Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
CURSO 6
Título: EDUCACIÓN INTERCULTURAL
Coordinador de
las publicaciones: H. OSCAR AZMITIA, fsc.
Encargado distrital de educación
Visitador del
Distrito: H. OTTO ARMAS, fsc.
CURSO 6
Nota: En este texto se utilizan a veces expresiones como las y los educandos, las niñas y los niños… para hacer
visible el género femenino. No siempre se hace por lo pesada que puede resultar la lectura. Se usa
aprendiente -término utilizado por Hugo Assmann- como sinónimo de educando.
Índice
Ubicación Temática .......................................................................................... 5
Pedagogía de la Interculturalidad................................................................ 93
Tercera Unidad ................................................................................................................... 93
3.1 ¿Discriminación en la escuela?.................................................................................... 97
3.2 Hacia la competencia intercultural........................................................................... 101
a. Hacia una comunicación intercultural...................................................................................... 102
b. La competencia cognitiva.............................................................................................................. 104
c. ¿Qué son y cómo se forman los estereotipos? ...................................................................... 108
d. La competencia emotiva................................................................................................................ 114
e. Guía para la comunicación intercultural.................................................................................. 116
3.3 Educar en y para la interculturalidad ....................................................................... 118
a. Actitudes y valores............................................................................................................................ 119
b. Habilidades .......................................................................................................................................... 121
c. Conocimientos ................................................................................................................................... 124
3.4 El enfoque socioafectivo............................................................................................ 125
a. Algunas posibilidades para transversalizar la interculturalidad ..................................... 127
b. Abriendo un espacio propio para la interculturalidad ....................................................... 129
Sugerencias de trabajo .................................................................................................... 130
Durante los últimos años, como plantean Saldívar Moreno y colaboradores (s.f.), la
educación intercultural se ha colocado en el centro del debate para el replanteamiento de
las propuestas educativas en casi todos los países del mundo. Aunque a veces esta
discusión se ha planteado sólo como una necesidad urgente para las zonas indígenas, es
indispensable que se presente también como una estrategia para la población en general
(Schmelkes, 2003, citado por Saldívar et al, s.f.).
El tema cobra especial relevancia en Centroamérica, tanto por las condiciones históricas de
su diversidad cultural, como por el resurgimiento del “tema indígena” después del
movimiento contra la celebración del “Quinto Centenario del Descubrimiento”, en 1992.
La región muestra claramente una gran diversidad sociocultural, que se manifiesta por la
presencia de los diferentes idiomas y culturas: mayas, garífunas, lencas, jicaques, pech,
misquitos y rama por mencionar sólo algunas.
Paradójicamente, ante esta gran riqueza cultural se opone una interacción limitada entre
las distintas formas culturales; lamentablemente las relaciones se encuentran, más bien,
marcadas y permeadas por la desigualdad y la discriminación étnica, de género, de edad, de
orden socioeconómico, de discapacidades físicas, de idioma, de religión o ideología, de
dominación cultural y control hegemónico; factores que indudablemente impiden avanzar
en el establecimiento de relaciones basadas en la equidad y el respeto, así como en la
valoración, el enriquecimiento y desarrollo de las culturas.
Las repuestas a estos planteamientos son aún insuficientes: de manera general, prevalecen
planes educativos poco pertinentes a la diversidad cultural, social e individual de los
aprendientes que conviven en los centros educativos; existe un modelo homogeneizante
que ignora esta diversidad. En este sentido, se plantea como fundamental el que las
iniciativas educativas se orienten a transformar cada centro educativo en un espacio de
aprendizaje donde se dé mayor respeto, valoración y promoción de la diversidad cultural.
Esta situación es importante en tanto que los centros educativos tienen una gran
responsabilidad en la generación o superación de los prejuicios culturales, de género,
étnicos y otros. En este sentido, es necesario que promuevan las estrategias y los
contenidos éticos, procedimentales y conceptuales que se precisan para construir una
sociedad que vea en la diversidad la oportunidad pedagógica para aprender y crecer
juntos y no un obstáculo o problema.
6
Educación Intercultural
La interculturalidad
es la esperanza
Primera Unidad
7
Programa Lasallista de Formación Docente
8
Educación Intercultural
Como vimos en el curso anterior, cada pueblo configura a lo largo de la historia su propia
cultura, la que considera como “la mejor manera de entender la realidad y de vivir”. Al
momento de encontrarse con personas que tienen otra, se generan reacciones muy
distintas, que van desde la incomprensión, la curiosidad y el miedo, hasta el interés, la
aceptación, la valoración y la cooperación.
Las relaciones entre personas de culturas distintas se han dado a lo largo de la historia de
casi la totalidad de pueblos y civilizaciones. Lamentablemente en muchos casos esas
relaciones no han sido de respeto ni ayuda mutua. Es suficiente recordar el imperio
romano, las grandes invasiones que ocurrieron en Europa en el siglo X, los conflictos entre
los pueblos de América antes de la presencia europea, o las recientes guerras en África.
Por eso, empezaremos dándole un vistazo a estos sistemas, hasta llegar a la propuesta de la
interculturalidad. Los tipos de relaciones entre culturas distintas que revisaremos son:
a. El exterminio
b. La dominación y la exclusión
c. El asimilismo
d. La fusión cultural
e. El multiculturalismo
f. El pluralismo cultural
g. La interculturalidad
9
Programa Lasallista de Formación Docente
Aunque toda clasificación de tipo social o política tiene sus limitaciones, pues las relaciones
sociales no se dan de manera aislada ni estática, (no existen modelos puros), podemos
clasificar los tipos de relaciones entre pueblos culturalmente diferenciados en varios
sistemas o modelos.
Al respecto vale la pena preguntarnos: ¿son las ideas respecto a la diversidad cultural las
que dan como resultado las prácticas sociales hacia los otros pueblos, o las ideas son la
justificación de esas prácticas? Por ejemplo, ¿se considera al otro inferior y por eso se le
trata de dominar?, ¿o para justificar la dominación se dice y se llega a considerar al otro
como inferior?
10
Educación Intercultural
• El exterminio
• La dominación y exclusión social
Y otros que han buscado la inclusión, aunque en algunos casos desde posiciones muy
debatibles. Entre ellos tenemos:
• El asimilismo
• La fusión cultural
• El multiculturalismo
• El pluralismo cultural
a. El exterminio
“Los indios, víctimas del más gigantesco despojo de la
historia universal, siguen sufriendo la usurpación de los
últimos restos de sus tierras, y siguen condenados a la
negociación de su identidad diferente.
Se les sigue prohibiendo vivir a su modo y manera,
se les sigue negando el derecho de ser.”
Eduardo Galeano
ESPAÑOL: -Que sí, hombre, que sí, que lo que había en América cuando llegamos
los españoles era un atraso. Eso, cuatro indios con plumas en el
trasero brincando por los árboles y comiendo mangos. Trabajar, lo
que se dice trabajar, no sabían. Tuvimos que enseñarles. Tuvimos que
traerles las semillas, los azadones. Hasta la ropa tuvimos que traerles
porque lo de ellos era andar en cueros ¡hala! Haraganeando, sin hacer
nada.
VECINA -Pero, ¿qué se habrá creído el españolito éste, eh? Viene aquí a
ofender. ¿Usted oyó eso de los indios con plumas en el trasero?
ABUELO -Pero algo de razón tiene, señora. La verdad es que cuando los
españoles llegaron a América aquí había muy poca cosa. ¡Si no hubiera
sido por ellos, en qué ignorancia no estaríamos todavía!
Setenta millones de indígenas vivían en América cuando aparecieron en el horizonte
los españoles y los portugueses. Una población diez veces mayor que la de España y
Portugal en aquel tiempo. A la llegada de los conquistadores estaba en su esplendor
el gran imperio inca, que abarcaba el continente de una punta a otra punta de los
12
Educación Intercultural
Andes. Los incas habían alcanzado una sorprendente organización social y técnicas
muy avanzadas en ingeniería, agricultura y medicina.
VECINA -Pero, entonces, ¿de dónde sacó el español ése lo de cuatro indios
brutos?
COMPADRE -Eso no es nuevo, señora. Durante la colonia española, ya se decían
esas cosas. Y peores. Y las decían gente muy famosa, gente muy
estudiada…
El cronista español Gonzalo Fernández de Oviedo, que escribió libros y libros sobre
América, decía:
OVIEDO -“Los indios son gentes ociosas y viciosas, de poco trabajo. Muchos de
ellos, por pasatiempo, se matan con veneno. Y lo hacen sólo por no
trabajar. Son tan salvajes que piensan que todo es común”.
PAW -“No tienen alma. Son sólo bestias degeneradas y flojas. Y además, las
mujeres son tan feas, que se confunden con los varones”.
13
Programa Lasallista de Formación Docente
ABUELO -Por lo que oigo, se difama. A ver, ¿Por qué usted no menciona
también lo bueno? Hable de las Leyes de Indias, que fueron un modelo
de humanismo, de respeto. Me han dicho que a la Reina Isabel, que
escribió esas leyes, la van a hacer santa un día de estos en Roma…
COMPADRE -Las leyes eran bonitas en el papel. Pero no pasaban de ahí. Los
mismos españoles que vivían en América se inventaron un refrán: “Las
leyes se acatan pero no se cumplen”.
VECINA -Lo de siempre, que el que hace la ley, hace la trampa, ¿no?
ABUELO -Pues, a pesar de todo, yo soy de la teoría que la colonia española fue
mejor que la inglesa. Se dio… ¿Cómo diríamos? Un encuentro de
culturas. Los españoles, por ejemplo, mezclaron su sangre con la
nuestra, y eso…
VECINA -Bueno, violando mujeres indígenas cualquiera se mezcla.
ABUELO -Ay, señora, usted todo lo ve negro.
COMPADRE -Sí, ahora se está hablando mucho del “encuentro de culturas”. Pero la
verdad es que España nunca quiso encontrarse con la cultura de los
indígenas, lo que quiso fue aprovecharse de su trabajo. Se calcula que
cuando los conquistadores llegaron a América vivían en nuestro
continente setenta millones de personas. Después de siglo y medio de
colonia, la población indígena se había reducido a sólo tres millones y
medio.
VECINA -¿Cuánto dijo? ¿Qué de setenta millones sólo quedaron tres?
ABUELO. Bueno, eso es una opinión. Unos dirán una cosa, y otros, otra.
VECINA -¿Y usted es el que anda hablando de encuentro de culturas? … ¡Vaya
encuentro!... ¡Diga mejor un encontronazo!
ABUELO -Ya está bien, señora. No hable así de los españoles, ni de la madre
patria. Yo no me creo nada de eso. Esto me huele a leyenda negra. Eso
hay que probarlo.
14
Educación Intercultural
FISCAL -¿Y cómo es posible entonces, que usted, siendo un rey católico,
permitiera tantos crímenes y abusos contra los indígenas?
REY -Ya sabía por donde iba a salir usted.
Ahora es muy fácil hablar. A usted, a
ustedes, los que se las dan de
progresistas, me gustaría haberlos
visto en mi lugar gobernando un
imperio enorme y sin teléfonos ni
aviones, ni los adelantos que hay
ahora. Buena voluntad no me faltaba,
se lo aseguro. Pero no era tarea fácil
gobernar América desde un palacio
en España.
FISCAL -¿Pero usted sabía lo que estaba
pasando con los indígenas en
América?
REY -¿Y qué era lo que estaba pasando, a
qué se refiere? Durante mi reinado,
América estuvo en paz.
FISCAL -¿Y estaban en paz también los
indígenas que eran arrancados de sus
comunidades para trabajar en las
minas?
REY -¡Arrancados!, ¡Arrancados…! No exageremos. Usted dice “arrancados
de sus comunidades”. Yo digo organizados para un trabajo más
productivo.
FISCAL -Pues yo digo arrancados, arrastrados a la fuerza, asesinados. En la
finca de Potosí, de 100 indígenas que iban, 70 no volvían nunca. En la
mina de mercurio de Huancavelica los gases venenosos mataban a los
indígenas en 4 años de trabajos. ¿Qué le parece?
REY - Lo admito. Hubo algunos excesos. ¿Dónde no los hay? Precisamente
al conocer estos abusos, de mi puño y letra envié una carta pública
prohibiendo el trabajo forzado en las minas.
FISCAL -¿No me diga?
REY -¿No lo cree, verdad? Pues vaya y busque la carta. Esta fechada en el
año 1601.
FISCAL -¿Con eso me quiere decir usted que no tiene la culpa de nada?
REY Con eso quiero decirle que yo no podía hacer más. Estas normas
humanitarias las envié a los corregidores en América. Ahora, si ellos no
cumplían con su deber, ya no es culpa mía. Pregúnteles a los
corregidores.
15
Programa Lasallista de Formación Docente
CORREGIDOR -Usted acaba de oír al rey Felipe III, ¿Verdad? Tan inocente, ¿verdad?
Pues le voy a decir una cosa. Al mismo tiempo que él envió esa carta
pública prohibiendo los abusos en las minas, envió otra carta secreta
dirigida al administrador. ¿Quiere saber qué es lo que decía? “El
trabajo forzado debe continuar igual en caso de que estas medidas
hagan flaquear la producción”. Sí, ese era el problema nuestro: los
mismos reyes borraban con una mano lo que escribían con la otra. Así
hacían siempre. Porque ellos se embolsaban el 20% del valor de los
metales. ¡Y eso era mucha plata, muchísima!
FISCAL: - Ya veo… eso del 20 por ciento no lo dijo el rey. Entonces, ustedes los
corregidores no tenían la culpa de lo que estaba ocurriendo con los
indígenas…
CORREGIDOR: -Nosotros teníamos que asegurar la producción, controlar el pago de
impuestos. Estábamos al servicio del rey y supervisando a los
encomenderos.
ENCOMEND.: -No, el hijo del amo quedaba con la propiedad de la tierra y de los
indios.
FISCAL: -¿Y si el amo quería vender la tierra?
ENCOMEND.: -La vendía con los indios dentro.
FISCAL: -Entonces, se trataba sencillamente de esclavos. Tierras robadas y
mano de obra esclava.
ENCOMEND.: -¿Esclavos? No hay por qué llamarlos esclavos. Eran súbditos del rey
de España.
FISCAL: -Lo de menos es el nombre. A millones de indígenas se les robaron sus
tierras y se les puso a trabajar como esclavos.
ENCOMEND.: -Le digo que eran súbditos.
FISCAL: -Y yo le repito que eran esclavos.
ENCOMEND.: -Pero, bueno, ¿y a mí qué me cuenta? Yo no inventé eso.
FISCAL: -Quiere decir que usted tampoco tiene la culpa de nada.
ENCOMEND.: -Mire, señor, en mi tiempo se decía que todo eso era la voluntad de
Dios. Los curas lo decían. Pues llámelos a ellos y pregúnteles a ellos.
17
Programa Lasallista de Formación Docente
PADRE: -Cállese, déjeme explicarle. Mírele la cara a los indios: mascando hojas
de coca día y noche, babeando esa baba verde de la coca. Otra cosa no
saben hacer: emborracharse y drogarse.
FISCAL: -¿Y por eso usted escribió que eran menos que animales?
PADRE: -Por eso y mucho más. Usted no vio nada. Aquí abundaban los
pecados de la carne. Un hombre con tres mujeres, una mujer con tres
hombres. Todo revuelto, todos con todos. Y lo hacían al aire libre,
como lo más natural del mundo. Yo estoy convencido que por toda
esa indecencia es que se morían tantísimos, se contagiaban unos a
otros.
FISCAL: -Creo que la viruela y el tifus lo trajeron los españoles, padre.
PADRE: -Yo no sé quién trajo a quién. Yo sé que las indias les pegaban la sífilis a
los capataces españoles.
FISCAL: -¿Eran también las mujeres indígenas las que violaban a los capataces?
PADRE: -No tanto, hombre. Pero si ellas andaban medio desnudas, ¿quién
provocaba a quién, dígame? Si usted va en cueros por la calle y le pasa
algo, aténgase a las consecuencias.
FISCAL: -Es suficiente, padre.
El binarismo maniqueo
(Tomado de García Canclini, 2002)
19
Programa Lasallista de Formación Docente
Pongamos estos desafíos bajo la forma de preguntas: ¿Cuánto nos sirve plantear los
problemas de América Latina como oposición binaria entre identidades cuando una parte
importante de las formas identitarias (étnicas, nacionales y de clase) se reordenan en
conjuntos interétnicos, transnacionales y transclasistas? ¿Cuál es el papel de las identidades
indígenas en un continente donde las culturas originarias se han mestizado
mayoritariamente y los grupos indígenas abarcan unos 40 millones de personas, menos del
10 por ciento de los habitantes de América Latina, 30 millones de los cuales se concentran
en cuatro países, Bolivia, Guatemala, México y Perú?
20
Educación Intercultural
Las filosofías binarias de la historia, que oponen naciones profundas y países imaginarios,
no ayudan a responder a estas preguntas. Tampoco las metafísicas identitarias, que
enfrentan identidades esenciales y ahistóricas a modernizadores y globalizadores
omnipresentes, pueblos puros a dominaciones absolutas. Ni los grupos hegemónicos se
dedican exclusivamente a dominar y destruir, no los oprimidos a resistir y enfrentar. Las
narrativas más fecundas, las que vuelven más inteligible la complejidad multideterminada
de la globalización, son las que incluyen lo imaginario como parte de la cultura y las
transacciones como un recurso de poder y sobrevivencia. Aunque ciertas confrontaciones
tengan el aspecto de simple oposición y la globalización exaspere desigualdades (y cree
otras), ningún grupo actúa todo el tiempo como si la vida social se redujera a una guerra
incesante.
Seis millones de judíos de Polonia y otros países europeos fueron asesinados de muchas
maneras por los nazis durante la segunda guerra mundial. No se sabe cuántos fueron
matados en los países donde vivían, pero los que sobrevivieron fueron llevados a
Polonia, a los campos de la muerte creados para "la solución final".
Algunos de los métodos empleados fueron las cámaras de gas, los fusilamientos en masa
y los experimentos médicos... Uno de los que se quedó grabado en la mente del mundo
fue la muerte por hambre
21
Programa Lasallista de Formación Docente
"…en el marco de las operaciones contrainsurgentes llevadas a cabo entre 1981 y 1983,
en ciertas regiones del país, agentes del estado de Guatemala cometieron actos de
genocidio en contra de grupos del pueblo maya".
Ese período fue el más violento y sanguinario. El 83% de las víctimas fueron mayas. Se
arrasaron aldeas enteras masacrando a ancianos, mujeres y niños utilizando métodos de
extremada crueldad. El horror incluyó el asesinato de niños a golpes o tirados vivos a
fosas donde se lanzaban más tarde cadáveres de adultos, amputación de miembros,
violaciones a las mujeres, empalamientos, quema de personas vivas, extracción de
vísceras a víctimas vivas en presencia de otras, encierros en estado agónico hasta la
muerte, abertura de vientres a mujeres embarazadas... En la región Ixil entre el 70 y el
90% de las aldeas fueron arrasadas. En total están contabilizadas 626 masacres, es decir,
exterminios masivos de la población.
Años después de los hechos que se narran en el Informe de la CEH, los tribunales de
Guatemala se han mostrado incapaces de investigar, procesar, juzgar y sancionar a los
responsables de estos delitos contra la humanidad.
El asesinato de Monseñor Gerardi (26 de abril 1998), a las pocas horas de la publicación
del informe de la Iglesia sobre las violaciones a los derechos humanos titulado
Guatemala: Nunca Más, “representa un grave retroceso que nos recuerda prácticas
brutales que erróneamente creíamos superadas en Guatemala” (José Miguel Vivanco,
Director Ejecutivo de la División de las Américas de Human Rights Watch).
22
Educación Intercultural
Según Melvern, el primer ministro de Ruanda, Jean Kambanda, reveló que el genocidio
se discutió abiertamente en reuniones de gabinete, y contó que una ministra de
gabinete dijo que estaba "personalmente a favor de conseguir librarse de todos los
Tutsis... sin Tutsis todos los problemas de Ruanda desaparecerían".
(http://es.wikipedia.org)
23
Programa Lasallista de Formación Docente
En 1959, con el Self Government Act el apartheid alcanzó su plenitud cuando la población
negra quedó relegada a pequeños territorios marginales y autónomos y privada de la
ciudadanía sudafricana.
La segregación que imperó en Estados Unidos durante muchos años, así como en otros
países, también es ejemplo de las relaciones basadas en la dominación y la exclusión social.
El caso de Rosa Parks puede ayudarnos a comprenderlo. A continuación presentamos una
“Carta imaginaria” (adaptación de la elaborada por Suárez, s.f.) que expone la vivencia de la
señora Parks.
