierres, l'autre
propose 'pair' ou 'impair'.

JAPONES: nihon kiin (nihon+ki-in)


Inglés: japanese go association
Chino: ri4-ben3 qi2-yuan4
Francés: principale association japonaise de go

JAPONES: nijubango
Inglés: a twenty-game match
Chino: er2 shi2 fan1 qi2
Francés: Match de 20 parties entre deux joueurs

JAPONES: niken
Inglés: two point
Chino: er4 jian4
Francés: intervalle de longueur 2 (intersections)

JAPONES: niken biraki


Inglés: two point extension
Chino: chai1 er4
Francés: extension de longueur 2 (intersections)

JAPONES: niken shimari - niken zimari (*)


Inglés: large open corner enclosure 3-4 and 6-4 points.

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 22 de 40


Chino: er4 jian4 shou3 jiao3
Francés: Grand verrou de coin (points 3-4 et 6-4)
Texto: The niken shimari

JAPONES: niken taka basami (*)


Inglés: two point high pincer
Chino: er4 jian4 gao1 jia2
Francés: pince haute
Texto: Both black [a] and [b] is 'niken taka
basami'.

JAPONES: niken takabasami (*)


Inglés: 2 point high pincer
Chino: er4 jian4 jia2
Francés: Pince haute
Texto: White 1 is 'niken takabasami' (two-point high 'basami').

JAPONES: niken tobi (*)


Inglés: two point jump
Chino: er4 jian1 diao4
Francés: saut de 2 (intersections)
Texto: The niken tobi shape

JAPONES: nirensei (ni+rensei) (*)


Inglés: two hoshi stones in a row
Chino: er4 lian2 xing1
Francés: au fuseki, deux pierres en ligne sur les hoshi de coin
Texto: The opening pattern with the two stones is called nirensei It's
unimportant where exactly white played on the left side

JAPONES: nobi
Proverbio: Hane? Extend! Make it a habit.
From a cross-cut, extend.
Inglés: solid extension
Chino: chang2
Francés: coup joue au contact et dans le prolongement d'un coup
precedent

JAPONES: nobi dashi


Inglés: An extension towards the center

JAPONES: nobi kiri (*)


Inglés: Extension which finishes the shape
Texto: White 1 is 'nobi kiri'.

JAPONES: nozoki
Inglés: a peeping move which threatens to cut
Chino: ci4; kui1
Francés: coup qui menace de couper avec le coup suivant

JAPONES: nuki
Inglés: capture
Chino: ti2

JAPONES: nurui
Inglés: move with an unclear objective

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 23 de 40


Chino: huan3 (zhao1)
Francés: (coup) vague

JAPONES: o ba
Inglés: big move in the opening stage
Chino: da4 chang3
Francés: gros point, coup qui vaut beaucoup de points

JAPONES: odokoro
Inglés: area where a large move is to be found

JAPONES: ogeima (*)


Inglés: large knight jump
Chino: da4 fei1
Francés: grand 'keima', grand saut de cavalier (voir keima)

Texto: The ogeima shape

JAPONES: ogeima kakari - ogeima gakari (*)


Inglés: large knight's move approach to 3-4
stone
Chino: dai4 fei1 gua4 jiao3
Francés: Approche en 'ogeima' (d'une pierre en
3-4, donc en 6-3)
Texto: White [a] is a 'ogeima gakari'

JAPONES: ogeima kake - ogeima gake (*)


Inglés: A move which combines the large knight jump with a "cover"
Texto: White 1 combines the large knight jump ('ogeima') and a cover
('kake')

JAPONES: ogeima shimari - ogeima zimari (*)


Inglés: the (3,4) and (6,3) points; loosley
holds corner
Chino: dai4 fei1 shou3 jiao3
Francés: Grand verrou de coin (en forme de
grand 'keima')
Texto: The ogeima shimari is a light
structure:
A white stone at [a] for example is aiming at [b] next.
A white stone at [c] would enable a follow up at [d] or [e].

