Está en la página 1de 29

Rosario en latín / castellano

El Santo Rosario en honor de la Santísima.


Virgen María, Madre de Dios y Madre
nuestra dos cientos veces el Ave María
distribuida en Veinte dieces precedida por un
Padre nuestro y terminada con un Gloria y
acompañada por la meditación de los
misterios.

Las oraciones vocales del Rosario


son su materia o cuerpo; la
meditación de sus misterios son
su esencia o alma.
Pongámonos en presencia de Dios

Per signum (✝) Sancte Crucis Por la señal (✝) de la Santa


de inimicis (✝) nostris libera Cruz de nuestros enemigos (✝)
nos (✝), Domine Deus noster. líbranos, Señor (✝) Dios
In nomine Patris, et Filii, et nuestro. En el nombre del
Spiritus Sancti. Amen. Padre, y del Hijo, y del Espíritu
Santo. Amén.

V. Domine, labia mea aperies. V. Señor, abre mis labios.

R. Et os meum annuntiabit R. Y mi boca proclamará tu


laudem tuam. alabanza.

V. Deus, in adiutórium meum V. Dios mío, ven en mi auxilio.


intende.

R. Dómine, ad adiuvándum R. Señor, date prisa en


me festina. socorrerme.

V. Gloria Patri, et Filio, et V. Gloria al Padre, y al Hijo, y


Spiritui Sancto. al Espíritu Santo.

R. Sicut erat in princípio et nunc R. Como era en un principio,


et semper, et in sæcula ahora y siempre por los siglos
sæculorum. Amen. de los siglos. Amén.
2
V. Dignare me laudare Te, V. haz que yo te alabe, oh
Virgo Sacrata. Virgen Santa.

R. Da mihi virtutem contra R. Dame fuerzas contra tus


hostes tuos. enemigos.

V. Maria Mater gratiæ, Mater V. Maria Madre de la gracia,


misericordiæ. Madre de misericordia.

R. Tu nos ab hoste protege et R. Defiéndenos del enemigo y


hora mortis suscipe. recíbenos a la hora de nuestra
muerte.

Acto de contrición

Deus meus, ex toto corde Dios mío, me arrepiento de


pǽnitet me ómnium meórum todo corazón de todos mis
peccatórum éaque detéstor, pecados y los aborrezco,
quia peccándo, non solum porque al pecar, no sólo
pœnas a te iuste statútas merezco las penas
proméritus sum, sed præsértim establecidas por ti justamente,
quia offéndi te, summum sino principalmente porque te
bonum, ac dignum qui super ofendí, a ti sumo Bien y digno
ómnia diligáris. Ídeo fírmiter de amor por encima de todas
propóno, adiuvánte grátia tua, las cosas. Por eso propongo
de cétero me non peccatúrum firmemente, con ayuda de tu
peccandíque occasiónes gracia, no pecar más en
próximas fugitúrum. Ámen. adelante y huir de toda ocasión
de pecado. Amén.

3
Acto de Contrición

Señor mío Jesucristo, Dios y Hombre verdadero, Creador, Padre


y Redentor mío, por ser vos quien sois, y porque os amo sobre
todas las cosas, me pesa de todo corazón haberos ofendido; y
propongo firmemente la enmienda, de nunca más pecar, de
apartarme de todas las ocasiones de ofenderos, de confesarme, y
cumplir la penitencia que me fuere impuesta; por vuestro amor
perdono a todos los que me hubieren ofendido. Ofrezco mi vida,
obras y trabajos en satisfacción de todos mis pecados; y así como
os lo suplico confío en vuestra bondad y misericordia infinita, que
me los perdonareis por los merecimientos de vuestra preciosísima
sangre, pasión y muerte y me daréis gracia para enmendarme y
perseverar a vuestro santo servicio hasta la muerte. Amén

Oración de Sellamiento Corta

Oh Padre Celestial, de Ti procede toda bendición (†) en el cielo y


en la tierra. En el nombre de Jesús, tu hijo bendito y Señor
Nuestro, por el poder de las Santas Llagas y de la Santa Cruz,
atamos, encadenamos y amordazamos todo espíritu del mal, y
sellamos con la Sangre de Jesús nuestro cuerpo, alma, espíritu,
mente, corazón y vida, nuestro pasado, presente y futuro, todo lo
que somos, todo lo que tenemos y todo lo que hacemos. En el
nombre poderoso de Jesús, en el de San José y en el dulce nombre
de María, sellamos todo nuestro ser (†) y este lugar. En el nombre
de Jesús invocamos a San Miguel Arcángel, a San Rafael y San
Gabriel y con todos los Santos Arcángeles, por intercesión de la
Virgen María, prohibimos a todo espíritu del mal y a todo espíritu
inmundo, hacernos daño en nuestros bienes espirituales y
materiales, en nuestra familia, en nuestro trabajo y en nuestros
grupos de oración. Amen. Oh, San Miguel Arcángel, con tu luz
ilumínanos, con tus alas protégenos y con tu espada defiéndenos.
Amen.