Pero a mí me criaron con vocación de mariposa. Mis padres eran activistas del
movimiento por los derechos civiles. Me enseñaron desde pequeña un gran sentido
de la dignidad del ser humano, sin importar color o cualquier otra condición.
24
Educación Intercultural
Los hechos por los que se me conoce en la historia de mi país como “La Madre del
Movimiento de los Derechos Civiles” ocurrieron un día de tantos, un día cualquiera
en Montgomery, Alabama. Allí trabajaba de costurera, además de ser la secretaria de
la Red nacional para el desarrollo de la gente de color.
Un primero de diciembre de 1955, entré a un bus y tomé asiento junto con otros tres
amigos. Nos colocamos en la primera fila de asientos de la parte del bus designada
para negras y negros.
Todo marchaba bien hasta que se subió un señor blanco para quien no había asiento
en la parte delantera del transporte, por lo que quedó parado en el pasillo. Por
supuesto que nuestro “ilustre” conductor nos pidió a mis amigos y a mí que nos
levantáramos para dejarle el asiento al blanco. Y no sólo un asiento, sino toda la fila,
para que el “señor” no se tuviera que sentar al lado de ningún negro.
Decidí no abandonar mi asiento cuando me lo demandó el chofer del bus, con quién
por cierto, ya había tenido otros altercados.
Y es que ese chofer era especialmente abusivo. Varias veces en anteriores ocasiones,
luego de pagar el bus y subirme, me había solicitado que bajara por la puerta de
atrás y volviera a entrar por la misma puerta trasera. Al no más bajar, arrancaba sin
esperarme. Así había hecho conmigo y con muchas otras personas de color.
De lo que me cansé más que nunca en ese momento fue del abuso y el racismo. Mis
compañeros se levantaron, pero yo me rehusé. Quería darle una lección al chofer en
el sentido de que no podía tratarnos de esa manera. Eso lo he explicado una y otra
vez en mis charlas en escuelas y en mi libro publicado en 1994 bajo el título Fuerza
Silenciosa y en otro para niñas y niños de escuela: Rosa Parks; Mi Historia (1992).
25
Programa Lasallista de Formación Docente
Ese pequeño caos puso fin a 100 años de segregación racial desde que se había
instalado la esclavitud en mi país. A eso le llaman “el efecto mariposa”: una pequeña
acción que ante un sistema vulnerable, ocasiona un torbellino.
He explicado varias veces que yo no desencadené esos efectos sola. Yo fui tan solo
una de las que luchó por nuestra libertad. (Albin 1996)
A una determinada persona se le ocurrió ser la primera en narrar los hechos y
publicarlos ampliamente, diciendo que yo venía cansada del trabajo ese día, y que
por eso me rehusé a dejar mi asiento a un blanco cuando el chofer del bus me lo
pidió. Y así quedó registrado en los libros de historia: que yo me había rehusado
porque venía cansada del trabajo ese día.
Siempre me pregunté por qué no me
preguntaron a mí antes de sacar sus
conclusiones. Por dicha, décadas después,
surgió el uso popular del Internet y desde
ahí he podido contar mi historia sin
mediaciones. Insisto, a mí ese día me
movió la conciencia, no la casualidad.
Como dicen los teóricos de los enfoques
sistémicos del conocimiento, somos co-
creadoras y creadores de nuestros mundos.
A mi protesta la siguieron muchas otras expresiones no violentas contra la
segregación. Un ejemplo es el de mujeres y hombres en las “sentadas” en 1960
cuando 4 estudiantes se rehusaron a levantarse de una cafetería para blancos en la
tienda Woolworth.
Marchas y demostraciones, en fin, a la altura del 1961, ya habían participado 70,000
personas en las “sentadas” de protesta por la segregación. Estuvieron también las
personas blancas y negras que en señal de protesta se montaban en los buses
segregados y rompían las reglas, a pesar de las amenazas y ataques de los Ku Klux
Klan. 1 Todo eso puso fin a la segregación. No se le puede atribuir lo que pasó a
ninguno de esos hechos aislados.
En 1997, unos estudiantes de la Escuela Primaria Scholastica en mi país me
preguntaron por Internet lo que pensaba sobre el cambio social. Mi respuesta fue:
“Realizar una acción conciente no hace que el cambio ocurra de inmediato. Aún
cuando tengamos valor y coraje, los cambios suceden a largo plazo.”
Atentamente,
Rosa Parks
1 Organización terrorista secreta creada en los estados sureños de Estados Unidos para defender la supuesta
supremacía blanca dedicada a intimidar a la población negra y a todo aquel que promoviera sus derechos
civiles en condiciones de igualdad. Utilizaban túnicas y ocultaban sus rostros con capirotes blancos. Cuando
la intimidación fallaba eran capaces de azotar, mutilar y asesinar a sus víctimas.
26
Educación Intercultural
c. El asimilismo
“Los indígenas de las Américas viven exiliados en su propia tierra.
El lenguaje no es una señal de identidad, sino una marca de maldición.
No los distingue, los delata.
Cuando un indígena renuncia a su lengua, empieza a civilizarse.
¿Empieza a civilizarse o empieza a suicidarse?”
Eduardo Galeano
En este sistema, el pueblo dominante reconoce la naturaleza humana de los otros pueblos,
sin embargo, los considera inferiores, tanto por sus características físicas, como por su
cultura y su idioma. Por ello plantea la necesidad del mestizaje para “mejorar la raza” de los
otros y su aculturación total. Obliga a abandonar y reprime todas las manifestaciones
culturales propias de los otros pueblos considerados inferiores: idioma, creencias, prácticas,
vestido, conocimientos, organización, etc. Promueve la “adoctrinación”, la “civilización”, la
“occidentalización” como recursos de aculturación para lograr que un grupo adquiera
características de otro.
Se prohíbe
En 1780, hace apenas 226 años, se levantó contra todo el sistema de muerte y
esclavitud de la época colonial, José Gabriel Condorcanqui, Tupaj Amaru, que sublevó
a los indígenas desde el valle del Cuzco, hasta las costas de Arica y la frontera de
Tucumán. En su ejército de desarrapados, iban miles de indígenas de la mina de
Potosí, miles de esclavos que servían en las haciendas. Era una espalda y otra espalda,
y todas llenas de cicatrices. Durante un año, los vientos de esta gran rebelión quitaron
el sueño a los virreyes de Lima, Buenos Aires y Bogotá. Por traición, Tupaj Amaru cayó
en manos de los españoles. Lo llevaron a la plaza del Cuzco, le cortaron la lengua, lo
amarraron de pies y manos a las cinchas de cuatro caballos.
PREGONERO: -¡Se prohíbe a los indios usar sus vestidos tradicionales!... ¡Se prohíben
todas las pinturas de los incas!
Los caballos corren hacia las cuatro esquinas de la plaza. Y tiran y tiran, pero no
rompen el cuerpo de Tupaj. No pueden.
PREGONERO: -¡Se prohíbe a los indios celebrar sus fiestas! ¡Se prohíbe hablar en
lengua quechua! ¡Se prohíbe el sonido del pututu!
Las espuelas de los jinetes desgarran los vientres de los caballos en un gran esfuerzo.
Pero no pueden, no pueden romper su cuerpo. Tupaj Amaru no se parte, no se parte
nunca.
27
Programa Lasallista de Formación Docente
PREGONERO: -¡Se ordena a los indios vestirse según la costumbre española! ¡Se
ordena a las indias peinarse según la costumbre española! ¡Se ordena a
los indios hablar la lengua española!
Por fin, cuando el sol se oculta por no mirarlo, cortan el cuerpo de Tupaj en pedazos y
lo degüellan como dos siglos antes a Atahualpa, su antepasado.
Tomado de López Vigil y López Vigil s.f.
28
Educación Intercultural
Otro de los supuestos de esta ideología afirma que la asimilación es “… un resultado natural
e inevitable del contacto interétnico o intercultural”. Como en tantas otras ideologías, se
trata de hacer pasar por natural e inevitable lo que no es sino social e histórico. Los
sucesivos resultados del contacto interétnico y de la coexistencia multicultural se deberán,
entre otros factores, a las políticas de los Estados y a las acciones de las mayorías y de las
minorías. La refutación más contundente de ese supuesto proviene, sin embargo, de la
realidad de los hechos: los intentos asimilistas llevados a cabo en distintos contextos
geopolíticos y culturales (Estados Unidos, Guatemala, Perú, Ecuador, Bolivia y otros países
latinoamericanos, etc.) no han supuesto la desaparición de los grupos autóctonos.
29
Programa Lasallista de Formación Docente
¿Qué clase de repúblicas fueron inventadas entonces? ¿Aquellos que nos inventaron
fueron capaces de advertir el tejido de fronteras que la múltiple diversidad alzaba
frente a los sueños de identidad común?
d. La fusión cultural
Este sistema plantea que las culturas deben
“fusionarse” -incluso biológicamente- para formar una
nueva cultura, mejor que las originales. En teoría, se
considera que todas las culturas pueden y deben
aportar distintos elementos (valores, conocimientos,
prácticas sociales, etc.) para formar la nueva síntesis
cultural.
30
Educación Intercultural
En una de sus cartas Crevecoeur (1782) exponía: “Podría señalarte un padre de familia cuyos
abuelos fueron ingleses, cuya esposa era alemana, cuyos hijos se casaron con francesas, y
cuyos nietos tienen esposas de diferentes nacionalidades. Él es americano, con él viven
todos sus prejuicios, y maneras antiguas, y recibe otras nuevas del nuevo modo de vida que
él ha asumido… Individuos de todas las naciones se han fundido en una nueva raza de
hombre.” (Citado por Blanco, 1990)
Vale la pena mencionar algunos aspectos de esta propuesta que pueden considerarse
positivos (Giménez, 1996), al menos en sus postulados teóricos y frente a las situaciones
vinculadas a la migración. Por una parte, el proceso de fusión afecta a todos los segmentos
socioculturales implicados, sean estos mayoritarios o minoritarios. De esa forma la
responsabilidad de la integración no recae unilateralmente en los foráneos y recién
llegados, sino también en la sociedad y Estado receptores. La integración es así producto
del esfuerzo de todos.
31
Programa Lasallista de Formación Docente
e. El multiculturalismo
El multiculturalismo puede entenderse tanto como una situación de hecho, como una
propuesta de organización social. Lamo de Espinosa define así ambas interpretaciones:
“entiendo por multiculturalismo (como hecho) la convivencia en un mismo espacio social
de personas identificadas con culturas variadas; y entiendo también por multiculturalismo
(como proyecto político, en sentido normativo) el respeto a las identidades culturales, no
como reforzamiento de su etnocentrismo, sino al contrario, como camino, más allá de la
mera coexistencia…”.
El siguiente fragmento del informe escrito por Doudou Diéne (2005) -relator especial de la
ONU sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y
formas conexas de intolerancia-, acerca de su misión en Nicaragua; comenta precisamente
sobre la ausencia de igualdad de oportunidades con independencia de la cultura:
32
Educación Intercultural
Es importante tener presente que la posición del multiculturalismo surge como reacción a
las tendencias asimilistas que fueron sostenidas por diversos sectores en la primera mitad
del siglo XX. Posiblemente esto explique el énfasis en la preservación de las diferencias
culturales, más que en los puntos comunes y las relaciones armónicas y solidarias entre
personas con identidades diferentes.
33
Programa Lasallista de Formación Docente
El siguiente reporte del Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD, 2004)
permite identificar tanto aspectos positivos como algunas limitaciones mencionadas sobre
el multiculturalismo:
“La identidad no es una dinámica excluyente”, indicó Sakiko Fukuda-Parr, autora del
informe. “Algunos grupos de inmigrantes pueden querer mantener su identidad
cultural, y eso no significa que no desarrollen lealtades hacia el nuevo país”.
El acceso a Internet, las tarifas aéreas asequibles y los menores costos de la telefonía
de larga distancia son algunos de los factores que marcan la diferencia entre estos
nuevos inmigrantes y las generaciones anteriores: los inmigrantes pueden ahora
mantener vínculos estrechos con sus países y culturas de origen, lo que obliga, a su
vez, a los países de acogida a cambiar la forma en que se gestiona la inmigración. El
informe sostiene que los estados deben admitir que la gente puede conservar
identidades culturales múltiples y complementarias, sin que esto implique una
amenaza a la unidad nacional. Por otra parte, los autores examinan factores como el
aumento de la oposición nacionalista y xenófoba contra grupos y culturas
inmigrantes en varios países desarrollados.
El desafío para los países está en poder forjar políticas que integren los objetivos de
unidad y respeto por las diferencias y la diversidad. Esto incluye el fomento de la
tolerancia y la empatía cultural, pero se refiere en forma específica a dar cabida a
prácticas religiosas y de vestuario diferentes, la doble nacionalidad y otros temas.
También incluye la necesidad de que los inmigrantes dispongan de apoyo real para
su integración, tales como cursos de idioma y servicios de búsqueda de empleo.
El informe señala que “la migración internacional aporta habilidades, mano de obra e
ideas, todo lo cual enriquece la vida de los pueblos”.
34
Educación Intercultural
A medida que aumenta la migración, los gobiernos se ven enfrentados cada vez más
a la necesidad de satisfacer las demandas tanto de los grupos de recién llegados
como de aquellos que desean controlar el ingreso. En efecto, el debate en torno a la
inmigración suele provocar respuestas retrógradas que revisten actitudes
extremadamente nacionalistas, e incluso xenófobas, con demandas que exigen el
cierre de las fronteras a influencias extranjeras, todo en nombre de la preservación
de las tradiciones nacionales.
Quienes afirman que los inmigrantes son una amenaza a los valores “nacionales”, se
valen de diversos argumentos:
El informe considera que estos dos enfoques son extemporáneos para las sociedades
diversas que necesitan consolidar el respeto hacia las diferencias y el compromiso
con la unidad. Debido a los bajos costos de las comunicaciones y del transporte
internacional, los inmigrantes pueden mantenerse en contacto con sus países de
origen. Según el informe, el multiculturalismo es el tercer enfoque para la
incorporación de los inmigrantes –uno que reconoce el valor de la diversidad y
fomenta la cohabitación de múltiples identidades-. Sin embargo, el informe
también señala que el multiculturalismo no se limita al reconocimiento de la
diversidad de sistemas de valores y prácticas culturales en el seno de una sociedad,
también se refiere a lograr un compromiso mancomunado con valores
fundamentales y no sujetos a negociación, como son los derechos humanos, el
imperio de la ley, la igualdad de género y la diversidad y la tolerancia.
35
Programa Lasallista de Formación Docente
36
Educación Intercultural
En el contexto de la actual crisis económica que atraviesa Costa Rica, se hace más evidente
el temor a la competencia de los nicaragüenses, especialmente entre los sectores pobres
que comparten con ellos los mismos nichos laborales. Además la poca capacidad de los
migrantes de negociación de sus condiciones laborales, ha generado en los trabajadores
costarricenses la sensación de que su miseria afecta negativamente las condiciones de
trabajo de los considerados “legítimos” pobladores de la nación. Si bien la última amnistía
dotó de derechos y deberes a los inmigrantes, lo que los fortalece frente al capital, el ciclo
de la inmigración ilegal ha continuado y solamente se quebrará cuando Nicaragua ofrezca
el derecho fundamental al trabajo a sus ciudadanos. Sin embargo, la economía
costarricense se ha venido desarrollando en creciente dependencia de los inmigrantes en
áreas claves como la construcción, la agricultura y, también, el proceso de integración de las
mujeres costarricenses al mercado laboral, ha sido en buena medida posible gracias al
servicio doméstico que hoy ofrecen, mayoritariamente las nicaragüenses. La dependencia
de estas ramas de la economía de la mano de obra inmigrante permite afirmar que su
retorno masivo sería catastrófico para la economía costarricense.
37
Programa Lasallista de Formación Docente
f. El pluralismo cultural
Mientras el multiculturalismo -en opinión de algunos autores- se refiere a una mera
coincidencia en el tiempo y espacio de varios pueblos o grupos -coexistencia- y a la
necesidad de respetar las diferencias culturales; el pluralismo cultural es un concepto
basado en la apreciación de la diversidad, entendida como riqueza.
Esta concepción de las relaciones entre personas y pueblos de culturas distintas tiene una
connotación más positiva y está cargada de ilusión, de proyecto y de búsqueda de la
convivencia.
38
Educación Intercultural
En síntesis, podemos mencionar que este sistema tiene los siguientes rasgos:
2 El culturalismo se caracteriza por la preocupación exclusiva por ciertos derechos culturales de los pueblos,
por ejemplo el uso y práctica del idioma, la vestimenta, las tradiciones, los ritos, etc. y por la falta de interés en
aspectos políticos y económicos de los pueblos como el acceso al poder, las oportunidades de desarrollo, la
tenencia de medios materiales, etc.
39
Programa Lasallista de Formación Docente
g. La interculturalidad
No basta tolerarse. Hay que hacer el viaje de nuestra mente hacia la mente ajena,
y vivir dentro de ella lo suficiente para que, al salir, ya no seamos otra vez los mismos.
Sergio Ramírez
De manera sencilla, podemos decir que la interculturalidad pretende ir más allá del respeto
entre los pueblos (para la coexistencia), buscando que las relaciones -que de hecho existen-
sean positivas y mutuamente enriquecedoras para la convivencia.
La convivencia hay que construirla y esto implica aprendizaje, tolerancia, normas comunes
y regulación de los conflictos. La convivencia pues, es un arte que hay que aprender. Exige
flexibilidad, no donde el dominador hace concesiones, sino en el sentido de aceptar y
valorar la diferencia.
40
Educación Intercultural
• El reconocimiento de que las culturas no son perfectas, sino que pueden aprender unas
de otras, sin que ello implique perder la propia identidad. Esto implica una voluntad y
disposición clara de aprender del otro.
• La superación no sólo del etnocentrismo sino también del relativismo cultural extremo
(justificar cualquier práctica por considerarse parte de la cultura).
El desafío es asumir que la relación entre culturas y modernidad no debe convertirse en una
imposición, sino en un diálogo intercultural.
41
Programa Lasallista de Formación Docente
• El paradigma de lo
suficiente y de lo necesario,
frente al crecimiento
ilimitado de la producción
y el consumo.
• El respeto a la madre
naturaleza frente a un
desarrollo que atenta
contra el futuro
generacional. Esta
cosmovisión nos invita a
utilizar la técnica con la
naturaleza, a favor de la
naturaleza y nunca en
contra de ella.
42
Educación Intercultural
“Si queremos hacernos ricos y acumular… es inútil que pidamos consejos a los
indígenas… pero si queremos ser felices, unir al ser humano con el divino, integrar
persona y naturaleza, hacer compatible el trabajo con el ocio, armonizar las
relaciones intergeneracionales… entonces hablemos con ellos…”
Este comentario nos muestra la importancia de tomar en cuenta la cultura. Claro que
tampoco se debe idealizar cultura alguna y pensar que todo en ella es positivo, por eso
debemos avanzar hacia el reconocimiento del rostro multicultural de nuestros países. Esto
implica el reconocimiento crítico de la cultura de cada uno de los distintos pueblos que
conforman cada uno de los países centroamericanos.
Estamos ante un concepto que, aunque tiene algún antecedente medieval, su significado
actual surge y se consolida en la edad moderna, gracias al pensamiento, entre otros, de
Jean Bodin, Spinoza y, sobre todo, de J. Locke. Desde entonces y hasta nuestros días ha
experimentado una fuerte evolución, ampliándose progresivamente su campo semántico.
Tanto es así, que el término tiene hoy una amplísima gama de significados. Es preciso
advertir, para evitar posibles equívocos, que cuando analizamos aquí y ahora la tolerancia,
no estamos haciendo referencia a su significado como virtud subjetiva sino antes bien
como valor social fundamental.
Dentro de este sentido de la tolerancia, nos encontramos con dos acepciones de carácter
filosófico, jurídico y político. La primera, que corresponde a su significado histórico, es la
que inspira al modelo multiculturalista. La segunda, que corresponde a su significación más
reciente, es el que inspira el modelo intercultural.
Ambas tienen un elemento común: las dos se oponen, en principio, a toda concepción y
organización social que tenga carácter totalitario, absolutista o despótico; sin embargo, su
concepto, caracteres, contenido, límites y efectos son muy diferentes.
La tolerancia no llega a bastar, como actitud pasiva, y puede ser nada más un disfraz
de la condescendencia, o de la resignación ante lo irremediable. Que exista el otro a
mi lado, pero no conmigo. Que comparta el mismo autobús, la misma fila de asientos
en el cine, la misma ciudad, el mismo territorio, la misma frontera. Pero no los mismos
espacios espirituales, donde todo llega alguna vez a fundirse.
