Está en la página 1de 67

María y su lugar en la iglesia

María es nuestra hermana EN CRISTO, es bienaventurada entre todas las mujeres, y es amada
por todo cristiano. Cristo por ser Dios, no es afectado al entrar en contacto con el pecado…

¿Acaso Cristo se va a contaminar tocando a muertos espirituales? Sea un inconverso,


creyente o María (en el caso hipotético que esté afectada por el pecado original y de haber
pecado como todo creyente)… Jesucristo tocó al leproso, al muerto y hasta a Judas; uno fue
sanado, el segundo resucitó y con Judas, ya se sabe (al ser tocado por Jesús, por ejemplo en
el beso que le dio Judas, no quedó sin pecado, ni tampoco cayó fulminado) y lo tocó, tocó al
Verbo hecho carne. El cristiano es templo del Espíritu Santo y de Cristo NO PRACTICA
PECADO, pero aún la carne sigue activa y puede pecar; por supuesto, uno pide perdón, se
arrepiente y hace el propósito de no volver a hacerlo, permaneciendo en Su Palabra; asimismo
María tuvo a Cristo en ella, pero eso no implica que nunca más (jamás) haya pecado y lo
probaremos por las Escrituras en el primer punto.

Todo cristiano ES TEMPLO DE DIOS (1Corintios 3:16 “¿No sabéis que sois templo de Dios”),
DE CRISTO (Colosenses 1:27 “…que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria”),Y DEL
ESPÍRITU SANTO (1Corintios 6:19 “¿O ignoráis que vuestro cuerpo es templo del Espíritu
Santo”), que mora dentro de uno. Eso no significa que el cristiano no vaya a pasar por la
muerte física; igual que todo redimido y salvo, envejecerá, aunque el Creador more en uno;
tampoco eso significa que el cristiano, templo de Dios nunca más peque…, sino que Abogado
tenemos con el Padre:

“Hijitos míos, estas cosas os escribo para que no pequéis; y si alguno hubiere pecado,
abogado tenemos para con el Padre, a Jesucristo el Justo.” (1Juan 2:1).

Dios es INDEPENDIENTE AL HOMBRE, puso el ADN (ese XY) en María con Su Sombra y nació
COMO TODO SER HUMANO. Desde el principio hasta el fin se sujetó a las leyes por amor,
incluidas las de la NATURALEZA. El que Dios mismo esté formándose en María como hombre
(Dios manifestado en carne) no significa que María YA NUNCA PEQUE…

Ahondemos un poco más…, ahora somos, digo de los que son iglesia (el que no es iglesia no va
entender), a los que somos templos de Dios. Y, ¿acaso esto es poca cosa?… ¿acaso Cristo es
superior al Espíritu Santo o viceversa…?, no, los tres, Padre, Hijo y Espíritu Santo son UNO e
IGUALES COMO DIOS. Bueno, siendo ahora el creyente TEMPLO DE DIOS y estar en contacto
DIRECTO CON DIOS y tener RÍOS DE AGUA VIVA (el Espíritu Santo) FLUYENDO EN EL INTERIOR
(que lo tienen sus hijos), y NO SOMOS FULMINADOS a pesar que podemos IR AL LUGAR
SANTÍSIMO (sino leer Hebreos 9 y 10). Sin embargo, si el Señor no viene, encararemos ese
TRÁNSITO donde este cuerpo ha de morir (la Palabra la llama ‘dormir’ para el creyente); si se
quiere llamarle dormición, bien…; pero es por causa de la “paga del pecado”, por la herencia
de Adán que esto sucede (Adán antes de pecar NO MORÍA). Claro está, que en Cristo seremos
resucitados y tendremos cuerpos glorificados finalmente. Y podemos ser templos del Espíritu
Santo, gracias justamente A CRISTO (“Cristo EN VOSOTROS, la esperanza de gloria” Colosenses
1:27); es Cristo que hace que no seamos fulminados, y por ese CORDERO que fue inmolado
desde el principio del mundo (Apocalipsis 13:8) y lo mismo va para María. Cristo pudo estar en
su vientre sin fulminarla (ni contaminarse… ya que es Dios, ¿cómo se iría a contaminar?; en tal
caso no sería Dios… no sería el Cristo, el Hijo de Dios, Dios de los cristianos, sino un falso dios,
otro cristo… que no es TODOPODEROSO), ya que está en Su Naturaleza… no puede pecar y no
fumina al pecador (a lo afectado por el pecado). Cristo no sólo debía estar en el vientre de
María SINO EN SU CORAZÓN.

La doctrina de impecabilidad, se ha logrado CAMBIANDO el sentido de unos pocos pasajes…


se sostiene que fue llamada de una forma ÚNICA: “llena eres de gracia” o “plena de gracia” y
que ese término griego por la que le llaman κεχαριτωμένη (kejaritoméne), y dicen
equivocadamente que SÓLO es utilizado en ella…

Esto amerita una explicación:

κεχαριτωμένη (kejaritoméne) es un verbo participio perfecto, pasivo, vocativo, femenino,


singular de χαριτόω. Es FALSO que es un término “ÚNICO” sólo utilizado en María, en el
sentido que le da en el catolicismo romano, sacando los textos de su uso natural encontrados
en la Palabra. La misma palabra con otra declinación se encuentra en Efesios 1:6
(ἐχαρίτωσεν - ejaritosen) verbo, indicativo AORISTO, activo, 3ra persona, singular, también
de χαριτόω.

El prefijo “ke”, y el sufijo “mene” de KEjaritoMÉNE son variantes que se añaden a χαριτόω =
mostrar gracia.: “ke” es un prefijo del tiempo perfecto y “mene” es un sufijo por ser participio,
femenino… SI examinamos Efesios 1:6 (ἐχαρίτωσεν - EjaritoSEN) vemos que se añaden el
prefijo “e” y el sufijo “sen”. Donde “e” es el prefijo para aoristo y “sen” el sufijo para 3ra persona
del singular. Es el mismo verbo: χαριτόω (jarito).

En Efesios 1:6 dice: “para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos HIZO ACEPTOS
(ἐχαρίτωσεν - EjaritoSEN) en el Amado”; que en otras versiones es traducido: “que nos
favoreció en el Amado” (Holman; Derby), “que nos fue dada GRATUITAMENTE” en la NIV;
“ACEPTOS en el amado” en la Biblia del Peregrino (católica romana); “la cual nos DOTÓ en el
Amado” en la Biblia de Serafín Ausejo (católica); y así sucesivamente.

En general este verbo utilizado = gracia (χαριτόω - jarito), NO SÓLO APLICADA A MARÍA
SINO A TODO CREYENTE (esto es válido para toda gracia, don); pero eso no significa que
ella o algún creyente sea sin pecado. Tanto en Lucas 1:28 está el verbo en perfecto y en
Efesios 1:6 en aoristo AMBOS SON TIEMPOS QUE IMPLICAN OBRAS COMPLETADAS EN
EL PASADO. En sí, todo don dado a los creyentes ha sido PREPARADO Y HECHO CON
ANTELACIÓN: “Porque a los que antes conoció, también los predestinó para que fuesen
hechos conformes a la imagen de su Hijo.” (Romanos 8:29); “Porque POR GRACIA SOIS
SALVOS por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es DON DE DIOS; no por obras, para
que nadie se gloríe. Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras,
las CUALES DIOS PREPARÓ DE ANTEMANO para que anduviésemos en ellas.” (Efesios 2:8-
10)

Ahora veamos verbos distintos con la misma declinación a Lucas 1:28 (κεχαριτωμένη) en otros
pasajes aceptados por el catolicismo romano, y examinemos como son traducidas; esto es: un
verbo, presentado como un participio, en tiempo perfecto, voz pasiva, y caso vocativo. Sólo con
un caso distinto queda descartada la traducción católico-romana. Se citan versiones
católico/romanas: (Tobías 10:13) Edna dijo a Tobías: "Hermano querido (ἠγαπημένε = verbo,
participio, perfecto, pasivo, vocativo), que el Señor del cielo te haga volver otra vez. No se va a
armar todo un “tratado teológico” diciendo que ese “querer” era la “personificación” del querer,
donde se da el “único” y “perfecto” querer, que implica que la persona que haya tenido ese
“querer” sea sin pecado; por lo que “decretamos…”. (Daniel 13:52) Cuando estuvieron
separados el uno del otro, llamó a uno de ellos y le dijo: "¡Viejo envejecido (πεπαλαιωμένε =
verbo, participio, perfecto, pasivo, vocativo) en el mal, ahora caen sobre ti los pecados que
cometiste antes…” - o - (Susana 1:52) Los apartaron, él llamó a uno y le dijo: ¡Envejecido
(πεπαλαιωμένε = verbo, participio, perfecto, pasivo, vocativo) en años y en crímenes! Ahora
vuelven tus pecados pasados… Tampoco se va a declarar que “nació envejecido”, de bebé y
de niño fue “lleno de pecado”, que fue “sin gracia alguna” al nacer; sino que fue
endureciéndose; y se cumplió en ese anciano “la completa sequedad”, y expresiones por el
estilo sin sentido. (Hechos 23:3) “Entonces Pablo le dijo: ¡Dios te golpeará a ti, pared
blanqueada (κεκονιαμένε = verbo, participio, perfecto, pasivo, vocativo)! ¿Estás tú sentado para
juzgarme conforme a la ley, y quebrantando la ley me mandas golpear?” ¿Entonces el estado
de Ananías fue de una pared blanqueada desde nacer (aún de niño)? ¿Y peor aún afirmar que
lo fue completamente desde nacer y de niño? Eso sucede cuando ANTES DE ANALIZAR EL
TEXTO SE TIENE UNA DOCTRINA POR JUSTIFICAR DE ANTEMANO… prueba la eiségesis
en la interpretación de Lucas 1:28.

El que κεχαριτωμένη (kejaritoméne) esté participio perfecto pasivo indica una obra
completada… Pero veamos OTROS PASAJES que TAMBIÉN tienen PARTICIPIO PERFECTO
PASIVO para ver su aplicación y uso:

Por ejemplo vemos en Romanos 15:14: “Pero estoy seguro de vosotros, hermanos míos, de
que vosotros mismos estáis llenos de bondad, LLENOS DE TODO CONOCIMIENTO, de tal
manera que podéis amonestaros los unos a los otros.”; “llenos de todo conocimiento”,
(pepleromenoi) πεπληρωμένοι = llenos es TAMBIÉN un PARTICIPIO PERFECTO PASIVO y
por eso no se va armar toda una teología de que “ya se sabe todo” y claro que es una OBRA
CONSUMADA EN EL PASADO (“el CORDERO que fue inmolado desde el principio del
mundo.” Apoc. 13:8) que se realiza y progresa en el presente en el creyente. Y fijarse en ese
SUFIJO… no les parece conocido “menoi” que es un masculino, plural, y no en femenino
singular como “menes” de Lucas 1:28, aplicado a María; pepleromenoi viene πληρόω.

De la misma forma revisando en griego en la Palabra hay 1760 Verbos, utilizados como
Participio, en tiempo Perfecto y voz Pasiva (desde ahora como: VPPP por la primera letra de
cada palabra en la declinación del verbo), como en Lucas 1:28; si se revisa podemos sacar
muchos ejemplos que contradicen su interpretación. Debido a la cantidad de pasajes, veremos
algunos de Génesis (por ser los primeros de la lista tomando del A.T.) y luego iremos a pasajes
de Lucas (por localizarse allí el pasaje que examinamos):

• Génesis 6:12 “Y miró Dios la tierra, y he aquí que estaba CORROMPIDA (κατεφθαρμένη =
VPPP)” – Pero sabemos que no siempre la tierra estuvo corrompida. Al principio no estuvo
corrompida; con el diluvio tuvo una limpieza y al final de los tiempos será pasada por fuego y
será limpia: No es un estado permanente.

• En Génesis 39:22 se utiliza la palabra al cuidado de José de los presos (ἀπηγμένους = VPPP).
Dejó de estar al cuidado.

• En Génesis 40:6 cuando José se encuentra con el copero y el panadero que habían tenido
sueños: “Vino a ellos José por la mañana, y los miró, y he aquí que estaban tristes
(τεταραγμένοι = VPPP).” (uno de ellos luego fue restaurado)

• O ver Génesis 41:36 Para la provisión guardada (πεφυλαγμένα = VPPP) previniendo los 7
años de hambre. (previnieron para un tiempo determinado limitado)

• En Lucas 2:12 “Esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto (ἐσπαργανωμένον = VPPP)
en pañales, acostado en un pesebre.” (ya no tiene pañales)

• En Lucas 3:13 Cuando Jesús explica a los publicanos (recaudadores de impuestos) que no
deberían de exigir màs de lo que la autoridad romana pedía. “Él les dijo: No exijáis más de lo
que os está ordenado (διατεταγμένον = VPPP).”
• El hombre paralítico llevado delante de Jesús en Lucas 5:18 y 5:24 no es un estado de
plenitud permanente… παραλελυμένος (Paraleluménos = VPPP).

• En Lucas 6:25 “¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados (ἐμπεπλησμένοι = VPPP)!
porque tendréis hambre.” El mismo Jesús aclara que ese verbo en participio, perfecto, pasivo
es un estado con raíces no profundas y menos permanente…

• “Habló a los invitados (VPPP) una parábola” en Lucas 14:7 y 8 (Ελεγεν δὲ πρὸς τοὺς
κεκλημένους [VPPP] παραβολήν). La condición de invitados no es permanente…

• Igual ver: Lucas 9:32; 11:25; 12:2; 16:20; 19:30; 24:38.

Sigamos:

Pero si examinamos este pasaje que se encuentra en las Biblias católico-romanas, con lo
sellaremos el asunto con creces, veamos:

Eclesiástico o Sirac 18:17 “¿No ves que es mejor la palabra que el regalo? El hombre
CARITATIVO sabe aunar las dos cosas.” ¡La palabra en griego traducida caricativo es:
κεχαριτωμένῳ (KEjaritoMÉNO)! ¿Les parece conocida? Justo en Lucas 1:28 se utiliza:
κεχαριτωμένη (KEjaritoMÉNE). Comparémoslas: KEjaritoMÉNO y KEjaritoMÉNE… ¿y aún
siguen afirmando que es una palabra única que implica que es sin pecado y separada desde
antes y demás yerbas que no se dicen para que no se pisen? κεχαριτωμένῳ (KEjaritoMÉNO)
es un verbo, participio, perfecto, pasivo, dativo, masculino, singular y NADIE PODRÁ NEGAR
LO QUE SIGNIFICA POR SU CONTEXTO… ¡Está hablando EN GENERAL del HOMBRE
CARICATIVO! Está en perfecto porque Dios, como hemos señalado antes, ha preparado sus
obras desde ANTES… pero nada más fuera del contexto sería afirmar que esos hombres
jamás pecan, que son sin pecado original y demás aberraciones que desdibujan lo que la
Palabra habla de María creando OTRA María que no es la bíblica sino la pagana; y por
consiguiente otro cristo que es dependiente de esta maría.

Por eso los textos deben leerse dentro de contexto y SIN QUEBRAR LAS ENSEÑANZAS MÁS
GENERALES:

“Por tanto, como el pecado entró en el mundo por un hombre, y POR EL PECADO LA
MUERTE, así LA MUERTE PASÓ A TODOS los hombres, por cuanto TODOS PECARON.”
(Rom 5:12); “Porque NO HAY DIFERENCIA, por cuanto TODOS PECARON, y están
destituidos de la gloria de Dios, siendo JUSTIFICADOS GRATUITAMENTE POR SU GRACIA,
mediante la redención que es en Cristo Jesús” (Romanos 3:22-24) Y eso es lo que sucede con
María y todo creyente…. “Porque así como en Adán TODOS MUEREN, también en Cristo
todos serán vivificados.” (1Corintios 15:22);

Por el contrario la expresión πλήρης χάριτος "pléres járitos" donde pléres = lleno y járitos =
gracia, QUE SE APLICA A CRISTO (Juan 1:14) SI SIGNIFICA “LLENO DE GRACIA” = “Y
aquel Verbo fue hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del
unigénito del Padre), LLENO DE GRACIA y de verdad.” Esta fue también utilizada en
Esteban: “Y Esteban, lleno de gracia y de poder, hacía grandes prodigios y señales entre
el pueblo. (Hechos 6:8); y esto no significa que ahora Esteban sea sin pecado y demás…

Algunos objetan que Eclesiástico (Sirac) y Lucas están escritos por diferentes autores y en
tiempos distintos por lo que las misma palabra “kejaritoméne” es traducida en forma
diferente; además que por el contexto una es tratada como adjetivo (Sirac) en Lucas como
pronombre. Por último que el Latín refleja “mejor su real significado” = (“gracia plena” en
Lucas)...
A lo que debemos de decir que tanto el Sinaítico como el Vaticano son anteriores a la Vulgata;
los 3 códices más antiguos Sinaítico, Vaticano y Alejandrino concuerdan y EL SEÑOR ESCOGIÓ
POR ALGO EL GRIEGO y no el latín; por lo que eso de "reflejar mejor en Latín" es un mito.

Pedro de Alejandría, que fallece en el 311 d.C (anterior a la Vulgata), cita Lucas 1:28 como
“altamente favorecida” (Fragmentos de Escritos de Pedro V (9) De un Sermón).

También Gregorio Tramaturgo que nació en Turquía (213 al 270 d.C.), y también anterior a
Jerónimo (y la Vulgata 382 d.C – más de 100 años anterior) cita a Lucas 1:28 como “altamente
favorecida”, en su Primera Homilía.

Juan de Damasco (Damasceno) (675 – 749 d.C.) – en ‘Una exacta exposición de la fe ortodoxa’
Libro II cap. II., cita Lucas 1:28 como “altamente favorecida”.

Lo curioso es aún Jerónimo (traductor de la Vulgata) también llega a citar Lucas 1:28 como
“altamente favorecida”, en la Carta XXII a Eustoquio (38). ¿Qué más?

Vayamos a versiones católico-romanas con su respectivo "imprimatur":

La Biblia del Peregrino (católico romana): L. Alonso Schökel, traductor de la Biblia del
Peregrino, profesor en el Pontifical Biblical Institute (Rome). Lucas 1:28 “Entró el ángel a donde
estaba ella y le dijo: Alégrate, favorecida, el Señor está contigo.”

Biblia Latinoamericana Edición XLI – Ediciones Paulinas, Verbo Divino (católico romana). “Entró
el ángel a su casa y le dijo: 'alégrate tú, la Amada y Favorecida; el Señor está contigo.” Lucas
1:28

Y como se señaló antes Jerónimo llega a citar Lucas 1:28 en determinado momento:
“altamente favorecida”. - Carta XXII a Eustoquio (38). Padres de la iglesia Gregorio Tramaturgo,
Juan de Damasco = “altamente favorecida”.

No hay evidencia de una “única” traducción que signifique impecabilidad, no estuvo en sus
mentes; sino Jerónimo el mismo traductor de la Vulgata (que dicho sea de paso escribió un
PRÓLOGO PROTECTOR y hoy no lo escuchan…) no hubiese traducido “kejaritoméne” como
“altamente favorecida” en lugar de “llena eres de gracia” en otra oportunidad; por lo que
vemos que para él las dos traducciones eran consideradas válidas.

Tanto en Eclesiastés 18:17 “kejaritoméno” como Lucas “kejaritoméne” se tiene LA MISMA


DECLINACIÓN (participio, perfecto, pasivo), SÓLO VARÍAN EN EL GÉNERO.

Lucas 1:28 es traducido tanto por los Padres de la Iglesia como por las versiones
contemporáneas como PRONOMBRE (vocativo) y como ADJETIVO INDIFERENCIADAMENTE.
Hemos visto que Jerónimo y algunos Padres tratan kejaritoméne también como adjetivo y no
como pronombre.

Sigamos examinando:

Eclesiástico o Sirac 18:17 en la Nueva Vulgata traduce: “homine gratioso” = persona, hombre
clemente, benevolente. Sin embargo, la Biblia Sacra juxta Vulgatam Clementinam 1598
traduce: “homine justificato” - “el hombre justificado” y la Biblia Sacra Iuxta Vulgatam
Versionem (Vulgate Latin Bible), edited by R. Weber, B. Fischer, J. Gribomont, H.F.D. Sparks,
and W. Thiele [at Beuron and Tuebingen] también “hombre justificado”.

El contexto del verso nos refiere que “el regalo” y “las palabras” las tiene una persona al ser:
Favorecido por Dios, justificado, lleno de la gracia de Dios, que es esencia lo que constituye
una persona piadosa; ya que no es por sus méritos, sino por un don del Señor, dado antes de
haber nacido. Vemos que de acuerdo al contexto la palabra tiene distintos significados pero no
hay evidencia alguna en todos los casos para la peregrina idea de “impecabilidad”, lo cual es
una grosera eiségesis.

Las menciones de los Padres varían; y no se hacían problemas debido a que no existía la
doctrina de la impecabilidad…; la prueba es que el mismo Jerónimo (y otros Padres) en
determinado momento trata kejaritoméne como adjetivo, y lo traduce como “altamente
favorecida”, demostrando que sí es una buena traducción; por lo tanto se trata de
traducciones semejantes, y de ninguna manera es el “eslabón perdido” (bien perdido); esto se
reafirma al ver el contexto de María en la Escrituras que puede revisarse en el presente
documento.

No es “necesario” que María sea sin pecado original o que luego de dar a luz nunca peque
para asegurar la absoluta santidad de Cristo o declarar Su Divinidad. La Palabra de Dios al
contrario nos presenta CLARAMENTE a otra María… una creyente, salva, redimida, sujeta a
Cristo y sin protagonismo luego de empezar el ministerio de Jesús; y son muchas, MUCHAS,
las referencias y muy claras:

1. La Palabra muestra a una María AFECTADA por el pecado:

Comencemos con Lucas 1:30 “Entonces el ángel le dijo: María, NO TEMAS, porque HAS
HALLADO GRACIA delante de Dios.” (Lucas 1:30). Leemos que dice “NO TEMAS”… del griego:
φοβέω = fobeo = imperativo, presente, voz media, 2da. P. singular = “no tengas en ti misma
miedo”. Y es que María se había turbado. Lucas 1:29 y el ángel Gabriel explica que tipo de
turbación tuvo: fobeo = temor. La PALABRA ES CLARA: “En el amor no hay temor (φόβος =
fobos), sino que el perfecto amor echa fuera el temor; porque el temor lleva en sí castigo. De
donde el que teme (φοβούμενος verbo, participio, presente, voz media, nominativo,
masculino, singular de φοβέω), no ha sido perfeccionado en el amor.” (1Juan 4:18). María tuvo
temor, al igual que José (Mateo 1:20), y es una prueba que la naturaleza de María estuvo
afectada por el pecado, sino no hubiese temido. O cuando dice: “Cuando le vieron, se
sorprendieron; y le dijo su madre: Hijo, ¿por qué nos has hecho así? He aquí, tu padre y yo te
hemos buscado con ANGUSTIA. (Lucas 2:48) de ὀδυνώμενοι de ὀδυνάω (odunao), en realidad
dice “siendo angustiados” (en agonía, ansiosos) ya que es un participio pasivo. Quiere decir
que no tuvo paz.

Todo ser humano, todo creyente necesita un SALVADOR DEL PECADO; y María dijo alto y
fuerte: “Porque ha mirado la bajeza (ταπείνωσις = la humilde condición) de su sierva (esclava =
doules);” (Lucas 1:48), “Y mi espíritu se regocija en Dios MI SALVADOR.” (Lucas 1:47). Salvador
¿de qué? ¡Si María mismo lo declara! ¿Cómo tendría María CONSCIENCIA de necesitar un
SALVADOR si hubiese sido sin pecado? María por eso cuando envejeció fue enterrada; ¿por
qué los cristianos de esa época la enterraron? Le llaman dormición y que luego fue resucitada
y llevada al cielo… lo cual son TRADICIONES, pero igual… ya que TODO CRISTIANO antes de su
2da Venida DORMIRÁ y en su tiempo será resucitado; y lo que experimenta todo cristiano sin
excepción puede llamársele “dormición”. Si María NO hubiese tenido EL VIRUS DEL PECADO
NUNCA HUBIESE MUERTO O ENTRADO A UN ESTADO DE DORMICIÓN... ya que Adán y Eva
antes de pecar NO MORÍAN, ERAN ETERNOS. Pero ella murió COMO TODOS y luego todos
seremos resucitados y levantados hacia el Señor. La paga del pecado es la muerte... Ro.6:23.

