Está en la página 1de 176

¡BIENVENIDX

FUTURX COREANOHABLANTE!
Imagina un mundo lleno de posibilidades, donde la confusión se
desvanece y el aprendizaje se convierte en una aventura
emocionante. Este libro de coreano básico nace de la
comprensión profunda de las dificultades que enfrentamos al
sumergirnos en un mar de información. Yo también estuve ahí,
perdido en un océano de romanizaciones en inglés que
simplemente no encajaban con mi lengua materna, el español.
Hoy, quiero llevarte de la mano en un viaje transformador. He
creado este libro pensando en ti, en aquellos que, como yo en su
momento, se han sentido abrumados por la complejidad del
coreano. Quiero brindarte una experiencia única, donde
aprenderás desde la comodidad de nuestro idioma, el español.

Aquí, encontrarás una guía completa del coreano básico,


presentada de una manera que te resultará natural y
comprensible.
Y lo mejor de todo, no estarás solo en este viaje. He contado con
la invaluable ayuda de amigos coreanos que también hablan mi
idioma, para asegurarme de que este libro sea tu compañero
ideal en este emocionante recorrido hacia el dominio del
coreano.
Así que, prepárate para sumergirte en un mundo nuevo, donde
las barreras del idioma se desvanecen y las oportunidades se
multiplican. Este libro es tu puerta de entrada a un nuevo
universo de posibilidades. ¡Adelante, comencemos esta
emocionante travesía juntxs!

(Para un mejor manejo del coreano, te recomiendo escuchar


como se pronuncian las palabras con un nativo coreano o una
aplicación del idioma en lugar de romanizar)

Producido por Gashika. 2023


“ONE DAY or DAY ONE ”.
(“Algún día” o “Día uno”)
Lección 0 - Breve introducción al alfabeto coreano.

Lección 1 – Hola, Introducción / 안녕하세요


Lección 2 – Sí y No / 네, 아니요
Lección 3 – Nos vemos / 안녕히 가세요, 안녕히 계세요, 안녕
Lección 4 – Lo siento, disculpa… / 죄송합니다, 저기요
Lección 5 – ¿Qué es? / -이에요/예요
Lección 6 – Esto, eso, aquello / 이, 그, 저
Lección 7 – NO es / 아니에요
Lección 8 – Partículas para enfatizar / 은, 는, 이, 가
Lección 9 – No hay, si hay / 있어요, 없어요
Lección 10 – Déme por favor / 주세요
Lección 11 – Está rico / / 맛있어요
Lección 12 – Gracias por la comida 잘 먹겠습니다, 잘 먹었습니다
Lección 13 – Yo quiero… / -고 싶어요
Lección 14 – ¿Qué quieres hacer? / 뭐 하고 싶어요?
Lección 15 – Verbos
Lección 16 – Verbos en presente / -아요, -어요, -여요
Lección 17 – Verbos en pasado / -았/었/였어요 (했어요)
Lección 18 – Partículas de ubicación / -에/에서)
Lección 19 – Cuando / 언제
Lección 20 – Futuro / - /을 거예요, 할 거예요
Lección 21 – Oraciones negativas / 안, -지 않다, 안 하다, 하지 않
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
Lección 22 – Ser bueno en / 잘 하다/못 하다
Lección 23 – Who? / 누구?
Lección 24 – Cuánto / 개, 명
Lección 25 – Desde, hasta / -에서/부터, -까지
Lección 26 – 씨 y otros titulos.
Lección 27 – Números Nativocoreanos / 하나, 둘, 셋, 넷
Lección 28 – Conectores / 그리고, 그래서
Lección 29 – De - Para / 한테, 한테서
Lección 30 – Números / 일, 이, 삼, 사
Lección 31 – El tiempo
Lección 32 – Cuántos / 개, 명
Lección 33 – Presente progresivo / -고 있어요
Lección 34 – Partículas de conversación
Lección 35 – Puedo / No puedo
Lección 36 – Soy bueno en… /
Lección 37 – Verbos a sustantivo /
Lección 38 – Deberías / Tienes que…
Lección 39 – Más qué
Lección 40 – Me gusta…
Lección 41 — Si fuera el caso…
­
­
­
­
­
­
­
­
­
­
Lección 0 - Breve introducción al alfabeto coreano.

Consonantes Vocales simples

G/K A

K como “casi” E

N IE

D Ó

T como “taza” E

R/L IÓ

M IE

B/P O

P como “papa” OA

S/SH OE

TSS OE

LLIA IO

CH como “chello” U

KH como Kyle UI

TH como Taylor IU

PH ÚH

J ÚI

I
BATCHIM (todo lo que va en los 2 espacios inferiores)

K T

K T

KS NG

N T

NY T

N K

T T

L P

LK T

LM

LP

LS
Muchos intentan enseñarte las
LT vocales y consonantes y al principio
parece muy dificil. Esta es la
manera más simplificada en que se
LP pueden enseñar. No te saltes esta
parte, las bases son importantes.
L

P
BS
Las vocales y las consonantes suenan
diferente depende de la posición en
qué estén colocadas.Pero CALMA, te
enseñaré mi truco.

Ahora recordarás que todas estas consonantes suenan de esta


manera cuando van abajo (siendo batchim). Este truco me ha
servido muchisímo por los colores, se quedará grabado en tu mente.
Estos son los nombres de las vocales dobles y básicas.

ㄱ guiok ㄲ ssang guiok


ㄴ niun
ㄷ diut ㄸ ssang digut
ㄹ riul ㅃ ssang biup
ㅁ mium
ㅂ biup ㅉ ssang lliut
ㅅ shiut
ㅆ ssang shiut
ㅇ iung
ㅈ lliut
ㅊ chiut
ㅋ khiut
ㅌ thiut Refuerza esta lección
ㅍ phiup con la pronunciación
nativa en PAPAGO.
ㅎ jiut

Ojo aquí. Sus mismos nombres te dicen como se pronuncian arriba


y como se pronuncian siendo BATCHIM.
BATCHIM

Batchim se le dice a todo lo que va debajo.


Usualmente las vocales van arriba y las consonantes
abajo.


vocales y
consonantes

Batchim

Descarga la app de Naver


(oficial coreana)
PAPAGO
NASALIZACIÓN
Esto es un poquitín complicado pero nada que no puedas hacer,
yo creo en ti.
El coreano suele pronunciarse como si tuvieras la nariz tapada,
poco a poco te acostumbrarás a ello.

습니다
literalmente “suhbnida”: se pronuncia “sumida”

막내
literalmente “makne”: se pronuncia “mangne”

상록
literalmente “sanrok”: se pronuncia “sangnok”

복리
literalmente “bokri”:se pronuncia “bonni”

Te explico esto porque habrá veces donde no entenderás por qué


las personas lo pronuncian diferente a como lo lees, no, no estás locx.
Muchas de las palabras irás aprendiendolas naturalmente, no te
presiones por nada de lo que veas aquí, solo práctica, léelo
nuevamente y vuelvelo a anotar en tu cuaderno. Aquí te añadiré una
romanización más adaptada al español. Recuerda que decir “mwo” no
es lo mismo que “muo”, o “wa” de “oa”.
이리 와: iri wa romanización común.
이리 와: iri oa romanización que verás aquí.
Lección 1
Hola / Introducción
안녕하세요. = Hola. / ¿Cómo estás? / Buenas tardes. / etc...

안녕+하세요 = 안녕하세요. [añong] [ja-se-io]


안녕 = estar bien, paz, salud
하세요 = tengas, ¿tienes?, por favor ten. (salud, paz, bienestar)

안녕하세요 es la manera más común de saludar, y 안녕하세요


está en 존댓말 [lliondetmal], respetuoso/lenguaje formal.
Cuando alguien te saluda con 안녕하세요, tu simplemente
responde 안녕하세요.

A: 안녕하세요. [añong-jaseio] = Hola.

B: 안녕하세요. [añong-jaseio] = Qué tal.

Hay muchisímas maneras de presentarte, pero comunmente


compartimos este tipo de información para que nos
conozcan:

- nombre
- edad
- donde vives
- donde trabajas
- donde estudias
- miembros de la familia
- pasatiempos
- cosas que disfrutas hacer

이에요 y 예요
Antes de esta lección, vamos a ver rápidamente cómo
aplicar estos dos y cuando usarlos. (más adelante
entraremos a fondo en este tema, solo voy a
presentartelos)

이에요 / 예요 [i-e-io / ye-io]


이에요 y 예요 tienen un papel similar al verbo inglés "to
be" [al verbo "ser/estar" en español]. La diferencia
fundamental es, sin embargo, el tipo de estructura de
frase en el que se utiliza.

Por ejemplo (y cómo casi todo en el coreano) nos vamos


a dividir en 2. Consonante y vocal para facilitar la
pronunciación.

Consonante final: 이에요


Vocal final: 예요

Es decir:

물 = agua.
물이에요. = 물 + 이에요 [mul + i-e-io] (ㄹ se convierte
en r cuando hay un ㅇ en la siguiente silaba: murieio)
(Es) agua.

학교 = escuela / colegio.
학교예요. = 학교 + 예요 [jak-gyo + ye-io] (jakioeo)
(Es) un colegio.
No es necesario que memorices todo exactamente como es, las
situaciones varían así que solo sé natural y prepárate para todo.
Por ahora te enseñaré lo más común. Usaremos ABC y DEF para
poner ejemplos. Intenta ver este abecedario como algún
sustantivo de tu interés.

ABC은/는 DEF이에요.
[ABC-eun/neun DEF-i-e-yo.]
ABC es DEF.

Soy estudiante. = 저는 학생이에요. [llio-nuhn jak-seng-i-e-io.]


Soy Carlos. = 저는 카를로스예요. [llio-nuhn ka-ruhl-ro-suh-ye-io.]
Mi nombre es Kari. = 제 이름은 카리예요. [llie i-ruhm-uhn ka-ri-ye-io.]
Tengo 17 años. = 저는 17살이에요. [llio-nuhn io-ril-gop-sal-i-e-io.]

2. ABC은/는 DEF이/가
[ABC-uhn/nuhn DEF-i/ga] + VERBO
Respecto a ABC, DEF + VERBO.

저는 여동생이 있어요.
[llio-nuhn io-dong-seng-i i-ssó-io.]
Tengo una hermana menor (lit. “En cúanto a mi, hay (existe) una
hermana menor.”)

저는 취미가 수영이에요.
[llio-nuhn chui-mi-ga su-iong-i-e-io.]
Mi pasatiempo es nadar. (lit. “Respecto a mi, el pasatiempo, nadar
es.”)
(Contemos 가 como “el”, 는 es “respecto a”, 이에요 “es”)

3. ABC은/는DEF에/에서
[ABC-uhn/nuhn DEF-e/e-só] + VERBO = ABC + VERBO + en DEF.

저는 서울에 살아요. [llio-nuhn só-u-re sa-ra-io.] = Yo vivo en Seúl.


저는 은행에서 일해요. [llio-nuhn uhn-jeng-e-só il-je-io.] = Yo
trabajo en un banco.
저는 미국에서 태어났어요. [llio-nuhn mi-gu-ge-só te-ó-na-ssó-
io.] = Nací en USA.

Vocabulario útil:

나이 [na-i] = edad
취미 [chwi-mi] = pasatiempo
직장 [jik-jang] = lugar de trabajo
직 업 [ji-geop] = trabajo = 하는 일 [ha-neun il]
사는 곳 [sa-neun got] = lugar donde vives
가족 [ga-jok] = familia
친척 [chin-cheok] = cercanos, familiares
대학생 [dae-hak-saeng] = estudiante universitario
고등학생 [go-deung-hak-saeng] = estudiante de prepa
중학생 [jung-hak-saeng] = estudiante de secundaria

Algunas palabras cool:

처음 뵙겠습니다. [chó-uhm bep-ge-ssuhm-ni-da] = ¿Qué tal?

반갑습니다. [ban-gap-suhm-ni-da] = Un placer conocerte.

제 명함이에요. [llie miong-jam-i-e-io] = Esta es mi tarjeta de


negocios.
다음에 또 봬요. [da-uh-me tho boe-io] = Nos vemos luego.

이야기 많이 들었어요. [i-ia-gi ma-ni duh-ró-ssó-io] = He


escuchado mucho sobre ti.
감사합니다. = Gracias.
감사 + 합니다 = 감사합니다. [gam-sa] [jap-ni-da]
감사 = agradecimiento, apreciación, gratitud
합니다 = Yo tengo, Yo siento
감사합니다 es la forma más común de decir “Gracias” .

감사 significa “Gratitud” y 합니다 significa “Tengo” o “Yo


siento” en 존댓말, respetuoso/lenguaje formal. Así que juntos
hacen “Gracias.”

Aquí entra la nasalización que expliqué antes:


감사 + 합니다 = 감사합니다. [gam-sa] [jap-ni-da]

Que juntos no pueden sonar “gamsajapnida”, sino que para


una mejor y más fluida pronunciación, los coreanos juntan las
palabras creando “gamsanmida”. Y como lo dijimos antes,
una consonante al principio suena más fuerte, creando una
“k” en vez de “g”.
Eso y una pronunciación rápida crearían “kamsamida”.

다음 문장을 따라 쓰십시오.

Traza las siguientes oraciones y escribe copiando.

1. 안녕하세요

안 녕 하 세 요
안 녕 하 세 요
안 녕 하 세 요

2. 감사합니다

감 사 합 니 다
감 사 합 니 다
감 사 합 니 다

A partir de ahora, harás


planas en cada nuevo
vocabulario que veas aquí,
te ayudará a familiarizarte.
Vocabulario Circulo social

이분이 제 ... 이에요 Este es mi…

남자친구 amigo (novio)


여자친구 amiga, compañera (novia)
남편 marido
아내 mujer
오빠 hermano mayor (de una mujer)
형 hermano mayor (de un hombre)
언니 hermana mayor (de una mujer)
누나 hermana mayor (de un hombre)
동셍 hermano(a) menor
딸 hija
아들 hijo
어머니 madre
아버지 padre
친구 amigo(a)
ej. 부탁합니다 Por favor (tradicional)
Lección 2
Sí y No

네 / 아니요
En coreano, “Sí” is 네 [ne] y “No” es 아니요 [anio] en 존댓말
[lliondetmal], lenguaje formal.

네. [ne] = Sí.

아니요. [anio] = No.

Pero decir “네” en coreano, no es lo mismo que decir “Sí.” en español


o inglés. Y decir “아니요” es igual. Esto es porque el “네” coreano
expresa que estás de acuerdo con lo que otra persona dice. Y “아니
요” expresa que estás en desacuerdo o niegas lo que otra persona
está diciendo (por eso cuidado cuando lo uses).

Como ejemplo, digamos que alguien te pregunta “No te gusta el


café?” (커피 안 좋아해요? [ko-phi an yo-a-je-io?] en coreano) Si tu
respuesta es “No me gusta el café” tienes que decir “네.” (tienes
razón, no me gusta).

네. [ne] = Así es. / Estoy de acuerdo. / Suena bien. / Es correcto.

아니요. [anio] = No es verdad. / No estoy de acuerdo. / Lo que dices


no está bien.

Cuando preguntas “¿No te gusta el café?” en coreano, si la persona


contesta que no le gusta, él o ella dirán “No.” en español pero “네”
en coreano. Y si le gusta el café, él o ella dirán “Sí.” pero “아니요” en
coreano.

커피 좋아해요? [ko-phi llio-a-je-io?] = ¿Te gusta el café?

네. 좋아해요. [ne. llio-a-je-io] = Sí, me gusta el café.


Entonces 네 es más que solo decir “Sí” o “Así es”

Si tu escuchas a dos coreanos hablar, verás que dicen “네” muy


seguido, por eso mismo de que tiene muchos significados.

Esta sería una conversación común entre coreanos.

A: Compré este libro ayer.


B: 네. [ne]
A: Y me encanta.
B: 네.
A: Pero es muy caro.
B: 네.
A: ¿Sabes cuánto me costó?
B: ¿Cuánto?
A: ¡Me costó 100 dolares!
B: 네? [né?]
A: Y mejor pagué con la tarjeta.
B: 네...

Podemos entender que 네 [ne] tiene muchas funciones. Puede ser:


Sí. / Así es / pero también / Ya veo. / Entiendo / ¡Aquí estoy! (en
llamadas) / Ajá. / etc.

맞아요.
네 [ne] y 아니요 [anio] están más enfocados en estar o no de
acuerdo, como 네 puede significar “Ya veo.” o “Ajá.” los coreanos
añaden esta expresión: 맞아요 [ma-llia-io] después de 네 [ne].
네, 맞아요. [ne, malia-io] = Sí, concuerdo. / Tienes razón. / Así
es.

Es como estar activamente en la conversación en lugar de


solo asentir y decir que sí.

Como resumen para aclarar el 네:

Si no pusiste mucha atención, o no pudiste entender/


escuchar bien a la otra persona, entonces dices “네?” [ne?]
como diciendo “¿Perdón?” “¿Qué dijiste?” “No te escuché
bien” También se usa para mostrar sorpresa. “네?”

A: Te compré algo.
B: 네? [ne?]
A: Dije que te compré algo.
B: 네?
A: Olvídalo.
B: 네?
Lección 3
¡Nos vemos!
En esta lección veremos las maneras de decir “Adiós” a alguien.

안녕 [an-niong] = bienestar, paz, salud


En coreano cuando dices “Adiós” en formal/tradicional, 존댓말
[lliondetmal], hay dos tipos de expresiones, ambas tienen 안녕 (añong)
al principio.

Una es cuando tú te vas a ir.


Y la otra cuando tu te quedas y la persona se va.

Si tu te vas y los demás se quedan, dices:

안녕히 계세요. [an-nyong-ji gie-se-io] (Recuerda que al leerse rápido


se pierden algunas palabras entonces todo junto se leería: añong i
keseo)

Si tu te quedas y los demás se van, dices:

안녕히 가세요. [an-niong-hi ga-se-io]

No es necesario la traducción literal, pero si quieres saber que


significa, sería:

안녕히 계세요. = Estar en paz.

안녕히 가세요. = Ve en paz.


