Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
• Las dimensiones expresivas no relacionadas directamente con los aspectos puramente gramaticales de la
comunicación pueden influir, de manera decisiva, en el desarrollo del proceso comunicativo.
• Cada cultura tiene su forma de llevar adelante una conversación o cualquier tipo de interacción
comunicativa.
• Desde el punto de vista de la comunicación intercultural, existen dos tipos de cultura: la “material”
(hábitos y costumbres) y la “comunicativa” (formas de conversar y de interactuar).
• Los individuos de cada cultura, dependiendo básicamente de factores de organización social, tiene su forma
característica de gesticular, intercambiar los turnos de palabra, organizar las conversaciones, dirigirse a
sus interlocutores, abordar los temas delicados...
• Referencial: “nos contamos cosas del mundo” mediante enunciados construidos de acuerdo con principios
gramaticales.
• Interpersonal: “nos transmitimos quiénes somos los unos para los otros”, psicológica y socialmente
hablando. Estos mensajes interpersonales se expresan mediante determinados usos verbales, rasgos
paralingüísticos y patrones de distribución del tiempo y del espacio conversacional. Son los denominados
datos extralingüísticos.
• Máxima de cualidad o de veracidad: intente que su contribución sea verdadera. No diga aquello que crea
que es falso. No diga aquello que no pueda probar.
• Violación encubierta: la más prototípica es la mentira. El hablante hace lo posible para que el oyente no se
entere. Es responsable del engaño.
• Negación a cooperar: el entrevistado que le dice al periodista “No hay declaraciones”.
• Colisión entre dos máximas: el sacerdote que no puede decir la verdad porque lo sabe en secreto de
confesión.
1
• Violación abierta: el hablante sabe que el oyente tiene todas las informaciones para darse cuenta de dicho
incumplimiento.
Distribución del espacio: Toda interacción comunicativa se desarrolla en un espacio que tiene que distribuirse entre
los participantes; distribución que abarcaría lo que conocemos como “lenguaje no verbal”, y que puede transmitir
una amplia serie de valores sociales. Son los datos “microespaciales” (tienen que ver con el cuerpo) y los datos
“macroespaciales” (el espacio que envuelve a los interlocutores).
CULTURAS Y COMUNICACIÓN
Los datos comunicativos interpersonales transmiten fundamentalmente valores psicológicos y sociales.
COMPETENCIAS
Las competencias son la suma de conocimientos, destrezas y características individuales que permiten a una
persona realizar acciones.
Competencias comunicativas
2
Sociolingüística: en qué medida las expresiones son producidas y entendidas adecuadamente en diferentes
contextos sociolingüísticos, dependiendo de factores contextuales como la situación de los participantes, los
propósitos de la interacción y las normas y convenciones de la misma.
Discursiva: modo en que se combinan formas gramaticales y significados para lograr un texto trabado (hablado o
escrito).
Estratégica: dominio de las estrategias de comunicación verbal y no verbal (favorece la comunicación – gestos).
(Canale, 1983)
Sociocultural: conocimiento de las reglas sociolingüísticas y pautas culturales que permiten que las intervenciones
lingüísticas sean adecuadas a los contextos.
Intercultural: Habilidad del aprendiente de una segunda lengua para desenvolverse adecuada y satisfactoriamente
en situaciones de interacción entre hablantes de lenguas y culturas diferentes.
Por consiguiente, no basta con que los aprendientes asimilen un cúmulo de datos (vocabulario, reglas, funciones...);
es imprescindible, además, que aprendan a utilizar esos conocimientos para negociar el significado.
Para ello deben participar en TAREAS REALES en las que la lengua sea un medio para alcanzar un fin, no un fin en sí
misma.
Las tareas, que garantizan una comunicación real, se rigen por estos tres principios:
• Vacío de información: Entre los interlocutores existe una necesidad real de comunicación, puesto que cada
uno tiene que averiguar algo que sólo su compañero sabe, y si no lo averigua, no podrá realizar su propia
tarea.