44
Educación Intercultural
La defensa de la tolerancia como valor esencial para la vigencia de los derechos humanos
dentro de un sistema intercultural no significa de ninguna manera la defensa de una actitud
laxa, de "tolerancia" de aquellas acciones que la ponen en peligro. Todo lo contrario, la
intolerancia ante las acciones que violan los derechos humanos es el corolario necesario de
la misma idea de tolerancia.
45
Programa Lasallista de Formación Docente
Si con algo hay que ser intolerante es con la miseria, con la humillación, con
la desigualdad y la violación de los derechos más elementales, es decir, con
todo aquello que impide en la práctica que la mayor parte de la humanidad
pueda formarse de modo autónomo su propio plan de vida y su ideal de
virtud. Y es que si la tolerancia hacia el disidente está en la base de los
derechos civiles y políticos, la intolerancia hacia la pobreza es el fundamento
de los derechos sociales…Los derechos sociales y la intolerancia con la
desigualdad y con la miseria pueden postularse como exigencias mismas de
la tolerancia y de la libertad.
Oscar Azmitia dice también que la tolerancia puede ser comprendida desde dos puntos de
vista:
Por iniciativa de la UNESCO, 1995 fue declarado Año de las Naciones Unidas para la
Tolerancia, y en su transcurso se realizó una campaña mundial en favor de la tolerancia y la
no violencia. El Día Internacional de la Tolerancia tuvo su origen en el impulso de ese Año.
46
Educación Intercultural
Pero no debemos olvidar que la educación no termina en el aula, y que los adultos -en
primer lugar como personas capaces de cometer actos de intolerancia, pero sobre todo en
su calidad de padres, legisladores y encargados de la aplicación de la ley- también han de
estar entre los principales destinatarios de nuestros esfuerzos educativos.
Un Día Internacional de la Tolerancia puede ser una ocasión anual de la educación para la
tolerancia, así como de reflexión y debates sociales y políticos de mayor alcance sobre los
problemas de intolerancia locales y mundiales. Puede ser la oportunidad de hacer un
balance de los logros del año y de proponer nuevas políticas para colmar las lagunas
subsistentes.
Las diez ideas que se exponen a continuación son una base para comenzar a reflexionar
sobre la manera en que la celebración del Día Internacional de la Tolerancia puede ayudar a
promover ésta en cada país y en el mundo. Esas propuestas apuntan a hacer participar
principalmente, pero no exclusivamente, a educandos y educadores de todos los países en
nuestra búsqueda colectiva de un mundo libre de la intolerancia:
1. Diversidad en la comunidad
Cualquiera que sea el lugar en que uno viva,
probablemente se sorprenderá de la gran
diversidad que se observa en la comunidad.
Se ha dicho que una cultura es la suma total
de todas las influencias que una región ha
recibido. Investigue la diversidad cultural de
su ciudad o comunidad: ¿quién vive en ella?
¿Cómo se vive ahí? Se pueden hacer
artículos, entrevistas, carteles o exposiciones
para poner de relieve la gama de
identidades y culturas. ¿Cómo se refleja la
diversidad en la música? Reflexione sobre la
variedad de tradiciones musicales y de danza
que se encuentran y en las influencias
mutuas que presentan. Organice un
concierto o un festival cultural que dé cabida
a diversas tradiciones culturales.
47
Programa Lasallista de Formación Docente
2. Derechos humanos
¿Cómo se garantizan en su comunidad, nación o región los derechos de las personas
pertenecientes a minorías nacionales, étnicas, religiosas, lingüísticas u otras? ¿Cuál es la
situación de las poblaciones indígenas, trabajadores migrantes, solicitantes de asilo,
refugiados y personas minusválidas? ¿Sus derechos se fomentan y protegen?
¿Considera usted que los funcionarios de aplicación de la ley tienen adecuada
formación en materia de derechos humanos? ¿Qué puede hacer usted para mejorar las
actitudes o el comportamiento respecto a los sectores excluidos?
4. No a la violencia
¿Cómo se infiltra la violencia en una comunidad, una escuela o un hogar, y cómo se
puede detener? Represente la dinámica de la tolerancia y la intolerancia mediante
técnicas de juego de papeles, diálogo y solución de problemas. Organice debates
públicos, participe en debates contradictorios y cambie de posición con los que
defienden el punto de vista opuesto. ¿Cómo se imagina la coexistencia pacífica de
personas y grupos distintos? ¿Cuáles son los factores que permiten su funcionamiento y
cuáles son los que la deterioran?
6. Tolerancia religiosa
Organice un evento con la participación de
diferentes grupos religiosos y laicos de su
comunidad para discutir acerca de la forma
en que estas comunidades enseñan la
tolerancia. ¿Cómo enseñan la tolerancia las
diferentes religiones del mundo, inclusive las
tradiciones de los pueblos indígenas? A su
manera, cada una de ellas se basa en el amor
y la justicia y no puede ser utilizada para
justificar la violencia o la guerra. El diálogo y
la discusión entre representantes de muchos
grupos religiosos es una tradición más que
centenaria y sigue siendo válida hoy.
48
Educación Intercultural
7. Actualidades
Organice debates acerca de las actualidades en relación con la tolerancia y la
intolerancia. Analice conflictos del pasado y del presente. ¿Cómo se podrían haber
resuelto o evitado? ¿Cómo tratan hoy las noticias el tema de los derechos humanos?
¿Cuáles son los derechos y las libertades fundamentales reconocidos por la comunidad
internacional? ¿Cómo funcionan los países multiculturales en que se hablan varios
idiomas? ¿Cuáles son los intereses comunes que comparten diferentes pueblos?
8. Deportes y tolerancia
¿Cuáles son los eventos deportivos internacionales y
cuál es su objetivo? ¿Cuáles son los posibles vínculos
entre deportes e intolerancia (tales como la exclusión
de los que no pueden competir, el nacionalismo y la
violencia en las competencias) y cómo se pueden
solucionar estos problemas? ¿Qué manifestaciones de
racismo han tenido notoriedad en los últimos tiempos -
por ejemplo, el caso de racismo contra el camerunés
Eto’o, en la liga española o los insultos racistas en la
reciente copa mundial de fútbol -, y qué opinamos
sobre las mismas? Organice un evento atlético en
torno al tema de la diversidad y la tolerancia.
9. Creatividad en el trabajo
El arte dice muchas cosas. Examine el trabajo de un artista de otra región del mundo.
¿Qué le comunica a usted? Cree cuentos, obras de teatro, poemas, canciones, artículos,
cuadros, carteles, fotografías o películas que aclaren los temas de la tolerancia, y
publíquelos o distribúyalos. Escriba a personas importantes para hacerles preguntas
sobre la tolerancia y expresarles su propia opinión al respecto.
Queremos finalmente afirmar que a pesar de las grandes dificultades para potenciar desde
ya la interculturalidad, ésta es viable hoy día en Centroamérica, siempre que se acierte en su
definición y en su implementación, explicándose nítidamente y no como una panacea.
“No estoy de acuerdo con lo que dices, pero defenderé con mi vida tu derecho a expresarlo”
Voltaire
49
Programa Lasallista de Formación Docente
Sugerencias de trabajo
Aunque hemos presentado a lo largo de la unidad los sistemas de relaciones entre
culturas de forma separada y hemos mencionado que algunos de ellos fueron muy
populares en determinada época de la historia; en nuestras sociedades se dan
acontecimientos, fenómenos sociales, políticas -tanto públicas como del sector
privado-, actitudes, tradiciones, etc. que pueden vincularse a cada uno de los
sistemas. Precisamente porque las ideas de éstos suelen enquistarse en algunos
sectores sociales e instituciones.
No deje de incluir sus comentarios y opiniones sobre los temas que más le llamaron
la atención.
50
Educación Intercultural
Segunda Unidad
51
Programa Lasallista de Formación Docente
52
Educación Intercultural
53
Programa Lasallista de Formación Docente
Culturas de Centroamérica
Lo que conozco de cada cultura
que conozco
54
Educación Intercultural
a. Cultura Maya
(Tomado de Roncal y Guorón, 2002)
Los mayas actuales -que habitan en el sur de México, Guatemala, Belice, El Salvador y
Honduras- son descendientes de un pueblo que construyó, en Mesoamérica, una de las
grandes civilizaciones del continente americano, antes de la llegada de los españoles
(COPARE, 1998). A pesar de que los colonizadores europeos les impusieron estructuras
económicas, políticas, administrativas y culturales, los mayas y otros pueblos indígenas
desarrollaron mecanismos de resistencia y adaptación.
La cultura maya se basa fundamentalmente en el cultivo del maíz como sustento material y
espiritual del ser humano. Sus sistemas calendáricos, asociados a la agricultura, la
astronomía, la escritura y la matemática, incluyen el qamam y el cholq’ij. El primero,
calendario solar de 365 días, marca los fenómenos climáticos, organiza el trabajo y da paso
a celebraciones rituales asociadas al cultivo del maíz. El segundo, calendario lunar de 260
días, regula la reproducción y el bienestar de la familia y la comunidad en su relación con la
naturaleza y el cosmos (Arrivillaga y Curruchiche, 1998).
55
Programa Lasallista de Formación Docente
Las formas propias de organización social, política y económica del Pueblo Maya responden
a su lógica, categorías y principios de pensamiento, los cuales se expresan en valores y
normas. En la organización social juega un papel importante el habla como vehículo de
comunicación e instrumento fundamental en los procesos educativos que contribuyen en
la producción y reproducción de la cultura.
La espiritualidad maya
(Pedro Us, 2001)
La civilización maya sustentó todas sus creaciones en una concepción religiosa del
universo. Ésta es una afirmación que puede hacerse no sólo de los mayas del pasado, sino
también de los mayas actuales. En el pensamiento maya no existe diferenciación entre
tiempos, espacios o actividades sagradas y profanas. La vida toda está inmersa dentro de
una sola realidad, donde la divinidad está presente en los ámbitos natural y social.
56
Educación Intercultural
Ésta es una de las ideas medulares de la espiritualidad maya, sobre la base de que “el
bienestar y el destino de los seres humanos están ligados a la salud de la naturaleza”. Como
dicen Manuel Salazar y Vicenta Telón, ésta es la idea de la interrelación que existe entre la
naturaleza, los seres humanos y el Uk’u’x Kaj (Corazón del Cielo). Es un valor en el cual la
espiritualidad maya tiene la manifestación de uno de sus fundamentos y principios. La idea
se expresa en los conceptos de “nuestra madre tierra”, “nuestro padre sol”, “nuestra abuela
luna”, que aparecen en las oraciones ceremoniales, se manifiesta en el reconocimiento del
nawal (protector) de los montes y valles, ríos y lagos, mares y vientos.
57
Programa Lasallista de Formación Docente
Todo lo que existe en la naturaleza tiene su razón de ser, tiene una función y tiene un
protector, su nawal. Los principales protectores de la naturaleza son los animales, mientras
que los seres humanos han de ser los protectores de los animales. Es aleccionador a este
respecto, el relato del Pop Wuj, en el que los animales y los utensilios del hogar golpean a
los hombres de madera por el mal trato que les habían dado y los descuidos en que los
habían mantenido.
• Antes de tomar agua del río, cortar un árbol, cazar animales, tomar las herramientas para
usarlas en el trabajo, poner una olla de barro sobre el fuego, echar el maíz a la olla para
su cocimiento u otras actividades cotidianas, se pide permiso o consentimiento del
Creador y Formador para dar cumplimiento a los principios de respeto y armonía.
• Los fenómenos naturales, como exceso o escasez de lluvia, buena cosecha y la influencia
de los astros, determinantes en la vida de las personas, se comprenden -en algunos
casos- como bendición o como castigo, por no acordarse del Creador y Formador o por
haber faltado a algunos principios de la cosmovisión.
58
Educación Intercultural
De acuerdo con Manuel Salazar y Vicenta Telón, entre estos valores sobresale el
reconocimiento de que todas las personas poseen una estrella, Ch’umilal o misión que
orienta su vocación en la vida. En la convivencia social se reconoce y respeta la vocación
de cada persona, esto favorece la comprensión mutua y la responsabilidad en la vida de la
comunidad. La estrella es la fuerza y la protección que trae todo ser humano desde su
concepción y se va manifestando durante toda su vida.
Otro valor importante es el del agradecimiento. Las personas agradecen los favores
recibidos, la venida de un nuevo día, la tarde y la noche. También los consejos que reciben,
los saludos y las participaciones de las personas en reuniones familiares y comunitarias. Así,
el agradecimiento constituye, en la convivencia social, un vínculo de unidad y solidaridad,
fortalece la humildad y la dignidad. El agradecimiento es un valor cuya práctica permanente
rejuvenece a la persona.
El sentido comunitario, es otro valor muy profundo, (Duque Arellanos, 1999). Constituye
uno de los valores fundamentales que rigen la vida de los mayas. Este se expresa en casi
todos los ámbitos de la vida cotidiana, trátese de trabajo agrícola, de las ceremonias para
recibir un niño, de dar en matrimonio a una joven o de la construcción de una casa. El lazo
comunitario y su importancia como referente simbólico en la vida de cada persona es tan
fuerte, que aún cuando algunos de sus miembros emigren a las ciudades, mantienen el
vínculo con su comunidad de origen. La vida comunitaria se convierte así en el sostén que
permite superar condiciones adversas como la vida en las ciudades, o las condiciones de
pobreza en el campo.
El respeto a los mayores El respeto a los abuelos, a los padres y a los adultos de la
comunidad es uno de los principios fundamentales para la vida comunitaria. El respeto es
el reconocimiento a la autoridad moral y espiritual de los mayores, quienes además de ser
poseedores de conocimientos prácticos, también se les ve como depositarios de saberes
especializados. (Duque Arellanos, 1999)
59
Programa Lasallista de Formación Docente
b. Cultura Garífuna
(Tomado de Roncal y Guorón, 2002)
Los orígenes de los garífunas o garinagu –como también agrada a ellos autodenominarse-
son complejos, y se remontan hacia el siglo XVII. En esa época, en las Antillas Menores, se
hablaba la lengua caribana, la cual había surgido de la fusión de la lengua igñeri, de la
familia arawak-maipure, con la kallinagu, de la familia caribe. En este tiempo surgieron los
“caribes negros” como producto de un mestizaje entre indígenas y negros africanos que
hicieron de estas islas focos de resistencia al poder colonial. Durante los siglos XVII y el XVIII
este grupo luchó por mantener su autonomía. En este proceso mantuvo relación con
ingleses y franceses, de quienes tomó elementos lingüísticos y culturales.
En el siglo XVIII el grupo fue obligado por los ingleses a desalojar su territorio original y
migró de la isla de San Vicente (Yurumein, lugar de su génesis) hacia la Isla de Roatán,
donde su idioma entró en contacto con idiomas locales mayas y el español, y se extendió
por toda la costa atlántica de Centro América. (Arrivillaga, 1995)
Dada su historia social, los garinagu son un grupo étnico de fenotipo africano que habla un
idioma amerindio. La estructura lingüística de su idioma es, aproximadamente, 45% arawak,
25% caribe, 15% francesa, 10% inglesa y 5% española.
60
Educación Intercultural
La pesca y la navegación
constituyen actividades
fundamentales para los
gariganu, a través de las
cuales han desarrollado
técnicas, conocimientos sobre
el ambiente y cosmovisión. Su
música, danza y oralidad, más
cercanas a sus raíces africanas,
se encuentran profundamente
interrelacionadas. El culto a
los ancestros, expresión
panafricana, también
constituye un referente de
importancia en la
construcción de su identidad
étnica (Arrivillaga y
Curuchiche, 1998).
El antropólogo Alfonso Arrivillaga señala que la cultura garífuna, cultura que incluye
tradiciones diferentes a las mesoamericanas, y que es una cultura con una cosmovisión
propia, con prácticas religiosas que abarcan toda la vida de sus miembros, poseedora de
una ancestral cultura política, una reputación de hábiles negociadores, así como de una
decidida participación en las causas en las que se comprometen. (Pedro us: 2001, No. 6)
Las tradiciones culturales materiales del pueblo garífuna están relacionadas con su
ambiente, el mar. Por ello, muchas de sus artes y artesanías tradicionales están ligadas al
oficio de la pesca. Es así que elaboran redes y aparejos de pesca de fibra de maguey, y
cestería de una fibra denominada bayal, entre otras cosas.
La cestería se caracteriza por ser trabajo masculino. Entre los objetos que se confeccionan
están el yamadi, una maleta que los garinagu utilizan en sus viajes de pesca, y el basigidi o
fañine, que es una canasta para recoger pescado y otros usos caseros.
61
Programa Lasallista de Formación Docente
También está el ruguma o serpiente que sirve para extraer el veneno de la yuca. Otros
objetos de cestería enriquecen la cultura material garífuna. También elaboran objetos
utilitarios y ornamentales de corteza de coco, carey y corozo. Asimismo, se encuentra el
tallado en madera de figuras de animales tanto ornamentales como míticos. También
confeccionan utensilios para uso culinario, así como instrumentos musicales, en especial
tambores de diferentes tipos, tamaños y sonoridades.
Cultura social
(Lara: 2001, No. 8, Pág. 4)
Entre las instituciones sociales más destacadas de esta cultura están las hermandades
dedicadas a la veneración de un santo patrono. Ellas tienen como misión esencial la
protección incondicional entre los hermanos pertenecientes a dichas organizaciones. El
trabajo de las hermandades no sólo es religioso, sino de soporte colectivo, por lo cual
genera una firme cohesión y solidaridad.
La solidaridad es un valor que permea todas las estructuras familiares y sociales garinagu,
tanto en lo moral como en lo económico. Ello les permite romper espacios y fronteras, pues
viajan por el atlántico del continente americano desde Nueva York, hasta Limón en Costa
Rica.
El ritmo en la sangre
(Lara: 2001, No. 8, Pág. 6)
Las danzas y los bailes garífunas, además de su contextualización social, están ligadas a su
religiosidad. Entre ellas se encuentran, como las más significativas, el yancunú, la punta, la
shumba, el jungujugu y el gunjae. Todas ellas ligadas a la guerra, a la historia del pueblo
garífuna y a sus concepciones míticas. Estas danzas poseen toda la rítmica y armonía de los
bailes africanos.
62
Educación Intercultural
El universo musical garífuna es muy amplio y específico: abunda la música y los juegos
infantiles que cantados en su propio idioma, como los juegos de rondas de imitación y de
mano, introducen al niño garífuna en su cosmovisión y su mundo. La danza y el canto van
indisolublemente unidos. Los instrumentos musicales garinagu son fundamentalmente los
tambores que acompañan las danzas y los bailes tradicionales. También existen los
chinchines o “sísiras” y las caparazones de tortuga. Cuentan en su haber también con
guitarras y bajos de madera.
De boca en boca
(Lara: 2001, No. 8, Pág. 7)
Una de las expresiones culturales más sobresalientes del pueblo garífuna es su tradición
oral. En las formas literarias orales predomina la herencia africana. Las manifestaciones
orales, leyendas, cuentos, anécdotas, se denominan úragas, plural de úraga que significa
historia antigua o simplemente cuentos para entretener.
El contador de historias recibe el nombre genérico de cotorrero, quien transmite los cantos
y leyendas, narra úragas, leyendas adivinanzas y mantiene los juegos tradicionales de azar.
A pesar de existir cuentos e historias narradas, la mayor parte de los úragas del pueblo
garífuna son cantados, es decir, relatos acompañados del canto mismo. Una característica
de los úragas es la incesante búsqueda del pasado y del lugar de origen de los primeros
pobladores.
La literatura oral del pueblo garífuna también se enriquece con cuentos, leyendas, en
especial de personajes míticos de mucha trascendencia para el pueblo como son las
historias de Anansí, Hombre araña, de clara filiación africana.
63
Programa Lasallista de Formación Docente
La espiritualidad garífuna
(Pedro Us: 2001, No. 6)
La persona que sirve de guía para comunicarse con los ancestros es el ebu. Actualmente
hay muy pocos de ellos. Los ebus utilizan agua bendita, aguardiente y queman incienso y
velas para la invocación de los antepasados.
c. Cultura Lenca
(Tomado de Mesoamérica-travel).
Algo de historia
De la misma manera como ocurre con otros pueblos originarios de América, sobre los
lencas se conserva información a partir de la presencia española. Éstos encontraron en el
sur de Mesoamérica a los siguientes grupos que compartían un mismo idioma (llamado
lenca): Care, Cerquen, Poto y Lenca. Actualmente, en Honduras, los descendientes de
aquellos grupos habitan los departamentos de Intibucá, La Paz, Lempira y el sur de Santa
Bárbara; el centro y sur del departamento de Francisco Morazán, y el departamento de
Valle, donde colindan con los lencas de la republica de El Salvador.
64
Educación Intercultural
de los cuales ha llegado hasta hoy con la tradición del Guancasco, ceremonia solemne entre
dos pueblos que implica visitas mutuas, en ocasión de las respectivas fiestas patronales, con
celebraciones religiosas alrededor de la figura de los Santos patrones.