Cuando los coreanos dicen 안녕하세요 [an-
nyong-ja-se-io], 안녕히 계세요 [an-nyeong-hi gie-
se-io] o 안녕히 가세요 [an-nyeong-hi ga-se-io],
ellos no pronuncian cada palabra de manera
muy clara. algunas veces solo vas a alcanzar a
escuchar “세요” [se-io].

Así que curiosamente te escucharías más


nativa solo diciendo 세요 [se-io] en todas estas
situaciones.
“En 6 meses agradecerás haber comenzado hoy.”
Lección 4
Lo siento, disculpa…

죄송합니다. [lloe-song-hap-mi-da]
Después de ver que 감사합니다 es 감사 (“apreciación” o
“agradecimiento”) y 합 니다 (“Yo hago”), podemos decir que 죄송합니다
es también 죄송 juntado con 합니다.

죄송 [lloe-song] significa “disculpa”, “lamentar” o “sentirse


avergonzado”, y 합니다 [jap-ni- da] significa “Yo hago”, asi que 죄송합니
다 [lloe-song-jap-ni-da] significa “Lo siento.” o “Perdoname.”

죄송합니다 no siempre significa “Lo lamento”.

Aunque 죄송합니다 signifique lamentarlo, no puedes usar 죄송합니 다


cuando quieras decir “Lamento escuchar eso”

Muchos coreanos se confunden por escuchar a extranjeros


expresarse así.

Si dices que lo lamentas después de escuchar noticias malas, ellos


preguntaran por qué te disculpas (como si tu fueras culpable de eso)

Eso es porque 죄송합니다 solo significa “Me disculpo.”, “Fue mi


culpa.”, “Perdóname” o “No debí hacerlo”.
저기요. [llio-gi-io]

En español “Disculpe.” se puede usar para estas situaciones.


1) Cuando pasas entre mucha gente
2) Cuando vas a levantarte de la mesa un momento
3) Si quieres llamar la atención de alguien o hacerles saber algo.
4) Si quieres llamar a algún mesero u ordenar algo.

저기요 [llio-gi-io] puede ser traducido como “Disculpe” pero la expresión,


저기요 es SOLO para la situación 3 y 4.

Entonces, ¿cómo decir “Con permiso.” cuando pasas entre mucha


gente?

Puedes decir:
잠시만요. [liam-shi-man-io] (significa: “Solo un segundo.”)

죄송합니다. [lloe-song-ham-ni-da] (literalmente significa: “Lo siento.”)

잠깐만요. [ lliam-kan-man-io] (significa: “Espera un segundo.”) ** Y sí,


“yamsimanio” y “yamkkanmanio” son la misma cosa.
Uno de los temas que más me pidieron en esa cajita de
preguntas fue, ¿qué diferencia hay entre el casual, formal y
tradicional?

Ese es uno de los temas que antes mencioné que solo vas
entendiendo al sumergirte en la cultura y en hablar con nativos.
Me voy a centrar nada más en dos tipos de habla y 3 tipos
de conversación.

존댓말/llion-det-mal

존댓말 /llon-det-mal/ es la forma de hablar con respeto al dirigirse a


un objeto o una persona. Tiene diferentes variedades, usualmente
se habla modo “informal respetuoso”

Informal Respetuosa: Se usa más en la vida cotidiana. (요


Formal: Se usa en la situación formal u oficial. (습니다

반말/ban-mal

반말 /ban-mal/ es la manera de hablar sin formalidad ni respeto, se


habla así entre gente cercana y a persona de menor edad o de un
puesto de menor rango. No se usa con personas que no conoces

Informal Sin Respeto: Se usa con personas muy cercanas a ti. (이



)

이다
이야

이/가 아니다
이 아니야 INFORMAL SIN RESPETO
가 아니야
Verbos/Adjetivo


이다
이에요
예요
이/가 아니다
이 아니에요
INFORMAL RESPETUOSO
가 아니에요
Verbos/Adjetivo
아요
어요
해요

이다
입니다
이/가 아니다
이 아닙니다
가 아닙니다
FORMAL RESPETUOSO
Verbos/Adjetivo
ㅂ니다
습니다
.

Lección 5
¿Qué es? / Es esto.

Aquí veremos como decir “A es B (sustantivo)” o “Yo soy


ABC(sustantivo)” de una manera respetuosa en coreano. (Continuando
con la introducción del principio).

이에요 / 예요 [i-e-yo / ye-io]


이에요 y 예요 tienen una manera similar a decir “Yo soy”. La mayor
diferencia es que tienen diferente estructura.

Podriamos decir que sería: ABC + ser + bonito.

Digamos:

ABC es DEF.

Yo soy ABC. Tu eres DEF.

El coreano es tipo: ABC + bonita + [ser]

Digamos:

이거 ABC예요. [i-gó ABC-ye-io] = Esto es ABC.


En español decimos que “ser” se puede cambiar a “soy”, “eres”,
“son”, “somos” dependiendo del contexto. En coreano podemos usar 이
에요 [i-e-yo] o 예요 [ye-io] dependiendo de si la ultima letra termina en
vocal o consonante.

Recordemos que si la palabra “DEF” tiene una consonante en la


ultima letra, añadimos 이에요 [i-e-yo], pero si termina en vocal,
añadimos 예요 [ye-io].
Ejemplos
물이에요. = 물 + 이에요 [mul + i-e-io] (Es) agua.

가방이에요. = 가방 + 이에요 [ga-bang + i-e-io] (Es) una bolsa.

사무실이에요. = 사무실 + 이에요 [sa-mu-shil + i-e-io] (Es) una oficina.

학교예요. = 학교 + 예요 [hak-gio + ye-io] (Es) una escuela.

저예요. = 저 + 예요 [llió + ye-io] (Soy) yo.

No necesitas decir “una” “la/el/los”, con añadir 이에요 o 예요 ya


significa “Es ABC.” “Son DEF.” “Yo soy XYZ.”

Y si levantas el tono, se convierte en pregunta.

물이에요. [mul-i-e-io] = Es agua.


물이에요? [mul-i-e-io?] = ¿Eso es agua? ¿Es agua?

학교예요. [hak-gyo-ye-io] = Es una escuela.


학교예요? [hak-yo-ye-io] = ¿Es eso una escuela? ¿Estás en la
escuela?

뭐 [muo] = qué
뭐예요? [muo-ye-io?] = ¿Qué es? ¿Qué es eso?

이거 커피예요. [i-gó kó-phi-ye-io] = Este es un café.


이거 사전이에요. [i-gó sa-llión-i-e-io] = Este es un diccionario.

¡Anota todo en tu cuaderno!


Repite en voz alta y juega
con los tonos.
이거 뭐예요? [i-gó muo-ie-io?] = ¿Qué es esto?
Y lo que siempre he dicho de ignorar la romanización, es porque
aunque sea “mwo” se lee como “bo” y una romanización no oficial
pero entendida por todo coreano sería “igoboeo”. Voy a mantener
la romanización así porque estás aprendiendo el abecedario, asi
podrás identificar que ㅁ es M y no B, aunque así suene.

뭐예요? [muo-ie-io?] significa “¿Qué es?”


añadimos 이거 [i-gó] delante para preguntar “¿Qué es ESTO?”

이거 뭐예요? [i-gó muo-ie-io?] = ¿Qué es esto? (literalmente igoboeo)


이거 핸드폰이에요. [i-gó jen-duh-phon-i-e-io] = Este es un celular.

이거 뭐예요? [i-gó muo-ie-yo?] = ¿Qué es esto?

이거 물이에요. [i-gó mul-i-e-yo] = Esto es agua.

이거 뭐예요? [i-gó muo-ie-yo?] = ¿Qué es esto?

이거 커피예요. [i-gó kó-phi-ie-yo] = Esto es café.


“No traduzcas, interpreta”
“Creo en mí, sé que puedo hacerlo.”
Lección 6
Esto, eso, aquello

En español puedes decir “Este es mi carro” y también “Este


carro es mío” Así que la palabra “esto” se usa como
pronombre y como un modificador de “carro”.

Usar “ese/eso” como modificador y “este” como “este


producto de aquí” o “esta cosa de aquí” son muy diferentes
en coreano.

이 [i] = esto (cerca de ti)

그 [guh] = eso (cerca de la otra persona)


저 [llió] = aquello (por allá)

저 [llió] aquello, por allá


tú tu amigx
Se usa cuando se refieren a
algo que esta lejos de los
dos.

이 [i] esto 그 [guh] eso


Se usa cuando algo Se usa cuando te quieres referir
a algo lejos de ti pero cerca de
esta cerca de ti. la otra persona.

Entonces 이, 그, y 저 en coreano solo funcionan como


modificadores, cuando quieres decir ‘este’ ‘ese’ o ‘aquello’ como
pronombre, tienes que añadir 거 [gú] o 것 [gót] después de esa
palabra.

거 [gu] = 것 [gót] = cosa, producto, hecho (fact)

NOTA: Son lo mismo y se pronuncian diferente, eso es porque al separarse es


más notorio el sonido, como cuando separamos 안녕하세요, junto suena
“añongaseo” pero separado es “ani ong ja se io”. La romanización es solo una
guía pero en realidad no importa, de hecho, hace mas lento el aprendizaje. Y ya
que no importa; te estoy poniendo la romanización exactamente como se
escucha. (De preferencia en vez de usar romanización, usa un traductor que te
lea estas palabras y te ayude con tu pronunciación. El coreano tiene su propio
sonido y serán sonidos que no existen en español)

이 [i] = esto
이 + 것 = 이것 [i-gót] o 이거 [i-gó] = esta cosa, este

그 [guh] = el/la, eso


그 + 것 = 그것 [guh-gót] o 그거 [guh-gó] = la cosa, el producto, ese
de ahí, eso

저 [ llió] = los, aquello, eso de por allá


저 + 것 = 저것 [llió-gót] o 저거 [llió-gó] = eso de ahí

Puedes usar 이, 그, o 저 para expresar diferentes cosas.

사람 [sa-ram] significa persona


이 사람 [i sa-ram] = esta persona, este hombre de aquí, esta
chica aquí
그 사람 [guh sa-ram] = la persona, esa persona
저 사람 [llió sa-ram] = esa persona de allá
Lección 7
No es

아니에요 [a-ni-e-yo] = no ser, no es, no eres

아니에요 [a-ni-e-io] es en tiempo presente (formal) del verbo 아


니다 (no ser). Entonces 아니에요 [a-ni-e-io] significa “No es.”
“No soy.” “Tu no eres.” “El/ella/elle no es” y etc.

Cuando quieras decir que algo NO ES ALGO, puedes decir el


sujeto y 아니에요 [a-ni-e-yo].

Sustantivo + 아니에요 = NO SER + SUSTANTIVO

Digamos:

저 아니에요. [llió a-ni-e-io] = No soy yo.

우유 아니에요. [u-iu a-ni-e-io] = No es leche.

물 아니에요. [mul a-ni-e-io] = No es agua.

Si quisieras decir “Esto no es leche.” “No soy estudiante.”


“Este no es un parque.” y etc, puedes añadir las palabras
que vimos antes, al principio.
Leche = 우유 [u-iu]
No es leche = 우유 아니에요. [u-iu a-ni-e-io]
Esto no es leche. = 이거 우유 아니에요. [i-gó u-iu a-ni-e-
io]

estudiante = 학생 [jak-seng]
no ser estudiante= 학생 아니에요 [jak-seng a-ni-e-io]
Yo no soy estudiante. = 저 학생 아니에요. [ llió jak-seng
a-ni-e-io]

alcohol = 술 [sul]
no es alcohol = 술 아니에요 [sul a-ni-e-io]
Aquello no es alcohol. = 저거 술 아니에요. [ llió-gó sul
a-ni-e-io]

gato = 고양이 [go-iang-i]


gato no es = 고양이 아니에요 [go-iang-i a-ni-e-io]
Ese no es un gato. = 그거 고양이 아니에요. [guh-gó go-
iang-i a-ni-e-io]
Lección 8
Partículas para enfatizar

Muchos idiomas no tienen estas particulas que remarcan al sujeto o


el tema, así que esto será muy nuevo.
Partículas que dan enfasis a un tema o introducen a un tema nuevo o
hacer comparaciones.

은 [uhn] / 는 [nuhn]
El punto de usarlas es hacerle saber a la otra persona de qué
hablas o de que vas a hablar, estas se ponen después de los
sustantivos. (pollo, Pedro, salón, botella, conciencia, emociones)

Si la palabra termina con una consonante + 은

Si la palabra termina en vocal + 는

ejemplo:
가방 [ga-bang] + 은 [uhn]
나 [na] + 는 [nuhn]

El tema de una oración marcado con 은 o 는 es usualmente


(no siempre) el mismo que el sujeto de la oración.

저 [llió] = Yo (formal)
저 + 는 [nuhn] = 저는 [llió-nuhn] = En cuánto a mi / (Estoy
hablando sobre mi)
저는 학생이에요. [ llió-nuhn hak-seng-i-e-io] = En cuánto a mi,
soy estudiante. / Yo soy un estudiante.
Aquí 저 (yo) es el tema de la oración al mismo tiempo que el
sujeto:
Yo, el sujeto y Soy, el verbo.
Pero lo que hace único al coreano se puede ver aquí:

내일은 저는 일해요. [ne-il-uhn llió-nuhn il-je-io] = “En cuánto a


mañana, yo trabajo.”

En la pronunciación, juntar 내일은 hace que la riul ( ) no suene a


L, sino que suene a R (como si fuera al principio debido a la ㅇ).
Entonces aquí sería “neirun” en romanización.

Aquí, 내일 [ne-il], mañana, va antes de 은 [uhn], porque es el


tema al que hacemos enfasis, pero no es el sujeto del verbo 일하
다 [il-ja-da], “Trabajar” porque no es el “mañana” el que trabaja
sino “yo”. objeto directo.

Particulas de sujeto:
이 [i] / 가 [ga]
Si termina en consonante (batchim) se añade + 이
Si termina en vocal se añade + 가

ejemplo:

가방 [ga-bang] + 이 [i] (bolso)


학교 [hak-gio] + 가 [ga] (escuela/colegio/universidad)
Las particulas del tema (은/는) hacen enfasis en lo que se está
hablando
y las particulas del sujeto (이/가) es para el sujeto.
¿Qué mas hay que saber sobre 은/는/이/가?

(1) Hay que entender que 은 [uhn] / 는 [nuhn] pudiese interpretarse


como “en cuánto a” algo, hasta “a diferencia de otras cosas” o “al
contrario de esto.”

(2) 이 [i] / 가 [ga] es “ninguno más que” “nadie más que” (cuando
elegimos 1 entre varias opciones) esto también hace enfasis en el sujeto
sin hacerlo total protagonista.

Y si te pongo algunos ejemplos:

이거 [i-gó] = esto / 사과 [sa-gua] = manzana / 예요 [ye-io] = ser / es.


이거 사과예요. [i-gó sa-gua-ye-io] = Esto es una manzana.
Puedes añadir 은/는 a esto y en este caso 이거 termina en vocal asi
que se puede añadir 는.
이거는 사과예요. [i-gó-NUHN sa-gua-ye-io]
(Las otras cosas no son manzanas pero) ESTO es una manzana.
Así que en una conversación sería algo como:

이거 커피예요. [i-gó kó-phi-ye-io] (Esto es café)


이거는 물이에요. [i-gó-NUHN mul-i-e-io] ( Eso era café, PERO ESTO,
es agua.)

이거는 오렌지주스예요. [i-gó-NUHN o-ren-yi-lliu-suh-ye-io]


(y ESTE, otro diferente, es jugo de naranja.)
이거는 뭐예요? [i-gó-NUHN muo-ye-io?]
(¿Y que hay sobre este? ¿Qué es?)

Si alguien dice ABC 좋아요. [ABC llio-a-io] = ABC es bueno.


Y tu crees que XYZ es bueno (mejor), no ABC. Puedes
expresar que la frase “ser bueno” debería ser para XYZ, no
ABC, diciendo:

ABC 좋아요? XYZ가 좋아요! [ABC llio-a-io? XYZ-GA llio-a-io]


Entonces con 이 y 가, puedes añadir mas sabor y darles
significado a las frases.
Así enfatizas quién hizo algo, quién es mejor.

Como puedes ver, 은/는 y 이/가 funcionan


diferente, pero 은/는 como contraste es mejor,
es mucho más fuerte porque puedes cambiar
el tema de una oración. Puedes hacer
oraciones mas complejas como “Creo que el
libro que tu compraste es más interesante que
el que yo compré.” Y cuando necesites
particulas para añadir claridad al significado,
usas 이/가.
를 y 을, ¿qué diferencia hay con 은/는?
Verás, es comunmente utilizada para el Objeto Directo de
la oración, es decir:

우리는 고기를 먹어요


Nosotros comemos carne.
OD: ¿Qué comemos? Carne.

Si la palabra terminara en batchim (consonante)


usaríamos 을.

Podemos notar que la diferencia principal es El sujeto, el


tema, y qué se hace con él.

El tema
은/는

Particulas para
hacer énfasis

El sujeto Objeto Directo


이/가 를/을
- Yo como manzanas. → 나는 사과를 먹어요.

- Tú comes peras. → 너는 배를 먹어요.

- Yo como manzanas y tú comes peras. → 나는


사과를 먹어요. 그리고 너는 배를 먹어요.

- 나는 커피를 좋아해요. 하지만 차를 더 좋아해요.


(Me gusta el café. Pero prefiero el té.)

- 우리는 영화를 볼 거예요. 또는 박물관에 갈 거예요.


(Vamos a ver una película. O iremos al
museo.)

- 저는 일찍 일어나서 운동을 해요. 그래서 매우 건강


해요. (Me levanto temprano y hago ejercicio.
Así que estoy muy saludable.)
Partícula de Objeto directo
y sus usos con ejemplos:

을 [uhl] - sustantivo terminado en consonante


를 [ruhl] - sustantivo terminado en vocal

Cuando escribimos “una manzana” sin escribir nada más, no


hay manera de saber el rol que tomará esa manzana en la
oración.

Pero en coreano, aunque no escribas el verbo, podremos


darnos una idea de lo que hará la manzana en la oración,
porque ya habrás marcado que es el objeto del verbo.

“사과” - manzana, así como en español


“사과를” - ya sabemos que será el objeto del verbo.

Así que podemos creer que lo siguiente será - comerte una


manzana, comprar una manzana, venderla, encontrarla,
dibujarla, etc.