• Libertad de expresión: El hablante decide el contenido (qué va a decir), la forma (cómo va a decirlo), el
tono, el momento, etc.
• Retroalimentación: Las reacciones verbales y no verbales de su interlocutor le indican al alumno en qué
medida está alcanzando su objetivo en la conversación.
• Juegos teatrales o de rol: se acercan a la comunicación real, en la que los participantes reciben
retroalimentación (verbal o física) inmediata de los compañeros, y así pueden calibrar el éxito en el juego y
en el uso de la lengua. Se estima que los juegos, además de desarrollar la competencia comunicativa,
pueden incidir beneficiosamente en la motivación.
• Proyectos: tareas típicas del enfoque comunicativo que pueden durar desde un rato hasta un curso
académico. En la realización de un proyecto típico se comienza por decidir el tema y los participantes; se
elabora un esquema y un calendario de trabajo y se reparten los papeles; se busca información y ésta se
procesa; se redacta un informe final y/o se expone ante la clase.
3
PAPELES QUE DESEMPEÑA EL PROFESOR:
La función del profesor es facilitar el aprendizaje, fomentando, a la vez, la cooperación entre los alumnos.
• La lengua sirve para hacer cosas (enfoque por tareas). Lo que hacemos en la vida es “resolver problemas”,
para lo que tenemos que poner en juego nuestros conocimientos (del mundo, de la lengua, del
conocimiento estratégico) y habilidades. Las actividades son significativas: el vacío de información en la
interacción y la imprevisibilidad en las reacciones son fundamentales.
• La cultura con minúscula aparece integrada a las funciones lingüísticas (selección de estructuras) que
determinan un estilo de interacción particular de cada lengua y de cada cultura.
• Aprender a aprender: fomentar la autonomía no es dejar que los estudiantes resuelvan solo sus
“problemas”, sino que significa que se haga una reflexión sobre el aprendizaje, la toma de conciencia de lo
que se necesita para la comunicación (enfoque por tareas), la reflexión sobre la lengua y la explicitación de
las estrategias de aprendizaje.
DIMENSIONES O DESTREZAS
• COMPRENSIÓN ORAL: dimensión ligada, fundamentalmente, a dos ámbitos de uso de la lengua: el de las
relaciones interpersonales y el de los medios de comunicación.
• COMPRENSIÓN ESCRITA: agrupa habilidades básicas para el tratamiento y selección de la información que
son fundamentales en la sociedad del conocimiento.
• EXPRESIÓN ORAL: exige el dominio de las habilidades específicas que rigen la producción de discursos
orales adecuados a diferentes situaciones comunicativas, coherentes en la organización de su contenido y
cohesionados.
• EXPRESIÓN ESCRITA: ligada a la producción de textos escritos variados y diversos, adecuados a una amplia
gama de situaciones comunicativas, coherentes en la organización de su contenido y cohesionados
textualmente; así como correctos en sus aspectos formales.
• INTERACCIÓN ORAL: dimensión con rasgos específicos, ligados fundamentalmente a la negociación
compartida del significado y al respeto a las normas sociocomunicativas.
SUBCOMPETENCIAS
COMPRENSIÓN ORAL
4
COMPRENSIÓN ESCRITA
EXPRESIÓN ORAL
EXPRESIÓN ESCRITA
INTERACCIÓN ORAL
5
Tema 2: Sociolingüística: variaciones del español
LOS PREJUICIOS LINGÜÍST ICOS
“Una desviación de la racionalidad que, casi siempre, toma la forma de un juicio de valor o bien sobre una lengua o
bien sobre los hablantes de una lengua” (Tusón, 2011).
Los prejuicios lingüísticos no son sino pensar que unas variedades de lengua son más válidas que otras. Y eso, desde
la escuela, lo tenemos interiorizado.
Para estudiar este tema debemos luchar contra ellos, pues si no perderemos todo intento de objetividad.
1. VARIEDADES DIATÓPICAS O DIALECTO: Se refiere al lugar donde se habla. Cada lugar tiene unas
características concretas que comparten los hablantes.