Pero hay mucho más…, si nos fijamos tanto ENOC COMO ELÍAS fueron llevados al cielo sin ver
muerte, sin embargo ni judíos, ni cristianos les pedimos…

“Caminó, pues, Enoc con Dios, y desapareció, porque LE LLEVÓ DIOS.” (Génesis 5:24) y “Por
la fe Enoc fue traspuesto PARA NO VER MUERTE, y no fue hallado, porque lo traspuso Dios; y
antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado a Dios.” (Hebreos 11:5). “Y
aconteció que yendo ellos y hablando, he aquí un carro de fuego con caballos de fuego apartó
a los dos; y Elías subió al cielo en un torbellino.” (2Reyes 2:11)… sin embargo también dice:
“Elías era hombre sujeto a pasiones semejantes a las nuestras, y oró fervientemente para que
no lloviese, y no llovió sobre la tierra por tres años y seis meses.” (Santiago 5:17). Fueron
personas sujetas al pecado, igual que todos, con excepción del postrer Adán (Cristo Jesús)…

2. María luego del parto esperó pase el tiempo DE SU PURIFICACIÓN y como todo
pecador ofreció "Un par de tórtolas, o dos palominos" (que habían de ser SACRIFICADAS Y SU
SANGRE DERRAMADA Lucas 2:22 y 24).

“Y cuando se cumplieron los días DE LA PURIFICACIÓN DE ELLOS, conforme a la ley de Moisés,


le trajeron a Jerusalén para presentarle al Señor (como está escrito en la ley del Señor: Todo
varón que ABRIERE LA MATRIZ será llamado santo al Señor), Y para ofrecer conforme a lo que
se dice en la ley del Señor: UN PAR DE TÓRTOLAS, O DOS PALOMINOS.” (Lucas 2:22-24).

Entonces vemos que Lucas mismo menciona que JESÚS ABRE LA MATRIZ de María y es
“llamado santo al Señor” (hemos citado Lucas 2:23), que María ofrece conforme a lo que se
dice en la ley del Señor: UN PAR DE TÓRTOLAS, O DOS PALOMINOS.” (Lucas 2:24); esto es que
derramaban sangre de las tórtolas, palomas o cordero (si tenían dinero) en lugar de la propia,
se refiere a una justificación SUSTITUTORIA, de eso tratan los sacrificios en el contexto judío…,
la sangre del cordero era derramada en lugar de la del pecador; que representa la
JUSTIFICACIÓN por medio de Cristo Jesús.

Se están refiriendo a esta ley:

“Habla a los hijos de Israel y diles: La mujer cuando conciba y dé a luz varón, será inmunda
siete días; conforme a los días de su menstruación será inmunda. Y al octavo día se
circuncidará al niño. Mas ella permanecerá TREINTA Y TRES DÍAS PURIFICÁNDOSE DE SU
SANGRE; (Levítico 12:2-4). “Cuando los días de su purificación fueren cumplidos, por hijo o por
hija, traerá un cordero de un año para holocausto, y un palomino o una tórtola para expiación,
a la puerta del tabernáculo de reunión, al sacerdote; y él los ofrecerá delante del Señor, y
HARÁ EXPIACIÓN POR ELLA, y SERÁ LIMPIA del flujo de su sangre. Ésta es la ley para la que
diere a luz hijo o hija. Y si no tiene lo suficiente para un cordero, tomará entonces DOS
TÓRTOLAS O DOS PALOMINOS, UNO PARA HOLOCAUSTO Y OTRO PARA EXPIACIÓN; y el
sacerdote hará expiación por ella, y será limpia.” (Levítico 12:6-8).

María OFRECIÓ LOS SACRIFICIOS DERRAMANDO SANGRE PARA HOLOCAUSTO Y PARA


EXPIACIÓN; espero el tiempo indicado PARA PURIFICARSE. El propósito de que María haya sido
VIRGEN en el momento de la CONCEPCIÓN por medio del ESPÍRITU SANTO, SIN INTERVENCIÓN
DE JOSÉ, es porque Cristo es EL HIJO DE DIOS, es decir el VERBO HECHO CARNE = DIOS. Esto es
que María era virgen como una garantía de QUE NO HAYA HABIDO INTERVENCIÓN HUMANA.
Por eso también el apóstol Pablo nos enseña que Dios envió a su Hijo, “NACIDO DE MUJER Y
NACIDO BAJO LA LEY” Gálatas.4:4 (aquí María aparece como parte del antiguo pacto;
Jesucristo vino a redimir a aquellos que estaban bajo la ley).

3. Después de las Bodas de Canaán, esto es al comenzar su ministerio, María es casi


ignorada.
Veremos cuál es el lugar en que es colocada:

Cuando María pidió a Jesucristo que intervenga en las bodas de Canaán, Jesús se dirige a ella
diciéndole: “¿Qué tienes conmigo mujer?” (Comparar lo dicho por el endemoniado gadareno
en Marcos 5:7 “Qué tienes conmigo, Jesús,...”); notemos además que no le llama madre sino
mujer. Esta expresión en griego (τί ἐμοὶ καὶ σοί = ¿qué tienes conmigo…?) ha sido utilizada
sólo en estos pasajes: Jueces 11:12, 1 Reyes 17:18; 2 Reyes 3:13; 2 Crónicas 35:21; Marcos 5:7;
Lucas 8:28; Juan 2:4; en todas tiene un sentido de DISTANCIA o REPRENSIÓN. Igualmente si
vemos la expresión “qué tienes con nosotros” en Mateo 8:29; Marcos 1:24 y Lucas 4:34 que
profieren los demonios para expresar la distancia entre ellos y EL SEÑOR: “¿qué tienes con
nosotros, Jesús Hijo de Dios? ¿Has venido acá para atormentarnos antes de tiempo?” o “¿Has
venido para destruirnos?”. No se puede sacar la expresión del contexto en que es utilizada
tanto en el Nuevo Testamento como en el Antiguo.

Tertuliano (160 – 220 d.C.) anota, refiriéndose a este pasaje, en la Homilìa XXI (2 y 3), página
73 de Philip Schaff, D.D., LL.D. Nicene and Post Nicene Fathers of the Christian Church. - The
Christian Literature Company 1890-1900. New York. Al final de 2: “Y por lo tanto, Él respondió
así en este lugar, y de nuevo en otra parte, ‘¿Quién es mi madre, y quiénes son mis
hermanos?’ (Mateo 12:48), porque todavía no pensaban correctamente de Él; y ella, porque lo
había parido, afirmó, de acuerdo con la costumbre de otras madres, dirigirlo en todas las
cosas, cuando debería haberlo reverenciado y adorado. Esta fue la razón por la que Él
respondió como lo hizo en esa ocasión. Para considerar qué cosa era, que cuando todas las
personas (alto y bajo) estaban de pie a su alrededor, cuando la multitud estaba tratando de
escucharlo, y su doctrina había comenzado a ser presentada,... ...Porque si Él se preocupaba
por los demás, y usaba todos los medios para implantar en ellos una opinión de sí mismo,
mucho más lo haría en el caso de su madre... ...pero en todos los casos habría reclamado la
superioridad como su madre, por lo tanto, respondió como lo hizo a los que le hablaron; de lo
contrario, no podría haber guiado sus pensamientos (actuales de María sobre Jesús) de Su baja
humildad actual a Su futura exaltación, si hubiera esperado que siempre fuera honrada por Él
como si fuera un hijo, y no que Él debería venir como su Maestro. [3.] Fue por este motivo que
Él dijo en este lugar: ‘Mujer, ¿qué tengo que ver contigo?’ y también por otra razón no menos
apremiante. ¿Cuál fue esta razón? Fue, que Sus milagros podrían no ser puestos en prueba. LA
SOLICITUD DEBERÍA HABER VENIDO DE AQUELLOS QUE LO NECESITABAN, NO DE SU MADRE.”

Tertuliano afirma, que Jesús estaba por un lado guiando, preparando los pensamientos de
María hacia Su futuro estado: con cuerpo GLORIFICADO; pero por otro lado buscaba enseñar
que ella NO ES INTERMEDIARIA, que la petición debe ser DIRECTA a ÉL.

María entendió lo dicho por Jesucristo y SE SUJETÓ diciendo: “HACED TODO LO QUE OS
DIJERE” Juan 2:4-5; así también nosotros hacemos todo lo que Jesucristo nos dice
DIRECTAMENTE y Él nos ordena EXPRESAMENTE que PIDAMOS EN SU NOMBRE; y no lo dice 1
sola vez, sino que lo repite una y otra vez, ver: Juan 16:24 “Hasta ahora nada habéis pedido
mi nombre; pedid y recibiréis para que vuestro gozo sea cumplido”, o en Juan 16:26 “EN
AQUEL DÍA PEDIRÉIS EN MI NOMBRE”. Y lo RECALCA MUCHAS VECES MÁS: Juan 14:13; Juan
14:14; Juan 15:16; Juan 16:23.

• Juan 14:13 "y todo lo que pidiereis al Padre EN MI NOMBRE, lo haré, para que el
Padre sea glorificado en el Hijo”.
• Juan 14:14 “Si algo pidiereis EN MI NOMBRE, yo lo haré”.
• Juan 15:16 “...para que todo lo que pidiereis al Padre EN MI NOMBRE, Él os lo dé”.
• Juan 16:23 “De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre EN MI
NOMBRE, os lo dará”.
• Juan 16:24 “Hasta ahora nada habéis pedido EN MI NOMBRE, pedid y recibiréis, para
que vuestro gozo sea cumplido”.
• Juan 16:26 “en aquel día pediréis EN MI NOMBRE...”.

Pero no sólo lo enseña Cristo, sino que el apóstol Pablo así lo entendió y lo enseñó a la iglesia
y lo escribió de forma tan clara como para que todos lo entiendan sin dudas:

“y TODO LO QUE HACÉIS; sea de palabra o de hecho, hacedlo TODO EN EL NOMBRE DEL
SEÑOR JESÚS; dando gracias a Dios Padre por medio de Él” Colosenses 3:17.

“y TODO (no sólo algunas cosas, TODO) LO QUE HACÉIS; sea de palabra o de hecho (es decir
TODO), hacedlo TODO (se repite la palabra en el griego, πάντα = todo) EN EL NOMBRE DEL
SEÑOR JESÚS; dando gracias a Dios Padre por medio de Él (aun las acciones de gracias, esto es
TODO son dadas en el nombre de Jesús)” Colosenses 3:17.

¿Cuál es la parte que no se entiende? ¿No queda claro? No hay lugar en que se diga algo
semejante sobre María… María en las Bodas de Canaán cuando es confrontada por Cristo se
rinde y SE SUJETA y dice: “HACED TODO LO QUE ÉL OS DIJERE”.
Hemos visto que, Juan Crisóstomo, obispo de Constantinopla (347-407 d.C.), que al referirse a
Colosenses 3:17 la llama LEY APOSTÓLICA; es decir que es UNA ENSEÑANZA FUNDAMENTAL
OBLIGATORIA A SER GUARDADA: Crisóstomo. Homlilía LV (7) sobre Mateo 16:24. Schaff (pág.
328): "Bendito Dios". Por la LEY APOSTÓLICA que cumplen de inmediato, QUE ORDENA: "Todo
lo que hagamos en palabra o en hecho, lo haremos en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
dando gracias a Dios y al Padre por medio de Él".

Así hay muchos testimonios de los Padres en el capítulo respectivo.

Y de aquí en adelante veremos que Cristo y los apóstoles enseñan a NO PONER A MARÍA EN
UN LUGAR QUE NO LE CORRESPONDE… sigamos viendo.

Ahora, no por ser Dios, Cristo dejó de sujetarse… fue obediente: “El cual, siendo en forma de
Dios, no estimó el ser igual a Dios como cosa a que aferrarse, sino que se despojó a sí mismo,
tomando forma de siervo, hecho semejante a los hombres; y estando en la condición de
hombre, se humilló a sí mismo, HACIÉNDOSE OBEDIENTE HASTA LA MUERTE, Y MUERTE DE
CRUZ. (Filipenses 2:6-8). Por eso HASTA los 30 años, que es la edad ceremonial para el servicio
ministerial (Números 4:3, 47), Jesús no comienza su ministerio y estuvo sujeto a sus padres; E
HIZO RECIÉN SU PRIMER MILAGRO ENTONCES (“este PRINCIPIO DE SEÑALES hizo Jesús en
Caná de Galilea, y manifestó su gloria; y sus discípulos creyeron en Él.” Juan 2:11); por eso
también tributó al César (Lucas 17:27,27).

4. Cristo enseñó varias veces el LUGAR de María, anticipándose a la tendencia natural


que tiene el ser humano en exaltar a la madre:

Veamos cómo en Marcos 3:21 se menciona que cuando se agolpó la gente en torno de Jesús
“LOS SUYOS, VINIERON PARA PRENDERLE, PORQUE DECÍAN: ESTÁ FUERA DE SÍ”. En este
capítulo, Marcos 3, vemos cómo la oposición contra Jesús aumenta drásticamente. Y es en ese
contexto que los SUYOS fueron a PRENDERLO y luego unos versos más delante de ese mismo
capítulo 3 de Marcos nuevamente menciona que su MADRE Y HERMANOS fueron a buscarlo, y
por el contexto es para prenderle, para decirle que pare, pero CLARAMENTE Cristo los frena y
no sale al llamado de su madre y dice su famosa expresión que su “MADRE Y HERMANOS son
LOS QUE HACEN SU VOLUNTAD”. Nuevamente no podemos sacar los pasajes de su contexto:

“Vienen después sus HERMANOS Y SU MADRE, y QUEDÁNDOSE AFUERA, ENVIARON A


LLAMARLE. Y la gente que estaba sentada alrededor de él le dijo: Tu MADRE Y TUS HERMANOS
ESTÁN AFUERA, y te buscan. Él les respondió diciendo: ¿QUIÉN ES MI MADRE Y MIS
HERMANOS? Y mirando a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: HE AQUÍ MI MADRE Y
MIS HERMANOS. Porque todo aquel que hace la voluntad de Dios, ÉSE ES MI HERMANO, Y MI
HERMANA, Y MI MADRE.” (Marcos 3:31-35). Por el contexto seguramente su madre y
hermanos querían aconsejarle, prenderlo, advertirle o hacerlo desistir (Marcos 3:21 “LOS
SUYOS, VINIERON PARA PRENDERLE, PORQUE DECÍAN: ESTÁ FUERA DE SÍ”.); pero Jesucristo
aprovecha para enseñar a sus discípulos cuál es el orden; y no salió, ni con María y sus
hermanos afuera.

Pero Jesús sigue enseñando el lugar de María, veamos:

5. Es muy significativa la contestación de Jesús a las alabanzas hacia su madre (esa es la


tendencia natural, ya que todos tenemos o hemos tenido madres):

“Mientras Él (Cristo) decía estas cosas, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo:
Bienaventurado el vientre que te trajo, y los senos que mamaste. Y Él dijo: Antes
bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan.” Lucas 11:27-28 El énfasis es el
OÍR SU PALABRA y PONERLA POR OBRA… y ya sabemos que Cristo ordenó pedir en Su Nombre.

Pero veamos qué más nos enseña el apóstol Pablo:

6. El apóstol hace una comparación entre Melquisedec y Cristo y es indudable que habla
de características comunes a AMBOS:

“Porque este Melquisedec, ‘rey de Salem’, ‘sacerdote’ del Dios Altísimo, que salió a recibir a
Abraham que volvía de la derrota de los reyes, y le bendijo, a quien asimismo dio Abraham los
diezmos de todo; cuyo nombre significa primeramente ‘Rey de justicia’, y también ‘Rey de
Salem’, esto es, ‘Rey de paz’; ‘sin padre, sin madre’, ‘sin genealogía’; que ‘ni tiene principio de
días, ni fin de vida’, SINO HECHO SEMEJANTE AL HIJO DE DIOS, PERMANECE SACERDOTE PARA
SIEMPRE.” Hebreos 7:1-3.

Son características comunes entre Mequisedec y Cristo… ambos son reyes (de paz y justicia),
sacerdote, ambos no tienen padre, NI MADRE, sin genealogía (descendencia), eterno… por eso
es HECHO SEMEJANTE AL HIJO DE DIOS, esto es semejante a Cristo Jesús.

Y una de las semejanzas es SIN MADRE; en la mente del apóstol no existe esa acepción de
personas que hoy hacen con María… ¿cómo podría el apóstol hace semejante afirmación, si en
ese tiempo fuesen conscientes de una veneración a María? Claro que la reconocían como
madre de Jesús pero el apóstol define que como HIJO DE DIOS (que es un título Divino; ver al
final del versículo) NO TIENE MADRE; es decir que como Dios no tiene madre. Cristo Jesús es
al mismo tiempo perfecto hombre y perfecto Dios, y aunque es uno sólo como hombre tiene
una madre = María, más como Dios NO TIENE MADRE. Y esto lo dice justamente el apóstol
Pablo quien, como hemos visto, ordena a la iglesia el HACER TODO EN EL NOMBRE DE JESÚS (y
dice: todo), aun las acciones de gracias, examine Colosenses 3:17.

Entonces vemos cómo el apóstol escribe GUIADO POR EL ESPÍRITU SANTO: “sin padre
(HUMANO = para el “Hijo de Dios” = Dios, es decir no de José, sino su padre es DIOS), SIN
MADRE (humana = para el “Hijo de Dios” = Dios, es decir que su madre no es MARÍA, ya que EL
HIJO DE DIOS = Dios no tiene madre, María es la madre de Jesús).

Es por ESO que Jesús no llama madre a María sino MUJER al comenzar su ministerio para
PROBAR A TODOS QUE VERDADERAMENTE ES EL HIJO DE DIOS, que es cuando comienza Su
obrar Sobrenatural, ya que la Paternidad es de lo Alto; por eso SÍ DICE: “PADRE, EN TUS
MANOS ENCOMIENDO MI ESPÍRITU”, porque es EL HIJO DE DIOS y tiene SU MISMA
NATURALEZA. Por eso cuando confesaba que es el “Hijo de Dios” buscaban matarle y fue su
acusación ante Pilato para crucificarle:

• “Los judíos le respondieron: Nosotros tenemos una ley, y según nuestra ley debe morir,
porque se hizo a sí mismo Hijo de Dios. Cuando Pilato oyó decir esto, tuvo más miedo. Y
entró otra vez en el pretorio, y dijo a Jesús: ¿De dónde eres tú? (Juan 19:7-9).
• También procuraron matarle cuando dijo que Dios era su “Padre”, (como consecuencia =
“Hijo de Dios”): “Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora trabaja, y Yo trabajo. Por esto
los judíos aún más procuraban matarle, porque no sólo quebrantaba el día de reposo, sino
que también decía que Dios era su propio Padre, haciéndose igual a Dios. (esto es = “Hijo
de Dios”) (Juan 5:17-18)
• Cuando a partir de Juan 10:29 les dice Jesús varias veces que Su Padre era Dios vrs. 29, 30,
32; tratan de matarlo: “Entonces los judíos volvieron a tomar piedras para apedrearle.
Jesús les respondió: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre; ¿por cuál de ellas
me apedreáis? Le respondieron los judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos,
sino por la blasfemia; porque tú, siendo hombre, te haces Dios. (Juan 10:31-33)

Hay muchos, muchos pasajes en este sentido, en cuanto al título “Hijo de Dios” y su significado
de Divinidad; ver el documento sobre Deidad de Cristo.

7. El llamar a María “esposa del Espíritu Santo” y “madre de Dios”, son excesos
que llevan a sobredimensionarla y si se agrega la equivocación que hemos visto que es
“sin pecado”…, se llega a un culto semejante a la desviación del mismo Israel en el
Antiguo Testamento:

"Los hijos recogen la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres amasan la
masa, para hacer tortas A LA REINA DEL CIELO y para hacer ofrendas a dioses ajenos,
para provocarme a ira." (Jeremías 7:18).

Israel se oponía a Jeremías; vemos cuán perniciosa es esta práctica:


"Respondieron a Jeremías, diciendo: La palabra que NOS HAS HABLADO EN NOMBRE
DEL SEÑOR, NO LA OIREMOS DE TI; sino que ciertamente pondremos por obra toda
palabra que ha salido de NUESTRA boca, para ofrecer incienso A LA REINA DEL CIELO,
derramándole libaciones, COMO HEMOS HECHO NOSOTROS Y NUESTROS PADRES,
NUESTROS REYES Y NUESTROS PRÍNCIPES (su tradición), en las ciudades de Judá y en
las plazas de Jerusalén, y tuvimos abundancia de pan, y estuvimos alegres, y no vimos
mal alguno (señales engañosas para los que se pierden). Mas desde que dejamos de
ofrecer incienso a la reina del cielo y de derramarle libaciones, nos falta todo, y a
espada y de hambre somos consumidos." (Jeremías 44:15-18)

Esta práctica lamentablemente se ha “cristianizado”, e incorporado en María. Vemos


que esos falsos cultos (a demonios) les daban su regalito (abundancia de pan, alegría);
no les importaba la verdad sino el “estar bien”; ¿será toda coincidencia casual?

Pero, sigamos:

La IGLESIA (incluyendo a María) es la ESPOSA de Cristo (ver Efesios 5:23 al 32); todos
los que nacen de nuevo son hijos de Dios (incluida María): "Mas a todos los que le
recibieron, a los que creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios"
(Juan 1:12). La declaración "madre de Dios" fue dada en su época (ya tardíamente por
el año 431 d.C.) para resaltar la NATURALEZA DIVINA E INDIVISIBLE DE CRISTO y no de
María; que es engendrado por el Espíritu Santo. En ese sentido los cristianos somos
“hijos de Dios”, para resaltar Su naturaleza divina; es una declaración Cristocéntrica;
nosotros somos pecadores redimidos. Por el hecho de confesar que somos hijos de
Dios, no se va a crear toda una teología defendiendo el nacimiento sin pecado de los
hombres, aunque ahora somos santos en Cristo; lo mismo se aplica a María. Es cierto
que las naturalezas humana y divina de Cristo son indivisibles; Cristo es el Verbo hecho
carne, sin embargo, eso no deifica a María. En Cristo no se puede aplicar ese
RAZONAMIENTO HUMANO… “Como Sus Naturalezas son indivisibles… María no sólo es
madre de Jesús sino de Dios mismo”. PUES NO; ya que Cristo fue engendrado por el
Espíritu Santo; eso es un razonamiento Y FILOSOFÍA HUMANAS:

“Mirad que nadie os engañe por medio de filosofías y huecas sutilezas, según las
tradiciones de los hombres, CONFORME A LOS RUDIMENTOS DEL MUNDO, y NO
SEGÚN CRISTO. Porque en él habita corporalmente toda la plenitud de la Deidad, y
VOSOTROS ESTÁIS COMPLETOS EN ÉL, QUE ES LA CABEZA de todo principado y
potestad. (Colosenses 2:8-10)

Es entre las distintas culturas paganas que aparece una madre de Dios, intercesora,
sobre-exaltada; pero en la Palabra no es así… se exalta sólo a Cristo, que es el Hijo de
Dios (Dios Padre), el Verbo encarnado, Dios Todopoderoso. La realidad es que
ESTAMOS COMPLETOS YA EN CRISTO.

María no es esposa del Espíritu Santo; María CONCIBIÓ DEL ESPÍRITU SANTO que es
muy distinto; el Espíritu NO SE CASA en las Escrituras, sino EL HIJO… el Rey. Jesucristo,
el Hijo de Dios es el que se casa con la iglesia; y en LAS BODAS DEL CORDERO están la
iglesia y María. Cristo, no es un “bastardo”, porque tiene un Padre bien conocido, que
es Dios mismo… Los espíritus no se casan; los ángeles no tienen sexo, y Dios es UNA
TRINIDAD. Al hacerla esposa de Dios crean una (propongo el término…) “tetranidad”;
y peor aún llegaría a ser (vamos a acuñar otro término…) “pentanidad” (con la
adoración del pan). Entonces para ellos además de que Dios se hizo ser humano hay
otro estado..., se convierte es ser inanimado, “pan y vino” (cuando el mismo doctor de
su iglesia, san Agustín, dice que es la PRIMERA HEREJÍA, y la llama así, herejía… (leer,
varias citas de él al respecto con su respectiva fuente, fue publicada en mi muro), y
convierten a María en la práctica y por sus oficios en diosa, ya que si es “esposa del
Espíritu Santo”, pasaría a ese nivel; POR ESO EN LA PRÁCTICA, terminan pidiendo a
través de ella y le dan títulos que son sólo del Rey de Reyes. Por eso la iglesia es esposa
de Cristo que se hizo hombre. A eso se debe tanto afán por decir que es sin pecado, es
decir que nunca pecó, que fue virgen aún durante y después del parto, no tuvo hijos,
que no pudo morir… que es reina de los cielos, la intercesora…

Ese cromosoma X lo creó el Espíritu Santo, no lo tenía María. Por eso es HIJO DE DIOS;
DIOS PADRE NO TIENE SEXO, ES ESPÍRITU; la naturaleza DIVINA ÚNICAMENTE proviene
de Dios Padre; la PATERNIDAD, ASCENDENCIA DIVINA (de ese Cristo indivisible), es del
Padre mismo.

La Palabra de Dios NOS MUESTRA CÓMO INTERPRETARLA. En Efesios se hace


claramente la comparación (ver: Efesios 5:23 al 32): Así como EL ESPOSO A LA ESPOSA
ES CRISTO A LA IGLESIA... Igualmente en los evangelios LA ESPOSA ES LA IGLESIA... VER
SINO quienes son las VÍRGENES que esperan la venida del ESPOSO...en Mateo 25. Y
otra vez cuando dijo: "Mas vendrán días cuando el esposo les será quitado; entonces,
en aquellos días ayunarán." (Lucas 5:35).

