Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Las vocales
letra fonética equivalente ejemplo traducción
en español en alemán
ai, ay, ei ai baile Kaiser kaize’r emperador
au au causa Pause pauze’ pausa
e e larga reloj Regen regue’n lluvia
e corta hombres
Kauderwelsch e, ä Männer mene’r
Alemán
(“è” catalana)
e e’ murmurada (átona) leben lebe’n vivir
ä æ (“è” catalana larga) Mädchen mætje’n chica
eu, äu oi “oi”: boina täuschen toishe’n engañar
ö œ öffnen œfne’n abrir
Las consonantes
letra fonética equivalente ejemplo traducción
en español en alemán
b b bobina bunt bunt multicolor
(solamente la “b” inicial)
p (en posición final) Lob lop alabanza
ch j jardín ich ij yo
chs ks exprimir Lachs laks salmón
ck k cálculo Ecke eke’ esquina
d, dt t (en posición final) Stadt shtat ciudad
en otras posiciones se pronuncia d como en don
g g ganar Gabel gabe’l tenedor
ge, gi gue, gui guerra gern guern con gusto
(siempre “g(u)”, jamás “j”)
-ig ij (pero sí “j” tras “i” wenig venij poco
en posición final)
g k (en posición final) genug gue’nuk suficiente
PDF-ISBN 978-3-8317-4928-7
Cathérine Raisin
Alemán
palabra por palabra
El principio Kauderwelsch
Kauderwelsch significa:
± Empezar a hablar muy pronto, aunque no sea todo correcto.
± Lo esencial de la gramática es explicado en palabras simples.
± Todas las frases modelo son traducidas al español dos veces:
primero de manera palabra por palabra, después al español
correcto. La traducción palabra por palabra les ayudará a com-
prender con más facildad el sistema del nuevo idioma. Además,
este método facilita considerablemente el cambio de palabras
específicas de las frases del nuevo idioma.
± Kauderwelsch enfatiza en el lenguaje cotidiano, es decir, el
modo de hablar que usted escuchará de veras en la calle.
± Los autores son viajeros que han aprendido el idioma en el país
mismo, o bien hablantes nativos del idioma.
± www.reise-know-how.de
8 Modo de empleo
11 Pronunciación y acentuación
19 Pedir una información
Gramática
22 Los nombres comunes
26 Los adjetivos
29 Comparativo y superlativo
33 Los demostrativos
34 Los pronombres personales
37 Los posesivos
39 Los verbos
57 Las conjunciones
59 La interrogación
62 La negación
67 Las declinaciones
76 Las preposiciones
81 En torno a los números
85 Las fechas y el tiempo
Índice de contenidos
Conversación
92 Mini-guía de cómo vivir en Alemania
94 Cómo dirigirse a los demás
96 ¡Buenos días! – ¡Adiós!
99 Pedir, dar las gracias y desear
101 Primer contacto
104 Frases y expresiones
118 Estar invitado
121 El tiempo
124 La simpatía y la ternura
127 Desplazarse
147 El alojamiento
151 Beber y comer
172 Ir de compras
176 Banco, correos , telecomunicación
182 La fotografía
183 La policía
185 Estar enfermo
188 Fumar
189 Los lavabos
191 Los tacos
192 ... y si no comprende nada
Suplemento
193 Las abreviaciones
195 Verbos irregulares
197 Léxico español-alemán
202 Léxico alemán-español
8 acht
Modo de empleo
Modo de empleo
C ada idioma tiene su propio sistema en la
construcción de frases (una estructura). Pa-
ra distinguir entre la construcción de una
frase española y una alemana, le damos sis-
temáticamente la traducción palabra por pa-
labra en pequeños carácteres.
A cada palabra alemana le corresponde su
equivalente en español. Si una palabra ale-
mana se traduce por dos españolas (o más),
éstas están unidas por un guión; por ejem-
plo:
10 zehn
Pronunciación y acentuación
Pronunciación y acentuación
L a pronunciación de las 26 letras del alfabe-
to alemán difiere a menudo de la española.
Por esto nosotros utilizamos en este libro una
fonética simplificada, que tiene por objeto
ayudarle a pronunciar bien el alemán. No es,
por lo tanto, necesario conocer la fonética in-
ternacional.
En alemán, ciertas vocales como ä, ö y ü,
pueden llevar el llamado Umlaut. Este Umlaut
no modifica solo la pronunciación de la vo-
cal, sino que además tiene una importancia
gramatical. Para la pronunciación, fíjese en la
página siguiente.
La ß (pronunciada: es-tset) no existe en es- Originalmente la ß
pañol. Tiene el valor de dos “s” y se pronuncia era la combinación
como una “s” fuerte. gráfica (o ligatura) de
Algunas veces una vocal se pronuncia de dos variantes distintas
forma larga. Para poder indicarlo, la hemos de la letra “s” en la
señalado en la fonética simplificada: sagen escritura gótica.
(decir) y por lo tanto escrito zague’n (la a es lar-
ga). Se utiliza un apóstrofe
La pronunciación alemana es bastante en- para indicar la
trecortada y las palabras son muy articuladas. pronunciación
Generalmente no hay asimilación fonética ni “murmurada” de la
entre las palabras de la frase ni siquiera en la vocal e en posición
transición entre ciertas sílabas gramaticales no acentuada.
prepuestas (prefijos) y la raíz siguiente cuan-
do ésta empieza con vocal. En estos casos in-
dicamos en la fonética simplificada los límites
elf 11
Pronunciación y acentuación
En comparación al de la sílaba con un guión. De manera similar,
español, el alemán se utiliza el guión para separar las sílabas en
conoce unas combina- combinaciones de consonantes que les po-
ciones de consonantes drían resultar difíciles de pronunciar.
bien “intimidantes”. En la tablas siguientes encontrará: en la 1ª co-
lumna las letras del alemán; en la 2ª la equiva-
lencia utilizada en la fonética simplificada; en
Fíjese que se utilizan la 3ª ejemplos españoles que contienen soni-
en la fonética letras dos aproximadamente equivalentes; en la 4ª
subrayadas para ejemplos alemanes juntos con su transcrip-
indicar las vocales ción fonética; y en la última, la traducción en
largas del alemán. español de los ejemplos alemanes.
12 zwölf
Pronunciación y acentuación
ö œ (no existe en español pero sí en francés)
(parece “o” articulada en la parte delantera de la boca, como “i”)
öffnen œfne’n abrir
u u púrpura Mutter mute’r madre
ü, y ue (no existe en español pero sí en francés)
(parece “u” articulada en la parte delantera de la boca, como “i”)
fünf fuenf cinco
DK
Flensburg OSTSEE
NORDSEE
Kiel
Gdansk
100 km Rostock
Hamburg
Elb
Bremen e
Amsterdam Poznan
Berlin
NL Hannover
Den Haag Bielefeld
POLEN
Magdeburg
Essen
Dortmund
Rhei
Dresden
Brüssel Köln Leipzig
n
B DEUTSCHL AND
Frankfurt
Prag
L TSCHECHIEN
FRANKREICH
Nürnberg
Stuttgart
Strasbourg
München Do
Linz Wien SK
nau
Konstanz
Zürich
Bern FL Innsbruck ÖSTERREICH
Genf SCHWEIZ Graz H
Lyon
I TA L I E N SLO HR
dreizehn 13
Pronunciación y acentuación
Las consonantes
letra fonética equivalente en español
b b bobina (solamente la “b” inicial)
p (en posición final de la palabra)
ch j jardín
chs ks exprimir
ck k cálculo
d, dt t (en posición final de la palabra)
en otras posiciones d como en “don”
f, ph f falda
14 vierzehn
Pronunciación y acentuación
ja ya sí
Journalist zhurnalist periodista
fünfzehn 15
Pronunciación y acentuación
letra fonética equivalente en español
s, ß, s paseo
ss
16 sechzehn
Pronunciación y acentuación
ejemplo en alemán traducción
Bus bus autobús
Fuß fus pie
Wasser vase’r agua
Schule shule’ colegio
wo vo dónde
Hexe Hekse’ bruja
Zahl tsal número
Katze katse’ gato
Abonnement
Café
Chef
Flirt
Rendezvous
siebzehn 17
Pronunciación y acentuación
Las mayúsculas
Wo ist ... ?
vo ist
dónde está ...
¿Dónde está ... ?
¿Hay ... ?
Gibt es ... ?
guipt es
¿Hay ... ?
masculino
femenino
neutro
El plural
o¡ö
das Dorf die Dörfer
das dorf di dœrfe’r
el pueblo los pueblos
u¡ü
der Fluss die Flüsse
der flus di fluese’
el río los ríos
au ¡ äu
der Baum die Bäume
der baum di boime’
el árbol los árboles
fünfundzwanzig 25
Los adjetivos
Los adjetivos
L os adjetivos en alemán pueden ser emplea-
dos como:
26 sechsundzwanzig
Los adjetivos
der gut-e Freund die gut-e Freundin das klein-e Mädchen
der gute’ froint di gute’ froindin das klaine’ mætje’n
el buen amigo la buena amiga la pequeña niña
28 achtundzwanzig
Comparativo y superlativo
Comparativo y superlativo
El comparativo
wenig weniger
venij venigue’r
poco menos
modern moderner
modern moderne’r
moderno más moderno
schnell schneller
shnel shnele’r
rápido más rápido
neunundzwanzig 29
Comparativo y superlativo
alt alt anciano
älter elte’r más anciano
groß gross grande
größer grœse’r más grande
jung yung joven
jünger yuengue’r más joven
schneller schnellst-
shnele’r shnelst
más rápido (el, la, los) más rápido/a(s)
härter härtest-
Herte’r Herte’st
más duro (el, la, los) más duro/a(s)
La noción de la igualdad
dieser Mann
dize’r man
este hombre
diese Frau
dize’ frau
esta mujer
“me” o “a mí”
dativo 3 acusativo 4
singular
mir mir me, a mí mich mij me, a mí
dir dir te, a ti dich dij te, a ti
ihm im él, a él ihn in él, a él, se
ihm im él, a él es es él, a él, se
ihr ir ella, a ella sie zi ella, se
plural
uns uns
uns uns
nos, a nosotros/as nos, a nosotros/as
euch euch
oij oij
os, a vosotros/as os, a vosotros/as
ihnen sie
ine’n zi
les, a ellos/as los / las, a ellos/as
Ihnen Sie
ine’n zi
a usted(es) usted(es), a usted(es)
fünfunddreißig 35
Los pronombres personales
Si se quiere insistir sobre un pronombre per-
sonal, se puede colocar primero, seguido del
verbo y luego del sujeto.
36 sechsunddreißig
Los posesivos
Los posesivos
E stas formas son utilizadas cuando la pala-
bra “poseída” es masculina o neutra y en sin-
gular.
siebenunddreißig 37
Los posesivos
Herr Müller hat zwei Kinder.
Her muele’r Hat tsvai kinde’r
señor Müller tiene dos niños
El señor Müller tiene dos hijos.
38 achtunddreißig
Los verbos
Los verbos
E n el infinitivo, los verbos alemanes se com-
ponen de una raíz y una terminación en
-en:
... o en -n:
neununddreißig 39
Los verbos
Verbos fuertes y verbos débiles
El presente
44 vierundvierzig
Los verbos
fahren weg/fahren hin/fahren zurück/fahren
fare’n vek/fare’n Hin/fare’n zuruek/fare’n
ir, conducir partir llevar,transportar volver
fünfundvierzig 45
Los verbos
Cabe mencionar que el Ich fahre morgen weg.
verbo fahren implica ij fare morgue’n vek
que se utiliza un Me voy mañana.
vehículo de ruedas,
a diferencia del verbo Ich bezahle die Rechnung.
gehen. ij be’tsale’ di rejnung
Pago la cuenta.
46 sechsundvierzig
Los verbos
haber / tener (haben) y ser / estar (sein)
siebenundvierzig 47
Los verbos
El pretérito perfecto
El participio
48 achtundvierzig
Los verbos
neunundvierzig 49
Los verbos
verbos fuertes “simples”
sin partícula partícula inseparable partícula separable
ge-INFINITIVO INFINITIVO PARTíCULA-ge-INFINITIVO
50 fünfzig
Los verbos
Si no se encontrara con ánimos de aprender
las formas irregulares de memoria, hágalo co-
mo si todos los verbos fueran regulares. No
será en absoluto correcto gramaticalmente,
pero bastará para que se le entienda. Por otro
lado, los niños alemanes hacen lo mismo
cuando aprenden a hablar.
En la traducción palabra por palabra se uti-
liza la indicación PART para marcar las partí-
culas separables.
El futuro
einundfünfzig 51
Los verbos
Esta estructura, Como en el pretérito perfecto, el verbo (es de-
llamada “paréntesis cir, el infinitivo) se coloca al final de la frase.
sintáctico”, es un rasgo Recuerde que esta forma utilizada para el
muy generalizado futuro en alemán se aproxima bastante a la
de la gramática forma española “voy a..., vas a..., + infinitivo”.
alemana.