LENGUA DIALECTO
• Separado de la lengua común. Variedad
• Comunidad amplia de hablantes de la lengua
• Fuertemente diferenciada • Delimitación geográfica restringida y
• Larga tradición literaria subordinada a una lengua histórica
• Imposición sobre otras variedades • Diferenciación mínima con otros dialectos
de su entorno.
6
REGISTROS DE LA LENGUA
REGISTRO CULTO
• Pronunciación clara, modulación de la voz adecuada, respeto de las pausas
• Se elige, entre varias formas, la considerada de mayor prestigio
• Oraciones complejas y mucha subordinación
• Uso de cultismos. Vocabulario rico y variado
REGISTRO ESTÁNDAR
• Pronunciación clara, respeto de las pausas
• Se elige, entre varias formas, la considerada más general
• Se evitan las oraciones estructuralmente muy complejas
• Vocabulario accesible a todo hispanohablante de nivel medio
• Pretensión de objetividad
REGISTRO ESTÁNDAR
• La lengua que se utiliza en la vida cotidiana
• Hay gran variedad y diferencia de una zona geográfica a otra
• Muy alejado del lenguaje estándar
• Rasgos dialectales
REGISTRO VULGAR
• Intencionado: tacos, insultos, blasfemias, comentarios sexuales y escatológicos
• No intencionado: Al hablante le faltan los recursos necesarios para muchas situaciones
comunicativas que requieran un nivel medio o alto de lengua
• Nivel fónico: “armóndiga” vs “albóndiga”
• Nivel morfosintáctico
7
JERGAS Y ARGOT
• Las jergas son los lenguajes profesionales asociados a unas determinadas profesiones
• El argot es un tipo de lengua utilizada por grupos sociales
ESPAÑOL VS CASTELLANO
• En general los lingüistas emplean el vocablo castellano para circunscribirse a lo que en un momento
histórico se denominaba “Castilla” y reservan el término español para la lengua actual. Lo mismo ocurre
con los hablantes de las regiones donde coexiste con otra lengua oficial, que prefieren utilizar el término
“castellano” en lugar de “español”.
• Ahora bien, desde el punto de vista lingüístico, el castellano se puede considerar como una variedad
geolectal (dialectal) del español, igual que el andaluz o el porteño de Buenos Aires. Por eso, si observamos
este fenómeno desde un prisma diacrónico, la lengua histórica será necesariamente el español y no el
castellano.
• El profesor de español debe tener una formación básica sobre la realidad dialectal de la lengua.
• La enseñanza de las variedades del español debe utilizar como punto de partida una norma culta del
español.
• Los usos vulgares no deberían ser llevados a la enseñanza de español como lengua extranjera.
• Es de uso frecuente y de enorme utilidad cualquier manifestación discursiva –hablada o escrita-
procedente de las grandes áreas hispánicas.
• Área castellana (representada por los usos de ciudades como Madrid o Burgos).
• Área andaluza (representada por los usos de Sevilla, Málaga o Granada).
• Área canaria (representada por Las Palmas o Santa Cruz de Tenerife).
AMÉRICA
• Área caribeña (representada por los usos de San Juan de Puerto Rico, La Habana o Santo Domingo).
• Área mexicana y centroamericana (representada por los usos de Ciudad de México, así como de otras
ciudades y territorios significativos).
• Área andina (representada, por ejemplo, por los usos de las ciudades de Bogotá, La Paz o Lima).
• Área rioplatense y del Chaco (representada por los usos de Buenos Aires, de Montevideo o de
Asunción).
• Área chilena (representada por los usos de la capital del país, Santiago de Chile).
8
CARACTERÍSIT ICAS GENERALES DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA
Rasgos fónicos
• Seseo
• Yeísmo, con modos muy peculiares de pronunciación como en Argentina.
• Aspiración o pérdida de la -s final.
• Confusión de r y l en algunas zonas.
Rasgos morfosintácticos
• voseo –uso de vos para la 2ª persona del singular.
