Está en la página 1de 444

Manual de USAM007307

Operación y Mantenimiento

PC130-8

EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC130-8 - 80001 y superiores

ADVERTENCIA INSTRUCCIONES ORIGINALES


El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
PRÓLOGO PRÓLOGO

PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento

ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:

Lea este manual a fondo y asegúrese de que comprende bien su contenido.

Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.

Guarde este manual en la ubicación de almacenamiento del Manual de Utilización y Mantenimiento


indicada más abajo para que todo el personal implicado en el funcionamiento de la máquina pueda
consultarlo periódicamente.

En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.

Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.

En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

La caja de almacenamiento se encuentra en el lado izquierdo


del asiento del conductor.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar esta máquina de forma segura, tanto las medidas de seguridad como las etiquetas
ofrecidas en este manual y pegadas a la máquina ofrecen explicaciones de las situaciones que podrían suponer
riesgos potenciales y de los métodos para evitar tales situaciones.

Palabras de las señales

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.

En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.

Indica una situación de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la pérdida


PELIGRO de la vida o lesiones graves.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, provocará la pérdida
ADVERTENCIA de la vida o lesiones graves.
Indica una situación de riesgo potencial que, de no evitarse, podría provocar
PRECAUCIÓN lesiones menores o moderadas. Esta palabra también se utiliza para alertar en
contra de prácticas inseguras que podrían provocar daños a la propiedad.

Ejemplo de mensaje de seguridad utilizando la palabra en señal

ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.

Otras palabras de señal

Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.

Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

q Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.

Etiquetas de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar


un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la
señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para
que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en
todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa.

Los pictogramas de seguridad muestran la clase de situación


de riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el
método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte
inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación
de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para
evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo

Núm. de pieza

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.

Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.

En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.

Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.

Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo: 
 (1))

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

RUIDO 1
Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel de ruido de ésta.

q Nivel de presión acústica en la estación del operador,


medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo).
El valor máximo de la desviación típica del valor medido de
emisión de presión acústica, promediado en el tiempo, con
ponderación A y en la posición del operador es de 2,5 dB,
de acuerdo con la Norma ISO 11201

q Nivel de potencia del sonido emitido por la máquina,


medido según ISO 6395 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo). Este es el valor
garantizado, según se especifica en la directiva europea
2000/14/CE.
Este valor incluye una incertidumbre de 0,3 dB.

NIVELES DE VIBRACIÓN 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 0,90 m/s² según EN12096:1997.

El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,13 m/s² según EN12096:1997.

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

Condiciones operativas:
Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación)

1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual

Q Tensión de la oruga (en máquinas de oruga)

Q Sistemas de frenado y dirección

Q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.

Q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño

Q Rellene todas las zanjas y orificios

Q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste

Q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador

Q Utilice el cinturón de seguridad

Q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento

5. Dirija, frene, acelere y mueva lentamente las palancas y pedales de los accesorios para que la máquina se
desplace suavemente.

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones

Q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual

Q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.

Q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado

Q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible

Q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia

Q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad

Q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.

Q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

Q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.

Q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.

Q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Trabajos de excavación

q Nivelación del terreno

q Apertura de zanjas

q Carga

q Trabajos de demolición.

Véase la sección APLICACIONES RECOMENDADAS (3-169) para obtener más información.

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

(A) Delantero (D) A la derecha


(B) Trasero (E) Asiento del conductor
(C) A la izquierda (F) Cabestrante

En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.

ESTRUCTURA PROTECTORA PARA EL OPERADOR


La estructura ROPS de esta máquina posee conformidad con ISO12117-2:2008 si dispone de una placa ROPS
instalada – Consulte “UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD (2-5)” para conocer la ubicación de dicha
placa ROPS.

1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO

VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR


Esta máquina cumple la normativa sobre visibilidad (ISO 5006).
Esta máquina mantiene visibilidad directa de 1,5 m de altura en un punto situado a 1 m de la superficie exterior de
la máquina y visibilidad para un radio de 12 m.

1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN

RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA 1


AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición
desde fábrica. Sin embargo, el accionamiento de la máquina a carga completa antes del rodaje puede
afectar de forma negativa a su rendimiento, así como acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).

Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.

q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

1-9
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO 1


Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
En la parte inferior derecha de la parte delantera de la cabina del conductor

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


En la parte superior de la tapa de la culata del bloque de cilindros del motor.

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


En la parte superior del monitor de la máquina

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de identificación del


producto (PIN)
Nombre del fabricante: KOMATSU UK Ltd.
Dirección: Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido
Nombre del distribuidor:
Dirección:

Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax

1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA


PLACA DE IDENTIFICACIÓN (SI SE ENCUENTRA INSTALADA)

A
B
C
D
E

A MODELO E POTENCIA DEL MOTOR


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
B SERIE F
PRODUCTO
C AÑO DE FABRICACIÓN G FABRICANTE
D PESO

PLACA DE IDENTIFICACIÓN (SI SE ENCUENTRA INSTALADA)

B C
D E
F

A DENOMINACIÓN / TIPO DE LA MÁQUINA E POTENCIA DEL MOTOR


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
B SERIE F
PRODUCTO
C AÑO DE CONSTRUCCIÓN G FABRICANTE
D PESO

1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1
El fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido

Declara que esta máquina:


PC130-8

Cumple todas las disposiciones correspondientes a las siguientes Directivas CE:

Directiva de la maquinaria 2006/42/CE


Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE
Directiva de ruido exterior 2000/14/CE modificada por la Directiva 2005/88/CE

1-13
ÍNDICE

ÍNDICE

PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


RUIDO ........................................................................................................................................................ 1-5
NIVELES DE VIBRACIÓN .......................................................................................................................... 1-5
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-6

INTRODUCCIÓN .................................................................................................................................................. 1-7


DIRECCIONES DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-7
ESTRUCTURA PROTECTORA PARA EL OPERADOR............................................................................ 1-7
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR ......................................................................................................... 1-8
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA........................................................................................................... 1-9

INFORMACIÓN DEL PRODUCTO..................................................................................................................... 1-10


NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ....................................................................................................... 1-10
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ...................................................... 1-10
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ........................................................................................ 1-11
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .................................................. 1-11
PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ..................................................................................... 1-12
PLACA DE IDENTIFICACIÓN (SI SE ENCUENTRA INSTALADA) ................................................ 1-12
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD ...................................................................................................... 1-13

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-4


UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................... 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES GENERALES ........................................................................................................................ 2-17


PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ............................... 2-22
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-23
MEDIDAS A EMPRENDER EN CASO DE DAÑOS EN LAS ESTRUCTURAS DE SEGURIDAD .. 2-24

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA............................................................................................. 2-28


ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-28
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-29
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-36
Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la posición OFF ....................... 2-37
BATERÍA................................................................................................................................................... 2-37
REMOLCADO ........................................................................................................................................... 2-39

1-14
ÍNDICE

IZADO DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE IZADO DE LA ARTICULACIÓN DEL CAZO


(EQUIPAMIENTO OPCIONAL) ................................................................................................................ 2-40
NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS .............................................................. 2-40
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ........................................................................................................... 2-42
NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS .............................................................. 2-42

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO..................................................................................... 2-43

FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS Y SONDAS................................................................................................................................. 3-3
Panel de control de la máquina ......................................................................................................... 3-4

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS ....................................................................................................... 3-5