¿Acaso en Cantar de los Cantares está hablando de una MADRE que es esperada por
un esposo?, o a una ESPOSA. Es una relación esposo – esposa… no madre – hijo.
Tampoco es la relación de María con el Espíritu Santo…, YA QUE ese esposo es el rey
Salomón, que es figura DEL REY DE REYES, CRISTO:

"¡Oh, si él me besara con besos de su boca!" (Cantares 1:2) o "El rey me ha metido en
sus cámaras;" (Cantares 1:4) - Vemos una relación esposo – esposa.

Cantar de los Cantares es la relación del Rey con su ESPOSA, no con su mamá como
algunos afirman. Y la Palabra y Cristo mismo son claros cuando llaman a la iglesia
ESPOSA y VÍRGEN (10 vírgenes), que espera a su Esposo Cristo. María como parte de la
iglesia, y SÓLO EN ESE SENTIDO, así como todo aquel que ha nacido de nuevo y es
templo del Hijo de Dios y es SU ESPOSA, ES VÍRGEN, y TEMPLO... o ¿no se dan cuenta
de que el creyente es TEMPLO DE CRISTO? ¿No es "Cristo en nosotros", la esperanza
de Gloria? ("...que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria," Col 1:27).

Es tremendo el hecho de que Dios, el TodoPoderoso MORE EN EL CREYENTE. A su


verdadera iglesia se le llama ESPOSA Y VIRGEN (María, que es salva en ESE SENTIDO
TAMBIÉN) Y María fue virgen sí o sí hasta el parto eso lo dice los evangelios y bien
claro:

“Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y
recibió a su mujer. Pero NO LA CONOCIÓ HASTA QUE dio a luz a su hijo; y le puso por
nombre JESÚS. (Mateo 1:24-25)

Y que creen que significa que José “recibió a su mujer”, pero que “NO LA CONOCIÓ
HASTA QUE” dio a luz a su hijo; ¿qué podrá ser? ¿Es tan, tan difícil? ¡Por favor dejen ya
las tradiciones y fariseísmos! Vamos a explicarlo: Lo que dice es que José luego de la
explicación dada por el ángel ya “que quiso dejarla secretamente” (Mateo 1:19),
recibió a María (su mujer), pero que “NO LA CONOCIÓ” es decir no tuvo SEXO con ella
“HASTA QUE” dio a luz a su hijo. Ponemos el griego: καὶ (y) οὐκ (no) ἐγίνωσκεν
(conoció) αὐτὴν (a ella) ἕως (hasta que) ἔτεκεν (dio a luz) υἱόν (al hijo) (Mateo
1:25); en griego están todas y cada una de las palabras y hablo de los códices Vaticano
y Sinaítico del año 350 d.C.; entonces dice: “y no la CONOCIÓ HASTA QUE dio a luz al
hijo”. La palabra ἐγίνωσκεν (egínosken de ginosko = γινώσκω) “conoció” se refiere al
acto sexual, sino ver: “Conoció Adán a su mujer Eva, la cual concibió y dio a luz a Caín, y
dijo: Por voluntad de YHVH he adquirido varón.” (Génesis 4:1), escrito en hebreo (yadá =
conoció) pero traducido en la Septuaginta (LXX) como (egneo de ginosko = γινώσκω). Es
evidente lo que significa cuando dice que Adán CONOCIÓ a su mujer la cual concibió y dio a
luz a Caín, ¡pero vamos! Y así se repite la expresión en: Génesis 4:17 “y conoció Caín a su
mujer la cual concibió”; Génesis 4:25 “Y conoció de nuevo Adán a su mujer la cual dio a luz un
hijo, y llamó su nombre Set” (qué, ¿tenía alzhéimer?; ¿no?, entonces ya sabe); y así
sigue…Génesis 38:26, Jueces 11:39, 1Reyes 1:4.

Algunos argumentan el verbo “conocer” debería de haber estado en aoristo para


indicar que fue un hecho puntual en el pasado y que luego María pasa a otro estado;
pero el hecho de estar el verbo en imperfecto indica que la acción de “no la conoció”
permanece constante, de tal forma que María fue siempre virgen. Pero se equivocan;
es verdad que se puede utilizar el aoristo, pero esto no es exclusivo, ya que
encontramos ejemplos en las Escrituras en las que se utiliza el IMPERFECTO y luego
hay un cambio de estado (como en Mateo 1:25), veamos:

"Así se quedó Jacob solo; y luchó con él un varón hasta que rayaba el alba." (Gen
32:24) - donde "luchó" = ἐπάλαιεν, está en imperfecto; y es EVIDENTE que luego DEJÓ
DE LUCHAR. "Cuando venía Moisés delante de Jehová para hablar con él, se quitaba el
velo hasta que salía; y saliendo, decía a los hijos de Israel lo que le era mandado."
(Éxodo 34:34) - quitaba = περιῃρεῖτο = es imperfecto... y LUEGO SE VOLVÍA A PONER
EL VELO.

La figura que se ve en la Palabra y SE ENSEÑA UNA Y OTRA VEZ, explicando su


significado, es la relación del esposo - esposa comparada con Cristo y su iglesia. Efesios
capítulo 5 nos muestra que cómo relación NATURAL del ESPOSO con su ESPOSA se
compara con la relación de CRISTO Y LA IGLESIA. Cantares justo muestra ESO MISMO...
la relación de Salomón con su esposa; esto, tiene una primera interpretación del amor
ENTRE ESPOSOS; y cantidad de pasajes hay que muestran el amor EROS.... (no se
puede sacar el contexto histórico para otros fines). Pero hemos visto que esto no
queda ALLÍ, también REPRESENTA LA RELACIÓN DE CRISTO CON SU IGLESIA... y eso es
más que evidente para alguien que tenga sentido común espiritual: Salomón es UN
REY. ¿Y QUIÉN MÁS ES EL REY SINO JESUCRISTO?, ¿No es claro y natural?, fluye
directamente del texto mismo.

Otra desviación se comete al poner a María como “el modelo” de la iglesia… Pero
vemos, CÓMO CRISTO CORREGÍA EL QUE EXALTEN A MARÍA… lo que muestra que no
es el modelo…, cuando vemos los discípulos Y APÓSTOLES SIGUIERON DIRECTAMENTE
A JESÚS.
El apóstol nos enseña: Sed imitadores de mí, así COMO YO DE CRISTO. (1Corintios
11:1) ¿Quién es entonces el modelo de la iglesia para el apóstol? Dice: “Puestos los
OJOS EN JESÚS, el autor y consumador de la fe” (Hebreos 12:2).

8. Cristo es nuestro INTERCESOR EXCLUSIVO:

Hebreos 7:25 dice: “por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él
se acercan a Dios, VIVIENDO SIEMPRE PARA INTERCEDER POR ELLOS”.

Romanos 8:34 “¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aun, el que
también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, el que también INTERCEDE
POR NOSOTROS”.

Si tenemos libertad para entrar AL LUGAR SANTÍSIMO (Hebreos 10:19) y sentarnos en


lugares celestiales con JESUCRISTO nuestro Sumo Sacerdote (Efesios2:6; 1:20); aún
más, si somos templo de Dios (mora en nosotros), ¿para qué más intercesores (los
santos y María) teniendo tanta excelencia…? Buscar otro intercesor es una afrenta a
Dios. Además de ser TROPIEZO A MUSULMANES Y JUDÍOS (más de 1600 millones) que
se dirigen directamente al Padre… Pero si nos damos cuenta el cristiano verdadero
TAMBIÉN SE DIRIJE DIRECTAMENTE AL PADRE, ya que Cristo es Dios (hay otros
documentos que explican esos puntos con más detalle y profundidad).

9. Otro pasaje que sacan del su contexto para decir que se refiere a María, es la
mujer de Apocalipsis 12:

Pero es FALSO que la mujer que aparece en Apocalipsis 12 sea María:

“Apareció en el cielo una gran señal: una mujer vestida del sol, con la luna debajo de
sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.” (Apocalipsis 12:1)

Y lo explicaremos yendo simplemente a su contexto:

• Las estrellas aluden a LAS 12 TRIBUS DE ISRAEL, sino ver el sueño de José (Génesis
37:9). La mujer es ISRAEL, que en ESA ÉPOCA (de la gran tribulación, que es EL
CONTEXTO DEL TEXTO de Apocalipsis 12) SE CONVERTIRÁ RECIÉN, = parto = nacer de
nuevo. Por eso huyen al desierto…v.6, que fue el consejo que dio Cristo a ISRAEL en
Mateo 24:16 (nótese que Cristo daba instrucciones A LOS JUDÍOS). Todo esto acontece
al final de los tiempos, luego de que el falso profeta y el anticristo hayan engañado a
las naciones y hayan hecho esa PAZ MUNDIAL SUPERFICIAL, BASADA EN ALIANZAS
HUMANAS (Daniel 2:43) y sabemos por Daniel 2 que ese último imperio basado en
estas alianzas humanas será destruido por LA PIEDRA (Cristo), QUE LA
DESMENUZARÁ…; Israel creerá (estará de PARTO) LUEGO que hayan construido ese
3er templo (y los judíos ya tienen todo preparado); LUEGO del pacto de 7 años, roto en
la mitad del período (Apocalipsis 11:2,3; 12:6; 13:5); LUEGO que el anticristo se siente
en ese TEMPLO y exija ADORACIÓN… (“tanto que se sienta en el templo de Dios como
Dios, haciéndose pasar por Dios” 2Tesalonisenses 2:4), cosa que los judíos no
aceptarán…. Es ENTONCES cuando entenderán y lo llorarán y creerán:
“y mirarán a Mí, a quien traspasaron, y llorarán como se llora por hijo Unigénito,
afligiéndose por Él como quien se aflige por el Primogénito. (Zacarías 12:10).

Por eso Apocalipsis habla de esos 144,000 judíos (“Ciento cuarenta y cuatro mil
sellados DE TODAS LAS TRIBUS DE LOS HIJOS DE ISRAEL.” Apocalipsis 7:4 y 14:3), que
estará, en la época de la gran tribulación.

La mujer de Apocalipsis, entonces no es la virgen María…; veamos un poco más de


contexto bíblico:

Sabemos por la Palabra y estuvo profetizado por Cristo que el templo sería destruido:

“Porque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te
sitiarán, y por todas partes te estrecharán, y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro
de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, POR CUANTO NO CONOCISTE EL TIEMPO
DE TU VISITACIÓN.” Lucas 19:. 43-44.

ES DECIR QUE EL PUEBLO JUDÍO IBA TENER UN JUICIO… por eso fue dispersado. Por
otro lado sabemos que la HIGUERA REPRESENTA A ISRAEL en la Palabra:

“Así ha dicho YHVH Dios de Israel: Como a estos HIGOS buenos, así miraré a los
transportados de Judá, a los cuales eché de este lugar a la tierra de los caldeos, para
bien.” Jeremías 24:5 y “Como uvas en el desierto hallé a Israel; como la fruta temprana
de la HIGUERA en su principio vi a vuestros padres.” Oseas 9:10
Por eso cuando Jesús maldijo la higuera (Marcos 11: 13-21) SE ESTABA REFIRIENDO A
ISRAEL... Él ya sabía que los judíos lo rechazarían, y trajeron a esa maldición en práctica
cuando entregaron a Jesús a Pilato: "Viendo Pilato que nada adelantaba, sino que se
hacía más alboroto, tomó agua y se lavó las manos delante del pueblo, diciendo:
Inocente soy yo de la sangre de este Justo; allá vosotros. Y respondiendo todo el
pueblo, dijo: SU SANGRE SEA SOBRE NOSOTROS, Y SOBRE NUESTROS HIJOS.” Mateo
27:24-25.

Pero Jesús también profetizó su restauración y este proceso YA HA COMENZADO


(culminará cuando crean en Aquel que traspasaron y Apocalipsis 1:7; Zacarías 12:10…):

Marcos 13: 28-30 "Aprended la parábola de la higuera (Israel): Cuando ya su rama está
tierna, y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca (podría ser 1948 o 1967..., el
milagro ocurre el siglo XX… 1900 años después). Así también vosotros, cuando veáis
que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. De cierto os digo, que
no pasará esta generación (70-80, 100 ó 120 años o la edad), sin duda no pasará hasta
que todas estas cosas acontezcan". Ahora sólo BROTAN las hojas luego pero DARÁ
FRUTO cuando llegue la hora de SU PARTO. Eso es lo que se narra en el libro de
Apocalipsis capítulo 12: Que es la mujer, es decir ISRAEL, DE PARTO; las estrellas
aluden a LAS 12 TRIBUS DE ISRAEL. Esto queda claro al ver el sueño de José (Génesis
37:9), donde el sol, luna y estrellas se inclinan a él… esto es Jacob, Raquel y los
hermanos, que sumando a José que tuvo el sueño; que son el pueblo de Israel. Es una
regla de hermenéutica que Apocalipsis y las llaves de su simbolismo están en el
Antiguo Testamento y resto del Nuevo, aquel que no respeta esto está: “sacando el
texto del contexto para hacer un pretexto”.

La mujer es Israel que en ESA ÉPOCA SE CONVERTIRÁ RECIÉN = parto = nacer de nuevo.
Repito, por eso huyen al desierto que fue el consejo que dio Cristo a ISRAEL en Mateo
24:16 (Cristo dirije esas palabras a un público judío) y todo esto se cumple al final de
los tiempos.

Y ESO ES EXACTAMENTE LO QUE SE DICE en los capítulos 11 y 12 de Daniel, que narra


ese comienzo de restauración, ese brote de hojas... veamos ahora:

“Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿CUÁNDO SERÁ
EL FIN DE ESTAS MARAVILLAS? Y oí al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas
del río, el cual alzó su diestra y su siniestra al cielo, y juró por el que vive por los siglos,
que será por tiempo, tiempos, y la mitad de un tiempo. Y CUANDO SE ACABE LA
DISPERSIÓN DEL PODER DEL PUEBLO SANTO, todas estas cosas serán cumplidas. Y yo
oí, mas NO LAS ENTENDÍ. Y dije: Señor mío, ¿CUÁL SERÁ EL FIN DE ESTAS COSAS? Él
respondió: Anda, Daniel, pues estas palabras están CERRADAS Y SELLADAS HASTA EL
TIEMPO DEL FIN. Muchos serán limpios, y emblanquecidos y purificados; los impíos
procederán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá, pero los entendidos
comprenderán.” Daniel 12:6-10.

Por qué no entendió Daniel… ciertamente Daniel estaba en la dispersión… (600 a.C.;
por eso no entendió), es clarísimo que se habla como SE DICE EXPRESAMENTE… del
“TIEMPO DEL FIN”; y la señal en el tiempo del fin será: “CUANDO SE ACABE LA
DISPERSIÓN DEL PODER DEL PUEBLO SANTO”. No tiene cumplimiento el año 520a.C.
es evidente sino EN ESTOS TIEMPOS… “Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el
libro HASTA EL TIEMPO DEL FIN. Muchos correrán de aquí para allá, y la ciencia se
aumentará.” (Daniel 12:4). Luego cuando el anticristo (que será aclamado y muy
popular y vestido de ángel de luz y recibido hasta por las cabezas religiosas y demás) se
siente en ese tercer templo que está por construirse y pida adoración… y sean
perseguidos al rechazar el adorar al enemigo, creerán; eso es dar a luz, dar fruto. Por
eso las 12 estrellas que representan las tribus de Israel; por eso huyen al desierto,
porque será perseguida… al rehusar adorar al anticristo y porque es cuando recién
entenderá. Los textos DENTRO DEL CONTEXTO…
10. Algunos pasajes referentes a María en los Padres de la iglesia.

Justino Μártir Justini Philosophi et Justini Philosophi et Martyris.


(100/114 a 162/168 d.C.) Martyris. Migné. PG (6: 511, Migné. PG (6: 512, 513)
514)
17. ...Porque después de que 17. ...Postquam enim solum 17. ...Μετά γάρ το σταυρώσαι
clavasteis en la cruz, aquel único illum inculpatum et justum υμάς εκείνον τον μόνον
hombre sin culpa (nota: griego = hominem, cujus vulneribus άμωμον και δίκαιον
sin mancha) y justo, por cuyas sanantur, qui per eum ad άνθρωπον, δι' ού των
heridas son sanados los que por Patrem accedunt, cruci μωλώπων ίασις γίνεται τοίς δι'
Él se acercan al Padre; cuando affixistis; cum eum sciretis αυτού επί τον Πατέρα
supisteis que había resucitado ex mortuis resurrexisse et in προσχωρούσιν, επειδή
de entre los muertos y subido a cælum ascendisse, ut εγνώκατε αυτόν αναστάντα εκ
los cielos, como las profecías prophetiæ futurum νεκρών, και αναβάντα εις τον
predecían el futuro, no sólo no prædicebant, non modo ουρανόν, ως αι προφητείαι
hicisteis penitencia por los pœnitentiam admissorum προεμήνυον γενησόμενον, ου
delitos admitidos,… scelerum non egistis;… μόνον oυ μετενοήσατε εφ' οίς
επράξατε κακώς,...
Y ese fue vuestro deseo, de
modo que se lanzaron por todo Itaque id vobis studio » Κατά ούν του μόνου
el mundo acusaciones amargas, habuistis, ut in solam illam αμώμου και δικαίου φωτός
oscuras e injustas contra la inculpatam et justam lucem τους ανθρώπους πεμφθέντος
única luz sin culpa y justa que , quæ hominibus a Deo παρά του Θεού τα πικρά και
Dios había enviado a los missa fuerat, acerba et σκοτεινά και άδικα
hombres. tenebricosa et injusta in καταλεχθήναι εν πάση τη γή
toto terrarum orbe εσπουδάσατε.
jactarentur crimina.
Clemente de Alejandría (150 - Clementis Alejandrini. Κλημεντος του Αλεξανδρεως.
215/216 d.C.) Pedagogi Liber III. Caput Παιδαγωγος.
El Pedagogo. Libro III. Capítulo XII. Migné PG (8: 672)
XII. Migné PG (8: 671)
Pero el pecador abraza el Peccatoris autem την δε μετάνοιαν του
arrepentimiento, que sigue a amplectitur pœnitentiam, αμαρτωλου ασπάζεται, την
los pecados, amando el quæ peccata sequitur, επομένην ταίς αμαρτίαις
arrepentimiento. Porque el pœnitentiam diligens. μετάνοιαν αγαπών· μόνος γάρ
Logos (nota: la Palabra = Cristo Solus enim Logos αναμάρτητος αυτός ο Λόγος· το
Jesús) es el ÚNICO quien es sin est, in quem peccatum μεν γάρ εξαμαρτάνειν πάσιν
pecado. Porque el pecado es non cadit. Est enim έμφυτον και κοινόν·
por naturaleza innato y común peccatum natura omnibus αναδραμείν δε μετά την
a todos: pero el arrepentirse innatum et commune: αμαρτίαν ού του τυχόντος
después del pecado no es para post peccatum autem ανδρός, αλλά αξιολόγου. Περί
todos, sino para el que es resipiscere, non est δε της μεταδόσεως, «Δεύτε,»
justo ser magnificado. Y de l cujusvis hominis, sed ejus, είπε, «πρός με πάντες οι
transmitido: "Venid", dice, "a qui est jure ευλογημένοι· κληρονομήσατε
mí, todos benditos, sed magnifaciendus. De την ητοιμασμένην υμίν
herederos del reino preparado communicatione autem: βασιλείαν από καταβολής
para vosotros desde la «Venite,» inquit, «ad me κόσμου· επείνασα γάρ, και
fundación del mundo". Porque omnes benedicti, este δεδώκατέ μοι φαγείν· εδίψησα,
tuve hambre, y me disteis de hæredes regni vobis parati και εποτίσατε με· ξένος ήμην,
comer:... a constitutione mundi. και συνηγάγετέ με· γυμνός, και
Esurivi enim , et dedistis περιεβάλετε με·» ασθενής, και
mihi comedendum:... έπεσκέψασθε με·

Cirilo de Jerusalén. Sobre a Doctrina Discurso De Doctrina Cyrilli. Dissertatio III. Caput 34.
III. Capítulo 34. (313 -386 d.C.) Migné PG (33: 202)
34. Finalmente, la cuarta frase de nuestro 34. Quarta tandem sententia Cyrilli nostri est,
Cirilo enseña a los ángeles buenos al caer a angelos bonos sine status sui periculo, in levia
veces en algunos pecados leves, que Dios quædam, quae Deus facilis condonet, labi
perdona fácilmente, sin peligro alguno para interdum peccata docet. In eam sententiam
su estado. Son llevados a esa opinión por ese adductum se significant ex illo generali effato,
énfasis general, que hay una sola persona que unum solum a peccatis liberum ese, qui
está libre de pecados, que limpia nuestros nostra peccata purgat, Jesum. lnnumerabilia
pecados, Jesús. Se pueden producir Patrum testimonia produci possunt, qui solum
innumerables testimonios de los Padres, que Deum vel Christum peccato carere definiunt.
definen sólo a Dios o a Cristo como libres del Clemens Alexandr., lib.1 Pædag., cap. 2, et
pecado. Clemente de Alejandría, libro 1 lib. IlI, cap. ultimo, solum Christum vocat
Pedagogo, cap. 2 y lib. III, cap. Por último, αναμαρτητον, quod intelligit de vacuitate
llama sólo a Cristo αναμαρτητον (nota: sin peccati.
pecado), lo que entiende por el vacío del
pecado.
Gregorio Nacianceno. Gregorii Theologi. Gregory Nazianzen.
Arzobispo de Constantinopla. Archiepiscopus Λογοσ Με'. Oration XLV.
Discurso 45. Constantinopolitanus. Εις το άγιον (43) The Second Oration on
El Segundo Discurso de Oratio XLV. Πάσχα . Easter. Chapter XIII.
Pascua. Capítulo 13. In Sanctum Pascha. Migné PG (36: 641) (329 – 390 d.C.)
Migné PG (36: 642) Schaff. Page 427.

XIII XIII
...Un Varón, porque fue Masculus autem, ut Αρρεν δε, ως υπέρ του ...A Male, because
ofrecido por Adán; o más qui pro Adamo 'Αδάμ προσαγόμενον, offered for Adam; or
bien el Más Fuerte para los potissimum offeratur, μάλλον δε του rather the Stronger for
fuertes, cuando el primer verum illo firmo στερρου το the strong, when the
Hombre había caído bajo el firmior, στερρότερον, του first Man had fallen
pecado; y principalmente cum ille primus in πρώτου πεσόντος υπό under sin; and chiefly
porque no hay en Él nada peccatum lapsus sit; την αμαρτίαν, και ότι because there is in Him
femenino, nada poco atque imprimis quod μάλιστα μηδέν θηλυ, nothing feminine,
masculino; pero Él salió (gr. nihil muliebre, nihil μηδέ άνανδρον εν nothing unmanly; but
εκραγέν = arrancó, romper molle atque εαυτώ φέρον· αλλά He burst from the
en pedazos, estallar; lat. effeminatum gestel; και εκραγέν βία bonds of the Virgin-
eruperit) de las ataduras (gr. verum e virgineis et δεσμών παρθενικών Mother's womb with
δεσμών = genitivo = cuerdas, maternis vinculis pro τε και μητρικών, κατά much power, and a
cadenas; lat. vinculis = potestate ac vi πολλήν εξουσίαν, και Male was brought forth
cadenas, prisión, grillete, eruperit, et τεχθέν άρσεν εκ της by the Prophetess, as
vínculo) del vientre de la masculus, ut προφήτιδος, ώς Isaiah declares the good
Virgen Madre con mucho annuntiat Isaias, ex 'Ησαΐας ευαγγελίζεται. tidings.
poder, y la Profetisa dio a luz prophetissa natus sit.
un Varón, como Isaías declara
las buenas nuevas.
Agustín (354-430 d.C.), doctor de la Iglesia, comentando el Salmo 35 (14), afirmó:
"MARÍA, HIJA DE ADÁN, MURIÓ POR CAUSA DEL PECADO, y la carne del Señor nacida
de María murió para borrar el pecado". Exposiciones al Libro de los Salmos XXXV (14)
en algunas versiones se halla en el Salmo XXXIV (distinta numeración) Philip Schaff,
D.D., LL.D. Nicene and Post Nicene Fathers of the Christian Church. - The Christian
Literature Company 1890-1900. New York. Otra numeración: Salmo XXXIV Sermón 2
(3).
https://www.augustinus.it/spagnolo/esposizioni_salmi/esposizione_salmo_047_testo.
ht m - Traducido por Miguel Fuertes Lanero, OSA.