Ich werde nicht in die Schule gehen.
ij verde’ nijt in di shule’ gue-e’n
yo seré no en el colegio ir
No voy a ir al colegio. / No iré al colegio.
52 zweiundfünfzig
Los verbos
Se puede también expresar el futuro utilizan-
do simplemente el presente e introduciendo
dentro de la frase una indicación de tiempo
conveniente:
wollen querer
vole’n Con los verbos
sollen deber (obligación im-
zole’n modales encontramos
puesta por un tercero) el “paréntesis
müssen muese’n tener que sintáctico” otra vez:
(obligación personal) el infinitivo del verbo
können kœne’n poder / ser capaz de que lleva el significado
dürfen duerfe’n poder / principal se coloca al
tener derecho final de la frase.
mögen mœgue’n gustar /
querer /
desear tener
Wir, sie/Sie wollten ... Ihr wolltet ... ... oft sprechen.
vir, zi volte’n ir volte’t ... oft shpreje’n
nosotros, ellos/ vosotros ... hablar a menudo.
ustedes querían ... queríais ...
Wir, sie/Sie konnten ... Ihr konntet ... ... alles verstehen.
vir, zi konte’n ir konte’t ... ale’s fershte-e’n.
nosotros podíamos... / vosotros podíais ... ... comprender todo.
ellos / ustedes podían ...
Las conjunciones
L as conjunciones de coordinación no acar-
rean en absoluto el desplazamiento del verbo
al final de la proposición que introduce. Pero
después de also y entweder, corresponde que
se coloque el verbo en primer lugar y que pre-
ceda entonces al sujeto:
La interrogación
P ara transformar una frase afirmativa en
interrogativa, basta con invertir el orden del
verbo con el sujeto (como en español):
Afirmación Pregunta
Pregunta Respuesta
einundsechzig 61
La negación
La negación
P ara negar una acción o una situación, se
utiliza siempre la palabra nicht. Puede ex-
presar “jamás”, “nada”, “nadie”, “ningún”, ver
al final de este capítulo.
62 zweiundsechzig
La negación
Ich kaufe das Auto heute nicht.
ij kaufe’ das auto Hoite’ nijt
yo compro el4 coche hoy no
No me compro el coche hoy.
dreiundsechzig 63
La negación
Das Buch ist nicht teuer.
das buj ist nijt toie’r
el libro es no caro
El libro no es caro.
64 vierundsechzig
La negación
Ist er nicht auf dich sauer?
ist er nijt auf dij zaue’r
está él no sobre ti4 agrio
¿Está enfadado contigo?
No
fünfundsechzig 65
La negación
“Nada” y “nunca”
Ich habe... ... keinen Hunger. ... kein Geld. ... keine Zeit.
ij Habe’... ... kaine’n Hungue’r ... kain guelt ... kaine’ tsait
yo tengo ningún4 hambre ningún4 dinero ningún4 tiempo
No tengo... nada de hambre. nada de dinero. nada de tiempo.
Las declinaciones
E n alemán los artículos, los adjetivos, los
pronombres y también a veces los nombres
comunes se declinan; esto quiere decir que la
terminación de una palabra cambia según su
función dentro de la frase (sujeto, comple-
mento directo o indirecto, etc.).
Existen cuatro casos (conllevando las dife-
rentes declinaciones):
Der Ober gibt dem3 Kind die4 Schokolade und der3 Oma den4 Tee.
der obe’r guipt dem kint di shokolade’ unt der oma den te.
El camarero da al3 niño el4 chocolate y a-la3 abuela el4 té.
El camarero da el chocolate al niño y el té a la abuela.
68 achtundsechzig
Las declinaciones
Los seis verbos siguientes (que introducen un
discurso indirecto) tienen que estar seguidos
también de dativo:
neunundsechzig 69
Las declinaciones
La declinación del artículo
70 siebzig
artículos equivalentes en singular plural
definidos español masculino neutro femenino m/n/f
nominativo el, la, los, las der das die die
genitivo del, de la, des des der der
de los, de las
dativo al, a la, dem dem der den
a los, a las
acusativo el, la, los, las den das die die
einundsiebzig 71
Las declinaciones
La declinación de los pronombres posesivos
72 zweiundsiebzig
Las declinaciones
Darf ich Ihre Schlüssel haben?
darf ij ire’ shluese’l Habe’n
tengo-derecho sus4 llaves tener
¿Puedo tener sus llaves?
(dirigiéndose a varias personas de usted)
en singular
1er grupo 2º grupo
nominativo Haus- (Haus) casa Knabe (knabe’) chico
genitivo Haus-es (Hauze’s) Knab-en (knabe’n)
dativo Haus-/(-e) (Haus / Hauze’) Knab-en (knabe’n)
acusativo Haus- (Haus) Knab-en (knabe’n)
Las preposiciones
E n alemán, las preposiciones están general-
mente situadas delante de los nombres o los
pronombres a los que se refieren.
Cada preposición rige un caso determi -
nado, incluso varios casos para algunas de el-
las. Para estas últimas, el caso que hay que uti-
lizar está determinado por el contexto. Las pa-
labras que le siguen deben estar declinadas en
consecuencia.
78 achtundsiebzig
Las preposiciones
Ich fahre ohne meine Eltern in die Ferien.
ij fare’ one’ maine’ elte’rn in di ferie’n
yo voy sin mis4 padres en las4 vacaciones
Me voy de vacaciones sin mis padres.
80 achtzig
En torno a los números
10 zehn (tsen)
30 dreißig (draisij)
einundachtzig 81
En torno a los números
100 se dice einhundert (ainHunde’rt), o simple-
mente hundert (Hunde’rt). Las otras centenas se
forman a partir de las cifras del 1 al 9 a las que
se añade -hundert.
10 zehn tsen
20 zwanzig tsvantsij
30 dreißig draisij
40 vierzig firtsij
50 fünfzig fuenftsij
60 sechzig zejtsij
70 siebzig ziptsij
80 achtzig ajtsij
90 neunzig nointsij
82 zweiundachtzig
En torno a los números
Más, menos
dreiundachtzig 83
En torno a los números
14
13 Pesos y medidas
1 mm 1 cm
milimete’r tsentimete’r
milímetro centímetro
11
mete’r kilometer
metro kilómetro
9
kvadratmete’r Hektar
metro cuadrado hectárea
7
lite’r gram
litro gramo
5
libra kilo
Zentner (m)
3
1 Ztr.
tsentne’r
2
50 kilos
1
84 vierundachtzig
Las fechas y el tiempo
alle ale’ todos, todas
viele file’ muchos
einige ainigue’ algunos
manche manje’ ciertos
wenige venigue’ unos pocos
ein paar ain par algunos
ein Paar ain par un par, una pareja
beide baide’ los dos, ambos
fünfundachtzig 85
Las fechas y el tiempo
täglich tæklij cada día, a diario
wöchentlich vœje’ntlij semanalmente, cada semana
monatlich monatlij mensualmente, cada mes
jährlich yærlij anualmente, cada año
morgens morgue’ns por la mañana
vormittags formitaks por la mañana
mittags mitaks al mediodía
nachmittags najmitaks por la tarde
abends abe’nds por la tarde-noche
nachts najts por la noche
heute Hoite’ hoy
gestern gueste’rn ayer
vorgestern forgueste’rn anteayer
morgen morgue’n mañana
übermorgen uebe’rmorgue’n pasado mañana
jetzt, nun yetst, nun ahora
bald balt pronto
vor kurzem for kurtse’m hace poco
schon shon ya
noch nicht noj nijt todavía no
früh frue temprano
spät shpæt tarde
frühestens frue-e’ste’ns lo más temprano
spätestens shpæte’ste’ns lo más tarde
schnellstens shnelste’ns lo más rápido
rechtzeitig rejt-tsaitij a tiempo, oportuno
pünktlich puenktlij puntual, en hora
sofort zofort enseguida
irgendwann irgue’nt-van algún día
immer ime’r siempre
manchmal manjmal a veces
nie ni nunca, jamás
86 sechsundachtzig
Las fechas y el tiempo
Mitte nächster Woche vergangene / letzte Woche
mite’ næjste’r voje’ fergangue’ne’ / letste’ voje’
mitad próxima2 semana pasada / última semana
a mediados de la la semana pasada /
semana próxima la última semana
La hora
siebenundachtzig 87
Las fechas y el tiempo
Frohe Ostern!
fro-e’ oste’rn
¡Felices Pascuas!
Frohe Weihnachten!
fro-e’ vainajte’n
¡Felices Navidades!
No se extrañe si le
desean al final de año Ein gutes neues Jahr!
“un buen patinazo”. ain gute’s noie’s yar
Su interlocutor no le ¡Feliz Año Nuevo!
desea en absoluto
resbalar, sino simple- (Ich wünsche Ihnen) einen guten Rutsch!
mente tener éxito en (ij vuenshe’ ine’n) aine’n gute’n ruch
su “paso” al nuevo yo deseo a-usted3 un4 buen4 patinazo
año. ¡Le deseo una feliz Noche Vieja!
Los meses
La fecha
Heute ist der erste November. Heute ist Sonntag, der sechste Mai.
Hoite’ ist der erste’ novembe’r Hoite’ ist zontak der zekste’ mai
hoy es el primero noviembre hoy es domingo el sexto mayo
Hoy es uno de noviembre. Hoy es domingo, seis de mayo.
einundneunzig 91
92 zweiundneunzig
Mini-guía de cómo vivir en Alemania
dreiundneunzig 93
Cómo dirigirse a los demás
los alemanes está muy desarrollado: no se
tiran papeles en la calle, se espera formal-
mente su turno cuando se hace cola en una
tienda, no se fuma jamás dónde está prohi-
bido.
En el café o en el restaurante, es costumbre
que cada uno pague generalmente lo suyo. En
el momento de irse, es el camarero quien cal-
cula la cuenta de cada uno.
fünfundneunzig 95
¡Buenos días! ¡Adiós!
duzen siezen
dutse’n zitse’n
tutear tratar de usted
96 sechsundneunzig
¡Buenos días! ¡Adiós!
Entre amigos:
siebenundneunzig 97
¡Buenos días! ¡Adiós!
Con una persona a la que trata de usted:
Ser educado
OGern geschehen!
guern gue’she-e’n
con-gusto hecho
Con mucho gusto.
OKeine Ursache!
kaine’ ursaje’
ningún motivo
De nada.
Desear
Primer contacto
W ie heißt du?
vi Haist du
OWie heißen Sie?
vi Haise’n zi
¿cómo te-llamas tú? ¿cómo se-llama usted?
¿Cómo te llamas? ¿Cómo se llama?
hunderteins 101
Primer contacto
OIch wohne in Deutschland / Frankfurt / München / Hamburg.
ij vone’ in doichlant / frankfurt / muenje’n / Hamburk
yo vivo en Alemania / Frankfurt / Múnich / Hamburgo
Vivo en Alemania / Frankfurt / Munich / Hamburgo.
102 hundertzwei
Primer contacto
Was bist du von Beruf? OWas sind Sie von Beruf?
vas bist du fon be’ruf vas zint zi fon be’ruf
qué eres tú de profesión qué es usted de profesión
¿Cuál es tu profesión? ¿Cuál es su profesión?
hundertdrei 103
Frases y expresiones
Frases y expresiones
Afirmar
OGute Idee!
gute’ ide
buena idea
¡Buena idea!
104 hundertvier
Frases y expresiones
OIch bin ganz deiner / Ihrer Meinung.
ij bin gants daine’r / ire’r mainung
yo estoy todo tu2 / de-usted2 opinión
Estoy completamente de acuerdo contigo /
Soy enteramente de tu opinión.
Rechazar
OQuatsch! / Blödsinn!
kvach / blœt-zin
tontería / idioteces
¡Bobadas! / ¡Tonterías!
hundertfünf 105
Frases y expresiones
Invitar a alguien
Hast du / OHaben Sie Lust, heute abend mit mir essen zu gehen?
Hast du / Habe’n zi lust hoite’ abe’nt mit mir ese’n tsu gue-e’n
tienes tú / tiene usted ganas hoy noche con mí3 comer a ir
¿Tienes / Tiene ganas de ir a cenar esta noche conmigo?
OIch lade dich / Sie zum Essen / Kaffee / Tee / Kino ein!
ij lade’ dij / zi tsum ese’n / kafe / te / kino ain
yo invito te4 / usted4 al3 comer / café / té / cine PART
Te / le invito a comer / a tomar café / a tomar té / al cine.
Alegrarse
Estar indiferente
Dudar
Opinar
Convencer
OIch bin mir sicher, dass ... Wenn ich es dir doch sage!
ij bin mir zije’r das ... ven ij es dir doj zague’
yo estoy me3 seguro que ... si yo lo te3 pero digo
Yo estoy seguro que ... ¡Pero si yo te lo digo!