Rasgos léxicos
• Indigenismos: palabras de procedencia indígena.
• Americanismos: palabras hispánicas que adquieren en América sentidos nuevos.
• Andalucismos, arcaísmos o neologismos que son otras peculiaridades léxicas.
9
Tema 3: Niveles de la lengua. Niveles de la gramática: fónico,
morfosintáctico y léxico semántico. Pragmática.
EL MORFEMA
• Un morfema es un segmento morfológico que se añade al lexema o raíz léxica, por ejemplo, en canta-se, el
"se" es un morfema flexivo de tiempo.
• Son morfemas también las unidades sintácticas con significado gramatical, como los artículos y las
preposiciones.
• Un morfema presenta una información morfológica que puede presentar variantes (morfos).
AFIJOS NO
VERBALES
MORFEMAS
INFORMATIVAS
FLEXIVOS
DESINENCIAS
(AFIJOS
VERBALES)
VOCAL
TEMÁTICA
LEXEMA o RAÍZ
SUFIJOS
MORFEMAS
PREFIJOS
DERIVATIVOS
INTERFIJOS
10
T IPOS DE PALABRAS SEGÚN SU ESTRUCTURA MORFOLÓGICA
• Diccionarios Normativos: Dan muestra del léxico de la lengua de la manera más estandarizada posible. Las
definiciones son también normativas. Apenas se contemplan usos reales y ejemplos.
• Diccionarios de uso: Están hechos para entender una lengua en su contexto. Gran variedad de ejemplos y
usos locales del léxico. El María Moliner (1966) está ordenado por raíces.
DEFINICIONES DRAE
• LÉXICO: Vocabulario, conjunto de las palabras de un idioma, o de las que pertenecen al uso de una región, a
una actividad determinada, a un campo semántico dado, etc.
• SEMÁNTICA: Disciplina que estudia el significado de las unidades lingüísticas y de sus combinaciones.
• FAMILIA LÉXICA: Conjunto de palabras que comparten la misma raíz. Por ejemplo: casa-caserío-casarse-
casado-casamiento, etc…
• EXTRANJERISMOS NECESARIOS.
11
• HOMONIMIA:
SEMÁNT ICA
• CALCO SEMÁNTICO: Adopción de un significado extranjero para una palabra ya existente en una lengua; p.
ej., ratón, en su acepción “aparato manual conectado a una computadora”, es calco semántico del inglés
mouse.
• CAMPO SEMÁNTICO
Cárcel
etc... Cocaína
etc... Colocón
DROGA
Cártel Sobredosis
Esnifar Jeringa
• HIPÓNIMOS E HIPERÓNIMOS
Hipónimo: es la palabra cuyo significado incluye la de otra. por ejemplo, cocaína es hipónimo de droga
Hiperónimo: es la palabra cuyo significado está incluido en otras. Por ejemplo, droga es hiperónimo de
cocaína, heroína y anfetamina.
• CONNOTACIÓN Y DENOTACIÓN
Lenguaje denotativo: CASA: lugar donde habitamos las personas.
Lenguaje connotativo: ten cuidado por donde pisas, no le vayas a destruir la casa a las pobres
hormiguitas.
PRAGMÁT ICA
Analiza los fenómenos léxico-semánticos y gramaticales en función de las intenciones y deseos de los
interlocutores y de su conocimiento de las circunstancias externas al contenido de los mensajes.
Estudia el lenguaje que utilizamos en las situaciones cotidianas de la vida en sociedad o, dicho de otra manera, los
principios que regulan el uso del lenguaje en la comunicación.
Analiza tres aspectos fundamentales que se llevan a cabo durante la comunicación (Pons Bardeña, 2005):
1. La diferencia entre lo que el lenguaje codifica (código) y lo que el lenguaje transmite (mensaje).
2. La relación existente entre lo que el emisor quiere decir (intención) y lo que el receptor entiende.
12
INTERACCIONES Y ESTRATEGIAS
• El lenguaje es variable: el hablante está llevando a cabo continuamente un proceso de selección.
