Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Canto I, Inferno
Roberto Benigni recita il primo canto dell'Inferno di Dante -
https://www.youtube.com/watch?v=igC8UcnAZHE
https://www.youtube.com/watch?v=g5TAXu6lMq4
Nel mezzo del cammin di nostra vita En medio del camino de nuestra vida
mi ritrovai per una selva oscura, me encontré en un oscuro bosque,
ché la diritta via era smarrita. ya que la vía recta estaba perdida.
Ahi quanto a dir qual era è cosa dura ¡Ah que decir, cuán difícil era y es
esta selva selvaggia e aspra e forte este bosque salvaje, áspero y fuerte,
che nel pensier rinova la paura! que al pensarlo renueva el pavor.
Tant’ è amara che poco è più morte; Tan amargo, que poco lo es más la muerte:
ma per trattar del ben ch’i’ vi trovai, pero por tratar del bien que allí encontré,
dirò de l’altre cose ch’i’ v’ho scorte. diré de las otras cosas que allí he visto.
Io non so ben ridir com’ i’ v’intrai, No sé bien repetir como allí entré;
tant’ era pien di sonno a quel punto tan somnoliento estaba en aquel punto,
che la verace via abbandonai. que el verdadero camino abandoné.
Poi ch’èi posato un poco il corpo lasso, Una vez reposado el fatigado cuerpo,
ripresi via per la piaggia diserta, retomé el camino por la desierta playa,
tal que el pie firme era siempre el más bajo;
sì che’l piè fermo sempre era’l più basso.
y al comenzar la cuesta,
Ed ecco, quasi al cominciar de l’erta, apareció una muy ágil y veloz pantera,
una lonza leggera e presta molto, que de manchada piel se cubría.
che di pel macolato era coverta;
Y no se apartaba de ante mi rostro;
e non mi si partia dinanzi al volto, y así tanto me impedía el paso,
anzi ’mpediva tanto il mio cammino, que me volví muchas veces para volverme.
ch’i’ fui per ritornar più volte vòlto.
Era la hora del principiar de la mañana,
Temp’ era dal principio del mattino, y el Sol allá arriba subía con aquellas estrellas
e ’l sol montava ’n sù con quelle stelle que junto a él estaban, cuando el amor divino
ch’eran con lui quando l’amor divino
movió por vez primera aquellas cosas bellas;
mosse di prima quelle cose belle; bien que un buen presagio me auguraban
sì ch’a bene sperar m’era cagione de aquella fiera la abigarrada piel,
di quella fiera a la gaetta pelle
la ocasión del momento, y la dulce estación:
l’ora del tempo e la dolce stagione; pero no tanto, que de pavor no me llenara
ma non sì che paura non mi desse la vista de un león que apareció.
la vista che m’apparve d’un leone.
Venir en contra mía parecía
Questi parea che contra me venisse erguida la cabeza y con rabiosa hambruna,
con la test’ alta e con rabbiosa fame, que hasta el aire como aterrado estaba:
sì che parea che l’aere ne tremesse.
y una loba que por su flacura
Ed una lupa, che di tutte brame cargada estaba de todas las hambres,
sembiava carca ne la sua magrezza, y ya de mucha gente entristecido había la
e molte genti fé già viver grame, vida.
E qual è quei che volontieri acquista, Y como aquel que goza en atesorar,
e giugne ’l tempo che perder lo face, y llegado el tiempo en que perder le toca,
che ’n tutti suoi pensier piange e s’attrista; su pensamiento entero llora y se contrista;
tal mi fece la bestia sanza pace, así obró en mi la bestia sin paz,
che, venendomi ’ncontro, a poco a poco que, viniéndome de frente, poco a poco,
mi ripigneva là dove ’l sol tace. me repelía a donde calla el Sol.
Quando vidi costui nel gran diserto, Cuando a éste vi en el gran desierto
«Miserere di me», gridai a lui, Ten piedad de mí, le grité,
«qual che tu sii, od ombra od omo certo!». quienquiera seas, sombra u hombre cierto.
Rispuosemi: «Non omo, omo già fui, Respondióme: No hombre, hombre ya fui,
e li parenti miei furon lombardi, y lombardos fueron mis padres,
mantoani per patrïa ambedui. y ambos por patria Mantuanos.
Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi, Nací sub Julio, aunque algo tarde,
e vissi a Roma sotto ’l buono Augusto y viví en Roma bajo el buen Augusto,
nel tempo de li dèi falsi e bugiardi. en tiempos de los dioses falsos y embusteros.
Poeta fui, e cantai di quel giusto Poeta fui, y canté a aquel justo
figliuol d’Anchise che venne di Troia, hijo de Anquises, que vino de Troya,
poi che ’l superbo Ilïón fu combusto. después del incendio de la soberbia Ilion.
Ma tu perché ritorni a tanta noia? Pero tú, ¿Por qué a tanta angustia te vuelves?
perché non sali il dilettoso monte ¿Por qué no trepas el deleitoso monte,
ch’è principio e cagion di tutta gioia?». que es principio y razón de toda alegría?
ché quello imperador che là sù regna, que aquel emperador, que allá arriba reina,
perch’ i’ fu’ ribellante a la sua legge, porque rebelde fui a su ley,
non vuol che ’n sua città per me si vegna. no quiere que a su ciudad por mi se llegue.