Estar descontento
OSchweinerei! / Sauerei!
shvaine’rai / zaue’rai
cochinada / porquería
¡Qué escándalo / Una vergüenza!
Esperar
112 hundertzwölf
Frases y expresiones
Wenn wir nur ... könnten!
ven vir nur ... kœnte’n
si nosotros solamente ... pudiéramos
¡Si pudiéramos!
Asombrarse
hundertdreizehn 113
Frases y expresiones
Nicht möglich?! ODas ist ja unglaublich!
nijt mœklij das ist ya unglauplij
no posible esto es sí increíble
¡No es posible! ¡Es increíble!
Aburrirse
114 hundertvierzehn
Frases y expresiones
Estar decepcionado
ODas hätte ich nicht von dir / Ihnen / ihm / ihr / euch gedacht.
das Hete’ ij nijt fon dir / ine’n / im / ir / oij gue’dajt
esto habría yo no de ti3 / usted3 / él3 / ella3 / vosotros3 pensado
No habría pensado esto de ti / usted / él / ella / vosotros.
ODas hat sich nicht gelohnt. Wenn ich das geahnt hätte!
das Hat zij nijt gue’lont ven ij das gue’-ant Hete’
esto tiene se no valido-la-pena si yo esto presentido hubiera
No valió la pena. ¡Si lo hubiera pensado!
Tener miedo
Defenderse
116 hundertsechzehn
Frases y expresiones
Disculparse
OEntschuldigung! / Verzeihung!
ent-shuldigung / fertsai-ung
disculpa / perdón
¡Discúlpeme! / ¡Perdón!
hundertsiebzehn 117
Estar invitado
Estar invitado
E n Alemania, es costumbre llevar un peque-
ño regalo cuando se está invitado en casa de
alguien. Si no se trata de un cumpleaños o de
un acontecimiento especial, un ramo de
flores, una caja de bombones o una botella de
buen vino serán bienvenidos. Atención: los ra-
Con su teléfono inteligente mos de rosas están más bien reservados para
Usted puede escuchar las citas amorosas. Los dulces y los juguetes son
frases de este capítulo mar- muy apreciados por los niños.
cadas con O
OHaben Sie morgen abend Zeit? OIch lade Sie zum Essen ein.
Habe’n zi morgue’n abe’nt tsait ij lade’ zi tsum ese’n ain
tiene usted mañana noche tiempo yo invito usted4 al3 comer PART
¿Tiene tiempo mañana por la noche? Le invito a comer.
OBringen Sie Ihren Freund mit! OVielen Dank für die Einladung!
bringue’n zi ire’n froint mit file’n dangk fuer di ainladung
traiga usted su4 amigo PART muchas gracias para la invitación
¡Traiga a su amigo / novio! ¡Muchas gracias por la invitación!
118 hundertachtzehn
Estar invitado
OVielleicht ein andermal.
filaijt ain ande’rmal
quizás una otra-vez
Quizás en otra ocasión.
hundertneunzehn 119
Estar invitado
ODas nächste Mal kommen Sie zu mir / uns.
das næjste’ mal kome’n zi tsu mir / uns
la próxima vez viene usted a mi3 / nosotros3
La próxima vez, venga usted a mí / nuestra casa.
La familia
El tiempo
P or supuesto que se llegará a hablar tam-
bién de la lluvia y del buen tiempo en Alema-
nia, es el tema preferido cuando no se sabe
qué decir. Para no meter la pata, sepa que el
clima de las costas del mar del Norte se pare-
ce al clima del País Vasco, y que en el resto de
Alemania hay un clima semicontinental que
se caracteriza por la presencia de vientos de Con su teléfono inteligente
fuerza débil y de lluvias algo abundantes. Las Usted puede escuchar las
temperaturas suben en verano y pueden des- frases de este capítulo mar-
cender mucho en invierno. cadas con O
Es frischt auf.
es frisht auf
lo refresca PART
Refresca.
La simpatía y la ternura
I ch mag dich.
ij mak dij
yo quiero-bien te4
Me gustas.
124 hundertvierundzwanzig
La simpatía y la ternura
hundertfünfundzwanzig 125
La simpatía y la ternura
flirten flœrte’n flirtear
verliebt sein ferlipt zain estar enamorado
streicheln shtraije’ln acariciar
schmusen shmuze’n besuquear
Kuss (Küsse) (m) kus (kuesse’) beso
küssen kuese’n besar
schlafen mit shlafe’n mit hacer el amor
eifersüchtig sein aife’rzuejtij zain estar celoso (-a)
treu bleiben troi blaibe’n ser fiel
untreu sein untroi zain ser infiel
Verhütung (f) ferHuetung contracepción
Kondom (-e) (n) kondom (-e’) preservativo
Pille (m) pile’ píldora
Schwule (-n) (m) shvule’ (-n) gay
Lesbe (-n) (f) lesbe’ (-n) lesbiana
schwul / lesbisch shvul / lesbish homosexual (adj.)
126 hundertsechsundzwanzig
Desplazarse
Desplazarse
Baden-Württemberg (Stuttgart)
bade’n-vuerte’mberk shtutgart
Bayern (München)
baie’rn muenje’n
Berlin berlin
Brandenburg (Potsdam)
brande’nburk pots-dam
Bremen breme’n
Hamburg Hamburk
Hessen (Wiesbaden)
Hese’n vis-bade’n
Mecklenburg- (Schwerin)
Vorpommern shverin
mekle’nburk-forpome’rn
Niedersachsen (Hannover)
nide’rzakse’n Hanofe’r
Nordhein-Westfalen (Düsseldorf)
nortrain–vestfale’n duese’ldorf
Rheinland-Pfalz (Mainz)
rainlant-pfalts mains
Saarland (Saarbrücken)
zarlant zarbrueke’n
hundertsiebenundzwanzig 127
Desplazarse
Sachsen (Dresden)
zakse’n dreste’n
Sachsen-Anhalt (Magdeburg)
zakse’n–anHalt makte’burk
Schleswig-Holstein (Kiel)
shlesvij–Holshtain kil
Thüringen (Erfurt)
tueringue’n erfurt
En la ciudad
hundertneunundzwanzig 129
Desplazarse
OIch möchte zu dieser Adresse.
ij mœjte’ tsu dize’r adrese’
yo desearía a esta3 dirección
Desearía dirigirme en esta dirección.
130 hundertdreißig
Desplazarse
OWie heißt diese Straße? Nehmen Sie den Bus / ein Taxi!
vi Haist dize’ shtrase’ neme’n zi den bus / ain taksi
cómo se-llama esta calle coja usted el4 autobús / un4 taxi
¿Cómo se llama esta calle? ¡Coja el autobus / un taxi!
Wann ist der Zoo geöffnet? OKann man das Schloss besichtigen?
van ist der tso gue’-œfne’t kan man das shlos be’zijtigue’n
cuándo está el zoo abierto puede se el palacio visitar
¿Cuándo está abierto el zoo? ¿Se puede visitar el palacio?
Para orientarse
(nach) rechts (naj) rejts a la derecha
(nach) links (naj) lingks a la izquierda
geradeaus gue’rade’-aus todo recto
zurück tsuruek atrás
gegenüber guegue’n-uebe’r enfrente
folgen Sie ... ! folgue’n zi ¡siga usted ... !
gehen Sie ... ! gue-e’n zi ¡vaya usted ... !
weit – nah vait – na lejos – cerca
hier – dort Hir – dort aquí – allí
neben nebe’n al lado
vor for delante
hinter Hinte’r detrás
an der Ecke an der eke’ en la esquina
Kreuzung (-en) (f) kroitsung (-e’n) cruce
Ampel (-n) (f) ampe’l (-n) semáforo
abbiegen ap-bigue’n girar
hunderteinunddreißig 131
Desplazarse
außerhalb der Stadt
ause’rHalp der shtat
en las afueras de la ciudad
im Zentrum
im tsentrum
en el centro
En taxi
132 hundertzweiunddreißig
Desplazarse
OKönnen Sie mir / uns ein Taxi bestellen?
kœne’n zi mir / uns ain taksi be’shtele’n
puede usted me3 / nos3 un4 taxi pedir
¿Me / Nos puede pedir un taxi?
134 hundertvierunddreißig
Desplazarse
En transportes públicos
138 hundertachtunddreißig
Desplazarse
OWie komme ich am besten nach ... ?
vi kome’ ij am beste’n naj
cómo vengo yo a-lo3 mejor3 a ...
¿Cuál es el mejor camino para ir a ... ?
OWann fährt der Zug nach ... ? OEine einfache Fahrkarte nach ...
van fært der tsuk naj aine’ ainfaje’ farkarte’ naj
cuándo va el tren a ... un sencillo billete a ...
¿Cuándo sale el tren a ... ? Un billete de ida a ...
hundertneununddreißig 139
Desplazarse
Wann fährt der Zug nach ... ab? OIst das der Zug nach ... ?
van fært der tsuk naj ... ap ist das der tsuk naj
cuándo parte el tren a... PART es esto el tren a ...
¿Cuándo sale el tren para ... ? ¿Es éste el tren para ... ?
Wann kommt der Zug in ... an? OHat der Zug Verspätung?
van komt der tsuk in ... an Hat der tsuk fershpætung
cuándo viene el tren en ... PART tiene el tren retraso
¿A qué hora llega el tren a ... ? ¿Lleva retraso el tren?
En avión
OIch möchte einen Flug nach ... buchen für Montag, den
ersten April.
ij mœjte’ aine’n fluk naj ... buje’n fuer montak den erste’n april
yo desearía un4 vuelo a ... reservar para lunes el4 primero abril
Quisiera reservar un vuelo a ... para el lunes día uno de
abril.
En coche
Auto (-s) (n) auto (-s) coche
Führerschein (-e) (m) fuere’rshain (-e’) permiso de conducir
Fahrzeugschein (m) fartsoik-shain (-e’) documentos del coche
Bundesstraße (-n) (f) bunde’s-shtrase’ (-n) carretera nacional
Hauptstraße (-n) (f) Haupt-shtrase’ (-n) carretera principal
Landstraße (-n) (f) lant-shtrase’ (-n) carretera rural
Einbahnstraße (-n) (f)ainba’n-shtrase’ (-n) carretera de
sentido único
Schnellstraße (-n) (f) shnel-shtrase’ (-n) autovía
Autobahn (-en) (f) autoban (-e’n) autopista
Geschwindigkeit (f) gue’shvindijkait velocidad
Vorfahrt (f) forfart prioridad
Parkplatz (-plätze) (m)parkplats (-pletse’) aparcamiento
Parkhaus (-häuser) (n)parkHaus (-hoize’r) aparcamiento cubierto
Parkgebühr (-en) (f) park-gue’buer (-e’n) tarifa de aparcamiento
parken parke’n aparcar
hunderteinundvierzig 141
Desplazarse
abbiegen ap-bigue’n girar
(en una calle)
weiterfahren vaite’rfare’n continuar
(en la misma dirección)
zurückfahren tsuruekfare’n volver
142 hundertzweiundvierzig
Desplazarse
Carteles de carreteras y otros más
Achtung! ajtung atención
Ausfahrt ausfart salida (de vehículos)
Baden verboten bade’n ferbote’n prohibido bañarse
Baustelle (-n) (f) bau-shtele’ (-n) obra
bei Nässe bai nese’ en tiempo de lluvia
Nebelgefahr nebe’lgue’far peligro de niebla
Einbahnstraße ainba’n-shtrase’ (-n) calle de dirección
(-n) (f) única
Einfahrt freihalten ainfart fraiHalte’n vado permanente
geöffnet gue’-œfne’t abierto
geschlossen gue’shlose’n cerrado
Geschwindigkeits- gue’shvindijkaits-kontrole’ control de velocidad,
kontrolle (-n) (f) radar
Hochspannung Hojshpanung alta tensión
Lebensgefahr lebe’ns-gue’far peligro de muerte
Spurrillen shpur-rile’n surcos en la vía
Umleitung (-en) (f) umlaitung desvío
144 hundertvierundvierzig
Desplazarse
Puede también llamar al ADAC (pronuncie a-de-a-tse – Allgemeiner
Deutscher Automobil Club), el Automóvil Club alemán, que le ayu-
dará en caso de accidente o de avería:
Der / Die / Das ... ... ist kaputt. ... funktioniert nicht.
der / di / das ... ... ist kaput ... fungk-tsionirt nijt
el / la ... ... está roto ... funciona no
El / La ... ... está estropeado. ... no funciona.
hundertfünfundvierzig 145
Desplazarse
(Gang-)Schaltung (f) (gang-)shaltung cambio de marchas
Scheinwerfer (=) (m) shainverfe’r faros
Schneeketten (f, pl) shne-kete’n cadenas para la nieve
Stoßdämpfer (=) (m) shtos-dempfe’r amortiguador
Vergaser (=) (m) fergaze’r carburador
Wagenheber (=) (m) vague’nHebe’r gato
Warndreieck (-e) (n) varndrai-ek (-e’) triángulo
Windschutzscheibe (f) vint-shuts-shaibe’ parabrisas
Zündkerze (-n) (f) tsuent-kertse’ (-n) bujía
146 hundertsechsundvierzig
El alojamiento
El alojamiento
En el hotel
hundertsiebenundvierzig 147
El alojamiento
OBitte wecken Sie mich morgen um sieben Uhr.
bite’ veke’n zi mij morgue’n um zibe’n ur
por-favor despierte usted me4 mañana por-las siete horas
Despiérteme mañana a las 7, por favor.