SISTEMA DE CONTROL............................................................................................................................ 3-5
Funcionamiento Básico del Panel de Control.................................................................................... 3-6
Indicadores de Emergencia ............................................................................................................. 3-11
Indicadores de Advertencia ............................................................................................................. 3-13
Indicadores Básicos de Comprobación ........................................................................................... 3-15
Sección de Pantalla de Medidores .................................................................................................. 3-17
Sección de Conmutadores de la Pantalla........................................................................................ 3-24
Manipulación de los Conmutadores de Función.............................................................................. 3-32
Ajuste del modo de accesorio 2....................................................................................................... 3-53
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-68
Conmutadores del acoplador rápido................................................................................................ 3-74
Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel)......................................................... 3-76
VENTANILLA DE TECHO ........................................................................................................................ 3-81
PARABRISAS ........................................................................................................................................... 3-81
MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA.......................................................................................... 3-86
BLOQUEO DE LA PUERTA ..................................................................................................................... 3-87
TAPÓN CON CIERRE .............................................................................................................................. 3-87
CAJA PARA BEBIDAS ............................................................................................................................. 3-88
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS ................................................................................................... 3-89
CENICERO ............................................................................................................................................... 3-89
CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................................................... 3-90
Panel de Control del Sistema de Aire Acondicionado ..................................................................... 3-90
Método de Funcionamiento ............................................................................................................. 3-94
Utilización Cuidadosa del Sistema de Aire Acondicionado ........................................................... 3-100
Inspección y Mantenimiento de Máquinas Equipadas con Sistema de Aire Acondicionado......... 3-101
Conmutador de Desconexión de la Batería ............................................................................................ 3-102
RADIO..................................................................................................................................................... 3-103
Panel de Control ............................................................................................................................ 3-103
Mandos de la Radio....................................................................................................................... 3-105
Utilización Cuidadosa de la Radio ................................................................................................. 3-107
FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR .............................................................................................. 3-108

1-15
ÍNDICE

Fuente de alimentación de 24 V .................................................................................................... 3-108


Fuente de alimentación de 12 V .................................................................................................... 3-108
FUSIBLES............................................................................................................................................... 3-109
ESLABÓN FUSIBLE ............................................................................................................................... 3-110
CONTROLADOR .................................................................................................................................... 3-110
CAJA DE HERRAMIENTAS ................................................................................................................... 3-110
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE ............................................................................................. 3-111
EXTINTOR.............................................................................................................................................. 3-111
BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE ............................................................... 3-112

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA ............................................................................................. 3-114


ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ..................................................................................................... 3-114
Comprobaciones Rápidas ............................................................................................................. 3-114
Comprobaciones antes de Arrancar el Motor ................................................................................ 3-116
Ajuste ............................................................................................................................................. 3-123
Cinturón de Seguridad ................................................................................................................... 3-130
Operaciones antes de Arrancar el Motor ....................................................................................... 3-131
ARRANQUE DEL MOTOR ..................................................................................................................... 3-134
Arranque Normal ........................................................................................................................... 3-134
Arranque del Motor con Tiempo Frío ............................................................................................. 3-136
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................................................ 3-139
Comprobación de la Capacidad de Arranque y el Ruido del Motor............................................... 3-139
Comprobación de la aceleración y desaceleración del motor ....................................................... 3-140
Calentamiento del Motor................................................................................................................ 3-140
Calentamiento del Equipo Hidráulico............................................................................................. 3-142
Funcionamiento tras Finalizar la Operación de Calentamiento ..................................................... 3-148
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-150
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-151
Preparación del Desplazamiento de la Máquina ........................................................................... 3-151
Desplazamiento de la Máquina hacia Adelante............................................................................. 3-152
Desplazamiento de la Máquina hacia Atrás .................................................................................. 3-153
Parada de la Máquina.................................................................................................................... 3-154
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................ 3-155
Dirección ........................................................................................................................................ 3-155
GIRO....................................................................................................................................................... 3-157
CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO ............................................................ 3-158
MODO DE OPERACIÓN ........................................................................................................................ 3-160
OPERACIONES PROHIBIDAS .............................................................................................................. 3-162
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL ..................................................................... 3-164
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ................................................................................................. 3-166
SALIDA DEL BARRO ............................................................................................................................. 3-168
Atrapado un Lado de la Oruga ...................................................................................................... 3-168
Atrapados Ambos Lados de las Orugas ........................................................................................ 3-168
APLICACIONES RECOMENDADAS...................................................................................................... 3-169
Trabajo con Retroexcavadora ....................................................................................................... 3-169
Trabajos de Pala............................................................................................................................ 3-169
Apertura de Zanjas ........................................................................................................................ 3-169
Trabajos de Carga ......................................................................................................................... 3-170

1-16
ÍNDICE

SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO ............................................................................................ 3-171


Sustitución ..................................................................................................................................... 3-171
Inversión ........................................................................................................................................ 3-172
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-174
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO ............................................................. 3-175
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-176
PROTECCIONES DE LA ORUGA.......................................................................................................... 3-177
Información sobre Protecciones de la Oruga ................................................................................ 3-177
Garantía para las Protecciones de la Oruga ................................................................................. 3-177
Uso de las Protecciones de la Oruga ............................................................................................ 3-178
Operaciones para una Larga Vida Útil........................................................................................... 3-178

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-179


PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE .................................................................................................. 3-179
EMBARQUE Y DESEMBARQUE CON REMOLQUE ............................................................................ 3-180
Carga ............................................................................................................................................. 3-181
Asegurar la Máquina...................................................................................................................... 3-184
Descarga ....................................................................................................................................... 3-188
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA .............................................................................................................. 3-190
Máquina de Especificaciones Estándar......................................................................................... 3-190
Máquinas con gancho de izado ..................................................................................................... 3-192

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-193


INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO .............................................. 3-193
Combustible y Lubricantes ............................................................................................................ 3-193
Refrigerante del Sistema de Refrigeración.................................................................................... 3-193
Batería ........................................................................................................................................... 3-194
TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO ................................................................................. 3-195
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-195

ALMACENAMIENTO PROLONGADO ............................................................................................................ 3-196


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-196
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ...................................................................................................... 3-197
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-197
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ................. 3-197

PROBLEMAS Y ACCIONES............................................................................................................................ 3-198


AGOTADO EL COMBUSTIBLE.............................................................................................................. 3-198
COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA ................................................... 3-198
REMOLCADO DE LA MÁQUINA............................................................................................................ 3-199
ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO...................................................................................................... 3-200
CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS ............................................................................................. 3-200
BATERÍA DESCARGADA ...................................................................................................................... 3-201
Extracción e Instalación de la Batería ........................................................................................... 3-201
Cargas de la Batería...................................................................................................................... 3-202
Arranque del Motor con Cables de Carga ..................................................................................... 3-203
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-206
Sistema Eléctrico ........................................................................................................................... 3-206
Chasis............................................................................................................................................ 3-207

1-17
ÍNDICE

Motor.............................................................................................................................................. 3-208
Sistema de Control Electrónico ..................................................................................................... 3-210
Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error .............................................. 3-211

MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ......................................................................... 4-5
ACEITE .............................................................................................................................................. 4-5
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-6
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-6
GRASA .............................................................................................................................................. 4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA
(Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite)......................................... 4-7
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ............................................................. 4-8
FILTROS............................................................................................................................................ 4-8
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO ....................................................................................... 4-9

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-10


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-10

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-12


MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS
PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ........................................................ 4-14

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................... 4-15


LISTA DE LOS PARES DE APRIETE ...................................................................................................... 4-15

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD...................................................................................................... 4-16


LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................ 4-17

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................. 4-18


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-18
INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO ...................................................... 4-20

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ........................................................................................................ 4-21


MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-21
COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE........................ 4-21
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................................................... 4-28
TABLA DE DENSIDADES DE REFRIGERANTE ............................................................................ 4-29
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA...................................... 4-31
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA................................................... 4-32
COMPROBAR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA .................................................................. 4-33
SUSTITUIR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA....................................................................... 4-34
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL)........................ 4-34
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) .................. 4-37