• El significado del lenguaje es negociable: sus límites se imponen en cada situación comunicativa activada
por los participantes.
• El lenguaje es adaptable: se puede amoldar a las necesidades comunicativas de los hablantes en cada caso.
• Emisor: persona que produce intencionalmente una expresión lingüística en un momento dado, oralmente
o por escrito.
• Destinatario-receptor: persona a la que se le ha dirigido un mensaje; no un receptor u oyente cualquiera. El
destinatario será siempre el receptor elegido por el emisor, a quien este ha construido de manera específica
el mensaje.
• Mensaje: es el contenido de la información que queremos transmitir. Posee una intención comunicativa.
• Código: cualquier sistema de signos convencionales que usan el emisor y el receptor.
• Canal: es el medio físico por el que se transmite el mensaje.
• Contexto-situación: es el lugar y tiempo en el que se da el acto comunicativo. Sirve para facilitar el
entendimiento del mensaje.
• Intención: Funciona como un principio regulador de la conducta en el sentido de que conduce al emisor a
utilizar los medios que considere más idóneos para alcanzar sus fines. Desde el punto de vista del
destinatario, el reconocimiento de la intención de su interlocutor constituye un paso ineludible para la
correcta interpretación de los enunciados.
• Relación social: tiene que ver con aquello que existe entre los interlocutores. Por el mero hecho de
pertenecer a una organización humana con una estructura social, cualquier interacción entre dos individuos
adquiere carácter social, y pasa a depender de principios de naturaleza también social. Es fundamental,
pues el emisor construye su enunciado a la medida del destinatario.
• Emisor: Pedro
• Destinatario-receptor: su novia
• Mensaje: “Te amo” (de manera implícita)
• Código: no verbal
• Canal: visual
• Contexto-situación: 14 de febrero, día de San Valentín
• Intención: expresarle su amor
• Relación social: pareja
EL ENUNCIADO
Unidad del análisis de la lengua en uso que efectúa la pragmática. Frente a la oración y a otras unidades del análisis
gramatical (entidades abstractas y teóricas) el enunciado es siempre una manifestación, concreta y real, de la
actividad verbal.
Puede consistir en una sola palabra (¡Silencio!) o en una secuencia no oracional (De lo dicho, nada / Uno solo), un
sintagma, una oración, un párrafo o un texto (un artículo, un libro).
13
EL TEXTO
EL DISCURSO
14
Tema 4: ADECUACIÓN, COHERENCIA Y COHESIÓN
ADECUACIÓN: Cómo el texto se adapta a la situación comunicativa o contexto discursivo. (Adaptar el texto al
registro adecuado)
ADECUACIÓN
Según la definición del Centro Virtual Cervantes, la adecuación es “la propiedad textual por la que el texto se
adapta al contexto discursivo”.
Selección (variedad y registro): Cassany (Describir el escribir, 1987, p.36) Saber escoger la variedad y el registro
adecuado.
PROPUESTA DE CASSANY
• Variedad general o estándar: en cualquier tipo de situaciones. Especialmente apto para intentar no
connotar un discurso ni hacer implicaciones.
• Registro general: corresponde a la variedad general. Se trata de utilizar un léxico lo más común posible para
no generar ambigüedad.
• Registro específico: para un público especializado o bien se puede entender como un léxico dialectal
concreto.
• Registro familiar.
IMPLICATURAS CONVERSACIONALES
“ELENA HA QUEDADO CON UN HOMBRE”
Un conocido
Un desconocido
CON POSIBILIDAD DE ESTABLECER
UNA RELACIÓN
15
• Análisis de la lengua en su función social y comunicativa.
TAUTOLOGIAS (CANTIDAD)
Diga solo lo necesario.
METÁFORA “Traslación del sentido recto de una voz a otro figurado” (ibídem).