148 hundertachtundvierzig
El alojamiento
En Alemania el voltaje es de 230 voltios. Tenga
en cuenta que todos los enchufes están provistos
de tomas de tierra. No le será difícil encontrar
pilas en los supermercados, los grandes comer-
cios, las droguerías y también en las estaciones
de servicio.
En el camping
hundertneunundvierzig 149
El alojamiento
Sanitärgebäude (=) (n) zanitærgue’boide’ sanitarios
Schlafsack (-säcke) (m)shlafzak saco de dormir
Spirituskocher (=) (m) shpiritus-koje’r hornillo de alcohol
Stellplatz (-plätze) (m) shtelplats (-pletse’) emplazamiento
Strom (m) shtrom corriente
Thermosflasche (-n) (f) termosflashe’ (-n) termo
Trinkwasser (n) trinkvase’r agua potable
Wohnmobil (-e) (n) vonmobil (-e’) autocaravana
Wohnwagen (=) (m) vonvague’n caravana
Zelt (-e) (n) tselt (-e’) tienda de campaña
150 hundertfünfzig
Beber y comer
Beber y comer
C ada país tiene sus costumbres culinarias.
En Alemania se toma tradicionalmente un de-
sayuno copioso, una comida caliente a medio
día y una comida fría a base de pan, embuti-
dos y quesos por la noche. A veces es frecuen-
te quedar al final del día para ir a cenar.
Comparando las costumbres no es raro ver
durante el fin de semana, por ejemplo, famil- Con su teléfono inteligente
ias desayunando bastante tarde, hacia las diez Usted puede escuchar las
o las once (“brunch”). Está seguido (o no) de frases de este capítulo mar-
otra comida ligera, en principio después del cadas con O
mediodía. Por la noche se servirá en este caso
una cena caliente y un poco más consistente.
He aquí algunos detalles sobre los hábitos
culinarios alemanes que van a satisfacer, así lo
esperamos, su curiosidad.
El desayuno o “brunch” (Frühstück) es co-
pioso, y se compone normalmente de pan,
mantequilla, mermelada, de un huevo pasado
por agua, charcutería, quesos, y también de
ensaladas y condimentos (mostaza, pepinillos
agridulces, rábanos ...). Cada uno dispone en-
tonces de un Brett (bret – tabla de madera) para
preparar las rebanadas a su gusto. Todo ello
está acompañado de una bebida caliente (café
largo, té, chocolate, etc.) y / o zumo de fruta.
Desde hace algunos años se toma Müsli he-
cho en casa – una mezcla de cereales, frutos
hunderteinundfünfzig 151
Beber y comer
secos o frescos –, leche o yogurt con azúcar o
miel algunas veces.
La comida caliente en principio se toma al
mediodía – Mittagessen –, pero los que traba-
jan la suelen tomar por la noche: todo se sirve
en la mesa al mismo tiempo (entremeses,
carne, pescado, legumbres y ensalada). Por ese
motivo, junto al vaso y a la derecha del plato
se coloca un bol con ensalada o la entrada.
Normalmente cada uno se sirve varias veces
pero pequeñas cantidades. No es habitual
acompañar este tipo de cena con un postre y
nunca con queso. Y gran decepción para los
españoles, ¡la cena caliente casi siempre se
come sin pan!
La cena (Abendbrot): Tal como hemos men-
cionado anteriormente, se compone de roda-
jas de pan que se untan y adornan a gusto. Se
parece al desayuno copioso de la mañana pero
sin las confituras y otros alimentos dulces.
Como bebida: vino, cerveza, agua mineral y
otras bebidas gaseosas, reemplazan las be-
bidas calientes de la mañana.
Los alemanes toman en general mucho café
o té (¡a cualquier edad, el consumo del café
está por encima del consumo de la cerveza!).
El café bebido a lo largo del día, se sirve en
grandes tazas. No es fuerte y a menudo se
acompaña con leche concentrada. Cuando lo
azucaran, lo hacen con azúcar en polvo.
152 hundertzweiundfünfzig
Beber y comer
zu Abend essen tsu abe’nt ese’n comer por la noche
Abendbrot (n) abe’nt-brot comida (pan)
de noche
Abendessen (n) abe’nt-ese’n cena
Essen (n) ese’n comida
Frühstück (n) frue-shtuek desayuno
frühstücken frue-shtueke’n desayunar
Imbiss (m) imbis bocado
Mittagessen (n) mitak-ese’n almuerzo
zu Mittag (essen) tsu mitak ese’n almorzar
Zwischenmahlzeit (f) tsvishe’nmaltsait comida entre horas
hundertdreiundfünfzig 153
Beber y comer
Imbissstand (-stände) (m) cafetería
imbis-shtant (-shtende’)
Kiosk (-e) (m) quiosco
kiosk (-e’)
Kneipe (-n) (f) bar, cervecería
knaipe’
Lokal (-e) (n) café-restaurante
lokal (-e’)
Raststätte (-n) (f) área de servicio
rast-shtete’ (-n) con restaurante
Restaurant (-s) (n) restaurante
restorang (-s)
Schnellimbiss (m) restaurante de
shnel-imbis comida rápida
Weinkeller (=) (m) bodega
vain-kele’r
Weinstube (-n) (f) bar de vinos
vain-shtube’ (-n)
Würstchenbude (-n) (f) cafetería
vuerstje’nbude’ (-n) especializada
en embutidos
154 hundertvierundfünfzig
Beber y comer
en el restaurante
Haben Sie schon gewählt? OKann ich bitte die Speisekarte haben?
Habe’n zi shon gue’vælt kan ij bite’ di shpaize’karte’ Habe’n
tienen ustedes ya elegido puedo yo por-favor la4 plato-carta tener
¿Han elegido ya ustedes? ¿Me puede dar la carta, por favor?
hundertfünfundfünfzig 155
Beber y comer
Das Fleisch ist zäh. ODas Essen ist kalt / versalzen.
das flaish ist tsae das ese’n ist kalt / ferzaltse’n
la carne está dura la comida está fría / salada
La carne está dura. La comida está fría / muy salada.
Es fehlt ein / eine ... OBringen Sie noch ein / eine / einen ...
es felt ain / aine’ bringue’n zi noj ain / aine’
Falta un / una ... Traiga otro / otra ...
156 hundertsechsundfünfzig
Beber y comer
Tasse (-n) (f) taza
tase’ (-n
Teller (=) (m) plato
tele’r
Untertasse (-n) (f) platito de taza
unte’rtase’
Weinglas (-gläser) (n) vaso de vino
vain-glas (-glaeze’r)
hundertsiebenundfünfzig 157
Beber y comer
Especialidades
Las frutas
Verduras y cereales
Aubergine (-n) (f) obe’rzhine’ (-n) berenjena
Blumenkohl (m) blume’nkol coliflor
Broccoli (m) brokoli brécol
Erbse (-n) (f) erpse’ (-n) guisantes
grüne Bohnen (pl) gruene’ bone’n judías verdes
grüner Salat gruene’r zalat ensalada verde
(-e) (m) (-e’) / lechuga
Gurke (-n) (f) gurke’ (-n) pepino
Karotte (-n) (f) karote’ (-n) zanahoria
Kartoffel (-n) (f) kartofe’l (-n) patatas
Mais (m) mais maíz
Nudeln (pl) nude’ln pastas
Paprikaschote paprikashote’ pimiento
(-n) (f) (-n)
Pilz (-e) (m) pilts (-e’) champiñón
160 hundertsechzig
Beber y comer
Reis (m) rais arroz
Roggen (m) rogue’n centeno
Rosenkohl (m) roze’nkol coles de
Bruselas
Sauerkraut (n) zaue’rkraut chucruta
Spargel (m) shpargue’l espárrago
Spinat (m) shpinat espinaca
Tomate (-n) (f) tomate’ (-n) tomate
Weizen (m) vaitse’n trigo
Zucchini (pl) tsukini calabacín
Zwiebel (-n) (f) tsvibe’l (-n) cebolla
La preparación y la condimentación
fritiert fritirt frito/a
englisch english poco hecho/a
gar gar hecho al punto
gebacken gue’bake’n hecho al horno
gebraten gue’brate’n asado/a
gegrillt gue’grilt al grill
gekocht gue’kojt cocido/a
geräuchert gue’roije’rt ahumado/a
gewürzt gue’vuertst sazonado/a
gut durch gut durj bien hecho/o
halbgar Halp-gar medio hecho/a
reif raif maduro/a
roh ro crudo/a
salzig zaltsij salado/a
sauer zaue’r agrio/a
scharf sharf picante
süß zues dulce
verbrannt ferbrant quemado/a
verkocht ferkojt muy cocido/a
hunderteinundsechzig 161
Beber y comer
Carnes y embutidos
Pescados y mariscos
hundertdreiundsechzig 163
Beber y comer
El pan
Las bebidas
... eine Tasse / zwei Tassen Tee. O... ein Glas Mineralwasser.
aine’ tase’ / tsvai tase’n te ain glas mine’ralvase’r
... una4 taza / dos tazas té ... un4 vaso mineral-agua
... una taza / dos tazas de té. ... un vaso de agua mineral.
hundertsiebenundsechzig 167
Beber y comer
El alcohol
170 hundertsiebzig
Beber y comer
OHaben Sie auch ein Hefeweizen?
Habe’n zi auj ain Hefe’vaitse’n
tienen ustedes también una4 levadura-trigo
¿Tienen “Hefeweizen” (cerveza de levadura de trigo)?
hunderteinundsiebzig 171
Ir de compras
OHaben Sie eine Weinkarte?
Habe’n zi aine’ vainkarte’
tienen ustedes una4 vino-carta
¿Tienen carta de vinos?
Ir de compras
OJa, das haben wir. Nein, das führen wir leider nicht.
ya das Habe’n vir nain das fuere’n vir laide’r nijt
sí esto tenemos nosotros no esto conducimos nosotros
Sí, lo tenemos. desgraciadamente no
No, lo siento, no lo vendemos.
OGeben Sie mir3 bitte ... (+4) ODarf es sonst noch etwas sein?
guebe’n zi mir bite’ darf es zonst noj etvas zain
dé usted me3 por-favor tiene-derecho lo por-lo-demás aún algo ser
Déme por favor ... ¿Algo más?
El mercado
hundertfünfundsiebzig 175
Banco, correos, telecomunicación
En el banco
176 hundertsechsundsiebzig
Banco, correos, telecomunicación
OIch möchte 200 Euro in Schweizer Franken wechseln.
ij mœjte’ tsvaiHunde’rt oiro in shvaitse’r frangke’n vekse’ln
yo desearía 200 euros en francos suizos cambiar
Desearía cambiar 200 euros en francos suizos.
En la oficina de correos
hundertsiebenundsiebzig 177
Banco, correos, telecomunicación
Absender (=) (m) ap-zende’r remitente
Adresse (-n) (f) adrese’ (-n) dirección
Anschrift (-en) (f) anshrift (-e’n)
Brief (-e) (m) brif carta
Briefkasten (-kästen) (m)brifkaste’n /-keste’n) buzón
Briefmarke (-n) (f) brifmarke’ (-n) sello
Eilzustellung (-en) (f) ail-tsushtelung (-e’n) reparto urgente
Einschreiben (=) (n) ainshraibe’n carta certificada
Päckchen (=) (n) pekje’n paquete pequeño
Paket (-e) (n) paket (-e’) paquete
per Luftpost per luftpost por avión
Post (f, sg) post correo
Postkarte (-n) (f) postkarte’ (-n) postal
postlagernd post-lague’rnt lista de correos
El teléfono
Wie kann ich mein Konto wieder aufladen? Hast du ein Handy?
vi kan ij main konto vide’r auflade’n Hast du ain hendi
cómo puedo yo mi cuenta otra-vez recargar tienes tú un móvil
¿Cómo hago para recargar mi crédito? ¿Tienes móvil?
hundertneunundsiebzig 179
Banco, correos, telecomunicación
La manera más usual de responder al teléfono
es diciendo su apellido (y / o nombre). Si no se
acostumbra a esto, diga simplemente hallo
(Halo – dígame) o también ja (ya – sí).