Otra cita de Agustín: “Por lo tanto, TODOS, SIN EXCEPCIÓN ALGUNA, estaban muertos
en sus pecados, ya fueran pecados originales o voluntarios, pecados de ignorancia o
pecados cometidos contra el conocimiento”. - En San Agustín (Ciudad de Dios, Libro
XX. cap. 6 ¿Cuál es la primera resurrección y cuál la segunda?) Volumen II. página 425 -
Philip Schaff, D.D., LL.D. Nicene and Post Nicene Fathers of the Christian Church. - The
Christian Literature Company 1890-1900. New York. Otra fuente:
https://www.augustinus.it/spagnolo/cdd/index2.htm - Buscar Libro XX y luego capítulo
6 (1).

Es clarísimo el pensamiento de San Agustín, doctor para la iglesia católica romana; no


hay lugar a dudas: “María MURIÓ POR CAUSA DEL PECADO”, “Por lo tanto, TODOS, SIN
EXCEPCIÓN ALGUNA, estaban muertos en sus pecados”.

Pero veamos más pasajes de Agustín:

Agustín. Obispo de Hipona (354-430 d.C.) Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi. (354-430d.C.)
Migne. PL Tomo XLIV. De los méritos y remisión Migne - 1841. PL Tomus XLIV. De peccatorum Meritis
de los pecados. El segundo libro Capítulo 24 et Remissione. Libri III. Liber Secundus. Capítulo XXIV
(38). PL (44: 174). Página 174. (38). PL (44: 174).

...Y por tanto nosotros fuimos muertos a causa ...Et ideo nos in mortem propter peccatum, ille
del pecado, Él fue muerto sin pecado por propter nos in mortem sine peccato.
nosotros. ...SÓLO ÉL, por tanto, también se hizo
hombre y siguió siendo Dios, nunca tuvo pecado ...Solus ergo ille etiam homo factus manens Deus,
peccatum nullum habuit unquam, nec sumpsit carnem
y no tomó carne de pecado, aunque sí DE LA
CARNE DE PECADO de su madre. Porque lo que peccati, quamvis de materna carne peccati. Quod
de allí recibió de la carne, seguramente o limpió enim carnis inde suscepit, id profecto aut
lo que había de recibir, o limpió recibiéndolo. suscipiendum mundavit, aut suscipiendo mundavit.

Nota: Agustín afirma que María tuvo “carne de pecado”; la limpia antes o al ser engendrado por el
Espíritu Santo en ella.
Agustín. Obispo de Hipona (354-430 d.C.) Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi. (354-430d.C.)
Segunda respuesta a Juliano. Migné. Secundam Juliani Responsionem. Imperfectum Opus.
Liber quartus. Cap.CIV. Migne PL (45: 1401).
... porque la virgen María, de la cual tomó
carne, fue propagada de su propia simiente
...eo quod virgo Maria, de qua carnem sumpsit, ex
(Nota: Joaquín, padre de María); pero no está
sujeto a la misma simiente (nota: Jesús ipso semine, propagata est: non tamen est obnoxius
concebido por el Espíritu Santo), el que no es eidem semini, qui virili non est conceptus ex semine,
concebido como hombre de la simiente, libre liber a nexu seminatricis concupiscentiæ.
del vínculo de la concupiscencia del sembrador.

Ibid. Libro sexto. Capítulo 22. Migné. Ibid. Liber sextus. Cap. XXII. Migne PL (45: 1553)
Patrología Latina. Tomo 45. Página 1553.

...sino que ciertamente María, su madre, de ...nisi quod Maria quidem mater ejus, de qua carnem
quien tomó carne, nació de la concupiscencia sumpsit, de carnali concupiscentia parentum nata est;
carnal de sus padres; pero ella no concibió así a non autem Christum sic ipsa concepit, quem non de
Cristo, a quien no engendró de simiente virili semine, sed de Spiritu sancto procreavit.
masculina, sino del Espíritu Santo.

Agustín. Contra Julian pelagiano. Libro sexto.


Agustini. Contra Julianum Pelagianum. Liber sextus.
Capítulo XIX (62). Patrología Latina. Tomo 44.
Caput XIX (62). PL (44: 801)
Página 801.
ació del Espíritu Santo y de la virgen María. Del Natus est enim de Spiritu sancto et virgine Maria. De
Espíritu Santo, es decir, que no haya pecado en Spiritu scilicet sancto, ne esset in illo caro peccati; ex
aquella carne; sino de la virgen María, para que virgine autem Maria, ut esset in illo similitude carnis
haya en Él la semejanza de la carne de pecado. peccati.

Nota: María nace de simiente de Joaquín, de la concupiscencia carnal de sus padres. Por lo tanto, hereda
pecado.
Agustín. Obispo de Hipona (354-430 d.C.). Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi. Enarratio in
Comentarios a los Salmos. Salmo 34. Del resto Psalmun XXXIV. De reliqua parte Psalmi. (3) vers. 13.
del Salmo/2da parte: (354-430d.C.)
(3) versículo 13. Migné. Patrología Latina. Tomo Migne - PL (36: 335).
36. Página/columna 335.

De hecho, permítanme decir rápidamente, Etenim ut celeries dicam, Maria ex Adam mortua
María MURIÓ de Adán a causa del pecado, propter peccatum, Adam mortuus propter peccatum,
Adán murió a causa del pecado y la carne del et caro Domini ex Maria mortua est propter defenda
Señor murió de María a causa de los pecados. peccata.

Nota: Es evidente que cuando Agustín escribe que “María murió de Adán” se refiere a su muerte por el
pecado original. Cito la Escritura: “Porque la paga del pecado es muerte, mas la dádiva de Dios es vida
eterna en Cristo Jesús Señor nuestro.” Romanos 6:23. Ese es el problema al exaltar a Marìa hasta un nivel
de Mariolatría desviándose de lo esencial = Jesús; finalmente Jesús la justifica, limpia, fortalece; esto no
la desmerece en absoluto: “Bienaventurada es”.

Agustín. Obispo de Hipona (354-430 d.C.) Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi. (354-
Los doce Libros. Libro décimo. Capítulo 18 (32). 430d.C.)
Migné. Patrología Latina. Tomo 34. Página 422. Migne - Libri Duodecim (Los doce libros). Liber
Decimus. Caput XVIII. (32) PL (34: 422)

"Y qué contaminó el vientre de aquella Virgen, cuya


carne, aunque procedía del linaje del pecado, no “et quid incoinquinatus illo utero Virginis, cujus
concibió del linaje del pecado (Nota: concibió a Cristo caro etiamsi de peccati propagine venit, non
inmaculado); de modo que ni siquiera el cuerpo tamen de peccati propagine concepit; ut ne
mismo de Cristo estuvo sujeto a la ley en el seno ipsum quidem corpus Christi ca lex severit in
(útero) de María, el cual fue puesto en los miembros utero Mariæ, quæ in membris posita corporis
del cuerpo de muerte, contra la ley de la mente?... Por mortis, repugnat legi mentis?… Proinde corpus
tanto, aunque el cuerpo de Cristo fue tomado de la Christi quamvis ex carne feminæ assumptum
carne de una mujer, que había sido concebida de la est, quæ de illa carnis peccati propagine
descendencia del pecado de la carne, Él mismo no era concepta fuerat illa concepta, nec ipsa erat caro
carne de pecado, sino semejanza de la carne de peccati , sed similitudo carnis peccati.”
pecado".
Agustín. Obispo de Hipona (354-430 d.C.) Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi.
Agustín contra Julian Pelagiano. Libro Quinto. Capítulo 15 (354-430d.C.)
(52). Migné. Patrología Latina. Tomo 44. Columna 813. Migne - Liber Quintus. Caput XV. Migne PL
(44: 813)
Y de esto se desprende que aquella concupiscencia, por Et hinc apparet illam concupiscentiam, per
la cual Cristo no quiso ser concebido, hizo la propagación quam Christus concipi noluit, fecisse in
del mal en el género humano: porque aunque el cuerpo genere humano propaginem mali: quia
de María vino de allí, no la ha transferido a un cuerpo Mariæ corpus quamvis inde venerit, tamen
(nota: a/de Cristo Jesús) que ella no concibió de allí (nota: eam non trajecit in corpus quod non inde
concibió del Espíritu Santo, no de José; ni como María de concepit. Cæterum, corpus Christi inde
Joaquín). Además, se dice que el cuerpo de Cristo es a dictum esse in similitudine carnis peccati,
semejanza de la carne de pecado, porque TODA otra quia omnis alia hominum caro peccati est,
carne de los hombres es carne de pecado, CUALQUIERA quisquís negat, et carnem Christi ita carni
que la niegue y compare la carne de Cristo con la carne comparat nascentium hominum cæterorum,
de otros hombres nacidos en tales una manera de ut asserat utramque esse puritatis æqualis,
afirmar que ambos son de igual pureza, se considera un detestandus hæreticus invenitur.
hereje detestable.
Nota: María, aunque es santa, santificada en Cristo; su cuerpo vino “de allí”: de donde se propagaba el
mal en el género humano; pero NO HA TRANSFERIDO (latín: trajecit) a Jesús; más bien Jesús Dios la /nos
santifica. La pureza de Jesús no tiene comparación es INEFABLE, tratarlos como iguales en pureza es una
herejía; estas son palabras de Agustín.

Confesiones. Agustín. Libro 5. Capítulo 9 (16). Aurelii Augustini. Hipponensis Episcopi.


Migné. Tomo 32 Columna 713. Confessionum.
Migné PL (32: 713). Liber Quintus. Caput
IX.
Trabaja peligrosamente cuando tiene fiebre. Febri correptus periculose laborát.

16. Y he aquí, fui recibido allí con el azote de una 16. Et ecce excipior ibi flagello ægritudinis
enfermedad corporal, que estuvo a punto de corporalis, et ibam ad inferos, portans
mandarme al sepulcro, llevando todos los males que omnia mala quæ commiseram et in te, et
había cometido contra ti, contra mí y contra el in me, et in alios, multa et gravia, super
prójimo, a más del pecado original, en el que todos originalis peccati vinculum quo omnes in
morimos en Adán. Porque todavía no me habías Adam morimur. Non enim quidquam
perdonado ninguno de ellos en Cristo, ni éste había eorum mihi donaveras in Christo; nec
deshecho en su cruz las enemistades que había solverat ille in cruce sua inimicitias quas
contraído contigo con mis pecados. tecum contraxeram peccatis meis.
Letter CXLIV. From Augustine Carta 144. De Agustín a
to Optatus. Chapter 10. Shaff. Optato. Capítulo 10. Shaff.
Page 287. Página 287. Comentario
Jerome: Letters of Jerome. Jerónimo: Cartas de
Jerónimo.
For unless we are to fall into Porque a menos que
the detestable heresy of caigamos en la detestable Todos son la ÚNICA
Pelagius, we must both of us herejía de Pelagio, ambos excepción DE JESUCRISTO
allow that all souls do derive debemos admitir que todas están
original sin from Adam... las almas derivan/provienen contaminados/afectados por
el pecado original de Adán... el pecado original.
...For there is no soul, SAVE
THAT OF THE ONE ... Porque no hay alma,
MEDIATOR, which does not SALVO LA DEL ÚNICO El nuevo nacimiento =
derive original sin from MEDIADOR, que no derive el templos vivos de Jesús
Adam. Original sin is that pecado original de Adán. El Glorificado = única forma de
which is fastened on the soul pecado original es aquel que ser liberado.
at its birth and FROM WHICH está adherido al alma desde
IT CAN ONLY BE FREED BY su nacimiento y DEL QUE Esto incluye a todos para que
BEING BORN AGAIN. SÓLO PUEDE LIBERARSE sólo Jesús sea Glorificado.
NACIENDO DE NUEVO.
Agustín. La Gracia de Jesucristo y el pecado original. Libro I. Capítulo
Comentarios
3 (4 al final).
De ahí que, pues a causa de vuestra calumnia nos vemos forzados a Es importante saber
repetirlo muchas veces, cuando decimos QUE EL HOMBRE PUEDE interpretar cuando
VIVIR SIN PECADO, con el reconocimiento de la posibilidad recibida Agustín habla de “vivir
alabamos a Dios, el cual nos ha otorgado este poder, y NO HAY sin pecado” o que
LUGAR DE ALABANZA PARA EL HOMBRE allí donde exclusivamente alguna persona “no
se trata de la causa de Dios, pues no se habla del querer ni del ser, pecó”, o que “María
sino solamente de aquello que puede ser. no pecó” o que “está
libre de pecado”. Aquí
Libro II. Capítulo XL (45). “El diablo pudo cautivar absolutamente a se explica.
todos por medio de uno solo, y nadie es rescatado de su
dominación sino sólo por Aquel a quien no pudo cautivar.”
Libro II. Capítulo XXIX (34). Pues desde el tiempo en que por un solo
hombre entró el pecado en el mundo, y por el pecado la muerte, y
así la muerte pasó a todos los hombres, por cuanto todos en él Vemos que Agustín
pecaron, sin duda, toda la masa de perdición ha llegado a ser cree que
posesión del seductor. Por tanto, NINGUNO, ABSOLUTAMENTE ABSOLUTAMENTE
NINGUNO, se ha librado, se libra o se librará de allí más que por la TODOS han sido, son y
gracia del Redentor. serán afectados por el
Libro II. Capítulo XLI (47). Asimismo, escribiendo contra los pecado; con la única
novacianos, dice (Ambrosio): "Nacemos bajo el pecado TODOS los excepción de
hombres, cuyo nacimiento mismo es vicioso, como se lee en David, Jesucristo.
que dice: Mira que he sido concebido en la iniquidad y en pecados
me dio a luz mi madre. Por esta razón, la carne de San Pablo era
cuerpo de pecado, como él mismo dice: ¿Quién me librará de este
cuerpo de muerte?...
…El mismo San Ambrosio, hablando de Cristo, en su exposición del
profeta Isaías dice también: "Por eso, como hombre, fue tentado en
todo, y a semejanza de los hombres, lo sufrió todo; pero como
nacido del Espíritu, estuvo libre del pecado. Pues todo hombre es
mentiroso y nadie está sin pecado, A NO SER ÚNICAMENTE DIOS.
De la Naturaleza y la Gracia. A Timasio Migné (44: 267). Liber Unus. De
y Jacobo (Santiago) contra Pelagio. Natura et Gratia. Ad Timasium Augustine. A Treatise on Nature
Agustín. (415 dC). Tomo 44; Et Jacobum Contra Pelagium. and Grace.
columna/página 267. S. Augustini. Schaff. Page 135.
Nota introductoria: Vemos que al citar Agustín la lista mencionada por Pelagio de aquellos que: “no pecaron,
sino que vivieron rectamente”, donde se INCLUYE A MARÍA. Agustín apela a la autoridad del apóstol Juan
corregir a Pelagio: “decimos que no tenemos pecado, nos engañamos a nosotros mismos…” 1Juan 1:8. Pero
acepta la parte concerniente a María: , “por el honor debido a nuestro Señor”. Debemos considerar que
Agustín acepta que María fallece “a causa del pecado” = “Maria ex Adam mortua propter peccatum”
[Comentarios a los Salmos. Salmo 34 versículo 13. PL (36: 335); escrita en el 412-413 d.C.]. Entonces sí tuvo
pecados de omisión o involuntarios debido a nuestra pequeñez, que Agustín evita discutir “por el honor
debido a nuestro Señor”. Es decir que Agustín no quiere tocar el tema y ante acusaciones que buscaban
deshonrar a María ya en esa época (no por Pelagio), señala que recibe una gracia especial por concebir, portar
al Señor. – Agustín hace énfasis en la gracia: “por borrarse con el perdón lo que se comete por ignorancia o
flaqueza.” Capítulo XXXV. – 41. La GRACIA obrando por medio del Espíritu Santo borra, cubre.
CAPÍTULO 36 o 42 (doble CAPUT XXXVI. - 42. Sancta virgo Chapter 42 [XXXVI.]--The Blessed
numeración). La santa virgen María Maria sine ullo vixit peccato. virgin Mary may have lived
vivió sin pecado alguno. Ninguno de Nullus præterea sanctorum without sin. None of the Saints
los santos excepto ella está libre de absque peccato. besides her without Sin.
pecado.
Luego menciona (Pelagio) “a los que Deinde commemorat eos, «qui He then enumerates those "who
no sólo no pecaron, sino que también non modo non peccasse, verum not only lived without sin, but are
vivieron rectamente, Abel, Enoc, etiam juste vixisse referuntur, described as having led holy lives,
Melquisedec, Abraham, Isaac, Jacob, Abel, Enoch, Melchisedech, --Abel, Enoch, Melchizedek,
Jesús Nave, Finees, Samuel, Natán, Abraham, Isaac, Jacob, Jesu Abraham, Isaac, Jacob, Joshua the
Elías, José, Eliseo, Miqueas, Daniel, Nave, Phinees, Samuel, Nathan, son of Nun, Phinehas, Samuel,
Ananías, Azarías, Misael, Ezequiel, Elias, Joseph, Elisæus, Micheas, Nathan, Elijah, Joseph, Elisha,
Mardoqueo, Simeón, José, con quien Daniel, Ananias, Azarias, Misael, Micaiah, Daniel, Hananiah,
se desposó la virgen María, Juan.” Ezechiel, Mardochæus, Simeon, Azariah, Mishael, Mordecai,
También añade mujeres: "Débora, Ana Joseph cui desponsata erat Simeon, Joseph to whom the
la madre de Samuel, Judit, Ester, la virgo Maria, Joannes.» Adjungit Virgin Mary was espoused, John."
otra Ana la hija de Fanuel, Isabel, etiam feminas: «Debboram, And he adds the names of some
TAMBIÉN LA misma MADRE DE Annam Samuelis matrem, women,--"Deborah, Anna the
NUESTRO SEÑOR Y SALVADOR”, Judith, Esther, alteram Annam mother of Samuel, Judith, Esther,
fíliam Phanuel, Elizabeth, ipsam the other Anna, daughter of
ETIAM Domini ac Salvatoris Phanuel, Elisabeth, and also the
nostril Matrem, mother of our Lord and Saviour,

Nota: Agustín va a rescatar a María de esta lista. Pero hemos visto que Agustín creía que María fue afectada
por el pecado original y por causa del pecado muere. Mal se argumenta que Agustín “cambió de pensar en su
vejez”: 1ro. Sólo pasaron 2 años de las primeras declaraciones (413 a 415 d.C.), y 2do. Sus
equivocaciones/aclaraciones al final de su vida son escritas en el libro de Retractaciones (427 d.C. – fallece en
430 d.C.), y no toca este tema.

a quien dice (nota: Pelagio), "ES quam» dicit «sine peccato for of her," he says, "we must
NECESARIO CONFESAR SIN PECADO confiteri necesse esse pietati.» needs allow that her piety had no
POR (MOTIVOS DE) PIEDAD". Con Excepta itaque sancta virgine sin in it.” (Aquí Shaff se vuelve a
excepción, pues, de la santa virgen Maria, de qua propter honorem alejar del latín). We must except
María (nota: dice Agustín), de la cual, Domìni nullam prorsus cum de the holy Virgin Mary, concerning
por el honor debido a nuestro Señor, peccatis agitur, haberi volo whom I wish to raise no question
cuando se trata de pecados, no quiero quæstionem: when it touches the subject of
mover absolutamente ninguna sins, out of honour to the Lord;
pregunta,
Nota: Agustín acepta sólo esta parte del escrito de Pelagio: “por motivos de piedad” y pasa a afirmar que
“por el honor debido nuestro Señor” no a va entrar en discusiones sobre algún pecado en María.
Seguidamente nos hace una afirmación a manera de pregunta para que asintamos:.
porque ¿cómo sabemos cuánta gracia unde enim scimus quid ei plus (Nota: Agustín lo plantea en
más le fue dada para vencer el pecado gratiæ collatum fuerit ad forma de pregunta.) for from Him
en todos lados, a la que mereció vincendum ex omni parte we know what abundance of
concebir y portar, a quien es claro que peccatum, quae concipere ac grace for overcoming sin in every
no tuvo pecado? Por lo tanto, con parere meruit, quem constat particular was conferred upon her
excepción de esta Virgen (Nota. Es nullum habuisse peccatum? who had the merit to conceive
como decir: “¿Acaso Dios no puede hac ergo Virgine excepta, and bear Him who undoubtedly
derramar una gracia especial sobre had no sin. Well, then, if, with this
María, en esa especial y única relación exception of the Virgin,
con ella? La respuesta es sí; por lo
tanto “no hago cuestionamientos” y Cita original de
Agustín la pone en un lugar especial Agustín
por gracia exclusiva de su Salvador.
Pero no hay que poner este pasaje en
el contexto del pensamiento de
Agustín que afirma que María SI
muere por el pecado. Tomás de Aquino
Aquino cita a Agustín pero veremos citando a
que este último, escribe sobre María Agustín:
alguna vez afectada por el pecado
pero cubierta por su Gracia.
Por eso, aunque alguien se aferre equivocadamente a relatos apócrifos como el de Dionisio el egipcio (de
alrededor del 360 d.C.); igual se seguiría hablando de su “dormición”/muerte, ya que se narra que fue
enterrada hacia el año 67 d.C.. Una “resurrección adelantada y pronta” (para que el cuerpo no se corrompa)
precede indefectiblemente, quiérase o no, a una muerte (para todos los santos: “κοιμάομαι” / “dormientibus”
= dormir = dormición; 1Tes. 4:13). Se cree que eso sucedió con Moisés: Aunque se dice de él explícitamente
que murió (Deuteronomio 34:7; gr. τελευτᾶν – heb. ‫ – מות‬lat. mortuus), y que “el arcángel Miguel contendía
con el diablo, disputando con él por el cuerpo de Moisés” (Judas 1:9), aparece en la transfiguración (Mateo
17). Muy bien se podría decir de Moisés que luego de su “dormición” fue resucitado adelantadamente… Pero
esto no queda allí; Enoc, Elías tienen privilegio aún mayor que el de María y Moisés ya que ni siquiera vieron
muerte: fueron llevados vivos (2Reyes 2:11; Elías en un carro de fuego. Enoc “fue traspuesto para no ver
muerte” Hebreos 11:5, Génesis 5:24). Existe un mandato apostólico, ordenado directamente por Cristo Jesús
de sólo pedir EN SU NOMBRE (ver tratado/capítulo de: ¿Intercesión directa?). Recordando: Juan Crisóstomo,
obispo de Constantinopla (347-407 d.C.), Homilía LV (7): "Bendito Dios"; por la LEY APOSTÓLICA que cumplen
de inmediato, QUE ORDENA: "Todo lo que hagamos en palabra o en hecho, lo haremos en el nombre de
nuestro Señor Jesucristo, dando gracias a Dios y al Padre por medio de Él". No hay excusa; ninguno de los 4
(Enoc, Moisés, Elías y María) son hoy mediadores, sacerdotes,… ya que cortarían esa relación DIRECTA,
PERSONAL COMO TEMPLOS VIVOS (misterio a los gentiles) de Cristo (Glorificado) EN nosotros; es una verdad
FUNDAMENTO; por eso una orden apostólica.
si pudiéramos juntar a todos esos si omnes illos sanctos et sanctas, we could only assemble together
santos y santas cuando vivieron aquí, cum hic viverent, congregare all the forementioned holy men
y preguntarles si estaban sin pecado, possemus, et interrogare utrum and women, and ask them whether
¿qué creemos que responderían? ¿Es essent sine peccato, quid fuisse they lived without sin whilst they
esto lo que dice, o lo que dice el responsuros putamus? utrum were in this life, what can we
apóstol Juan? Os pregunto, cualquiera hoc quod iste dicit, an quod suppose would be their answer?
que haya sido la excelencia de la Joannes apostolus? Rogo vos, Would it be in the language of our
santidad en este cuerpo, si se les quantalibet fuerint in hoc author, or in the words of the
hubiera podido hacer esta pregunta, corpore excellentia sanctitatis, si Apostle John? I put it to you,
¿no habrían clamado a una voz: hoc interrogari potuissent, whether, on having such a question
"Si decimos que no tenemos pecado, nonne una voce clamassent: "Si submitted to them, however
lo estamos engañando, y la verdad no dixerimus quia peccatum non excellent might have been their
es para nosotros?" habemus, nos Ipsos decipimus, et sanctity in this body, they would
veritasin nobis non est?". not have exclaimed with one voice:
"If we say we have no sin, we
deceive ourselves, and the truth is
not in us?"
¿O responderían con más humildad, But perhaps this their answer
An illud homilius responderent
quizás con más verdad? Bueno, pero would have been more humble
fortasse, quam verius? Sed huic
nuestro autor ya ha determinado, y than true! Well, but our author has
jam placet, et recte placet:
con razón: "No poner el elogio de la already determined, and rightly
«Laudem humilitatis in parte non
humildad al lado de la falsedad". Por determined, "not to place the
ponere falsitatis.» Itaque hoc si
tanto, si dijeran la verdad, tendrían praise of humility on the side of
verum dicerent, haberent
pecado, porque humildemente falsehood." If, therefore, they
peccatum; quod humiliter quia
confesaron que la verdad estaba en spoke the truth in giving such an
faterentur, veritas in eis esset: si
ellos, pero si mintieran, no obstante answer, they would have sin, and
autem hoc mentirentur
tendrían pecado, porque la verdad no since they humbly acknowledged
nihilominus haberent peccatum,
estaba en ellos. it, the truth would be in them; but
quia veritas in eis non esset.
if they lied in their answer, they
would still have sin, because the
truth would not be in them.