COHESIÓN
“Concepto básico que hace referencia a aquellos rasgos de la estructura superficial de un enunciado o texto que
une partes distintas de las oraciones o unidades mayores del discurso”. (Crystal, 2000)
MECANISMOS DE COHESIÓN
MECANISMO DEFINICIÓN EJEMPLO
REFERENCIA Relación entre dos elementos Los hombres se sienten buenos aunque sean malos
ELIPSIS El contexto hace innecesario un elemento ¿Dónde está? (el contexto nos indica el objeto, p.
ej.)
CONJUNCIÓN También llamados marcadores discursivos. No solo me gusta Bach, sino también Vivaldi.
16
TEMA Y REMA
• El tema es el punto de partida. También es llamado trasfondo, precisamente porque se basa en una
información sabida o conocida previamente. Depende, naturalmente, del contexto.
• El rema es lo que se va introduciendo a lo largo del texto. Son las novedades. El rema es, o debe ser,
independiente del contexto.
• REGLA DE PROGRESIÓN: hay que ir introduciendo informaciones nuevas a lo largo del desarrollo del texto.
• REGLA DE RELACIÓN: aquello que se dice ha de estar en relación directa con el mundo que se representa,
sea este real o ficticio.
(Charolles, 1978)
17
Tema 5: Características de la oralidad. Oralidad y presentaciones
orales.
Culturas orales primarias (ágrafas: oralidad)
(ONG, 1987)
LO
NATURAL •La conversación espontánea
ESPACIO
TIEMPO
18
CANALES
DIRECTO
PROTOTÍPICAS PERIFÉRICAS
No preparadas Preparadas
Informales Formales
Fines interpersonales Fines profesionales
Tienen lugar entre iguales Hay una relación vertical entre las partes
Conversación entre amigas Visita al doctor
(MÁXIMAS DE GRICE PAG 1)
19
OT RAS FORMAS DE ORALIZAD
LA LITERATURA ORAL
• DISPOSITIO (disposición): organización en una estructura sólida y bien ordenada del material, al principio
solo entrevisto y luego cabalmente escudriñado en la operación precedente.
• ELOCUTIO (elocución): plasmación del estilo, o lenguaje elegido, del texto del discurso, que depende en
gran medida del asunto que en el discurso se trata o del auditorio al que se dirige.
• MEMORIA: aplicación de un cúmulo de reglas para memorizar el texto del discurso; las palabras que van a
ser pronunciadas.
• ACTIO (acción): ejecución misma del discurso siguiendo una técnica determinada y bien precisa.
Pronunciación del discurso.
• Uso incorrecto de determinantes delante de sustantivos femeninos que comienzan por a tónica (“ese
alma”).
• Empleo incorrecto de posesivos tónicos tras adverbios en lugar de preposición + posesivos átonos (“delante
de mí”).
• Uso incorrecto del artículo determinado delante de nombres propios (“La Pepa”).
• Usos incorrectos de los pronombres personales átonos de 3ª persona (el, la, lo).
HABLAR EN PÚBLICO
• El miedo es algo normal, no se le debe dar más importancia de la que tiene.
PARA UNA BUENA EXPRESION ORAL: claridad, concisión, coherencia, sencillez, naturalidad.
CUALIDADES DE LA VOZ
• CLARIDAD: La dicción debe ser clara.
• INTENSIDAD: Todo orador que se precie ha de proyectar su voz de forma que alcance a todo el auditorio.
• ÉNFASIS: El orador acentuará aquellos lugares de su intervención que requieran ser potenciados.
EL CUERPO
El cuerpo, con sus movimientos o con la ausencia de ellos, interviene decisivamente en la comunicación oral, de tal
manera que no es fácil concebir una comunicación a través de la palabra hablada en la que no entre en juego todo
el ser del que la pronuncia. (Fernández De La Torriente, 1999)
• No olvide que, si realiza un discurso argumentativo, se expone a recibir críticas. No se sorprenda si vienen.
• Sus argumentaciones deben ser precisas y directas hacia el objetivo de su defensa. No se ande por las
ramas.