4
Credo de los Apóstoles (x40 Liberación Espiritual)

Credo in Deum, Patrem Creo en Dios, Padre


omnipotentem, Creatorem caeli et Todopoderoso, Creador del cielo
terrae. Et in Iesum Christum, y de la tierra, Creo en Jesucristo
Filium eius unicum, Dominum su único Hijo Nuestro Señor, que
nostrum: qui conceptus est de fue concebido por obra y gracia
Spiritu Sancto, natus ex Maria del Espíritu Santo. Nació de
Virgine, passus sub Pontio Pilato, Santa María Virgen, padeció bajo
crucifixus, mortuus, et sepultus: el poder de Poncio Pilato, fue
descendit ad ínferos; tertia die crucificado, muerto y sepultado,
resurrexit a mortuis; ascendit ad descendió a los infiernos, al
cælos, sedet ad dexteram Dei tercer día resucitó de entre los
Patris omnipotentis: inde venturus muertos, subió a los cielos y está
est iudicare vivos et mortuos. sentado a la derecha de Dios
Credo in Spiritum Sanctum, Padre, todopoderoso. Desde allí
sanctam Ecclesiam catholicam, va a venir a juzgar a vivos y
Sanctorum communionem, muertos. Creo en el Espíritu
remissionem peccatorum, carnis Santo, la Santa Iglesia católica,
resurrectionem, et vitam æternam. la comunión de los santos, el
Amen. perdón de los pecados, la
resurrección de la carne y la vida
eterna. Amen

5
Credo Niceno Constantinopolitano
Credo in unum Deum, Patrem Creo en un solo Dios, Padre
omnipotentem, factorem coeli et todopoderoso, Creador del cielo y
terrae, visibilium omnium et de la tierra, de todo lo visible y lo
invisibilium. Et in unum Dominum invisible. Creo en un solo Señor,
Jesum Christum, Filium Dei Jesucristo, Hijo único de Dios,
unigenitum. Et ex Patre natum nacido del Padre antes de todos
ante omnia saecula. Deum de los siglos: Dios de Dios, Luz de
Deo, lumen de lumine, Deum Luz, Dios verdadero de Dios
verum de Deo vero. Genitum, non verdadero, engendrado, no
factum, consubstantialem Patri: creado, de la misma naturaleza
per quem omnia facta sunt. Qui del Padre, por quien todo fue
propter nos homines, et propter hecho; que, por nosotros, los
nostram salutem descendit de hombres, y por nuestra salvación
coelis. Et incarnatus est de Spiritu bajó del cielo, y por obra del
Sancto ex Maria Virgine: et homo Espíritu Santo se encarnó de
factus est. Crucifixus etiam pro María, la Virgen, y se hizo
nobis: sub Pontio Pilato passus, hombre; y por nuestra causa fue
et sepultus est. Et resurrexit tertia crucificado en tiempos de Poncio
die, secundum Scripturas. Et Pilato; padeció y fue sepultado, y
ascendit in coelum: sedet ad resucitó al tercer día, según las
dexteram Patris. Et iterum Escrituras, y subió al cielo, y está
venturus est cum gloria, judicare sentado a la derecha del Padre; y
vivos et mortuos: cujus regni non de nuevo vendrá con gloria para
erit finis. Et in Spiritum Sanctum, juzgar a vivos y muertos, y su
Dominum et vivificantem: qui ex reino no tendrá fin. Creo en el
Patre Filioque procedit. Qui cum Espíritu Santo, Señor y dador de
Patre et Filio simul adoratur et vida, que procede del Padre y del
conglorificatur: qui locutus est per Hijo, con el Padre y el Hijo recibe
prophetas. Et unam, sanctam, una misma adoración y gloria, y
Catholicam et Apostolicam que habló por los profetas. Creo
Ecclesiam. Confiteor unum en la Iglesia, que es una, santa,
baptisma in remissionem católica y apostólica. Confieso
peccatorum. Et exspectio que hay un solo bautismo para el
resurrectionem mortuorum. Et perdón de los pecados. Espero la
vitam venturi saeculi. resurrección de los muertos y la
vida del mundo futuro. Amén.

6
Invocación al Espíritu Santo

Veni, Sancte Spíritus!, ¡Ven, oh Santo Espíritu!, llena


repletuórum corda fidélium: et los corazones de tus fieles y
tui amóris in eis ignem accénde. enciende en ellos el fuego de tu
amor.

V/. Emitte Spíritum tuum, et V/. Envía tu Espíritu y serán


creabúntur. creados.
R/. Et renovábis faciem terræ. R/. Y renovarás la faz de la
tierra.

Orémus Oremos:

Deus, qui corda fidélium Sancti Oh Dios, que habéis instruido


Spíritus illustratióne docuísti, da los corazones de los fieles con
nobis in eódem Spíritu recta la luz del Espíritu Santo,
sápere; et de eius semper con- concedednos según el mismo
solatióne gaudére. Per Christum Espíritu conocer las cosas
Dóminum nostrum. rectas y gozar siempre de sus
R/. Amen. divinos consuelos. Por
Jesucristo nuestro Señor.
R/. Amén.

Invocación al Espíritu Santo


(se sugiere cantada)

Veni Sancte Spiritus per Ven Espíritu Santo ven por


intercessionem Omnipotentis medio de la poderosa
Immaculati Cordis Mariae, intercesión del inmaculado
coniugis tuae dilectissimae, corazón de María tu amadísima
veni (x3) esposa. (x3)