JAPONES: oi-otoshi (*)


Inglés: a method to capture where stones are sacrificed to destroy the
enemy's eye shape (and use shortage of liberties to prevent
connection
Chino: jie1 bu4 gui1
Texto: After throwing in twice with white 1 and 3, white ensures live
by connecting at 5. Black can not save all his stones.

JAPONES: okashii
Inglés: strange, funny
Chino: hao3 xiao4, ke3 xiao4

JAPONES: oki (*)


Inglés: placement (a stone placed inside an opponent's group)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 24 de 40


Chino: dian3
Francés: Placement (d'une pierre a l'interieur d'un groupe adverse)
Texto: White 1 is 'oki'. In this example it means the death of the black
group, but please note that this is not the essence of this move.

JAPONES: oki go
Inglés: handicap go
Chino: rang4 zi3 qi2
Francés: go a handicap

JAPONES: omoi
Inglés: heavy; like in:"omoi katachi" (heavy shape)
Chino: zhong4
Francés: lourd (utilise par exemple dans 'omoi katachi', forme lourde)

JAPONES: omoi katachi


Inglés: heavy shape
Chino: zhong4 (xing2)
Francés: forme lourde

JAPONES: onadare
Inglés: name of a joseki (great avalanche)
Chino: da4 xue3 beng1
Francés: grande avalanche (voir nadare)

JAPONES: ori kiri (n.) - ori kiru (verb) - sagari kiri (n.) - sagari kiru (v.) (*)
Inglés: A descending move while finishing the shape
Chino: xia4 li4
Texto: White 1 is 'ori kiru'. Actually, in this situation it also kills the black
group, but please note that this is not the essence of this kind of move.

JAPONES: osae
Inglés: to block
Chino: dang3
Francés: (coup de) blocage

JAPONES: osae komi (*)


Inglés: To stop the opponent from moving outward
Chino: dang3
Texto: White 1 is 'osae komi'.

JAPONES: osamari (noun) - osamaru (verb)


Inglés: Being settled (by having eye shape)

JAPONES: oshi
Inglés: To press
Chino: ya1

JAPONES: oshi age (noun) - oshi ageru (verb)


Inglés: To push up
Chino: bi1 chang2

JAPONES: oshi tsubushi (*)


Inglés: making eye shape by using shortage of liberties to prevent the
opponent connecting to make a dead (nakade) shape
Chino: zhang4 si3 niu2 (a full-stomached cow :-)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 25 de 40


Texto: White's group is alive since black can not connect the two stones at [a] (due to the suicide
rule)

JAPONES: oshiro go
Inglés: Castle Go (Edo era)
Chino: cheng2 qi2 (zhan4)

JAPONES: ozaru suberi (*)


Inglés: Big monkey jump, typical endgame move
Chino: da4 fei1 tiao4
Francés: Glissade du singe
Texto: White 1 reduces the black territory by jumping in with a large knight
jump ('o-keima').

JAPONES: pintsugi - pin tsugi


Inglés: A solid connection of a one point jump

JAPONES: poka
Inglés: careless blunder
Chino: sui2 shou3
Francés: Bourde, grosse betise

JAPONES: ponnuki (*)


Proverbio: Pon-nuki is worth thirty points.
Inglés: shape after one stone capture
Chino: kong1 ti2 yi4 zi3
Francés: forme obtenue apres capture d'une pierre isolee
Texto: The ponnuki shape results from a one stone capture with 1.