“ 사과가” - ahora sabemos que la manzana será el asunto


del verbo.

Aquí podemos pensar que - la manzana es buena, es mala,


es cara, será grande, chica, buena para la salud, etc.
“ 사과는” - ahora sabemos que alguien dirá algo sobre las
manzanas especificamente, comparandolas con algo más o
trayendo al tema a las manzanas por primera vez (en una
conversación que no tiene que ver con manzanas)

Entonces es un poco parecido al español, preguntar “¿Qué


hiciste ayer?” Recuerda que en coreano no se utilizan los
nombres así como en español.

“어제 <nombre> 씨는 뭐를 했어요?”


A menos que se hable de una tercera persona. Es más bien
cómo:

“어제 뭐를 했어요?” Más sencillo.

“뭐” (= qué) NO es el asunto de la oración, (Es la persona que


hizo qué) puedes quitar el 를 aquí.

“어제 뭐 했어요?”
¿Cúando necesito usarlos?

Se usan cuando quieres hacer clara la relación entre el


objeto y el verbo. Cuando el objeto y el verbo son cercanos,
es muy fácil. También tienes opción de no añadir particulas.
No hace demasiada diferencia pero cuando no tienen nada
que ver, la relación entre las palabras es débil y se pierde el
sentido.

텔레비전 봐요. = Veo TV.

텔레비전 봐요? = ¿Ves TV?

텔레비전 자주 봐요? = ¿Ves TV muy seguido?

텔레비전(을) 일주일에 몇 번 봐요? = ¿Cúantas veces a la


semana ves TV?

Como objeto de la oración (텔레비전) cada vez se aleja más


del verbo (봐요)
Para seguir teniendo relación, es decir, que no se “separen”
tanto, debes añadir la particula y asi le pones una marquita
de que seguimos hablando de eso. Digamos que estan
enamorados y les pones el hilo rojo.
Como ya vimos, 은/는 tiene el rol de enfatizar de esta
manera “eso es... y/pero ESTE es...” así que a veces no será
natural usar 은/는 en cada frase que digas.

은 y 는 son en general particulas de tema, los coreanos


reservan 은/는 para realmente enfatizar algo con otros
detalles de la oración.

Si quisieras decir “El clima es bueno hoy.” puedes decirlo de


muchas maneras. (vamos a enfocarnos en 은/는.)

1) 오늘 날씨 좋네요. [o-nuhl nal-shi lliot-ne-io] El clima es bueno


hoy.

2) 오늘은 날씨 좋네요. [o-nuhl-UHN nal-shi lliot-ne-io]


(Ultimamente el clima no ha sido bueno, pero HOY, es bueno.)

3) 오늘 날씨는 좋네요. [o-nuhl nal-shi-NUHN lliot-ne-io]


(Hoy, no necesariamente todo lo demás, pero al menos el
clima es bueno.)

Asi de poderoso es el usar (은/는), te cambia la intención de


las oraciones.

Entonces añadiendo los otros temas:


좋아요 [llio-a-io] = Es bueno / 뭐 [muo] = qué / 이/가 [i/ga] =
particulas del sujeto.
Si alguien dice “좋아요. [llio-a-io]” (significa “Es bueno.” o “Me
gusta” )

Pero no entendiste QUÉ es bueno, entonces le preguntas


“¿Qué es bueno?” o “¿De qué estás hablando?”

뭐가 좋아요? [muo-GA llio-a-io?] (regla de pronunciación,


muo es bo; boga chuaio? Debo separarte las silabas por
pronunciación de cada letra por separado, pero juntas suenan
diferente.)

Aquí la palabra 가 [ga] enfatiza el sujeto


del verbo “ser / 좋아요”.

Para explicarlo con más exactitud, ve el siguiente


ejemplo.

Pon atención en el coreano e intenta leerlo en voz alta.

누가 레스토랑에 갔나요?
Nuga - Quién

우리가 고기를 먹어요


uriga responde a nuga
Quién? Nosotros.
ambos mantienen un 가, ¿lo notaste?
Pero entonces, ¿Por qué no usar uri nuhn? nuhn es
comparación, diferencia. Ellos, por su parte, comen carne.
Recordemos que nuhn puede significar “en lo que a mi
respecta, en cuanto a mi, por mi parte…” Usar 우리는 haría
que pareciera no tener nada que ver la pregunta con la
respuesta. Así que usamos GA, para indicar el objeto
directo.
Vocabulario para unir ideas

그리고
guhrigo y

하지만
jalliman pero

또는
tonuhn o

그래서
guhresó así que

그러나
guhróna sin embargo

그렇지만
guhrólliman pero, aún así

그런데
guhrónde pero, aún así
Apunta en tu cuaderno todo lo
nuevo que aprendas, te ayudará
a familiarizarte con la escritura en
coreano.

PARTICULAS DE TEMA: 은/는

PARTICULAS DE SUJETO: 이/가

PARTICULAS DE OBJETO DIRECTO: 를/을

Anota en tu cuaderno, ¿Cómo dirías?:

Este café es mejor que el agua.


Esta bolsa es buena.
El clima de hoy es bueno.
Aquella escuela es buena.
“Puedo aprender este idioma, quiero
aprender este idioma”.
Lección 9
No hay, sí hay

“있어요” x ”없어요”

Me gusta mucho este tema, en realidad me parece uno de los más


importantes para hablar coreano. Aquí es donde radica el TENER/
NO TENER, y de cosas que EXISTEN/NO EXISTEN, (o no hay).

있어요 [i-ssó-io] viene del verbo 있다 [it-da], y basicamente significa


que algo existe. Si hablas de alguien o algo existiendo en un lugar
especifico, significa “Ser/estar”

Digamos:

Estoy aquí / Es por aquí. / Estoy en casa

Si hablas de algo (o de alguien quizás) de tu propiedad, significa “Tener”

Digamos: Tengo una hermana. / Tengo 11 perros. / ¿Tienes una casa?

없어요 [óp-ssó-io] es lo contrario, viene del verbo 없다 [óp-da]. Hay


otras maneras de decir esto, usando 있어요 y convirtiendolo en una
oración negativa, aunque es mejor decir 없어요 que decir 있지 않아
요 o 안 있어요, cosas que ya hemos escuchado en k-dramas y hay
muchas maneras de expresarlo. (ya hablaremos de ello en el
segundo nivel)

En conclusión:

있어요 y 없어요
[i-ssó-io] [óp-ssó-io]
있어요 [i-ssó-io] y sus ejemplos:
물 [mul] = agua / 친구 [chin-gu] = amigo / 시간 [shi-gan] = tiempo
Solo añadimos 있어요 al final del sustantivo.

1. 물 있어요. [mul i-ssó-io] = Hay agua. / El agua existe. / Tengo


agua. / Ellos tienen agua.

2.물 있어요? [mul i-ssó-io?] = ¿Hay agua? / ¿Tienes agua? /


¿Ellos tienen agua?

3. 시간 있어요. [shi-gan i-ssó-io] = Hay tiempo / Tengo tiempo. /


Ellos tienen tiempo.

4. 시간 있어요? [shi-gan i-ssó-io?] = ¿Hay tiempo? / ¿Tienes


tiempo? / ¿Ellos tienen tiempo?
Y solo basta con reemplazar 있어요 [i-ssó-io] con 없어요 [óps-ó-
io] para tenerlo en modo negativo.

없어요 [óps-ó-io]
1. 시간 없어요. [shi-gan-óps-ó-io] = No hay tiempo. / No tengo
tiempo. / No tenemos tiempo.
Ahora vamos a aplicar 은/는 [eun/neun], particulas de tema y
이/가 [i/ga], particulas del sujeto.

Si decimos 시간 없어요. que significa “No tengo tiempo.” y


quieres decir “Tengo otras cosas pero, TIEMPO es lo que no
tengo” puedes decirlo nada más añadiendo 은 [uhn] o 는
[nuhn] al final de 시간 [tiempo] (como termina en consonante
usariamos 은 ), y sería 시간은 없어요.

Si alguien te pregunta “¿Qué es lo que no tienes? ¿Qué es


lo que dices que no tienes?” entonces dices “TIEMPO,
tiempo es lo que no tengo” y se expresaría como 시간이 없어
요.

Algo muy curioso, (que hemos escuchado bastante) es la


palabra “divertido”. Esta palabra es la union de diversión +
existir.

재미 [llie-mi] = diversión
재미 + 있어요 = 재미있어요 significa literalmente “la diversión
existe” pero significa también “ser interesante”

Puedes notar que no hay espacio entre diversión + existir,


porque es algo tan usual que ya es una palabra, no una oración
compuesta.
Lección 10
Por favor, déme
Este es mi segundo tema favorito en este nivel, aquí
podremos ver como ordenar en un café o utilizar frases
como:
“¿Tienes...?” o “Aquí hay...?” “Dame, por favor” o “Me
gustaría tener, por favor.

있어요. [i-ssó-io] “Yo tengo...” “Tu tienes...” “Aquí hay...”


없어요. [óp-só-io] “No tengo...” “No tienes...” “Aquí no hay...”

Veamos:
사과 [sa-gua] = manzana
사과 있어요 [sa-gua i-ssó-io] = Tengo una manzana. Hay
manzanas. Ellos tienen manzanas.
사과 없어요 [sa-goa óp-só-io] = No tengo una manzana. No
hay manzanas.

오렌지 [o-ren-yi] = naranja


오렌지 있어요 [o-ren-yi i-ssó-io] =Tengo una naranja. Aquí hay
una naranja.

오렌지 없어요 [o-ren-yi óp-só-io] = No tengo una naranja. Aquí


no hay naranjas.

Sube el tono cuando se trate de una pregunta y listo:


있어요? [i-ssó-io] = ¿Tienes…? ¿Hay…?
없어요? [óp-só-io] =¿No tienes? ¿No hay?
커피 [kó-phi] = Café

커피 있어요? [kó-phi i-ssó-io?] = ¿Tiene café?


커피 없어요? [kó-phi óp-só-io?] = ¿No tiene café?

Ahora que sabes eso, podemos pasar a ordenar en un café.


“Por favor déme..” o “Me gustaría tener… gracias”

주세요[lliu-se-io] = Por favor, déme.


주세요 [lliu-se-io] viene del verbo 주다 [lliu-da] que significa
“dar” y literalmente 주세요 significa “por favor dar” formal
respetuoso.

A: 사과 있어요? [sa-gua i-ssó-io?] = ¿Tienes manzanas?


B: 네. 사과 있어요. [ne. sa-gua i-ssó- io] = Sí. Tenemos
manzanas.
A: 사과 주세요. [sa-gua lliu-se-io.] = Déme (una/algunas)
manzanas.

Como podrás ver, no hay diferencia entre el plural y el


singular.

A: 커피 있어요? [kó-phi i-ssó-io?] = ¿Tiene café?


B: 아니요. 커피 없어요. [an-i-io. kó-phi óp-só-io] = No, no
tenemos café.
A: 우유 있어요? [u-yu i-ssó-io?] = ¿Tiene leche?
B: 네. 우유 있어요. [ne. u-yu i-ssó-io.] = Sí, tenemos leche.
A: 우유 주세요. [u-yu lliu-se-io.] = Déme leche por favor.

주세요 [ lliu-se-io] Se puede usar en diferentes situaciones:


Cuando le pides un favor o ayuda a alguien, cuando ordenas
en un restaurante, cuando pides algo en una tienda o
cuando viene de la mano a un verbo, lo veremos más
adelante.
Más ejemplos:

아이스크림 주세요 [a-i-suh-kuh-rim lliu-se-io] = Por


favor déme un helado.

햄버거 주세요 [jem-bó-gó lliu-se-io] = Déme una


hamburguesa, por favor.
김치 주세요 [kim-chi lliu-se-io] = Por favor déme
kimchi.
비빔밥 주세요 [bi-bim-bap lliu-se-io] = Déme
bibimbap, por favor.

밥 주세요 [pap lliu-se-io] = Por favor déme arroz.


Por favor déme comida.

Anota en tu cuaderno, ¿Cómo dirías?:

Este café es bueno. Déme un café.


Por favor déme agua.
Por favor déme una manzana.
“Un perdedor es alguien que está tan asustado de
no lograrlo, que ni siquiera lo intenta. Tú estás
aquí, ya eres un ganador”.
Lección 11
Es delicioso, sabe mal…

주세요 [lliu-se-io] = Por favor déme… / Me gustaría


ordenar...
Y esta expresión (주세요) se usa para ordenar algo en un
restaurante, pedir más, o pedir que alguien haga algo por ti.

김밥 주세요. [kim-bap lliu-se-io] = Kimbap, por favor. (en un


restaurante)
불고기 주세요. [bul-go-gi lliu-se-io] = Bulgogi, por favor. (en un
restaurante)
김치 주세요. [kim-chi lliu-se-io] = Por favor déme kimchi.
Entonces, ¿Cómo decir que algo está o no rico?

맛 [mat] = sabor

맛 [mat] significa “sabor” en Coreano. Unimos eso con lo que


aprendimos de “estar” o “yo tengo”: 있어요 [i-ssó-io].
Si unimos 맛 y 있어요, tendrás la expresión 맛있어요 [ma-shi-
ssó-io] y significa “Es delicioso.”

맛있어요 [ma-shi-ssó-io] = Delicioso. Está muy rico.

Entonces:

이거 맛있어요. [i-gó ma-shi-ssó-io] = Esto es delicioso.


저 케익 맛있어요. [ llio ke-ik ma-shi-ssó-io] = Aquel pastel es
delicioso.
삼겹살 맛있어요. [sam-gióp-sal ma-shi-ssó-io] = Samgiópsal
(BBQ coreano) es delicioso.
뭐가 맛있어요? [muo-ga ma-shi-ssó-io?] = ¿Qué es delicioso?
Ahora, ¿Y si algo sabe mal?

없어요 [eop-seo-yo]
Si unimos 맛 y 없어요, tendrás la expresión 맛없어요 [mad-óp-só-io],
y significa “No sabe bien”.

Ya sabemos que las consonantes cambian su sonido


cuando van al final. También debes saber que la
pronunciación de 맛 no es como el español “math” sino es
“mahd” sin sonar la ultima letra. Cuando es seguido de otras
palabras se junta y cuando no, suena como previamente
expliqué. Ejemplo. Taehyung en esa entrevista decía “nad”
en vez de “not” por la costumbre.

맛없어요 [mad-óp-só-io] = No está rico. No es delicioso. Sabe


mal.

Añadiendo al dato de arriba, 맛, que termina en , cambia


dependiendo lo que sigue. Cuando no le continua ninguna
letra, ahora si suena como T. Cuando le sigue 있어요, Se
convierte en S (como si fuera letra inicial) haciendo 맛있어요
que se pronuncia ma-shi-ssó-io. Cuando le sigue 없어요, se
convierte en D, haciendo 맛 없어요 que se pronuncia ma-dóp-
só-io. (Esto lo puedes ver en las primeras páginas donde
hablamos de la pronunciación de las consonantes finales).

Ejemplo:

이거 맛없어요? [i-gó ma-dóp-só-io?] = ¿Sabe mal?


이 차 맛없어요. [i cha ma-dóp-só-io] = Este té sabe mal.
Anota en tu cuaderno,
¿Cómo dirías?:

Este café está malo.


Esta bolsa es buena.
Por favor déme bibimbap.
BTS es bueno.
Nosotros no tenemos agua.
Este kimchi está delicioso.
No tengo tiempo hoy.
Esto es muy divertido.
Ellos tienen hamburguesas.

Recuerda leer en voz alta todo lo que escribas y


apoyarte con la app de PAPAGO.
Mientras más practiques más fluido leerás las
palabras. En las primeras lecciones vimos las
vocales y consonantes, esas no debes soltarlas
aunque te sientas confiadx. Dales un repaso de
vez en cuando para reforzar bases.
Lección 12
“Gracias por la comida”.
잘 먹겠습니다. [ llial mók-ge-ssuhm-ni-da] (Ojo aquí, B se
pronuncia como M siempre que se trate de 습니다)

“Voy a comer bien.” o “Comeré bien.” Esa expresión es muy común entre
coreanos antes de comer o como mostrar gratitud a quién invitó la
comida. Cuando alguien invita la comida a todos, los demás le diran
directamente 잘 먹겠습니다 a la persona. Cuando comes con amigos con
quienes no hablas formalmente, y quieres bromear con que tu amigo
debería invitarte la comida, puedes decir 잘 먹을게! [jal meo-guhl- ge!]
que significa estar agradecido porque el te invitará a comer.

잘 먹었습니다. [ llial mók-gó-ssuhm-ni-da]


Una vez termines de comer, si agradeces a alguien por la comida,
o agradeces por comer en general, puedes decir 잘 먹었습니다
literalmente significa “He comido bien” “Gracias por la comida.”

Lección 13
Yo quiero…
Aprenderemos ahora a decir “Yo Quiero…” en coreano.
Ya vimos como ordenar y como decir gracias por la comida,
pero no podemos hacer eso si no sabemos primero qué
vamos a ordenar, ¿cierto?

En español añadimos la expresion “Yo quiero” antes del


verbo, (yo quiero *comer*), pero en coreano tenemos que
cambiar el final del verbo.

고 싶어요 [-go shi-pó-io] = Quiero…


Estos son algunos de los verbos más comunes en coreano:

가다 [ga-da] = Ir
보다 [bo-da] = Ver
먹다 [mók-da] = Comer

Vamos a cambiarlos al modo -고 싶어요 de una manera muy


fácil.
Quitamos 다 [da] (la ultima letra en los verbos coreanos) y
añadimos
-고 싶어요 [-go sipeoyo].

IR = 가다 [ga-da] ---> 가 + -고 싶어요


가고 싶어요 [ka-go shi-pó-io]
Quiero ir.

VER = 보다 [bo-da] ---> 보 + -고 싶어요


보고 싶어요 [bo-go shi-pó-io]
Quiero ver (observar o ver tv)

COMER = 먹다 [meok-da] ---> 먹 + -고 싶어요


먹고 싶어요 [mók-go shi-pó-io]
Quiero comer
A: 뭐 먹고 싶어요? [muo mók-go shi-pó-io?] = ¿Qué quieres
comer?