Nota: Concluimos que TODOS, con la única excepción del Inefable Señor, pasaron por el pecado y necesitaron
Su Redención. El Espiritu Santo únicamente exalta a Jesucristo y busca entronarlo en cada templo en
relaciones DIRECTAS con cada templo. Todo suplantador que se ofrezca ocupar SUS FUNCIONES debe ser
enérgicamente rechazado ya que socaba el fundamento de la salvación. Por favor, por su propia vida, les
rogamos que no se conforme con menos.
Tomás de Aquino. Suma Sancti Thomae de Comentarios
Teológica. Tercera Parte A. Aquino.
Cuestión 27. Sobre la Summa Theologiae. Debe aclararse que esa obra sólo es
santificación de la Tertia pars. Quaestio ‘atribuida’ a Agustín (De
Santísima Virgen. Artículo XXVII. Assumptione); es de autor
1. Respondo. (1225 -1274 Textum Leoninum desconocido.
d.C.) Romae 1903 editum.
Aquino toma de Agustín este tipo de
Agustín, en el escrito De Sed sicut Augustinus, de reflexión: “argumentar/inferir
Assumptione, arguye assumptione ipsius razonablemente”.
razonablemente que la virginis, rationabiliter Ambos afirman que las Escrituras
Santísima Virgen fue asunta argumentatur quod cum guardan silencio al respecto. Pero
corporalmente a los cielos, corpore sit assumpta in vemos que al final del escrito
aunque la Escritura no lo caelum, quod tamen Agustín expresa su inseguridad,
menciona, así también Scriptura non tradit; ita DUDA, al respecto: “Pero si no (nota:
podemos inferir etiam rationabiliter ‘lo dije como debo’), perdóname tú y
razonablemente que fue argumentari possumus los tuyos.” Finalmente es una
santificada en el seno quod fuerit sanctificata opinión. Mal sería apoyarse en
materno. in utero. razonamientos de los cuales el
mismo autor duda, y de un texto
inseguro.
Atribuida a Agustín. Autor
desconocido. De Assumptione B. M. Virginis.
Tratado sobre la asunción de Incerti Auctoris (p.1141).
Santa María virgen. Traductor: Comentario
P. Teodoro Calvo Madrid. PL (40: 1148). Caput IX.
Fuente: augustinus.it
Así pues, si lo dije como debo, Si ergo dixi ut debui, approba,
apruébalo tú y los tuyos. Pero si Christe, obsecro, tu et tui: sin Aunque el texto sea
no, perdóname tú y los tuyos. autem ut non debui, ignosce tu et de Agustín, su
Que con Dios Padre y el Espíritu tui? Qui cum Deo Patre et Spiritu comentario final
Santo vives y reinas por todos sancto vivis et regnas per omnia trascrito, nos muestra
los siglos de los siglos. Amén. sæcula sæculorum. Amen. su duda.
Tomás de Aquino. Suma Teológica. Sancti Thomae de Aquino.
Tercera Parte A. Cuestión 27. Sobre Summa Theologiae.
la santificación de la Santísima Tertia pars. Quaestio XXVII. Comentarios
Virgen. Artículo 2. Respondo. (1225 Textum Leoninum Romae 1903
-1274 d.C.) editum.
Y así, de cualquier manera en que la
Virgen María hubiera sido Et sic, quocumque modo ante Aquino afirma que
santificada antes de la animación, animationem beata virgo María
jamás hubiese incurrido en la sanctificata fuisset, nunquam definitivamente sí
mancha de la culpa original y, en incurrisset maculam originalis tuvo mancha del
consecuencia, tampoco hubiera culpae, et ita non indiguisset pecado original;
necesitado de la redención y de la redemptione et salute quae est sino no hubiese
salvación, que viene por Cristo, de per Christum, de quo dicitur necesitado de un
quien se dice en Mt 1,21: El salvará Matth. I, ipse salvum faciet Salvador y
a su pueblo de sus pecados. Pero populum suum a peccatis Redentor.
resulta inaceptable que Cristo no eorum. Hoc autem est
sea el Salvador de todos los inconveniens, quod Christus
hombres, como se afirma en 1 Tim non sit salvator omnium Sostiene que
4,10. De donde se concluye que la hominum, ut dicitur I Tim. IV. santificada
SANTIFICACIÓN de la Virgen María Unde relinquitur quod DESPUÉS de su
tuvo lugar DESPUÉS de su sanctificatio beatae virginis animación.
animación. fuerit post eius animationem.
Tomás de Aquino. Suma Teológica. Sancti Thomae de Aquino.
Tercera Parte A. Cuestión 27. Summa Theologiae.
Sobre la santificación de la Tertia pars. Quaestio XXVII. Comentarios
Santísima Virgen. Artículo 2. A las Textum Leoninum Romae 1903
Objeciones. (1225 -1274 d.C.) editum. Articulus 2. Ad obiecta 2,
3, 4.
2. Si el alma de la Santísima Virgen Ad secundum dicendum quod, si
no hubiera estado nunca nunquam anima beatae virginis Tomás de Aquino cree en
manchada con la corrupción del fuisset contagio originalis peccati una pureza máxima de
pecado original, eso rebajaría la inquinata, hoc derogaret dignitati María después del Señor;
dignidad de Cristo, que emana de Christi, secundum quam est pero enseña que fue
ser el Salvador universal de todos. universalis omnium salvator. manchada el pecado
original.
…En cambio, la Virgen María sí …Sed beata virgo contraxit quidem
contrajo el pecado original, originale peccatum, sed ab eo fuit Jesús fue también su
aunque fue purificada del mismo mundata antequam ex utero Salvador (“Y mi espíritu
antes de nacer del seno materno. nasceretur. se regocija en Dios mi
Salvador.” (Lucas 1:47).
3. …No obstante, al celebrar la Ad tertium dicendum quod, …Nec
fiesta de la Concepción, no se da a tamen per hoc festum conceptionis
entender que fuera santa en su celebratum datur intelligi quod in La fiesta en su honor de la
concepción. SINO QUE, AL sua conceptione fuerit sancta. Sed, Concepción celebra más
IGNORARSE EL TIEMPO EN QUE quia quo tempore sanctificata bien su santificación, y no
FUE SANTIFICADA, se celebra más fuerit ignoratur, celebratur festum que fuera santa en su
bien la fiesta de su santificación sanctificationis eius, potius quam concepción.
que la de su concepción, en el día conceptionis, in die conceptionis
que ésta tuvo lugar. ipsius.

4. Hay dos santificaciones: Una, la Ad quartum dicendum quod Aquino afirma que hay
de toda la naturaleza humana, en duplex est sanctificatio. Una una santificación final EN
virtud de la cual ésta queda libre quidem totius naturae, inquantum LA RESURRECCIÓN: Por lo
de toda corrupción de culpa y de scilicet tota natura humana ab tanto, se puede concluir,
pena. Tal santificación tendrá lugar omni corruptione culpae et poenae que en el supuesto caso
en la resurrección. Otra, la liberatur. Et haec erit in que alguien se aferre a
personal. Esta no pasa a la prole resurrectione. Alia vero est una tradición apócrifa de
engendrada según la carne, porque sanctificatio personalis. Quae non la resurrección de María
tal santificación no afecta al transit in prolem carnaliter TAMBIÉN SE ESTARÍA
cuerpo, sino al alma. Y, por eso, genitam, quia talis sanctificatio AFIRMANDO QUE
aunque los padres de la Santísima non respicit carnem, sed mentem. NECESITÓ ESA
Virgen estuvieron limpios del Et ideo, etsi parentes beatae SANTIFICACIÓN.
pecado original (nota: es su virginis fuerunt mundati a peccato
especulación), la Virgen María lo originali, nihilominus beata virgo Aquino busca apoyo en
contrajo al ser concebida según la contraxit peccatum originale, cum Agustín para afirmar que
concupiscencia carnal y en virtud fuerit concepta secundum carnis María contrajo pecado
de la unión entre hombre y mujer, concupiscentiam et ex heredado al ser
pues dice Agustín, en el libro De commixtione maris et feminae, concebida “según la
nuptiis et concupiscencia, que toda dicit enim Augustinus, in libro de conscupiscencia carnal y
carne nacida en virtud de nuptiis et concupiscentia, omnem en virtud de la unión
concúbito es carne de pecado. quae de concubitu nascitur, entre hombre y mujer”.
carnem esse peccati.
Tomás de Aquino. Suma
Teológica. Tercera Parte A. Sancti Thomae de Aquino. Comentarios
Cuestión 27. Sobre la Summa Theologiae.
santificación de la Tertia pars. Quaestio XXVII. Debemos aclarar que Aquino sostiene que
Santísima Virgen. (1225 - Textum Leoninum Romae María recibe la mayor gracia de santificación
1274 d.C.) 1903 editum. Articulus 3. Ad de entre los hombres (“le fue concedido no
A las Objeciones. obiecta 1. pecar jamás ni mortal ni venialmente…”).
Artículo 3: ¿Estuvo la Ver: Art. 6. A las objeciones. 1.
Virgen María limpia de la IIIª q. 27 a. 3 ad 1
infección del "fomes"? Aquino tuvo que afirmar María muere; y es
A las objeciones: la Palabra y no Agustín o Aquino que tienen
1. …Por donde también en Ad primum ergo dicendum la última palabra:
la Santísima Virgen, a fin de quod:
que se asemejase a su …Unde etiam in beata “Porque la paga del pecado es muerte, mas
Hijo, de cuya plenitud virgine, ut filio la dádiva de Dios es vida eterna en Cristo
recibía la gracia (Juan conformaretur, de cuius Jesús Señor nuestro.” Romanos 6:23
1:16), primero permaneció plenitudine gratiam
el «fomes» ligado, siendo accipiebat, primo quidem Es decir que independientemente al grado
luego quitado; PERO NO Fuit ligatus fomes, et postea de santificación y gracia; María PASÓ POR LA
ESTUVO EXENTA DE LA sublatus, non autem Fuit MUERTE QUE PRUEBA ALGÚN TIPO DE
MUERTE Y DE LAS OTRAS liberata a morte et aliis PECADO.
PENALIDADES DE ESTE huiusmodi poenalitatibus.
GÉNERO.
Epifanio (310/320 – 403 Epiphanii. Adversus Epiphanii. Adversus Against Antidicomarians. Heresy 78. Chapter 11:2-5. Pages 624, 625.
d.C.). Panarion. Contra las Hæreses. Κατα Hæreses. Adversus The Panarion of Epiphanius of Salamis. Books II and III. 2nd, edition.
Herejías. Libro III. Tomo II. Αντιδικoμαριανιτων. Libri Antidicomarianitas. Libri III. Ed. Brill. Boston. 2013. Translated by Frank Williams. Nag Hammadi
Herejía 78. III. Tomus II. Hæres Tomus II. Hæres LXXVIII. and Manichean Studies.
Escrito por: 374-377 d.C LXXVIII. Migne PG (42: 715)
Migne PG (42: 716) XI.
11:2 Además, si alguno cree IA. …Αλλά και ει δοκούσι XI. …Quod si falso jactari 11:2 If any think am
estar equivocado, BUSQUE τινες εσφάλθαι, quispiam a nobis existimet, mistaken, moreover, LET Comentarios
EN LAS ESCRITURAS y no ζητήσωσι τα ίχνη των licet sacrarum Litterarum THEM SEARCH THROUGH
encontrará la muerte de Γραφών, και εύρωσιν αν vestigia consectari, in quibus THE SCRIPTURES and Primero Epifanio busca el apoyo Escritural;
María, ni si murió o no, ni si ούτε θάνατον Μαρίας, nullam de Mariæ obitu neither find Mary’s death, le da el primer lugar. AFIRMA QUE NO
fue sepultada o no, aunque ούτε ει τεθνηκεν, ούτε ει mentionem reperiet, mortua nor whether or not she EXISTEN REFERENCIAS BÍBLICAS SOBRE:
seguramente Juan viajó por μη τέθνηκεν· ούτε ει sit necne, sepulta an non died, nor whether or not • La Muerte de María.
toda Asia. Y, sin embargo, en τεθαπται , ούτε ει μη sepulta fuerit. Ac cum she was buried—even • Si murió o no.
ninguna parte dice que se τέθαπται. Καίτοι γε του Joannes interim in Asiam though John surely • Si fue sepultada o no.
llevó consigo a la Santísima Ιωάννου περί την Ασίαν profectus sit, nusquam traveled throughout Asia. • Si acompañó a Juan por toda Asia o no.
Virgen. LAS ESCRITURAS ενστειλαμενου την tamen. Virginem itineris And yet, nowhere does
SIMPLEMENTE GUARDARON πορείαν· και ουδαμού comitem secum illum he say that he took the Epifanio muestra el pensamiento de su
SILENCIO debido a la λέγει, ότι επηγάγετο habuisse significat; sed de ea holy Virgin with him. época: No había una postura fija. Da
abrumadora maravilla, para μεθ' εαυτού την αγίαν re penitus Scriptura SCRIPTURE SIMPLY KEPT distintas hipótesis.
no consternar las mentes de Παρθένον· αλλ' απλώς conticescit, id quod propter SILENCE because of the
los hombres. 11:3 Porque έσιωπησεν η Γραφή διά admirationis vehenientiam overwhelming wonder, Murió (“traspasada”: profecía) o asunta
no me atrevo a decirlo; το υπερβάλλον του factum arbitror, ne hominum not to throw men’s minds (mujer llevada al desierto de Apocalipsis
aunque tengo mis θαύματος, ένα μή εις animos majorem quemdam into consternation. 11:3 12). En interpretación profética los Padres
sospechas, GUARDO έκπληξιν αγάγη την in stuporem conjiceret. Ego For I dare not say— no tuvieron claridad; vemos en Daniel
SILENCIO. Quizás, así como διάνοιαν των ανθρώπων enim pronuntiare illud though I have my 12:4 “cierra las palabras y sella el libro
no se encuentra su muerte, Εγώ γάρ ου τολμώ vereor, et tacita apud me suspicions, I KEEP SILENT. hasta el tiempo del fin.”
así haya podido encontrar λέγειν, αλλά cogitatione reputans mihi Perhaps, just as her death
algunas huellas de la santa y διανοούμενος σιωπην silentium indico. Quippe is not to be found, so I En realidad, sabemos que la mujer de
bendita Virgen. 11:4 En un άσκώ. Τάχα γάρ που και hand scio an de sanctissima may have found some Apocalipsis 12 ES ISRAEL por su
pasaje Simeón dice de ella: ίχνη εύρομεν της αγίας illis ac beatissima Virgine traces of the holy and descripción coincide con la de Génesis
“Y una espada traspasará εκείνης και μακαρίας, ώς obscura quædam inveniri blessed Virgin. 11:4 In 37:9; 12 estrellas (doce tribus) + sol y luna
(Nota: aquí aplicado a su ούτε ευρείν έστι τον vestigia possint, quæ one passage Simeon says (Jacob y Sara) = Israel que creerá en Jesús
muerte física) también tu θάνατον αυτής. Πή μεν incertam nobis illius mortis of her, “And a sword shall y Su deidad al final del tiempo, y será
alma, para que sean γάρ ο Συμεών φάσκει fidem faciant. pierce through thine own ayudada en la gran Tribulación; por otro
revelados los pensamientos περί αυτής· Και σου Nam ex una parte illud soul also, that the lado “ser traspasada” muy bien podría
de muchos corazones”. Y en αυτής την ψυχήν occurrit, quod de illa thoughts of many hearts referirse al sufrimiento por la muerte de su
otra parte el Apocalipsis de διελεύσεται ρομφαία, pronuntiat: Εt tuam ipsius may be revealed.” And hijo Jesús.
Juan dice: “Y el dragón corrió όπως αποκαλυφθώσιν animam pervadet gladius, ut elsewhere the Revelation
Pero correctamente Epifanio expresa su
tras la mujer que había dado εκ πολλών καρδιών relegantur ex multorum of John says, “And the
duda: “no puedo decirlo con certeza”.
a luz al hijo varón (Nota: διαλογισμοί· πηδε της cordibus cogitationes. dragon hastened after
Luego aclara en general: “NO LO
sabemos hoy que no es 'Αποκαλύψεως Ιωάννου Aliunde vero in Apocalypsi the woman who had born
SABEMOS” = latín = “nescimus” (plural) =
María sino Israel), y le dieron φασκούσης, ότι και Joannis legimus, draconem the man child, and she
el pensamiento de la iglesia como obispo
alas de águila y fue llevada al έσπευδεν ο δράκων επι adversus mulierem was given the wings of an
de Chipre.
desierto, para que el dragón την γυναίκα την properasse, quæ marem eagle and was taken to
Ya en esa época era relacionada la relación
no la agarrara”. Quizás esto γεννήσασαν τον άρρενα, pepererat: et datas ei esse the wilderness, that the
marital con el pecado; por eso el rechazo
pueda aplicarse a ella; NO και εδόθησαν αυτή pennas aquilæ, et translatam dragon might not seize
tan enérgico y cortante, separando a
PUEDO DECIDIRLO CON ΠΤΈΡΥΓΕΣ αετού, και esse in desertum, ne eam her.” Perhaps this can be
María de ese tema; protegiendo con
CERTEZA y no digo que ella ελήφθη εις την έρημον, draco comprehenderet. applied to her; I CANNOT
“buenas intenciones” pero
permaneciera inmortal όπως αν μη λάβη αυτήν Quod quidem in illa esse ECIDE FOR CERTAIN, and
equivocadamente su dignidad. Ya la iglesia
(Nota. Es decir: = “no sé”). ο δράκων. Τάχα δε polest impletum. Quanquam am not saying that she
había entrado a un estado muy relajado:
Pero tampoco estoy δύναται επ' αυτή illud non afirmo penitus; remained immortal. But
Agustín mismo relata en su tratado, “Sobre
afirmando que ella haya πληρούσθαι· ου πάντως neque aut immortalem neither am I affirming
la moral de la iglesia” (388 d.C.) el estado
muerto. 11:5 Porque LA δε ορίζομαι τούτο, και perseverasse definio, aut that she died. 11:5 For
calamitoso de la práctica ecclesial. Es muy
ESCRITURA sobrepasó el ου λέγω, ότι αθάνατος utrum mortua sit confirmare scripture went beyond
lógico que traten de “ayudar, rescatando”
entendimiento del hombre y έμεινεν· αλλ' ούτε possum. Quippe Scriptura man’s understanding and
a María. La solución era y es regresando y
LA DEJÓ EN SUSPENSO con διαβεβαιούμαι ει sacra, mentis humanæ LEFT IT IN SUSPENSE with
reafirmándo a cada creyente COMO
respecto al vaso precioso y τέθνηκεν. Υπερέβαλε captum prætergressa, rem in regard to the precious
TEMPLOS VIVOS Y LA RELACIÓN DIRECTA
escogido, para que nadie γάρ ή Γραφή τον νούν incerlo reliquit, propter vas and choice vessel, so that
CON ÉL… pero se fueron inclinando a
sospechara de ella conducta τον ανθρώπινον, και εν illud eximium ac præstans, no one would suspect
intecesores, cristos externos (imagen,
carnal. Si murió, NO LO μετεώρω είασε, διά το ne quis carnis propriam carnal behavior of her. pan), acelerando el retroceso.
SABEMOS (Nota: latín = σκεύος το τίμιον και ullam ei fœditatem ascribat. Whether she died, I Aunque defiende su santidad (para esto su
“nescimus” = plural); y εξοχώτατον: ένα μή τις Sive igitur mortua sit, DON’T KNOW; and [even] virginidad, siguiendo el pensamiento de la
[incluso] si fue enterrada, εν υπονοία γένηται περί nescimus, sive consepulta if she was buried, she época), todavía esto no llegan a
nunca tuvo relaciones αυτής σαρκικών sit, non tamen ullam est never had carnal concretarse dentro de la iglesia.
carnales, ¡perezca tal πραγμάτων. conjunctionem corporis relations, perish the Exaltaciones heréticas que en lugar
pensamiento! (ver nota experta: absit ut illud thought! producer un bien llegado a formar parte
derecha) existimemus! hoy de una barrera para esta relación
directa y fluida con el Señor en gloria.
Against Antidicomarians, 78.
The Panarion of Epiphanius of
Epiphanii. Panarion. Adversus Salamis. Books II and III. De Epifanio obispo de Salamina –
Chipre. Panarion. Contra las
Hæreses. Libri. III. Tomus II. Fide. Second, revised edition. PG (42:735, 738) Comentarios
Hæres LXXVIII Migne, Capítulo Ed. Brill. Boston. 2013. Volume herejías. Libro II. Tomo II. Herejía
XXIV. PG (42:736, 737). 374- 7. 23:6-8. Pages 635, 636. 78. Capítulo 24.
377 d.C Translated by Frank Williams. Escrito: 374-377 d.C
Nag Hammadi and Manichean
Studies. Traducción