21
• Sea gradual en la exposición de los razonamientos, especialmente si se imagina que su público no está de
su lado (…). Enfatice los puntos que lo unen con el público y minimice los que le desunen o prevé que
provocarán desacuerdo.
• Si el contenido de su mensaje es complejo por su densidad o es muy novedoso, empiece por los
argumentos más sencillos y accesibles. Al público se lo tiene que ir ganando poco a poco.
• Por muy seguro que esté de tener ya de entrada al auditorio a su favor no se confíe.
• Cuando haya acabado de preparar su discurso revise si los objetivos o ideas que pronunciará al principio se
concluyen, recogen, responden o son coherentes con las conclusiones a las que llega al final.
(Briz, 2008)
22
Tema 6: Características de la escritura. La escritura académica
SISTEMAS DE ESCRITURA
• Pictogramas + Ideogramas (LOGOGRAMAS)
• Alfabetos
23
LA ENUNCIACIÓN (SITUACIÓN PROTOTÍPICA): ESCRITURA
COMUNICACIÓN
ESCRITORES LECTORES
in absentia
antes después
(no comparten tiempo-espacio)
CANALES
• MANUAL: Escrito a mano, pluma, lápiz, bolígrafo, etc.y naturaleza individual
• MECÁNICO: Escrito a máquina, la imprenta, la máquina de escribir, el ordenador, etc. Usado normalmente a
escala industrial.
• VIRTUAL: Escrito a máquina, la revista electrónica, la página web, etc. No está destinado, en principio, a ser
impreso.
JURIDICOS Y ADMINISTRATIVOS :
TÉCNICOS
OTROS TEXTOS
EL SOPORTE
EL FORMATO
TIPO PARTES
25
COMPETENCIA ESCRITA.
CASSANY (1987)
• Buscar modelos del texto que se ha de escribir.
• Dedicar tiempo antes de empezar a redactar:
o tipo de comunicación, contenido (selección) y orden.
• Dejar para el final la corrección formal.
• Controlar los cambios de enfoque: de la prosa de producción a la prosa de recepción.
• Tener en cuenta todo el texto al redactar cada fragmento.
• Buscar formas de expresión alternativas para expresar la misma idea si no nos satisface.
REYES (1998)
• Póngase cómodo y prepárese para estar solo.
• Hágase dueño de la página.
• Reescriba.
• Tache.
• No copie a nadie.
• Deje un poco de tinta en el tintero.
• Evite los lugares comunes desde el primer borrador.
• Concretice, humanice, metaforice.
• Cuidado con el masculino genérico (está cambiando de sexo).
• Escriba un resumen de comparación.
• Escriba por partes.
• Revise primero lo primero y después el estilo y después la presentación del escrito.
• Guíe al lector.
• Repita palabras, si hace falta.
• No derroche adjetivos.
• No se enamore de las palabras, y menos de las difíciles.
• Varíe los patrones oracionales.
• Cincele sus párrafos.
• Modele el tempo del escrito.
PRINCIPIOS BÁSICOS
En toda publicación académica es necesario indicar TODAS las fuentes de las que provienen las diferentes
afirmaciones que se hacen y los datos que se utilizan, a fin de que, por un lado, el lector pueda en todo momento
valorar y contrastar las fuentes de información que ha utilizado el autor y ejercer su mentalidad crítica y, por el otro,
evitar el plagio, o sea la apropiación no autorizada de textos u otros materiales.
26
APA, HARVARD Y MLA
Sistema Autor-Fecha
• APA
• Harvard
• MLA
Sistema Cita-Nota
PRINCIPIOS
• Se evita que la referencia aparezca a pie de página. Aparece entre paréntesis, en el cuerpo del texto y
abreviada.
• Si el texto citado no alcanza las 40 palabras, debe aparecer entrecomillado en el cuerpo del texto.