B: 햄버거 먹고 싶어요. [jem-bó-gó mók-go shi-pó-io] =


Quiero comer una hamburguesa.
También es importante saber:

더 [dó] = más

Ahora sabes decir “Quiero comer (eso)” y puedes decir


“Quiero comer más.” añadiendo esta palabra (더).

먹고 싶어요. [mók-go shi-pó-io] = Quiero comer eso.

더 먹고 싶어요. [dó mók-go shi-pó-io] = Quiero comer más.


*El ordén de las palabras es muy importante.
Lección 14
¿Qué quieres hacer? + verbos

Ahora veremos 5 verbos. Quizás sean nuevos para ti. Pero


créeme, es más importante saber como conjugarlos que
memorizartelos.

하다 [ja-da] = Hacer
보다 [po-da] = Ver
먹다 [mók-da] = Comer
사다 [sa-da] = Comprar
마시다 [ma-shi-da] = Beber
Aplicamos una vez más lo que vimos antes: “Yo quiero +
verbo”

하 + 다 + 고 싶어요

하다 : 하고 싶어요 [ja-go shi-pó-io] = Quiero hacer…


보다 : 보고 싶어요 [bo-go shi-pó-io] = Quiero ver...
먹다 : 먹고 싶어요 [mók-go shi-pó-io] = Quiero comer...
사다 : 사고 싶어요 [sa-go shi-pó-io] = Quiero comprar...
마시다 : 마시고 싶어요 [ma-shi-go shi-pó-io] = Quiero beber...

Anota en tu cuaderno y
comienza a practicar los verbos.
*El objeto se pone antes del verbo.

A: 뭐 하고 싶어요? [muo ja-go shi-pó-io?] = ¿Qué quieres


hacer?
B: 텔레비전 보고 싶어요. [tel-le-bi-llion bo-go si-pó-io] =
Quiero ver TV.
A: 텔레비전 보고 싶어요? [tel-le-bi-llion bo-go shi-pó-io?] =
¿Quieres ver TV?
B: 네. [ne] = Sí.
A: 뭐 보고 싶어요? [mwo bo-go si-peo-yo] = ¿Qué quieres
ver?
B: 달려라방탄 보고 싶어요. [dal-lio-ra-bang-than bo-go shi-
pó-io] = Quiero ver RUN BTS.

A: 이거 사고 싶어요. [i-gó sa-go shi-pó-io] = Quiero comprar


esto.
B: 이거요? [i-gó-io?] = ¿Este?
A: 네. 이거 먹고 싶어요. [ne. i-gó mók-go shi-pó-io] = Sí, quiero
comer esto.

B: 이거 뭐예요? [i-gó muo-ye-io?] = ¿Qué es esto?


A: 이거 김밥이에요. [i-gó kim-bap-i-e-io] = Esto es gimbap.
MÁS VERBOS

읽다 [ilg-da] = Leer
읽고 싶어요 [il-ggo shi-pó-io] = Quiero leer.

자다 [llia-da] = Dormir
자고 싶어요 [llia-go shi-pó-io] = Quiero
dormir.

놀다 [nol-da] = Salir, jugar


놀고 싶어요 [nol-go shi-pó-io] = Quiero
jugar.

쉬다 [sui-da] = Descansar
쉬고 싶어요 [sui-go shi-pó-io] = Quiero
descansar.

일하다 [il-ja-da] = Trabajar


일하고 싶어요 [il-ja-go shi-pó-io] = Quiero
trabajar.
“Voy a lograrlo, ya puedo entender algunas cosas,
con constancia pronto hablaré coreano”.
Lección 15
Verbos
Vamos a continuar aprendiendo a conjugar los verbos
en Coreano. Estas son los verbos en coreano en
modo diccionario:

가다 [ga-da] = IR
먹다 [mók-da] = COMER
자다 [llia-da] = DORMIR
때리다 [tte-ri-da] = GOLPEAR
웃다 [ut-da] = REIR

Cuando conjugamos estos verbos en pasado, presente o


futuro, lo primero que debemos hacer es (como ya
mencionamos) eliminar 다 [da] y nos quedaría entonces
la Raíz del verbo.

가 [ga]
먹 [mók]
자 [llia]
때리 [tte-ri]
웃 [ut]

Después de hacerlo, le añadimos la terminación


verbal depende del tiempo. Aprenderemos a conjugar
el verbo en presente.
Lección 16
El Presente

Para conjugar un verbo en presente debes tomar la raíz


y añadir alguna de estas terminaciones.

아요 [a-io]
어요 [ó-io]
여요 [ió-io] (ojo aquí)

Estamos usando el lenguaje informal respetuoso


(casual en terminación 요)

No te preocupes demasiado por aprender todos los


tipos de formalidades. Una vez sepas hablar formal,
cambiarlo a otros niveles menos formales es fácil.

Ahora viene algo un poco enredoso pero prometo que


después de leer esta lección varias veces y practicar, lo
sabrás de memoria.

Si la vocal final de la raíz del verbo es [a] [o], será


entonces 아요 [a-io].
Si la ultima vocal NO ES [a] [o], entonces será 어요 [ó-
io].
Y solo hay UN tipo de raíz verbal que es 하 [ha], y se
convierte en 여요 [yeo-yo].
Vamos a ver algunos ejemplos:
1)
가다 [ga-da] = to go
La raíz el verbo es 가 [ga] y la última vocal es [a] así que
añadimos 아요 [a-io].

Al principio nos sale como resultado 가 + 아요, y


después al decirlo rápido suena 가요 [ga-yo] y se
escribe así para una mejor pronunciación.

가다 [ga-da] = IR (modo diccionario)


가요 [ga-yo] = Yo voy. Tu vas. El va. Ella va. Ellos van. (En
presente)

나는 학교에 가요. (na-nuhn- jakioe ka-io) – Voy a la


escuela.
친구랑 같이 가요? (chin-gu-rang ka-chi ga-io?) – ¿Vamos
juntos con amigos?
2)
먹다 [mók-da] = COMER
La raíz es 먹[mók] y su vocal es [ó] (significa que no es ni )
entonces añadimos 어 요 [ó-yo].

Se convierte en, 먹 + 어요 [mó-gó-io]


먹어요 [mó-gó-yo] = Yo como. Tu comes, etc (en presente)
* Como ya vimos antes, se juntan al pronunciarlos y 먹 + 어 [mók
+ ó] suena a 머거 [mó-gó].

3)
보다 [bo-da] = VER, Observar, mirar
보 [bo]
Va seguido de 아요 [a-io]
보 + 아요 : Y para más facilidad, se juntan creando 봐요 [bua-yo].
(Dí 보 + 아 + 요 rápido.)

봐요 [bua-io] = Yo veo. Yo observo. Yo miro. Tu miras (en


presente).
Lección 17
El Pasado
Ahora vamos a ver como podemos conjugar los verbos
en pasado.

Si ya sabes como conjugarlos en presente, será igual de fácil


conjugar en pasado:

았어요 [a-ssó-io]
었어요 [ó-ssó-io]
였어요 [ió-ssó-io]

Puedes añadir esto a las raices o pensar que estás


reemplazando “요” al final de los verbos en presente con -
어요 [ss-ó-io].
Las raices de los verbos terminados en las vocales [o] y
[a] son seguidos por 았어요 [a-ssó-io].

Las raices de los verbos terminadas en las vocales que no


sean
o son seguidos por 었어요 [ó-ssó-io].
Raíz del verbo 하 seguido por 였어요 [ió-ssó-io].
Ahora algunos ejemplos:
사다 [sa-da] = Comprar
Raíz del verbo = 사 [sa]
* Si quitas la 다 [da] final de cualquier verbo, tendrás la raíz del
verbo. Pasado: 사 + 았어요 [sa + a-ssó-io]
샀어요 [sa-ssó-io]
= Yo compré / Tu compraste / Ella compró / Elles compraron /
etc.

오다 [o-da] = Venir
Raíz del verbo = 오 [o]
Pasado: 오 + 았어요 [o + a-ssó-io]
왔어요 [ua-ssó-io] = Yo vine / Tu viniste / El vino / Elles vinieron

적다 [ lliók-da] = Escribir
Raíz del verbo = 적 [lliók]
Pasado
적 + 었어요 [lliók + ó-ssó-io]
적었어요 [ llió-gó-ssó-io] = Yo escribo / Tu escribes / El escribe /
Nosotres escribimos

하다 [ja-da] = Hacer
Verb stem = 하 [ja]
Pasado
= 하 + 였어요 [ja + yó-ssó+io]
했어요 [je-ssó-io] = Yo hice / Tu hiciste / Él hizo / Elles hicieron
Los verbos te los irás
aprendiendo conforme vayas
relacionando los temas con cosas
que te interesen.

Intenta hacer papelitos (flashcards) con


todos los verbos que te quieras aprender.
Al reverso escribe el significado en español
y revisalos cada mañana hasta que te los
aprendas todos.
“Lo hago por mí, por mis sueños”.
Lección 18
Párticulas de ubicación

¿Recuerdas las particulas de tema, sujeto y objeto directo?


(이, 가, 은, 는). Ahora veremos las particulas de ubicación, 에
[e] y 에서 [e-só], Y también a decir “Dónde” en coreano.

“DÓNDE” o “QUÉ LUGAR”.


어디 [eo-di]
Regresandonos al tema donde decimos a donde queremos ir:

IR = 가다 [ga-da]
Querer = 고 싶어요 [go si-peo-yo]

가다 + 고 싶어요: junto es 가고 싶어요 [ka-go shi-pó-io] = Quiero ir.

가고 싶어요 = Quiero ir.


가고 싶어요? = ¿Quieres ir?

Añadimos 어디 [ó-di] antes que el verbo (“dónde”).


어디 가고 싶어요? [ó-di ka-go shi-pó-io?] = ¿A dónde quieres
ir?
SEÚL
BUSAN

ITAEWON

DAEGU
¿Por qué usarlas? En realidad si se puede tener claridad sin
usar las particulas de ubicación cuando se trata de una
pregunta directa. Ahora vamos a explicar 에 [e] y 에서 [e-só].

에[e] = En, hacia, a

Sustantivo + 에 [e]

에 es una particula de ubicación pero no solo es usada


para indicar lugar. Significa “en”, “hacia”, etc Y puede
usarse para indicar ubicación, lugar, tiempo, situación y
otras muchas cosas. Por ahora vamos a explicarla como
auxiliar de ubicación.

“Fuí a la escuela”

IR = 가다 [ga-da]
Yo fuí = 가 + 았어요 = 갔어요 [ga-ssó-io]
Escuela = 학교 [jak-gio]
A la (dónde, lugar) = 에 [e]
Yo fuí a la escuela. = 학교에 갔어요. [jak-gio-e ga-ssó-io]

“Vine a Corea.”
VENIR = 오다 [o-da]
Yo vine = 오 + 았어요 = 왔어요 [ua-ssó-io]
Corea = 한국 [jan-guk]
A (lugar, dónde) = 에 [e]
Vine a Corea = 한국에 왔어요. [jan-gug-e ua-ssó-io]
“¿A dónde quieres ir?”

IR = 가다 [ga-da]
Quieres ir = 가 + 고 싶어요 = 가고 싶어요 [ga-go shi-pó-io]
Dónde = 어디 [ó-di]
a (lugar, dónde) = 에 [e]
¿A dónde quieres ir? = 어디에 가고 싶어요? [ó-di-e ga-go
shi-pó-io?]

¿Dónde estás?

ESTAR = 있다 [it-da]
Estar tú = 있 + 어요 = 있어요 [i-sseo-yo]
Dónde = 어디 [eo-di]
Lugar = 에 [e]
¿Dónde estás? = 어디에 있어요? [ó-di-e i-ssó-io?]
¿Dónde estás ahora? = 지금 어디에 있어요? [ji-guhm ó-
di-e i-ssó-io?]

어디에 있어요 지금? [ó-di-e i-ssó-yo lli-guhm?]

아나가 수지의 집에 가요.


(Ana va a la casa de Su-Ji.)

마리아가 집에 돌아가요.
(María vuelve a casa.)

비행기가 공항에 도착해요.


(El avión llega al aeropuerto.)

수지가 이 학교에 다녀요.


(Su-Ji- asiste a este colegio.)
Esta tabla te ayudará a entender un poco más
como se usa cada particula. Recuerda practicar
con otras palabras y temas que sean de tu
interés.
NOTA. Este es el lenguaje formal respetuoso
(tradicional). Unicamente cambia la terminación.
에서 [e-só] = en, desde
Sustantivo + 에서 [e-só]

에서 [e-seo] Puede expresar más cosas, pero veremos las


principales:

에서 [e-seo] puede ser:


1. Ubicación donde está pasando algo.
(Estudié en la libreria / Me encontré con mis amigxs en
Itaewon.)

2. Cuando pasa algo “desde” un lugar.


(Vine de Seúl / El equipaje vino desde México.)

La diferencia entre 에 y 에서:


Ambos pueden traducirse como “en”.
에 expresa la ubicación dónde algo “es” o “existe” o la
dirección hacia donde vas.

집에 있어요. = Estoy en casa.


집에 가요. = Voy a casa.
에서 expresa la ubicación dónde algo está pasando.

집에서 뭐 해요? =¿Qué haces en tu casa?


집에서 일해요. = Trabajo desde casa.
Lección 19
¿Cuándo?
“¿Cuándo lo hiciste?” “¿Cuándo llegaste?” “¿Cuándo
viniste?”

언제 [ón-llie] = Cuándo
Con 어디 [ó-di], tienes que añadir particulas de ubicación
para especificar pero usando 언제 [ón- llie] no es necesario.
(se sobreentiende).

1) ¿Cuándo lo hiciste(eso)?
Cuándo = 언제 [ón-llie]
Lo hiciste (eso) = 하다 + 였어요 = 했어요 [je-ssó-io]
¿Lo hiciste (eso)? = 했어요? [je-ssó-io?]
¿Cuando hiciste eso? = 언제 했어요? [ón-llie je-ssó-io?]

2) ¿Cuándo llegaste? (más bien como aterrizar)


Llegar = 도착하다 [do-cha-ka-da] (recuerda se pronuncia
diferente depende de lo que siga)
Tu llegaste = 도착했어요 [do-cha-ke-ssó-io]
¿Llegaste? = 도착했어요? [do-cha-ke-ssó-io?]
¿Cuándo llegaste? = 언제 도착했어요? [ón-llie do-cha-ke-ssó-
io?]

3) ¿Cuándo viniste? (también llegar)


Venir = 오다 [o-da]
Tu viniste = 왔어요 [ua-ssó-io]
¿Viniste? / ¿Llegaste? = 왔어요? [ua-ssó-io?]
¿Cuándo viniste? / ¿Cuándo llegaste? = 언제 왔어요? [ón-llie
ua-ssó-io?]
Lección 20
El Futuro
Esta es la manera más común de hablar del futuro.

/을 거예요 [L/uhl gó-ie-io].


Verbo + /을 거예요

¿Como saber cuál usar? 거예요 o 을 거예요:

1. Raiz del verbo terminado en vocal (보다, 가다, 자다) se


utiliza 거예요.
2. Raíz del verbo con consonante (먹다, 찾다, 붙다) se utiliza
을 거예요.

3. Excepciones: Si la raíz del verbo ya termina con (놀다,


멀다, 살다) se utiliza solamente 거예요.

Cuando cambiamos el verbo así se convierte en “voy a


hacer” algo o “haré” algo. Pero mientras más te
desenvuelves con nativos, podrás notar que usar el
presente también funciona.

“Voy a ir mañana” es 내일 갈 거예요. en futuro. Pero si


dijeramos 내일 가요. que está en presente algo así como
“mañana ir”, sigue teniendo sentido mientras esté
contextuado.
가다 [gga-da] = ir
가+ 거예요. [ga + l gó-ie-io]
갈 거예요. [ggal gó-ie-io] = Voy a ir. Iré.
지금 갈 거예요. = Voy a ir (allá) ahora.
혼자 갈 거예요. = Iré sola.
내일 갈 거예요. = Voy a ir mañana.

하다 [ja-da] = Hacer
하+ 거예요. [ja + l gó-ie-io]
할 거에요. [jal gó-ie-io] (recuerda que al decirlo rapido
el ie-io se pierde y se escucha “eo”, jalgoeo)
뭐 할 거예요? = ¿Qué vas a hacer?
언제 할 거예요? = ¿Cuando vas a hacerlo?
이거 정말 할 거예요? = ¿En verdad vas a hacerlo?

입다 [ip-da] = Vestir
입 + 을 거예요. [ip + uhl gó-ie-io]
입을 거예요. [i-buhl gó-ie-io]
청바지 입을 거예요. = Voy a vestir (ponerme)
pantalones.
티셔츠 입을 거예요. = Voy a vestir una camiseta.
뭐 입을 거예요? = ¿Qué te pondrás? (¿qué vestirás?)
만나다 [man-na-da] = Encontrarse con
만나 + 거예요. [man-na l gó-ie-io]
만날 거예요. [man-nal gó-ie-io]
누구 만날 거예요? = ¿Con quién te vas a encontrar?
어디에서 만날 거예요? =¿Dónde se van a encontrar?
언제 만날 거예요? = ¿Cuándo se van a encontrar?

팔다 [pal-da] = Vender
팔 + 거예요. [pal gó-ie-io]
팔 거예요. [pal gó-ie-io]
뭐 팔 거예요? = ¿Qué vas a vender?
어디에서 팔 거예요? = ¿Dónde vas a vender?
얼마에 팔 거예요? = ¿A cuánto lo vas a vender?

Antes de pasar al siguiente tema, te voy a explicar


rápidamente que hay 2 tipos de futuro y se aplican en
las 4 maneras de conjugación (que veremos después)
Informal, formal, tradicional y modo diario. Por ahora
enseñaré solo las 3 más importantes.

Te dejaré una pequeña tabla para que puedas volver


a ella cada vez que lo necesites.

Digamos que el futuro flexible es el “Voy a hacer la


tarea” y el futuro determinado es el de los animes:
“Haré la tarea” “Aprobaré” “Lo lograré”.
Futuro 1. Flexible
Raiz c
Raiz v INFORMAL

Futuro 2. Determinado
Raiz +

Futuro 1. Flexible
Raiz c
Raiz v FORMAL

Futuro 2. Determinado
Raiz +

Futuro 1. Flexible
Raiz c
Raiz v
TRADICIONAL
Futuro 2. Determinado
Raiz +
Lección 21
Oraciones negativas
Sabemos que para convertir una oración en negativa,
añadimos 안, pero hay varias maneras para hacer esto.