Celebraban distintos ritos agrarios. Dentro de sus creencias estaban las relacionadas con
los nawales.
65
Programa Lasallista de Formación Docente
Desde comienzos de este siglo el idioma lenca ha dejado de existir como instrumento vivo
de comunicación en la mayoría de las comunidades, quedando cierto número de hablantes
aislados hasta hace unos 10 años. La pérdida del idioma lenca ha ocurrido en el lapso de
dos generaciones, los abuelos de los ancianos de hoy, nacidos a finales del siglo diecinueve,
usaban comúnmente el lenca en la comunicación a nivel familiar y de la comunidad, y
dominaban algo de castellano para dirigirse a gente de afuera y después a sus mismos
nietos.
Dentro del área que se ha mencionado, las regiones sureña y occidental de Honduras son
consideradas zonas marginales con respecto a los polos de desarrollo del país. El patrón de
asentamiento es disperso o con pequeños caseríos y aldeas. En toda el área se práctica una
agricultura de subsistencia con producción de granos básicos. También se acostumbra la
cría de animales menores, sobresaliendo por muy antiguo y tradicional la cría de pato y del
guajolote (pavo americano). El trabajo artesanal es muy difundido, sobre todo en el sur y a
nivel de autoconsumo, el mercado vecinal proporciona los objetos básicos: albañilería,
carpintería, cestería, alfarería, etc. Es remarcable la existencia, también en el sur, de una
industria alimenticia casera muy diversificada y activa, particular la panadería que utilizando
el horno de leña, elabora infinidades de productos a base de maíz y trigo para vender en el
vecindario.
66
Educación Intercultural
La cultura festiva está ligada a las celebraciones religiosas: eventos privilegiados en los
cuales se encuentra todo tipo de intercambio social, cultural, económico. Hay varias
categorías de eventos religiosos, tales como la celebración del Santo Patrón, romerías a
centros religiosos extraregionales, celebraciones cristianas, varias de las cuales se han
sobrepuesto a antiguas celebraciones, ritos agrarios de origen lenca. El sinnúmero de
cuentos acerca de duendes, encantos, espantos, etc., atestigua la sobrevivencia de
creencias, herencia de la cultura lenca con las cuales, junto al respeto hacia muchas
costumbres también antiguas, la gente sigue interpretando y ordenando el mundo hasta
hoy. En algunos pueblos sigue la costumbre del Guancasco, como en Yamaranguila, La
Campa, Liure, etc. Sobre todo en el caso de algunas comunidades del occidente, se puede
observar la perduración de un universo cultural de fuerte influencia lenca aún coherente y
cohesionador.
Algo de historia
Durante el siglo XVI, el término Jicaque (a veces escrito Xicaque o Hicaque) parece haber
sido utilizado por los mexicanos para designar a los habitantes originales no-mexicanos de
Honduras. Luego fue aplicado más ampliamente a cualquier grupo no-converso u hostil de
la zona hacia el sur, hasta Nicaragua y Costa Rica. A pesar de la confusión en el uso de los
términos Xicaque y Jicaque, Greenberg y Swadesh han identificado el idioma tol o jicaque
como una lengua distinta perteneciente al tronco lingüístico Hokan-Sioux. El término
Jicaque o Xicaque, como en la actualidad se conoce a este grupo, tiene también
denominaciones como la de "tol", tolupán, torrupán. Actualmente en Honduras se usa el
termino tolupán, para definir a este grupo étnico.
Si retrocedemos en el tiempo, encontramos que este grupo tenía como frontera el Valle de
Sula. Evidencias lingüísticas del siglo XVI, muestran que dicho valle era punto de reunión
entre los mayas y tolupanes. La cultura de estos últimos era menos compleja que la de los
mesoamericanos (mayas y náhuat), y típica de otros pueblos centroamericanos; de cultura
selvática de origen sudamericano, chibcha o caribe.
67
Programa Lasallista de Formación Docente
En medio de todo este panorama histórico etnográfico, lo que podemos decir es que los
tolupanes padecieron de un modo especial las primeras etapas de la conquista española
caracterizada en Honduras por un fuerte tráfico de esclavos hacia las islas mayores del
Caribe y por el trabajo forzado. La persecución que se desató contra ellos durante la
colonización los obligó a refugiarse en las selvas y montañas de la región centro-norte del
país, manteniéndose dispersos y alejados del resto de la sociedad, lo que hizo que los
tolupanes se convirtieran en casi nómadas y no lograran desarrollar una arquitectura
propia. A través del tiempo han tenido que adaptarse a lo que las circunstancias les han
presentado. Originalmente vivieron a la orilla del mar, a la orilla de ríos, luego huyeron tierra
adentro y, por último, emigraron a las montañas.
Por la ubicación de los grupos en territorios de difícil acceso, en algunos casos, es imposible
precisar la información. En un principio se conocían 21 pero, a partir de la segunda mitad de
la década de los ochenta, la FETRIXY (Federación de Tribus Xicaques de Yoro) comenzó a
realizar un reconocimiento en la zona, ya que se constató la existencia de un buen número
de pequeños grupos tribales que se separaron de las tribus reconocidas, por distintas
razones, y formaron grupos aislados en las montañas. Por el contacto con los españoles y
por el continuo contacto con los ladinos o mestizos, los tolupanes han perdido
aceleradamente muchos valores y costumbres ancestrales, proceso que ha afectado,
especialmente, su lengua materna.
68
Educación Intercultural
La población tolupán asciende aproximadamente a unos 19,300 individuos, de los que sólo
los que habitan en la Montaña de La Flor conservan su lengua materna.
Elementos culturales
Es necesario señalar que la cultura tolupán es similar a la de los tawahkas, misquitos y pech,
por ser una "cultura de la selva tropical", vinculada a las culturas del norte de Sudamérica,
cuyas características según Chapman, pueden resumirse de la siguiente forma:
asentamientos semi-permanentes, casas multifamiliares, agricultura rudimentaria, caza (con
arco, cerbatana) y pesca. Cestería, poca alfarería y uso de calabazas como recipientes. Ropa
de corteza (en la actualidad, la vestimenta se ha ladinizado), sociedad igualitaria gobernada
por caciques (ahora regida por asambleas de ancianos y shamanes). Utilización de bebidas
alcohólicas (chicha) en bodas y funerales.
Dispersos en el interior de las montañas, los caseríos son pequeños y casi todos sus
habitantes son familiares.
La lengua tol se encuentra en estado de supervivencia; la hablan en forma aislada sólo una
porción de las personas adultas: únicamente en cuatro de los grupos mencionados se
encuentran todavía personas que la hablan. En muchas otros se perdió desde la generación
pasada o la antepasada, encontrándose algunos ancianos que recuerdan ciertas palabras
que intercambiaban con sus madres. Dando una cifra aproximada, podríamos decir que el
tol lo hablan unas 700 personas.
Las presiones discriminatorias ejercidas por algunos ladinos o mestizos mediante burlas,
imprecaciones y recriminaciones contra los tolupanes por la forma en que hablan el
español, ha hecho que los indígenas se preocupen más por mejorar el español, que por
trasmitir su idioma a las nuevas generaciones.
La ropa que en la actualidad usan, la obtienen a través del comercio con los ladinos y sólo
en la Montaña de La Flor, se encuentran tolupanes que aún usan su traje tradicional
llamado "balandrán". A pesar de sufrir una sustancial modificación de muchos elementos
culturales y sociales, los tolupanes tienen conciencia de su pasado y paulatinamente, se
integran al proceso de desarrollo nacional.
69
Programa Lasallista de Formación Docente
La familia no difiere aparentemente, de las familias ladinas del sector. Se encuentran sin
embargo, en algunos grupos, ciertos rasgos que pueden sugerir características familiares
ancestrales: la presencia del padre durante el parto, remite a una figura paterna reforzada
con aspectos ceremoniales. La tendencia a construir la casa cerca de la de los parientes más
próximos recuerda sistemas de familia ampliada que, sin duda fueron mucho más evidentes
en las antiguas culturas cazadoras de la época precolombina. Pese al fuerte proceso de
ladinización, en la actualidad los tolupanes son el grupo étnico mejor organizado dentro
del contexto nacional hondureño. Están organizados en tribus y éstas a su vez pueden
abarcar un número diverso de caseríos y aldeas. También hay tribus de un sólo caserío.
Los tolupanes producen especialmente, granos básicos (maíz, frijoles, café) y explotan
secundariamente recursos naturales silvestres como raíces y madera. La organización del
trabajo es fundamentalmente individual. En ningún grupo existe el cultivo comunal. Si bien
la agricultura es de subsistencia, hay casos de indígenas que comercializan alguna cantidad
de café, negocio típicamente ladino, frijoles, maíz, y también pueden observarse casos
aislados de venta de frutas, de verdura y yuca. Los tolupanes pueden contarse entre los
indígenas que han desarrollado un amplio conocimiento en cuanto al manejo de las abejas
productoras de miel. Son especialistas en detectarlas y domesticarlas, cuando están en la
montaña.
70
Educación Intercultural
e. Cultura Pech
(Tomado de Mesoamérica-travel).
Algo de historia
Se han realizado pocos estudios sobre este pueblo indígena. En la época precolombina,
vivían en la parte central de la Mosquitia hondureña y en el noroeste del departamento de
Olancho y hasta la ultima mitad del siglo XVII, ocupaban toda la comarca entre los ríos
Aguán, Patuca y el mar; eran además dueños del litoral de la región desde Caratasca hasta
el cabo Gracias a Dios, frontera con Nicaragua.
Lehmann y otros creen que las Islas de la Bahía también estuvieron ocupadas por los pech.
Fundamentan esta propuesta en que, en 1622, indígenas de las Islas de la Bahía fueron
utilizados como intérpretes por una expedición misionera entre los pech de tierra firme.
Además, Stone y Epstein sugieren que los artefactos encontrados en las Islas de la Bahía son
similares a los encontrados en territorio pech en tierra firme. Parece ser que las Islas de la
Bahía estaban habitadas por los pech y por comerciantes mayas.
Durante el siglo XVI la región habitada por los pech formaba parte de la provincia de
Veraguas o de Cartago, que se extendió desde Panamá hasta el cabo Gracias a Dios.
Posteriormente, La Mosquitia fue constituida como parte de la provincia de Tegucigalpa.
Según estudios realizados, los conquistadores tardaron mucho tiempo en penetrar el área
pech. La primera expedición se llevó a cabo en 1564 pero, debido a la fuerte oposición de
los indígenas, se llegó a la conclusión de que solo mediante la religión se podría conquistar
la zona.
71
Programa Lasallista de Formación Docente
La historia mítica de los pech cuenta que este pueblo es hijo del rayo y que los rayos, en
épocas anteriores, fueron pech que vivieron sobre la tierra y que lucharon por exterminar a
los gigantes caníbales representados por Takascró, jefe de esta raza, pero antes se batieron
contra sus guerreros, los Chaca-Chacay, que eran enormes lagartijas. En sus relatos
muestran indicios de una cosmovisión ancestral que aún se conserva viva; un héroe cultural
contribuye a desarrollar su civilización, mediante el aporte de los bienes culturales: el maíz,
la agricultura y la medicina. Girard sugiere que había un gran centro religioso sobre el río
Plátano, donde petroglifos pech han sido encontrados.
De acuerdo a los relatos de ancianos: “Por cuatro siglos, los pech vagaron errantes por la
selva de Agalta, buscando escondrijos, para no ser encontrados por los colonizadores y los
zambos, quienes los perseguían para venderlos como esclavos en las Antillas". La ventaja de
ser un pueblo nómada y su estrategia de supervivencia étnica-cultural, les permitió
sobrevivir y mantener viva su cosmogonía, su religiosidad, su organización social y su
tradición alimenticia.
72
Educación Intercultural
f. Cultura Misquita
(Tomado de Mesoamérica-travel)
El origen de los misquitos como grupo étnico no está claro. Los misquitos mismos y muchos
estudiosos consideran que ellos siempre han sido misquitos. Algunos autores coinciden en
que el pueblo misquito surgió en el siglo XVII, de una mezcla social y biológica de bawinkas,
tawahkas (sumos), africanos y europeos.
Linda Newson afirma que no existen referencias a los misquitos y al parecer éstos surgieron
a inicios del período colonial, emergiendo durante el siglo XVII. La referencia más temprana
a los misquitos según esta investigadora, la hace el bucanero Exquemelin, quien, en 1672,
observó que formaban una pequeña nación de 1600 a 1700 habitantes. En 1681, Dampier,
haciendo un estimado más conservador, observó que “…no son más que una pequeña
nación o familia, y no hay 100 hombres de ellos en número, habitando la tierra firme al
norte, cerca del cabo Gracias a Dios; entre el cabo Honduras y Nicaragua”.
"En el año de 1641 se perdió un navío cargado de negros en la costa del mar del norte
y en la parte entre la boca del Río San Juan, provincia de Nicaragua y la ciudad de
Trujillo provincia de Honduras... recogiéndose la tercera parte de los negros y los
demás se retiraron y guarecieron entre las malezas de aquellas montañas ocupadas
por indios caribes que celosos y recelosos de aquellos nuevos huéspedes le hicieron
guerra entre sí muy cruda. Vencieron con el tiempo los negros a los caribes,
retirándose estos montaña adentro hacia las tierras de Segovia y Chontales... quienes
hoy en día tienen fiera enemistad con ellos... Con las mujeres de los vencidos se fueron
multiplicando los vencedores, y por que ya murieron aquellos primeros huéspedes se
llaman hoy sus descendientes zambos por ser hijos de negros y de indios."
Existe alguna evidencia biológica que apoya el origen mixto propuesto para los misquitos.
En un examen de los grupos sanguíneos de indígenas tawahkas y misquitos de la zona del
Río Segovia, Matson y Swanson encontraron que, mientras todos los Sumos pertenecen al
grupo "O", la distribución de grupos sanguíneos entre los misquitos era de 90% "O", y el
porcentaje restante de los tipos "A y B".
73
Programa Lasallista de Formación Docente
Los misquitos son hasta el presente, ejemplo de una etnia en la que a pesar de las mezclas
biológicas, se ha mantenido la herencia cultural indígena. Entre sus medios de subsistencia
se encontraba el comercio de mercancías inglesas al igual que la venta de esclavos -pech y
tawahkas- tomados prisioneros en sus correrías por los territorios vecinos.
Precisamente la debilidad de la figura del rey misquito puede ser entendida como la
garantía de una mayor autonomía de las comunidades indígenas. Los misquitos surgen
como pueblo bajo condiciones coloniales, por ello entremezclan a menudo de manera
indistinta, elementos propios y foráneos.
A mediados del siglo XIX se presentaron cambios definitivos; los ingleses trasladaron la
residencia del rey misquito de Sandy Bay, cerca del cabo Gracias a Dios, en Honduras, a
Bluefields, Nicaragua, la capital del protectorado territorio misquito, cuya organización
política adquiría cada vez más los rasgos de un Estado. Con ello, el rey misquito cayó bajo la
influencia directa del cónsul ingles y luego de la población de la mencionada capital, o sea
74
Educación Intercultural
los creoles (afro americanos de origen antillano) y de inmigrantes extranjeros. En esta época
finaliza la expansión bélica de los misquitos y se inicia su vinculación creciente a una
economía de exportación como recolectores de hule, pescadores y madereros.
g. Cultura Rama
(Basado en www.latinoamerica-online.info)
Formada por la unión de dos pequeñas islas, está habitada por unos 700 pobladores ramas,
mientras que algunos documentos estiman esta etnia en un total de 1,400 personas. Esto
último de acuerdo con un censo del Instituto de Promoción Lingüística de la Universidad de
las Regiones Autónomas del Atlántico Sur.
Actualmente hay
asentamientos en tierra firme
entre el Río San Juan y
Bluefields y en las localidades
de Cane Creek, Wiring Cay,
Monkey Point, El Diamante,
Kukra River, Caño Dokuno y
Torsuani, destacan medios
de prensa locales. El pueblo
rama representa el siete por
ciento de la población de la
RAAS y sus integrantes
subsisten de la pesca, caza y
agricultura.
75
Programa Lasallista de Formación Docente
Entre palmeras y árboles de la fruta de pan -hay muchos en los patios de las casas de
Bluefields- se alzan las típicas chozas donde viven a orillas de la bahía de la capital de la
región.
La lengua de tigre
Nora Rugby, ya fallecida, en los años 80 del siglo XX se percató de que la lengua rama iba a
desaparecer y luchó para evitarlo; así se convirtió en símbolo de este grupo nativo y diría:
“Sin el idioma, ya no somos nadie; los ramas habremos dejado de existir”.
Al parecer hay esperanzas de impedir que muera y se está tratando de rescatar. Existen un
primer diccionario y la gramática, calendarios, cánticos religiosos, canciones y el himno
nacional de Nicaragua traducidos a la lengua, y se enseña en la escuela de Rama Cay.
Según la investigadora, este idioma es una de las lenguas chibcha, familia lingüística
importante que se extiende por un gran territorio, desde el norte de Honduras hasta el
centro de Colombia.
76
Educación Intercultural
Las Huellas de Acahualinca, al noroeste de Managua, son pisadas humanas fosilizadas por la
ceniza volcánica que fueron descubiertas en 1874 y demuestran la presencia de una
comunidad indígena del período Arcaico, hace más de cinco mil años. Asimismo,
numerosas piezas cerámicas y otras expresiones artísticas y religiosas forjadas en piedra
encontradas en distintos puntos del país (esculturas y petroglifos), principalmente en las
islas del lago de Nicaragua, evidencian una rica diversidad cultural de los primeros
habitantes. El origen multicultural y multiétnico de las comunidades prehispánicas fue
favorecido por la condición ístmica del territorio, que desde tiempos ancestrales ha sido
ruta de tránsito y encuentro entre las culturas del norte y sur del continente, que mantenían
una importante actividad comercial por medio del trueque.
77
Programa Lasallista de Formación Docente
Ante los abusos de los conquistadores, se desató una sangrienta oposición encabezada por
el cacique Diriangén a la que se sumaron otros grupos indígenas. Al final se impusieron los
españoles y el territorio que ocupaban los nicaraguas y chorotegas fue denominado
Nicaragua por los españoles y después aplicado de manera genérica al resto del territorio
de lo que llegó a ser la Provincia de Nicaragua, cuyos primeros asentamientos -León y
Granada- fueron fundados en 1524.
Los indígenas de la costa Caribe, por su parte, sufrieron el impacto de la influencia inglesa, y
en menor medida francesa y holandesa, a través de las incursiones o transacciones
comerciales con los piratas de dichas nacionalidades que recalaban en dicha costa entre los
siglos XVII y XVIII. Hasta antes de su incorporación efectiva como parte integrante de la
República de Nicaragua, el territorio del Caribe estuvo bajo el protectorado inglés.
Identidades étnicas
Nicaragua es un país multiétnico, pluricultural y multilingüe, cuenta con una variedad de
pueblos indígenas y afro-descendientes, algunos de los cuales aún conservan su idioma y
tradiciones originarias. Esas poblaciones se encuentran ubicadas en la costa Caribe, Pacífico
y Centro Norte del país. Investigaciones recientes sobre el estado de la salud en las
comunidades étnicas en Nicaragua, desarrolladas por el Ministerio de Salud (MINSA) con el
respaldo de la Organización Panamericana de la Salud y de la Organización Mundial de la
Salud (OPS/OMS), en 1999, estiman la población indígena del país en 448,850 personas en
todo el territorio nacional, lo que equivaldría aproximadamente al 10% del total nacional.
• Costa Caribe (grupos étnicos): Rama; Mayangna - Sumu; Miskito; Garífuna; Mestizo y
Creole.
79
Programa Lasallista de Formación Docente
Los pueblos indígenas en el país han sido históricamente negados, ya que uno de los mitos
sobre los que se sustentó la historia nacional y las instituciones costarricenses fue la
“supremacía cultural y étnica”, según la cual en el país no existían grupos indígenas, como
consecuencia de lo cual el grado de mestizaje de los y las costarricenses es mínimo, con una
predominancia étnica europea. Sobre esta falacia histórica se construyó la democracia
costarricense.
En Costa Rica, existen 20 pueblos indígenas, y programas del Estado que, con la intención
de solucionar sus principales problemas de desarrollo -sobre los cuales se ha avanzado
poco-, los han colocado como simples beneficiarios, desde una visión etnocéntrica, y no
como sujetos de su propio desarrollo, a pesar de su sobrada y reconocida trayectoria
histórica de autogestión.