• Si el texto citado alcanza o supera las 40 palabras, se copia en un párrafo aparte sangrado y sin
entrecomillar
REFERENCIAS
• En esta página se encuentra una sección on-line/en línea muy útil (“Quick Answers: References”) que ilustra
cómo citar diferentes fuentes. Su libro de referencia, el Publication Manual of the American Psychological
Association, (a fecha de hoy) va por la 6ª edición (del 2010).
Menos de 40 palabras
OPCIÓN A. Texto propio: “Cita literal de menos de 40 palabras” (Autor, Año, Página).
Es de capital importancia la ciudad donde se educase el pintor: “La Venecia del Renacimiento era un gran
emporio” (Hills, 2003, p. 33). Allí Tiziano desarrolló sus más...
OPCIÓN B. Texto introductorio con el Nombre del Autor (Año): “ Cita literal de menos de 40 palabras” (Página)
Según la opinión de Hills (2003): “La Venecia del Renacimiento era un gran emporio” (p. 33), por lo que
podemos concluir que...
Más de 40 palabras: Apellido, año y página. Por ejemplo: (Hills, 2003, p.33)
27
REFERENCIAS
Libro o monografía
Título de la
Autores Año de edición Lugar y Editorial
obra
Ejemplos:
Capítulo de libro
En Nombre
Apellido(s),
abreviado. (pp. xxx-
Nombre (9999). Título. Nombre Lugar: Editorial.
Apellido(s), xxx).
abreviado.
(Eds.),
En, punto,
coma y paréntesis y cursiva y paréntesis
Punto coma y dos puntos y punto
punto punto (nada) y punto
paréntesis.
Ejemplos:
- Hills, P. (2003). El color de Tiziano. En M. Falomir (Ed.), Tiziano (pp. 32-45). España: Museo Nacional del
Prado.
- Queneau, R. (2003). La Quenine. En Oulipo (Eds.), Atlas de littérature potentielle (pp. 243-248). Saint-
Armand: Gallimard.
- VV.AA. (2007). GU-TI SHI. Poesía de estilo antiguo (Traductor Delmont, J.L.). En Cheng, F. (ed.), La Escritura
Poética China. (pp. 269-300). Valencia: Pre-textos.
28
Revista
Apellido(s),
(9999). Título. Título, Volumen (nº), xxx-xxx
Nombre abreviado.
paréntesis y Cursiva y
coma y punto punto cursiva y (nada) guion y punto
punto paréntesis
Ejemplo:
- Politu-Marmarinú, E. (2009). Los hipérbatos y las hipérbasis de Karyotakis. Más Cerca de Grecia, nº19, 73-90.
HARVARD
• Sistema Autor-Fecha (=APA)
• Diferencias: APA ( Se utiliza en Educación; Ciencias Sociales) / Harvard (Ciencias Naturales)
• Diferencias: APA (número de palabras) / Harvard (número de líneas):
• Citar en el cuerpo de texto:
Ejemplo:
APA:
Es de capital importancia la ciudad donde se educase el pintor: “La Venecia del Renacimiento era un gran
emporio” (Hills, 2003, p. 33).
Harvard:
Es de capital importancia la ciudad donde se educase el pintor: “La Venecia del Renacimiento era un gran
emporio” (Hills 2003, 33).
Libro o monografía:
Bolaño, R., 2012, Nocturno de Chile, Anagrama, Barcelona. (Harvard)
Bolaño, R. (2012). Nocturno de Chile. Barcelona: Anagrama. (APA)
Capítulo de libro:
Hills, P., 2003, “El color de Tiziano” en Tiziano, ed. Miguel Falomir, Museo Nacional del Prado, España, pp. 32-45.
(Harvard)
Hills, P. (2003). El color de Tiziano. En M. Falomir (Ed.), Tiziano (pp. 32-45). España: Museo Nacional del Prado.
(APA)
Revista:
Poch, R., 2016, “Mélenchon ou la gauche décomplexée”, Courrier International, nº 1356, pp. 20-25. (Harvard)
Poch, R. (2016). Mélenchon ou la gauche décomplexée. Courrier International, nº 1356, 20-25. (APA)
29
MLA (Modern Language Association)
30