7
Peticiones iniciales

Señor Dios nuestro, con humildad te pedimos dígnate dirigir y guiar


todos nuestros pensamientos, palabras y obras a mayor honra y
gloria vuestra. Y vos, Madre nuestra, Virgen Santísima,
alcanzadnos de vuestro divino Hijo, que con toda atención y
devoción podamos rezar este santísimo Rosario; el cual lo
ofrecemos a través de tus manos como obra tuya y mayor
reparación, alabanza, honor y gloria a la Santísima Trinidad, en
agradecimiento por todos los beneficios recibidos, por las benditas
almas del purgatorio, del último nivel, las que necesitan un solo
rosario para presentarse a Dios y por las que nadie reza, por el
Santo Padre el Papa, y la Santa Iglesia Católica, por todos los
obispos, sacerdotes, laicos comprometidos y en especial por el
sacerdote que hemos adoptado espiritualmente, en expiación y
reparación por todos nuestros pecados, de nuestros antepasados y
los del mundo entero; por la conversión, sanación y liberación de
los pecadores y por nuestro celo apostólico; por los desesperados,
agonizantes de este día y momento, encarcelados, enfermos del
cuerpo, el alma y la mente; para pedir las virtudes de la humildad,
pureza, obediencia, fidelidad, oración, caridad, espíritu de sacrificio
y penitencia, y ser llenados del espíritu santo y sus dones. Por la
paz del mundo entero y la de nuestro país, para todos los servidores
públicos y gobernantes, para la exaltación de la santa fe católica y
que las ideologías perversas y contrarias no entren en nuestro país
ni en el mundo, por el fin del aborto, por la defensa de la vida y la
familia en nuestro país y el mundo. Por el triunfo del Inmaculado
Corazón de María y el Sagrado Corazón de Jesús, por las
intenciones de la Virgen en todas las advocaciones, y por nuestras
necesidades materiales, sanación física, espiritual y liberación, por
nuestra propia y auténtica conversión, contrición perfecta,
perseverancia final, y salvación y la de nuestros hijos, familiares y
enemigos.

(Brindar breve tiempo para las intenciones particulares…)

8
Todo esto te lo pedimos por Jesucristo Nuestro
Señor

9
Invitación
(…dónde hay dos o más reunidos en mi nombre...)

Invitamos a rezar con nosotros a nuestra Madre María Santísima,


a toda la corte celestial y a todos los Santos, ángeles custodios
propios y de las personas bajo nuestra dirección y autoridad y de
los que no rezan dentro de nuestra familia y los que están en mayor
necesidad de oración, y a todas las almas del purgatorio, para
quienes extendemos la Divina Voluntad en todos ellos y les
pedimos que intercedan por las intenciones de este rosario
eternamente.

Y unimos el Santísimo Rosario, como muestra de amor, al Acto


Único de Dios, a las cinco Llagas de Jesús, a la Corona de espinas,
a la Pasión de Cristo, a la Fuerza de la Iglesia, a todas las misas,
comuniones, oraciones, rosarios, peregrinaciones, ayunos, actos
de desagravio de la Iglesia y sus miembros.

A continuación, se enuncia el misterio que se va a


meditar, una vez hecho esto se rezarán 1 Pater
Noster, 10 Ave María y 1 gloria y las Jaculatorias
como se menciona más adelante.

10
Mystéria Gaudiósa Misterios Gozosos
(lunes y sábado)

I. Beátæ Maríæ Vírginis I. Se contempla la


anuntiatiónem contemplámur Anunciación de la Santísima
et humílitas pétitur. Virgen María y se pide la
humildad.

II. Beátæ Maríæ Vírginis II. Se contempla la Visitación


visitatiónem contemplamur, et de la Santísima Virgen María
charitas ad fratres pétitur. a su prima Santa Isabel y se
pide el amor al prójimo.

III. Dómini Nóstri Iésu Chrísti III. Se contempla la Natividad


nativitátem contemplámur, et de nuestro Señor Jesucristo y
paupertátis spíritus pétitur. se pide el amor a la pobreza.

IV. Dómini Nóstri Iésu Chrísti IV. Se contempla la


presentatiónem in templo Presentación de Nuestro
contemplámur, et obediéntia Señor Jesucristo en el templo
pétitur. y se pide la obediencia.

V. Dómini Nóstri Iésu Chrísti V. Se contempla el hallazgo de


inventiónem in templo nuestro Señor Jesucristo en el
contemplámur, et Déum templo y se pide el deseo de
inquæréndi volúntas pétitur. buscar a Dios.

11
Mystéria Dolorósa Misterios Dolorosos
(Martes y Viernes)

I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti I. Se contempla la oración y la


oratiónem in horto agonía de Nuestro Señor
contemplamur, et dólor pro Jesucristo en el huerto y se
peccatis nostris pétitur. pide la contrición de nuestros
pecados.

II. Dómini Nóstri Iésu Chrísti II. Se contempla la flagelación


flagellatiónem contemplamur, de Nuestro Señor Jesucristo y
et córporum nostrórum se pide la mortificación de
mortificátio pétitur. nuestros sentidos

III. Dómini Nóstri Iésu III. Se contempla la


Chrísti spinis coronationem Coronación de espinas de
contemplamur, et supérbiæ Nuestro Señor Jesucristo y se
mortificatio pétitur. pide la mortificación de
nuestra soberbia.

IV. Dómini Nóstri Iésu IV. Se contempla a Nuestro


Chrísti crucis baiulatiónem Señor Jesucristo con la Cruz a
contemplamur, et patiéntia in cuestas y se pide la paciencia
tribulatiónibus pétitur. en las tribulaciones.

V. Dómini Nóstri Iésu V. Se contempla la Crucifixión


Chrísti crucifixiónem et y muerte de Nuestro Señor
mortem contemplamur, et súi Jesucristo y se pide el amor de
ipsíus donum ad animárum Dios y la redención de las
redemptiónem pétitur. almas.

12
Mystéria Gloriósa Misterios Gloriosos
(Domingo, y miércoles)

I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti I. Se contempla la


resurrectiónem contemplamur Resurrección de nuestro
et fídes pétitur. Señor Jesucristo y se pide la
fe.