OMit wem spreche ich? OIch möchte Frau / Herrn ... sprechen.
mit vem shpreje’ ij ij mœjte’ frau / Hern ... shpreje’n
con quién3 hablo yo yo desearía señora4 / señor4 ... hablar
¿Con quién hablo? Querría hablar con la señora / señor ...
Kann ich hier auch etwas ausdrucken? Mein Computer ist abgestürzt.
kan ij hir auj etvas ausdruke’n main kompjute’r ist apgueshtuertst
puedo yo aquí también algo imprimir mi ordenador está (PART-)caído
¿Puedo imprimir un documento aquí? Mi ordenador se ha colgado.
La fotografía
Fotoapparat (-e) (m) foto-aparat (-e) cámara fotográfica
Digitalkamera (-s) (f) digitalkame’ra cámara digital
Objektiv (-e) (s) opjektif objetivo
Foto (-s) (n) foto (-s) foto
Batterie (-n) (f) bate’ri (-e’n) pila
Blitz (-e) (m) blits (-e’) flash
Speicherkarte (-n) (f) shpaije’rkarte’ (-n) chip de memoria
entwickeln ent-vike’ln revelar
Entwicklung (f) ent-viklung revelado
Format (-e) (n) format (-e’) formato
Vergrößerung (-en) (f) fergrœse’rung (-e’n) ampliación
La policía
P or toda Alemania usted podrá llamar a la
policía marcando el 110. Para llamar a los
bomberos o una ambulancia, hay que marcar
112. En las cabinas telefónicas, podrá llamar a
estos dos números gratuitamente (sin mone-
das ni tarjeta). Algunas cabinas están a veces
equipadas de una extensión telefónica para Con su teléfono inteligente
llamadas de urgencia que le pondrá automá- Usted puede escuchar las
ticamente en contacto con la policía, un mé- frases de este capítulo mar-
dico de guardia o los bomberos. cadas con O
184 hundertvierundachtzig
Estar enfermo
Estar enfermo
La enfermedad
Durchfall (m) durjfal diarrea
Erkältung (-en) (f) erkeltung (-e’n) resfriado
Fieber (n) fibe’r fiebre
gebrochen gue’broje’n roto
Grippe (f) gripe’ gripe
Halsschmerzen (pl) Hals-shmertse’n dolor de garganta
Husten (m) Huste’n tos
Kopfschmerzen (pl) kopf-shmertse’n dolor de cabeza
Magenschmerzen (pl) mague’n-shmertse’n dolor de estómago
Schnupfen (m) shnupfe’n resfriado
Verbrennung (-en) (f) ferbrenung (-e’n) quemadura
verrenkt / verstaucht fer-rengkt / fer-shtaujt dislocado / torcido
Verstopfung (f) fer-shtopfung estreñimiento
Wunde (-n) (f) vunde’ (-n) llaga
Zahnschmerzen (pl) tsan-shmertse’n dolor de muelas
hundertfünfundachtzig 185
Estar enfermo
Arm (-e) (m) arm (-e’) brazo
Auge (-n) (n) augue’ (-n) ojo
Bauch (m) bauj vientre
Bein (-e) (n) bain (-e’) pierna
Brust (Brüste) (f) brust (brueste’) pecho
Finger (=) (m) fingue’r dedo
Fuß (Füße) (m) fus pie
Hals (m) Hals cuello, garganta
Haut (f) Haut piel
Herz (n) Herts corazón
Knochen (=) (m) knoje’n hueso
Kopf (m) kopf cabeza
Leber (f) lebe’r hígado
Lunge (-n) (f) lungue’ (-n) pulmón
Magen (m) mague’n estómago
Mund (m) munt boca
Muskel (-n) (m) muske’l (-n) músculo
Nase (f) naze’ nariz
Niere (-n) (f) nire’ (-n) riñón
Ohr (-en) (n) or (-e’n) oreja
Rippe (-n) (f) ripe’ (-n) costilla
Rücken (m) rueke’n espalda
Schulter (-n) (f) shulte’r (-n) hombro
Zeh (-en) (m) tse (tse-e’n) dedo del pie
OIch brauche einen Arzt. OIch habe erbrochen. OIch bin schwanger.
ij brauje’ aine’n artst ij Habe’ erbroje’n ij bin shvangue’r
yo necesito un4 médico yo tengo vomitado yo estoy embarazada
Necesito un médico. He vomitado. Estoy embarazada.
186 hundertsechsundachtzig
Estar enfermo
OOIch bin allergisch gegen ... OIch habe Zahnschmerzen.
ij bin alerguish guegue’n ... ij Habe’ tsan-shmertse’n
yo soy alérgico contra ... yo tengo diente-dolores
Soy alérgico a ... Tengo dolor de muelas.
Apotheke
Fumar
Alemania es uno de
los pocos países donde
C omo en la mayor parte de los países, fu-
mar está prohibido en lugares públicos, in-
hay máquinas expen- cluso en restaurantes y cervecerías. Los de-
dedoras de cigarrillos talles varían según los estados federales. Ge-
en plena calle. neralmente fumar sigue permitido en las me-
sas al aire abierto.
Los lavabos
L os lavabos son la mayor parte de las veces
gratuitos para los clientes en los cafés y en los
grandes almacenes. En las estaciones de servi-
cio de la autopista, las entradas a los WC están
equipadas de un sistema de barreras en el que
hay que introducir monedas para abrir. El
monto será parcialmente abonado después al
comprar comida o refrescos. Los niños tienen
acceso gratuito a ese tipo de WC.
Damen Herren
dame’n Here’n
Señoras Caballeros
OWo ist hier bitte die Toilette? OGibt es hier ein WC?
vo ist Hir bite’ di toalete’ guibt es Hir ain ve-tse
dónde está aquí por-favor el lavabo da lo aquí un4 wáter
¿Dónde está el lavabo, por favor? ¿Tienen lavabos?
hundertneunundachtzig 189
Los lavabos
Ich muss mal. ODarf ich die Toilette benutzen?
ij mus mal darf ij di toalete’ be’nutse’n
yo tengo-que vez tengo-derecho yo los4 lavabos utilizar
Tengo una necesidad. ¿Puedo utilizar los lavabos?
190 hundertneunzig
Los tacos
Los tacos
H e aquí una lista de tacos más o menos
fuertes. Por supuesto que nosotros desacon-
sejamos su empleo y se los damos para que
pueda comprenderlos.
Dummkopf! Macho!
dumkopf macho
tonta-cabeza macho
¡Imbécil! ¡Machista!
hunderteinundneunzig 191
... y si no comprende nada
... y si no comprende nada
192 hundertzweiundneunzig
Verbos irregulares
infinitivo imperfecto participio pasado
beginnen begann begonnen
bitten bat gebeten
bleiben blieb geblieben
brechen brach gebrochen
bringen brachte gebracht
denken dachte gedacht
essen aß gegessen
fahren fuhr gefahren
fallen fiel gefallen
fangen fing gefangen
finden fand gefunden
fliegen flog geflogen
frieren fror gefroren
geben gab gegeben
gehen ging gegangen
gewinnen gewann gewonnen
haben hatte gehabt
halten hielt gehalten
heben hob gehoben
helfen half geholfen
kennen kannte gekannt
kommen kam gekommen
lassen ließ gelassen
laufen lief gelaufen
lesen las gelesen
liegen lag gelegen
nehmen nahm genommen
riechen roch gerochen
rufen rief gerufen
schlafen schlief geschlafen
schlagen schlug geschlagen
schließen schloss geschlossen
hundertdreiundneunzig 193
Las abreviaciones
schneiden schnitt geschnitten
schreiben schrieb geschrieben
sehen sah gesehen
sein war gewesen
singen sang gesungen
sitzen saß gesessen
sprechen sprach gesprochen
springen sprang gesprungen
stehen stand gestanden
sterben starb gestorben
stinken stank gestunken
tragen trug getragen
treffen traf getroffen
trinken trank getrunken
tun tat getan
vergessen vergaß vergessen
verlieren verlor verloren
waschen wusch gewaschen
werden wurde geworden
werfen warf geworfen
wissen wusste gewusst
ziehen zog gezogen
Las abreviaciones
Abk. Abkürzung ap-kuertsung abreviación
Abs. Absender ap-zende’r remitente
Adr. Adresse adrese’ dirección
allg. allgemein algue’main generalmente
Bhf. Bahnhof banHof estación
BLZ Bankleitzahl bangk-lait-tsal clave bancaria
194 hundertvierundneunzig
Las abreviaciones
bzw. beziehungsweise be’tsi-ungs-vaize’ más precisamente
ca. circa tsirka alrededor
D Damen dame’n lavabos señoras
Dr. Doktor doktor doctor
Fa. Firma firma empresa
Frl. Fräulein froilain señorita
geb. geboren gue’bore’n nacido / -a
H Herren Here’n lavabos caballeros
Hbf Hauptbahnhof Haupt-banHof estación central
Kfz Kraftfahrzeug kraftfartsoik vehículo
(motorizado)
Kto. Konto konto cuenta
LKW Lastkraftwagen lastkraftvague’n camión
Min. Minute(n) minute’ (-n) minuto, minutos
Mio. Million(en) milion (-e’n) millón, millones
MwSt Mehrwertsteuer me’rvert-shtoie’r IVA
Nr. Nummer nume’r número
od. oder ode’r o (o bien)
PKW Personen- perzone’n- coche de turismo
kraftwagen kraftvague’n
s. S. siehe Seite zi-e’ zaite’ vea página
St. Sankt zangkt santo / a
St. Stück shtuek trozo, pieza
Std. Stunde(n) shtunde’ hora
Str. Straße shtrase’ calle
TÜV tuef control técnico
u. a. unter anderem unte’r ande’re’m entre otros
usw. und so weiter unt zo vaite’r etcétera
vgl. vergleiche ferglaije’ compare
z. B. zum Beispiel tsum baishpil por ejemplo
z. H. zu Händen tsu Hende’n a la atención de
z. Z. zur Zeit tsur tsait en este momento
hundertfünfundneunzig 195
Léxico Español – Alemán
Alemania Deutschland
algo etwas B
algodón Watte
alguien jemand bailar tanzen
algún irgendein bajo niedrig
algunos einige, ein paar banco Bank
almohada Kissen bañarse baden
almorzar zu Mittag essen baño Bad, Badezimmer
almuerzo Mittagessen barato billig
alquilar mieten; barca Boot
(a alguien) vermieten b. de motor Motorboot
alrededor (her)um; etwa barco Schiff
alrededores Umgebung basta es reicht, genug
alto hoch; laut basura Müll
alumno Schüler batería Batterie (Akkumulator)
allí dort, dorthin beber trinken
A ama de casa Hausfrau bebida Getränk
amable freundlich, nett bello schön
abajo unten amar lieben besar küssen
abrir öffnen ambulancia Rettungswagen beso Kuss
abuela Großmutter amigo Freund(in) bicicleta Fahrrad
abuelo Großvater amistad Freundschaft bien gut (Adv.)