JAPONES: raku ni
Inglés: Easily

JAPONES: rengo
Inglés: a team game (the players in each team take turns without consulting each other)
Chino: lian2 qi2
Francés: Partie par equipe. Les joueurs d'une equipe jouent a tour de role, sans se consulter

JAPONES: rokumoku nakade - hana roku (*)


Inglés: Flower-six dead shape with 6 spaces (also known as Rabbity six)
Chino: hua1 liu4
Francés: petit lapin (forme en 6 morte)
Texto: The black group is dead when white plays [a]

JAPONES: ryo atari


Inglés: double 'atari', a move which places two (or more) enemy chains in chec
Chino: shuang1 da3, shuang1 jiao4 chi1
Francés: double 'atari'

JAPONES: ryo gakari (ryo+kakari) (*)


Inglés: a double corner approach
Chino: shuang1 gua4 jiao3
Francés: Double approche d'une pierre de coin (une approche de chaque
cote)
Texto: A ryo gakari consisting of a 'keima gakari' at (f,3) and an 'ikken
takagakari' at (d,6)

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 26 de 40


JAPONES: ryo gote (*)
Inglés: Double gote, an (endgame) situation which is gote for both
players
Chino: shuang3 fang1 hou4 shou3
Francés: Double gote, ou 'gote-gote' :coup (de 'yose') gote pour les deux
joue
Texto: Both black [a] or white [b] is 'gote', so the situation is 'ryo gote'

JAPONES: ryo jimari (ryo+shimari)


Inglés: An opening where one (or both) sides has two corner enclosures ('shima
Chino: shuang1 fei1 shou3 jiao3
Francés: Fuseki dans lequel un (ou les deux) joueur a deux shimari (verrous de coin)

JAPONES: ryo ko (*)


Inglés: Double 'ko', a position with two 'ko' fights where only one fight
needs to be won
Chino: shuang1 jie2
Francés: Double 'ko' :deux 'ko' simultanes, ce qui fait qu'il est impossible de
gagner les deux (et ainsi de tuer un groupe, par exemple)
Texto: White is alive with double 'ko', since when black takes the 'ko' at [a],
white will take the 'ko' at [b] and vice versa. The funny thing about
this situation is that although black can't capture the white group it will give him an unlimited
amount of 'ko' threats.

JAPONES: ryo sente (*)


Inglés: Double sente, an (endgame) situation which is sente for both
players
Chino: shuang1 fan1 xian1 shou3
Francés: Double sente (ou sente-sente) :coup sente pour les 2 joueurs (au
'yos
Texto: Both black [a] or white [b] is 'sente', so the situation is 'ryo sente

JAPONES: ryo shimari (*)


Inglés: A special 'fuseki', four 'shimari'
Texto: The ryo shimari opening pattern consisting of four shimari. Nowadays this kind of play is
considered very slow paced

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 27 de 40


JAPONES: ryoyoku (*)
Inglés: A double wing
Chino: liang3 yi4 (zhang1 kai1)
Francés: "Double wing"
Texto: This shape, consisting of a 'keima shimari' plus two
extensions is considered a special case of 'ryoyoku' called
'kakuyoku' (cranebird wings).

JAPONES: ryoyoku no jin - ryoyoku no jinkei


Inglés: Double wing formation (see 'ryoyoku')
Chino: liang3 yi4 xing2

JAPONES: sabaki
Inglés: flexible shape, quick development, technique using light shape for settling a group
Chino: shan3 dian4 zhan4 shu4 ("lightning strategy")
Francés: souple (facon de jouer legere et rapide)

JAPONES: sagari
Inglés: extending downward
Chino: xia4 li4

JAPONES: sahen
Inglés: left edge
Chino: zuo3 bian1
Francés: bord gauche (ou bord ouest)

JAPONES: saki
Inglés: first move
Chino: di4 yi1 shou3

JAPONES: san ko
Inglés: triple 'ko' (causes annulment of game in Japanese rules)
Chino: san1 jie2 lian2 huan2
Francés: Triple 'ko' (d'ou partie nulle en regles japonaises)

JAPONES: san san (*)


Inglés: (3,3) point
Chino: san1 san1
Francés: point 3-3
Texto: Both [a] and [b] are called san san (totally
there are four on the board)

JAPONES: san san fuseki


Inglés: fuseki pattern with a stone at 3-3 point
Chino: san1 san1 bu4 ju2

JAPONES: sanba garasu (*)


Inglés: Three crows, a corner enclosure consisting of three
diagonal moves
Chino: san1 yu3 niao3, san1 yu3 wu1 ya1
Texto: White 1 through 3 form the 'sanba garasu' corner
enclosure.