La región que hoy conocemos como Costa Rica estuvo, en el período prehispánico, poblada
por grupos indígenas diversos que pertenecen (en términos lingüísticos y culturales) a por
lo menos dos grandes tradiciones: la mesoamericana, y lo que Fonseca y Cooke llaman la
región histórica chibcha, poblada por varios grupos étnicos clasificados como culturas de
bosque húmedo tropical.
80
Educación Intercultural
Nuestro punto de partida es que en esta región existieron ambos grupos culturales
(subdivididos, por supuesto, en diversos grupos indígenas), tal como se ve cuando
Hasemann y Lara hablan de la zona central de Costa Rica como una “frontera cultural” de
Mesoamérica.
Además de los grupos indígenas de ambas tradiciones, en la costa del Caribe es importante
la presencia de población afrocaribeña de cultura e idioma creole, proveniente de otras
regiones caribeñas, especialmente de Jamaica y Panamá.
En esta zona confluyen principalmente la cultura chorotega y los tardíos nahuas nicaraos,
con quienes colindaban al norte de Nicoya. Para la época en que llegan los españoles, esta
región se encontraba influenciada por la tradición mesoamericana. (Sanders y Marino) La
base de dicha tradición era la agricultura, un desarrollo incipiente de la domesticación, la
metalurgia y la elaboración de armas. Por otra parte, se encuentran desarrolladas algunas
artes como el tejido, la cerámica y la orfebrería.
81
Programa Lasallista de Formación Docente
Por pertenecer a la tradición chibcha, uno de los rasgos más salientes de estas culturas, en
el período prehispánico, fue el del dominio de la tecnología del oro. Aún cuando cultivaron
el maíz, este no tuvo entre ellos la relevancia que en los pueblos de origen norteño. Estos
grupos basaban su alimentación en el cultivo de algunos tubérculos, en particular la yuca.
Además, la pesca y la caza tenían una gran importancia en su alimentación. Sus viviendas
tenían base circular y forma cónica, y dentro de ellas vivían varias familias, con vínculos de
parentesco entre sí. Se distinguieron muy especialmente en el trabajo del oro, y son
frecuentes las figuras animales y humanas. En piedra, quizás lo más sobresaliente del área
sean las grandes esferas, cuyo significado no es muy claro, aunque es posible que
representen símbolos de poder o de prestigio social. Además, se han hallado figuras
animales y humanas talladas en este mismo material.
82
Educación Intercultural
En cuanto a su organización
social, no era de gran
complejidad: se agrupaban en
cacicazgos, y no hay indicios
sobre la existencia de una
casta sacerdotal, aunque lo
más probable es que existiese.
La guerra era una de las
actividades mas frecuentes, y
en ella intervenían en forma
muy activa hasta las mismas
mujeres.
Las estructuras mágico-religiosas que caracterizan a los grupos indígenas Cabécar y Bribrí
de Costa Rica están bien documentos por Carlos Aguilar (1965), pero también los otros
grupos indígenas de filiación chibcha -los huétares, tiribís y bruncas- comparten muchos
aspectos de está misma cosmovisión. Creen en un Dios supremo, héroe cultural, creador y
civilizador; y creen en la presencia de fuerzas mágicas o espíritus del bien y del mal
(animismo), términos que deben ser evaluados de acuerdo con la cosmovisión indígena,
que en muchos casos difiere de lo que considera la tradición occidental.
En lo que respecta al ritual religioso, muestra un énfasis muy notable en lo que se refiere a
los muertos. Existe una marcada preocupación por dotar al alma de un abrigo limpio de la
carne, inmundicia por excelencia, esto antes de conducirlo a su destino final. Destaca, en
esto, su profunda relación con otros pueblos indígenas de Costa Rica y Panamá, aunque en
esas culturas la purificación pueda hacerse ahumando los cuerpos, o exponiéndose a fin de
que las aves de rapiña los dejen en los huesos.
83
Programa Lasallista de Formación Docente
Hoy día, por supuesto, muchos Cabécares y Bribrís se identifican como católicos
oficialmente, pero, según los antropólogos, la mayoría de los indígenas que viven en
comunidades, aislados en las montañas de Talamanca, guardan las tradiciones
precolombinas de sus antepasados y son animistas, con una fuerte creencia en el
chamanismo: el guía espiritual (el chaman, sukia, curandero) que maneja el poder de los
espíritus, para el bien o para el mal (Gabb, 1875; Stone, 1962; Aguilar, 1965; y Bozzoli de
Wille, 1979).
Según Bozzoli (1979), “históricamente los talamanqueños se las arreglaron para mantener
su independencia y aislamiento de la influencia europea hasta bien entrado el presente
siglo. No permitieron misiones o asentamientos no indígenas desde 1709 hasta 1882".
Desde 1899, los padres paulinos (alemanes) han tenido una misión en el Llano de
Talamanca; en los 1920, la Iglesia Católica fundó una serie de capillas y promovía la
catequización entre los indígenas. Hoy día muchos indígenas de la región del Atlántico son
católicos nominales.
Pero no todos los Cabécares y Bribrís son católicos o animistas. Con la llegada de los
antillanos protestantes en la costa del Caribe y la formación de pequeñas iglesias de habla
inglesa desde el siglo pasado, algunos indígenas participaban en los cultos de los
evangélicos. Bozzoli (1979) menciona la existencia de congregaciones metodistas,
bautistas, adventistas y menonitas entre los Cabécares y Bribrís de Talamanca, además de la
obra de la Iglesia Evangélica Centroamericana.
j. Cultura Kuna
(Tomado de Maiquez, s.fl)
Se afirma que la palabra Panamá procede de una palabra indígena cuyo significado es
“lugar de muchos peces” aunque también se cree que viene de una frase dicha por los
indígenas Kunas: cuando los primeros españoles llegaron a sus tierras y preguntaron donde
podrían encontrar oro, recibieron como respuesta panna mai, que significa “allá lejos”, con
la esperanza que los conquistadores siguieran su camino.
A lo largo de la boscosa costa caribeña del Darién, en Panamá, se encuentran las más de 370
islas del archipiélago de San Blas, tierra de la nación Tule, los indígenas Kuna. De ellos se
tiene noticia desde los tiempos de la conquista cuando Vasco Nuñez de Balboa cita en sus
crónicas encuentros con indios blancos, refiriéndose probablemente a la tendencia natural
de los kunas a tener descendencia albina. En la época colonial, estos indígenas colaboraron
con los piratas ingleses y holandeses que combatían a los españoles en el siglo XVII; incluso
participaron en el ataque a Cartagena en 1697.
Un dato muy significativo es que por más de 500 años los kunas son una de las pocas etnias
de tradición Caribe que conservan sus tradiciones y raíces, incluyendo su idioma de origen
chibcha; actualmente cuentan con una población estimada hoy día en algo más de 38,000.
84
Educación Intercultural
Una de las manifestaciones culturales más conocidas de los kunas son las molas, piezas
textiles que comenzaron hace mucho tiempo como pinturas corporales, y que se fueron
transformando en bellísimas obras de arte que han traspasado fronteras siendo
reconocidas en museos y por coleccionistas de arte, ya que cada diseño es único, con
significados que van desde formas humanas y animales hasta acontecimientos en la vida y
leyendas kuna; como la que habla de los enterramientos en los que una pequeña canoa es
amarrada a un poste en la que una vela arde durante toda una noche para guiar al difunto
en su camino al paraíso donde esperará al resto de su familia hasta su llegada.
85
Programa Lasallista de Formación Docente
“Ser ladino engloba a grupos sociales con diferentes orígenes y cultura, pero unidos por el
hecho de expresarse en español. La población ladina de Guatemala no es un bloque
homogéneo en sus manifestaciones físicas y culturales, sino por el contrario, muy
heterogéneo. En los diferentes lugares en donde habitan tienen formas particulares de
hablar, de gesticular y de comportarse frente a sí mismos y frente a los otros.” (Dary, 1997)
Lo mismo puede afirmarse sobre los mestizos de los otros países centroamericanos.
En nuestros países, durante la época colonial, se utilizó el término ladino para referirse al
mestizo, hijo de españoles e indígenas. Los primeros mestizos fueron, en muchos casos,
fruto de violaciones de mujeres por parte de soldados españoles.
86
Educación Intercultural
Peninsulares (llamados así por venir de la Península Ibérica, o sea, de España): habían
nacido en España y eran los que gobernaban en nombre de los reyes españoles. Tenían
riquezas y derechos políticos que ningún otro grupo tenía.
Criollos: eran los hijos de padre y madre españoles, pero nacidos en América. Eran
herederos de las riquezas apropiadas por los peninsulares, principalmente las tierras y el
control de la mano de obra indígena. Tenían algunos derechos políticos, pero no podían
ejercer ciertos cargos que estaban reservados a los peninsulares.
Excluido de la élite social colonial que cultivaba y trataba de reproducir la cultura occidental
greco-latina y judeo-cristiana, y del sector indígena que resistía culturalmente, el mestizo o
ladino asimiló de ambas vertientes culturales lo que su peculiar situación económico-social
le puso al alcance. (Alvarez y Colom, 1998)
Con el pasar del tiempo, el sector ladino se multiplicó y se diversificó. Ya no incluía sólo al
mestizo original, sino al hijo de mestizos entre sí y de estos con personas de diversa
procedencia. Se asentaron tanto en las ciudades, donde se ocuparon principalmente como
artesanos, como en el campo, en la situación de trabajadores agrícolas sin derecho a tener
tierras. La capitanía general de Guatemala, región hoy constituida por los países
centroamericanos -exceptuando a Panamá-, se fue poblando de mestizos a lo largo del
período colonial. Las diferentes condiciones de vida propias de los distintos entornos
dieron lugar a que, a pesar de sus similitudes, existan muchas formas distintas de ser
mestizo; hay notables diferencias no sólo entre mestizos de diferentes países, sino también
entre mestizos de regiones distintas de un mismo país.
87
Programa Lasallista de Formación Docente
En la actualidad
En la actualidad los mestizos o ladinos se encuentran ubicados en todo el territorio
centroamericano, con excepción de algunos pocos lugares poblados únicamente por
indígenas. En Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá, los mestizos
constituyen la mayoría de la población, mientras que en Guatemala representan a poco
menos de la mitad. En cada una de las áreas geográficas, países y regiones dentro de éstos,
los mestizos presentan características culturales peculiares, pero no se cuenta con estudios
antropológicos actualizados que permitan hacer una comparación sistemática.
88
Educación Intercultural
Un rasgo en las tradiciones de los pueblos mestizos es la tradición oral, en la que descolla y
relumbra el ingenio, la gracia y la habilidad de los contadores de cuentos, historias y versos.
En la tradición oral sobresalen las leyendas animistas de aparecidos y ánimas en pena.
También perviven leyendas históricas y míticas; pero lo que más abunda en estos pueblos
son los cuentos tradicionales de raíz europea, en donde los cuentos de animales
maravillosos y de encantamientos permean la oralidad. Chistes, anécdotas y chascarrillos
son relevantes para los habitantes de estos pueblos. En algunas regiones abundan las
tradiciones orales en verso: coplas, romances, romancillos y décimas, entre otras, cantadas
solas o con acompañamiento de guitarra.
Puede afirmarse que las tradiciones y costumbres de los pueblos mestizos son poseedoras
de rasgos específicos que subrayan la existencia de culturas vivas, que caracterizan a estos
pueblos fortaleciendo su identidad.
Para ilustrar las características del lenguaje y del humor popular mestizo, presentamos un
fragmento de un texto de de Pablo Antonio Cuadra, titulado “El habla, la risa y la burla del
nicaragüense”.
89
Programa Lasallista de Formación Docente
Sin embargo, es notable que este pueblo mal hablado sea absolutamente limpio
en sus referencias lingüísticas a lo sobrenatural. En Nicaragua no existe la
blasfemia. Con Dios la lengua del nica está en constante referencia de respetuosa
dependencia. El "Dios Mediante" y el "Si Dios quiere" no faltan nunca en sus frases.
El nicaragüense tiene en su haber una de las expresiones providencialistas más
hermosas del castellano: "¡Dios Primero!". El nicaragüense guarda la asperidad de
su lengua para con el prójimo. En pocos lugares se usa y se abusa tan brutalmente
del cervantino y celestinesco "hijo de P..." como en nuestra Patria. Extraño que un
pueblo sentimental y caritativo como es el nica, ponga alrededor de sí mismo,
contra su prójimo, tan erizado cerco de adjetivos insultativos... Pero, ¡a la realidad
me remito!
90
Educación Intercultural
En Centroamérica, como en los demás países de América Latina, esta vivencia se encuentra
arraigada y es el soporte espiritual frente a las urgencias y carencias materiales que muchas
personas sufren a diario. De ahí, que en la religiosidad popular, predominen las creencias
en imágenes milagrosas de Cristo, de Vírgenes y Santos, y estén ligadas a prácticas no
siempre aprobadas por las autoridades eclesiásticas.
Existe la creencia, entre otras, que la vida humana se encuentra rodeada de espíritus,
buenos y malos, incluyendo los seres queridos ya fallecidos. Para minimizar las posibles
influencias, provenientes de ese mundo, en un lugar especial de la casa se coloca un vaso
de agua, amuletos (herraduras, ajo) y otros objetos a los cuales se les atribuyen poderes
sobrenaturales.
91
Programa Lasallista de Formación Docente
Sugerencias de trabajo
Identifique las culturas que conviven en su país. Tomando como referencia lo
expuesto en la unidad -o en otras fuentes dependiendo del caso- describa los
rasgos más importantes de algunas de esas culturas con las que usted
convive. Comente ¿qué le llama más la atención de cada una?, ¿qué rasgos
considera más valiosos?, ¿qué cosas no comprende de esas culturas?, ¿qué
puede aprender de ellas?, ¿qué situaciones pueden ser fuentes de conflicto
con su cultura?
Complemente su trabajo con los materiales que pueda conseguir sobre esas
culturas: imágenes, narraciones, descripciones, datos, prácticas culturales,
tradiciones, situación política, etc. Seguramente estos materiales le servirán
para promover la interculturalidad con las y los educandos con quienes
trabaja.
92
Educación Intercultural
Pedagogía de la
Interculturalidad
Tercera Unidad
93
Programa Lasallista de Formación Docente
94
Educación Intercultural
Conflicto de culturas
http://www.trovadores.org/salvaje/2006/02/conflicto_de_culturas.html
95
Programa Lasallista de Formación Docente
En nombre del secretario general, Kofi Annan, Dujarric pidió además poner fin a la
violencia que todavía están generando las manifestaciones para protestar contra las
caricaturas.
Annan viajará este fin de semana a Doha, capital de Qatar, para participar a la
segunda reunión de alto nivel del grupo de expertos para la Alianza de las
Civilizaciones, que busca fórmulas para combatir el extremismo islámico,
especialmente entre la población joven e inmigrante. (EFE)
Este caso nos muestra la importancia de educar para la tolerancia, el respeto y la valoración
de las culturas diferentes. La mayor parte de las guerras que se desataron en los últimos 50
años, algunas de las cuales aún siguen cobrando vidas humanas, han tenido como
ingrediente importante la intolerancia cultural.
96
Educación Intercultural
La discriminación suele manifestarse de múltiples formas y en los ámbitos más diversos, con
la particularidad de que no siempre sus protagonistas, tanto los que la sufren como los que
la promueven, son conscientes de ella.
No existen prejuicios sin estereotipos previos, es decir, sin categorías rígidas que
construyen la identidad del otro en base a algunos pocos atributos. Los seres humanos
forman estereotipos que llevan el sello de variados procesos sociales (entre los que se
destacarían la división social del trabajo y las clases sociales). Durkheim, en particular, ha
demostrado en qué modo y hasta qué punto el orden social jerárquico impregna el
pensamiento, las actitudes y la conducta del individuo.
97
Programa Lasallista de Formación Docente
Las sociedades latinoamericanas "arrastran" en su idiosincrasia una negación del otro que
se remonta al período de la colonia. Comenzó con la negación del indígena para continuar
con la del mestizo. Ambos quedaron atrapados en la desvalorización que el español
primero y el criollo después, hicieron de su cultura. En el pensamiento latinoamericano esta
jerarquía se ha perpetuado como diferenciación entre el lugar del mito y el lugar del logos.
El otro -indígena, autóctono, no occidental- es el sujeto en el que se realiza el mito a través
del ritual y que describe su realidad desde el pensamiento mágico, precientífico, artesanal. El
conocimiento es el dominio del blanco, del occidental, del discurso "verdadero" de la
ciencia, del saber estético, de lo universal.
98
Educación Intercultural
En términos esquemáticos se puede sostener que las oleadas inmigratorias de fines del
siglo pasado y principios del veinte significaron un movimiento pendular hacia nuevas
formas de negar la otredad, esta vez signadas como peligrosas a la identidad nacional. El
extranjero es visto como una amenaza que corroe a la nación, al tiempo que se emulan, de
modo no crítico, sus tradiciones y sus modos de ver el mundo.
Hablar de prejuicios en la escuela fue siempre un tema tabú. Por declaración de principios la
escuela generalmente es definida como abierta y pluralista, solamente desde hace muy
poco tiempo, y a nivel de expertos teóricos en educación, se habla de la escuela como una
institución de selección y diferenciación social. Este discurso no ha permeado otros
discursos, ni los de los protagonistas de la acción educativa, la comunidad educativa
representada por maestros, directivos, padres y alumnos, ni los de los formadores de
docentes. En el aula el discurso del docente discurre como si la escuela no ejerciera ningún
tipo de selección ni diferenciación social, negándose y negando esta realidad.
La visión del educador acerca del origen de las características individuales influencia tanto
su manera de comprender y explicar las relaciones entre la enseñanza y el aprendizaje
como el papel que adjudica a la educación en la constitución del sujeto. Conocer el
pensamiento del profesor o profesora con respecto a esto es particularmente
importante en la medida en que la propuesta de contenidos, metodología y objetivos
que se quieren alcanzar en el aula, las formas de evaluación empleadas, los tipos de
interacciones establecidas con los aprendientes, las explicaciones acerca del
desempeño de éstos, entre otras cosas, dependen de la concepción del desarrollo
humano adoptada y de su explicación acerca del origen de las diferencias.
99
Programa Lasallista de Formación Docente
La escuela debería ser el ámbito privilegiado para aprender a convivir con las diferencias,
propias y ajenas, y a valorarlas como una parte enriquecedora de la realidad. La transmisión
de la diferencia no es por sí sola una práctica negativa en el proceso educativo. Las
diferencias efectivamente existen y no pueden ser negadas, deberían ser reconocidas,
afirmadas como tales, analizadas en el modo en que se constituyen y en el contexto en el
que se establecen. Significa esto afirmar la diferencia sin que ello conlleve a la destrucción
del otro ni a la negación de sí mismo. El aula es el lugar en el que se debe aprender a ser
consciente y a superar los prejuicios y estereotipos en vez de reproducirlos.
La educación es la instancia de formación de valores sobre los que debe construirse la base
del tejido social solidario, contra el que la discriminación atenta en forma directa. En la
medida en que el educador tome consciencia de su importancia y de su rol de reproductor
del sistema podría transformarse en vehículo del cambio social. Decir esto no equivale a
pensar que el cambio vendrá por la educación pero consideramos que tampoco es posible
sin ella.
100
Educación Intercultural
Racismo en el avión
¿Qué tan capaces nos consideramos para relacionarnos con personas de otras culturas?,
¿somos conscientes de los prejuicios que tenemos?, ¿logramos establecer comunicación y
que ésta sea eficaz?, ¿alcanzamos un buen entendimiento?
101
Programa Lasallista de Formación Docente
Invitamos a analizarlo desde una doble perspectiva: desde nuestra situación personal, por
ejemplo, ¿cuáles son mis actitudes ante la diversidad cultural?, ¿qué cualidades debo
adquirir o reforzar para vivir la interculturalidad?; y desde nuestro trabajo educativo,
identificando aquellas cualidades que hemos de ayudar a construir en las y los
aprendientes.
Hay que tener en cuenta que una comunicación eficaz no quiere decir una comunicación
totalmente controlada y sin ambigüedades. La teoría de la comunicación ya ha señalado
que una comunicación perfecta, incluso entre interlocutores de la misma cultura, es
realmente muy difícil. Las personas interpretan los mensajes de acuerdo con sus
conocimientos y experiencias, que pueden coincidir, aproximadamente, con los del autor
de los mismos o pueden divergir notablemente.
102
Educación Intercultural
Pero, ¿qué entendemos por una comunicación eficaz? La respuesta no será demasiado
satisfactoria, pero se podría decir que una comunicación es eficaz cuando se llega a un
grado de comprensión aceptable para los interlocutores. No es una comunicación
perfecta, sino simplemente una comunicación suficiente.
A pesar de tratarse de una propuesta de mínimos, hay que decir que, por lo que respecta a
la comunicación intercultural, nos encontramos ante un reto bastante difícil.