ΚΔ' . Εν γάρ Σικίμοις, 78. 23,6 For in Shechem, that XXIV. Etenim Sicimis , quæ Porque en Siquem, es decir, la
τουτέστιν εν τη νυνι is, the present day Neapolis, the hodie Neapolis dicitur , sacra actual Neápolis, los habitantes Epifanio creyó que María
Νεαπόλει, θυσίας οι επιχώριοι inhabitants offer sacrifices in quædam ab indigenis in ofrecen sacrificios en el nombre fue virgen toda su vida;
τελoύσιν είς όνομα της κόρης, the name of Core, supposedly honorem puellæ celebrantur, de Coré (Nota: de griego – κόρης = que finalmente es una
δήθεν εκ προφάσεως της because of Jephthah’s daughter quod ab Jephthe filia manasse hija), supuestamente a causa de la doctrina SECUNDARIA. El
θυγατρός Ιεφθάς, της ποτε who was once offered to God as videtur, quæ Deo quondam hija de Jefté, que una vez fue fundamento consiste en
προσενεχθείσης τω Θεώ εις a sacrifice. And for those who sacrificata fuerat. Quæ res ofrecida a Dios como sacrificio. Y que Jesús fue engendrado
θυσίας και τοίς ήπατημένοις have been taken in by it, this miseris hominibus idololatriæ para aquellos que han sido estando ella virgen: lo
τούτο γέγονεν εις βλάβην has become the misfortune of inanissimique cultus materiam engañados por ello, esto se ha esencial es demostrar la
ειδωλολατρείας και idolatry and vain worship. And præbuit. Quin etiam Pharaonis convertido en la desgracia de la divinidad del Señor.
ενολατρίας. Αλλά και την because Pharaoh’s daughter filiam, quæ servum Dei Moysen idolatría y la adoración vana. Y
θυγατέρα του Φαραώ honored God’s servant Moses, honoravit, et sublatum debido a que la hija de Faraón
τιμήσασαν τον δούλον του and took him up and reared enutrivit, propter celebrem honró a Moisés, siervo de Dios, y Sin embargo, hace una
Θεού Μωϋσέα, ανελομένην τε him, the Egyptians honored her pueruli famam impensius, quam lo tomó y lo crió, los egipcios la comparación de mujeres
και αναθρέψασαν, διά το to excess in place of God par erat, ac pro Deo venerantes honraron en lugar de Dios a causa que entre los paganos
περίφημον τότε του παιδίου because of the fame of the child Ægyptii, istiusmodi de la fama del niño en aquellos fueron exaltadas en
υπέρ το δέον τιμήσαντες in those days, and by an evil superstitionem in stolidos días, y por una mala tradición exceso Y SU FILTRACIÓN
Αιγύπτιοι αντί Θεού, και τούτο tradition have handed this down homines derivatam nefarie (gr.)/ superstición (lat.) han DENTRO DE LA IGLESIA en
εις κακήν παράδοσιν τοις to the foolish as an observance. propagarunt. Ergo illi Thermutin transmitido esto como una un errado culto a María,
ανοήτοις παρέδωκαν εις And they worship Thermutis the Amenophi filiam, hoc est observancia por/a hombres disculpando a la iglesia
θρησκείαν. Και προσκυνούσι daughter of Amenophis who Pharaonis, adorare pergunt, necios. Y adoran a Termutis, hija cuando expresa que: “los
την Θέρμουτιν την θυγατέρα was Pharaoh until that time, quod , ut antea dixi, Moysen de Amenofis, que fue Faraón santos” no son
του 'Αμενώφ, έως τότε because, as I said, she reared educaverit. Ejusmodi pleraque hasta aquel tiempo, porque, como responsables de estos
Φαραώ και, επειδή, ως Moses. ad cæcorum hominum fraudem dije, ella crió a Moisés. errores.
προείπον, ανέθρεψε τον 23,8 AND THERE HAVE BEEN et errorem in mundum Y HA HABIDO MUCHAS COSAS
Μωυσέα. Και πολλά τοιαύτα MANY SUCH THINGS TO introducta sunt, non quod SIMILARES PARA EXTRAVIAR A Epifanio considera que
όμοια γέγονεν εν κόσμω εις MISLEAD THE DELUDED, though sancti cuiquam offensionis LOS ENGAÑADOS, aunque los NADIE CONOCE EL FINAL
πλάνην των ηπατημένων, ου the saints are not responsible ansam præbeant, sed quod santos no son responsables de la DE MARÍA; si muere, es
των αγίων αιτίων όντων τισιν for anyone’s stumbling; the conquiescere mens hominum caída de nadie; la mente humana llevada a la muerte, o no
εις πρόσκομμα, της διανοίας human mind finds no rest, but is nequeat, et ad prava declinet. no encuentra descanso, sino que ve muerte. Esto indica que
των ανθρώπων μή perverted to evils. The holy Etenim sive mortua est Virgo se pervierte hacia los males. La observó que una corriente
ήρεμούσης, αλλ' επί τα virgin may have DIED AND BEEN sanctissima ac sepulta, summo santa virgen pudo haber (se sigue ajena a la iglesia / pagana
πονηρά εκτρεπομένης. " Ήτοι BURIED (τέθαπται) —her falling cum splendore conjuncta mors al latín = sive) MUERTO (ἀπέθανεν que trataba de exaltarla
γάρ απέθανεν η αγία asleep (κοίμησις) was with illius est, et castissimus exitus, = murió) Y SIDO ENTERRADA desmedidamente.
Παρθένος, και τέθαπται , εν honor, her death (τελευτή = ac virginitatis ei corona (τέθαπται) —su sueño (κοίμησις)
τιμή αυτής η κοίμησις, και εν final, muerte) in purity, her concessa; sive interfecta, ut fue con honor, su muerte
αγνεία η τελευτή, και εν crown in virginity. Or she may indicare Scriptura videtur his (τελευτή = final, muerte) en Por esta razón pasa a
παρθενία και στέφανος· ήτοι have been put to death—as the verbis: Et ipsius animam pureza, su corona en virginidad. O aclarar que, aunque María
ανηρέθη, καθώς γέγραπται· scripture says, “And a sword penetrabit gladius, gloriam puede (se sigue al latín = sive) que es muy respetada,
Και την ψυχήν αυτής shall pierce through her soul” — martyres inter ac decus obtinet, la hayan ejecutado, como dice la honrada muriendo virgen,
διελεύσεται ρομφαία· εν her fame is among the martyrs et sacrum illius corpus omni Escritura: “Y una espada finalmente tuvo un cuerpo
μάρτυσιν αυτής το κλέος, και and her holy body, by which felicitate cumulatum est; per atravesará su alma”, su fama está afectado por el pecado
έν μακαρισμοίς το άγιον light rose on the world, [rests] quam mundo lumen illuxit. entre los mártires y su santo (“no un cuerpo del cielo”)
αυτής σωμα· δι' ής φως amid blessings. Or she may have Potest denique et in vita cuerpo, por el cual la luz se elevó e incluye dentro de las
ανέτειλε τω κόσμω· ήτοι δε remained alive, for GOD IS NOT mansisse. Potest enim Deus al mundo, [descansa] en medio de posibilidades la muerte y
έμεινε. Και γάρ ουκ αδυνατεί INCAPABLE OF DOING quidquid libuerit ellicere; nam bendiciones. Es posible sepultura de María.
τω Θεώ πάντα ποιείν, WHATEVER HE WILLS. No one de illius exitu nihil certo finalmente (se sigue al latín =
όσαπερ βούλεται· το τέλος knows her end. BUT WE MUST constat. Porro ultra quam par potest denique), que haya seguido Epifanio concluye que
γάρ αυτής ουδείς έγνω. Πέρα NOT HONOR THE SAINTS TO sit sanctos venerari nefas est; viva, PORQUE ES POSIBLE PARA debemos honrar al Señor
του δέοντος ου χρή τιμάν EXCESS; WE MUST HONOR sed illorum honorandus est DIOS EL HACER LO QUE QUIERA. y hacer cesar estos
τους αγίους, αλλά τιμάν τον THEIR MASTER. IT IS TIME FOR Dominus. Quamobrem desinat Nadie conoce su final. PERO ESTÁ errores. Para Epifanio el
αυτών Δεσπότην. Παυσάσθω THE ERROR OF THOSE WHO tandem infelicium ille MAL HONRAR EN EXCESO A LOS honrarla es respetar su
τοίνυν ή πλάνη των HAVE GONE ASTRAY TO CEASE. hominum error. Neque enim SANTOS; DEBEMOS HONRAR AL virginidad; pero nadie
πεπλανημένων. Ούτε γάρ Mary is not God and does not Maria Deus est, neque de cœlo SEÑOR. ES HORA DE QUE CESE EL debe hacer ofrendas en su
θεός η Μαρία, ούτε απ' have her body from heaven but corpus accepit, sed ab viro ac ERROR DE LOS QUE SE HAN nombre y dice literamente
ουρανού έχουσα το σώμα, by human conception, though, muliere genita, tametsi ex EXTRAVIADO. María no es Dios y que no: “τιμάν τους
αλλ' εκ συλλήψεως ανδρός like Isaac, she was provided by promissione, ut olim Isaacus, no tiene su cuerpo del cielo sino αγίους” = apreciar/honrar
και γυναικός , κατ' επαγγελίαν promise. AND NO ONE singulari Dei sit providentia por concepción humana, aunque, a los santos, “Πέρα του
δε, ώσπερ ο Ισαάκ, SHOULD MAKE OFFERINGS IN concessa. Nemo vero in illius como Isaac, fue provista por δέοντος” = más de lo
οικονομηθείσα. Και μηδείς εις HER NAME, for he is destroying nomen sacrificium offerat, promesa. Y NADIE DEBE HACER necesario.
όνομα ταύτης προσ φερέτω· his own soul. But neither, in alioqui animæ suæ mortem OFRENDAS EN SU NOMBRE,
εαυτού γαρ την ψυχήν turn, should he be insolent and atque exitium consciscet. porque está destruyendo su Es enfático: debemos
απόλλει· μήτε πάλιν offer insult to the holy Virgin. Neque vero in sanctissimam propia alma. Pero tampoco debe HONRAR (honorandus/
έμπαροινείτω εξυβρίζων την Heaven forbid, she had no illam contumeliose perbacchari ser, a su vez, insolente y ofender a τιμάν) AL SEÑOR; ese
αγίαν Παρθένον. Μή γάρ sexual relations after or before audeat. Absit enim, ut post la Santísima Virgen. Dios no lo culto excesivo a María y
γένοιτο! ου συνήφθη σαρκί the Savior’s conception. editum Salvatorem, aut ante quiera, ella no tuvo relaciones los santos proviene de
μετά την κύησιν, ουδε προ της partum, corpus cum ullo sexuales antes o después de la prácticas paganas y debe
κυήσεως του Σωτήρος. conjunxisse dicatur. concepción del Salvador. cesar.
Nota: Así como en época de Epifanio, faltaban el respeto a la memoria de María, llamándola abiertamente “pecadora” como si hubiese sido una María
Magdalena, eso es una insolencia; también hubo quienes pasaron de honrarla y a exaltarla de forma excesiva. Vemos muchas prácticas condenadas ya en esa
época en estos días.

Epiphanius. Against Collyridians,


who make offerings to Mary.
Epiphanii. Panarion. Adversus Chapter 3:1,2 Επιφανιου. Epifanio obispo de Salamina –
Hæreses. Adversus Κατα Κολλυριδιανων Chipre. Panarion. Contra las
Collyridianos. Qui Maria The Panarion of Epiphanius of Των τη Μαρία προσφερόντων, herejías. Libro II. Tomo II. Contra
sacrificium offerunt. Libri. III. Salamis. Books II and III. De Fide. πεντηκοστή ενάτη, ή και los Corilidianos, quienes hacen Comentarios
ofrendas a María. Herejía…
Tomus II. Hæres LXXIX Migne, Second, revised edition. Ed. Brill. επτακοστή ενάτη.
Capítulo III. PG (42:743). 374- Boston. 2013. Volume 7. Page Escrito: 374-377 d.C
377 d.C 638, 639. Translated by Frank PG (42:744)
Williams. Nag Hammadi and Traducción
Manichean Studies.
III. Atque ut ad Novum 3,1 But I shall also go on to the Γ'. 'Ελεύσομαι δε και εις την 3. Pero también pasaré al Nuevo Según Epifanio María
Testamentum accedamus, si New Testament as well. If it were Καινής Διαθήκην. Et Testamento. Si el SACERDOCIO tuvo lugar/privilegio
SACERDOTIUM mulieribus ordained by God that women ιερατεύειν γυναίκες Θεώ fuera ordenado a mujeres les fuera único: Llevar en su
mandatum foret, aut should OFFER SACRIFICE or HAVE προσετάσσοντο, ή κανονικόν lícito prestar/ejercer ALGO vientre a Dios encarnado
cảnonicum quiddam præstare ANY CANONICAL FUNCTION IN τι εργάζεσθαι εν Εκκλησία, (función) CANÓNICO EN LA IGLESIA, = convertirse en templo
in Ecclesia liceret, nulli potius THE CHURCH, MARY HERSELF, IF έδει μάλλον αυτήν την MARÍA MISMA, si existiera alguna, del ‘Hijo de Dios’; esa es
quam Mariæ illud in Novo ANYONE, SHOULD HAVE Μαρίαν ιερατείαν επιτελέσαι DEBERÍA HABER FUNCIONADO su bienaventuranza. Pero
Testamento committi FUNCTIONED AS A PRIEST IN THE εν Καινή Διαθήκη· την COMO SACERDOTIZA EN EL NUEVO de ninguna manera es
sacerdotis oflicium debuit; cui NEW TESTAMENT. SHE WAS καταξιωθείσαν εν κόλποις TESTAMENTO. ELLA FUE sacerdotiza, ni ejerció un
tantus honor est habitus, ut COUNTED WORTHY TO BEAR ιδίοις υποδέξασθαι τον CONSIDERADA DIGNA DE LLEVAR ministerio dentro de la
gremio sinuque suo regem THE KING OF ALL IN HER OWN παμβασιλέα Θεόν EN SU SENO AL REY DE TODOS, AL iglesia como bautizar.
omnium , ac cœlestem deum, WOMB, THE HEAVENLY GOD, επουράνιον, Υιόν του Θεού· DIOS CELESTIAL, AL HIJO DE DIOS.
Más adelante en el
deique filium exciperet: cujus THE SON OF GOD. HER WOMB ής ή μήτρα, ναός γενομένη SU VIENTRE SE CONVIRTIÓ EN UN
uterus, velut templum, ac BECAME A TEMPLE, and by God’s και κατοικητήριον, εις την του TEMPLO, y por la bondad de Dios y mismo capítulo,
domicilium ad divini Verbi kindness and an awesome Κυρίου ενσαρκον οικονομίας un misterio asombroso fue menciona que aunque
incarnationem singulari est mystery was prepared to be the κατά φιλανθρωπίαν preparado PARA SER LA MORADA las hijas de Felipe y Ana
benignitate Dei magno ac dwelling place of the Lord’s Θεού και έκπληκτον DE LA ENCARNACIÓN DE LA profetizaban pero no
stupendo mysterio human nature. But it was not μυστήριον ετοιμάσθη. 'Αλλ' PALABRA DIVINA. Pero Dios tenía como un ministerio sino
præparatus. Verum longe Deo God’s pleasure [that she be a ουκ ευδόκησεν. 'Αλλ' ουδέ una visión diferente, y ni siquiera le como un
aliter est visum, ac ne priest]. 3:2 She was not even βάπτισμα διδόναι dio el poder de bautizar,... don/cumplimiento de
baptizandi quidem potestas entrusted with the πεπιστευται· Joel 3:1 / Hechos 2:17.
est illi facta,… administration of baptism—…
Epiphanii. Panarion. Adversus Epiphanius. Against Collyridians, who Epifanio. Contra las herejías. Herejía 79.
Hæreses. Libri. III. Tomus II. . make offerings to Mary. Chapter 4 (6). Contra los Corilidianos; aquellos que
Adversus Collyridianos. Hæres LXXVIX. Pages 640, 641. Migne. PG (42:746). hacen ofrendas a María.
Qui Marie sacrificium offerunt. The Panarion. Second, revised edition. Capítulo 4. Fecha: 374-377 d.C.
Migne, Capítulo IV. PG (42:745). Ed. Brill. Boston. 2013. Volume 7. Traducción
Ναι μήν άγιον ήν το σώμα της 4.6 Yes, of course Mary’s body was holy, Sanctum erat Marie corpus, fateor: non Santo era el cuerpo de María lo
Μαρίας: ου μήν θεός. Ναι δη but she was not God. Yes, the Virgin was tamen deus illa fuit. Eadem et virgo admito/confieso/ es verdad, pero ella no
παρθένος ήν η Παρθένος και indeed a virgin and honored as such, but exstitit, minime lameni nobis ad era un dios. Igualmente, la Virgen lo era y
τετιμημένη, αλλ' ουκ εις προσκύνησιν she was not given us to worship; she adorandum proposita, sed cum adorans fue honrada como tal, pero no nos fue
ημίν δοθείσα, αλλά προσκυνούσα τον worships Him who, though born of her ipsum, qui e sua carne genitus, e cælo ac dada para adorarla; ella adora a Aquel
εξ αυτής σαρκι γεγεννημένον, από flesh, has come from heaven, from the paterno sinu descenderat. Quare que, aunque nacido de su carne, ha
ουρανών δε εκ κόλπων πατρώων bosom of his Father. 4.7 And the Gospel sanctum quoque nos Evangelium venido del cielo, del seno de su Padre.
παραγενόμενον. Και διά τούτο το therefore PROTECTS US by telling us so præmunire voluit, in quo ita Christus Porque quiso también protegernos el
Ευαγγέλιον επασφαλίζεται ημάς, on the occasion when the Lord himself loquitur: Quid mihi et tibi, mulier? santo Evangelio, en el que Cristo habla
λέγον, αυτού του Κυρίου φήσαντος, said, “Woman, what is between me and Nondum venit hora mea. Ubi id circo así: ¿Qué tienes conmigo, mujer? Mi
ότι Τι εμοι και σοι, γυναι; Ούπω ήκει thee? Mine hour is not yet come.” to mulierem appellavit : Quid mihi, inquit, hora aún no ha llegado. Cuando la llama
η ώρα μου. Ινα από του, Γύναι, τί make sure that no one would suppose, et tibi, mulier? ne quis Virginem mujer: ¿Qué tienes conmigo, mujer?
εμοι και σοι; μή τινες νομισωσι because of the words, “What is between excellentioris alicujus esse naturæ Para que nadie creyera que la Virgen era
περισσότερον είναι την αγίαν me and thee?” that the holy Virgin is crederet, eoque vocabulo quasi de naturaleza superior a cualquiera, y
Παρθένου, γυναίκα ταύτην κέκληκεν, anything more [than a woman], he called vaticinans ad ea schismata hæres sque usaba ese término como si profetizara las
ώς προφητεύων, των μελλόντων her “Woman” AS IF BY PROPHECY, refutandas usus est, quas in orbe herejías cismáticas que solía refutar, que
έσεσθαι επί της γης σχισμάτων τε και BECAUSE OF THE SCHISMS AND SECTS terrarum olim excitandas cognoverat: habrían de aparecer el mundo: para que
αιρέσεων χάριν· ίνα μή τινες, THAT WERE TO APPEAR ON EARTH. nemo ut sacrosanctæ Virginis nadie, movido por una excesiva
υπερβολή θαυμάσαντες την αγίαν, εις Otherwise some might STUMBLE INTO veheraentiori quadam admiratione admiración de la santa (nota: siguiendo al
τούτο υποπέσωσι της αιρέσεως το THE NONSENSE of the sect from permotus suse ad illius hæresis nugas ac griego), se convierta a los disparates y
ληνολόγημα. EXCESSIVE AWE OF THE SAINT. deliria converteret. delirios de aquella herejía.

Notas: O “Mujer, ¿qué tengo Yo que ver contigo?”; “que hay entre tú y Yo” – Debe notarse que esta expresión se encuentra 7 veces en el texto griego y en TODAS tiene
un sentido de DISTANCIA o REPRENSIÓN. Jueces 11:12, 1 Reyes 17:18; 2 Reyes 3:13; 2 Crónicas 35:21; Marcos 5:7; Lucas 8:28; no se puede ignorar el contexto Escritural).
Epifanio sostiene que Jesús sabiendo el futuro, proféticamente da esa Palabra para evitar se exalte en exceso a María. Vemos como traducción latina la llama “sacrosanta
virgen” cuando en el griego simplemente dice “santa”; es un ejemplo cómo traductores pueden ir cambiando el sentido del texto original.t
Epifanio (310 – 403 d.C.). Contra las herejías. LXXIX. Libro III. Epiphanii. Adversus Hæreses. Adversus
Tomo II. Capítulo V. Migne PG (42: 747, 751). Collyridianos (capítulo inicia en p.739). LXXIX.
Liber III. Tomus II. Caput V. Migne PG (42: 747).

(42: 747) (42: 747)


Pero ni Tecla (Nota: Mujer mártir del siglo I de Iconio, actual Sed nec Thecla, aut alius quispiam e sanctis
Turquía) ni ningún otro de los santos es adorado. Porque la vieja adoratur. Non enim vetus nobis superstitio
superstición (error) no nos dominará, de modo que, dejando al dominabitur, ut, vivo Deo derelicto, quae ab eo
Dios vivo, querríamos adorar las cosas hechas por él: sirvieron, fabricata sunt adorare velimus: Servierunt, inquit,
dice, adoraron a la criatura en lugar del Creador, se volvieron el venerati sunt creaturam potius quam
necios. Porque si ni siquiera permite que se adore a los ángeles, Creatorem, fatui redditi sunt. Nam si ne angelos
¿cuánto menos se lo ha concedido a la escogida hija de Ana, que quidem adorari permittit, quanto minus id Annæ
la bondad de Dios la ha concedido a Joaquín? … filiæ tribui concesserit, quam illi e Joacimo Dei
bonitas indulsit?…
(42:751)
Por supuesto, María debe ser honrada [nota: dice en latín (42: 751)
“honoretur” como también dice en la vulgata: “honora patrem Honoretur sane Maria: Pater vero, Filius et
tuum et matrem tuam ut sis longevus super terram quam” Spiritus sanctus adorentur; Mariam adorare
(Éxodo 20:12) – “Honra a tu padre y a tu madre para que seas de nemo velit. Non enim mulieri, ac ne viro quidem,
larga vida sobre a tierra; nada de “hiperdulia”]: de hecho, el sed uni Deo mysterium illud cultusque tribuitur:
Padre, el Hijo y el Espíritu Santo deben ser adorados. Nadie adeo ut nec angeli ipsi tanto honori pares esse
quiere adorar a María. Porque ese misterio y cuto no se da a una videantur.
mujer, ni aun a un hombre, sino a un solo Dios: tanto que ni aun
los mismos ángeles parecen estar a la altura de tal honor.
The Panarion of Epiphanius of Epiphanius Constantiensis in Cypro
Panarion. Contra las herejías. Salamis. 2nd.Ed. Brill. Boston. Episcopus. Kατα κολλυριδιανων.
Epifanio. (310/320 – 403 d.C.) 2013. Against Collyridians, who Epiphanii. Adversus Hæreses. Libri Migne (42:749, 752).
Contra los Corilidianos, que hacen make offerings to Mary. Chapter III. Tomus II. Hæres LXXIX. Τομος δευτερος του τριτου
ofrendas a María. Capítulo 7. 7:2-4, 7. Pages 643, 644.Translated Adversus Collyridianos. Mariæ βιβλιου.
Migne (42: 749 -752) by Frank Williams. Nag Hammadi sacrificium offerunt.
and Manichean Studies. Migne (42:750, 751)
Pero ciertamente NO de una virgen VII. ...non ideo tamen, ut hæc Ζ. ...ου μήν δε
a la que se adora, ni para hacerla adorari debeat, aut ut eam divinam προσκυνουμένης της
Dios, NI PARA QUE HAGAMOS 7.2 But certainly not from a virgin ad naturam conditionemque Παρθένου: ουδέ ίνα Θεόν
OFRENDAS EN SU NOMBRE, NI, who is worshiped, or to make her transferat, neque ut sacrificium ταύτην απεργάσηται· ουχ ένα
nuevamente, para hacer God, or to have us make offerings illius in nomen offeratur, neque εις όνομα αυτής (nota = “su
sacerdotisas (Nota: sacerdotisa = in her name, or, again, to make tanto intervallo mulieres nombre”) προσενέγκωμεν·
que tiene una función intercesora, women priestesses after so many sacerdotes instituantur. Hoc ne in (nota = “demandar”, “ofrecer”)
intermediaria) después de tantas generations. It was not God’s Salome quidem fieri voluit Deus, ουχ ένα γυναίκας πάλιν ιερείας
generaciones. No fue del agrado de pleasure that this be done with nec in Maria. Non ei baplizandi μετά τοσαύτας γενεάς
Dios que esto se hiciera con Salomé, Salome, or with Mary herself. HE potestatem fecit, nou discipulis αποδείξη. Ουκ ευδόκησεν ο
ni con la propia María. Él (Nota: DID NOT PERMIT HER to benedicere, non in terris præesse Θεός τούτο έν Σαλώμη
Jesús) NO LE PERMITIÓ administrar administer baptism or bless mandavit; sed hoc unum voluit, UT γενέσθαι , ουκ εν αυτή τη
el bautismo ni bendecir a sus disciples, or tell her to rule on SANCTUM QUID ET Μαρία. Ουκ επέτρεψεν αυτή
discípulos, ni decirle que gobernara earth, but only to be a sacred CONSECRATIUM ESSET , ac δούναι βάπτισμα, ουκ
en la tierra, sino sólo que fuera UN shrine and be deemed worthy of CŒLESTE REGNUM ευλογήσαι μαθητάς. Θύ το
SANTUARIO SAGRADO y fuera his kingdom… ADIPISCERETUR… άρχειν επί της γης εκέλευσεν, ή
considerada DIGNA DE SU REINO… μόνον αγίασμα αυτής είναι,
Perinde igitur neno errorem illum και καταξιωθήναι της αυτού
Que nadie coma del error que ha 7.7 Let no one eat of the error degustet, qui Mariæ occasione βασιλείας…
transferido (lat. collantus) por causa which has arisen on St. Mary’s conllatus est. Licet enim Μή φαγέτω τις από της πλάνης
de María. Aunque el árbol es account. Even though the tree is pulcherrima arbos esset, non της διά Μαρίαν την αγίαν. Και
“hermoso”, no es para comer (nota: “lovely” it is not for food; and even tamen ad cibum constituta. Ita γάρ, ει και ωραίον το ξύλον ,
el árbol del bien y el mal); y aunque though Mary is all fair, and is holy quamvis Maria vel optima fuerit, ac αλλ ' ουκ εις βρώμα. Και ει
María es toda hermosa, santa y and held in honor, she is not to be sancta, et honore dignissima, non καλλίστη η Μαρία, και αγία, και
honrada, no debe ser adorada. worshiped. idcirco tamen adoratione τετιμημένη, αλλ' ουκ εις το
prosequenda. προσκυνείσθαι.
Nota: Aquí Epifanio no habla sólo sobre la burda y directa adoración, sino descarta a María como intercesora: no está permitido pedir en su
nombre, ofrecerle ofrendas. Estando en la tierra ella no tuvo ministerio.
The Panarion of Epiphanius of Epiphanius Constantiensis in Cypro
Epifanio. Panarión. Contra los Salamis. 2nd.Ed. Brill. Boston. 2013. Episcopus. Kατα κολλυριδιανων.
Coliridianos, que ofrecen sacrificios a Against Collyridians, who make Epiphanii. Adversus Hæreses. Libri Migne (42:753).
María. Herejía 79. Capítulo 9. offerings to Mary. Chapter 9 (3). III. Tomus II. Hæres LXXIX.
Page 645.Translated by Frank Adversus Collyridianos. Mariæ
Williams. sacrificium offerunt.
Migne (42:754)
Ya sea que estas mujeres ociosas Whether these worthless women Nam aut Mariam ipsam adorantes "Ήτοι γάρ ώς αυτήν προσκυνούντες
(latín = otiosæ) coliridianas ofrezcan offer Mary the loaf as though in collyridem huic otiosæ mulieres την Μαρίαν, αυτή προσφέρουσι την
a María el pan como si la adoraran, worship of her, or whether they offerunt; aut pro ipsa absurdam κολλυρίδα αι αργα αύται γυναίκες:
o para ofrecer este fruto podrido en mean to offer this rotten fruit on her illam et ridiculam oblationem ήτοι υπέρ αυτής προσφέρειν
su nombre, es absurdo y ridículo. behalf, it is altogether silly and instituunt. Utrumque vero stolidum επιχειρούσε την προειρημένην
Ambos/todos (lat./gr.) de hecho son heretical, and demon inspired est, et a dæmone profectum nihil ταύτην σαθράν κάρπωσιν· το πάν
tontos / extraños, de inspiración insolence and imposture. pæter ostentationem fraudemque έστιν ηλίθιον και αλλότριον, και εκ
demoníaca, y de una ostentación continet. δαιμόνων κινήσεως, φρύαγμά το και
fradulenta. απάτη.
Nota. Epifanio nos muestra dos (2) casos: Que adoren a María o hagan ofrendas en su nombre (es decir, en un rol de intercesora). Ambas formas de culto
son rechazados enérgicamente; calificadas como: “fruto podrido”, “absurdos”, “tontos”, “de inspiración demoníaca”, “de ostentación fraudulenta”.
Ambrosio Obispo de Milán (340 -397 d.C.). Sacti Ambrosii. Mediolanensis Episcopi.
Exposición del Evangelio según Lucas Expositio Evangelii Secundum Lucam.
Libro II (Segundo) Liber II (Secundus).
Migne PL (15: 1574, 1575) Migne PL (15: 1574, 1575)
(Vers. 35.) Et tuam , inquit, ipsius animam pertransibit gladius.
(Vers. 35) Y tu espada, dice, pasará por su alma.
61. Nec littera, nec historia decet ex hac vita Mariam corporalis
61. Ni la literatura ni la historia dicen que María FALLECIERA de necis passione migrasse; non enim anima, sed corpus materiali
esta vida por la pasión del asesinato corporal; porque no es el gladio transverberatur.
alma, SINO EL CUERPO MATERIAL el que es herido por la espada.
Nota: Ambrosio menciona la muerte de María (Agustín fallece 33 años después). Cualquier tradición sobre su
asunción pasa entonces por su muerte y entierro = la paga del pecado es la muerte (Romanos 6:23); aunque en
la Escrituras han quedado registrados DOS CASOS: ENOC Y ELÍAS, donde NO VIERON MUERTE Y FUERON
LLEVADOS VIVOS AL CIELO, aunque algunos afirman que Moisés luego de morir fue resucitado y llevado al cielo;
eso implica que de alguna forma fueron santificados, PERO NO POR ESTA RAZÓN PODEMOS DESVIARNOS Y
PEDIR A Enoc, Elías, Moisés o María. Hay un mandato APOSTÓLICO y patrístico (ver Crisóstomo); Pablo en
Colosenses 3:17, más que apostólico, el mismo Jesucristo lo ordenó/enseñó; ver: Juan 14:13, 14; 15: 16; 16: 23,
24, 26).
León Magno/Grande (390 – 461 d.C.). Obispo de S. Leonis Magni. Sermones. Sermo XXI.
Roma (440 – 461 d.C.). En la Natividad de nuestro In Nativitate Domini nostri Jesu Christi I. Caput I. Comentarios
Señor Jesucristo. Padres Latinos. Tomo 54. PL (54: 191)
Columna 191.
... Nadie está señalado para participar de este ...Nemo ad hujus alacritatis participatione
entusiasmo, una razón es común a toda alegría: secernitur, una cunctis lætitiæ communis est
porque nuestro Señor, destructor del pecado y de ratio: quia Dominus noster, peccati mortisque
la muerte, como no encuentra a nadie libre de destructor, sicut nullum a reatu liberum reperit,
culpa, así viene a librar a todos… ita liberandis omnibus venit...