JAPONES: sandan
Inglés: 3 dan (or 3 step)
Chino: san1 duan4

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 28 de 40


Francés: 3eme dan

JAPONES: sangen
Inglés: three point
Chino: san1 jian4
Francés: intervalle de 3 (intersections)

JAPONES: sangen basami (sangen+hasami) (*)


Inglés: A three point pincer
Chino: san1 jian4 jia2
Texto: White [a] is 'sangen basami'

JAPONES: sangen biraki


Inglés: three point extension
Chino: san1 jian4 chai1
Francés: extension de longueur 3 (intersections)

JAPONES: sanjubango
Inglés: a thirty-game match
Chino: san1 shi2 fan1 qi2
Francés: Match de 30 parties entre deux joueurs

JAPONES: sankaku
Inglés: Triangle
Chino: san1 jiao3, san1 jiao3 xing2
Francés: Triangle

JAPONES: sanmoku nakade (*)


Inglés: dead shape with 3 spaces
Chino: zhi2 san1
Francés: forme en 3 (forme morte)
Texto: The black group is dead when white plays 1

JAPONES: sanrensei (san+rensei) (*)


Inglés: three hoshi stones in a row
Chino: san1 lian2 xing1
Francés: au fuseki, trois pierres en ligne sur trois hoshi
Texto: The opening pattern with the three stones is called sanrensei.
It's unimportant where exactly white played on the left side

JAPONES: saru suberi (*)


Inglés: Monkey jump, typical endgame move
Chino: xiao3 fei1 diao4
Francés: Petite glissade du singe
Texto: White 1 reduces the black territory by jumping in with a knight
jump ('keima').

JAPONES: sashi komi


Inglés: To stuff in
Chino: ji3

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 29 de 40


JAPONES: sebameru
Inglés: To make it narrow
Chino: suo1 xiao3

JAPONES: seikai
Inglés: Correct answer
Chino: zheng4 jie3
Francés: Reponse correcte (a un probleme)

JAPONES: seimoku
Inglés: Nine stones handicap
Chino: rang4 jiu3 zi3
Francés: Handicap de 9 pierres

JAPONES: seki (*)


Inglés: a draw capturing race
Chino: shuang1 huo2
Francés: situation d'impasse ou aucun ne peut occuper les libertes de
l'autre
Texto: The two surrounded chains are 'seki'

JAPONES: seme (noun) - semeru (verb)


Inglés: Attacking
Chino: gong1

JAPONES: semeai
Proverbio: If there is a ko inside a semeai, capture it on the final play.
The semeai where only one player has an eye is a fight over nothing.
One big eye kills one small eye.
Inglés: capturing race
Chino: dui4 sha1
Francés: combat a mort entre deux groupes (ou plus...)

JAPONES: semedori
Inglés: being forced to add the extra stones necessary to remove a captured group from the board

JAPONES: sen
Inglés: black
Chino: hei1

JAPONES: sen ai sen


Inglés: black-black-white (the handicap for a 1-dan difference)
Chino: xian1 xiang4 xian1

JAPONES: sen ban


Inglés: playing on black (when the handicap is even)
Chino: xian1 fan1, xian1 zhou3

JAPONES: sen ni
Inglés: alternating between black and two stones (the handicap for a four-dan difference)
Chino: xian1 er4

JAPONES: sen ni sen


Inglés: Alternating black-two stones, with this game on black
Chino: xian1 er4 xian1

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 30 de 40


JAPONES: sensei
Inglés: literally 'teacher'. Professional go players are usually referred to as sensei
Chino: lao3 shi1, shi1 fu4
Francés: Professeur, maitre :utilise pour parler des (et aux) joueurs professi