1-18
ÍNDICE

AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO ............................................................................................. 4-39


COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO ................ 4-40
COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................ 4-41
LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE ................................................................................................. 4-42
COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS .................................................................................... 4-45
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO ....................................................................... 4-45
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL
FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL................................................................................................. 4-48
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-49
MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .................................................................................................... 4-50
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-50
COMPROBAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y AÑADIR ACEITE..... 4-51
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-52
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE ............................................................................................................................ 4-52
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA................................................... 4-53
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN EN LA CORREA DEL
VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN............................................................................................ 4-55
COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ........................................................................................................ 4-56
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-57
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-57
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL
FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR................................................................................................ 4-59
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-60
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR .................................. 4-62
LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO....................................................................................... 4-62
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-
REFRIGERADOR, REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE Y CONDENSADOR DEL AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-63
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO .......................................................................................................................... 4-64
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ........................ 4-66
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-67
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................ 4-67
CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL............................................... 4-68
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO................................... 4-69
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO PILOTO................................................................ 4-70
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................... 4-72
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS
DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR........................................................................................... 4-74
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES
PTO Y ADICIÓN DE ACEITE ......................................................................................................... 4-75
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL ....................................................................... 4-76
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-79
LIMPIAR EL FILTRO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................... 4-79
COMPROBAR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE .......................................................... 4-79
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS.................................................. 4-79
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL
ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) ....................................................................... 4-80

1-19
ÍNDICE

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 4-83


COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA............................................................................................. 4-83
SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) ................................ 4-83
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................ 4-84
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA................................................................................................. 4-84
MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS ................................................................................................. 4-85
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO .................................................................. 4-85
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ................................................................................................. 4-86
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN................................. 4-86
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ....................................................... 4-86

FIN DE LA VIDA ÚTIL ........................................................................................................................................ 4-87

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
Perímetro de trabajo de la PLUMA ÚNICA PC130-8 ........................................................................ 5-3
PERÍMETRO DE TRABAJO DE PC130-8 (pluma de dos piezas) .................................................... 5-4
DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN
(PLUMA DE UNA PIEZA PC130-8) ........................................................................................................... 5-5
DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN
(PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8) ......................................................................................................... 5-7

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL – INFORMACIÓN GENERAL.................................................. 6-2
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO ............................................................................................................ 6-2
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO ............................................................................................................. 6-3

CAZO CON GANCHO .......................................................................................................................................... 6-4


ESTADO DEL GANCHO ............................................................................................................................ 6-4
OPERACIONES PROHIBIDAS .................................................................................................................. 6-4
INFORMACIÓN BRAZO/PASADOR - PC130-8 ......................................................................................... 6-5

CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO.......................................................................... 6-6


UBICACIONES .................................................................................................................................. 6-6
FUNCIONAMIENTO .......................................................................................................................... 6-7

MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS............................................................ 6-9


UBICACIONES ........................................................................................................................................... 6-9
CIRCUITO HIDRÁULICO ......................................................................................................................... 6-12
Conexión del Circuito Hidráulico...................................................................................................... 6-12
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ............................................................................... 6-13
Extracción de Accesorios ................................................................................................................ 6-13
Instalación del Accesorio ................................................................................................................. 6-15

1-20
ÍNDICE

OPERACIONES CON ACCESORIOS...................................................................................................... 6-17


Operaciones con martillo ................................................................................................................. 6-17
Operaciones con el modo de accesorio de tipo general 1 (por ej. trituradora)................................ 6-19
Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de la
trituradora). ...................................................................................................................................... 6-20
ALMACENAMIENTO PROLONGADO ..................................................................................................... 6-21
ESPECIFICACIONES............................................................................................................................... 6-21

GUÍA DE ACCESORIOS .................................................................................................................................... 6-22


COMBINACIONES DE ACCESORIOS .................................................................................................... 6-22
SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS ....................................................................................... 6-23
MANIPULACIÓN DE LA ZAPATA AMORTIGUADA CON GOMA Y
DE LA PROTECCIÓN DE LA ORUGA ..................................................................................................... 6-24
Entorno de Trabajo .......................................................................................................................... 6-24
Condiciones de Trabajo................................................................................................................... 6-24
Almacenamiento y Mantenimiento................................................................................................... 6-25
Alcance de los Daños en la Goma .................................................................................................. 6-25
Comprobación de la Protección de la Oruga................................................................................... 6-25
Sustitución de la Protección de la Oruga......................................................................................... 6-25

OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ............................................................................... 6-26


MARTILLO HIDRÁULICO......................................................................................................................... 6-26

PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ................................................................................................................... 6-31


CARACTERÍSTICAS DEL BRAZO Y PLUMA DE DOS PIEZAS ............................................................. 6-31
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 6-31
POSICIÓN DE LA MÁQUINA PREVIA A SU ALMACENAMIENTO................................................ 6-33
IZADO.............................................................................................................................................. 6-33
PRUEBAS Y AJUSTES ................................................................................................................... 6-34
MANTENIMIENTO PERIÓDICO ..................................................................................................... 6-34
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 6-35
LUBRICACIÓN ......................................................................................................................................... 6-36
Cada 500 horas ............................................................................................................................... 6-36

PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO.................................................................................................. 6-37


INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ............................................................................................ 6-37
MODOS DE FUNCIONAMIENTO............................................................................................................. 6-38
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 6-39
USO DEL Accesorio Frontal Superlargo................................................................................................... 6-40
MÉTODO DE TRABAJO........................................................................................................................... 6-41
DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ................................................................................................ 6-41
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 6-42
PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD (1) ............................................................................. 6-42
PALANCAS DE CONDUCCIÓN (CON PEDAL Y MECANISMO DE AUTO-DECELERACIÓN) (2)6-43
PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA DEL EQUIPO DE TRABAJO (3)....................................... 6-43
PALANCA DE CONTROL DERECHA DEL EQUIPO DE TRABAJO (4)......................................... 6-44
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA .................................................................................................... 6-45
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO
DEL ACCESORIO FRONTAL SUPERLARGO ............................................................................... 6-45

1-21
ÍNDICE

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA CON Accesorio Frontal Superlargo............. 6-46


INSTALACIÓN DE LA ARTICULACIÓN DE SOPORTE ................................................................. 6-46
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA CON Accesorio Frontal Superlargo.................................................... 6-47
PERÍMETRO DE TRABAJO CON EL Accesorio Frontal Superlargo de 15 m ......................................... 6-48
CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DEL ACCESORIO FRONTAL SUPERLARGO PC130 ........................... 6-49
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................... 6-50
REQUISITOS ESPECIALES DE MANTENIMIENTO PARA EQUIPO
DE TRABAJO CON Accesorio Frontal Superlargo.......................................................................... 6-50
LUBRICACIÓN ......................................................................................................................................... 6-50

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX................................................................................ 6-52


PRECAUCIONES BÁSICAS..................................................................................................................... 6-52

ÍNDICE

COLOFÓN

1-22
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Normas de seguridad................................................................................................................................. 2-172