I. Dómini Nóstri Iésu Chrísti in I. Se contempla la Ascensión


cælum ascensiónem de nuestro Señor Jesucristo y
contemplamur, et spes pétitur. se pide la esperanza y el
deseo del cielo.

II. Spíritus Sáncti II. Se contempla la venida del


descensiónem contemplamur, Espíritu Santo sobre los
et cháritas ad Deum pétitur. Apóstoles y se pide la caridad.

III. Beátæ Maríæ Vírginis in III. Se contempla la Asunción


cælum assumptiónem de la Santísima Virgen María
contemplamur, et bene y se pide la gracia de la buena
moriéndi gratia pétitur. muerte.

IV. Beátæ Maríæ Vírginis IV. Se contempla la


coronatiónem contemplamur, et Coronación de la Santísima
fidúcia in María Regína Nostra Virgen María como Reina
pétitur. Nuestra y se pide la confianza
en María.

13
Mystéria Lucis Misterios Luminosos
(Jueves)

I. Iesus in Iordane baptizatur. Venit I.Jesús es bautizado en el Jordán.


Iesus a Názareth Galilææ et Jesús vino de Nazaret de Galilea y
baptizatus est in Iordane ab Iohanne fue bautizado en el Jordán por Juan,
et vox facta est de cœlis: Tu es y una voz del cielo dijo: Tú eres mi
Fílius meus dilectus, in te conplacui. Hijo amado, en ti hallo
complacencia

II. Iesus apud Canénse Matrimónium II.Jesús se revela en las Bodas de


se autorrevélat. Deficiente vino, dicit Caná. Cuando falta el vino, dijo la
matri Iesu ministris. Quodcúmque madre de Jesús a los criados,
dixeris vobis, fácite. Hoc fecit inítium hagan lo que él les diga. Pedimos la
signorum Iesus in Cana Galilææ et gracia de hacer tu santa voluntad.
manifestavit Glóriam suam

III. Iesus regnum Dei proclamat et ad III.Jesús anuncia el reino de Dios e


comversionem invitat. Venit Iesus in invita a la conversión. Jesús vino a
Galilæam, prǽdicans Evangelium Galilea predicando el evangelio de
Dei et dicens: Impletum est tempus Dios y diciendo: El tiempo se ha
et adpropinquavit regnum Dei. cumplido y el reino de Dios está
Pænitémini et crédite Evangelio. cerca. Arrepiéntanse y crean en el
evangelio. Pedimos la conversión

IV. Iesus in monte transfiguratur. IV.Jesús se transfigura en el monte


Assumit Iesus Petrum et Iacobum et Tabor Jesús tomó a Pedro, a
Iohannem fratrem eius et ducit illos Santiago y a su hermano Juan, los
in montem excelsum seorsum, et llevó aparte a un monte alto y se
transfiguratus est ante eos. transfiguró delante de ellos.
Pedimos ver el rostro de Cristo en
los que nos rodean.

V. Iesus Eucarístiam instítuit. Et V.Jesús instituyó la Eucaristía. Y


accepto pane grátias egit et fregit et cuando hubo recibido el pan, dio
dedit eis dicens: hoc est corpus gracias y lo partió y se lo dio,
meum quod pro vobis datur, hoc diciendo: Esto es mi cuerpo que es
fácite in meam commemorationem. entregado por vosotros; haced esto
Simíliter et cálicem postquam en memoria mía. Y asimismo la
cenavit dicens: hic calix novum copa después de haber cenado,
testamentum est in sánguine meo diciendo: Esta copa es el nuevo
qui pro vobis fúnditur. pacto en mi sangre, que por
vosotros es derramada. Pedimos
una vida eucarística.
14
Padre Nuestro

Pater Noster, qui es in cælis, Padre nuestro, que estás en los


sanctificétur nomen Tuum, cielos, santificado sea tu
adveniat Regnum Tuum, fiat nombre; venga a nosotros tu
volúntas tua, sicut in cælo et in reino; hágase tu voluntad, así en
terra. Panem nostrum la tierra como en el cielo. El pan
quotidiánum da nobis hódie, et nuestro de cada día dánosle
dimitte nobis débita nostra, hoy; perdónanos nuestras
sicut et nos dimíttimus ofensas, así como nosotros
debitóribus nostris; et ne nos perdonamos a los que nos
indúcas in tentationem, sed ofenden, y no nos dejes caer en
libera nos a malo. Amen. la tentación, más líbranos del
mal. Amén.

Ave María

Ave María, gratia plena, Dios Te Salve María, llena eres


Dominus tecum, benedicta tu gracia, el Señor es contigo,
in muliéribus, et benedictus bendita eres entre todas las
fructus ventris tui Iesus. mujeres, y bendito es el fruto de
Sancta Maria, Mater Dei, ora tu vientre Jesús. Santa María,
pro nobis peccatoribus, nunc Madre de Dios, ruega por
et in hora mortis nostræ. nosotros los pecadores, ahora
Amen. y en la hora de nuestra muerte.
Amén.

V. Gloria Patri, et Filio, et V. Gloria al Padre, y al Hijo, y


Spiritui Sancto al Espíritu Santo.

R. Sicut erat in princípio et R. Como era en un principio,


nunc et semper, et in sæcula ahora y siempre por los siglos
sæculorum. Amen de los siglos. Amén.

15
Jaculatorias

V. Maria Mater gratiæ, Mater V. María es Madre de gracia, y


misericordiæ. Madre de misericordia.