Incluso las personas con la mejor predisposición posible hacia los contactos interculturales,
saben de las dificultades que se dan en la comunicación entre personas de distintas
culturas.
Para conseguir una competencia intercultural se tiene que producir una sinergia (acción de
dos o más causas cuyo efecto es superior a la suma de los efectos individuales) de los
ámbitos cognitivo y emotivo para la producción de una conducta intercultural adecuada.
103
Programa Lasallista de Formación Docente
b. La competencia cognitiva
Veamos, en primer lugar, lo que se entiende por competencia cognitiva intercultural. Chen
y Starosta (1996) señalan que las personas tienen una competencia cognitiva intercultural
mayor cuando tienen un alto grado de conciencia cultural. Esto implica que, en primer
lugar, se tiene que tener conciencia de nuestras propias características culturales y de
nuestros procesos comunicativos.
Cuando se dice “de sentido común”, se hace referencia al sentido comunitario, es decir, la
interpretación consensuada y aceptada por la mayoría de la comunidad. Sin embargo, hay
que tener en cuenta que en muchas ocasiones no se es plenamente consciente de cómo la
realidad se construye y legitima a través del propio lenguaje.
En segundo lugar, debemos conocer a las otras culturas y sus procesos de comunicación.
Hay que recordar que la imagen que mayoritariamente tenemos de las otras culturas y
pueblos, pasa por el colador de la forma como se han explicado nuestras relaciones con
ellos y de la imagen que transmiten los medios de comunicación (Affaya, 1996).
Por ejemplo, la palabra española “extranjero” proviene del francés antiguo estrangier que
procede a su vez de estrange, que significa extraño. De acuerdo con el diccionario de María
Moliner la palabra extranjero/a nos remite -entre otros- a los siguientes términos: "bárbaro",
exótico", "extraño" o "indeseable". Si miramos su significado en francés comprobaremos
que el universo de sentido que se crea es bastante similar.
104
Educación Intercultural
Según el diccionario Le Petit Robert, el adjetivo "étranger" o "étrangère" nos remite, entre
otros, a los siguientes adjetivos: "diferente", "desconocido", "extraño", "ignorante" o
"insensible".
Para establecer una comunicación intercultural hace falta un mínimo de conocimiento del
otro. En primer lugar, tiene que haber una lengua común. Pero si se puede ampliar este
conocimiento lingüístico a una “enciclopedia común” la comunicación será mucho más
fácil.
Además de la enciclopedia de la cultura en que hemos sido socializados, cada día es más
necesario tener acceso a la enciclopedia de otras culturas. En definitiva hay que tener en
cuenta que si se conoce también algo de la cultura ajena, habrá muchos menos
malentendidos.
Clifford Geertz en un párrafo muy citado dice que: Creyendo con Max Weber que el
hombre es un animal inserto en tramas de significación que él mismo ha tejido, considero
que la cultura es esa urdimbre y que el análisis de la cultura ha de ser por lo tanto, no una
ciencia experimental en busca de leyes, sino una ciencia interpretativa en busca de
significaciones."
105
Programa Lasallista de Formación Docente
De esta manera cualquier pregunta que uno tenga acerca de ¿qué significa tal o cual
cosa, desde el punto de vista de tal cultura?, pasa a ser, ¿qué sentido tiene esa cosa
para esas personas?
Como el concepto de sentido es eminentemente subjetivo, hay que tener presente que
el sentido de algo siempre se compone de significados diversos y simultáneos, de
manera que encontrar el sentido de algo consiste en descubrir el conjunto de
significados simultáneos que ese algo tiene para el grupo de gente que lo vive, como
son:
El significado de las Por ejemplo, una vieja máquina de coser, puede ser una
cosas materiales, herramienta para la abuelita, una máquina vieja para su hija y
una hermosa pieza de antigüedad para la nieta.
El significado de las Incluyendo las costumbres folclóricas, que si bien son
diferentes costumbres apreciadas y tenidas en un alto valor, a veces no son
de la vida cotidiana, aceptadas por todos los miembros de la comunidad. Por
ejemplo, casi todos los chilenos comen empanadas a la
chilena y bailan cuecas para las fiestas patrias, pero ello no
constituye una obligación moral para nadie, por muy chileno
que sea. Es sólo una costumbre como numerosísimas otras,
pero que tiene sentido emocional sólo para quien lo vive
porque ha sido socializado en ello.
El significado de las Exigidas para todos los miembros de una comunidad. De
normas que rigen hecho lo que define si alguien pertenece o no a una
nuestra vida en comunidad o a un grupo humano es la aceptación y
sociedad, observancia del conjunto de reglas o normas que regulan la
vida en común.
El significado usado y Es usual que reconozcamos a la gente de una cultura -
conocido de las inclusive respecto de su nivel social-- por la forma de
palabras usadas en la expresarse.
comunicación verbal.
El significado de los Cuyo sentido sólo es cabalmente comprendido y conocido
sistemas simbólicos, por los miembros de la comunidad, incluyendo mitos y
observancias religiosas.
El significado del Que guía las normas, las costumbres, y los sistemas simbólicos
sistema de valores. compartidos.
Estos conjuntos de significados son los que dan sentido a la vida cotidiana, al mismo
tiempo que proporcionan la identidad cultural de cada uno de los miembros del grupo
humano que los comparte, porque su observancia identifica a cada uno como miembro
de un grupo determinado.
106
Educación Intercultural
Debemos reconocer que, habitualmente, se conoce muy mal a las otras culturas. La mayoría
de las veces las conocemos a partir de la posición etnocéntrica de nuestra propia cultura
(Rodrigo, 1996) y con los estereotipos que tenemos de ella. Como señala Affaya (1996) "sólo
una verdadera interculturalidad, justa y humanista, puede desmitificar los estereotipos y
las falsas imágenes". La ignorancia sobre los otros produce la tendencia a utilizar
estereotipos.
Otro de los retos de la comunicación intercultural es que nos obliga a cambiar, nos obliga
a trabajar con puntos de vista alternativos. Esta alternación interpretativa supone
aumentar nuestro nivel de complejidad cognitiva. Las personas con una mayor complejidad
cognitiva tienen una visión de los otros más amplia y sutil, menos rígida y más adaptable.
107
Programa Lasallista de Formación Docente
Para lograr superar los estereotipos, tanto en nosotros mismos como en las y los
aprendientes, vale la pena que profundicemos un poco en sus causas y busquemos
alternativas para transformarlos.
¿Cuál es el proceso que lleva a una persona a despreciar o maltratar a otras por ser
diferentes?
1. Categorización. Todos los seres humanos tendemos a categorizar el mundo que nos
rodea para poder manejarlo y entenderlo mejor. Por ejemplo, si entramos en una
oficina y necesitamos información, buscamos una persona que encaje dentro de la
categoría que tenemos de “secretaria” -sexo, ropa y calzado, apariencia física, edad-.
El problema es que la clasificación social hace que se exageren las similitudes al interior
de los grupos y que los veamos como muy homogéneos, de manera que todos sus
miembros nos parecen iguales. Por ejemplo, ¿qué imagen viene a su mente cuando
piensa en un campesino o un albañil?
108
Educación Intercultural
• Información acertada pero exagerada. Por ejemplo, los hombres son, en muchos
casos, más agresivos que las mujeres, pero esto no significa que todos los hombres
sean agresivos.
1. Experiencia personal
¿Cómo puede la propia experiencia llevar a desarrollar creencias erróneas? Veamos tres
formas en que una vivencia puede llevar a la formación de estereotipos.
a) Correlación ilusoria. Este verano caminaba por una calle céntrica cuando me
encontré con una mujer de unos sesenta años. Llevaba un vestido estampado, de
colores llamativos y con muchos volantes, un sombrero de flores, un paraguas
multicolor abierto bajo un sol radiante y un puro humeando en la comisura de sus
labios. Si la recuerdo a ella, entre toda la gente que se movía por las calles esa
mañana, es debido a que lo inusual, inesperado o sobresaliente llama nuestra
atención de forma especial. Supongamos ahora que sabemos que esa mujer
procede de un lugar lejano llamado “Zetania” y que es la única persona que
conocemos procedente de ese lugar. Entonces nos llamará la atención por dos
motivos: su aspecto inusual y su lugar de origen. Cuando dos características
distintivas se dan juntas, tienden a asociarse, de modo que tendremos tendencia a
percibir a todos los habitantes de "Zetania" como algo extravagantes. Del mismo
modo, si observamos algunos inmigrantes de raza negra cometer actos delictivos,
prestaremos más atención a esta información y podremos concluir que la
delincuencia es mayor entre los inmigrantes negros. Mientras que prestaremos
menos atención a otra información que contradiga esta idea pero que no sea tan
llamativa como un hecho delictivo.
109
Programa Lasallista de Formación Docente
b) Los roles sociales. La mayoría de la gente se forma una impresión de los demás al
observar su comportamiento y su ocupación. A veces esa ocupación está asignada
por la sociedad. Por ejemplo, en la Edad Media, los judíos apenas podían dedicarse a
otra cosa que no fuese la manipulación del dinero. Esto hizo que fuesen vistos como
personas cuyas características de personalidad eran ideales para esta tarea.
Igualmente, durante mucho tiempo, algunas sociedades han identificado a las
personas indígenas como agricultores de escasos recursos. Ello hace que muchas
personas crean que todas las personas indígenas se dedican a la agricultura y viven
en condiciones de pobreza.
Si además dos grupos se amenazan mutuamente, compiten por los mismos recursos
o consideran que el otro grupo viola sus valores; las emociones negativas serán
mucho más intensas, pudiendo llegar al odio.
2. Aprendizaje
Muchas veces, los estereotipos se aprenden sin ningún contacto con miembros del
grupo estereotipado. En un estudio realizado en Estados Unidos se vio que a los cinco
años la mayoría de los niños ya tienen actitudes racistas que han aprendido de sus
padres, profesores, compañeros, medios de comunicación, etc. No es necesario que los
padres enseñen a odiar de forma directa; a menudo basta con comentarios peyorativos
o bromas desagradables sobre un determinado colectivo que provocan risas de
complicidad y aprobación, como los chistes sobre negros u homosexuales.
110
Educación Intercultural
3. Prestamos más atención a aquello que corrobora nuestros puntos de vista. Cuanto
más intensamente mantengamos un estereotipo, más tendremos a fijarnos y a recordar
la información que lo apoya, la cual, a su vez, los hace más fuertes. Por ejemplo, la
persona que piensa que los mestizos o ladinos son mentirosos, tenderá a fijarse sólo en
aquellos cuyo comportamiento avale su teoría mientras que no prestará atención al
resto.
5. La hipótesis del mundo justo: cada uno tiene lo que se merece. Mucha gente piensa
que si un país está sumido en la pobreza es porque sus habitantes son unos vagos
indolentes. Este tipo de pensamiento permite que persista la discriminación
institucionalizada. Por ejemplo, podría tolerarse el maltrato policial a los campesinos si
se piensa: "si la policía los trata así será porque son unos delincuentes agresivos que se
lo merecen". La persona que cree esto puede quedarse tranquila sintiendo que vive en
un mundo justo donde las malas personas obtienen cosas malas y las buenas personas
obtienen cosas buenas.
111
Programa Lasallista de Formación Docente
El prejuicio moderno
Cuando se hacen estudios en los que se realizan diversas preguntas relacionadas con el
tema del prejuicio y la discriminación se observa una gran diferencia con respecto a
décadas pasadas. La gente dice no tener prejuicios y ser mucho más tolerante. Por
desgracia, las cosas no son tan simples como parecen y los cambios no han sido tan
grandes como nosotros mismos tendemos a pensar. Si se utilizan métodos más sofisticados
para medir los prejuicios, en los que no se pregunta a las personas directamente, sino que
se analiza su respuesta afectiva (mucho más difícil de controlar) los resultados contradicen
lo anterior.
¿A qué se debe esto? Tener prejuicios está mal visto socialmente, es "políticamente
incorrecto" y la mayoría de la gente está de acuerdo en que prejuzgar y discriminar está mal
y no desea ser esa clase de personas. El problema es que muchos estereotipos se
aprendieron en la infancia, están muy arraigados en la sociedad y forman parte de
nuestros procesos mentales automáticos. Los prejuicios pueden afectar el
comportamiento de una persona incluso cuando están tratando de ser justos. Por ejemplo,
en un estudio se pidió a un grupo de personas que juzgaran el logro académico de una niña
de la cual sólo conocían su pertenencia a un nivel socioeconómico alto o bajo. En este caso
eran plenamente conscientes de que sería injusto juzgarla en base a su estatus
socioeconómico y evitaban hacerlo. Pero cuando la observaban en un vídeo realizando
diversas tareas, de manera que creen estar juzgándola sólo por su conducta, se dejan influir
por el nivel socioeconómico que creen que tiene, expresando un mayor logro cuando les
dicen que éste es alto.
112
Educación Intercultural
Por tanto, lo que ha sucedido en los últimos años en algunas personas y sociedades, no es
que el prejuicio haya disminuido tanto como parece, sino que se ha vuelto más sutil y
silencioso e incluso, en muchos casos, inconsciente; mientras que antes la gente los
expresaba abiertamente sin remordimientos. Los efectos de este tipo de prejuicio -más
sutil- a veces son más graves que los prejuicios expresados sin tapujos.
• Descubra y reconozca sus propios prejuicios. Hable con otras personas para
descubrirlos. ¿Qué beneficios ha obtenido al discriminar a otros? Si le han
discriminado alguna vez, ¿qué ha sentido?
• Combata activamente estas creencias prejuiciosas. ¿En qué se basa para pensar así?
¿A cuantas personas pertenecientes al grupo prejuzgado conoce? Recuerde que la
mayoría de los estereotipos son falsos o exagerados. Busque información que le
demuestre que son insostenibles o erróneos.
• Mantenga contacto con miembros del grupo estereotipado. Busque lo que tienen en
común, participe en proyectos comunes, infórmese sobre dicho grupo y sobre las
falsas creencias que hay sobre él.
• Sea consciente de lo que se dice a sí mismo acerca de otros grupos. ¿Qué piensa de
los extranjeros, los negros, los indígenas, los mestizos, los enfermos de SIDA, los
discapacitados, los gays, los enfermos mentales...?
• Sentirse bien con uno mismo es importante a la hora de aceptar a los que son
diferentes, pues no tendrá que utilizarlos para aumentar su autoestima. Muchas veces
se proyecta la culpa de sentimientos negativos sobre uno mismo, en aquellos que
son diferentes.
113
Programa Lasallista de Formación Docente
• Valore la diversidad en todos los sentidos. Piense que cuánto más variado sea su
ambiente, mayor será su creatividad; tendrá la posibilidad de ampliar sus
conocimientos y puntos de vista, enriqueciendo así su personalidad; posibilidad de
aprender de la sabiduría de otras culturas; aumento de la libertad al no tener que
someterse a roles estrechos acordes con estereotipos...
• Acepte que no lo va a entender todo ni lo va a compartir todo. Cada grupo tiene sus
costumbres y le asigna significados diferentes a distintas cosas. Piense, por ejemplo,
que puede que haya alguien por ahí que no entienda que usted (o personas muy
cercanas a usted) se hayan hecho voluntariamente agujeros en las orejas para
ponerse un adorno. No necesita entenderlo, sólo aceptarlo.
• No se calle ante un comentario o chiste prejuicioso. Dígale a esa persona que usted
entiende que no trataba de hacer daño a nadie pero que ese tipo de bromas son
dañinas para mucha gente. Demuestre que no le hacen gracia ese tipo de
comentarios.
d. La competencia emotiva
Las relaciones emotivas son también muy importantes en la comunicación en general y en
la comunicación intercultural en particular. La competencia intercultural emotiva se
produce "...cuando las personas son capaces de proyectar y de recibir las respuestas
emocionales positivas antes, durante y después de las interacciones interculturales" (Chen y
Starosta, 1996).
Una habilidad que debemos ejercer para controlar nuestra ansiedad es la tolerancia frente
a la ambigüedad. Es decir, ser eficaz precisamente en las situaciones en las que la mayoría
de la información que se necesita, para actuar efectivamente, es desconocida (Gudykunst,
1993).
114
Educación Intercultural
Finalmente, la motivación es otro de los elementos importantes. ¿Cuáles pueden ser las
motivaciones para iniciar una comunicación intercultural? Inicialmente se debe dar el
interés hacia las demás culturas. Pero hay que prevenirse contra el interés hacia lo
anecdótico o el interés dirigido, exclusivamente, a reafirmar la bondad de nuestros valores
en relación a las otras culturas. Se trata de otro tipo de interés o de deseo. De hecho, se trata
de una pluralidad de deseos que se pueden producir en cascada, sucesivamente.
En tercer lugar, se debe dar el deseo de romper las barreras culturales. La atracción hacia lo
intercultural nos obliga a estar dispuestos a cambiar. Al menos debemos aceptar el
reto de una mirada sin prejuicios y de comprender otros modelos de interpretación de
la realidad.
Como señala Weber (1996) "... nos tenemos que dar cuenta de que todas las culturas
poseen una coherencia propia que cada una identifica con la verdad. Por tanto la reflexión
intercultural ha de desembocar en la constatación de que la verdad es plural y relativa y que
cada cultura tiene que trabajar en la superación de sus propios horizontes si quiere
comprender más libre y objetivamente los valores del otro."
Es gracias al otro que formamos nuestra identidad personal, es gracias a las otras culturas
que tenemos una identidad cultural. Pero "la idea de una identidad como una cosa unitaria,
estable y fija por encima del tiempo es, seguramente, una ilusión a pesar de su
funcionalidad" (Fitzgerald, 1993). Nuestra identidad personal es plural, como también lo es
la identidad del otro.
115
Programa Lasallista de Formación Docente
En relación a la identidad cultural, Todorov (1988) afirma que la cultura sólo puede
comprenderse a partir de los contactos interculturales. Es decir, que lo intercultural es la
base de lo cultural (Botey, 1996).
Por ello es importante descubrir el origen intercultural de nuestras culturas. Como señala
Kymlicka (1996: 40) "la mayoría de los países americanos son multinacionales y poliétnicos,
como la mayoría de los países del mundo. Sin embargo, muy pocos países están preparados
para admitir esta realidad".
Es curioso cómo el mestizaje cultural de los países se suele ocultar, asumiendo sobre todo
como propio aquello que da una imagen impoluta (sin mancha) de la identidad cultural del
país. Sin embargo, la interculturalidad de cualquier cultura es bastante fácil de descubrir. Es
decir, que la identidad cultural es, al menos en su origen, también plural.
En segundo lugar, hay que eliminar los estereotipos que cada cultura produce de las otras
culturas. A lo largo de la historia, algunos pueblos han deshumanizado a los otros pueblos,
porque han querido representarlos como sus enemigos. Este proceso ha permitido la
116
Educación Intercultural
creación del otro inhumano. Tengamos en cuenta que algunos de estos estereotipos siguen
siendo de uso habitual en las culturas. De hecho lo que se está reclamando con la
interculturalidad es un cambio de mentalidad.
En cuarto y último lugar, hay que proceder a la relativización de nuestra cultura que nos
llevará a la comprensión de otros valores alternativos y, eventualmente, a su aceptación.
Esto nos aproximará cada vez más a una identidad intercultural que nos permitirá
reconocer que los valores de nuestra cultura no son únicos, sino simplemente quizás
preferibles, y que las otras culturas también tienen contenidos válidos.
Para finalizar este apartado, hay que decir que los contactos entre culturas han sido en
muchos casos un espacio de confrontación. La interculturalidad pretende que, lo antes
posible, éstos se conviertan en un espacio de negociación, que debe tender a ser un
espacio de cooperación, para acabar siendo un espacio de humanización.
La globalización nos enfrenta también con otro de sus efectos más devastadores, que con una celeridad
pasmosa está creando nuevas relaciones sociales en el mundo: el desarraigo masivo. Las emigraciones, si no
comenzaron con la globalización, han pasado a ser ahora una de sus más crudas manifestaciones, a tal punto
que los mayores ingresos de muchas naciones provienen de las remesas de los emigrantes, como todos sabemos.
En algunos de nuestros países esas remesas superan las de todas las exportaciones de bienes materiales juntas.
Somos ahora, más que exportadores de café, o de bananos, exportadores de gente.
Sergio Ramírez
117
Programa Lasallista de Formación Docente
118
Educación Intercultural
Ordenamos los componentes en estas tres áreas de aprendizaje para visualizarlos mejor.
Sin embargo, al momento de trabajar conviene impulsarlos de manera conjunta: una
actividad puede y debe facilitar determinados conocimientos y al mismo tiempo,
desarrollar alguna habilidad y algunas actitudes.
a. Actitudes y valores
Valoración de la propia identidad cultural
¿Cuál es mi identidad cultural? ¿Cómo me siento respecto a ésta?