Si se detecta algún problema..................................................................................................................... 2-172
Ropa de trabajo y artículos de protección personal................................................................................... 2-172
Extintor y botiquín de primeros auxilios ..................................................................................................... 2-172
Equipamiento de seguridad ....................................................................................................................... 2-182
Mantenga limpia la máquina ...................................................................................................................... 2-182
Mantenga limpia la cabina del conductor................................................................................................... 2-182
Abandono del asiento del conductor con dispositivo de bloqueo .............................................................. 2-182
Pasamanos y escalones ............................................................................................................................ 2-192
Medidas de precaución para trabajar en lugares elevados ....................................................................... 2-202
Subir y bajar de la máquina ....................................................................................................................... 2-202
Prohibida la elevación del personal ........................................................................................................... 2-202
No se permiten personas en los accesorios .............................................................................................. 2-202
Evite quedarse enganchado en la parte articulada.................................................................................... 2-202
Prevención de las quemaduras.................................................................................................................. 2-202
Prevención de incendios y prevención de explosiones.............................................................................. 2-212
Medidas en caso de incendio..................................................................................................................... 2-222
Liquido limpiaparabrisas ............................................................................................................................ 2-222
Precauciones relacionadas con las estructuras protectoras...................................................................... 2-222
Prevención de la caída de objetos, vuelo de objetos y objetos intrusivos ................................................. 2-232
Precauciones relativas a accesorios y opciones......................................................................................... 2-232
Medidas a emprender en caso de daños en las estructuras de seguridad.................................................. 2-242
Instalación del accesorio............................................................................................................................ 2-242
Combinaciones de accesorios ................................................................................................................... 2-242
Cristales de las ventanas de la cabina....................................................................................................... 2-242
Modificaciones no autorizadas................................................................................................................... 2-242
Seguridad en el lugar de trabajo ................................................................................................................ 2-252
Trabajos sobre terrenos poco resistentes.................................................................................................. 2-252
Distancia a los cables de alta tensión ........................................................................................................ 2-252
Asegure una buena visibilidad ................................................................................................................... 2-262
Ventilación al trabajar en lugares cerrados................................................................................................ 2-272
Señales del señalizador ............................................................................................................................. 2-272
Salida de emergencia de la cabina del operador....................................................................................... 2-272
Prevención contra el polvo de amianto ...................................................................................................... 2-272

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA............................................................................................ 2-282


ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-282
Comprobación antes de arrancar el motor ......................................................................................... 2-282
Normas de seguridad para arrancar el motor ..................................................................................... 2-292
Arranque del motor con tiempo frío .................................................................................................... 2-292
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-292
Comprobaciones antes del funcionamiento........................................................................................ 2-292
Normas de seguridad para el cambio de dirección de la máquina ..................................................... 2-302
Normas de seguridad para el desplazamiento ................................................................................... 2-302
Desplazamiento sobre pendientes...................................................................................................... 2-312
Operaciones sobre pendientes ........................................................................................................... 2-322
Operaciones prohibidas ...................................................................................................................... 2-322
Trabajos sobre la nieve....................................................................................................................... 2-342
Estacionamiento de la máquina.......................................................................................................... 2-352
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-362
Embarque y desembarque.................................................................................................................. 2-362
Transporte de la máquina ................................................................................................................... 2-362
BATERÍA.................................................................................................................................................... 2-372
Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la posición OFF ................. 2-372
Prevención de peligros producidos por la batería................................................................................. 2-372
Arranque del motor con cables de carga ............................................................................................ 2-382
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-392
Normas de seguridad para el remolcado............................................................................................ 2-392
IZADO DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE IZADO DE LA ARTICULACIÓN DEL CAZO
(EQUIPAMIENTO OPCIONAL) .............................................................................................................. 2-402
Normas de seguridad para izado de objetos ........................................................................................... 2-402
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ............................................................................................................. 2-422
Normas de seguridad para izado de objetos ...................................................................................... 2-422

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO ................................................................................... 2-432


Placa de Advertencia ................................................................................................................................. 2-432
Mantenga el Lugar de Trabajo Limpio y Ordenado ................................................................................... 2-432
Estabilidad ................................................................................................................................................. 2-432
Protecciones .............................................................................................................................................. 2-43
Fin de la vida útil ...................................................................................................................................... 2-43
Designe un Responsable Al Trabajar con Otras Personas ....................................................................... 2-432
Detenga el Motor antes de Realizar las Operaciones de Mantenimiento .................................................. 2-442
Dos Trabajadores de Mantenimiento cuando el Motor Está Funcionando ................................................ 2-442
Herramientas Adecuadas .......................................................................................................................... 2-452
Acumulador, Resorte a gas ....................................................................................................................... 2-452
Personal..................................................................................................................................................... 2-452
Accesorios ................................................................................................................................................. 2-462
Trabajo bajo la Máquina ............................................................................................................................ 2-462
Ruido.......................................................................................................................................................... 2-462
Al Usar el Martillo....................................................................................................................................... 2-462
Trabajos de Soldadura............................................................................................................................... 2-472
Extracción de los Bornes de la Batería...................................................................................................... 2-472
La Seguridad Debe Ser lo Primero al Utilizar Grasa a Alta Presión para Ajustar
la Tensión de la Oruga............................................................................................................................ 2-472
No Desmonte el Muelle Recuperador........................................................................................................ 2-472
Normas de Seguridad para el Aceite a Presión......................................................................................... 2-482
Precauciones para el Combustible a Alta Presión..................................................................................... 2-482
Manipulación Segura de las Mangueras de Presión ................................................................................. 2-482
Precauciones para Alta Tensión ................................................................................................................ 2-492
Riesgo químico .......................................................................................................................................... 2-492
Materiales de Desecho .............................................................................................................................. 2-492
Mantenimiento del Sistema de Aire Acondicionado................................................................................... 2-492
Aire Comprimido ........................................................................................................................................ 2-492
Cambio Periódico de las Piezas de Seguridad Fundamentales ................................................................ 2-502

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

10 17
15
12
3
14 18
Y
Q
13

6
4
16

22
5

21
2 9
20
4
8

b e c d h

a g
19
5

Q 1
f 11 3
KS000530

a: si está instalado

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
1. (20Y-00-K2021)

q Advertencias para el uso, la inspección y el mantenimiento

q La operación y el mantenimiento incorrectos pueden


causar lesiones graves y pérdida de la vida.

q Lea el manual y los rótulos antes de poner en


funcionamiento la máquina y del mantenimiento.
Respete las instrucciones y advertencias del manual y de
las placas, etiquetas y calcomanías de la máquina.

q ¡Advertencia!

q a. Lea el manual antes del accionamiento, mantenimiento,


desmontaje, montaje o transporte.

q b. Antes de levantarse del asiento del conductor:

Haga descender el equipamiento de trabajo hasta el suelo


y desplace la palanca de bloqueo de seguridad (situada al
lado del asiento) hasta la posición de bloqueo, para evitar
golpear las palancas de funcionamiento no bloqueadas.

q Un desplazamiento de la máquina repentino o no deseado


puede provocar lesiones graves o pérdida de la vida.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

q c. PRECAUCIÓN - No se permiten pasajeros


No se permiten pasajeros mientras la máquina esté en
movimiento.

q d. PRECAUCIÓN – PELIGRO POR CAÍDA DE OBJETOS


No operar en caso de peligro de caída de objetos.
Consulte a su distribuidor para la instalación de la
protección FOPS

q e. Precauciones para acercarse a los cables eléctricos.

q Existe peligro de electrocución si la máquina se acerca


demasiado a las conducciones de energía eléctrica.

q Manténgase a una distancia segura de las líneas


eléctricas.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

q f. Diagrama de funciones operativas de las palancas de


control.