aburrido langweilig ancho breit billete Ticket, Fahrkarte
accidente Unfall andén Bahnsteig bocado Stück
aceite Öl anfitrión Gastgeber boda Hochzeit
ácido sauer animal Tier bolso Tasche
acogedor gemütlich antes bevor, vorher bonito schön
acompañar begleiten a. de ayer vorgestern bosque Wald
acontecimiento Ereignis anual jährlich botella Flasche
acordarse sich erinnern anuncio Plakat bueno gut
acostarse sich hin/legen año Jahr buscar suchen
acuerdo: de a. einverstanden aparato de radio Radio
adiós tschüss aparcamiento Parkplatz
administración Verwaltung aparcar parken
C
adónde wohin apellido Nachname
adormecerse ein/schlafen (sein) cada jede(r, s)
aplicado fleißig c. vez jedesmal
aduana Zoll aprender lernen
advertir warnen caja Kasse
apresurarse sich beeilen calcular rechnen
aeropuerto Flughafen aproximadamente etwa
afortunado glücklich calidad Qualität
aquel jene(r, s) caliente heiß, warm
afuera(s) Umgebung, Gegend aquí hier
agarrar halten calzado Schuh(werk)
árbol Baum calle Straße
agencia de viajes Reisebüro arena Sand
agradecer danken (+ Dativ) callejuela Gasse
arriba oben cama Bett
agricultura Landwirtschaft arte Kunst
agua Wasser cambiar wechseln, tauschen
así so camino Weg
aguardiente Schnaps asunto Geschäft; Angelegenheit
aguja Nadel campesino Bauer
atrás zurück campo Feld
agujero Loch aún noch
ahora jetzt canción Lied
auto Auto canjear aus/tauschen
ahorrar sparen autorización Erlaubnis
ajustado eng cansado müde
avería Panne cantar singen
albergue Gaststätte, Unterkunft avión Flugzeug
alcohol Alkohol cantidad Menge
avisar benachrichtigen carne Fleisch
alegrarse sich freuen ayer gestern
alegre fröhlich caro teuer
ayuda Hilfe carretera (Land-)Straße
alemán (adj.) deutsch ayudar helfen (+ Dativ)
alemán (pers.) Deutsche(r) carta Brief; Speisekarte
196 hundertsechsundneunzig
Léxico Español – Alemán
cartel Plakat costar kosten despacio langsam
casa Haus costumbre Brauch despedirse sich verabschieden
castigar bestrafen creer glauben despegar ab/fliegen (+ sein)
castigo Strafe crimen Verbrechen despertar wecken
castillo Burg, Schloss crudo roh despertarse auf/wachen (+ sein)
causa: a c. de wegen cual, cuál welcher después danach
célebre berühmt cuando als, wenn desvío Umleitung
cena Abendessen cuándo wann detener auf/hören
centro Zentrum cuánto wieviel detrás hinter, hinten
cerca nah cuarto Zimmer, Raum devolver zurück/geben
cerillas Streichhölzer cubierta Reifen dialecto Dialekt
cerveza Bier cuchara Löffel diario täglich
cigarrillo Zigarette cuchillo Messer diarrea Durchfall
cine Kino cuenta Rechnung, Konto día Tag
cita Verabredung cuerda Seil diccionario Wörterbuch
citarse sich verabreden culpable schuldig difícil schwierig
ciudad Stadt cumpleaños Geburtstag dinero Geld
ciudadano Bürger curioso neugierig Dios Gott
claro hell dirección Adresse; Richtung
cocer kochen disco Schallplatte
coche Auto, Wagen CH discoteca Diskothek
cocinar kochen disparar schießen
coger nehmen cheque Scheck divertirse sich vergnügen
colchón Matratze chico Junge divisas Devisen, Valuta
coleccionar sammeln chica Mädchen documento Dokument
colegio Schule documento de identidad
color Farbe Ausweis
comer essen
D doler schmerzen
comercio Handel, Geschäft dolor Schmerz
dar geben;
comida Essen, Mahlzeit dónde wo;
d. clases unterrichten
como, cómo wie de d. woher
d. una vuelta, d. un paseo
complicado kompliziert, dormir schlafen
wandern (+ sein)
schwierig dormitorio Schlafzimmer
de von
comprar kaufen dulce süß
debajo unter
comprender verstehen durar dauern
deber sollen, müssen
compresa Damenbinde duro hart
decidir entscheiden
comprimido Tablette
decir sagen
con mit
c. gusto gern(e)
dedo Finger E
dejar lassen
concierto Konzert
delante vor, vorne ebrio betrunken
condena Strafe
delgado dünn echado: estar e. liegen
condenar bestrafen
demasiado zuviel, zu (+ Adj.) edad Alter
conducir fahren (+ sein)
dentífrico Zahnpasta edificio Gebäude
confiar vertrauen
dentista Zahnarzt educado höflich
conocer kennen, kennen/lernen
dentro in, innerhalb ejemplo Beispiel
consejo Rat
deporte Sport ejercer üben
construir bauen
derecha: a la d. rechts elevar heben
consulado Konsulat
derecho Recht embajada Botschaft
contar erzählen; zählen
desayunar frühstücken embarazada schwanger
contento zufrieden, froh
desayuno Frühstück empezar an/fangen
contra gegen
descansar sich erholen empleado Angestellte(r)
controlar kontrollieren
descender aus/steigen (+ sein) en in
conversación Gespräch
descompuesto verfault en casa de bei
cordial herzlich
desconocido unbekannt en ningún lugar nirgendwo
correr laufen (+ sein)
desde seit enamorarse verlieben, sich
cortés höflich
desear wünschen encargar bestellen
corto kurz
desnudo nackt encima oben
cosa Ding, Sache
hundertsiebenundneunzig 197
Léxico Español – Alemán
encontrar finden; treffen farmacia Apotheke hambre Hunger
enfermedad Krankheit fecha Datum hambriento hungrig
enfermo krank felicitar gratulieren (+ Dativ) harto satt
enfrente gegenüber feliz glücklich hasta bis
engañar betrügen femenino weiblich hay es gibt
enseguida sofort ferrocarril Eisenbahn helar frieren
enseñar unterrichten; zeigen festejar feiern herida Wunde
entero ganz fiebre Fieber herido verletzt
entonces dann fiesta Feier, Fest hermana Schwester
entrada Eingang, Einfahrt fin Ende hermano Bruder
entrar ein/treten (+ sein) fino dünn, fein hervir kochen
entre zwischen firmar unterschreiben hielo Eis
enviar schicken, senden firme fest hierba Gras
equivocarse sich irren, verirren flirtear flirten higiene Hygiene
equipaje Gepäck flor Blume hija Tochter
escalera Treppe formulario Formular hijo Sohn
escaso selten fortuna Glück hilo Faden
escolar Schüler(in) foto, fotografía Foto(grafie) historia Geschichte
escribir schreiben fotografiar fotografieren hoja Blatt
escuchar hören, zu/hören frase Satz hombre Mann; Mensch
escuela Schule fresco frisch, kühl hora Stunde; Uhr
ese diese(r, s) da frío kalt; horario Fahrplan
eso: por e. deshalb, daher tener f. frieren hospedaje Unterkunft
esparadrapo Heftpflaster frontera Grenze hospital Krankenhaus
especia Gewürz fruta Obst, Frucht hospitalidad Gastfreundschaft
esperar warten, hoffen fuego Feuer hotel Hotel
esposa Ehefrau fuerte stark hoy heute
esposo Ehemann fumar rauchen huésped Gast
estación Bahnhof; huevo Ei
e. del año Jahreszeit húmedo feucht
e. de servicio Tankstelle G
estancia Aufenthalt
estar sein (+ sein) gafas Brille I
este diese(r, s) ganar gewinnen, verdienen
este Osten gas Gas idioma Sprache
estrecho eng gasolina Benzin iglesia Kirche
estropeado kaputt gente Leute imaginarse sich vor/stellen
estudiante Student, Schüler golpear schlagen, klopfen importación Einfuhr
exacto richtig gracias danke importante wichtig
excelente ausgezeichnet gramática Grammatik impuesto Gebühr
excusarse sich entschuldigen gramo Gramm incendio Brand
éxito Erfolg grande groß industria Industrie
explicar erklären gratuito kostenlos información Information,
exportación Ausfuhr gripe Grippe Auskunft
exposición Ausstellung grueso dick informarse sich informieren
extranjero Ausland, Ausländer; grupo Gruppe inglés englisch
fremd, ausländisch gustar gefallen, inocente unschuldig
schmecken (+ Dativ); mögen insecto Insekt
inteligente klug
F intentar versuchen
H interesante interessant
fábrica Fabrik interesarse sich interessieren
fácil einfach habitación Raum, Zimmer internacional international
factura Rechnung habitante Einwohner intérprete Dolmetscher
falso falsch habituarse sich gewöhnen invierno Winter
falta Fehler hablar sprechen, reden invitación Einladung
familia Familie hacer tun, machen invitado Gast
famoso berühmt hacia nach, in Richtung invitar ein/laden
198 hundertachtundneunzig
Léxico Español – Alemán
inyección Spritze llevar tragen, bringen música Musik
ir gehen (+ sein); fahren (+ sein) llorar weinen
irse weg/gehen (+ sein), llover regnen
ab/reisen (+ sein) lluvia Regen N
isla Insel
izquierda: a la i. links nacionalidad
M Staatsangehörigkeit
nada nichts
J madera Holz nadar schwimmen (+ sein)
madre Mutter nadie niemand
jabón Seife maduro reif naturaleza Natur
jamás niemals mal schlecht natural(mente) natürlich
jardín Garten maleta Koffer necesario notwendig
joven jung, Jugendlicher mañana morgen; Morgen, necesitar brauchen
joya Schmuck Vormittag neumático Reifen
juego Spiel manera Art und Weise nevera Kühlschrank
jugar spielen mapa (Land-)Karte nieta Enkelin
juguete Spielzeug máquina de fotos Fotoapparat nieto Enkel
junto zusammen mar Meer niña, niño Kind
más mehr no nein; nicht
matar töten noche Abend, Nacht
L matrimonio Ehepaar nombre Name;
mediación Vermittlung n. de pila Vorname
lado Seite; medicamento Medikament normal normal
al l. de neben médico Arzt norte Norden
lago See medio halb; Mitte, noticia Nachricht
lámpara Lampe m. ambiente Umwelt nuestro unser
lápiz Bleistift mediodía Mittag nuevo neu;
largo lang mejor besser de n. wieder
lavabos Toilette memorizar sich merken número Nummer
lavar(se) (sich) waschen mentir lügen
leer lesen menudo: a m. oft
legumbres Gemüse mercado Markt O
lejos fern, weit mercancía Ware
lesión Verletzung mes Monat o oder
lesionado verletzt miedo Angst, Furcht obligado: estar o. sollen
letra Buchstabe mientras (que) während oeste Westen
levantar heben minuto Minute ofender beleidigen
levantarse auf/stehen (+ sein) mío mein (e) oficina Büro, Behörde;
ley Gesetz mismo selbst, derselbe o. de correos Post
libre frei mitad Hälfte olvidar vergessen
libro Buch mochila Rucksack organizar organisieren
ligero leicht moda Mode órgano Organ
limpiar reinigen mojado nass oro Gold
limpio sauber molestar stören oscuro dunkel
listo fertig montaña Berg otoño Herbst
lugar Ort, Stelle montar ein/steigen (+ sein)
luz Licht monumento Denkmal
morir sterben (+ sein)
P
mostrar zeigen
LL motocicleta Motorrad
paciente Patient
padre Vater
motor Motor
llamar rufen padres Eltern
mucho viel
llave Schlüssel pagar (be)zahlen
muerte Tod
llegada Ankunft página Seite
muerto tot
llegar an/kommen (+ sein); país Land
mujer Frau
ll. a ser werden (+ sein) paisaje Landschaft
multa (Geld-)Strafe
lleno voll pájaro Vogel
museo Museum
hundertneunundneunzig 199
Léxico Español – Alemán
palabra Wort piso Etage, Stock(werk); puente Brücke
palacio Palast Wohnung puerta Tür
pan Brot plan Plan puerto Hafen
papel Papier; planta Pflanze punto: a p. reif, gar
p. higiénico Toilettenpapier plata Silber puntual pünktlich
paquete Paket, Päckchen plato Speise, Gericht pus Eiter
para für, um zu (+ Infinitiv) playa Strand
p. que damit plaza Platz
parada Haltestelle pobre arm Q
paraguas Regenschirm poco wenig;
pararse an/halten p. de bisschen que dass; als
pared Wand poder können qué was
pareja Paar policía Polizei, Polizist quedar(se) bleiben (+ sein)
parque Park política Politik quejarse sich beschweren
parte Teil pomada Salbe quemar brennen
partes: por todas p. überall poner stellen, setzen, legen; querer wollen, lieben
partir ab/reisen (+ sein), p. de pie stellen quién wer;
ab/fahren (+ sein) por durch de qu. wessen
pasado mañana übermorgen por qué warum quitar(se) weg/nehmen,
pasaporte (Reise-)Pass porque weil aus/ziehen
pasar vorbeigehen (+ sein), posible möglich
reichen, passieren (+ sein) postal Postkarte
pasear spazieren/gehen (+ sein) practicar üben
R
pastel Kuchen, Gebäck precio Preis
rápido schnell
pastilla Tablette preciso, precisamente genau
recibir empfangen, bekommen
pausa Pause prefijo Vorwahl(nummer)
recipiente Gefäß
paz Frieden pregunta Frage
recomendar empfehlen
pecho Brust preguntar fragen