119
Programa Lasallista de Formación Docente
Respeto y tolerancia
Aquí nadie es más que nadie. Y frente al racismo
hay que adoptar un actitud militante, valiente y comprometida.
Las actitudes de respeto y tolerancia hacia los otros implican comprender y descubrir en
uno mismo y en la sociedad, la tendencia natural al etnocentrismo, expresada en
concepciones equivocadas de los otros y sus culturas y en estereotipos y prejuicios
profundamente arraigados. Tenemos muy enraizados dentro de nosotros los estereotipos y
prejuicios, pues muchos de ellos tienen su origen en la familia y en la escuela.
El principio de la relatividad cultural (no hay culturas superiores) puede dar paso a actitudes
comprometidas con el respeto y tolerancia hacia los demás pueblos.
Justicia y equidad
No se puede desligar la construcción de una sociedad intercultural de la lucha por la justicia
social y la equidad de oportunidades para todas las personas, hombres y mujeres.
Educar en estos valores significa el convencimiento de que todos los seres humanos tienen
derecho a una vida digna, el reconocimiento de las desigualdades existentes, la toma de
conciencia sobre las causas de estas desigualdades y el compromiso con su transformación.
Profundizar estos valores nos conduce a oponernos activamente a las injusticias, las
marginaciones, las violencias, las imposiciones, las humillaciones, sobre quienquiera que se
ejerzan.
120
Educación Intercultural
Empatía
Establecer relaciones interculturales requiere de una actitud empática, que implica una
fuerte disposición y un verdadero interés por comprender al otro, intentando
posicionarnos, intelectual y afectivamente, en su experiencia, su realidad, su historia y su
cultura.
El dicho popular “ponerse en los zapatos del otro” recoge muy bien lo que la empatía
significa.
Esta actitud sólo es posible cuando logramos convencernos que los otros pueden ver y
entender el mundo de una manera distinta a la propia, por su experiencia personal, pero
especialmente por su cultura.
Solidaridad
Ser solidario requiere comprender la interdependencia entre individuos, pueblos, sistemas
ecológicos y culturas para comprometernos con el principio de la corresponsabilidad social:
“todos somos responsables de todos”.
La solidaridad implica conocimiento de la realidad socioeconómica y sensibilidad ante esa
realidad para comprometerse con su transformación.
Debemos captar que la familia, la escuela y la sociedad muchas veces nos han enseñado el
individualismo, “a salvarse cada quien por su lado” y que el valor de la solidaridad se
traduce en actitudes conscientes de colaboración activa con las otras personas y culturas.
La solidaridad es compromiso y cooperación con los otros. La insolidaridad es indiferencia.
b. Habilidades
Comunicación afectiva y efectiva
La comunicación afectiva y efectiva es indispensable para desarrollar relaciones
interculturales. Pero, ¿cómo lograrla entre personas de culturas distintas y con idiomas
diferentes? El primer paso es reconocer las dificultades que presenta esta situación y tener
disposición comunicativa; es decir, reconocer al otro como un interlocutor, entender la
comunicación como un proceso de doble vía que implica expresar y escuchar.
Es necesario aprender a escuchar y a respetar el derecho de las personas a expresarse en su
propio idioma, comprendiendo el sentido de hacerlo así, pues en el idioma está presente la
manera de pensar y entender el mundo.
Se debe estar en la capacidad de adoptar las medidas oportunas y eficaces para facilitar y
conseguir una comunicación efectiva, como la utilización de intérpretes, la detección y
resolución de malentendidos, y la búsqueda de la compresión mutua sobre lo que se quiere
poner en común.
121
Programa Lasallista de Formación Docente
Diálogo y debate
Aunque pueden considerarse
como parte de la comunicación
efectiva, hemos querido separar
estas habilidades para
destacarlas. Nos referimos a la
habilidad de discutir sin agredir,
sin descalificar al otro.
Hay que aprender también a comprender el disenso como un derecho y al mismo tiempo,
como una oportunidad de enriquecer la postura propia con otros puntos de vista.
Esta habilidad implica confianza en uno mismo para expresar y defender aquello en lo que
se cree, y flexibilidad para aceptar la posibilidad de modificar nuestra postura cuando
consideramos que los demás tienen razón. Se trata de lograr apertura frente a las ideas
distintas, lo cual no significa necesariamente aceptarlas o asumirlas.
Sentido crítico
Este sentido implica la capacidad de interrogar, de cuestionar aspectos de la cultura propia
y de las demás culturas: prácticas, actitudes, creencias, etc., a la luz de los valores y
principios en los que se cree, sin por ello descalificar alguna cultura o considerarla inferior.
Es necesario cuidarnos del relativismo cultural extremo, o sea, considerar que porque no
hay culturas superiores o inferiores, todos los elementos de una cultura están bien y se
deben mantener como están Este error lleva a posturas que idealizan las culturas y niegan
la posibilidad de crecimiento y perfeccionamiento de los pueblos.
122
Educación Intercultural
Podemos pasar años coexistiendo con personas, de cultura distinta, sin aprender nada de
ellas. Esto es reflejo de concepciones etnocéntricas y discriminatorias pues no se considera
al otro capaz de enseñar algo o de ser portador de conocimientos y valores.
Aprender del otro / de la otra implica respeto, valoración y una disposición a conocer y
compartir.
Manejo de conflictos
La práctica de las actitudes y habilidades que hemos visto no implica la desaparición de los
conflictos. Por eso es indispensable desarrollar la capacidad de enfrentarlos, tratarlos y en
lo posible, resolverlos; en un marco de respeto y no violencia. Decimos en la medida de lo
posible porque hay muchas y muchos especialistas en el tema que afirman que algunos
conflictos no se resuelven, por lo que hay que desarrollar la habilidad de poder manejarlos
para que causen el menor daño posible.
Se trata de abordar los conflictos analizando sus causas, buscando comprender las distintas
posiciones, fomentando el acercamiento alrededor de posibles soluciones y tratando de
llegar a consensos mínimos, que permitan otros mayores.
123
Programa Lasallista de Formación Docente
c. Conocimientos
Conceptos básicos sobre cultura
Nos referimos al estudio de algunos conceptos que facilitarán la comprensión de la realidad
multicultural y permitirán desarrollar las discusiones y debates acerca de la interculturalidad
sobre una base común de términos y significados.
Algunos de los conceptos que consideramos necesario trabajar están: cultura, identidad,
raza, cosmovisión, etnocentrismo, racismo, discriminación, relativismo cultural, cambio
cultural, prejuicio, estereotipo, convivencia, interculturalidad, tolerancia, etc.
124
Educación Intercultural
La recuperación de la memoria histórica es una herramienta que los pueblos pueden utilizar
para fortalecer su identidad, comprender su realidad y enfrentar su futuro. Permite a las
personas valorarse como sujetos históricos, creadores de historia, o sea, capaces de influir
colectivamente en las transformaciones sociales y culturales.
Luego de la revisión que hemos hecho de los aspectos que debemos incluir en la educación
intercultural, que de alguna manera responde a la pregunta “¿Qué educar?”, nos
ocuparemos de la metodología, es decir “¿Cómo hacerlo?”
Algunas experiencias de educación para la paz han demostrado que es posible lograr que
las personas aprendan y memoricen información sobre las duras condiciones
socioeconómicas de otros pueblos y aspectos de sus culturas, sin que ello implique algún
cambio en sus actitudes.
125
Programa Lasallista de Formación Docente
De nada sirve que una o un educando pueda repetir que un país es pluricultural o que
existe discriminación, si mantiene esquemas y comportamientos que impiden adecuadas
relaciones interculturales. No se puede estudiar solidaridad en la escuela y vivir con
prácticas individualistas y con actitudes claramente discriminatorias. El enfoque
socioafectivo se fundamenta en las siguientes estrategias metodológicas:
126
Educación Intercultural
Fomentar la vivencia
Hablamos de crear un clima que permita, a cada individuo y al grupo, vivir en propia piel
situaciones (recreadas de la misma realidad o empíricas), para sentirlas, analizarlas y
comunicar lo que la vivencia ha provocado. Las actividades de simulación sobre situaciones
de discriminación, por ejemplo, permitirán reflexionar a fondo sobre esta problemática.
Igualmente los testimonios de personas que han sufrido en carne propia el racismo
ayudarán al surgimiento de actitudes comprometidas a favor de las relaciones
interculturales.
Promover el compromiso
Al final de cada jornada, módulo o experiencia, los cuales pueden ser de una o varias
actividades, debemos promover el compromiso, tanto individual como colectivo. Éste
puede ser desde adoptar una actitud distinta respecto al tema, hasta una acción colectiva
de denuncia para intentar cambiar determinado problema. Es importante que el
compromiso nazca y sea una opción libre de los participantes, de lo contrario no será
consciente y carecerá de sentido.
• Incorporar conocimientos propios de las distintas culturas del país como contenidos de
estudio. Esto implica romper con los “planes de estudio” monoculturales y pasar a
valorar y utilizar conocimientos de las diferentes culturas: la familia, la vida comunitaria,
la tecnología, las ciencias, la producción, la salud, etc. Debemos estar conscientes del
reto que esto significa ante la limitación de recursos bibliográficos. No es fácil conseguir
recopilaciones sobre la ciencia y tecnología de los pueblos no hegemónicos. Ante esta
limitación, producto de la dominación cultural histórica, debemos planteamos la
investigación como principal recurso metodológico.
127
Programa Lasallista de Formación Docente
128
Educación Intercultural
Claro que esto descalifica los esfuerzos individuales que algunos educadores realizan
cuando no tienen la posibilidad de incorporar la educación intercultural como eje curricular
en el lugar donde trabajan. Lo ideal es que se asuma de forma institucional, pero cuando
no existen condiciones (los demás educadores o las autoridades del centro educativo se
oponen o no muestran interés), es válido aplicar la perspectiva intercultural al trabajo
concreto: alguna asignatura, grado o área. Los grandes cambios empiezan por otros
pequeñitos, pero llenos de vida y perseverancia.
No está demás insistir en que los alcances de un espacio curricular propio para la
interculturalidad son limitados si el resto de actividades educativas y profesores ignoran
esta perspectiva o incluso la contradicen.
129
Programa Lasallista de Formación Docente
Sugerencias de trabajo
Le sugerimos hacer una reflexión sobre sus actitudes personales hacia la diversidad
cultural. Revise cada uno de los componentes incluidos en el apartado “Hacia una
competencia intercultural”. No podemos pensar en ayudar a otros seres humanos
a mejorar sus capacidades para interactuar con personas de culturas diferentes
si no comenzamos por nosotros mismos.
130
Educación Intercultural
Herramientas para
la educación
intercultural
Cuarta Unidad
131
Programa Lasallista de Formación Docente
132
Educación Intercultural
Le invitamos a comenzar esta cuarta unidad con una pequeña actividad, la cual puede
realizar con las y los educandos.
El taller de W. y M.
Esta actividad consiste en un juego de roles, que tiene como propósito ver cómo se
esconden los prejuicios. Para comenzar, se divide al grupo en dos partes, la mitad
hacen de mecánico y la otra mitad de cliente. El cliente va al taller de mecánica
automotriz a dejar su carro para que lo arreglen. A partir de este momento se
desarrolla el juego de roles. Los cuales son los siguientes:
Cliente:
Tu carro necesita algunos arreglos de la chapa y lo quieres pintar. Has visto en las
Páginas Amarillas el taller S y M, como no conoces otro más cerca de tu casa, has
pensado en llevarlo allí. Cuando llegas encuentras a un hombre afrocaribeño al frente
del negocio. NO CONFÍAS EN ÉL. Intenta como sea no dejar allí tu carro.
Al finalizar el juego de rol, las y los educandos, en grupo grande, conversan a partir
de las siguientes preguntas:
133
Programa Lasallista de Formación Docente
a. Actividades “genéricas”
b. ¿Qué tan tolerantes somos?
c. El decálogo de la diversidad
d. Lo distinto es lo común
e. ¿Cuáles son los orígenes de tu
familia?
f. Inventemos un nuevo juego
g. ¿Qué comen en…?
h. Feria cultural
i. Vivir en silencio
j. Nos podemos entender
k. Jugando a las cartas
l. Crecer para abajo
m. Unos mucho y otros poco
n. La maldición de Malinche
o. Actuamos algunos conflictos
p. Mis ideas sobre…
q. Acaba el cuento (El eclipse)
r. Los dilemas morales
s. Los Prejuicios
a. Actividades “genéricas”
(Basado en Azmitia y Roncal, 2000)
135
Programa Lasallista de Formación Docente
Esta actividad, que consiste en un test, tiene como objetivos hacer manifiestas algunas
posibles actitudes tolerantes o intolerantes de las y los educandos, y reflexionar sobre
dichas actitudes.
136
Educación Intercultural
138
Educación Intercultural
c. El decálogo de la diversidad
Basado en documento tomado de www.Guateamala.com
“Nos sabemos distintos y diversos, con derecho y orgullo cada uno para sustentar
nuestras particularidades. Reconocemos en […] un país plural y rico por esa
diversidad, un lugar bendito con el encuentro de culturas distintas. Queremos
fomentar las actitudes que generen relaciones de confianza entre los distintos
pueblos que compartimos la misma nacionalidad. Buscamos favorecer la sinergia
entre las culturas y estamos ansiosos por compartir y aprovechar el conocimiento
que cada grupo étnico tiene sobre la ciencia, sobre la biodiversidad de nuestro país
y sobre el mundo”.
5. Eliminaremos
estereotipos y
actitudes de
racismo y
etnocentrismo.
6. Reconocemos que
la diversidad
cultural es una
fortaleza desde el
punto de vista
social, económico,
artístico y de
innovación.
139
Programa Lasallista de Formación Docente
d. Lo distinto es lo común
(Basado en Madriz, 2002)
Esta actividad tiene como objetivos establecer que todo en el universo, en la naturaleza, en
el género humano, es diferente. No existen dos cosas iguales; y reconocer el respeto a las
diferencias como eslabón fundamental de la convivencia y de la armonía.
Luego, la o el educador divide la clase en cuatro grupos. Se solicita que elijan a un relator o
relatora y a un moderador o moderadora. A cada grupo se le asigna un área de trabajo,
procurándose que no interfieran entre sí.
A cada grupo se le pide que responda a las siguientes preguntas: ¿Qué conclusiones
extraen del cuento? ¿Cómo resultaría el equipo del cuento si todos sus jugadores fueran
iguales? ¿Qué diferencia hay entre “uniformidad” e “igualdad”?. Anotan sus respuestas en
un papelógrafo.
A continuación, cada relator o relatora de los grupos expone en plenario sus análisis. La o el
educador promueve discusión respecto a los contenidos de las respuestas. Invita a la
búsqueda de criterios comunes y al esclarecimiento de puntos de vista divergentes.
140
Educación Intercultural
En el Estadio Nacional
Los once formaban un equipo de alto rendimiento, y, para serlo, cada uno de ellos,
aunque desde lejos pareciera igual a sus colegas, en realidad era profundamente
diferente. Toño destacaba como portero. Su meta podía permanecer imbatida
gracias a su capacidad de volar entre los parales como si, en lugar de piernas, le
hubieran puesto resortes. “El Negro” Watson, Cordero y Puac se especializaban en la
defensa, a la derecha uno, al centro el otro y a la izquierda el último. Por donde ellos
se plantaban no había contrario que pudiera avanzar. Por su parte, “El Chino”
Gómez y “el Patotas” López cubrían la media cancha, sirviendo de enlace entre la
defensa y la delantera; Gómez era hábil y veloz gambeteador, que podía desbordar
con facilidad a sus rivales, en tanto “el Patotas” más bien era como el intelectual de la
cancha, el constructor, el que armaba las jugadas. Y adelante estaban los temidos
“cinco mosqueteros”, quienes a lo largo del campeonato habían anotado más goles
casi que todas las otras delanteras juntas. Al centro, “el Cadejo” Caal, apodado así
porque, según decían sus fanáticos, despedía chispas por los ojos cada vez que se
enfilaba hacia el marco rival y, según afirmaban sus detractores, más bien le decían
así por su piel oscura y por feo. En el extremo izquierdo, “el Zurdo” Asturias, famoso
por sus goles olímpicos y por sus algo aburridas entrevistas de prensa; por la derecha,
“Chicharrón” Ríos, rudo pero eficiente jugador a quien afición y reporteros calificaban
como “el criminal” de la cancha. Completaban el elenco Rosada y Molina, quienes se
las agenciaban para coordinar el ala izquierda con el ala derecha.
Claro que de lejos los jugadores parecían iguales, pero, ¡qué distintos!. Y no sólo en
sus destrezas. Ya observándolos, unos eran bajos, otros altos, los demás de mediana
estatura. Algunos de piel blanca, en tanto otros morenos. Asturias era rubio, y Ríos,
en cambio era tan negro como el azabache o, según dijo alguna vez un periodista,
“como la conciencia de un político”. Varios hablaban sus idiomas mayas, como Puac
y Caal. Watson dominaba el garífuna, pero todos se entendían a las mil maravillas
cuando de dialogar con el balón se trataba. Eran un equipo, una unidad, efectiva y
rica precisamente gracias a la armoniosa y coherente conjugación de tantas
diferencias, que se complementaban unas con otras. Diversas habilidades, pero
puestas juntas en pro de objetivos comunes. Capacidades distintas, pero
mancomunadas tras un fin que los concatenaba, en el que todos coincidían. Eran,
141
Programa Lasallista de Formación Docente
Como segundo ejercicio, se divide al colectivo en dos grupos. Al grupo 1 se le solicita que
analice la siguiente frase: “La libertad es el respeto a las diferencias, en un marco de justicia”.
Al grupo dos, que responda a la siguiente pregunta: ¿Existen dos cosas iguales? Cada grupo
anotará sus respuestas en un papelógrafo.
En plenario, cada grupo expone sus conclusiones, y la plenaria discute acerca de ellas.
Finalmente, el educador hace una síntesis de lo expuesto.
Esta actividad tiene como objetivo visualizar la diversidad como un hecho que forma parte
de cada persona, a partir de la reflexión sobre los diferentes orígenes de los antepasados de
cada uno. El ejercicio consiste en elaborar un pequeño árbol genealógico, en el que se hará
constar el lugar -país, departamento o provincia, municipio, aldea, etc.- de procedencia de
cada pariente. Para ello, puede usarse el esquema que se presenta más adelante.
142
Educación Intercultural
El segundo momento del ejercicio, a realizarse cuando los árboles genealógicos hayan sido
elaborados, consiste en reflexionar y conversar acerca de las siguientes preguntas:
Papá
Mamá
Yo
Compartir un juego es una forma de recrear situaciones de la vida cotidiana, lo que suele
ayudar a fomentar y desarrollar la evolución de los niños. En esta ocasión, proponemos dos
juegos con las mismas características, pero que adquieren metodologías distintas. En
muchas culturas existe, con diferentes nombres y particularidades propias, el juego que en
Guatemala se llama “tenta” y en España, “corre que te pillo”.
Plantearemos a los niños dos formas de este popular juego, y les preguntamos si lo
conocían, con qué nombre lo conocen, y si conocen variaciones del juego. Luego de
conversar sobre las variedades que los niños conozcan, el grupo inventará una nueva
‘versión’ del juego. Este nuevo juego incluirá lo mejor o más interesante de las formas
mencionadas, y podrá incorporar nuevas cláusulas si los niños lo consideran necesario. El
nuevo juego deberá también reflejar su especial composición en el nombre.
143
Programa Lasallista de Formación Docente
Juego No 1: “tenta”, la forma tradicional que se conoce en Guatemala: un niño “la lleva”, y
tiene que perseguir a los demás, hasta alcanzar a uno de ellos, y tocarlo con la mano,
mientras le dice “¡la llevás!” En ese momento, el niño alcanzado y tocado “la lleva”, y debe
perseguir a los demás, y así sucesivamente. Antes de comenzar, el grupo designa por lo
menos dos áreas de “pelo”; si un jugador está en contacto con el “pelo”, no puede ser
tocado por el que “la lleva”.
Una vez que se construya el nuevo juego, se hablará en asamblea de la experiencia del
aprendizaje en el intercambio de culturas.
144
Educación Intercultural
Cuál es el alimento básico en la dieta (trigo, arroz, maíz, papa, yuca...) anotando los
nombres particulares en cada cultura, las distintas formas de prepararlo y comerlo, así como
las manifestaciones ceremoniales relacionadas, si las hay, por ser considerado el alimento
básico y necesario para el desarrollo de la comunidad.
Qué se come en ocasiones especiales: cuales son los alimentos que se incluyen como
especiales en los acontecimientos de celebraciones o actos religiosos, como es la navidad,
una boda, una fiesta patronal, u otro ritual.