ADVERTENCIA
Con el fin de evitar un accidente con resultado de lesiones
o pérdida de la vida, provocado por un error de
funcionamiento, confirme el movimiento de la máquina y
e l pa tr ón de funci o n a mi e n to i n d i c ad o du ra n te su
accionamiento. Preste atención a la circunferencia y opere
lentamente durante la confirmación del movimiento de la
máquina.

q g. Precauciones en la cabina del operador

q Antes de levantarse del asiento del operador (como


cuando se abre o cierra la ventana delantera o la del
techo, cuando se extrae o se instala la ventana inferior o
cuando se ajusta el asiento del operador), haga descender
siempre completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo, ajuste bien la palanca de bloqueo de seguridad (1)
en la posición LOCK [BLOQUEO] y, a continuación,
detenga el motor. Si toca accidentalmente las palancas de
control (o pedales) cuando no se encuentran bloqueadas,
existe el peligro de que la máquina se pueda desplazar
repentinamente y provoque heridas graves o daños a la
propiedad.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

q h. Precaución en la marcha atrás

Para evitar LESIONES GRAVES o la MUERTE, realice las


siguientes operaciones antes de mover la máquina o sus
implementos:

q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las


proximidades.

q Compruebe que no hay nadie sobre la máquina, en sus


inmediaciones, o en la zona de giro.

q Gire la cabina para la plena visión del recorrido si se puede


hacer con seguridad.

q Ayúdese con un operario señalizador en caso de


obstáculos que impidan la visión.

q Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se


encuentre equipada con alarma de desplazamiento,
espejos y cámara retrovisora.

ADVERTENCIA
Para abrir o cerrar las ventanas delanteras o del techo, no
se levante del asiento del conductor antes de situar la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.

Si por descuido toca alguna de las palancas de control del


equipo de trabajo, la máquina podría comenzar a moverse
de f o r m a r e p e n t i na , p u d i e n d o p r o v o c a r c o n t od a
probabilidad lesiones graves.

2. Precauciones para plegar la ventana delantera


(09803-A0481)

q Señal que indica riesgo por una ventana que puede caer.

q Después de subir la ventana, fíjela en su sitio con los


pasadores de bloqueo.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

3. Precauciones para el aceite hidráulico y el refrigerante a


temperatura elevada
(09653-A0481)

q No quite nunca el tapón del radiador cuando el motor se


encuentre a la temperatura de funcionamiento (elevada).
El vapor o el aceite a alta temperatura que sale del
radiador o del depósito hidráulico provocará lesiones y / o
quemaduras a las personas.

q No retire jamás el tapón del orificio de llenado del radiador


o del depósito hidráulico cuando el agua de refrigeración o
el aceite hidráulico se encuentran a temperaturas
elevadas.

4. Precauciones para manipular el acumulador y el resorte a


gas (09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

5. Precauciones durante el ajuste de la tensión de la oruga


(09657-A0881)

q Señal que indica el riesgo de que un tapón del ajustador


de la oruga salga despedido, pudiendo ocasionar lesiones.

q Lea el manual y ajuste la oruga para un manejo seguro y


adecuado.

6. Precauciones para la manipulación del cable


(203-00-71130)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

7. Detención de las piezas giratorias al realizar la inspección


y el mantenimiento
(09667-A0481)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

8. Salida de emergencia (09844-00050)

9. Precauciones para evitar la caída (09805-A0481)

q Existe riesgo de caída.

q ¡Prohibido subir aquí!

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

10. Precauciones contra caídas (09805-C0481)

q Señal que indica riesgo de caída.

q No se ponga de pie en este lugar.

11. Prohibida la entrada en el radio de giro (20E-00-K1150)

q Existe el riesgo de quedar atrapado al girar la estructura


superior.

q No entre en la zona de giro.

12. Tenga cuidado con el equipo (20E-00-K1140)

q Señal que indica riesgo de resultar golpeado por el


dispositivo de trabajo de la máquina.

q Manténgase alejado de la máquina durante las


operaciones.

2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

13. Prohibición de puesta en marcha del motor realizando un


cortocircuito
(09842-A0481)

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

14. Precaución por el uso del sistema de conducciones del


acoplador rápido hidráulico (20J-00-11271)

q Existe el peligro de pérdida de la vida de la persona


expuesta por caída del accesorio.

q Para un funcionamiento seguro, lea el manual.

15. Precauciones durante el giro o el desplazamiento marcha


atrás
(207-00-76430)

q Antes de moverse, eche un vistazo alrededor, así como al


espejo y al monitor, para asegurarse de que no hay nadie
cerca de la máquina.

q Si no lo hace, podrían producirse lesiones graves e incluso


pérdida de la vida.

16. Precauciones para la manipulación de las baterías.

2-13
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(a) No fume nunca ni utilice llamas desnudas cerca de las


baterías, ni chispas.

(b) Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad.

(c) Mantenga a los niños alejados de las baterías.

(d) Precaución – ácido de la batería.

(e) Lea el manual del operario antes de trabajar con baterías.

(f) Precaución – gases explosivos.

17. Precauciones durante la sustitución del filtro de aire limpio


(208-00-71261)

q Después de sustituir el filtro de aire limpio, recuerde retirar


la llave de la cubierta, ya que la llave podría dañarse al
abrir la puerta de la cabina.

2-14
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

18. (Si se encuentra instalado) Advertencia de peligro de


explosión provocado por un radiotransmisor activo en una
zona de voladuras (203-00-11440).

q Mantenga la máquina a una distancia segura de la zona de


voladuras y del detonador.

19. Precauciones para el combustible sometido a presión


elevada (6271-81-2980)

20. Precauciones para temperatura elevada (09817-A0753)

21. Precauciones para máquinas con ROPS (09620-J2000,


09620-A3000)

q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS,


podría resultar afectada la resistencia y no cumplirse la
normativa.
Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar
dichas modificaciones.

q La estructura ROPS podría proporcionar una menor


protección si resulta dañada estructuralmente o sufre
alguna situación de vuelco.
Consulte a su Distribuidor de Komatsu en ese caso.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante la


conducción.

2-15
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

22. Precaución por sobrecarga

q No exceda las cargas de izado seguras.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.

q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o dé mantenimiento a la máquina.

q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.

q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

ROPA DE TRABAJO Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.

q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina,
así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.

q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la


naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.

q Compruebe que todo el equipamiento de protección


funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

EQUIPO DE SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores, cubiertas, espejos y cámaras retrovisoras se encuentran en la posición
correcta. Repare dichos componentes de inmediato en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. No utilice agua o
vapor para limpiar el sistema eléctrico (sensores,
conectores).

q Si la inspección y el mantenimiento se realizan cuando la


máquina se encuentra todavía sucia con barro o aceite,
existe el riesgo de que usted resbale y caiga, o de que la
suciedad o el barro se le metan en los ojos. Mantenga
siempre limpia la máquina.

MANTENGA LIMPIO EL COMPARTIMIENTO DEL OPERADOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.

Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.

q No deje herramientas o piezas de recambio sueltas en el compartimiento del conductor.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.

q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o


explosivos.