JAPONES: sente
Inglés: free to play elsewhere
Chino: xian1 shou3

JAPONES: seri ai
Inglés: Dead heat (close competition)
Chino: jing4 zheng1

JAPONES: shi
Inglés: stones or handicap stones
Chino: zi3

JAPONES: shibori
Inglés: squeeze
Chino: gun3 da3
Francés: utiliser des pierres capturees pour renfrogner l'adversaire sur lui-meme. Le verbe "shiboriter"
est passe dans la langue

JAPONES: shicho (*)


Proverbio: If you don't know ladders, don't play go.
Each step in a ladder is worth 7 points.
Inglés: ladder. The Chinese term gives one
the feeling that you have grabbed a
goat or ox by the horns and are trying
to wrestle the animal to the ground,
only to find yourself whipped about.
The Japanese term means "ladder"
because for some reason they feel the
shape of the stones suggests that
shape, though it looks more like a stairway to me :-). (Dr. Roy Schmidt)
Chino: zheng1 chi2 - zheng1 zi3
Francés: (prise en) escalier (dire 'shicho', par exemple dans 'briseur de shicho)
Texto: (The continuation of the sequence shown under 'dango') White captures the black stones in
shicho.

JAPONES: shicho atari


Inglés: a move which affects a ladder
Chino: ying3 zheng1
Francés: briseur de 'shicho'

JAPONES: shimari (*)


Proverbio: 5 lines for extension in front of shimari -- Yang Yilun, 7 dan pro.
In the opening, when you don't know what to play, make a
shimari.-- jansteen.
Inglés: corner enclosure
Chino: di4 jiao3; shou3 jiao3
Francés: verrou de coin
Texto: An example of a shimari:the keima shimari. Black [a] instead
would have formed the ikken-shimari.

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 31 de 40


JAPONES: shime tsuke (*)
Inglés: To strangle
Texto: White's stones at the bottom are sacrificed to be able to
"strangle" black with white 1 through 7 ('shibori').

JAPONES: shin fuseki (*)


Inglés: "new fuseki", based on 4-4 points stressing centre.
Pioneered by Go Seigen and Kitani Minoru.
Chino: xin1 bu4 ju2
Francés: "nouveau fuseki", mettant l'accent sur les 'hoshi' de coin ; invente par Go Seigen et Kitani
Minoru
Texto: A 'shin fuseki' pattern by Go Seigen (against Honinbo Shusai, 1933) White won this game
by 2 points.

JAPONES: shinogi
Inglés: technique to deal with weak groups
Chino: zhi4 gu1

JAPONES: shippai
Inglés: failure
Chino: shi1 bai4
Francés: echec, mauvaise reponse

JAPONES: shiro(i)
Inglés: white
Chino: bai2
Francés: Blanc

JAPONES: shita hane (*)


Inglés: hane underneath
Chino: xia4 ban1
Francés: 'hane' par en-dessous
Texto: White just entered blacks position. Black's possible answer could
be [a] (hane dashi) or 1 (shita hane).

JAPONES: shita hen


Inglés: bottom edge

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 32 de 40


Chino: xia4 bian1
Francés: bord inferieur, bord du bas, bord sud

JAPONES: shita tsuke


Inglés: touch from the bottom - tsuke underneath
Chino: xia4 peng4
Francés: Coup au contact et par en-dessous

JAPONES: shobute
Inglés: do-or-die move
Chino: sheng4 fu4 shou3
Francés: Tout ou rien, le tout pour le tout

JAPONES: shodan
Inglés: 1 dan
Chino: yi1 duan4
Francés: Premier dan

JAPONES: shusaku fuseki (*)


Inglés: fuseki strategy for black based on 3 3-4 points.
Chino: xiu4 ce4 liu2 (bu4 ju2)
Francés: Le fuseki de Shusaku (ou Noir joue 3 fois au point 3-4)
Texto: The 'shusaku fuseki' pattern. Black 7 would be considered too slow nowadays (since white
receives compensation for the fact that black started the game, usually 5 1/2 point). A
modern professional would play around [a].