Una vez que se tenga esta información, se pone en común con toda la clase, intentando
aplicar conceptos de nutrición que hayan sido estudiados, por ejemplo, los conceptos de
pirámide nutricional, alimentos y nutrientes, dietas y deficiencias.
145
Programa Lasallista de Formación Docente
h. Feria Cultural
(Basado en Madriz, 2002)
Esta actividad tiene como objetivos facilitar el conocimiento del número de pueblos que
hay en el país, su ubicación geográfica, su demografía e idiomas; y generar en las y los
educandos un estilo de trabajo educativo que incorpore la investigación participativa.
Para llevar a cabo el ejercicio necesitamos obtener o elaborar un mapa de los idiomas y
grupos étnicos del país, alguna información de los idiomas y de la demografía del país, y
tarjetas con el nombre de los grupos étnicos (conviene recordar que idioma no es igual a
etnicidad; hay grupos étnicos que han perdido sus idiomas, pero no por ello su etnicidad,
como los lencas en Honduras, los Chorotegas en Nicaragua y Costa Rica, etc.).
• Una investigación por escrito sobre el o los idiomas / grupos étnicos que les
tocó.
146
Educación Intercultural
El educador repartirá los textos, folletos o libros que contengan la información para que los
grupos empiecen a trabajar. Otra opción es, si los recursos disponibles lo permiten, buscar
información en Internet.
Segundo momento. Para “La Feria Cultural” se habrá fomentado el ambiente y estimulado
a los participantes para que adecuen el local con objetos y adornos. Cada grupo organizará
su “puesto” en una esquina del salón. Podrán colocar en cartulinas información relevante
extraída de su investigación. Colocarán la artesanía, el textil, la comida o el objeto
representativo del grupo étnico.
Durante la exposición los miembros de cada grupo se tomarán turnos para “acudir” a los
otros puestos y hacer preguntas sobre el trabajo de cada cual. Se procurará que ningún
puesto se quede sin alguien que “explique” a los asistentes sobre los idiomas y la cultura del
grupo lingüístico correspondiente. De esta manera se compartirá la información de una
manera creativa, amena y participativa.
Al final del tiempo destinado para la “Feria Cultural”, se harán en plenaria tres preguntas:
• ¿He aprendido algo nuevo y diferente sobre los idiomas, y la situación actual
de los pueblos de mi país?
• ¿Cuántas culturas existen en mi país?
• ¿Se interrelacionan entre sí, los diferentes grupos lingüísticos? ¿Cómo?
i. Vivir en silencio
(Basado en Madriz, 2002)
Esta actividad tiene como objetivos que las y los educadores cuenten con una herramienta
dinámica y participativa que ayude a reflexionar sobre el carácter multilingüe del país; y
generar en ellos y en las y los aprendientes, interés por conocer más sobre los idiomas
hablados en distintas regiones.
El o la educadora explicará al grupo que deberá formar dos grupos, cada uno
aproximadamente de la mitad de los aprendientes. De uno de los grupos se elige a una o
un voluntario. Se le pedirá a a este último que salga por cinco minutos del salón. Mientras,
uno de los grupos se dedicará a crear un lenguaje de códigos para comunicarse entre sí sin
usar el español. En estos códigos sustituirán las palabras del español por nombres de
colores, nombres de animales, señas, sonidos, números, en fin, lo que su imaginación
genere. Es recomendable que cada miembro del grupo escriba los códigos que acuerden,
para que luego no se confunda. Este grupo será el grupo del pueblo. El otro grupo, deberá
estar preparado para anotar en un cuaderno todo lo que observen, serán los observadores.
147
Programa Lasallista de Formación Docente
Luego, el o la educadora le indicará al voluntario que puede entrar al salón y que su misión
consiste en: pedir a los del grupo del pueblo un plato de comida; preguntar la hora;
preguntar dónde queda la iglesia; pedir alojamiento para una noche y vender una caja de
huevos a alguien. El voluntario no podrá hablar y los del pueblo tendrán que comunicarse
con él o ella, mediante su código, y entre sí en voz muy baja si fuera necesario en español.
Después de unos minutos y una vez que el voluntario haya completado su “misión”, será
tarea de los observadores analizar el ejercicio. Se anotarán en un papelógrafo, los
resultados del análisis
Los objetivos de esta actividad son propiciar la reflexión acerca de la cultura como un
código o lenguaje, y fomentar la aceptación y la tolerancia ante las diferencias entre unos y
otros para conseguir un buen ambiente en la clase y en el colegio.
Inicialmente, leer este cuento en voz alta:
El cascabel de Miranda
Por Sonia Cáliz
Miranda era una niña que no podía oír nada, pero aunque no pronunciaba
palabras, sí era capaz de expresar cualquier cosa con sus manos, sus piernas, su
cuerpo y sus mil maneras diferentes de mirar. Los niños de su barrio no conocían
esta manera que tenía Miranda de comunicarse. De modo que, como no la
entendían, la encontraban aburrida y nunca querían jugar con ella. Así que
Miranda jugaba siempre sola o se sentaba en la fuente del parque con Mimosa, su
inseparable marioneta, a ver cómo jugaban los demás.
Una tarde en la que todos jugaban al escondite sucedió algo terrible: Rodrigo
desapareció y no había manera de encontrarle. Todos se entristecieron un
montón. Miranda sentía un cariño especial por él. Muchas veces este chico le
dejaba caramelos en los bolsillos de Mimosa. Lo hacía a escondidas, para que los
demás no lo supieran. Y Miranda recibía ese gesto como una prueba de amistad.
148
Educación Intercultural
Los niños estuvieron buscando a Rodrigo por todo el parque hasta que el
cansancio los sentó en hilera, de espaldas a los columpios y los toboganes.
Miranda pensó y pensó hasta que recordó algo importante: a Rodrigo le
encantaba cruzar de parte a parte el barranco que había junto al parque y
esconderse al otro lado. Por eso, corrió hacia el barranco y, una vez allí, lo vio en el
fondo.
Miranda cogió a Mimosa y se dio cuenta de que tenía algo en el bolsillo. Pensó
que sería un caramelo, pero lo que encontró fue un precioso cascabel plateado.
Miranda no entendió las palabras, pero sí que todos la querían. Por eso, se puso tan
contenta que empezó a dar saltos, sin saber que su cascabel sonaba tan alegre como
la risa de todos los niños que habían aprendido a comprenderla y a ser sus amigos.
149
Programa Lasallista de Formación Docente
Si hiciera falta, se puede hacer una segunda lectura del cuento. Después un niño o niña
intentará expresar lo que le ha parecido el cuento pero sin utilizar palabras. Lo mismo con
otros aspectos, como valoración de los diferentes personajes, etc.
Hacer notar lo difícil que resulta para personas que utilizan un código diferente al nuestro
expresar sus ideas y sus sentimientos, sobre todo cuando los que están a su alrededor no
hacen el esfuerzo de entenderles. Proponerles que se imaginen que les toca irse a vivir a los
Estados Unidos, en un lugar en el que nadie habla español. Llegar a la conclusión de que se
puede aprender a entender a los demás con sólo prestarles un poco de atención.
La actividad puede complementarse inventando diálogos y representando el cuento en la
clase.
Esta actividad tiene dos objetivos: hacer que los aprendientes se den cuenta de que su
propia perspectiva no es necesariamente la única forma de ver del mundo, y hacer que se
den cuenta de las ventajas de cada punto de vista.
"Que sistema tan extraño", dijo el chico. "Entonces tu cabeza está cambiando
continuamente de altura y siempre ves las cosas de diferente forma. Cuando tenés 15
años, no ves las cosas como cuando tenías 10, y cuando tengás 20 todo volverá a
cambiar".
"Supongo que si", dijo Milo que nunca había pensado en este asunto.
"Nosotros siempre vemos las cosas desde el mismo ángulo", continuó el chico, "es
mucho mejor así, además es mucho mejor crecer hacia abajo que hacia arriba.
Cuando sos pequeño no te podés hacer daño cayéndote porque estás en el aire, y no
podés meterte en problemas por ensuciarte los zapatos con lodo, porque aquí arriba
no hay lodo".
151
Programa Lasallista de Formación Docente
m. La maldición de Malinche
(Basado en Madriz, 2002)
Los objetivos de este ejercicio son facilitar el conocimiento sobre las culturas indígenas y su
importancia en la vida del país, y generar en las y los educandos un estilo de trabajo
educativo que incorpore el rescate cultural como parte de los contenidos de formación
general.
152
Educación Intercultural
Como primer paso, se lee en plenaria la nota introductoria y la letra de la canción -si se tiene
en audio, se escucha-.
La maldición de Malinche
Gabino Palomares3
153
Programa Lasallista de Formación Docente
En grupos de tres, las y los aprendientes pensarán en una o dos propuestas de cómo
estimular y fomentar que todos los centroamericanos aprendamos o nos familiaricemos
con las culturas que conviven en nuestros países.
Una variante puede ser, si se consigue radio grabadora, poner una canción en inglés y otra
en el propio idioma, para luego analizar cuál de las dos representa o tiene más vínculos con
la cultura propia. De este punto, partir al análisis de las actitudes de subvalorar lo propio,
etc.
En esta actividad las y los educandos van a mostrar cómo perciben estos conflictos,
escenificando una serie de situaciones para luego discutir sobre ellas. Se procede a formar
pequeños grupos y a asignar un papel a cada miembro del grupo, construyendo los
diálogos y el desenlace de las acciones.
154
Educación Intercultural
2) Situación III. El compañero Jonás. Varios obreros de una fábrica, padres de familia,
expresan durante un descanso su preocupación por el futuro de sus hijos, que no
consiguen entrar en la fábrica ni en otro sitio. En este momento aparece Jonás,
nuevo compañero de trabajo, afrocentroamericano, y por equivocación toma las
herramientas de otro compañero, lo que provoca una fuerte discusión entre todos
los presentes.
3) Situación IV. El alumno que habla mal. Ricardo es originario de una región distante
de la capital, en la que la gente habla con un acento particular. Cuando el profesor
de literatura le pide que lea un poema en clase, lo hace con el acento y algunos
"errores" característicos de su tierra, lo que provoca la risa de sus compañeros. En
este momento, Ricardo se enfada y tiene un enfrentamiento con algunos de ellos,
hasta que el educador pone orden y sugiere discutir la diversidad lingüística entre
sus aprendientes, que celebran un pequeño debate.
155
Programa Lasallista de Formación Docente
El objetivo de esta actividad es sacar a la luz las percepciones que tenemos del "otro" y
contrastarla con las percepciones de los demás.
Para iniciar la primera parte de la técnica, se reparten las fotocopias del texto que incluimos
en la siguiente página, y se pide a los educandos que completen las frases.
porque____________________________________________________
porque_____________________________________________________
* Los mexicanos_____________________________________________
* De los europeos____________________________________________
sobretodo porque____________________________________________
156
Educación Intercultural
porque____________________________________________________
Al terminar las y los educandos de completar las frases, en diferentes cartulinas se pone el
inicio de cada frase y lo que haya salido en las frases. Se deja pegado en la pared para que
se pueda leer. No interesa quién ha dicho qué, ni si está bien o mal, NO SE JUZGA, sólo se
quiere saber que imágenes tenemos del "OTRO".
Luego, la clase conversa acerca de lo que está en las cartulinas. No se valoran las
percepciones, sólo se comenta si éstas son parecidas o diferentes entre sí. Si hay alguna con
la que nos identificamos o que nos extraña mucho, etc.
Esta técnica, basada en un cuento del escritor guatemalteco Augusto Monterroso, es útil
para analizar nuestras actitudes ante otras culturas.
EL ECLIPSE
Cuando fray Bartolomé Arrazola se sintió perdido aceptó que ya nada podría salvarlo. La
selva poderosa de Guatemala lo había apresado, implacable y definitiva. Ante su
ignorancia topográfica, se sentó con tranquilidad a esperar la muerte. Quiso morir allí, sin
ninguna esperanza, aislado, con el pensamiento fijo en la España distante, donde Carlos
Quinto condescendiera una vez a bajar de su eminencia para decirle que confiaba en el
celo religioso de su labor redentora.
Tres años en el país le habían conferido un mediano dominio de las lenguas nativas.
Intento algunas palabras que fueron comprendidas.
Entonces floreció en él una idea que tuvo por digna de su talento y de su cultura universal y
de su arduo conocimiento de Aristóteles. Recordó que para ese día se esperaba un eclipse
total de sol. Y dispuso, en lo más intimo, valerse de aquel conocimiento para engañar a sus
opresores y salvar la vida.
157
Programa Lasallista de Formación Docente
-Si me matáis- les dijo - puedo hacer que el sol se oscurezca en su altura.
Los indígenas le miraron fijamente y Bartolomé sorprendió la incredulidad en sus ojos. Vio
que se produjo un pequeño consejo, y esperó confiado, no sin cierto desdén.
-------------------------------
Dos horas después el corazón de fray Bartolomé Arrazola chorreaba su sangre vehemente
sobre la piedra de los sacrificios (brillante bajo la opaca luz de un sol eclipsado), mientras
uno de los indígenas recitaba sin ninguna inflexión de voz, sin prisa, una por una, las
infinitas fechas en que se producirían eclipses solares y lunares, que los astrónomos de la
comunidad maya habían previsto y anotado en sus códices sin la valiosa ayuda de
Aristóteles.
Augusto Monterroso
158
Educación Intercultural
Los objetivos de esta actividad son sensibilizar al grupo frente a manifestaciones de otros
colectivos y promover una actitud de respeto hacia otras culturas y otras personas.
Para comenzar, se reparten copias del texto entre las y los aprendientes, y se lee en voz alta.
Cuando está a punto de aceptarlo como inquilino, los otros vecinos del inmueble la
presionan y le pide que no lo alquile, argumentando razones de seguridad y tranquilidad,
además de recordarle ciertas experiencias negativas que han tenido en el barrio”
r. Los Prejuicios
(Basado en Madriz, 2002…)
Como actividad previa, se elaboran tarjetas con palabras clave: negro, indio, mongolito,
chaparro, inválido, político, policía, marero (pandillero), persona de oriente, persona de
occidente, persona de la costa del Pacífico, persona del Caribe, mujer, hombre, deportista,
campesino, diputado, moreno, guerrillero, soldado, militar, presidente, rico, pobre, médico,
159
Programa Lasallista de Formación Docente
albañil, abogado, prostituta, vendedora, sirvienta, esposa, chino, chapín, catracho, guanaco,
nica, tico, gringo, mexicano, coreano, etc.
El o la educadora distribuye las tarjetas entre los participantes y les pide que las mantengan
cara abajo hasta que inicie el ejercicio. Se pide que el primer participante pase al frente a
leer su tarjeta y colocarla sobre un papelógrafo. Se dan 20 segundos para que todos en el
grupo digan lo primero que se les venga a la mente en relación con la palabra. El educador
anotará rápidamente en una columna debajo de esa tarjeta todas las palabras o frases que
se digan. Se repite esto con las demás tarjetas o las que dé tiempo. Lo importante es no
dar mucho tiempo a que los y las participantes piensen o elaboren un discurso alrededor
de la palabra. Se trata de ideas espontáneas. Al final habrá una columna de palabras o
frases debajo de cada tarjeta colocada al frente.
Luego, la o el educador comenta que las palabras o frases dichas reflejarán en gran medida,
las ideas preconcebidas y prejuicios que existen en la sociedad con relación a la población
indígena, las personas de una u otra región, ciertas profesiones u oficios, etc.
Luego, se pide a las y los educandos que aporten un ejemplo cada uno de cómo se pueden
combatir estas prácticas a cuatro niveles distintos: personal, en el centro educativo,
nacional y desde las políticas educativas del Estado.
Lo importante en este ejercicio es lograr que se evidencie que hay rasgos de discriminación
y racismo en casi todos los aspectos de la vida nacional, en muchos de los cuales nosotros
mismos somos partícipes sin darnos cuenta.
Sugerencia de trabajo
Seleccione cinco actividades que considera puede llevar a cabo con el grupo de
educandos con quienes trabaja. Explique -respecto a cada una- por qué la escogió y
cómo la adaptaría para trabajarla en su centro educativo.
160
Educación Intercultural
Bibliografía
Utilizada y sugerida
Adams, Tani Marilena. Las relaciones interétnicas en Guatemala. JCAS Symposium. Series 15. 2002
Affaya, M.N.E. "Occident i l'Islam: imatges illusòries i/o interculturalitat efectiva?", dCIDOB. 1996
Alvarenga Venutolo, Patricia. Los migrantes nicaragüenses en Costa Rica. Universidad Nacional,
Heredia, Costa Rica . Sin fecha.
http://www.denison.edu/collaborations/istmo/n04/articulos/migrantes.html
Azmitia, Oscar y Roncal, Federico. Educación maya y educación intercultural. ESEDIR, Guatemala.
2000
Campbell, Epsy. El Estado protege equitativa y eficazmente los derechos de los grupos étnicos o
de género. Informe final de consultoría. Ponencia Especializada. Estado de la nación en desarrollo
humano sostenible - PNUD. Costa Rica. 1999.
Chen, G.-M. y Starosta, W.J. "Intercultural Communication Competence: A Synthesis", en Burelson B.R.
y Kunkel A.W. (eds.) Communication Yearbook 19. Inglaterra. 1996
Diéne, Doudou (Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación
racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia). Informe. Misión a Nicaragua. Consejo
económico y social. ONU. 2005.
Eco, U. "Notes sur la sémiotique de la réception", Actes sémiotiques. Documents, IX, nº 81. 1987
Hassanain, A. Les fondements de l'identité culturelle des jeunes d'origine marocaine en France.
Imprimerie de L'Entente. Marruecos. 1995.
161
Programa Lasallista de Formación Docente
Leslabay, Liliana y Vazquez, Susana. Discriminación en escuelas urbanas y formación docente. Sin
fecha. Consultado en julio 2006 en http://www.etica.org.ar/leslabaychebli.htm
López Vigil José y López Vigil María. 500 Eng-Años. Otra cara de la historia. Editorial Nueva
Utopía. España. Sin fecha.
Merino, Leonardo. Zonas de influencia cultural en la Costa Rica indígena y sus diferencias en la
relación con el medio ambiente. En: Revista Tareas Nro. 120: CELA, Centro de Estudios
Latinoamericanos “Justo Arosemena”. Panamá. 2005. Consultado en julio de 2006 en
http://bibliotecavirtual.clacso.org.ar/ar/libros/panama/cela/tareas/tar120/merino.rtf
PNUD. La nueva ola de inmigración exige apoyo para el multiculturalismo, no para la asimilación
forzosa. 2004. Consultado en junio 2006 en
http://hdr.undp.org/reports/global/2004/espanol/pdf/presskit/HDR04_PR3SP.pdf
Proyecto Qanil. Guía para la Interculturalidad. Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo
PNUD. Guatemala. 1999
Ramírez, Sergio. Imaginar al otro. Sin fecha. Documento consultado en julio del 2006 en
www.ucr.ac.cr/documentos/IMAGINAR_Al_OTRO.doc
162
Educación Intercultural
Rodrigo Alsina, Miquel. Elementos para una comunicación intercultural. Revista Cidob d'afers
internacionals, No. 36, mayo 1997. Consultado en junio 2006 en
http://www.cidob.org/castellano/publicaciones/Afers/36rodrigo.cfm
Saldívar Moreno, Antonio; Micalco Méndez, Miriam Moramay; Santos Baca, Elizabeth y Ávila
Naranjo, Rocío. Los retos en la formación de maestros en educación intercultural. La experiencia
de la Casa de la Ciencia en Chiapas. Sin fecha. Consultado en julio 2006 en
http://www.aulaintercultural.org/IMG/pdf/20investTem5.pdf
Serrano Ruiz, Javier. El papel del maestro en la Educación Intercultural Bilingüe. Revista
Iberoamericana de Educación. Número 17. Educación, Lenguas, Culturas. Mayo-Agosto 1998.
Consultado en julio 2006 en http://www.rieoei.org/oeivirt/rie17a04.htm
Suárez, María. Carta imaginaria de Rosa Parks: Dinámica político-social del efecto mariposa.
Homenaje a ella frente a su muerte para no seguir reproduciendo la idea de que hizo lo que hizo por
cansancio “laboral”.
UNESCO. Diez Ideas para la Celebración del Día Internacional de la Tolerancia. Sin fecha.
http://www.unesco.org/tolerance/tenspa.htm
Web de Psicología y medicina. Los prejuicios: qué son y cómo se forman. Sin fecha. Consultado en
julio del 2006 en http://www.cepvi.com/articulos/prejuicios.htm
163
Programa Lasallista de Formación Docente
Facilitadores facilitadororellana@yahoo.com.mx
facilitadoraflory@yahoo.com
Coordinación coordinadorlicenciatura@yahoo.com
164