1. Añadir 안 [an] antes del verbo


2. Usando esto al final, terminación negativa
지 않다 [lli an-da]

La primera es más usual y coloquial, la segunda es un poco


más formal pero no para situaciones formales, sino como
decir “lo voy a lograr” y “lo lograré”. Puedes usar cualquiera
de las dos.

Estos son algunos ejemplos que ya podrás entender:

가다 [ga-da] = ir
집에 가요. [jib-e ga-yo] Me voy a casa.
집에 안 가요. [llib-e an ga-yo] No me iré a casa.
집에 안 가요? [llib-e an ga-yo?] ¿No te irás a casa?

버리다 [bó-ri-da] = Lanzar, tirar


그거 버렸어요. [guh-gó bó-rio-ssó-io] Lo tiré
그거 안 버렸어요. [guh-gó an bó-rio-ssó-io] No lo tiré
그거 아직 안 버렸어요. [guh-gó a-llik an bó-rio-ssó-io] Todavia
no lo tiro / Todavia no lo he tirado.
Y el segundo sería añadiendo

지 않다 [lli an-da]
지 않다 [ lli anda] es la forma básica del verbo, como
decir “comer” y conjugarlo a “tu comes, ellos comen”

Presente: 지 않아요 [lli a-na-io]


Pasado: 지 않았어요 [lli a-na-ssó-io]
Aquí aplican las mismas reglas de conjugación.

가다 [ga-da] = ir
가지 않다 [ga-ji an-ta] = no ir
가지 않아요 [ga-ji a-na-yo] = No voy a ir.
가지 않았어요 [ga-ji a-na-sseo-yo] = No fuí.

버리다 [beo-ri-da] =Lanzar / tirar


버리지 않다 [beo-ri-ji an-ta] = No tirar
버리지 않아요 [beo-ri-ji a-na-yo] = No lo estoy tirando.
버리지 않았어요 [beo-ri-ji a-na-sseo-yo] No lo tiré.

A: 아파요? [a-pa-io?] = ¿Te duele?

B: 안 아파요. [an a-pa-io] = No duele.

A: 안 아파요? 진짜 안 아파요? [an a-pa-io? llin-cha an a-


pa-io?] = ¿No te duele? ¿En serio no te duele?]

B: 안 아파요. [an a-pa-io] = No duele.


A: 안 먹어요? [an mó-gó-io?] = ¿No vas a
comer?

B: 안 먹어요! [an mó-gó-io!] =¡No voy a comer!

A: 정말 안 먹어요? 맛있어요! [ jóng-mal an


mó-gó-io? ma-shi-ssó-io] = ¿En serio no vas a
comer? Es delicioso.

B: 안 먹어요. 배 안 고파요. [an mó-gó-io. be


an go-pa-io] = No comeré, no tengo hambre.
Lección 22
El verbo “Hacer”.

Ya vimos como conjugar y también aprendimos que el


verbo 하다 [jada] tiene su manera única de
conjugación.

하다 [ja-da] = hacer
Presente = 하 + 여요 = 해요 [je-io]
Pasado = 하 + 였어요 = 했어요 [je-ssó-io]

El verbo 하다 es super importante, se usa para todo


realmente. Hay demasiado que se puede combinar con
este verbo. Como en español, el verbo hacer.

공부 = estudiar 공부하다 = hacer estudio


일 = trabajo, empleo 일하다 = hacer trabajo
기억 = memoria 기억하다 = hacer memoria
청소 = limpiar 청소하다 = hacer limpieza
요리 = cocinar 요리하다 = hacer cocina
이사 = moverse 이사하다 = hacer erte de
노래 = canción 노래하다 = cantar
노력 = esfuerzo 노력하다 = hacer esfuerzo
동의 = acuerdo 동의하다 = estar de
acuerdo/hacer acuerdo
인정 = admitir, reconocer
인정하다 = admitir

후회 = arrepentimiento
후회하다 = arrepentirse

운동 = ejercicio
운동하다 = ejercitarse

사랑 = amor
사랑하다 = amar

말 = palabras, lenguaje
말하다 = hablar

생각 = pensamiento, idea
생각하다 = pensar

Hacer frases negativas con los verbos 하다


Debes separar el sustantivo de 하다 y añadir un 안 en el
medio.
Digamos:

생각하다 = 생각 안 하다
노력하다 = 노력 안 하다

Sabemos que hay 2 maneras de hacer oraciones


negativas: 안 antes del verbo y 지 않다 al final. si
prefieres usar 지 않다 con los verbos 하다, solo
conjugamos 하다 [ja-da] con 하지 않다 [ja-lli an-da].
Lección 23
¿Quién fue?

누구 [nu-gu] = quién
Añadimos aquí las partículas que ya nos sabemos.

Partículas de sujeto: 이 [i] / 가 [ga]


Partículas de tema: 은 [uhn] / 는 [nuhn]

Los marcadores de sujeto enfatizan quién hizo qué,


o lo que está siendo descrito, de qué o de quién
estamos hablando.

En una pregunta simple como “¿Quién lo hizo?”


“Quién lo rompió?”, enfatizamos al sujeto con la
palabra “quién”, es por eso que añadimos 이 / 가.

누구 termina en vocal, así que usaremos 가


Ojo aquí: “누구 con 가” cambia a “누가” en vez de
“누구가”
(facilidad de pronunciación, nuguga es complicado)

누구 [nu-gu] = quién
누구 [nu-gu] + 가 [ga] = 누구가 > 누가 [nu-ga]
Recuerda solo usarlo cuando estés enfatizando
‘quién’ como el sujeto de la acción.
1.
Cuando tocan tu puerta y preguntas “¿Quién es?”
literalmente estás diciendo Quién + ser:

누구 (quién) + 예요 (es) = 누구예요? [nu-gu-ye-io?]

2. Cuando quieres preguntar “(entre toda esta gente,


nadie más qué) Quién es Kari?” tu dices:

누구 (¿quién) + 가 (marcador de sujeto) + 카리 (Kari) + 예요?


(es?)
= 누가 카리예요? [nu-ga ka-ri-ye-io?]

3. Cuando quieres preguntar ¿Quién lo hizo?:


누구 (quién) + 가 (marcador de sujeto) + 했어요? (hizo?)
= 누가 했어요? [nu-ga je-ssó-io?]

A. 누가 전화했어요? [nu-ga llion-joa-je-ssó-io?]


¿Quién llamó?

B.
이거 누구예요? [i-gó nu-gu-ye-io?] ¿Quién es?

C.
어제 누가 왔어요? [ó-llie nu-ga oa-ssó-io?]
¿Quién vino ayer?

D.
그거 누가 만들었어요? [guh-gó nu-ga man-duh-
ró-ssó-io?] ¿Quién hizo eso?

E. 누가 샀어요? [nu-ga sa-ssó-io?] ¿Quién lo


compró?
“Aunque no lo crea, cada día aprendo algo
nuevo.”
Lección 24
¿Cúanto?
¡Me encanta! Ya sabemos decir:

Qué = 뭐 [muo]
Dónde = 어디 [ó-di]
Cuándo = 언제 [ón-llie]
Quién = 누구 [nu-gu]

Hoy añadiremos unos más:

의문사 (interrogativos)

Cómo = 어떻게 [eo-tteo-ke]


Por qué = 왜 [wae]
Qué tanto / Cuánto (dinero) = 얼마 [ól-ma]
Cuánto de + adjetivo/adverbio = 얼마나 [ól-ma-na]

Generalmente son usadas antes del verbo, pero es mucho


más flexible ahora debido al orden de las palabras en las
oraciones (por los marcadores). Pero por lo mismo, hay que
ver todas las variaciones:

1. 어떻게 [ó-tó-ke] = cómo


어떻게 찾았어요? [ó-tó-ke cha-llia-ssó-io?] = ¿Cómo lo
encontraste? (찾다 = encontrar)

2. 어떻게 왔어요? [ó-tó-ke oa-ssó-io?] = ¿Cómo llegaste aquí?


(오다 = venir )
3. 왜 [ue] = por qué
왜 전화했어요? [ue- llion-joa-je-ssó-io?] = ¿Por qué
llamaste? (전화하다 = llamar)

4. 왜 안 왔어요? [ue- an-oa-ssó-io?] = ¿Por qué no


viniste? (오다 = venir)

5. 얼마 [ól-ma] = Cuánto / Que tanto


얼마예요? [ól-ma-ye-io?] = ¿Cúanto es?
얼마 냈어요? [ól-ma ne-ssó-io?] = ¿Cuánto pagaste? (내다
= pagar)

6. 얼마나 + adjetivo/adverbio = cómo + [seguido/rápido/


pronto]
얼마나 자주 와요? [ól-ma-na llia-lliu oa-io?] = ¿Qué tan
seguido vienes? (자주 = seguido / 오다 = venir)

7. 얼마나 커요? [ól-ma-na kó-io?] = ¿Qué tan grande es?


(크다 = ser grande)

8. 얼마나 무거워요? [ól-ma-na mu-gó-uo-io?] = ¿Qué tan


pesado es? (무겁다 = ser pesado)

Presta atención a los verbos


nuevos que aprendiste aquí
y añadelos a tus flashcards.
Lección 25
Desde - hasta
Desde A hasta B:
ubicación y tiempo.

에서 [e-só] y 부터 [bu-tho] significan “desde”


까지 [ka-lli] significa “a” o “hasta”

에서 [e-só] y 부터 [bu-tho] pueden ser intercambiables


pero en algunos casos no se pueden cambiar.
에서 está mas asociado a ubicación mientras que 부터 lo
usan más para indicar el tiempo.

Como las demás partículas, 부터, 에서, y 까지 se usan


DESPUÉS de un sustantivo o pronombre y no antes.
“Desde A” en coreano sería “A에서” o también “A부터”

Ejemplos

1. Desde Seúl
서울에서 [se-ul-e-só] // 서울부터 [se-ul-bu-tho] =
“empezando por Seúl”

2. Desde ahora
지금부터 [lli-guhm-bu-tho]
지금에서 [lli-guhm-e-só]

3.Desde (lugar) o desde (tiempo) ayer


어제부터 [ó-llie-bu-tho]

4. Hasta mañana
내일까지 [ne-il-ka-lli]
Vamos a corregir algunas:

1. De aquí hasta allá


여기에서 저기까지 - 여기부터 저기까지

2. De la cabeza al pie
머리부터 발끝까지 - 머리에서 발끝까지

3. De Seúl a Busan
서울에서 부산까지 - 서울부터 부산까지

4. Desde la mañana hasta la tarde


= 아침부터 저녁까지 - 아침에서 저녁까지

Como podrás ver en estos ejemplos, uno


significa desde en tiempo y otro en
ubicación.
Solo memoriza que 부터 significa “a partir
de” y no tendrás dificultad en
diferenciarlos.
LECTURA DE PRÁCTICA

민아: 민수 씨 안녕하세요.
Mina: Minsu (씨 es algo como señorita, señor), hola.

민수: 아, 네, 민아 씨, 안녕하세요! 이거 뭐예요?


Minsu: Oh, sí, Mina. hola. ¿Qué es esto?

민아: 이거요? 이거 선물이에요.


Mina: ¿Esto? Es un regalo.

민수: 선물이요? 우와. 감사합니다.


Minsu: ¿Un regalo? Wow. Gracias.

민아: 아니요, 민수 씨 선물 아니에요. 다른 사람 선물이에요.


Mina: No, no es para ti, Minsu. Es un regalo para
alguien más.

민수: 다른 사람이요? 누구요?


Minsu: ¿Alguien más? ¿Quién?

민아: 오늘 현주 씨 생일이에요.
Mina: Hoy es el cumpleaños de Hyeonju.

민수: 정말요? 몰랐어요.


Minsu: ¿En serio? No lo sabía.

민아: 어, 저기, 현주 씨 왔어요.


Mina: Oh, aquí, Hyeonju vino.

현주: 민아 씨, 민수 씨, 안녕하세요!
Hyeonju: Mina, Minsu, hola!

민아: 생일 축하해요. 선물이에요.


Mina: Feliz cumpleaños. Es un regalo.

현주: 우와. 감사합니다.


Hyeonju: Wow. Gracias.
민수: 현주 씨, 생일 축하해요. 저는... 선물이 없어요. 생일을 몰랐어요.
Minsu: Hyeonju, feliz cumpleaños. Yo… no tengo un regalo. No
sabía que cumplías años.

현주: 괜찮아요. 감사합니다.


Hyeonju: Está bien. (no te preocupes) Gracias.

민아: 민수 씨는 언제까지 시간 있어요?


Mina: Minsu, ¿Hasta que hora tienes tiempo?

민수: 저요? 저는 일곱 시까지 시간 있어요.


Minsu: Yo? Tengo tiempo hasta las 7 pm.

민아: 좋아요. 현주 씨, 뭐 하고 싶어요?


Mina: Bien. Hyeonju, ¿Qué quieres hacer?

현주: 저요? 글쎄요...


Hyeonju: Yo? Bueno…

민아: 민수 씨, 배고파요? 저는 피자 먹고 싶어요.


Mina: Minsu, ¿tienes hambre? Quiero pizza.

민수: 네? 네... 저기... 현주 씨는요? 피자 먹고 싶어요?


Minsu: ¿Qué? Ya veo... uhm... Hyeonju, ¿qué hay de ti?
¿Quieres que pidamos pizza?
(Nota aquí como 네 significa cosas diferentes y 저기 podría significar
estar pensando)

현주: 네. 저도 피자 좋아요.
Hyeonju: Sí... A mi también me gusta la pizza.

민수: 저기요. 김치 불고기 치즈 피자 하나 주세요.


Minsu: Disculpe. Denós una pizza de queso con kimchi
bulgogi.

민아: 김치 불고기 치즈 피자요?


Mina: Kimchi bulgogi cheese pizza?

민수: 맛있어요! 아, 저기요! 콜라 세 잔 주세요.


Minsu: ¡Es delicioso! Oh, disculpe! Denos tres vasos de
cocacola.
Lección 26
El uso de la 씨 y otros.

Ssi (shi) / Ah
Ssi (Hangul: 씨) es el honorífico más utilizado entre
personas de aproximadamente un nivel de habla igual.
Se coloca al final del nombre completo como Kim
Cheol Su-ssi (김철수 씨) o simplemente después del
nombre de pila, Cheol Su-ssi (철수씨) si la persona que
habla está más familiarizado con la otra persona.

Esta partícula indica respeto, el equivalente al español


sería como decir: señor, señorita, señora. Al añadir -ssi
al apellido, por ejemplo Kim-ssi (김씨), puede llegar a
ser desagradable, porque indica que la persona que
está hablando se auto considera como de un estatus
social más algo que la persona a la que le está
hablando. (como decir, “hey, lopez”)

Por el contrario, la partícula -ah es más informal y


cuando los nombres terminan en consonante se
agrega
-ah: JungKook-ah

cuando los nombres terminan en vocal se agrega


-yah: JunHo-yah.
Tanto -ssi como -ah, pueden utilizase de padres a hijos,
entre amigos cercanos (comumente de la misma edad),
entre hermanos (comunmente de mayor a menor) o de
personas mayores a menores.
-Nim
Sonseng-nim, comúnmente traducido como “maestro”,
tiene mucha más formalidad y es utilizado para mostrar
respeto a quien se dirige. Al igual que la partícula -nim,
es utilizada para mostrar más respeto, por ejemplo
hyung, literalmente “hermano mayor”, al agregarle -nim:
hyung-nim demuestra más respeto. Otro ejemplo: noona,
noo-nim.

Sunbae y Hoobae (sónbe y jube)


Sunbae (선배) es utilizado para dirigirse a colegas
superiores, mentores o algo como “un ejemplo a seguir”
por ejemplo, un estudiante refiriéndose a un estudiante
senior o un atleta novato a uno experto, incluso no
importa la edad, puede que tú tengas 20 años y no
sabes inglés, estás aprendiendo, en la academia en la
que aprendes inglés hay chicos de 18 años que ya están
por obtener su título de TOEFL, pues ellos son tus
sunbaes. Por el contrario, Hubae (후배) es utilizado para
referirse a tus menores o juniors. De cualquier forma,
este término no es utilizado normalmente para dirigirte a
ellos directamente, y es principalmente utilizado en
tercera persona. (como cuando cuentas algo sobre ellos,
no para hablarles de frente)
“No importa que nadie crea en mí; mientras yo no
deje de creer”.
Vocabulario de conversación

하고 [ja-go] = y
하고 es usado como partícula y va directamente después
de un sustantivo (sin espacio):

이거 [i-gó] = esto, esta cosa


이거하고 이거 [i-gó-ja-go i-gó] = esto y esto
이거하고 이거 주세요. [i-gó-ja-go i-gó lliu-se-io] = Déme esto
y esto(por favor).

(이)랑 [(i)rang] = y
랑 si termina el vocal
이랑 si termina en consonante
** (이)랑 y 하고 casi siempre son usados, pero (이)랑 es más
coloquial y común, entonces (이)랑 no se usa de una
manera formal.

우유 [u-iu] = leche
빵 [ppang] = pan
우유랑 빵 [u-yu-rang ppang] = leche y pan
우유랑 빵 샀어요. [u-iu-rang ppang sa-ssó-io] = Compré
leche y pan.

Otros significados de 하고 y (이)랑


Ambos significan “y” para conectar sustantivos, pero
dependiendo el contexto, podría significar “con”. Y es un
fácil diferenciarlo.
친구하고 영화 봤어요. [chin-gu-ja-go yóng-jua boa-ssó-io] =
Vi una pelicula con un amigo.
*Podemos notar que podría significar “Vi [a un amigo y
una pelicula].”

누구랑 갔어요? [nu-gu-rang ga-ssó-io?] =¿Con quién


fuiste?

Si quieres ser mucho más claro, puedes añadir


같이 [ga-chi] después de 하고 o (이)랑.
같이 significa “juntos” entonces 하고 같이 o (이)랑 같이
significa “juntos con”.

친구하고 영화 봤어요. hace perfecto sentido, pero si dices


친구하고 같이 영화 봤어 요, es aún mejor.
Lo mismo con 누구랑 갔어요? y 누구랑 같이 갔어요?