León Magno afirma que TODOS tienen culpa,


Porque otro es de este nacimiento que se lee de Alinum quippe ab hac nativitate est, quod de están sucios, aun un recién nacido; esto incluye a
todos: Nadie queda limpio de suciedad, ni omnibus legitur: Nemo mundus a sorde, nec María.
siquiera un niño, cuya vida dura sólo un día infans, cujus est unius diei vita super terram (Job
sobre la tierra (Job 14, 4, sec. 70). Por lo tanto, xiv, 4, sec. LXX). Nihil ergo in istam singularem
nada pasó a este nacimiento singular por los nativitatem de carni concupiscentia transivit, nihil
deseos de la carne, nada fluyó de la ley del de peccati lege manavit.
pecado.
Sermón 22. Capítulo 3. En la Natividad del Señor Sermo XXII. In Nativitate Domini II.
II. Tomo 54. Columnas 196, 197. Caput III. PL (54:196, 197) Jesús asume de María la naturaleza humana y no
Porque donde no llegó la transfusión de la su culpa. Sino hubiese aclarado específicamente
simiente del Padre, Él no se mezcló con el origen Quo enim Paterni seminis transfusio non pervenit, que María sin culpa no podía contaminar a Jesús…
del pecado. La virginidad inviolable no conoció la peccati se illie origo non miscuit. Inviolata Pero en realidad María y todos al contacto con
concupiscencia, sirvió a la sustancia. [Se asumió virginitas concupiscentiam nescivit, substantiam Jesús somos limpiados y ÉL permanece tres veces
de la madre del Señor, la naturaleza, no la ministravit. [Assumpta est de matre Domini, Santo.
culpa.] natura, non culpa.]
Leonis Magni Sermones. Pontificis Romani. Sermones de León Magno. Pontífice Romano. Sermón
Sermo XXV (XXIV). In Nativitate Domini V. 25 (24). Sobre la Natividad del Señor. Capítulo 5. Comentarios
Cap. 5. Migné PL (54: 211-212)
CAP. V.- Agnoscat igitur catholica files in CAPÍTULO V.- Por tanto, la Iglesia Católica reconozca su No se es salvo únicamente por creer que Jesús es
humilitate Domini gloriam suam, et de gloria en la humildad del Señor, y la Iglesia, que es Dios manifestado en carne sino cuando ÉL HABITA
salutis suæ sacramentis gaudeat Ecclesia, cuerpo de Cristo, se regocije en los sacramentos de su EN DICHO CREYENTE = templos vivos. Esta
quae corpus est Christi: quia nisi Verbum Dei salvación: porque si el Verbo de Dios no se hubiese relación ES DIRECTA, PERSONAL, PERMANENTE.
caro fieret et habitaret in nobis, nisi in hecho carne y hubiese habitado en nosotros, a menos Es el “misterio a los gentiles” = “Cristo EN
communionem creaturæ Creator ipse que el Creador mismo no hubiese descendido a la vosotros”. Esto implica la comunión con un Jesús
descenderet, et vetustatem humanam ad comunión con las criaturas, llamando por su YA GLORIFICADO, que es su nuevo y actual
novum principium sua nativitate revocaret, nacimiento a la vieja humanidad a un nuevo principio, estado. Constituyéndonos en una “nueva
regnaret mors ab Adam (Rom. v, 14) usque la muerte reinaría desde Adán hasta el fin (Rom. 5:14), creación” = templos vivos: los Ríos de Agua Viva
in finem, et super omnes homines y una condenación insoluble reinaría a través de su entrona a Jesús Glorificado en cada real creyente;
condemnatio insolubilis permaneret, cum nacimiento, ya que todos los hombres por la mera NO CONTENTARSE CON MENOS (aunque
de sola conditione nascendi, una cunctis condición de nacer, habría una causa común de su prometan lo impensable) = relación directa, nada
esset causa percundi. Solus itaque inter perdición. Por lo tanto, el Señor Jesús es el ÚNICO menos.
filios hominum Dominus Jesus innocens entre los hijos de los hombres que nació inocente,
natus est, quia solus sine carnalis porque SOLO ÉL fue concebido sin la contaminación de Jesús es el ÚNICO nacido sin pecado, sólo Jesús
concupiscentiæ pollutione conceptus. la concupiscencia carnal. El hombre fue hecho de por ser Dios encarnado fue CONCEBIDO SIN
Factus est homo nostri generis, ut nos nuestro género, para que pudiéramos ser partícipes de CONTAMINACIÓN DE PECADO ALGUNO. Esto
divinæ naturæ possimus esse consortes. la naturaleza divina. excluye inclusive a María.
León el Grande/Magno. Carta 59. Leo the Great. Letter LIX.
León obispo al clero, dignatarios y pueblo que residen en Leo the bishop to the clergy, dignitaries, and people, Comentarios
Constantinopla. residing at Constantinople.
Capítulo V. Schaff. Página 60. Chapter V. Schaff. Page 60.
IV. El Sacramento del Bautismo tipifica y realiza esta unión para IV. The Sacrament of Baptism typifies and realizes this
cada creyente individual. union to each individual believer.

Porque tal era el estado de todos los mortales resultante de For such was the state of all mortals resulting from our
nuestros primeros antepasados, que, después de la transmisión first ancestors that, after the transmission of original sin
del pecado original a su descendencia, nadie habría escapado del to their descendants, no one would have escaped the
castigo de la condenación, si el Verbo no se hubiera hecho carne punishment of condemnation, had not the Word become
y habitara en nosotros, es decir, en esa naturaleza que pertenecía flesh and dwelt in us, that is to say, in that nature which León el
a nuestra sangre y raza. Y por eso dice el Apóstol: “Así como por belonged to our blood and race. And accordingly, the Grande/Magno al
el pecado de un hombre (el juicio pasó) a todos para Apostle says: "As by one man's sin (judgment passed) hacer sus
condenación, así también por la justicia de un solo hombre (el upon all to condemnation, so also by one man's afirmaciones no
juicio) pasó a todos para la justificación de vida. Porque, así como righteousness (it) passed upon all to justification of life. excluye a María =
por la desobediencia de un hombre muchos fueron hechos For as by one man's disobedience many were made nadie/todos.
pecadores, así también por la obediencia de un hombre muchos sinners, so also by one man's obedience shall many be
serán justificados;" y nuevamente, "Porque por cuanto por un made righteous;" and again, "For because by man (came)
hombre (vino) la muerte, por un hombre también (vino) la death, by man also (came) the resurrection of the dead.
resurrección de los muertos. Y así como en Adán todos mueren, And as in Adam all die, so also in Christ shall all be made
así también en Cristo todos serán vivificados". alive."
Gelasio I. Obispo de Roma de 492 al 496 C.. Contra la herejía Gelasii I. Epistolæ et decreta.
Pelagiana. Adversus Pelagianam Hæresim. Migne. PL (59:117,118)
Migné. Padres Latinos. Tomo 59. Columna 116
Demuestra que el hombre no puede vivir sin pecado,… Demonstrat hominem non vivere sine peccato,…

“…por supuesto (esto es) de Él, del Cordero sin mancha, que “…ut scilicet ullius immaculati Agni sit proprium est nullum
no haya tenido absolutamente ningún pecado,…” prorsus habuisse peccatum,…”
“It belongs alone to the immaculate Lamb to have no sin at all." Gelassii Papae Dicta. Labbe et Coss. Vol/Tom. 4. Col. 1241.
Paris. 1671.

Gregorii Magni. Romani Pontificis.


Gregorio el Grande (540 – 604 d.C.). Moralium Libri, Sive Expositio in Librum B. Job
Pontífice Romano. Migne PL (76:89) Comentarios
Libros morales, o Exposición en el Libro Job. Moralium Lib. XVIII. - Caput XXVII B. Job.
Migne. Padres Latinos. Tomo 76. Columna 89. Caput LII [Vet. XXXV]. Vers. 19
Non adæquabitur ei topazium de Æthiopia.
84. ...Y si dijera abiertamente: Ninguno de los santos, llenos 84. ...Ac si aperte dicat: Nullus sanctorum
de virtudes, aún recogidos de las tinieblas del mundo, puede quibuslibet virtulibus plenus, ex ista tamen nigredine
ser igual a Aquel de quien está escrito: Lo que de ti nace mundi collectus, æquari ei potest, de quo scriptum
santo será llamado Hijo de Dios (Lucas 1:35). De hecho, est: Quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Gregorio afirma que TODOS han sido
aunque somos santos, no nacemos santos, porque estamos Dei (Luc. 1, 35). Nos quippe etsi sancti efficimur, non CONCEBIDOS DE LA MEZCLA DEL
constreñidos por la condición corruptible de la naturaleza tamen sancti nascimur, quia ipsa naturæ CONTACTO CARNAL, con la ÚNICA
misma, de modo que podemos decir con el Profeta: He aquí, corruptibilis conditione constringimur, ut cum excepción de Jesucristo. Esto incluye
en maldad fui concebido, y en maldad me dio a luz mi Propheta dicamus: Ecce enim in iniquitatibus a María.
madre. (Sal. 50:7). Pero SÓLO nació verdaderamente santo conceptus sum, et in delictis peperit me mater mea
Aquel que, para superar la condición misma de su (Psal. 50:7). Ille autem solus veraciter sanctus natus
naturaleza corruptible, NO FUE CONCEBIDO DE LA MEZCLA est, qui ut ipsam conditionem naturæ corruptibilis
DEL CONTACTO CARNAL. vinceret, ex commistione carnalis copulæ conceptus
non est.
Obispo de Roma. Juan IV (639 d.C.). Epístola Pontificia Romana. La primera epístola. Joannis Papæ IV. Romani Pontificis Epistolæ
Epistola Prima.
El Papa Juan IV y el clero romano, a los obispos y presbíteros de Escocia.
Al celebrar la Pascua a la manera católica y al revivir la herejía pelagiana, se le debe Joannis Papæ IV et cleri romani, ad episcopos et prebyteros scotiæ.
proteger cuidadosamente. De Pashate more catholico celebrando, et reviviscente Pelagiana
Migne. Patrología Latina. Tomo 80. Columna 602. hæresi diligenter cuvenda. PL (80: 602)
Y ante todo (nota: “y de hecho en primer lugar”) es una blasfemia y una necedad,
decir que el hombre está sin pecado, LO CUAL ES ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE, Et primum quidem blasphemia et stultiloquium est, dicere esse
excepto (nota: sino, salvo) para el único mediador entre Dios y los hombres, Cristo hominem sine peccato, quod omnino non potest, nisi unus mediator
Dei et hominum homo Christus Jesus, qui sine peccato est conceptus
Jesús hombre, que fue concebido y nació sin pecado. Porque el resto de los
et partus. Nam caeteri homines cum peccato originali nascentes,
hombres, nacidos con pecado original, son conocidos por dar testimonio de la testimonium praevaricationis Adae (etiam sine peccato actuali
transgresión de Adán (incluso viviendo actualmente sin pecado); de acuerdo con el existentes) portare noscuntur, secundum prophetam dicentem: Ecce
profeta que dijo: “He aquí, en iniquidad fui concebido, y en pecados me concibió mi enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater
madre.” (Vulgata - Salmo 50:7; RV – Salmo 51:5) mea (Psal. L).

Nota: El obispo de Roma, Juan IV afirma que es ABSOLUTAMENTE IMPOSIBLE, UNA BLASFEMIA Y NECEDAD, el afirmar que otra persona que no sea
Jesucristo no tenga pecado. TODOS (= “para el resto de los hombres” = no exceptúa a María u otra persona) fueron afectados por el pecado original.
Innocentii Papæ.Hujus nomnis Tertii. Inocencio III; obispo de Roma de 1198 a 1216 d.C. (1161 – 1216 d.C.)
Sermones de Sanctis. Sermo XXVIII. In Eadem Solemnitate. Migné PL (217:581, 582).
De auroræ, lunæ et solis conditionibus sive qualitatibus,, et Sermones sobre los santos. Discurso 28.
quomodo. Mariæ conveniant. Páginas 581, 582. Migné PL Traducción
(217: 581, 582). Notas añadidas en verde.

Illa (Nota: illa = ella = Eva) fuit sine culpa producta, sed "Ella (Eva) fue producida sin culpa (pecado), pero produjo (dio a luz) en "Eve was
produxit in culpam; hæc (Nota: haec = esta = María) culpa (pecado); esta (María) fue producida en culpa (pecado), pero produced
autem fuit in culpa producta, sed sine culpa produxit. llla produjo (dio a luz) sin culpa (pecado)". Ella fue llamada Eva, a esta se without sin, but
(Nota: illa = ella = Eva) dicta est Eva, huic (Nota: huic = esta dice Salve (Have = “Ave” = χαῖρε = saludos, regocíjate = refiriéndose al she brought forth
= María) dicium est, Ave (Nota: De Lucas 1:28 Ave = lat. saludo del ángel Gabriel a María). in sin; Mary was
Have y griego: χαῖρε = esto es: María); produced in sin,
but she brought
quia per hanc mutatum est nomen Evæ. «Ave, inquit, porque con esto fue cambiado el nombre de Eva. "Ave", dice, "llena forth without
gratia plena, Dominus tecum (Luc. 1)..» Quasi diceret: Illa eres de gracia, el Señor está contigo" (Lucas 1). Como si dijera: Ella (Eva) sin." She was
fuit plena peccato, sed tu «plena gratia.» llla fuit maledicta estaba llena de pecado, pero tú (María) estás "llena de gracia". Ella fue called Eve, this
in mulieribus, sed «benedicta tu in mulieribus (ibid.).» maldecida entre las mujeres, pero "bendita tú entre las mujeres (ibid.)". one is called Hail
Fructus ventris illius fuit maledictus Cain, sed fructus El fruto de aquel vientre fue Caín maldito, pero el fruto de tu vientre (rejoice,
ventris tui erit benedictus Jesus. Cain envidiose fratrem será Jesús bendito. Caín mató por celos a su hermano Abel (Gén. 4); greetings).
occidit Abel (Gen. IV); sed Jesus invidiose fuit occisus a pero Jesús fue asesinado por sus hermanos por envidia.
fratribus.
Notas: Podemos observar que para Inocencio, obispo de Roma, aunque ya se encontraban por el año 1200 d.C., aun pensaban que María fue “producida”
(lat. producto; puede traducirse también “engendrada”) en “culpa” = pecado. Esto no quita que sea “llena de gracia” y “bendita entre las mujeres”.
Recordemos que se apoyan en la traducción de Jerónimo (la Vulgata), lo que poco a poco influenció para degenerar en las actuales herejías. Si hubiesen
acudido al griego y comparado su uso en las Escrituras o hubiesen revisado sólo era una traducción más, ya que el mismo Jerónimo utiliza otra expresión
para ese mismo pasaje, lo que relativiza su importancia, hubiesen sido más cautos en sobre-exaltar a María. Veamos: en la Carta XXII a Eustoquio (38) el
mismo Jerónimo lo traduce como: “altamente favorecida”. Jerónimo nunca hubiese traducido “altamente favorecida” si en su mente tuviese la idea de
“impecabilidad”; para para él las dos traducciones eran consideradas válidas. Por otro lado, en griego, el idioma de origen, la palabra es: κεχαριτωμένη
(kejaritoméne) Lucas 1:28. No es una palabra “única” ya que en Eclesiastés 18:17 “kejaritoméno” como Lucas “kejaritoméne” se tiene LA MISMA
DECLINACIÓN (participio, perfecto, pasivo), SÓLO VARÍAN EN EL GÉNERO; y es traducida: “caricativo” en el sentido de un don (jaris) inmerecido con el
cual fue dotado (se podría añadir: “dispuesto desde antes de su nacimiento”…). Para ampliar este punto ver: María y su lugar en la iglesia;
https://www.academia.edu/9746603. Es decir, que en este testimonio de alrededor del año 1200 d.C. de un obispo de Roma sosteniendo que María
“llena de gracia” (porque siguieron a Jerónimo = o “altamente favorecida”) y “bendita entre las mujeres” lo cual es cierto, Y TAMBIÉN LO SOSTENEMOS
TODOS LOS EVANGÉLICOS, NO QUITA QUE HAYA SIDO PRODUCIDA EN CULPA (ENGENDRADA EN PECADO) COMO TAMBIÉN AFIRMA INOCENCIO III. Esto
es, que Inocencio III al igual que nosotros no creía en la impecabilidad de María y el dogma tardío de la inmaculada concepción (proclamado en 1854) y
todo por seguir una traducción del latín “gratia plena” y no el griego y su contexto bíblico, que luego llevó a sostener poco a poco que nació sin pecado.
El gran problema es que ya no se trata del “misterio a los gentiles” = “Cristo EN VOSOTROS” (una relación personal, directa y permanente) y siguiendo la
orden apostólica, dada por el mismo Jesucristo y confirmada por los Padres (sino TERMINA INVOCAR MARÍA QUE ENVÍA PETICIÓN A… CORTANDO ESA
RELACIÓN COMO TEMPLOS VIVOS): Juan Crisóstomo (347 – 407 d.C.) en su Homilía LV (7) sobre Mateo16:24. Schaff (pág. 328): "Bendito Dios". Por la LEY
APOSTÓLICA que cumplen de inmediato, que ordena: "Todo lo que hagamos en palabra o en hecho, lo haremos en el nombre de nuestro Señor
Jesucristo,dando gracias a Dios y al Padre por medio de Él". Cita a apóstol Pablo por eso la llama “Ley apostólica” (Colosenses 3:17); a su vez el apóstol
Pablo cita a Jesús que 6 veces lo remarca en el evangelio de Juan. El “ser llenos” del Espíritu Santo ES UNA ORDEN: Efesios 5:18; el verbo está en
imperativo en griego; es un requisito para el servicio: Hechos 6:3. Enoc y Elías fueron traspuestos sin ver muerte, pero eso no es justificación para
desobedecer la ORDEN APÓSTÓLICA.
Bernardi Abbatis Claræ - Vallensis. Epistola CLXXIV. Ad Canonicos Bernardo Abad de Claraval – Francia (entre 1,115 – 1,128 d.C.). Epístola 174. A
Lugdunenses, de Conceptione S. Mariæ. Migné (182: 332-336) los canónigos de Lyon, sobre la Concepción de Santa María.
Migne (182: 332-336)
1090-1153 d.C. – monje, orden cisterciense. “Canonizado” en 1174 d.C. y
declarado doctor en 1830 d.C.
Aunque en esa época ya se habían filtrado en la iglesia la mediación de María y su invocación, este documento demuestra que la filtración de la idea su
inmaculada concepción recién se estaba iniciando en occidente; esta filtración/transformación fue gradual y el peso de las consecuencias terminan por
formar un abismo entre el Creador y el creyente. Se sientan bases para que la COMUNIÓN DIRECTA, PERSONAL, PERMANENTE con el Señor en Gloria =
“Cristo en vosotros” sea gradualmente reemplazada un cúmulo de obstáculos y barreras tradicionales de hombres. Recordemos que la salvación
justamente consiste en la novedad de ser templos vivos, esa nueva creación consiste en que el Espíritu Santo ya en nosotros: forma, exalta y entrona a
Jesús en Gloria (sino estuviera Glorificado imposible) en uno; somos llevados al mismo Lugar Santísimo EN ESA COMUNIÓN – RELACIÓN; para esto es
NECESARIO INVOCARLO DIRECTAMENTE lo que activa este milagro. Esta esencia primaria lamentablemente se ha perdido; el evangelio, la salvación es
poder; se diluyó hasta transformarse en un nombre que hoy lleva a otra concepción en su esencia.
Conceptionis festum Que la fiesta de la Concepción era nueva, sin fundamento legítimo en que apoyarse; además, no debería haber sido instituido
novum esse, nullo niti sin consultar a la Sede Apostólica a la que somete su opinión. (Nota: compara el nacimiento de María con el de Jeremías, Juan el
legitimo fundamento: Bautista y David. Ya para entonces equivocadamente se había impuesto un obispado universal y la rivalidad con Constantinopla,
cœterum non fuisse que lo reclama por ser la Nueva Roma, la actual capital del imperio. Francia, por su cercanía acepta la autoridad reclamada por
instituendum inconsulta Roma. Esta costumbre se inicia en el oriente y fue en su momento rechazada por Agustín. Luego Aquino, 1224 – 1274 d.C.,
Sede apostolica cui también se pronuncia en contra de esa nueva doctrina, y los dominicos como consecuencia). Bernardo pide se consulte a Roma
sententiam suam subjicit. SABIENDO QUE IBA A APOYARLO lo cual fue correcto: Fue canonizado en 1174, 21 años después de su muerte. Pero vemos que
siglos después logra infiltrarse también esa desviación definitivamente en 1854.)
1. Inter Ecclesias Galliæ constat profecto Lugdunensem hactenus 1. Entre las iglesias de la Galia es seguro que Lyon ha sido hasta ahora
præeminuisse, sicut dignitate sedis, sic honestis studiis, et preeminente, tanto en la dignidad de la sede como en los estudios honorables
laudabilibus institutis. Ubi etenim æque viguit disciplinæ y en las instituciones loables. En efecto, donde hay igualmente fuerte censura
censura, morum gravitas, maturitas consiliorum, auctoritatis
de la disciplina, seriedad de las costumbres, madurez de los consejos, peso de
pondus, antiquitatis insigne Præsertim inofficiis ecclesiasticis
haud facile unquam repentinis visa est novitatibus acquiescere, la autoridad y el signo de la antigüedad, especialmente en las ineficiencias
nec se aliquando juvenili passa est decolorari levitate Ecclesia eclesiásticas nunca ha sido fácil apaciguarse con innovaciones repentinas, ni la
plena judicii. Unde miramur satis, quid visum fuerit hoc Iglesia que está llena de juicio se dejó descolorar por la ligereza de la juventud.
tempore quibusdam vestrum voluisse mutare colorem Por lo tanto, nos sorprende mucho que en este momento a algunos de ustedes
optimum, novam inducendo celebritatem, quam ritus Ecclesiæ les haya parecido que querían cambiar el mejor color, introduciendo una nueva
nescit,non probat ratio,non commendat antiqua traditio.
celebridad, a quien los ritos de la Iglesia no conocen, la razón no aprueba y la
Nunquid Patribus doctiores, aut devotiores sumus?...
antigua tradición no recomienda. ¿Somos más eruditos o más devotos que los
3. …Et de Jeremia siquidem lego, quod, priusquam de ventre [al. de Padres?...
vulva] exiret, sanctificatus sit: et de Joanne Baptista non secus sentio,
qui ex utero Dominum in utero sensit (Luc. 1,41). Videris etiam tu, an de 3. …Y ciertamente leo de Jeremías que, antes de salir del vientre [al. de vulva],
sancto David idipsum liceat opinari, pro eo quod dicebat Deo: In te, ait, fue santificado: y no siento lo mismo de Juan el Bautista, que desde el vientre
confirmatus sum ex utero; de ventre matris meæ tu es protector meus sintió al Señor en el vientre (Lucas 1:41). Ves también si es lícito pensar lo
(Psal.LXX, 6): item, De ventre matris meæ Deus meus es tu, ne mismo del santo David, porque dijo a Dios: En ti, dice, fui establecido desde el
discesseris a me (Psal. XX, 11). Et Jeremiæ quidem sie dictum est: vientre; desde el vientre de mi madre eres mi protector (Sal. 70:6): también,
Priusquam te formarem in utero, novi te; et antequam exires de vulva desde el vientre de mi madre eres mi Dios, no te apartes de mí (Sal. 20:11). Y
sanctificavi te (Jerem.1,5). Quam pulchre inter figurationem in utero, et en verdad fue dicho a Jeremías: Antes que te formase en el vientre, te conocí; y
parturitionem ex utero divinum distinxit oraculum! ut illam tantum antes que nacieras te santifiqué (Jeremías 1:5). ¡Cuán bellamente distinguía el
præcognitam, istam et sanctitatis munere præornatam ostenderet: ne divino oráculo entre formación en el útero y nacimiento desde el útero! para
quis Prophetæ prærogativam de sola præscientia seu prædestinatione mostrar que sólo era conocido de antemano y que estaba preadornado con la
putaverit æstimandam. función de santidad: para que nadie piense en estimar la prerrogativa del
Profeta por mero conocimiento previo o predestinación.
8. …ut uni sane servaretur sancti prærogativa conceptus, qui omnes
sanctificaret, solusque absque peccato veniens, purgationem faceret
peccatorum. Solus itaque Dominus Jesus de Spiritu sancto conceptus, 8. …que la santa prerrogativa de la concepción, que santificaría a todos,
quia solus et ante conceptum sanctus. Quo excepto, de cætero debería de hecho ser preservada para uno y viniendo solo sin pecado, haría
universos respicit ex Adam natos, quod unus humiliter de semetipso ac una limpieza de pecados. Por lo tanto, sólo el Señor Jesús fue concebido por el
veraciter confitetur: In iniquitatibus, inquiens, conceptus sum, et in Espíritu Santo, porque Él era solo y santo antes de la concepción. Con
peccatis concepit me excepción de esto, considera el resto del universo nacido de Adán, porque uno
mater mea (Psal. L, 7). con humildad y verdad se confiesa de sí mismo: En iniquidades, injusto, fui
concebido, y en pecados él me concibió.
9. Cum hæc ita se habeant, quænam jam erit festivæ ratio mi madre (Salmo. 50: 7).
Conceptionis? Quo pacto, inquam, aut sanctus asseretur conceptus, qui
de Spiritu sancto non est, ne dicam de peccato est: aut festus 9. Siendo así estas cosas, ¿cuál será el motivo de la fiesta de la Concepción?
habebitur, qui minime sanctus est? Libenter gloriosa hoc honore ¿En qué acuerdo, digo, se celebra una santa concepción, que no es del Espíritu
carebit, quo vel peccatum honorar!, vel falsa induci videtur sanctitas. Santo, por no decir que es del pecado, o se celebra una fiesta que no es santa
Alioquin nulla ei ratione placebit contra Ecclesiæ ritum præsumpta en absoluto? voluntariamente será privado de este glorioso honor, mediante el
novitas, mater temeritatis, soror superstitionis, filia levitatis… cual o se honra el pecado o parece introducirse falsamente la santidad. De lo
contrario, no le agradará en modo alguno UNA NOVEDAD PRESUNTAMENTE
CONTRARIA A LOS RITOS DE LA IGLESIA, madre de la temeridad, hermana de la
superstición, hija de la ligereza…
Pedro Lombardo (1090-1160 d.C.), influye en el pensamiento por varios siglos. El libro de "las Sentencias" es su obra más famosa; sirvieron como libro de
texto teológico en las universidades medievales, desde los años 1220 hasta el siglo XVI. Fue muy comentado; se ha escogido el texto trascrito por Tomás
Aquino y su comentario, incluyendo el "original" en latín de Lombardo para poder compararlos. Refleja el pensamiento de su época de siglos posteriores.
Demuestra que los dogmas marianos son muy recientes y distintos al pensamiento de los Padres.