R. Tu nos ab hoste protege et R. En la vida y en la muerte


hora mortis suscipe. ampáranos gran Señora y
madre nuestra.

Oh Bone Iesu, dimitte nobis Oh Jesús mío, perdona


débita nostra, salvanos ab igne nuestros pecados, líbranos
infernis, perduc in cælum del fuego del infierno, lleva al
omnes animas præsertim eas cielo a todas las almas,
quæ maxime indigents especialmente a las más
misericordiæ tua. necesitadas de tumisericordia.

Deum meum, credo, adoro, Dios mío yo creo, adoro,


spero et amo te ac veniam peto espero y os amo y os pido
pro omnibus qui te non credunt, perdón por todos aquellos
non adorant, non sperant nec que no creen no adoran, no
amant. esperan y no os aman.

16
Una vez concluidos los misterios, se
reza un Pater Noster y a continuación
las siguientes oraciones

Ave Sanctíssima María, Dios te Salve, María Santísima


æterni Patris Filia, Virgo hija de Dios Padre, Virgen
purissima ante partum, in purísima antes del parto, en tus
manus tuas commendo fidem manos ponemos nuestra fe para
meam illuminandam. Gratia que la ilumines. Llena eres de
plena, Dominus tecum, gracia, el Señor es contigo,
benedicta tu in muliéribus, et bendita eres entre todas las
benedictus fructus ventris tui mujeres, y bendito el fruto de tu
Iesus. vientre Jesús.

R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,


ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.

Ave Sanctíssima María, Filii Dios te Salve, María Santísima


Dei Mater, Virgo purissima in Madre de Dios Hijo, Virgen
partum, in manus tuas purísima en el parto, en tus
commendo spem meam manos ponemos nuestra
erigendam. Gratia plena, esperanza para que la alientes.
Dominus tecum, benedicta tu Llena eres de gracia, el Señor
in muliéribus, et benedictus es contigo, bendita eres entre
fructus ventris tui Iesus. todas las mujeres, y bendito el
fruto de tu vientre Jesús.

R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,


ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.

17
Ave Sanctíssima María, Dios te Salve, María Santísima
Spiritus Sancti Sponsa, Virgo esposa de Dios Espíritu Santo,
purissima post partum, in Virgen purísima después del
manus tuas commendo parto, en tus manos ponemos
caritate meam inflamandam. nuestra caridad para que la
Gratia plena, Dominus tecum, inflames. Llena eres de gracia,
benedicta tu in muliéribus, et el Señor es contigo, bendita
benedictus fructus ventris tui eres entre todas las mujeres, y
Iesus. bendito el fruto de tu vientre
Jesús.

R. Sancta María, Mater Dei, R. Santa María, Madre de Dios,


ora pro nobis peccatoribus, ruega por nosotros los
nunc et in hora mortis nostræ. pecadores, ahora y en la hora de
Amen. nuestra muerte. Amen.

Ave Sanctíssima Maria, Dios te Salve, María Santísima


Templum et Sacrarium templo y Sagrario de la
Sanctissimæ et Augustissimæ Santísima y Augustísima
Trinitatis, Virgo purissima sine Trinidad, Virgen purísima sin la
labe originali concepta. culpa original.

R. Sálve, Regína, Máter R. Dios te salve, Reina, Madre


misericórdiæ, vita dulcédo, et de misericordia, vida, dulzura y
spes nóstra, sálve. Ad te esperanza nuestra. Dios te
clamámus, éxsules fílii Hevæ, salve, a ti clamamos los
ad te suspirámus, geméntes et desterrados hijos de Eva. A ti
fléntes, in hac lacrimárum suspiramos gimiendo y llorando
valle. Eia, ergo, advocáta en este valle de lágrimas. Ea,
nóstra, illos túos misericórdes pues Señora abogada nuestra
óculos ad nos convérte; et vuelve a nosotros esos tus ojos
Iésum, benedíctum frúctum misericordiosos. Y después de
véntris tui, nobis post hoc este destierro, muéstranos a
exilium osténde. O clémens, O Jesús, fruto bendito de tu
pía, O dúlcis Vírgo María. vientre. ¡Oh Clemente! ¡Oh
Piadosa! ¡Oh dulce Virgen
María!

18
V. Ora pro nobis, Sancta Dei V. Ruega por nosotros Santa
Genetrix. Madre de Dios.

R. Ut digni efficiamur R. Para que seamos dignos de


promissionibus Christi. Amén alcanzar las promesas de
nuestro Señor Jesucristo. Amén

Recese ahora la Letanía Lauretana

V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad de


nosotros.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad de
nosotros.
V. Christe, eleison. V. Cristo, ten piedad de
nosotros.
R. Christe, eleison. R. Cristo, ten piedad de
nosotros.
V. Kyrie, eleison. V. Señor, ten piedad de
nosotros.
R. Kyrie, eleison. R. Señor, ten piedad de
nosotros.
V. Christe, audi nos. V. Cristo, óyenos.
R. Christe, audi nos. R. Cristo, óyenos.
V. Christe, exaudi nos. V. Cristo, escúchanos.
R. Christe, exaudi nos. R. Cristo, escúchanos.
V. Pater de cælis Deus, V. Dios Padre Celestial.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros.
V. Fili Redemptor mundi V. Dios Hijo Redentor del
Deus, mundo.
R. Miserere nobis R. Ten piedad de nosotros.
V. Spiritus sancte Deus, V. Dios Espíritu Santo.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros
V. Sancta Trinitas, unus Deus, V. Santísima Trinidad que eres
un solo Dios.
R. Miserere nobis. R. Ten piedad de nosotros.