Este libro y esta empresa se


llaman 같이가 lo que significa
“Vayamos juntos” como una
manera de decir que
aprenderemos juntos.
Lección 27
Números nativo coreanos

월요일 [uo-rio-il] = Lunes


화요일 [joa-io-il] = Martes
수요일 [su-io-il] = Miércoles
목요일 [mo-gio-il] = Jueves
금요일 [guh-mio-il] = Viernes
토요일 [tho-io-il] = Sábado
일요일 [i-rio-il] = Domingo

월 [uol] = Luna
화 [joa] = Fuego
수 [su] = Agua
목 [mok] = Arbol
금 [guhm] = Oro, hierro
토 [tho] = Tierra, suelo
일 [il] = Sol

어제는 진짜 신나는 금요일이었어요.


[ó-llie-nuhn llin-cha shin-na-nuhn guh-mio-il-i-ó-ssó-io]
= Ayer fue un viernes muy emocionante.

저는 월요일에 영화를 봤어요.


[lio-nuhn uo-rio-i-re iong-joa-ruhl boa-ssó-io] = El
lunes vi una pelicula.
Lección 28
Conectores
¿Recuerdas lo que ya vimos antes sobre el vocabulario
que se usa como “y, pero” y más conectores?

1.
피곤해요. 그렇지만 영화 보고 싶어요.
[phi-gon-je-io. guh-ró-lli-man iong-joa bo-go shi-pó-io.] =
Estoy cansado. Pero aún así quiero ver una pelicula.

2.
피곤해요. 그런데 영화 보고 싶어요.
[pi-gon-je-io. guh-rón-de iong-joa bo-go shi-pó-io] = Estoy
cansado. Pero quiero ver una pelicula.

그렇지만 [guh-ró-lli-man] y 그런데 [guh-rón-de] ambos


significan “pero” o “aún así” pero hay algunas
diferencias a la hora de usarlos.

1.
어제 이거 샀어요. 그렇지만 정말 커요.
[ó-llie i-gó sa-ssó-io. guh-ró-lli-man lliong-mal kó-io.] =
Compré esto ayer. “그렇지만” es realmente grande.

2.
어제 이거 샀어요. 그런데 정말 커요.
[ó-llie i-gó sa-ssó-io. guh- rón-de lliong-mal kó-io.] =
Compré esto ayer “그런데” es realmente grande.

*그렇지만 significa “pero” o “aún así” así que hay contraste


en 2 cosas. Lo compró ayer y es demasiado grande,
dandonos a entender la decepción de ver el artefacto más
grande de lo que se pensaba.
*그런데 significa “pero” que también puede significar “y” Si
el que habla trato de usarlo como un “y” entonces
significa que compró eso ayer, y descubrió que era muy
grande. (puede ser positivo/negativo pero no tiene
decepción, solo sorpresa)

Analicemos también las siguientes conversaciones:

(1)친구를 만났어요. [chin-gu-ruhl man-na-ssó-io]


친구 = amigo
- 를 = partícula de objeto directo
- 만나다 = encontrarse
- 만났어요 = encontrarse en pasado

(2) 밥을 먹었어요. [ba-buhl mó-gó-ssó-io]


밥 =arroz, almuerzo
- 을 = partícula de objeto directo
- 먹다 = comer
- 먹었어요 = comer en pasado

Para unir ambas oraciones añadimos 그리고.

친구를 만났어요 y 밥을 먹었어요. =

친구를 만났어요. 그리고 밥을 먹었어요.


1. 김치는 맛있어요. 그리고 한국 음식이에요. [kim-chi-
nuhn ma-shi-ssó-io. guh-ri-go jan-guk uhm-shi-gi-
e-io] = El Kimchi es delicioso. Y es comida
coreana.
김치 = Kimchi
맛있다 = ser delicioso
한국 음식 = comida coreana

2. 저는 학생이에요. 그리고 프랑스어를 공부해요.


[llió-nuhn jak-seng-i-e-io. guh-ri-go puh-rang-suh-ó-
ruhl kong-bu-je-io]
= Soy estudiante. Y estoy estudiando Francés.
저 = Yo (tradicional)
학생 = estudiante
프랑스어 = Francés (idioma)
공부하다 = estudiar
Lección 29
De / para

Decir “para alguien” o “de alguien”, puedes usar


las palabras 한테 [jan-te] y 한테서 [jan- te-só]. Hay
palabras que son parecidas, como 에게 [e-ge] y 에
게서 [e-ge-só], pero 에게 y 에게서 son
principalmente usados en la escritura, por lo
tanto veremos hoy 한테 y 한테서.

한테 [jan-te] = “para” alguien, “de” alguien


한테서 [jan-te-só] = “de” alguien

Entonces 한테 y 한테서 tienen diferentes


significados. Y especialmente 한테 puede
significar ‘para’ y ‘desde’. Así que como casi todo
el idioma coreano, importa demasiado el
contexto.
Siendo 한테 y 한테서 “de” y “para”, se usa para
personas. No puedes usar estas palabras para
lugares u objetos.

- “para un amigo” = amigo + 한테 ( )


- “para Seúl” = Seúl + 한테 ( X )
저한테 [llio-jan-te] = para mi, desde mi
친 구한테 [chin-gu-jan-te] = para un amigo, de un amigo
누구한테 [nu-gu-jan-te] = para quién, desde quién
저 한테서 [llio-jan-te-só] = desde mi
친구한테서 [chin-gu-jan-te-só] = de(desde) un amigo
누구한테서 [nu-gu-jan-te-só] = desde quién

그건 전 남자친구한테서 받은 거예요.
[guh-gón llion nam-llia -chin-gu-jan-te-só ba-duhn gó-ye-
io.] = ¿Ese de ahí? Lo recibí de mi ex-novio.

전 남자친구 [llion nam-llia-chin-gu] = ex-novio


받다 [bat-da] = recibir

그 남자한테 얻을 건 별로 없을 거예요.
[guh nam-llia-jan-te ó-duhl gón biol-lo óp-suhl gó-ye-io.]
= No vas a obtener demasiado de él.

얻다 [ót-da] = obtener, adquirir, tener


별로 [biol-lo] = no mucho, no tanto

너한테 할 말이 있어.
[nó-jan-te jal ma-ri i-ssó.] = Tengo algo que decirte.
Lección 30
Números
Numeros sino-coreanos.
Vamos a usar el término “sino-coreano” cuando una palabra en
coreano esté basada en el Chino. Corea tuvo mucha influencia de
China y muchas palabras tienen bases desde el chino. Hay 2
sistemas de números en coreano, los sino-coreanos y el nativo.
Aprenderemos también a diferenciarlos pero por ahora, en el nivel
uno, hablaremos de los sino-coreanos.

1 일 [il]
2 이 [i]
3 삼 [sam]
4 사 [sa]
5 오 [o]
6 륙 [ryuk] o 육 [iuk]
7 칠 [chil]
8 팔 [phal]
9 구 [gu]
10 십 [ship]
En coreano, si quieres decir 11, solo tienes que
decir DIEZ + UNO.

Si quieres decir 33, solo tienes que decir TRES +


DIEZ + TRES.

Si quieres decir 99, dices NUEVE + DIEZ + NUEVE.


100 백 [bek] 1,000 천 [chón]

¿Cómo dirías 312 en Coreano?

TRES + CIEN + DIEZ + DOS


삼 +백 + 십 + 이
[sam-bek-ship-i]

1,234 = 1,000 (천) + 2 (이) + 100 (백) + 3 (삼) + 10 (십) +


4 (사)
512 = 5 (오) + 100 (백) + 10 (십) + 2 (이)

*Notemos que para 1,000, 100, y 10, no necesitas


decir uno (일) + mil (천), 일백, o 일십.
Los coreanos usan los numeros nativos y sino-
coreanos, y a veces juntos, así que veremos ejemplos.

1. Cuando dices la hora debes usar los nativocoreanos


para decir la hora y los sinocoreanos para el minuto.

2. Puedes decir tu edad con los numeros nativocoreanos


en conversaciones casuales, pero en situaciones muy
formales como la corte o algún reporte formal, debes
usar los sinocoreanos.

¿Entonces como saber cuál usar? No te esfuerces


demasiado en entenderlo tan exacto, la mayoría de las
partículas y otros detalles grámaticales del coreano, ni
siquiera los mismos coreanos lo entienden. Solo se
memorizan como debe de ser. El uso de las partículas
solo se entiende con la práctica y el contexto, por lo que
solo tienes que practicar.

Por ahora vamos a decir nuestras edades con los


nativocoreanos.

Números nativocoreanos

1 하나 [ja-na] 6 여섯 [io-sót]
2 둘 [dul] 7 일곱 [il-gop]
3 셋 [set] 8 여덟 [io-dól]
4 넷 [net] 9 아홉 [a-hop]
5 다섯 [da-sót] 10 열 [iol]
Estos son los números que conocemos normalmente.
Del 11 al 19 es fácil. Solo pones 10 y el siguiente
número.

열 (10) + 하나 (1) = 열하나 [iol-ja-na] (11)


열 (10) + 아홉 (9) = 열아홉 [iol-a-jop] (19) (recuerda que la
riul ㄹ seguida de una vocal se convierte en R= iorajob)
20 스물 [suh-mul]

La misma regla es para 11 y 19 aplica para 21-29,


31-39, 41-49…

30 서른 [só-ruhn]
40 마흔 [ma-juhn]
50 쉰 [suin]
60 예순 [ye-sun]
70 일흔 [i-ruhn]
80 여든 [io-duhn]
90 아흔 [a-juhn]

Puedes distinguir la necesidad del uso de los


números sinocoreanos y nativocoreanos cuando es
del 1 al 99, después del 99, (cien, mil, diez mil) ya solo
se utilizan los números sinocoreanos.
100 en sinocoreano es 백 (bek), y aunque necesites
usar el nativocoreano, usas la misma palabra.

Al decir 101, 102… debes combinar ambos

101 = 백 (bek / 100) (sinocoreano) + 하나 (ha-na / 1)


(nativocoreano)

205 = 이 [i / 2] (sinocoreano) + 백 [bek / 100]


(sinocoreano) + 다섯 [dasót / 5] (nativocoreano)

Ahora hablemos de edades, algo muy importante para


presentarte. Hay dos maneras de decirlo pero veamos
la más común.

Vamos a decir un número nativocoreano y añadir 살


[sal] después. Los números 1, 2, 3, 4, y 20 cambian
de forma después de un sustantivo.

1 하나 [ha-na] = 한 [jan] 살

2 둘 [dul] = 두 [du] 살

3 셋 [set] = 세 [se] 살

4 넷 [net] = 네 [ne] 살

20 스물 [suh-mul] = 스무 [suh-mu] 살

21 스물 [suh-mul] = 스물한 [suh-mul-han] 살


números nativocoreanos del 1 al 100 añadiendo 살
[sal].

한 살 (1), 두 살, 세 살, 네 살, 다섯 살, 여섯 살, 일곱 살,
여덟 살, 아홉 살, 열 살 (10), 열한 살 (11), 열두 살, 열세
살, 열네 살, 열다섯 살, 열여섯 살, 열일곱 살, 열여덟살,
열아홉 살, 스무 살 (20), 스 물한 살 (21), 스물두 살, 스물
세 살, 스물네 살, 스물다섯 살, 스물여섯 살, 스물일곱 살,
스물여덟 살, 스물아홉 살, 서른 살 (30), 서른한 살 (31),
서른두 살, 서른세 살, 서른네 살, 서른다섯 살, 서른 여섯
살, 서른일곱 살, 서른여덟 살, 서른아홉 살, 마흔 살 (40),
마흔한 살 (41), 마흔두 살, 마흔세 살, 마흔네 살, 마흔다
섯 살, 마흔여섯 살, 마흔일곱 살, 마흔여덟 살, 마흔아홉
살, 쉰 살 (50)
Ahora, digamos nuestra edad y añadamos
이에요 [i-e-yo] después.

한 살이에요. Tengo un año.


열 살이에요. Tengo 10 años.
스무 살이에요. Tengo 20 años.
서른 살이에요. Tengo 30 años.

Hola, soy Kari. Tengo 24 años.


안녕하셰요. 카리예요. 저는 스무네 살이에요.
MESES

En coreano los 12 meses son muy sencillos,


nada más añades la palabra 월 [uol], que
significa “mes” después del número
sinocoreano.

Enero: 1월 [i-ruol]
Febrero: 2월 [i-uol]
Marzo: 3월 [sa-muol]
Abril: 4월 [sa-uol]
Mayo: 5월 [o-uol]
Junio: 6월 [iu-uol]
Julio: 7월 [chi-ruol]
Agosto: 8월 [pa-ruol]
Septiembre: 9월 [gu-uol]
Octubre: 10월 [shi-uol]
Noviembre: 11월 [shi-bi-ruol]
Diciembre: 12월 [shi-bi-uol]

Qué/cuál mes? 몇 월 [miót uol = mió-duol]

Días del mes


Solo tienes que decir el numero sinocoreano y
añadir la palabra 일 [il], que significa ‘día’ .
1일, 2일, 3일, 4일, ..., 29일, 30일, 31일
Qué fecha: 며칠 [mió-chil]

*Notemos que 몇 월 aún tiene la palabra‘몇’


independiente de 일, y 며칠 tiene la palabra 몇
combinada con 일 y cambiado a 며칠 juntos.
Qué mes y que fecha (día) 몇 월 며칠 [mió-duol
mió-chil]

“¿Qué fecha es?”


몇 월 며칠이에요? [mió-duol mió-chil-i-e-io?]

오늘 몇 월 며칠이에요? [o-nuhl mió-duol mió-chil-


i-e-io?] = ¿Qué día es hoy?

생일이 몇 월 며칠이에요? [seng-il-i mió-duol mió-


chil-i-e-io?\ = ¿Qué día es tu cumple años?

Si usamos un día específico 언제 [ón-llie], que


significa “cuando”.

생일이 언제예요? [seng-il-i ón-llie-ye-io?] =


¿Cuándo es tu cumple años?
일월 이월 삼월

사월 오월 유월

칠월 팔월 구월

시월 십일월 십이월
Lección 31
El tiempo en Corea

Números nativocoreanos

1 하나 [ja-na] 7 일곱 [il-gop]
2 둘 [dul] 8 여덟 io-dól]
3 셋 [set] 9 아홉 [a-jop]
4 넷 [net] 10 열 [iol]
5 다섯 [da-sót] 11 열하나 [iol-ja-na]
6 여섯 io-sót] 12 열둘 [iol-dul]

Número + 시 (ssi) = hora

하나 + 시 = 한 시 [jan shi] = 1:00 (no 하나 시)


둘 + 시 = 두 시 [du si] = 2:00 (no 둘 시)
셋 + 시 = 세 시 [se si] = 3:00 (no 셋 시)
넷 + 시 = 네 시 [ne si] = 4:00 (no 넷 시)
다섯 시 [da-sót shi] = 5:00
여 섯 시 [io-sót shi] = 6:00
일곱 시 [il-gop si] = 7:00
여덟 시 [io-dól shi] = 8:00
아 홉 시 [a-jop shi] = 9:00
열 시 [iol shi] = 10:00
열한 시 [iol-jan si] = 11:00 (recuerda la
pronunciación: ioranshi)
열 두 시 iol-du shi] = 12:00
Números sinocoreanos

1 일 [il]
2 이 [i]
3 삼 [sam]
4 사 [sa]
5 오 [o]
6 육 [iuk]
7 칠 [chil]
8 팔 [phal]
9 구 [gu]
10 십 [ship]

A partir del 11 ya son combinaciones de los mismos


números (por esto estos son los más fáciles).

Números + 분 [bun] = minuto

일 분 [il bun] = 1 minuto


이 분 [i bun] = 2 minutos
오 분 [o bun] = 5 minutos
십 분 [ship bun] = 10 minutos
십 오 분 [shi-bo bun] = 15 minutos
삼십 분 [sam-ship bun] = 30 minutos
오십오 분 [o-shi-bo bun] = 55 minutos

Así que unes ambos para decir el tiempo.


1:05 = 1 + 시 + 5 + 분 = 한 시 오 분 [jan shi o bun]
1:15 = 1 + 시 + 15 + 분 = 한 시 십오 분 [jan shi shi-bo bun]
3:20 = 3 + 시 + 20 + 분 = 세 시 이십 분 [se shi i-ship bun]
10:00 = 10 + 시 = 열 시 [iól shi]
10:30 = 10 + 시 + 30 + 분 = 열 시 삼십 분 [iól shi sam-ship
bun]
En punto se expresa con 정각 [llióng-gak].
En vez de 30분 [sam-ship-bun] puedes decir 반 [ban],
que significa “media”. (hablando de media hora: 5:30,
etc.)

지금 몇 시예요?
[lli-guhm miót shi-ye-io?] = ¿Qué hora es?

지금 몇 시 몇 분이에요?
[lli-guhm miót shi miót-bun-i-e-io?] = ¿Que hora y que
minuto es?

내일 수업이 4시 반에 끝나요.
[ne-il su-ó-bi ne-shi ba-ne kuht-na-io] = Mañana mis
clases terminan a las 4:30.

내일 [ne-il] = mañana
수업 [su-óp] = clases
끝나다 [kuht-na-da] = terminar

오늘 몇 시에 친구를 만나요?
[o-nuhn miót shi-e chin-gu-ruhl man-na-io?] = ¿A qué
hora verás/te encontrarás con tu amigo hoy?

만나다 [man-na-da] = encontrarse


Lección 32
¿Cúantos son?
En coreano hay varias maneras de contar unidades. En
español sería 1 gato, 3 perros, 4 casas. Pero en coreano
necesitamos separar los contadores para distintos objetos.

Utilizaremos las palabras que normalmente se usan al


contar cosas que no son contables tales como el pan, el
agua, la mantequilla, etc.

A. Español: número + sustantivo


un lapiz, dos carros, 3 plumas, 4 perros.

B. Coreano: sustantivo + número + contador


“pluma + uno + contador para la pluma”
- “estudiante + tres + contador de personas”

Hay muchos contadores pero no todos se usan,


normalmente solo usan algunos y veremos los más
básicos y usados por ellos.

lapiz: 연필 [ión-phil]
contador de lapices: 자루 [llia-ru].