ABANDONO DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR CON DISPOSITIVO DE BLOQUEO

q Antes de levantarse del asiento del operador (como


cuando se abre o cierra la ventana delantera o la del
techo, cuando se extrae o se instala la ventana inferior o
cuando se ajusta el asiento del operador), haga descender
siempre completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo, ajuste bien la palanca de bloqueo de seguridad (1)
en la posición BLOQUEO y, a continuación, detenga el
motor. Si toca accidentalmente las palancas o pedales de
control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el
peligro de que la máquina se pueda desplazar
repentinamente y provoque heridas graves o daños a la
propiedad.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

q Cuando abandone la máquina, siempre baje


completamente hasta el suelo el equipo de trabajo, ajuste
la palanca de bloqueo (1) en la posición BLOQUEO (L) y, a
continuación, detenga el motor Utilice la llave para
bloquear todo el equipamiento. Retire siempre la llave,
llévela con usted y guárdela en el lugar específico.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

q Para garantizar la seguridad, mire siempre hacia la


máquina y mantenga tres puntos de apoyo (ambos pies y
una mano, o ambas manos y un pie) con los pasamanos y
escalones (incluida la zapata de la oruga) para asegurar
que tiene donde apoyarse.
q No se agarre a las palancas de control ni a la palanca de
bloqueo para subir o bajar de la máquina.
q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay
almohadillas antideslizantes.
q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los
pasamanos y escalones (incluyendo la zapata de la
oruga). Si hay aceite, grasa o barro en los pasamanos o
escalones (incluyendo la zapata de la oruga), límpielo
inmediatamente. Mantenga siempre limpias estas piezas.
Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que
se hayan aflojado.
q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

(Si está instalada)

q El espejo lateral de tipo plegable puede girar. Por consiguiente, no lo agarre como si fuese un pasamanos.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA TRABAJAR EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL 2


q Esta máquina no deberá utilizarse para la elevación del personal bajo ninguna circunstancia.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN LOS ACCESORIOS

No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN LA PARTE ARTICULADA

La holgura en torno al equipamiento de trabajo cambiará de acuerdo con el desplazamiento de la articulación. Si


alguien quedase enganchado, podría sufrir lesiones personales graves. No permita que nadie se acerque a
cualquiera de las piezas giratorias o telescópicas.

PREVENCIÓN DE LAS QUEMADURAS

Líquido de refrigeración caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el agua caliente


o vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que se enfríe el agua hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando
el refrigerante ya se haya enfriado, afloje la tapa
lentamente para liberar la presión del interior del radiador,
antes de retirar completamente dicha tapa.

Aceite caliente

q Para evitar las quemaduras causadas por el aceite


caliente que pueda salir despedido al comprobar o vaciar
el refrigerante, espere a que el aceite se enfríe hasta una
temperatura a la que sea posible tocar la tapa o tapón con
la mano, antes de iniciar la operación. Incluso cuando el
aceite ya se haya enfriado, afloje la tapa o tapón
lentamente para liberar la presión interna, antes de retirar
completamente dicha tapa o tapón.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

PREVENCIÓN DE INCENDIOS Y PREVENCIÓN DE EXPLOSIONES

q Incendio provocado por combustible o aceite

El combustible, el aceite, el anticongelante y el líquido


limpiador de ventanas son particularmente inflamables, y
podrían ser peligrosos. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o del


aceite.

q Pare el motor antes de repostar.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q No derrame combustible sobre superficies


sobrecalentadas o sobre piezas del sistema eléctrico.

q Utilice zonas bien ventiladas para repostar o


almacenar aceite o combustible.

q Mantenga el aceite y el combustible en un lugar


determinado, y no permita el acceso a personas no
autorizadas.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el chasis, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o filtro de partículas diésel si se
encuentra instalado o en la batería o dentro de las tapas de protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio.

q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

q Fuego con origen en el circuito hidráulico

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.

2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el


refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo hace,
existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-108)”.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

Si se produce un incendio, salga de la máquina de la forma siguiente.

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS 2
La cabina del operador está dotada de una estructura (p. ej.
ROPS, FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del
impacto.

En el caso de máquinas equipadas con ROPS (ESTRUCTURA


DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO):

q Si el peso de la máquina (masa) supera el valor certificado


mostrado en la placa de certificación de ROPS o si las
especificaciones de la máquina cambian a otros valores no
mostrados en el presente manual, la estructura ROPS no
podrá cumplir su función, lo que podría provocar lesiones
graves o pérdida de la vida.

q No aumente el peso de la máquina por encima del valor certificado, ya sea mediante modificaciones en la
máquina o instalando accesorios adicionales en ella, y no cambie las especificaciones de la máquina a otros
valores no mostrados en el presente manual. En caso de duda, contacte con su distribuidor Komatsu.

q Con cualquier combinación de herramienta de trabajo (p. ej. cazo, martillo) a las que Komatsu hace referencia
en el presente manual, el peso total de la máquina no superará el valor certificado de ROPS.

Observe siempre las siguientes precauciones:

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección, no la retire ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría reducirse si se suelda, taladra o modifica de alguna forma.
Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad, éste no podrá
realizar su función.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

CAÍDA DE OBJETOS, VUELO DE OBJETOS Y OBJETOS INTRUSIVOS

En los lugares de trabajo en los que existe el peligro de caída,


vuelo o intrusión de objetos que podrían golpear o entrar en la
cabina del operador, tenga en cuenta las condiciones de
trabajo e instale las protecciones necesarias para resguardar
al operador.

q Por lo general, cuando hay objetos grandes que


constituyen un peligro, por ej., rocas y residuos de gran
tamaño, o se encuentran objetos de gran tamaño en
aplicaciones como construcción, demolición, trabajos en
canteras o minas, se instalarán OPG (dispositivos
protectores para el operario) en cumplimiento de ISO
10262:1998. Además, coloque en el espejo delantero una
chapa de recubrimiento laminado de color transparente.
q Cuando realice las operaciones descritas más arriba,
cierre siempre la ventana delantera. Además, asegúrese
siempre de que los pilares se encuentran a una distancia
segura, y de que no corren riesgos por objetos que puedan
caer o salir despedidos.
q Se supone que las recomendaciones anteriores son
válidas para operaciones estándar, pero podría ser
necesario añadir más protecciones, según las condiciones
de trabajo de la obra. Siempre que necesite consejo,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
Le rogamos consulte también la sección GUÍA DE ACCESORIOS (6-22) – Accesorios y equipamiento opcional

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2


q No será responsabilidad de Komatsu cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la
propiedad producido por el uso de accesorios o piezas no autorizados.

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Durante las operaciones, cualquier interferencia del
equipo de trabajo con la máquina podría causar lesiones personales graves. Antes de utilizar por primera vez
un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y
manéjelo con cuidado.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

2-23
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

MEDIDAS A EMPRENDER EN CASO DE DAÑOS EN LAS ESTRUCTURAS DE


SEGURIDAD 2
Entre los componentes siguientes se incluyen estructuras de seguridad de la máquina capaces de evitar lesiones
en el operador debido a caída de objetos, objetos que salen despedidos y objetos intrusivos, como se detalla en
la sección anterior.

q Cabina del operario


q FOPS (estructura protectora contra la caída de objetos)
q Protección para ventana delantera
En caso de que la rotura o los daños en alguno de los componentes arriba mencionados perjudique su función, se
sustituirán por componentes originales de Komatsu.
Se prohíbe intentar la reparación de dichos componentes puesto que esto podría afectar de forma adversa a sus
resistencia o durabilidad.
Si se realiza dicha reparación sin autorización por parte de Komatsu, existe el peligro de que surjan problemas
que causen lesiones personales graves.
En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.
Komatsu no se responsabilizará de ningún accidente, avería o daño provocado por una reparación no autorizada
de los componentes arriba mencionados.

INSTALACIÓN DEL ACCESORIO

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de
accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

COMBINACIONES DE ACCESORIOS

Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.