Pedro Lombardo (1090-1160 d.C.). Distinción III. Texto dado (Cuatro libros de Sentencias. Libro Tercero.
por Aquino en su comentario. Comentario a las sentencias de Distinción III.)
Pedro Lombardo III/1: La Encarnación del Verbo y la obra de la Comentario de
Redención (Colección de pensamiento medieval y Tomás de Aquino al Petri Lombardi. Liber Tertius. De Encarnatione Comentarios
renacentista) (Spanish Edition). EUNSA Ediciones Universidad texto. Verbi. Distinctio III.
de Navarra. Kindle Edition. PL (192: 760)
Edición: Mª Idoya Zorroza.
Al coincidir, se ha escogido la cita de Aquino para la traducción del texto latino. Las actuales doctrinas sobre María no circulaban ni en época de Agustín (354-430
d.C.), ni en época de Lombardo (1090-1160 d.C.), ni la de Aquino (1225 -1274 d.C.).
[1] Sobre la carne que el Verbo asumió, cómo era antes y cómo La cualidad del DE CARNE QUAM VERBUM ASSUMPSIT,
fue asumida.– Sobre la carne del Verbo se inquiere también si cuerpo asumido QUALIS ANTE FUERIT, ET QUALIS ASSUMPTA
antes de su concepción estuvo ligada al pecado; y si una carne Esquema del SIT. Pedro Lombardo explica
de tal tipo fue asumida por el Verbo. argumento de Pedro 1. Quæritur etiam de carne Verbi, an que María HABÍA ESTADO
Lombardo 1. priusquam conciperetur obligata fuerit ANTES LIGADA AL
Ciertamente se puede decir y se debe creer, en sintonía con los peccato, an et talis assumpta fuerit a Verbo? PECADO. El Espíritu Santo
testimonios de los santos, “que ella HABÍA ESTADO ANTES Explica la pureza del cuando desciende sobre
LIGADA AL PECADO” (San Agustín, De pecc. mer., II, 24) como cuerpo de Cristo en Sane dici potest, et credi oportet, juxta María, la santifica y
el resto de la carne de la Virgen; pero por obra del Espíritu cuanto ella estaba sanctorum attestationis convenientiam, ipsam prepara. Es decir: el antes
Santo fue purificada, de manera que se uniera al Verbo siendo también en su prius peccato fuisse obnoxiam sicut reliqua y después de María es en
inmune a todo contagio de pecado, QUEDANDO EN CAMBIO Madre. – Cristo tenía Virginis caro; sed Spiritus sancti operatione ita el momento de la
LA PENA (nota: “pœna tantum” = “sólo el castigo”), no porque el mismo cuerpo que mundatam, ut ab omni peccati contagione concepción de Jesús.
fuese necesario, sino por voluntad de Aquél que la asumía la Virgen (nota: aquí immunis uniretur Verbo, PŒNA TANTUM, non
(nota: mérito/voluntad sólo de Dios). No sólo aquella carne se habla únicamente necessitate, sed voluntate assumentis, Y da dos opciones:
sino también la Sagrada Virgen fue purificada por el Espíritu del óvulo remanente. Mariam quoque totam Spiritus EVACUANDO o
Santo del contagio de todo pecado. (nota: = en cursiva, no está fecundado). – El sanctus, eam præveniens, a peccato prorsus DEBILITANDO -
en latín añadido por Aquino) – El Espíritu Santo, descendiendo cuerpo de la Virgen purgavit, et a fomite peccati etiam liberavit, ATENUANDO su
sobre María, la purificó enteramente del pecado y la liberó estaba afectado por vel fomitem ipsum penitùs evacuando (ut inclinación al pecado.
también de la inclinación al pecado [fomes peccati] (fomite = el pecado, pero fue quibusdam placet), vel sic debilitando et
combustible); y esto sucedió O BIEN DESTRUYENDO (latín = santificada de toda extenuando, ut ei post modùm peccandi Pero queda “la pena”
evacuando) del todo la misma inclinación (latín = combustible mancha, y la occasio nullatenùs extiterit. Potentiam (pœna); el castigo.
= fomitem) –como opinan algunos–; O BIEN DEBILITÁNDOLA Y inclinación a pecar se quoque generandi absque viri semine Virgini
ATENUÁNDOLA, de tal forma que en lo sucesivo en modo encontraba en ella præparavit. Ita enim verba Evangelii docent, Aquino cuando comenta
alguno pudiera surgir en ella una ocasión de pecar. Además debilitada y ubi Angelus Virginem alloquens ait, Lucæ 1: esta sección de Lombardo
preparó para la Virgen la capacidad de engendrar sin la atenuada para que Spiritus sanctus superveniet in te, et virtus HACE ÉNFASIS (estando
simiente de varón. En efecto, esto es lo que enseñan las no pecara. – El Altissimi obumbrabit tibi. Et: Quod nascetur ex de acuerdo/siguiendo a
palabras del Evangelio, en donde el Ángel dirigiéndose a Virgen mismo cuerpo de te sanctum, vocabitur Filius Dei. Cui sacra Agustín), sostiene que
dijo: “El Espíritu Santo descenderá sobre ti, y el poder del CRISTO estaba Virgo respondit: Ecce ancilla Domini; fiat mihi existió una OBRA DE UNA
Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el que ha de nacer afectado, pero por secundùm verbum tuum. Quod exponens GRACIA MAYOR que
será santo y será llamado Hijo de Dios” (Lc., 1, 35). A esto la obra del Espíritu Joan. Damasc. ait, lib. 3 de Fid. orthod., c. 2: actuó en María, y que
sagrada Virgen respondió: “He aquí la esclava del Señor, Santo, la Virgen Post consensum autem sanctæ Virginis “POR EL HONOR debido a
hágase en mí según tu palabra” (Lc., 1, 38). San Juan concibió SIN Spiritus sanctus supervenit in eam, secundùm nuestro Señor” evitan
Damasceno.– Sobre esto, San Juan Damasceno afirma DEFECTO alguno. – verbum Domini quod dixit Angelus, purgans profundizar declarándola
(Damasc. ait, lib. 3 de Fid. orthod., c. 2): “DESPUÉS del POR LA MISMA ipsam, et potentiam deitatis Verbi receptivam libre de pecado; aunque
consentimiento de la Santa Virgen, el Espíritu Santo llegó a ella ACCIÓN POR LA QUE præparans, simul autem et generativam. Et sabemos que CREEN EN
–según la palabra del Señor dicha por el Ángel–, EL ESPÍRITU SANTO tunc obumbravit ipsam Dei altissimi per se SU PECADO ORIGINAL y
PURIFICÁNDOLA Y PREPARANDO la potencia receptiva y PURIFICÓ A LA Sapientia et virtus existens, id est, Filius Dei en su POSTERIOR
generativa al mismo tiempo del Verbo divino. Y entonces la VIRGEN DEL PECADO Patris ομοθσιος, id est, consubstantialis, sicut MUERTE.
cubrió con su sombra la Sabiduría y el Poder del Altísimo, Y debilitó y atenuó divinum semen. Et copulavit sibi ipsi, ex
existente de suyo, es decir el Hijo de Dios, homousios del Padre su inclinación a sanctissimis et purissimis ipsius Virginis Afirman que SIN DUDA
–esto es, consustancial al Padre–, como semen divino. Y de la pecar, también sanguinibus, nostræ antiquæ conspersionis fue afectada como
santísima y purísima sangre de la misma Virgen unió a sí preparó la potencia carnem animatam animâ rationali et consecuencia de SU
mismo la carne animada con alma racional e intelectiva de generativa para que intellectiva; non seminans, sed per Spiritum INFINITA SANTIDAD.
nuestra “vieja levadura” (cfr. 1 Cor., 5, 7), no inseminando, sino concibiera a Dios sin sanctum creans: quare simul caro, simul Dei
creando mediante el Espíritu Santo. Por ese motivo, la carne es intervención del Verbi caro, simul caro animata rationalis et Ojo: No es necesario
al mismo tiempo carne de Dios (nota: aquí se habla semen del varón y intellectiva. Ex his perspicuum fit quod ante “proteger”, “ayudar” a
únicamente del óvulo fecundado); es al mismo tiempo carne sin deseo diximus, carnem, scilicet, Verbi simul Dios. Dios JAMÁS SE
animada con alma racional y entendimiento, y carne del Verbo desordenado. – La conceptam et assumptam; eamdemque, imò CONTAMINA AUNQUE
divino animada con un alma racional e intelectiva” (De fide, III, Virgen estaba totam Virginem, Spiritu sancto præveniente, ENTRE EN CONTACTO…
2). Con esto se hace claro lo que antes dijimos (en la distinción inmune a todo ab omni labe peccati castificatam. Cui collata todo lo LIMPIA,
2), a saber: que la carne del Verbo ha sido al mismo tiempo pecado –como est potentia novo more generandi, ut sine SANTIFICA. No es
concebida y asumida; y ella misma –más bien, toda la Virgen–, prueba San Agustín–, coitu viri, sine libidine concipientis in utero necesario que María
HA SIDO PURIFICADA DE TODA MANCHA DE PECADO. San por OBRA DE UNA Virginis celebraretur conceptus Dei et tenga atributos YA LOS
Agustín en ‘De fide ad Petrum’.– A ella le ha sido conferida la GRACIA MAYOR hominis. Illa enim caro quam Deus de Virgine TIENE JESUCRISTO DIOS.
capacidad “de un nuevo modo de engendrar, de modo que, sin (para vencer todo sibi unire dignatus est, sine vitio concepta,
unirse a un varón, sin el deseo carnal desordenado de quien tipo de pecado), y sine peccato nata est. Hanc tamen carnem Las Escrituras pone el
concibe” (Fulgencio, De fide ad Pet., 2, 17), fuese celebrada en una gracia singular non cœlestis, non aerie, non alterius cujusque requisito PARA TODOS:
el seno de la Virgen la concepción del Dios y hombre. “En para que el fruto de putes esse naturæ; sed ejus, cujus est omnium “Seguid la paz con todos,
efecto, la carne que Dios se ha dignado unir a sí mismo de la su vientre fuera el hominum caro. (Aug. , lib. de Fide ad Petrum, y la santidad, sin la cual
Virgen, ha sido concebida sin vicio, y ha nacido sin pecado. Sin Señor del universo. cap. 2, in medio.) nadie verá al Señor.”
embargo, no debes pensar que esta carne sea de naturaleza (Hebreos 12:14). Hay
celeste o aérea, o de cualquier otra naturaleza, sino de la decenas de pasajes donde
misma naturaleza de la que es la carne de todos los hombres” todo verdadero Cristiano
(Fulgencio, De fide ad Pet., 2, 15). es llamado santo.
11. Otros Factores a considerar:

• Dios se desagrada en que confiemos en hombres, sino únicamente en Dios, esto


incluye a Cristo que es el “Hijo de Dios”:

Job 15:15,16 “He aquí, en sus santos no confía, y ni aun los cielos son limpios delante de
sus ojos; ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua? -
“Así ha dicho el Señor: Maldito el varón que confía en el hombre, y pone carne por su
brazo, y su corazón se aparta de YHVH. (Jeremías 17:5). Vemos en estos pasajes que nadie
es limpio sino Dios mismo, ni aún sus santos (en Cristo somos santos), por lo que nuestra
confianza debe estar puesta exclusivamente en Dios, en nuestro caso únicamente en
Cristo, el Hijo de Dios.

Dios prohíbe que se pida a un muerto (aunque haya sido un santo) y lo considera entre las
prácticas espiritistas. Deuteronomio18:11 "ni quien consulte a los muertos; porque es
abominación para con YHVH cualquiera que haga estas cosas”. Los judíos no tienen
tampoco intercesores a pesar que tienen muchos santos (Enoc, Moisés, Elías,... debemos
considerar que tanto Enoc como Elías no vieron muerte, fueron llevados vivos a la
presencia de Dios Hebreos 11:5 y 2Reyes 2:11); sin embargo se dirigen directamente a
Dios como nosotros que oramos en el nombre de Cristo Jesús, QUE ES DIOS HECHO
HOMBRE.

• Cuando Juan apóstol vio en visión a Jesucristo sentado como el Cordero en el trono
(Apocalipsis 5:6), no vio a ninguna “reina del cielo”. Debería de haber alguna mención, ya
que Apocalipsis se escribe luego que María termina su tránsito en la tierra (más de 50
años después), en todo el libro NO HAY MENCIÓN de María como reina; sino a Cristo
como Rey sentado en el Trono.
• Mateo 1:25 enseña: “Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo”, aquí hay una
(s) palabra (s) importante (s): hasta que (después sí la conoció); en Lucas 2:7 también
menciona que Jesucristo es el hijo primogénito (el primero). Repetimos; en griego dice:
οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως (no la conoció hasta que); es evidente que el texto nos habla
de relaciones maritales, y nos señala que no hubieron HASTA QUE dio a luz a Jesús. Como
confirma el texto de Lucas 2:7 Jesús fue el hijo PRIMOGÉNITO, UTILIZA LA PALABRA
“πρωτότοκον” (protótokon), que significa PRIMER HIJO. En la Palabra no hay casualidades
al utilizar los términos; muy bien hubiesen escrito: “Y María dio a luz a Jesús y José no la
conoció jamás o nunca la conoció.”; pero por el contrario dice: “No la conoció hasta
que…” dio a luz a su hijo; que implica que luego sí, y que Jesús fue el primero de varios
hermanos. Una doctrina “tan importante”, hubiese merecido aclaraciones especiales…
que no existen, en TODA LA PALABRA. El que María haya tenido hijos no afecta lo
concerniente a la salvación, sino por el contrario ayuda a nos apoyemos SÓLO EN
JESUCRISTO, la ROCA DE LOS SIGLOS.

Por último repito, ya que sé que las memorias son frágiles; tenemos ÓRDENES EXPRESAS
de pedir ÚNICAMENTE por medio de Jesús:

El apóstol Pablo nos enseña a pedir sólo a Jesucristo: “y TODO lo que hacéis; sea de
palabra o de hecho, hacedlo TODO en el NOMBRE DEL SEÑOR JESÚS; dando gracias a
Dios Padre POR MEDIO DE ÉL” Colosenses 3:17.

¿No está claro?, dice TODO (lo que se hace de palabra y de hecho; es decir TODO), y
vuelve a repetir HACEDLO TODO (en imperativo) y RECALCA TODO (no algunas cosas, sino
TODO), en el NOMBRE DEL SEÑOR JESÚS… y termina especificando que AÚN LA ACCIONES
DE GRACIAS se dan al Padre en SU NOMBRE. Está bien claro como para que nadie se
confunda y en imperativo, de tal forma que no es una opción más.
Queda FUERA entonces toda otra opción, aunque sea anunciada por un ángel o alguien
que se abrogue autoridad… sabiendo de antemano que Dios no va a contradecir lo que ya
está escrito.

¿Acaso no lo enseñó Jesucristo reiteradamente? ¿Acaso, sólo lo dijo UNA VEZ? ¿Por qué
cree usted que repite Cristo Jesús tantas veces esta verdad? ¿No será porque COMO DIOS
SABÍA QUE LA TENDENCIA SERÍA DIRIGIERSE A LOS SANTOS Y A MARÍA?

1. Juan 14:13 "y todo lo que pidiereis al Padre EN MI NOMBRE, lo haré, para que el
Padre sea glorificado en el Hijo”.
2. Juan 14:14 “Si algo pidiereis EN MI NOMBRE, yo lo haré”.
3. Juan 15:16 “...para que todo lo que pidiereis al Padre EN MI NOMBRE, Él os lo dé”.
4. Juan 16:23 “De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre EN MI
NOMBRE, os lo dará”.
5. Juan 16:24 “Hasta ahora nada habéis pedido EN MI NOMBRE, pedid y recibiréis, para
que vuestro gozo sea cumplido”.
6. Juan 16:26 “en aquel día pediréis EN MI NOMBRE...”.

Si Cristo es Dios, por lo que es omnisciente, omnipotente y misericordioso (murió por ti);
puede contestar como Dios todas las oraciones (aunque todos oren al mismo tiempo), por
lo que no necesitamos de más. Cristo satisface todos los requerimientos con una
perfección infinita.

¿No está suficientemente claro que hay que pedir en SU NOMBRE?

Finalmente, ¿No está CLARO EN LA PALABRA QUE CRISTO JESÚS ES NUESTRO


INTERCESOR?

Hebreos 7:25 dice: “por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él se
acercan a Dios, VIVIENDO SIEMPRE PARA INTERCEDER POR ELLOS”.

Romanos 8:34 “¿Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que
también resucitó, el que además está a la diestra de Dios, EL QUE TAMBIÉN INTERCEDE
POR NOSOTROS”; otro pasaje que es útil para confirmar aún más lo afirmado es Efesios
3:11-12 que dice, “...en Cristo Jesús nuestro Señor, EN QUIEN TENEMOS SEGURIDAD Y
ACCESO (a Dios) con confianza por medio de la fe en Él”.
Bueno entonces NO HAY EXCUSA; quedan avisados que si piden dirigiéndose a María o a
los “santos”, están en DESOBEDIENCIA a lo ESCRITO. Y no esperen que baje un ángel del
cielo, un sueño o revelación que les confirme más… POR ALGO DIOS LO REGISTRA EN SU
PALABRA. Por eso Jesús dijo: “Escudriñad las Escrituras” (Juan 5:39)… Si tratan de rezar,
orar, comunicarse con el Padre por OTRO canal QUE NO ES SU HIJO, EL VERBO, EL HIJO DE
DIOS, simplemente irán a otro dios y recibirán otro espíritu, ya que menospreciaron la
verdad de su Palabra:

“Mi pueblo a su ídolo de madera pregunta, y el leño responde; porque ESPÍRITU DE


FORNICACIONES LO HIZO ERRAR,...”. Estos ídolos son precursores de la imagen final en
los tiempos del fin que tendrá vida, hablará y matará a todo aquel que no la adore
Apocalipsis 13:13-16 (Y se le permitió infundir aliento a la imagen de la bestia, para que la
imagen hablase e hiciese matar a todo el que no la adorase); vemos que la bestia SI BUSCA
QUE LA ADOREN EN FORMA DE IMAGEN.

Hablando de esto hay que tener cuidado con representar a Dios por medio de imágenes
como se aclara en Deuteronomio 4:12, 15, 16 que dice: “Guardad pues mucho vuestras
almas; pues NINGUNA FIGURA VISTEIS el día que YHWH habló con vosotros de en medio
del fuego; para que no os corrompáis y hagáis para vosotros escultura, imagen de figura
alguna, efigie de varón u hembra,...”. Es algo terrible que hayan quitado el segundo
mandamiento y dividido el último en 2 para que sigan habiendo 10 (y esto es algo en que
los judíos hasta hoy se indignan puesto que ellos conocen).

El enemigo puede y hace milagros: “y con todo engaño de iniquidad para los que se
pierden, por cuanto no recibieron el amor de la verdad para ser salvos. Por esto Dios les
envía un poder engañoso, para que crean la mentira, a fin de que sean condenados todos
los que no creyeron a la verdad, sino que se complacieron en la injusticia.”
2Tesalonisences 2:10-12.

Por eso la señal, milagro, profecía, visión, aparición…, sola NO ES PRUEBA DE SER DE DIOS,
sino el que SE ENMARQUE EN SU PALABRA. El amar a Dios, que es el primer
mandamiento, requiere del que dice que ama, el investigar, ESFUERZO, perseverancia. El
que no tiene interés falta a la verdad. Esto no quita el amar al prójimo; sino lo
complementa y da sentido y dirección. Los días en la tierra son pocos, e amor a Dios
incluye: tiempo de COMUNIÓN CON ÉL en oración y alabanza; tiempo para INVESTIGAR Y
ESCUDRIÑAR, sino nunca tendrá una certeza personal y perderá su alma.

12. Si vamos a los Padres de la Iglesia no están de acuerdo… ni entre “papas” y


“doctores”… tomado de (Dr. Joseph Barboza. - http://www.literaturabautista.com/la-
virginidad-perpetua-de-maria y Apologista Cristiano Facebook; gracias a ambos).

También podría gustarte