La palabra 자루 [llia-ru] también se usa para contar plumas,


bolsas que contengan granos, cuchillos, etc.
Así que en vez de usar la palabra 자루 todo el tiempo para
연필, muchos coreanos solo usan el contador general de
cosas:개 [ge].
연필 한 자루 [ión-phil jan llia-ru] = un lapiz
연필 한 개 [ión-phil jan ge] = un lapiz

Esto no funciona para todos los contadores. Algunos de los


contadores más comunes casi nunca son reemplazados
por 개.
El contador para carro es 대 [de], y nunca se reemplaza por
개 [ge]. Cambiar 연필 한 자루 a 연필 한 개 es correcto, pero
cambiar 차 한 대 a 차 한 개 no está bien y es considerado
incorrecto.

Esto es solo porque el contador 대 es mucho mas usado


frecuentemente. Mucho más común que usar 자루, pero
como estudiante de Coreano, es mucho mejor usar un
contador incorrecto y que te digan que está mal dicho a
no decir nada.

Así que las mas comunes y que debes memorizar son:


개 y 명.

개 [ge] significa “perro”, pero usado como contador,


funciona para contar cosas y objetos.

명 [mióng] es usado para contar personas.


Y cuando usas los contadores, la mayoría del tiempo, se
usan con los números nativocoreanos.

Números + 개 [ge] (contador)


1 = 하나 = 한 개 2 = 둘 = 두 개
una persona
한 명 [jan mióng]

dos estudiantes
학생 [jak-seng] + 2 + 명 [mióng]
학생 두 명 [jak-seng du mióng]

tres amigos
친구 [chin-gu] + 3 + 명 [mióng]
친구 세 명 [chin-gu se mióng]

cuántas personas (personas)


몇 [miót] + 명 [mióng]
몇 명 [miót mióng]

“personas” o “persona” que es 사람 [sa-ram] se usa


también cuando te refieres a un numero muy
pequeño de personas, sin especificar quiénes son.

Ejemplo
¿Cuántas personas hay allá?
R= Allá hay 10 personas.

몇 명 있어요? [miót mióng i-ssó-io?]


R= 10명 있어요. [iol-mióng i-ssó-io.]

Q: 몇 사람 있어요? [miót sa-ram i-ssó-io?]


R= 열 사람 있어요. [ól sa-ram i-ssó-io.] (Esto no suena
natural.)
// A: 두 사람 있어요. [du sa-ram i-ssó-io.] (dos personas
- está bien dicho.)
Estas son más de las partículas para contar:

병 [bióng] = botellas
마리 [ma-ri] = animales
대 [de] = carros
권 [guon] = libros

소주도 한 병 주세요.
[so-lliu-do jan bióng lliu-se-io.]
Déme una botella de soju también, por favor.

다 먹고 세 개 남았어요.
[da mók-go se ge na-ma-ssó-io.]
= Me comí todo y ahí quedaron tres.

다 [da] = todo
남다 [nam-da] = sobrar, permanecer
“No importa lo que los demás digan, yo soy
únicx y especial, solo por ser yo”
Lección 33
El Presente Progresivo

Ejemplos del presente progresivo en nuestro


idioma:

1. Estoy leyendo un libro.


2. ¿Qué estás viendo?
3. El me está ayudando mucho.

Construcción básica:

ser -ando = Raíz del verbo +


고 있다 [-go it-da]
Presente progresivo: (está jugando)
estoy/esta/es -ando = Raíz del verbo + -고 있어요.
[-go i-ssó-io]

Pasado progresivo: (estaba jugando)


estaba/estuvo -ando = Raíz del verbo + -고 있었어요
[-go i-ssó-ssó-io]

Futuro progresivo: (estará jugando)


estará -ando = Raíz del verbo + -고 있을 거예요
[-go i-ssuhl gó-ye-io]

El pasado y el futuro progresivo son muy comunes


al hablar coreano. Si batallaste mucho en usar el
presente progresivo, te diré lo más importante a
memorizar para el futuro y el pasado:
1)
Como ya lo he mencionado, la traducción literal entre el
español-coreano no siempre es exacta, y menos
hablando de presente/pasado/futuro progresivo,
partículas, maneras respetuosas (hyung,oppa, ye-io,
sumnida).
Como usar el presente progresivo para indicar el futuro:
Si dices “No voy a ir a trabajar mañana” No estas
hablando del presente sino del futuro, así que no podrías
usar -고 있어요.

2)
En las conversaciones comunes, las oraciones en
presente progresivo no siempre son con -고 있어요. Los
coreanos usualmente solo usan el presente normal para
oraciones presente-progresivas del español.

너 여기서 뭐 하고 있어요?
[nó ió-gi-só muo ja-go i-ssó-io?]
¿Que estás haciendo aquí?
여기서 [ió-gi-só] = 여기에서 [ió-gi-e-só] = aquí, en este lugar

노숙하고 있어요.
[no-su-ka-go i-ssó-yo.]
Estoy durmiendo en la calle.
노숙하다 [no-su-ka-da] = dormir en la calle.

지금 당신을 생각하고 있어요.


[lli-guhm dang-shi-nuhl seng-ga-ka-go i-ssó-io.]
Estoy pensando en ti ahora.
당신 [dang-shin] = usted (formal, lenguaje escrito)
Lección 34
Partículas conversacionales

도 [do].
도 significa entre “también” y “además”. Como
hablar de “compré una piñata y también/además
pasé por dulces” y “también” de “yo también”.

La partícula 도 [-do] va después de un sustantivo.


Cuándo va con un sustantivo o pronombre que ya
llega partícula, 도 puede reemplazar la que ya
llevaba:

Yo soy estudiante.
저는 학생이에요. [llio-nuhn jak-seng-i-e-io.]

Yo también soy estudiante.


저도 학생이에요. [llio-do jak-seng-i-e-io.]

* Jamás será “저는도 학생이에요.”


Yo traje esto = 이것 가져왔어요. [i-gót ga-llió-oa-ssó-
io.]
Yo traje esto, también. = 이것도 가져왔어요. [i-gót-do
ga-llió-oa-ssó-io.]
¿Trabajas hoy? = 오늘 일해요? [o-nuhl il-je-io?]
¿Hoy también trabajas? = 오늘도 일해요? [o-nuhl-do
il-je-io?]
Usar 도 con verbos:
Usar -도 con sustantivos y pronombres es fácil, nada
más tenemos que añadirlos después de ellos como
en los ejemplos.

물 주세요. [mul lliu-se-yo.] = Déme agua, por favor.


물도 주세요. [mul-do lliu-se-io.] = Déme agua, también,
por favor.

내일 갈 거예요. [ne-il gal gó-ye-io.] = Voy a ir mañana.


내일도 갈 거예요. [ne-il-do gal gó-ye-io.] = Iré mañana
también. (de nuevo)

¿Cómo usamos -DO en un verbo (comer) y no solo


en el sustantivo (mañana)?

Sustantivo del verbo + -도 하다

No puedes solo usar -도 con un verbo, debes cambiar


el verbo en forma de sustantivo. Haciendo eso y
añadiendo el verbo 하다, dirás “hacer + verbo en
sustantivo + también”. Suena complicado pero es igual
que cualquier conjugación. Solo recuerda
-도 하다 [-do jada].

¿Cómo cambio un verbo en modo sustantivo?


Hay diferentes maneras de hacer esto. Es como decir
“hacer” y “haciendo” (actuar y acción, cantar y
canción, etc.)
Vamos a añadir 기 [gi] a la raíz del verbo para
convertirlo en sustantivo.
보다 [bo-da] = observar
Modo sustantivo: 보 + 기 = 보기 [bo-gi]
보다 = 보기도 하다 [bo-gi-do ja-da] = además/también
ver

먹다 [mók-da] = comer
Modo sustantivo: 먹 + 기 = 먹기 [mók-gi]
먹기 = 먹기도 하다 [mók-gi-do ja-da] = además/también
comer (como decir: aparte de hacer tal cosa,
-también, incluso, además- estoy comiendo)

잡다 [jap-da] = atrapar
잡기도 하다 [jap-gi-do ha-da] = además atrapar, incluso
atrapar

팔다 [pal-da] = vender
팔기도 하다 [pal-gi-do ja-da] = además vender, incluso
vender

사다 [sa-da] = comprar
사기도 하다 [sa-gi-do ha-da] = además comprar, incluso
comprar

저는 영어를 가르치기도 해요.


[llio-nuhn ióng-ó-ruhl ga-ruh-chi-gi-do je-io.]

= También/aparte enseño inglés.

= Incluso enseño inglés.

= También soy maestra de inglés.


만 [man]
Significa unicamente/solamente/solo: después de un
sustantivo, pronombre o el modo sustantivo del verbo (기)

1. Añadiendo 만 después de sustantivos/pronombres:

이것 + 만 = 이것만 [i-gót-man] = solo esto


이것만 살 거예요. [i-gót-man sal gó-ye-io] = Solo compraré
esto.

저 + 만 = 저만 [llió-man] = Yo solamente… Yo solo…


저만 들었어요. [llió-man duh-ró-ssó-io] = Yo solo escuché.

커피 + 만 = 커피만 [kho-phi-man] = únicamente café


아침에는 커피만 마셔요. [a-chi-me-nuhn kho-phi-man ma-
shió-io] = Solo tomé café en la mañana (unicamente
desayuné eso)

2. Añadiendo 만 después del modo sustantivo del verbo.


*Para añadir -만 después del verbo, debemos cambiarlo a
modo sustantivo con 기, y añadimos -만 하다. Literalmente
diremos “Yo solo hago + ~ando.”

듣다 [deut-da] = escuchar, oír


듣 + 기 = 듣기 [duht-gi] = oyendo, escuchando (modo
sustantivo)
듣 + -기 + -만 하다 = 듣기만 하다 [duht-gi-man ja-da] =
solamente escuchar.
듣기만 했어요. [duht-gi-man je-ssó-io]
Yo solo escuché (no hablé).

보 다 [bo-da] = ver, observar, mirar


보 + 기 = 보기 [bo-gi] = mirando, observando, viendo
보 + -기 + -만 하다 = 보기만 하다 [bo-gi-man ja-da] =
solamente ver, unicamente observar

왜 이것만 샀어요?
[oe i-gót-man sa-ssó-io?]
¿Por qué solo compraste esto?

보기만 할 거예요.
[bo-gi-man jal gó-ye-io]
Yo solo miraré (no tocaré).

어제 놀기만 했어요.
[ó-llie nol-gi-man je-ssó-io]
No hice nada más que jugar.

영화는 집에서만 봐요.


[ióng-hoa-nuhn lli-be-só-man boa-io.]
Veo peliculas solo en casa. (nada más ahí)

Recuerda anotar todo esto para


memorizarlo, si quieres con
colores diferentes, añadiendolo a
las flashcards o haciendo planas.
Lo mejor del coreano, son las expresiones que se utilizan
para enfatizar las oraciones. Vamos a exagerar como en
los kdramas cuando dicen que algo es MUY bueno, MUY
malo, EN LO ABSOLUTO cierto, SOLO UN POCO, etc.

- 조금, 아주, 정말, 별로, 전혀

조금 = un poco
정말 = en serio, verdaderamente
아주 = mucho, demasiado
별로 = no realmente, no exactamente
전혀 = en absoluto, para nada
조금, 아주, y 정말 pueden ser usados en cualquier
oración, pero 별로 y 전혀 pueden usarse solo en
oraciones negativas.

조금 [llio-guhm] = un poco
1. 조금 비싸요. [llio-guhm bi-ssa-io.] = Es un poco caro.
2. 조금만 주세요. [llio-guhm-man lliu-se-io.] = Déme solo un
poco.

** Al pronunciar 조금 rápidamente usualmente se


convierte en 좀 y también se escribe así.
Aún si te refieres a “demasiado” o “muy”, también
puedes utilizar, 조금 [llio-guhm], asumiendo que la otra
persona entienda a qué te refieres. Digamos, “조금 비싸
요.” podría significar “Es un poco caro” o “Es demasiado
caro.”
정말 [lliong-mal] = en verdad, verdaderamente,
realmente, en serio

1. 정말 빨라요. [lliong-mal ppal-la-io.] = Es realmente


rápido.
2. 정말 이상해요. [lliong-mal i-sang-je-io.] = En
verdad es muy raro.

* Su palabra espejo sería 진짜 [llin-cha], 정말 es


considerado ser menos casual que 진짜.

* Además de utilizarlo para decir es “en serio” o


“demasiado” caro, 정말 y 진짜 puede ser solo
usado para enfatizar si lo que se dice es en serio
o no (como decir: REALMENTE lo hice)

아주 [a-lliu] = muy, demasiado

1. 아주 맛있어요. [a-lliu ma-shi-ssó-io.] = Es


demasiado delicioso.

2. 아주 멀어요. [a-lliu mó-ró-io.] = Está demasiado


lejos.

* 아주 es lo que más usan para expresar


“demasiado” de manera escrita, pero al hablarlo
se usa más 정말 [lliong-mal] o 진짜 [llin-cha].
별로 [biól-lo] = no realmente, no exactamente
* 별로 siempre se usa en negativo, aunque el verbo
que le siga sea positivo.

1. 별로 안 비싸요. [biol-lo an bi-ssa-io.]


No es tan caro.
2. 별로 재미없어요. [biol-lo llie-mi-óp-só-io.]
No es tan divertido.

* 재미없어요 es una sola palabra pero tiene ‘없어요’


dentro de ella así que es posible decir 별로 재미없어
요.

3. 별로 안 나빠요. [biol-lo an na-ppa-io.]


No es tan malo.

* Aunque la palabra 나쁘다 tenga significado


negativo, unir ‘별로 나쁘다’ no funciona.

전혀 [llion-jio] = en absoluto, para nada

1. 전혀 안 바빠요. [llion-jio an ba-ppa-io.] = No estoy


ocupado en lo absoluto.
2. 전혀 안 더워요. [llion-jio an dó-uo-io.] = No está para
nada caliente.

*Entre coreanos decir 하나도 [ja-na-do] es más


común que 전혀.
Lección 35
Puedo / No puedo
La estructura de la oración que se usa cuando dices que
“puedes” hacer algo es:

(으) 수 있다 [(uh) L-su-it-da]

보다 = ver
보+- 수 있다 = 볼 수 있다 [bol-su- it-da] = Poder ver

먹다 = comer
먹 + -을 수 있다 = 먹을 수 있다 [mó-guhl su it-da] = Poder
comer

Raíz del verbo con terminación vocal es: 수 있다


Raíz del verbo con terminación consonante es: 을
수 있다

La diferencia es el 으 extra frente a - 수 있다, para


facilitar la pronunciación.

(으) 수 있다, la palabra 수 [su] literalmente significa


‘idea’ o una ‘manera’ de resolver un problema o
concluir algo. Entonces (으) 수 있다 literalmente
significaría “tener una manera/idea para resolver algo.

Cuando tu no tienes una “manera” o una “idea” ,


significa que no puedes hacerlo. En coreano es (으) 수
없다, usando 없다, como opuesto de 있다.
수 있다 X 수 없다

자다 = dormir
자 + 수 없다
잘 수 없다 [llial su óp-da] = No poder dormir
잘 수 있다 [llial su it-da] = Poder dormir

잡다 = atrapar
잡 + -을 수 없다
잡을 수 없다 [llia-buhl su óp-da] No poder atrapar
잡을 수 있다 [llia-buhl su it-da] = Poder atrapar

Otra manera de decir (으) 수 없다 es usando la


palabra 못 antes del verbo.

-(으) 수 없다 es la forma básica de decir “no poder”


pero no siempre se usa en el coreano conversacional.
La manera más común de decir “no poder” o “no ser
capaz de”en conversacion es añadir 못 antes del verbo.

갈 수 없다 = 못 가다 [verbo: 가다] = No poder ir


볼 수 없다 = 못 보다 [verbo: 보다] = No poder ver
먹을 수 없다 = 못 먹다 [verbo: 먹다] = No poder comer
할 수 없다 = 못 하다 [verbo: 하다] = No poder hacer

못 읽어요. [mot il-gó-io.] = No puedo leerlo.


지 금 못 만나요. [lli-guhm mot man-na-io.] = No puedo
encontrarme contigo ahora.
“Puedo lograrlo, puedo hacerlo, puedo lograr
todo lo que me proponga”
Lección 36
Soy buenx en…

En la lección anterior vimos poder/no poder hacer


algo. Ahora veremos ser bueno/no ser bueno en
algo.

La estructura básica de “hacer algo” sería:


[objeto] + -을/를 (partícula de objeto) + 하다 (hacer), y
añadimos 잘 [llial] o 못 [mot].

~을/를 잘 하다 = ser bueno en ~ (hacer ~ bien)


~을/를 못 하다 = ser deficiente en ~ (hacer ~ mal)

노래 [no-re] = cantando, canción


노래를 잘 하다 [no-re-ruhl llial ja-da] = ser bueno
cantando, cantar bien

요리 [io-ri] = cocinar, cocina


요리를 못 하다 [io-ri-ruhl mot ja-da] = ser deficiente al
cocinar, cocinar mal

못 하다 también significa “ser incapaz de hacer”


algo o “no poder hacer” algo
잘 [llial] comunmente se añade al principio como 잘
못 하다, para hacerlo claro. Al decir 잘 못 하다,
literalmente dices que tu “no puedes hacer algo
bien” o “eres incapaz de hacer algo bien”, que es
ser deficiente en esa acción.
요 리를 못 하다 = “ser malo cocinando” O “no poder
cocinar”
수영 [su-iong] = nadando
수영을 잘 하다 [su-iong-uhl llial ja-da] = ser bueno nadando
수영을 못 하다 [su-iong-uhl mot ja-da] = ser malo nadando
O no poder nadar.
수 영을 잘 못 하다 [su-iong-uhl llial mot ja-da] = ser malo
nadando

잘 y 못 (o 잘 못) solo se usan con verbos 하다?

No. Otros tipos de verbos pueden ser usados junto a 잘 y


못. La mayoría de las primeras partes del verbo 하다 son
sustantivos, es más fácil separar 하다 y añadir 잘, 못, o 잘
못 en el medio, pero para otro tipo de verbos que no
estan en el modo sustantivo + 하다, solo añades 잘, 못, o
잘 못 delante del verbo.