CRISTALES DE LAS VENTANAS DE LA CABINA

q Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de
trabajo pueda entrar en contacto directo con el cuerpo del operador. Detenga inmediatamente las
operaciones y sustituya el cristal.

q La ventanilla del techo está fabricada de cristal orgánico (policarbonato) y, como tal, es propensa a romperse
con facilidad si recibe daños en la superficie, deteriorándose así sus características de protección. Si hay
grietas o daños provocados por la caída de una roca, o si se detecta algún indicio de ellos, sustitúyala por una
ventana nueva.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

SEGURIDAD EN EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA

Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.

q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Si puede haber conducciones de agua, gas o de la red de


alta tensión debajo del lugar de trabajo, póngase en
contacto con las compañías correspondientes y localice
las conducciones. Lleve cuidado de no romper o dañar
ninguna de estas conducciones.

q Tome las medidas necesarias para evitar la aproximación


al emplazamiento de la obra de personas no autorizadas

Cuando trabaje en vías públicas, coloque un sistema de


señalización mediante abanderado y levante barreras para
garantizar la seguridad del tráfico y de los peatones.

q Al desplazarse o trabajar en aguas poco profundas o sobre


suelo blando, compruebe la forma y estado del lecho de
roca, y la profundidad y velocidad del caudal de agua
antes de iniciar los trabajos.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

DISTANCIA A LOS CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar lesiones graves o pérdida de la vida. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

2-25
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V - 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 187.000 V Más de 6 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con 275.000 V Más de 7 m
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m
q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la
máquina se está acercando demasiado a los cables.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina.
q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.
Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.

Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.

q En caso necesario, si no puede garantizarse completamente la visibilidad, disponga un señalizador. El


conductor debe prestar especial atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.
q Las señales debe proporcionarlas un único señalizador.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.
q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.
q En aquellos lugares en los que resulte imposible confirmar la zona situada detrás de la máquina y se hayan
colocado cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que
proporcionan una visión clara de la parte posterior. Si existe algún problema con la cámara y no puede
visualizarse la parte posterior, contacte de inmediato con su distribuidor Komatsu para solicitar su reparación.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES

VENTILACIÓN AL TRABAJAR EN LUGARES CERRADOS

Los gases de combustión del motor pueden provocar pérdida


de la vida.

q Si se precisa arrancar el motor dentro de una zona


cerrada, o cuando se manipule combustible, aceite a
chorro o pintura, abra las puertas y las ventanas para
asegurar una ventilación adecuada que evite la
intoxicación por gases.

SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

q Si resulta imposible abrir la puerta de la cabina, rompa el cristal de la ventana con el martillo suministrado y
utilícela como salida de emergencia.

Para obtener más información, consulte MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA (3-86) en el presente
volumen.

q Al escapar, extraiga primero todos los trozos de cristal del marco de la ventana y tenga cuidado de no cortarse
con el cristal. Tenga cuidado de no resbalar en los trozos de cristal roto del terreno.

PREVENCIÓN CONTRA EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar


cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de amianto
cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan
los residuos generados en trabajos de demolición o basuras
industriales. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Pulverice agua para que no se levante el polvo durante la


limpieza. No utilice aire comprimido para limpiar.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar la máquina siempre
d e s d e u n a u b i c a c i ó n c o n t r a e l v i e n t o . To d o s l o s
trabajadores deben utilizar un respirador aprobado.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la


normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA 2


ARRANQUE DEL MOTOR 2
Si hay una placa de advertencia colgada en la palanca de
control del equipo de trabajo, no arranque el motor ni toque las
palancas.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo (1) está en la posición de bloqueo (LOCK) (L).
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del
operador, se pueda ver claramente la parte posterior de la
máquina.
Para realizar el ajuste, véase “Ajuste de los Espejos y la
Cámara (3-126)”.
q Ajuste la cámara retrovisora para que desde el asiento del
operador pueda verse claramente la parte posterior de la
máquina.
Para obtener más información sobre el método de ajuste,
véase “Ajuste del Ángulo de la Cámara Retrovisora (3-
128)”.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre,
debajo o en los alrededores de la máquina.
q Compruebe si existen mensajes de advertencia en el
monitor del filtro de partículas diésel. Véase Indicador DPF
(Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel) (3-76)

2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

NORMAS DE SEGURIDAD PARA ARRANCAR EL MOTOR

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se suba a la máquina.

ARRANQUE DEL MOTOR CON TIEMPO FRÍO

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de accionar las palancas o pedales de control, su reacción será lenta o podría desplazarse en una dirección
no esperada por el conductor. Especialmente con tiempo frío, asegúrese de realizar a conciencia la
operación de calentamiento.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Durante la realización de las comprobaciones, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados. Conduzca la
máquina hasta una zona amplia en la que no existan obstáculos y acciónela lentamente. No permita que nadie se
acerque a la máquina.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad.

q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.

q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones inmediatamente.

2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL CAMBIO DE DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA

q Maneje siempre la máquina sentado.

q No permita que nadie, con excepción del operador, se


suba a la máquina.

q Verifique que la alarma de conducción funciona


correctamente.

q Bloquee siempre la puerta y las ventanas del


compartimiento del operador en su posición (abierta o
cerrada).

En los emplazamientos de obra en los que exista peligro


de vuelo de objetos o entrada de éstos en la cabina del
conductor, compruebe que la puerta y las ventanas se
encuentran bien cerradas.

q Si hay una zona en la parte posterior de la máquina que


queda fuera de nuestra visión, coloque una persona en
funciones de señalizador. Cuide especialmente de no
golpear a otras máquinas o personas al girar o balancear
la máquina.

q Antes de la conducción, toque la bocina para advertir a la


gente que se encuentra en la zona.

q Antes de la conducción, compruebe de nuevo que no hay


nadie en la zona circundante, y que no hay obstáculos.

Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,


incluso cuando la máquina se encuentre equipada con espejos
o cámara retrovisor.

q Antes de conducir, coloque la máquina de tal forma que el


cabestrante (1) se encuentre detrás del asiento del
conductor.

Si el cabestrante (1) se encuentra delante de la cabina del


operador, la máquina se desplazará en dirección contraria
a la indicada por el movimiento de la palanca (la marcha
adelante y la marcha atrás se invierten, así como la
dirección hacia la izquierda y la dirección hacia la
derecha). Extreme las precauciones durante el
accionamiento de la máquina en esta situación.

NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA CONDUCCIÓN

q Cuando se desplace sobre un terreno plano, mantenga el


equipamiento de trabajo a una altura de 40 a 50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo hasta
una altura superior.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado,


conduzca a poca velocidad y no maneje la dirección
repentinamente. Hay peligro de vuelco de la máquina. El
equipo de trabajo podría golpear la superficie del terreno y
hacer que la máquina perdiera el equilibrio, o podría dañar
la máquina o las estructuras de la zona.

2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado o sobre pendientes pronunciadas, gire siempre el
conmutador de auto-deceleración hasta la posición OFF (anular) si la máquina dispone de ésta.

q Evite, siempre que sea posible, desplazarse sobre


obstáculos. Si la máquina tiene que pasar sobre un
obstáculo, mantenga el equipo de trabajo lo más cercano
posible del terreno y conduzca a velocidad baja. Nunca
pase sobre obstáculos que hagan que la máquina se
incline de modo pronunciado hacia un lado.
q Durante la conducción o realización de los trabajos,
mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar
en contacto con ellos.
q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero
que la estructura es lo suficientemente resistente para
soportar el peso de la máquina.
q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el cuerpo de la
máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado,


haga lo que sigue.

q Mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm sobre el


suelo aproximadamente. En caso de emergencia, haga
descender el equipo de trabajo directamente sobre el
suelo para ayudar a detener la máquina.

q Para conducir sobre pendientes ascendentes, coloque la


máquina con el asiento del conductor en el lado de la
pendiente ascendente; para conducir sobre pendientes
descendentes, coloque el asiento del operador en el lado
de la pendiente descendente. Durante la conducción,
compruebe que el terreno situado bajo la máquina es
seguro.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

q Al conducir cuesta abajo, reduzca el régimen del motor,


mantenga la palanca de desplazamiento cerca de la
posición de punto muerto y desplácese a poca velocidad.