JAPONES: sogo
Inglés: a challenge match (Edo period)
Chino: zheng1 qi2

JAPONES: son ko
Inglés: ko threat which loses points
Chino: sun3 jie2

JAPONES: soto
Inglés: outside
Chino: wai4 bian1

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 33 de 40


Francés: exterieur

JAPONES: suberi – hashiri (*)


Inglés: slide, typically with 'keima', or 'ogeima' but not necessarily
Chino: jing4, fei1 jing4
Francés: Glissade (par en-dessous les pierres adverses), souvent
'keima' ou 'og
Texto: The white move at 5 is a 'keima suberi' (or 'hashiri'). A white
move at [a] would be a 'ogeima suberi' (or 'hashiri').

JAPONES: suji
Inglés: good style/skillful
Chino: hao3 shou3

JAPONES: suosuaki (*)


Inglés: open at the edge. (Makes an area low value as it is hard to
surround)
Chino: bian1 shang4 lou4 feng1
Francés: Ouvert (en parlant d'un "territoire") donc facile a reduire a
presque
Texto: Black's position is open to a white play at 1. Therefore extensions along the bottom are not
so valuable for black.

JAPONES: tachi
Inglés: stand
Chino: li4

JAPONES: tagai sen


Inglés: even --- alternating black and white
Chino: hu4 xian1

JAPONES: taikyoku
Inglés: match, game
Chino: dui4 ju2

JAPONES: taisha
Inglés: name of a joseki
Chino: da4 xie2 (ding4 shi4)
Francés: nom d'un celebre joseki

JAPONES: taisha joseki (*)


Inglés: joseki, famous and feared for the amount of variations
Chino: da4 xie2 ding4 shi4
Francés: Le "taisha", joseki celebre aux variantes compliquees et
nombreuses.
Texto: White 1 initiates the 'taisha joseki'. (The most complicated
variations in this joseki start with 2 through 5

JAPONES: taka
Inglés: high
Chino: gao1
Francés: haut

JAPONES: takamoku (*)


Inglés: (4,5) point in the corner, emphasis on center
Chino: gao1 mu4

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 34 de 40


Francés: point 5-4
Texto: The points [a] and [b] are 'takamoku'

JAPONES: takamoku joseki (*)


Inglés: joseki following from an initial stone at the 4-5 point
Chino: gao1 mu4 ding4 shi4
Francés: joseki a partir d'une pierre au point 5-4 (le 'takamoku')
Texto: Black 1, white 2 initiates a typical 'takamoku joseki'.

JAPONES: takefu (*)


Proverbio: Never try to cut bamboo joints.
There is damezumari at the bamboo joint.
Grab the 4th point of the bamboo joint. -- Bill Taylor
Inglés: Bamboo Joint, a connection technique
Chino: shuang1 ("double")
Francés: Noeud de bambou (la connexion assuree)
Texto: White 1 ensures a connection by forming a 'take fu' shape.

JAPONES: tane-ishi
Inglés: the pivotal stone(s)
Chino: qi2 jin1

JAPONES: tasuki fuseki


Inglés: A special 'fuseki' type
Chino: dui4 cheng4 bu4 ju2

JAPONES: teai
Inglés: the conditions on which two players play each other, i.e. the handicap
Chino: shou3 he2
Francés: les conditions de jeu entre deux joueurs, c.a.d. le handicap

JAPONES: tedomari
Inglés: the last meaningful point in the fuseki or in the endgame

JAPONES: teire
Inglés: repair
Chino: bu3, xiu1 bu3

JAPONES: tejun
Inglés: order, sequence
Chino: ci4 xu4, shou3 shun4

JAPONES: tengen
Inglés: (10,10) point
Chino: tian1 yuan2
Francés: point central du goban ("centre du ciel")

JAPONES: tenkai
Inglés: extension (see hiraki)
Chino: zhan3 kai1

JAPONES: tenuki
Proverbio: With less than 15 stones in danger, tenuki.
Inglés: play elsewhere
Chino: tuo1 xian1; shou3 ba2
Francés: (coup joue) en un autre endoit du goban - "faire tenuki" :jouer ailleurs

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 35 de 40


JAPONES: tesuji
Proverbio: Learn the eye-stealing tesuji.
Know the eye-stealing tesuji.
Inglés: skillful/efficient move
Chino: shou3 jin1
Francés: coup efficace (localement) en general astucieux (au moins :pas eviden

JAPONES: tetchu (*)


Inglés: (steel post) two stones placed in line
vertically and near the edge
Chino: yu4 zhu4
Francés: chaine de deux pierres alignees
verticalement, pres du bord
Texto: Black 1 forms the 'tetchu' shape.