19
Sancta Maria, ora pro nobis Santa María, ruega por nosotros
Sancta Dei Genitrix, Santa Madre de Dios,
Sancta Virgo virginum, Santa Virgen de las vírgenes,
Mater Christi, Madre de Cristo,
Mater Ecclesiae Madre de la Iglesia,
Mater misericordiae Madre de misericordia,
Mater Divinæ Gratiæ, Madre de la Divina gracia,
Mater Spei Madre de la esperanza,
Mater purissima, Madre purísima,
Mater castissima, Madre castísima,
Mater inviolata, Madre siempre virgen
Mater Inmaculata, Madre Inmaculada,
Mater amabilis, Madre amable,
Mater admirabilis, Madre admirable,
Mater boni consilii, Madre del buen consejo,
Mater Creatoris, Madre del Creador,
Mater Salvatoris, Madre del Salvador,
Virgo prudentissima, Virgen prudentísima,
Virgo veneranda, Virgen digna de veneración
Virgo prædicanda, Virgen digna de alabanza,
Virgo potens, Virgen poderosa,
Virgo clemens, Virgen clemente,
Virgo fidelis, Virgen fiel,
Speculum iustitiæ, Espejo de Justicia,
Sedes sapientiæ, Trono de la Sabiduría,
Causa nostræ lætitiæ, Causa de nuestra alegría,
Vas spirituale, Vaso espiritual,
Vas honorabile, Vaso digno de honor,
Vas insigne devotionis Vaso de insigne devoción,
Rosa Mystica, Rosa Mística,
Turris davidica, Torre de David,
Turris eburnea, Torre de marfil,
Domus aurea, Casa de oro,
Foederis Arca Arca de la Alianza,
Ianua Cæli, Puerta del Cielo,
Stella matutina, Estrella de la mañana,
Salus infirmorum, Salud de los enfermos,
Refugium peccatorum, Refugio de los pecadores,
Solacium migrantium Consuelo de los migrantes
Consolatrix afflictorum, Consuelo de los afligidos,
Auxilium christianorum, Auxilio de los cristianos,

20
Regina angelorum, Reina de los Ángeles,
Regina patriarcharum, Reina de los Patriarcas
Regina prophetarum, Reina de los Profetas,
Regina apostolorum, Reina de los Apóstoles,
Regina martyrum, Reina de los Mártires,
Regina confessorum, Reina de los Confesores,
Regina virginum, Reina de las vírgenes,
Regina sanctorum omnium, Reina de todos los Santos,
Regina sine labe originali Reina concebida sin pecado
concepta, original,
Regina in cælum assumpta, Reina elevada al Cielo,
Regina Sacratissimi Rosarii, Reina del Santísimo Rosario,
Regina familiae Reina de la familia,
Regina pacis Reina de la paz
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas
mundi, los pecados del mundo.
R. Parce nobis, Domine. R. Perdónanos Señor.
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas los
mundi, pecados del mundo.
R. Exaudi nobis, Domine. R. Escúchanos Señor.
V. Agnus Dei, qui tollis peccata V. Cordero de Dios que quitas los
mundi, pecados del mundo.
R. Miserere nobis. R. Ten misericordia de nosotros.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei V. Ruega por nosotros Santa Madre
Genetrix. de Dios.
R. Ut digni efficiamur R. Para que seamos dignos de
promissionibus Christi. alcanzar las promesas de nuestro
Señor Jesucristo.

Antífona I

Concede nos, fámulos tuos Te rogamos, Señor, que nos


quǽsumus Dómine Deus, concedas a nosotros tus siervos,
perpetua mentis et córporis gozar de perpetuasalud de alma y
sanitáte gaudére, et gloriósa cuerpo, y por la gloriosa intercesión
beatæ Maríæ semper Vírginis de labienaventurada Virgen María,
intercessione, a præsenti liberári seamos liberados de la tristeza
tristitia, et æternapérfrui lætitia. presente y disfrutemos de la
Per Christum Dóminum nostrum. eterna alegría. Por Cristo nuestro
R. Amen. Señor. R. Amen

21
Antífona II

Sub tuum præsidium Bajo tu amparo nos


confugimus, Sancta Dei acogemos, Santa Madre de
Genetrix nostras deprecationes Dios, no desprecies las
ne despicias in necesitatibus súplicas que te dirigimos en
nostris, sed a periculis cunctis nuestras necesidades, antes
libera nos semper, Virgo bien, líbranos de todo peligro,
gloriosa et Benedicta. Virgen gloriosa y bendita.

Oremus: Oremos:
Deus cujus Unigénitus per Oh Dios, cuyo Hijo Unigénito
vitam, mortem et por medio de su vida, muerte
resurrectiónem suam, nobis y resurrección, nos otorgó los
salútis æternæ præmia premios de la vida eterna,
c om par á vi t: concéde, concédenos que, venerando
quæsumus; ut, hæc mystéria humildemente los misterios del
sanctissimo beátæ Maríæ Rosario de la Santísima Virgen
Virginis Rosário recolentes, et María, imitemos lo que
imitémur quod cóntinent, et contienen y consigamos lo que
quod promíttunt, assequámur. prometen. por Cristo, Nuestro
Per Christum Dóminum Señor. Amen.
nostrum. Amen.

V. Oremus pro Pontifice V. Oremos por nuestro Sumo


nostro. Pontífice.
N. Pater noster, Ave María et N. Padre nuestro, Ave María y
Gloria Patri. Gloria.