recordar erinnern
pedido Bestellung preparar vor/bereiten
recuerdo Andenken
pedir bitten, bestellen presentar vor/stellen
reducción Ermäßigung
pegar kleben; schlagen presentarse
refrigerador Kühlschrank
pelearse streiten sich bekannt/machen
regalar schenken
película Film preservativo Kondom
regalo Geschenk
peligro Gefahr prestar verleihen
regatear feilschen
peligroso gefährlich primavera Frühling
región Gegend, Region
pensar denken prisión Gefängnis
registrar anmelden
pequeño klein privado privat
reír lachen
perder verlieren probar probieren, kosten
remolcar ab/schleppen
perezoso faul problema Problem
reparar reparieren
periódico Zeitung productos alimentarios
repente: de r. plötzlich
periodista Journalist Lebensmittel
repetir wiederholen
permiso Erlaubnis; profesión Beruf
reserva Buchung
tener p. dürfen profesor Lehrer(in)
reservar buchen, reservieren
pero aber profundo tief
resfriarse sich erkälten
persona Person, Mensch programa Programm
responder antworten (+ Dativ)
pesado schwer prohibido verboten
respuesta Antwort
pescado Fisch prometer versprechen
restaurante Restaurant
peso Gewicht pronto bald
retorno Rückfahrt
picadura Stich pronunciación Aussprache
retrasarse sich verspäten
picante scharf propiedad Eigentum
rico reich
pie Fuß; propietario Besitzer
río Fluss
a p. zu Fuß propina Trinkgeld
robo Diebstahl, Einbruch
estar de p. stehen proponer vor/schlagen
rodeo Umweg
piedra Stein prospecto Prospekt
romper zerbrechen
pieza de recambio Ersatzteil próximo nächste(r, s)
ropa Kleidung
pila Batterie prueba Beweis
roto kaputt
pintar malen pueblo Dorf, Volk
200 zweihundert
Léxico Español – Alemán
tren Zug
S T triste traurig
trozo Stück
sábana Laken tabaco Tabak tu dein
saber wissen; schmecken taberna Lokal
sabroso schmackhaft, lecker tal solche(r, s)
saco de dormir Schlafsack tal vez vielleicht U
sal Salz talla Größe
salario Lohn, Gehalt taller Werkstatt ubicación Lage
salida Ausgang, Ausfahrt también auch último letzte(r, s)
salir ab/fahren (+ sein) tarde spät; Nachmittag, Abend universidad Universität
salud Gesundheit tasca Kneipe urgente dringend
saludar (be)grüßen taxi Taxi
sano gesund teatro Theater
satisfecho zufrieden techo Decke, Dach V
se man tejado Dach
seco trocken tejido, tela Stoff vacaciones Ferien, Urlaub
sed Durst telefonear telefonieren vacío leer
seda Seide teléfono Telefon vacunar impfen
segundo Sekunde televisor Fernsehgerät vago faul
seguro sicher; Versicherung temer sich fürchten válido gültig
sello Briefmarke tempestad Gewitter valle Tal
semana Woche temprano früh vaso Glas
sentado: estar s. sitzen tenedor Gabel veces : a v. manchmal
sentar bien passen, sitzen tener haben; vehículo Fahrzeug
sentarse sich setzen t. derecho, t. permiso dürfen vender verkaufen
sentimiento Gefühl t. frío frieren venir kommen
sentirse sich fühlen t. miedo sich fürchten veneno Gift
señor Herr tener que müssen ventana Fenster
señora Frau terminar beenden ver sehen
señorita Fräulein tía Tante a v. mal sehen
ser sein (+ sein); tiempo Zeit, Wetter verano Sommer
s. humano Mensch tienda Zelt; Laden, Geschäft verdadero wahr, echt
si ob, wenn tierra Erde verde grün
sí ja tijeras Schere verdura Gemüse
siempre immer tío Onkel vestido Kleid
silencio Stille todavía noch nicht vez Mal
sin ohne todo alles, ganz; viaje Reise
sincero ehrlich t. recto geradeaus vida Leben
sitio Ort, Stelle tomar nehmen viejo alt
situación Lage tonto dumm viento Winter
sobre über, auf; Briefumschlag tórax Brust(korb) vino Wein
sociedad Gesellschaft tormenta Gewitter visitar besuchen, besichtigen
sol Sonne torre Turm víveres Lebensmittel
solamente nur trabajador Arbeiter(in); fleißig vivir leben, wohnen
solo allein trabajar arbeiten volver zurückkehren (+ sein)
soltero ledig tradición Tradition vuelta Rückfahrt
sonreír lächeln traducir übersetzen
sopa Suppe traductor Übersetzer
su sein, ihr traer bringen Y, Z
sucio schmutzig traje Anzug;
sudar schwitzen t. de baño Badeanzug y und
sueldo Lohn tranquilo ruhig ya schon
suerte Glück transbordador Fähre y. no nicht mehr
suficiente genug transferencia Überweisung zapato Schuh
suma Summe tranvía Straßenbahn zumo Saft
súplica Bitte tratar behandeln
sur Süden través: a t. (hin)durch
zweihunderteins 201
Léxico Alemán – Español
Léxico Alemán – Español
Algunos verbos alemanes van ausgezeichnet excelente besuchen visitar
acompañados de una indicación Auskunft información betrügen engañar
particular: Ausland extranjero betrunken ebrio
- (+ Dativ) significa que el verbo rige Ausländer extranjero (persona) Bett cama
el dativo ausländisch extranjero (adj.) bevor antes
- (+ sein) significa que el verbo se Ausreise salida (del territorio) Beweis prueba
conjuga con el auxiliar sein (estar) Aussprache pronunciación bezahlen pagar
en el pretérito perfecto aus/steigen (+ sein) descender Bier cerveza
- la barra transversal (/) que se en- (de un vehículo) Bild pintura, foto, imagen
cuentra entre la partícula y la raíz Ausstellung exposición billig barato
de algunos verbos indica que se trata Ausweis documento de bis hasta
de un verbo de partícula separable. identidad bisschen poco de
aus/ziehen quitarse la ropa Bitte súplica, ruego
Auto auto, coche bitte por favor
A bitten pedir
Blatt hoja
ab/fahren (+ sein) irse, salir B bleiben (+ sein) quedar(se)
ab/fliegen (+ sein) despegar Bleistift lápiz
ab/reisen (+ sein) partir (viaje) Badeanzug traje de baño Blume flor
ab/schleppen remolcar baden bañarse Boot barca
Abend noche Bad(ezimmer) baño Botschaft embajada
Abendessen cena Bahnhof estación (de trenes) Brand incendio
aber pero Bahnsteig andén Brauch costumbre
Adresse dirección bald pronto brauchen necesitar
ähnlich parecido Bank banco breit ancho
allein solo Bargeld efectivo brennen quemar
alles todo Batterie pila, batería Brief carta
als cuando; bauen construir Briefmarke sello
(comparativo) que Bauer campesino Briefumschlag sobre
alt viejo Baum árbol Brille gafas
Alter edad beeilen, sich apresurarse bringen traer, llevar
an/fangen empezar beenden terminar, acabar Brot pan
an/halten pararse begleiten acompañar Brücke puente
an/kommen (+ sein) llegar begrüßen saludar Bruder hermano
Andenken recuerdo behandeln tratar Brust pecho, tórax
Angestellte(r) empleado Behörde administración, Buch libro
Angst miedo oficina buchen reservar
Ankunft llegada bei en casa de Buchstabe letra
Antwort respuesta Beispiel ejemplo Buchung reserva
antworten (+ Dativ) responder bekannt/machen, sich bunt multicolor
Apotheke farmacia presentarse Burg castillo
arbeiten trabajar beleidigen ofender Bürger ciudadano
Arbeiter trabajador benachrichtigen avisar Büro oficina
arm pobre Benzin gasolina
Art und Weise manera Berg montaña
Arzt médico Beruf profesión D
auch también berühmt célebre, famoso
auf sobre beschweren, sich quejarse da ahí, allí
Aufenthalt estancia besichtigen visitar Dach tejado, techo
auf/hören detener Besitzer propietario Damenbinde compresa
auf/stehen (+sein) levantarse besser mejor damit con esto, para que
auf/wachen (+ sein) despertarse bestellen encargar, pedir danach después
Ausfahrt salida (de vehículos) Bestellung pedido, encargo danke gracias
Ausfuhr exportación bestrafen castigar, condenar danken (+ Dativ) agradecer
Ausgang salida (de peatones) Besuch visita dann entonces
202 zweihundertzwei
Léxico Alemán – Español
darum por eso Eltern padres fertig listo
dass que empfangen recibir fest firme
Datum fecha empfehlen recomendar Fest fiesta
dauern durar Ende fin feucht húmedo
Decke techo eng estrecho; ajustado Feuer fuego
dein tu, tuyo englisch inglés Fieber fiebre
denken pensar Enkel nieto Film película
Denkmal monumento Enkelin nieta finden encontrar
deshalb por esta razón, por eso entscheiden decidir Finger dedo
deutsch alemán (adj.) entschuldigen, sich excusarse Fisch pescado
Deutsche(r) alemán (persona) Erde tierra Flasche botella
Deutschland Alemania Ereignis acontecimiento Fleisch carne
Devisen divisas Erfolg éxito fleißig trabajador, aplicado
dick grueso erhalten recibir fliegen (+ sein) volar
Diebstahl robo erholen, sich descansar flirten flirtear
diese(r, s) este erinnern, sich recordar Flughafen aeropuerto
Ding cosa erkälten, sich resfriarse Flugzeug avión
Diskothek discoteca erklären explicar Fluss río
Dokument documento erlauben permitir, autorizar Formular formulario
Dolmetscher intérprete Erlaubnis permiso, autorización Fotoapparat máquina de fotos
Dorf pueblo Ermäßigung reducción Fotografie fotografía
dort(hin) allí Ersatzteil pieza de recambio fotografieren fotografiar
dringend urgente erzählen contar Frage pregunta
dumm tonto essen comer fragen preguntar
dunkel oscuro Essen comida Frau mujer, señora
dünn delgado, fino Etage piso Fräulein señorita
durch por, a través etwa aproximadamente, frei libre
Durchfall diarrea alrededor de fremd extranjero (a)
dürfen tener permiso etwas algo freuen, sich alegrarse
Durst sed euer vuestro Freund amigo
freundlich amable
Freundschaft amistad
E F Frieden paz
frieren helar; tener frío
echt verdadero Fabrik fábrica frisch fresco
Ehefrau esposa Faden hilo froh contento
Ehemann esposo Fähre transbordador fröhlich alegre
Ehepaar matrimonio fahren (+ sein) conducir, Frucht fruta
ehrlich sincero ir (en vehículo) früh temprano
Ei huevo Fahrkarte billete (de transporte) Frühling primavera
Eigentum propiedad Fahrplan horario Frühstück desayuno
Einbruch robo Fahrpreis precio de transporte frühstücken desayunar
einfach fácil Fahrrad bicicleta fühlen, sich sentirse
Einfahrt entrada (de vehículos) Fahrzeug vehículo Führung visita guiada
Einfuhr importación falsch falso für para
Eingang entrada (de peatones) Familie familia fürchten, sich temer,
einige algunos Familienname apellido tener miedo
ein/laden invitar Farbe color Fuß pie
Einladung invitación faul perezoso, vago; podrido
einmal una vez Fehler falta
ein/steigen (+ sein) Feier fiesta G
montar (en un vehículo) feiern festejar
ein/treten (+ sein) entrar feilschen regatear Gabel tenedor
einverstanden de acuerdo Feld campo ganz todo, entero
Einwohner habitante Fenster ventana gar a punto (cocido)
Eis hielo Ferien vacaciones Garten jardín
Eisenbahn ferrocarril fern lejos Gas gas
Eiter pus Fernsehgerät televisor Gasse callejuela
zweihundertdrei 203
Léxico Alemán – Español
Gast invitado, huésped Grenze frontera Insel isla
Gastfreundschaft hospitalidad Grippe gripe interessant interesante
Gastgeber anfitrión groß grande interessieren, sich interesarse
Gaststätte albergue Größe talla international internacional
Gebäck pastel Großmutter abuela
Gebäude edificio Großvater abuelo
geben dar Gruppe grupo J
es gibt hay grüßen saludar
Gebirge montaña gültig válido ja sí
Gebühr impuesto gut bueno, bien Jahr año
Geburtstag cumpleaños Jahreszeit estación (del año)
Gefahr peligro jährlich anual
gefährlich peligroso H jede(r, s) cada, cada uno
gefallen (+ Dativ) gustar jedesmal cada vez
Gefängnis prisión haben tener jemand alguien, alguno
Gefäß recipiente Hafen puerto jene(r, s) aquel
Gefühl sentimiento halb medio jetzt ahora
gegen contra Hälfte mitad Journalist periodista
Gegend región, afueras halten agarrar Jugendlicher joven
gegenüber enfrente, de frente Haltestelle parada jung joven
Gehalt salario, sueldo Handel comercio Junge chico
gehen (+ sein) ir hart duro
Geld dinero Haus casa
Gemüse verduras, legumbres Hausfrau ama de casa K
gemütlich acogedor heben levantar, elevar
Heftpflaster esparadrapo kalt frío
genau preciso
heiß caliente kaputt roto, estropeado
genug suficiente
helfen (+ Dativ) ayudar Karte mapa