JAPONES: tewari
Inglés: a method of analysis in which one changes the order of moves in a sequence and removes
superfluous stones in order to evaluate the basic structure
Francés: methode d'analyse d'une situation donnee, consistant a changer l'ordre des coups, a
eliminer les pierres superflues, pour faire ressortir a quel adversaire une sequence a ete
profitable

JAPONES: tobi
Inglés: jump
Chino: tiao4; guan1
Francés: saut

JAPONES: tobi dashi


Inglés: jump outside
Chino: tiao4 chu1
Francés: saut vers l'exterieur

JAPONES: tobi komi


Inglés: jump inside
Chino: tiao4 jing4
Francés: saut vers l'interieur

JAPONES: tobi magari


Inglés: A jump orthogonal on the previous direction of motion

JAPONES: tobi tsuke


Inglés: A jump + attachment
Chino: tiao4 peng4
Francés: coup qui est a la fois un saut au contact de
l'adversaire

JAPONES: tochika (*)


Inglés: a pillbox enclosure
Texto: The three white stones form a 'tochika' shape. In this
position, an extension to either [a] or [b] would be
ideal.

JAPONES: tori
Inglés: capturing
Chino: ti2 zi3

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 36 de 40


JAPONES: tori kaeshi
Inglés: capturing back
Chino: fan3 ti2

JAPONES: tsugi
Inglés: connection
Chino: nian2
Francés: connexion

JAPONES: tsuke
Inglés: To attach to an enemy stone
Chino: peng4
Francés: (coup) au contact d'une pierre adverse

JAPONES: tsuke giri


Inglés: To attach and cut
Chino: peng4 duan4

JAPONES: tsuke hiki


Inglés: To attach and pull back
Chino: peng4 tui4

JAPONES: tsuke kaeshi


Inglés: A counter 'tsuke'

JAPONES: tsuke koshi


Proverbio: Strike at the waist of the knight's move.
Inglés: The proper move to cut a knight jump ('keima')
Chino: kua4 duan4

JAPONES: tsuke nobi


Inglés: attach and extend
Chino: peng4 chang2

JAPONES: tsuke nobi joseki (*)


Inglés: 4-4 point joseki where you attach against the knight's move
approach and extend when they hane
Chino: kao4 ya1 ding4 shi4
Texto: The combination white 1 and 3 is called 'tsuke nobi'. In this
case the combination initiates the 'tsuke nobi joseki'.

JAPONES: tsuke osae (*)


Inglés: attach and block. Used in 4-4 point joseki to take the corner.
Chino: peng4 dang3
Texto: The combination white 1 and 3 is called 'tsuke osae'

JAPONES: tsuki atari (*)


Inglés: thrusting against
Inglés: To extend against an enemy stone
Chino: ding3 - tie1 chang2
Texto: Black a is an example of 'tsuki atari'.

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 37 de 40


JAPONES: tsuki dashi (*)
Inglés: pushing in between two enemy stones.
Chino: chong1
Texto: Black 1 is 'tsuki dashi.' If white 2 blocks black can cut next,
Texto: either above or below 2.

