Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducciones:
Inglés: Alexandra Lleonart (Cuba)
Japonés: Yoko Masuyama (Japón) y Steven Gill (U.K.)
Catalán: Joan Antón Mencos Pascual (España)
La Habana, Cuba
haikuedicionescuba@gmail.com
En la bursera
una cotorra
demanant pa
Stops raining
The sing of the frogs
surrounding my house
Para de ploure.
El cant de les granotes
cercla casa meva
El perro
no se cansa de ladrarle
a la vaca
The dog
does not weary of barking
at the cow
El gos
no es cansa de bordar
a la vaca
El parque de diversiones
se ha llenado
de totíes
El parc d’atraccions
s’ha omplert
de totíes
Little butterflies
that were hiding
behind the grass of the coast
Unes papallonetes
que s’amagaven
rere l’herba de la costa
En el terreno de pelota
una colonia de hormigas.
¡Corre que son bravas!
En el camp de beisbol
un formiguer.
!Corre que són roges!
Los niños
mirando la pelea
entre la araña y la avispa
kids
watching the figth
between the spider and the wasp
息をのむ 決闘 クモ対スズメバチ
iki wo nomu ketto kumo tai suzumebachi
Els nens
mirant la baralla
entre l’aranya i la vespa
En la orilla
un ronco que da vueltas
y me mira
On the shore
a grunt that spins
and looks at me
En la riba
un roncador fa voltes
i em mira
Unos tarros entre la hierba.
Ah! son de un chivo
Picking oranges
I found
a hummingbird nest
with two pigeons
Recollint taronges
em vaig trobar
un niu de colibrí
amb dos colomins
El viento sopla.
Un caballo relincha
bajo el mangal
Bufa el vent.
Un cavall renilla
sota el mangal
Tres jicoteas
asoman sus cabecitas
en la laguna
Three turtles
show their little heads
in the lagoon
Tres jicoteas
treuen el caparró
a l’estany
Por el apagón,
la noche se ha llenado
de luciérnagas
En marxar el llum,
la nit s’ha omplert
de lluernes
En el charco del camino
unos renacuajos
con patas
The needlefish
seem to be playing
ring-a-ring o´roses
「とがりウオ」くるくるダンスで 泳いでる
“togari-uo” kurukuru dance de oyoideru
Demano a la muntanya
permís per entrar
i trobo un cargol
Jardín de papá.
No para de jugar
el gatico
Dad´s garden
Doesn´t stop playing around
the kitten
Jardí de papá.
No para de jugar
el gatet
Por poquito
toco al cangrejito
con el dedo
De ben poc
que no toca el petit cranc
amb el dit
Un cachorrito
que hace pipi
en el bastón del viejito
A puppy
that pees on
the old man’s cane
Un cadellet
que fa pipi
al bastó del iaio
Pozo abandonado.
Entre bejucos* en flor
pasa el majá
*enredaderas
Abandoned well.
through blooming vines
goes the snake
Pou abandonat.
Entre lianes florides
passa la boa
OTOÑO EDITORIAL
Colección Mangle