Gepäck equipaje
hell claro Kasse caja
geradeaus todo recto
Herbst otoño kaufen comprar
gern(e) con gusto
Herr señor kennen(/lernen) conocer
Geschäft asunto, comercio;
herzlich cordial Kind niño, niña
tienda
heute hoy Kino cine
Geschenk regalo
hier aquí Kirche iglesia
Geschichte historia; cuento
Hilfe ayuda Kissen almohada
Geschwister hermanos
hinten, hinter detrás kleben pegar
y hermanas
hoch alto Kleid vestido
Gesellschaft sociedad
Hochzeit boda Kleidung ropa
Gesetz ley
hoffen esperar klein pequeño
Gespräch conversación
höflich cortés, educado klug inteligente
gestern ayer
Holz madera Kneipe tasca, taberna
gesund sano
hören escuchar kochen cocinar; cocer, hervir
Gesundheit salud
Hotel hotel Koffer maleta
Getränk bebida
Hunger hambre kommen (+ sein) venir
Gewicht peso
hungrig hambriento kompliziert complicado
Gewitter tempestad, tormenta
Hygiene higiene Kondom preservativo
gewöhnen, sich habituarse
können poder
Gewürz especia
Konsulat consulado
Gift veneno
Glas vaso
I kontrollieren controlar
Konzert concierto
glauben creer
ihr su, suyo, de ellos kosten costar; probar
Glück suerte, fortuna
immer siempre kostenlos gratuito
glücklich feliz, afortunado
impfen vacunar krank enfermo
Gold oro
in en, dentro Krankenhaus hospital
Gott Dios
Industrie industria Krankheit enfermedad
Gramm gramo
Information información Kuchen pastel
Grammatik gramática
informieren, sich informarse kühl fresco
Gras hierba
innerhalb dentro Kühlschrank nevera,
gratulieren (+ Dativ) felicitar
Insekt insecto refrigerador
204 zweihundertvier
Léxico Alemán – Español
Kunst arte Medikament medicamento nirgendwo en ningún lugar
kurz corto Meer mar noch aún;
Kuss beso mehr más noch einmal otra vez,
küssen besar mein mi, mío noch nicht todavía
Menge cantidad Norden norte
Mensch persona, ser humano, normal normal
L hombre notwendig necesario
merken, sich memorizar Nummer número
lächeln sonreír Messer cuchillo nur solamente
lachen reír mieten alquilar
Lage situación, ubicación Minute minuto
Laken sábana mit con O
Lampe lámpara Mittag mediodía
Land país Mittagessen almuerzo ob si
Landkarte mapa Mode moda oben encima, arriba
Landschaft paisaje mögen gustar Obst fruta
Landwirtschaft agricultura möglich posible oder o
lang(e) largo (tiempo) Monat mes öffnen abrir
langsam despacio Mond luna oft a menudo
langweilig aburrido morgen, Morgen mañana ohne sin
lassen dejar Motor motor Öl aceite
laufen (+ sein) correr Motorrad motocicleta Onkel tío
laut alto (de volumen) müde cansado Organ órgano
leben vivir Müll basura organisieren organizar
Leben vida Museum museo Ort lugar, sitio
Lebensmittel víveres, productos Musik música Osten este
alimentarios müssen tener que, deber
ledig soltero Mutter madre
leer vacío P, Q
legen poner echado
Lehrer profesor N Paar pareja
leicht ligero paar, ein algunos
leihen, sich tomar prestado nach hacia, a; después Päckchen paquetito (postal)
lernen aprender Nachmittag tarde (después Paket paquete
lesen leer del mediodía) Palast palacio
Leute gente Nachricht noticia Panne avería
Licht luz nächste (r, s) próximo Papier papel
lieben amar, querer Nacht noche Park parque
Lied canción nackt desnudo parken aparcar
liegen estar echado, reposar Nadel aguja Parkplatz aparcamiento
links a la izquierda nah cerca Pass pasaporte
Loch agujero Name nombre, apellido Patient paciente
Löffel cuchara nass mojado Pause pausa
Lohn salario, sueldo Nationalität nacionalidad Person persona
Lokal taberna Natur naturaleza Pflanze planta
lügen mentir natürlich natural(mente) Plakat cartel, anuncio
lustig divertido, gracioso neben al lado de Plan plan
nehmen tomar, coger Platz plaza; sitio
nein no plötzlich de repente
M nett amable, simpático Politik política
neu nuevo Polizei, Polizist policía
machen hacer neugierig curioso Post(amt) (oficina de) correos
Mädchen chica nicht no; Postkarte postal
malen pintar n. mehr ya no Preis precio
man se nichts nada privat privado
manchmal a veces niedrig bajo probieren probar
Mann hombre niemals jamás, nunca Problem problema
Markt mercado niemand nadie Programm programa
Matratze colchón pünktlich puntual
zweihundertfünf 205
Léxico Alemán – Español
Qualität calidad schlafen dormir Spiel juego
Quartier albergue, hospedaje Schlafsack saco de dormir spielen jugar
Schlafzimmer dormitorio Spielzeug juguete
schlagen golpear, pegar Sport deporte
R schlecht mal Sprache idioma
Schloss castillo; cerradura sprechen hablar
Radio aparato de radio Schlüssel llave Spritze inyección
Rat consejo schmackhaft sabroso Staatsangehörigkeit
rauchen fumar Schmerz dolor nacionalidad
Raum habitación, cuarto schmerzen doler Stadt ciudad
rechnen calcular Schmuck joya stark fuerte
Rechnung factura schmutzig sucio stehen estar de pie
Recht derecho Schnaps aguardiente Stein piedra
rechts a la derecha schnell rápido Stelle sitio, lugar
reden hablar schon ya stellen poner de pie
Regen lluvia schön bello, bonito sterben (+ sein) morir
Regenschirm paraguas schreiben escribir Stich picadura
registrieren registrar Schuh zapato, calzado Stille silencio
regnen llover schuldig culpable Stimme voz
reich rico Schule escuela, colegio Stock(werk) piso
reif maduro, a punto Schüler alumno, escolar Stoff tela, tejido
Reifen neumático, cubierta schwanger embarazada stören molestar
reinigen limpiar schwer pesado, difícil Strafe castigo, condena; multa
Reise viaje Schwester hermana Strand playa
Reisebüro agencia de viajes schwierig difícil, complicado Straße calle (de ciudad),
reisen (+ sein) viajar schwimmen (+ sein) nadar carretera (rural)
reparieren reparar schwitzen sudar Straßenbahn tranvía
reservieren reservar See lago Streichhölzer cerillas
Restaurant restaurante sehen ver; streiten pelearse
Rettungswagen ambulancia mal s. a ver Stück trozo, bocado
richtig exacto Seide seda Student estudiante
Richtung dirección Seife jabón Stunde hora
roh crudo Seil cuerda suchen buscar
Rückfahrt retorno, vuelta sein (+ sein) ser, estar Süden sur
Rucksack mochila sein su, suyo Summe suma
rufen llamar seit desde Suppe sopa
ruhig tranquilo Seite lado; página süß dulce
Sekunde segundo
selbst mismo
S selten escaso T
senden enviar
Sache cosa, asunto Tabak tabaco
setzen, sich sentarse
sagen decir Tablette comprimido, pastilla
sicher seguro
Salbe pomada Tag día
Silber plata
Salz sal täglich diario
singen cantar
sammeln coleccionar Tal valle
sitzen estar sentado
Sand arena Tankstelle estación de servicio
so así
satt harto Tante tía
sofort enseguida
Satz frase tanzen bailar
Sohn hijo
sauber limpio Tasche bolso, bolsillo
sollen deber,
sauer ácido Taxi taxi
estar obligado
Schallplatte disco Telefon teléfono
Sommer verano
scharf picante (sabor) telefonieren telefonear
Sonne sol
Scheck cheque teuer caro
sparen ahorrar
schenken regalar Theater teatro
spät tarde
Schere tijeras tief profundo
spazieren/gehen (+ sein) pasear
schicken enviar Tier animal
Speise plato, comida
schießen tirar Tochter hija
Speisekarte carta (restaurante)
Schiff barco Tod muerte
206 zweihundertsechs
Léxico Alemán – Español
Toilette lavabos vergnügen, sich divertirse Weg camino
Toilettenpapier papel higiénico verirren, sich perderse wegen a causa de
tot muerto verkaufen vender weiblich femenino
töten matar verleihen prestar, alquilar weil porque
Tradition tradición verletzt herido weinen llorar
tragen llevar Verletzung lesión, herida weit lejos
traurig triste verlieben, sich enamorarse welche(r, s) cual, cuál
treffen encontrar verlieren perder wenig poco
Treppe escalera vermieten alquilar wenn cuando; si (condicional)
trinken beber Vermittlung mediación wer quién
Trinkgeld propina Versicherung seguro werden (+ sein) llegar a ser
trocken seco verspäten, sich retrasarse, Werkstatt taller
tun hacer llegar tarde wessen de quién
Tür puerta versprechen prometer Westen oeste
Turm torre verstehen comprender Wetter tiempo (meteorología)
versuchen intentar wichtig importante
vertrauen confiar wie como
U Verwaltung administración wieder de nuevo
viel mucho wiederholen repetir
üben ejercer, practicar vielleicht tal vez wieviel cuánto
über sobre Vogel pájaro Wind viento
überall por todos lados Volk pueblo Winter invierno
übermorgen pasado mañana voll lleno wissen saber
übersetzen traducir von de wo dónde
Übersetzer traductor vor delante Woche semana
Überweisung transferencia vor/bereiten preparar woher de dónde
Uhr hora; reloj vorgestern antes de ayer wohin adonde
um alrededor de vorher antes wohnen vivir (habitar)
um zu ... para Vormittag mañana Wohnung vivienda, piso
um/tauschen cambiar (antes de mediodía) wollen querer
Umgebung alrededores Vorname nombre (de pila) Wort palabra
Umleitung desvío vorne delante Wörterbuch diccionario
Umweg rodeo vor/schlagen proponer Wunde herida
Umwelt medio ambiente vor/stellen presentar wünschen desear
unbekannt desconocido vor/stellen, sich imaginarse
und y Vorwahlnummer
Unfall accidente prefijo (teléfono) Z
Universität universidad
unschuldig inocente zahlen pagar
unser nuestro W zählen contar
unten abajo, por debajo Zahnarzt dentista
unter debajo Wagen coche Zahnpasta dentífrico
Unterkunft albergue wahr verdadero zeigen enseñar, mostrar
unterrichten enseñar, dar clases während mientras que Zeit tiempo
unterschreiben firmar Wald bosque Zeitung periódico
Urlaub vacaciones Wand pared Zelt tienda
wandern (+ sein) dar un paseo Zentrum centro
wann cuándo Zigarette cigarrillo
V Ware mercancía Zimmer cuarto
warm caliente Zoll aduana
Vater padre warten esperar zu demasiado
verabreden, sich citarse warum por qué zu Fuß a pie
Verabredung cita was qué zu/hören escuchar
verabschieden, sich despedirse waschen, (sich) lavar(se) zufrieden satisfecho, contento
verboten prohibido Wasser agua Zug tren
Verbrechen crimen Watte algodón zurück (hacia) atrás
verdienen ganar (dinero) wechseln cambiar zusammen junto
verfault descompuesto, podrido wecken despertar zwischen entre
vergessen olvidar
zweihundertsieben 207
Kauderwelsch
Guía de pronunciación
Download
REISE KNOW-HOW en formato
mp3
Alemán – palabra por palabra
¡Aprenda idiomas sin estrés!
Las guías de pronunciación de K AUDERWELSCH ponen voz, en
cada CD, a todas las frases y dichos más importantes de las
partes de conversación de los libros de K AUDERWELSCH
Estructura de las guías de pronunciación de Kauderwelsch:
Primero se reproduce verbalmente la frase en español,
seguidamente la traducción en el idioma extranjero correspondiente.
A continuación una pausa, que puede utilizar para repetir
y ejercitar la frase en el idioma extranjero.
Para su propio control,
finalmente se repite
otra vez la frase en el
idioma extranjero. Alemán
ISBN 978-3-95852-254-1
tiempo de reproducción:
65 minutos
7,90 € [D]
208 zweihundertacht
www.reise-know-how.de ¿Viajar? We know how!
Los números ... y si no comprende nada
0 null nul 10 zehn tsen
1 eins ains 11 elf elf Ich verstehe (nicht)! Ich habe nicht verstanden.
2 zwei tsvai 12 zwölf tsvœlf ij fershte-e’ (nijt) ij Habe’ nijt fershtande’n
3 drei drai 13 dreizehn draitsen yo comprendo (no) yo tengo no entendido
4 vier fir 14 vierzehn firtsen (No) comprendo. No he entendido.
5 fünf fuenf 15 fünfzehn fuenftsen
6 sechs zeks 16 sechzehn zejtsen Könnten Sie / Könntest du bitte etwas langsamer sprechen?
7 sieben zibe’n 17 siebzehn ziptsen kœnte’n zi / kœnte’st du bite’ etvas langzame’r shpreje’n
8 acht ajt 18 achtzehn ajt-tsen podría usted / podrías tú por-favor algo lentamente-(+) hablar
9 neun noin 19 neunzehn nointsen ¿Podría usted / podrías tú hablar algo más despacio?