잘 달리다 = correr bien, ser bueno corriendo


잘 쓰다 = escribir bien, ser bueno escribiendo

Cuando el verbo es usado solo, de esta manera, es fácil


malinterpretarlo. (쓰다 significa “escribir” y “usar). La frase
suena incompleta, por eso añadiremos un sustantivo a la
frase que vaya con el verbo.

잘 달리다 = 달리기를 잘 하다

[literal “hacer corriendo bien”]


달리다 se cambió a su modo sustantivo 달리기 y se le
añadió 잘 하다.
잘 쓰다 = 글씨를 잘 쓰다
[lit. “escribir escribiendo/letras bien”]

Aquí la palabra 글씨, con significado “escribiendo” o


“letras” lo usamos para hacer el hecho de “escribir” más
claro, y prevenir que los demás piensen que hablamos
de “usar”.

*저는 노래를 잘 못 해요. [llio-nuhn no-re-ruhl llial mot je-io.]


=No puedo cantar bien. / No soy bueno cantando.

Aclaración: Ya sabemos que se unen


las palabras para facilitar la
pronunciación:
잘 못 해요 (literalmente) llial mot je io
M es B, se une 못 con 해 y hacen buth +
io y al decirlo rápido es “eo”.
se pronunciaría: llial butheo

제 친구는 수영을 잘 해요. [llie chin-gu-nuhn su-iong-uhl llial


je-io.] = Mi amigo es bueno nadando.

저는 글을 잘 못 써요. [llio-nuhn guh-ruhl llial mot ssó-io.] =


No soy buena escribiendo.
Lección 37
De verbo a sustantivo
Ya vimos cómo podemos agregar 도 después del verbo,
y añadir 기 después de la raíz con 하다. (먹기도 해요.)

Ahora veremos los sustantivos de acción de una


manera más general.

는 것 [nuhn gót]
Es la manera más general de cambiar un verbo de
acción a sustantivo. 것 [gót] originalmente significa “una
cosa” “un objeto” o “cosas”, pero cuando se usa así,
puede significar “los hechos” (facts) o algún “acto”.

Construccion:

Raíz del verbo + 는 것


Cambiando los verbos a sustantivos, [raíz del verbo + 는
것] tiene diferentes significados.

1. “haciendo” algo.
2. la acción de “haciendo” algo.
3. la cosa que “haces”.
4. lo que tu “haces”.

ejemplos:

보다 [bo-da] = ver
보는 것 [bo-nuhn gót] = viendo, la acción de ver, la cosa
que ves, cuando yo veo
가다 [ga-da] = ir
가는 것 [ga-nuhn gót] = yendo, el acto de ir

먹다 [mók-da] = comer
먹는 것 [mók-nuhn gót] = comiendo, el acto de comer,
la cosa que comes, lo que tu comes

사다 [sa-da] = comprar
사는 것 [sa-nuhn gót] = comprando, el acto de
comprar, la cosa que tu compras, lo que compras

Esto es solo para verbos en presente. También


veremos como decir cosas como “la cosa que
compraste” o “la cosa que comprarás”. Usaremos
(으) 것 para el pasado y (으) 것 para el futuro.

산 것 = lo que compraste
사는 것 = lo que compras
살 것 = lo que comprarás

먹은 것 = lo que comiste
먹는 것 = lo que comes
먹을 것 = lo que comerás
는것 X 는거

는 것 es el normal pero muy usualmente, excepto en


situaciones formales, la forma 는 거 es más común por
ser mas fácil de pronunciar.

지금 듣는 것은 노래예요.
[lli-guhm duht-nuhn gó-suhn no-re-ye-io.]
Lo que estoy escuchando ahora es una canción.
지금 듣는 거는 노래예요.

오늘 만나는 것 알아요?
[o-nuhl man-na-nuhn gót a-ra-io?]
¿Sabes que nos vamos a encontrar hoy?
오늘 만나는 거 알아요?

매운 것 잘 먹어요?
[me-un gót llial mó-gó-io?]
¿Eres bueno con la comida picante?
매운 거 잘 먹어요?

요즘 공부하는 거는 뭐예요?
[io-lliuhm gong-bu-ja-nuhn gó-nuhn muo-ye-io?]
¿Qué es lo que estás estudiando ultimamente?
요즘 뭐 공부해요?
Lección 38
Deberías / Tienes qué…

La estructura para crear frases como “tienes que”


o“deberías” es muy simple.
Tomas la raíz del verbo y añades lo que te enseñaré a
continuación:

raíz del verbo + 아/어/여 + 야 되다/하다

자다 [llia-da] = dormir

자 + 아/어/여 + 야 되다/하다
자 + “아” + 야 되다/하다 (tu eliges “아” porque 자 termina con
vocal “ ”)
자야 되다/하다 (quitamos la 아 porque estamos repitiendo la
vocal “ ”)
자야 되다 y 자야 하다 son lo mismo.

쓰다 [ssuh-da] = usar/ escribir

쓰 + 아/어/여 + -야 되다/하다
쓰 + “어” + 야 되다/하다 (Elegimos “어” porque 쓰 no termina
en “ ” ni “ ”)
써야 되다/하다 (쓰 + 어 juntos cambian a 써 )
써야 되다 y 써야 하다 significan lo mismo.
Así que la estructura básicamente sería:

1. raíz del verbo terminada en vocal o + 아야 되다/하다


2. raíz del verbo terminada en otras vocales + 어야 되다/하다
3. 하 + 여야 되다/하다 alguna de las 3 de arriba.

Sobretodo hay que entender POR QUÉ 아/어/여야 되다/하다


significa “tener qué” o “deberías”.
Vamos a separarlo en 2.

1. 아/어/여 + 야
Esto significa “solo cuando_____ esté terminado” o “solo
cuando tu hagas_____”.
2. 되다 o 하다

되다 significa “completar” o “ser posible” y 하다 significa


“hacer” algo.
Así juntos suenan a “solo cuando hagas _____, funcionará”
o “solo si _____ está terminado, está bien.”
Por lo tanto, 아/어/여야 되다/하다 tomará significado de
tener que/deber.

¿Cuál es la diferencia entre 하다 y 되다 entonces?


- Lo único es que 되다 se usa de una manera más
coloquial. (informal)
Para entender mejor:

1. 집에 가야 돼요
[lli-be ga-ia doe-io.]
Tengo que ir a casa.

2. 저는 뭐 해야 돼요?
[llio-nuhn muo je-ia doe-io?]
¿Qué debería hacer?

3. 언제까지 여기에 있어야 돼요?


[ón-llie-ka-llii io-gi-e i-ssó-ia doe-io?]
¿Hasta cuando debería estar aquí?

4. 누구한테 줘야 돼요?
[nu-gu-jan-te lluo-ia doe-io?]
¿A quién debería darle esto?

5. 어디에서 사야 돼요?
[ó-di-e-só sa-ia doe-io?]
¿Donde debería comprar esto?
Lección 39
Más qué… (comparaciónes)

Aquí aprenderemos a comparar entre lo que es más


cool qué otra cosa, más alto, más pequeño, más guapo,
etc.

Sabemos decir “más” en coreano:


더 [dó]. En español es más sencillo este tema, siempre
decimos exactamente eso: “eso es más colorido qué
esto”
En inglés se le añade -er: shorter, faster, etc. Así que
punto para los hispanohablantes.

Ejemplos:

빠르다 = ser rápido


더 빠르다 = ser más rápido

비싸다 = ser caro


더 비싸다 = ser más caro

예뻐요. = Es bonito. / Eres bonita. / Elle es bonita.


더 예뻐요. = Es más bonito. / Tu eres más bonita / Elle es
más bonita.

El “qué” comparativo en coreano: (mejor qué tú, mas


grande qué el)
“qué” o “comparado a” es 보다 [bo-da].

Español: La sandia es más grande qué la manzana.


Coreano: 수박은 사과보다 더 커요.
[su-ba-guhn sa-goa-bo-da kó-io.]
Como puedes ver, el “qué” comparativo se escribe
normalmente antes que la cosa: Más grande qué una
manzana.
En coreano el 보다 va pegado a la cosa de la que
hablamos: “Manzana qué más grande.”

La estructura sería:
qué (comparativo) A = A보다
más (verbo/adjetivo/adverbio) qué A
A보다 더 (verbo/adjetivo/adverbio)

1) ser grande = 크다 [kuh-da]


ser más grande = 더 크다 [dó kuh-da]
Es más grande = 더 커요. [dó kó-io.]
Es más grande qué este. = 이거보다 더 커요. [i-gó-bo-da dó
kó-io.]

2) ser amable (con la gente) = 착하다 [cha-ka-da]


ser más amable = 더 착하다 [do cha-ka-da]
현우 es más amable = 현우 씨는 더 착해요.
현우 es más amable que 경은. = 현우 씨는 경은 씨보다 더 착
해요.
** No es necesario siempre añadir 더 [do]. En español será raro
decir “Ella está ocupada que yo” en lugar de “ Ella esta más
ocupada que yo” pero en coreano es demasiado claro sin
necesidad de añadir -DO.

1. 영어는 한국어보다 어려워요. [iong-o-nuhn jan-gu-go-bo-da


o-rio-uo-io.] = El inglés es más difícil que el coreano.

2. 어제보다 일찍 갈 거예요. [óllie-bo-da il-chik gal go-ye-io.]


= Me voy a ir más temprano que ayer.
Lección 40
Me gusta / Te gusta…

좋다 [llio-ta].
Significa “ser bueno”. Ya la hemos visto también en
kdramas como “gustar”.

한국어 좋아요.
[jan-gu-gó llio-a-io.] Me gusta el idioma coreano.

이거 좋아요.
[i-gó llo-a-io.] Me gusta esto.

Aunque usemos 좋다 en los ejemplos como “gustar”,


originalmente significa que algo es bueno. Así que los
sustantivos (한국어, 이거, 동방신기) son sujetos en las
oraciones. (¿Qué es bueno? El sujeto: hablamos del
idioma coreano, de esa cosa, de la bolsa, etc)

Las particulas que estan ocultas después del sustantivo,


no son marcadores de objeto, pero sí de sujeto.

한국어 좋아요. = 한국어를 좋아요. ( x ) 한국어가 좋아요. ( o )


Así dices que el coreano es mejor, lo prefieres, lo
disfrutas, tú.

Diferencia entre 좋다 y 좋아하다


Si quieres expresar que te gusta algo, usas 좋아하 다, que se
traduce como “gustar”. Podría ser parecido pero 좋다
significa “ser bueno”, la partícula usada es la del sujeto de la
oración. Y para 좋아하다, la partícula es la del objeto.
Si simplemente unes las partículas, no tendrás que
preocuparte.

1) 동방신기 좋아요.
2) 동방신기 좋아해요.
La 1 y 2 significan lo mismo, ahora. Si quieres especificar
a quién le gusta qué, o qué es, tendremos que añadir
partículas.

3) 블랙핑크가 좋아요.
4) 블랙핑크를 좋아요.
La 3 dice que te gusta BLACKPINK. La 4 no es correcta
porque 좋다 no es un verbo que pueda tener objeto.

5) 블랙핑크를 좋아해요.
6) 블랙핑크가 좋아해요.
La 5 dice que tu (o alguién más) tiene gusto por
BLACKPINK. Y (Ojo aquí) La 6 dice que a BLACKPINK le
gusta alguién más. BP se convierte en el sujeto de la
oración así que ahora debes añadir quién o qué le
gusta al grupo.

Combinación de verbos descriptivos + ~하다

Estructura:

raíz del verbo + 아/어/여 + 하다


Como en el caso de 좋다 y 좋아하다, hay muchas
palabras que parecieran tener similitud pero al usarlas
es demasiada la diferencia.
1) 싫다 [shil-ta] = no ser agradable, no ser
deseable
싫어하다 [shi-ró-ja-da] = odiar, no gustar

2) 예쁘다 [ye-puh-da] = ser bonita, ser linda


예뻐하다 [ye-ppuh-ja-da] = considerar a alguien
bonita y tratarla de una manera

3) 슬프다 [suhl-puh-da] = estar triste


슬퍼하다 [suhl-puh-ja-da] = sentirse triste y
expresar emociones de ese tipo

Ejemplos:

저는 우유를 좋아해요.
[llio-nuhn u-iu-ruhl llio-a-je-io.]
Me gusta la leche.

2. 우유가 좋아요? 주스가 좋아요?


[u-iu-ga llio-a-io? lliu-suh-ga llio-a-io?]
¿Te gusta la leche? ¿Te gusta el jugo?

3. 저 좋아하세요?
[llio llio-a-ja-se-io?]
¿Te gusto? ¿Estás enamorado de mi?
Lección 41
Si fuera el caso…(Suposiciónes)

Una muy importante lección, el hacer suposiciones. Debes


saber que hay dos maneras de expresarlo. Una es
sustantivo y la otra es terminación verbal.

1. 만약 [man-iak] = en caso de, si…


2. (으)면 [(uh)mion] = esto se le añade al final a la palabra
central y lo convierte en suposición.

En español solo tenemos que decir “si…” al principio: “Si


fueras al evento, si me trajeras comida, si tuviera que
estudiar, etc.”

En coreano necesitamos conjugar también el verbo. Pero


esta vez es demasiado fácil:

Para convertir el verbo en suposición nada más tomamos la


raíz del verbo y añadimos (으)면 [(uh)mion].

raíz del verbo terminada en vocal + 면


자다 = 자면 (si te duermes… si te duermieras… en caso de)

raíz del verbo terminada en +면


길다 = 길면 (si fuese muy largo… en caso de ser largo…)

raíz del verbo terminada en otra consonante que


no sea + 으면
작다 = 작으면 (en caso de ser pequeño… si fuera
pequeño…)
Y frente al verbo o la oración, añades la palabra 만약
[man-yak] para hacer más claro lo que dices. La
mayoría de las oraciones en coreano son totalmente
afectadas por la terminación de los verbos, las
partículas, etc. Añadir 만약 al principio hace más fácil
entender que te refieres a “si…” de suposición.
Ejemplos:

1) Verbo: 자다 = dormir
지금 자면 = si me duermo…
만약 지금 자면 = si me durmiera ahora… (en caso de)

2) Verbo: 비가 오다 = llover
내일 밤에 비가 오면 = si llueve mañana en la noche…
만약 내일 밤에 비가 오면 = si lloviese mañana en la
noche…

*Como pusismos al principio la palabra que hacer


obvia la suposición 만약, ya todo coreano sabe que
lo que dices no es una realidad, sino una manera de
expresar algo que podría pasar y vas a proponer
algo en caso de.

Pero si lo que dices es más simple y la oración no es


larga, no necesitas siempre añadir 만약.
Ahora vamos a ver ejemplos para que practiques
conmigo:

먹다 [mók-da] = comer
먹으면 [mó-guh-mion] = Si te lo comieras, si yo me lo
comiera…
먹으면
Puedes añadir los sufijos 았/었/였 después de 으면 para
convertirlo en pasado.

먹 + 었 + 으면 [mó-gó-ssuh-mon]
Si te lo comiste… Si yo me lo comí… (En caso de que
me lo haya comido)

사 다 [sa-da] = comprar
사면 [sa-myeon] = si lo compras… si yo lo compro… si
ellos lo compran…
샀으면 [sa-ssuh-mion] = si lo comprarte, si lo
compramos…
*hasta lo podemos convertir en futuro usando
(으) 거면.

보다 [bo-da] = ver, observar


보면 [bo-mion] = si lo ves, si yo lo veo…
봤으면 [boa-ssuh-mion] = si yo la vi, si ellos la vieron
(hablando como de peliculas)
볼 거면 [bol gó-mion] = si la vas a ver… (en caso de que
la veas hoy, mañana, en el futuro)

Ejemplo

1. 내일 비가 오면, 집에 있을 거예요.
[ne-il bi-ga o-mion,lli-be i-ssuhl gó-ye-io.] = Si llueve
mañana, estaré en casa (me quedaré en casa).
2. 이거 다 먹으면, 배가 아플 거예요.
[i-gó da mó-guh-mion, be-ga a-puhl gó-ye-io.] = Si te
comes todo eso, te dolerá el estomago.

3. 리모콘을 찾으면, TV를 볼 수 있어요.


[ri-mo-ko-nuhl cha-juh-mion, ti-vi-ruhl bol su i-ssó-io.]
Si encuentras el control rémoto, podrás ver la TV.

4. 지금 안 오면, *후회할 거예요.


[lli-guhm an o-mion ju-je-jal gó-ye-io.] = Si no vienes
ahora, te arrepentirás.

Ojo aquí
escrito: 후회할
literalmente: ju je jal
pronunciación: jueal

Una cosa más:

Esta es la suposición básica, hay más expresiones


para esto, también existe el “si lo hubieras hecho, yo
hubiera podido tener…” etc.
Pero por supuesto, es demasiada información por
ahora. ¡Anota en tu cuaderno lo que aprendiste hoy!
Y comienza a practicar en voz alta.
“Lo logré, dí el gran paso. Dejé de posponer y al
fin hice algo que siempre quise hacer”
MÉTODO DE ESTUDIO
HAZ TU PROPIA LIBRETA DE
VOCABULARIO.

HAZ PLANAS DE VOCABULARIO.

APRENDE PALABRAS DE TRANSICIÓN.

REPITE LAS PALABRAS DE LOS K-


DRAMAS.

DIARIO “LO QUE HICE AYER”

TRADUCE CANCIONES.

BUSCA APOYO EN CLASES DE


YOUTUBE.

PONTE METAS (APRENDER 10


PALABRAS NUEVAS AL DÍA).

DESCARGA APPS PARA HABLAR CON


COREANOS.

APRENDE CON TÉMATICA: “VIAJE A


COREA” ,“RESTAURANTE”,
“TRANSPORTE”.
Primer nivel completado

축하해요
QUERIDX TÚ:
Felicidades por terminar el primer nivel conmigo, ¡estoy muy
feliz porque al fin te decidiste a aprender el idioma!
Estoy orgullosa de ti.

Recuerda practicar, leer, anotar, volver a leer, y sobre todo,


¡hablar en voz alta todo lo que aprendas!

¡Nos vemos en el segundo nivel!

— Kari (@imlakari)

También podría gustarte