JAPONES: tsuki to suppon - tsuki su


Inglés: (tsuki to suppon) "the moon and a mud turtle" an immense
difference

JAPONES: tsume
Inglés: approach
Chino: bi1

JAPONES: tsume go (*)


Proverbio: On the second line six die, eight live.
On the third line, four die, six live.
In the corner, five stones in a row on the third line are alive.
Six eyes in a rectangle are alive.
For rectangular six in the corner, dame is necessary.
The comb formation is alive.
For the comb formation in the corner, dame is necessary.
The carpenter's square becomes ko.
If there is no stone on the handicap point, the carpenter's square is dead
There is death in the hane.
Strange things happen at the one-two points.
The L group is dead.
Inglés: life and dead problem
Chino: si3 huo4 ti2
Francés: probleme de vie et mort
Texto: White to play and live (see 'ishi no shita')

JAPONES: tsuppari
Inglés: thrust

JAPONES: uchi
Inglés: Inside or inward

JAPONES: uchi magari


Inglés: To bend around inward
Chino: qu3 jing4

JAPONES: uchi sugi


Inglés: Overplay

JAPONES: uchi tsuke


Inglés: To attach inside
Chino: nei4 peng4

JAPONES: uchikake
Inglés: suspending play during a game (it was White's privilege to suspend play on his move)
Chino: da3 gua4

JAPONES: uchikiru
Inglés: play out

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 38 de 40


JAPONES: uchikomi
Inglés: invasion
Chino: da3 ru4
Francés: invasion

JAPONES: uchikomu
Inglés: 1. to invade
2. to force an opponent to take a handicap (or force him to a higher handicap) by taking a
lead of four games (six games at the beginning of the Edo period)
Chino: 1. da3 ru4 - 2. da3 ru4 (jiang ji2)
Francés: Envahir

JAPONES: uhen
Inglés: right edge
Chino: you4 bian1
Francés: Bord droit, bord est

JAPONES: uttegae – uttegaeshi (*)


Inglés: snapback. A sacrifice manoeuvre
Chino: dao4 pu1
Francés: snapback, prise en retour
Texto: White 1 is uttegaeshi, when black captures this stone white
captures three stones by playing again at 1.

JAPONES: warikomi
Inglés: move between two enemy stones
Chino: qian4 ru4
Francés: coup joue entre deux pierres de l'adversaire

JAPONES: wariuchi
Inglés: a wedging move which has room for expansion in either direction
Chino: feng1 duan4

JAPONES: warui
Inglés: weak move
Chino: huai4 (zhao1)
Francés: (coup) faible (faiblard)

JAPONES: watari
Inglés: underneath connection
Chino: du4 guo4; du4 hui2
Francés: connexion par en-dessous

JAPONES: yodan - yondan


Inglés: 4 dan
Chino: si4 duan4

JAPONES: yonmoku nakade (*)


Inglés: dead shape with 4 spaces
Chino: fang1 si4
Francés: forme en 4 en carre
Texto: The black group is dead (even with black to move).

JAPONES: yonrensei (yon+rensei) (*)


Inglés: four hoshi stones "in a row"
Chino: si4 lian2 xing1

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 39 de 40


Francés: au fuseki, quatre pierres sur quatre hoshi "en ligne" (consecutifs)
Texto: The opening pattern after either black [a] or [b] is 'yonrensei'. It's
unimportant where exactly white played on the left side

JAPONES: yose
Inglés: endgame
Chino: guan1 zi3
Francés: phase finale de la partie

JAPONES: yosu miru (*)


Inglés: move which tests the opponents plans
Chino: shi4 ying4 shou3
Texto: Black 1 asks to white:"do you want the outside or the inside?"
White 2 answers:"the inside!"
White [a] would answer:"the outside!"
Black can adapt his strategy depending on white's answer (thus
ensuring optimal efficiency of the stones).

JAPONES: yosumi
Inglés: testing the opponents plans

JAPONES: yurumi shicho (*)


Inglés: loose ladder
Texto: This position arose from a 'hoshi joseki' and it is black's
move. If black defends his cutting stones with 1, white
can capture them using the 'yurumi shicho' and 'geta'
technique. (Please note that this sequence works since
white 6 and 8 are 'sente'. The correct 'joseki' move
therefore is one point above [3].

DICCIONARIO.doc 21/10/2001 Página 40 de 40

También podría gustarte