V. Oremus pro fidelibus V. Oremos por los fieles


defunctis. difuntos.
N. Pater noster, Ave María et N. Padre nuestro, Ave María y
Gloria Patri. Gloria.

22
V. Réquiem æternam dona V. Dales Señor, el descanso
eis, Dómine. eterno.
R. Et lux perpetua luceat eis. R.Y que brille para ellos la luz
perpetua.

V. Requiescant in pace. V. Descansen en paz.


R. Amen. R. Amén.

Preces finales

V. Regina Sacratissimi Rosarii V. Reina del Sacratísimo


Rosario.
R. Ora pro nobis. R. Ruega por nosotros.

V. Nos, cum prole pia. V. Con su descendencia pia.


R. Benedicat Virgo María. R. Nos bendiga la Virgen
María.
V. O María sine labe V. Oh María sin pecado
concepta. concebida.

R. Ora pro nobis, qui R. Ruega por nosotros que


confugimus ad Te. recurrimos a Vos.

23
Acordaos - (x10 Flying Novena, Madre Teresa de Calcuta)
Memorare, O piissima Virgo Acordaos, ¡oh piadosísima Virgen
María, non ese auditum a María!, que jamás se ha oído
sæculo, quemquam ad tua decir que ninguno de los que han
currentem præsidia, tua acudido a vuestra protección,
implorantem auxilia, tua implorando vuestra asistencia y
petentem suffragia, esse reclamando vuestro auxilio, haya
derelictum. Ego tali animatus sido abandonado de vos.
confidentia, ad te, Virgo Animado por esta confianza, a
Virginum, Máter, curro, ad te Vos también acudo, ¡oh Madre,
venio, coram te gemens Virgen de las vírgenes!, y aunque
peccator assisto. Noli, Mater gimiendo bajo el peso de mis
Verbi, verba mea despicere; pecados me atrevo a comparecer
sed audi propitia et exaudi. ante vuestra presencia soberana,
Amen. no desechéis ¡Oh Madre del
Verbo! mis súplicas, antes bien,
escuchadlas y acogedlas
benignamente. Amén.

Oración a San Miguel Arcángel (x70 Liberación)


Sancte Míchaël Archangele, San Miguel Arcángel,
defénde nos in prælio; contra defiéndenos en la batalla; sé
nequítiam et insídias diáboli nuestro amparo contra la
esto præsídium. Ím-peret illi perversidad y asechanzas del
Deus, súpplices deprecámur: demonio. Reprímale, Dios,
tuque, princeps milítiæ pedimos suplicantes; y tú,
cæléstis, Sátanam aliósque príncipe de la milicia celestial,
spíritus malígnos, qui ad arroja al infierno, con el divino
perditiónem animá-rum poder, a Satanás y a los demás
pervagántur in mundo, divína espíritus malignos que andan
virtúte in inférnum detrúde. dispersos por el mundo para la
Amén. perdición de las almas. Amén.

24
Oración a San José

Ad te beáte Joseph, in tribulatióne A vos recurrimos en nuestra


nostra confúgimus, atque, tribulación, bienaventurado San
imploráto Sponsæ tuæ José, y después de haber implorado
sanctíssimæ auxílio, patrocínium el auxilio de vuestra santísima
quoque tuum fidénter Esposa, solicitamos también
expóscimus. Per eam, confiadamente vuestro Patrocinio.
quǽsumus, quæ te cum Por el afecto que os unió a la Virgen
immaculáta Vírgine Dei Genitríce Inmaculada, Madre de Dios; por el
conjúnxit, caritátem, perque amor paternal que profesasteis al
patérnum, quo Púerum Jesum Niño Jesús, os suplicamos que
ampléxus es, amórem, súpplices volváis benigno los ojos a la
deprecámur, ut ad hereditátem, herencia que Jesucristo conquistó
quam Jesus Christus acquisívit con su Sangre, y que nos socorráis
Sánguine suo, benígnus con vuestro poder en nuestras
respícias, ac necessitátibus necesidades.
nostris tua virtúte et ope
succúrras. Proteged, prudentísimo Custodio de
la Divina Familia, el linaje escogido
Tuére, o Custos providentíssime de Jesucristo. Preservadnos, Padre
divínæ Famíliæ, Jesu Christi amantísimo, de todo contagio de
sóbolem eléctam; próhibe a nobis, error y corrupción; sednos propicio y
amantíssime Pater, omnem asistidnos desde el cielo,
errórum ac corruptelárum luem; poderosísimo Protector nuestro, en
propítius nobis, sospítator noster el combate que al presente libramos
fortíssime, in hoc cum potestáte contra el poder de las tinieblas. Y
tenebrárum certámine e cœlo del mismo modo que, en otra
adésto; et sicut olim Púerum ocasión, librasteis del peligro de la
Jesum e summo eripuísti vitre muerte al Niño Jesús, defended
discrímine, ita nunc Ecclésiam ahora a la Santa Iglesia de Dios
sanctam Dei ab hostílibus insídiis contra las asechanzas de sus
atque ab omni adversitáte enemigos y contra toda adversidad.
défende: nosque síngulos Amparad a cada uno de nosotros
perpétuo tege patrocínio, ut ad tui con vuestro perpetuo patrocinio a fin
exémplar et ope tua suffúlti, de que, siguiendo vuestros
sancte vívere, pie émori, ejemplos, y sostenidos por vuestros
sempiternámque in cœlis auxilios, podamos vivir santamente,
beatitúdinem ássequi possímus. morir piadosamente y obtener la
Amen. felicidad eterna del Cielo. Amén.

25
Angel Custodio

Sancte Angele custodis mei, dulcis Santo ángel de mi guarda, mi dulce


societos mea, ne me deseras neque compañía, no me desampares, ni de
per noctem neque per diem, donec noche ni de día, hasta que me
ponas me in pace et gaudio cum pongas en paz y alegría con todos
omnibus sanctis Jesu, Joseph et los Santos Jesús, José y María. Si
Maria. Si me deseris, quid de me me desamparas ¿Que será de mí?
fiet? Sancte Angele exspectans, ora Santo Ángel de la guarda ruega a
Deum pro me. Amén. Dios por mí. Amén.

Ave Maris Stella


Ave, maris stella, Dei Mater alma. Salve, Estrella del mar, gran portal
Atque semper Virgo, felix caeli porta. del cielo, Eres siempre Virgen,
Sumens illud Ave Gabrielis ore, Madre del Señor. Pronunciando el
Funda nos in pace, mutans Hevae Ave la boca de Gabriel, cambia de
nomen. Solve vincla reis, profer Eva el nombre, y nos fundó en la
lumen caecis, Mala nostra pelle, paz. Desliga a los cautivos. alumbra
bona cuncta posce. Monstra te esse a los ciegos. Despide nuestros
matrem: Sumat per te preces, qui pro males. Danos dicha plena.
nobis natus tulit esse tuus. Virgo Muéstrate ser Madre, Y ofrece
singularis, inter omnes mitis, nos nuestras preces al Verbo
culpis solutos mites fac et castos. Encarnado, En tu Seno Virginal.
Vitam presta puram, iter para tutum, Virgen escogida, Madre más
ut videntes Jesum, semper benigna, Presérvanos sin culpa,
collaetemur. Sit laus Deo Patri, Virtuosos y apacibles. Pedimos vida
summo Christo decus, Spiritui pura. El camino asegura, y ver a
Sancto, tribus honor unus. Amen. Jesucristo, en gozo sempiterno.
Gloria a Dios Padre; Gloria a Dios
Hijo; Y al Santo Espíritu, Dios, Uno-
y-Trino. Amén.

26
Magníficat ✠ (x70 liberación)

Ánima méa Dóminum, Et Proclama mi alma la grandeza


exultávit spíritus méus in Déo del Señor, se alegra mi
salutári méo. Quia respéxit espíritu en Dios, mi salvador;
humilitátem ancíllæ súæ, ecce porque ha mirado la
enim ex hoc beátam me dícent humillación de su esclava.
ómnes generatiónes. Quia Desde ahora me felicitarán
fécit míhi mágna qui pótens est todas las generaciones,
et sánctum nómen éjus Et porque el Poderoso ha hecho
misericórdia éjus a progénie in obras grandes por mí: su
progénies timéntibus éum. nombre es santo, y su
Fécit poténtiam in bráchio súo: misericordia llega a sus fieles
dispérsit supérbos ménte de generación en generación.
córdis súi. Depósuit poténtes Él hace proezas con su brazo:
de séde, et exaltávit húmiles. dispersa a los soberbios de
Esuriéntes implévit bónis: et corazón, derriba del trono a los
dívites dimísit inánes. Suscépit poderosos y enaltece a los
Israël púerum súum, humildes, a los hambrientos
recordátus misericórdiæ súæ. los colma de bienes y a los
Sicut locútus est ad pátres ricos los despide vacíos.
nóstros, Abraham et sémini Auxilia a Israel, su siervo,
éjus in saécula. Glória Pátri et acordándose de la
Fílio et Spirítui Sáncto, Sicut misericordia –como lo había
érat in princípio, et nunc, et prometido a nuestros padres–
sémper, et in saécula en favor de Abraham y su
sæculórum. Amen descendencia por siempre.
Gloria al Padre, y al Hijo, y al
Espíritu Santo. Como era en el
principio, ahora y siempre, por
los siglos de los siglos. Amén.

27
A LA SANTISIMA VIRGEN

Oh Señora mía, O Madre mía, yo me ofrezco enteramente a Vos.


Y en prueba de mi filial afecto, Os consagro en este día mis ojos,
mis oídos, mi lengua, mi corazón, en una palabra, todo mi ser. Ya
que soy toda Vuestra, Oh Madre de bondad, guardadme y
defendedme como cosa y posesión Vuestra. Amén.

("500 días de indulgencia")

El Ave María De Oro

Ave María, blanco lirio de la gloriosa y siempre serena Trinidad.


Salve brillante Rosa del jardín de los deleites celestiales: ¡O Vos,
de quien Dios quiso nacer en este mundo, y de cuya leche el Rey
del Cielo quiso ser nutrido! ¡Alimentad nuestras almas con las
efusiones de la Gracia Divina! ¡Amén!

"A las almas que en vida me hayan saludado con esta oración, me apareceré con
gran resplandor en la hora de la muerte. Además, cuando el alma se separe del
cuerpo, me manifestaré con hermosura tan espléndida, que el alma sentirá un gran
consuelo. En ese instante, experimentará algo semejante a las delicias del Paraíso."

Palabras de la Santísima Virgen María a Santa Gertrudis la Mayor.


(De las Revelaciones, Tomo III, Capítulo XVIII)

28
La Estampita Mística

Esta estampita de Nuestra Señora fue dibujada por una mística


en Italia. La misma Santísima. Virgen se dignó guiar la mano de
la mística. Cada día se concede una bendición especial a la
persona que lleva consigo esta estampita. Otra bendición se
obtiene cada vez que se contempla la estampita con amor.

29

También podría gustarte