2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

q Desplácese en línea recta cuando suba o baje una


pendiente. Conducir con un determinado ángulo o
cruzando la pendiente es muy peligroso.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de ellas.


Descienda a un plano firme para modificar la posición de la
máquina. A continuación, regrese de nuevo a la pendiente.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o


placas de acero húmedas. Incluso en pendientes suaves
existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

OPERACIONES SOBRE PENDIENTES

q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.

q No gire el equipo de trabajo desde arriba hacia abajo de la


pendiente cuando el cazo esté cargado. Esta operación es
peligrosa, y podría hacer que la máquina volcase.

q Si la máquina va a ser utilizada sobre una cuesta, apile


tierra hasta formar una plataforma (A) que mantenga la
máquina lo más horizontal posible.

OPERACIONES PROHIBIDAS

q No excave las paredes de acantilados. Existe el peligro de


que puedan caer rocas, o de que el saliente se derrumbe y
caiga sobre la parte superior de la máquina.

q No excave demasiado profundo justo delante de la


máquina. El terreno sobre el que se apoya la máquina
puede desmoronarse y hacer que ésta caiga.

2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q Para hacer más fácil la salida si existe algún problema,


coloq ue las o rug as en áng ulo re cto al ar cén o a l
acantilado, con el cabestrante en la parte posterior,
cuando realice las operaciones.

q No realice trabajos de demolición bajo la máquina. Existe


el riesgo de que la máquina se desestabilice y vuelque.

q Al trabajar en o desde la parte superior de edificios o de


otras estructuras, compruebe la resistencia y la estructura
antes de iniciar las operaciones. Existe el riesgo de que el
edificio se derrumbe y provoque lesiones o daños graves.

q Cuando realice trabajos de demolición, no lo haga sobre


su cabeza. Existe el riesgo de caída de trozos rotos o de
que el edificio se derrumbe y provoque lesiones graves o
daños a la propiedad.

q En operaciones con horquilla o pinza, no intente recoger


un objeto con las puntas.

Existe el peligro de que se produzcan daños en la máquina


o lesiones personales, puesto que el objeto recogido
podría resbalar fácilmente.

q No emplee la fuerza de impacto del equipo de trabajo al


trabajar con el martillo. Existe riesgo de que se produzcan
daños en el equipo de trabajo y de lesiones personales
graves, causados por la proyección de pedazos de
material, o de que la máquina vuelque como reacción al
impacto.

q Generalmente, es más probable que la máquina vuelque


cuando el equipo de trabajo se encuentra en el lateral, que
cuando se encuentra en la parte delantera o en la
posterior.

2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.

q No baje, gire o detenga repentinamente el equipo de trabajo.

q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.

q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o pérdida de la vida.

TRABAJOS SOBRE LA NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.

2-34
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento


de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo.

q Cuando abandone la máquina, coloque la palanca de


bloqueo (1) en la posición LOCK (L) y pare el motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en una pendiente,


haga siempre lo que sigue:

q Coloque el cazo pendiente abajo, y a continuación,


entiérrelo en el suelo.

q Coloque calzos bajo las orugas para evitar que la


máquina se mueva.

2-35
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.
q No utilice nunca el equipo de trabajo para cargar o
descargar la máquina. Hay peligro de que la máquina se
desplome o vuelque.
q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada. (1) Calzos
Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas, (2) Rampa
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga (3) Línea central del remolque
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que (4) Ángulo de las rampas: máx. 15°
las rampas de muevan de su sitio o se caigan.
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Quite la
suciedad de las orugas de la máquina. En los días de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto
que la superficie de la rampa está resbaladiza.
q Gire el conmutador de deceleración automática hasta la posición OFF (función de deceleración automática
liberada).
q Haga funcionar el motor a poca velocidad y desplácese lentamente.

q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.

Consulte “TRANSPORTE (3-179)”.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA

Cuando transporte la máquina en un remolque, haga lo siguiente:

q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.

q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.

q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-179)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.

2-36
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la


posición OFF 2
En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.
En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:
q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir de fusibles.

BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.

q No fume nunca ni utilice llamas cerca de la batería.

q Si derrama ácido sobre la ropa o sobre la piel, lave la zona


inmediatamente con agua abundante.

q Si le entra ácido en los ojos, lávelos inmediatamente con


agua abundante y consiga atención médica.

q Antes de trabajar con las baterías, gire el interruptor de


arranque hasta la posición OFF.

Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.

2-37
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.

q Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Tras la operación de carga, fije la batería de forma segura en la posición especificada.

q Para extraer los cables de la batería, en el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la
batería, gire primero el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de
desconexión de la batería. Inicie a continuación la extracción del cable en el lado del cable de tierra ("-"
negativo). Durante la instalación de los cables dela batería, asegúrese de comenzar con el lado del cable
positivo (+) y terminar con el lado del cable de tierra.

Solamente para máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería.


q Cuando tenga que extraer los cables de la batería, desconecte primero el cable de tierra (cable negativo (-)).
Para la instalación, conecte primero el cable positivo (+) y el de tierra a continuación.

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Conexión con cables de carga (en el caso de máquinas


con conmutador de desconexión de la batería).
Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire
hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de


desconexión de la batería, para conectar los cables de
carga, gire el conmutador de arranque hasta la posición
OFF, tanto en la máquina normal como en la máquina con
problemas. Existe el peligro de que la máquina se mueva
una vez conectada la alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni
toquen la máquina.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “Arranque del Motor con
Cables de Carga (3-203)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

2-38
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO

Si se remolca de forma incorrecta una máquina deshabilitada, o si se produce un error en la selección o


inspección del cable metálico, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.

Para remolcado, véase “REMOLCADO DE LA MÁQUINA (3-199)”.

q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.

q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.

2-39
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

IZADO DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE IZADO DE LA


ARTICULACIÓN DEL CAZO (EQUIPAMIENTO OPCIONAL) 2

NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS


q Determine las señales a utilizar y disponga un señalizador en el lugar.

q Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.

q Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la
zona de ningún trabajador.

q No exceda la carga de izado especificada.

Para obtener detalles de la carga de izado máxima permitida para esta máquina, consulte el adhesivo de
capacidades de izado y la señalización de la articulación.

NOTA: La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para la articulación podría no coincidir con la
capacidad de izado de la máquina. Asegúrese
siempre de realizar el izado dentro de los límites de izado relevantes.

q Los números de RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) y pieza de la articulación de izado se
encuentran estampados en la barra de izado como se muestra más abajo.

q Todos los componentes presentes en la línea de carga (por ejemplo, cadenas, argollas, etc.) se evaluarán
correctamente para la carga a izar.

q Al hacer oscilar o accionar el equipo de trabajo, compruebe con atención que el área circundante se
encuentra libre de objetos, estructuras o cualquier persona que se encuentre trabajando en las proximidades
de la máquina.

q Durante la operación de izado, reduzca el régimen del


motor y lleve a cabo la operación en modo L.

q No desplace nunca la máquina durante el izado de la


carga. Barra de
izado
q No haga girar ni accione de forma repentina el equipo de
trabajo. Existe el peligro de que esto cause el balanceo de
la carga, pudiendo desestabilizarse o volcar la máquina.

q No abandone el asiento del operador cuando haya una


carga izada.

q Si la carga se aproxima al límite de izado de la máquina,


se mostrará una advertencia en el panel de control y se Número de pieza
oirá una alarma sonora. En este caso, haga bajar la carga Barra de izado
hasta el suelo.

Numero de RLL (Rated Lifting Load,


Carga de Izado Nominal)

2-40
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA

q No utilice el equipo de trabajo ni lo haga oscilar para tirar


de empujar la carga en alguna dirección.
Existe el peligro de que el cáncamo de izado pueda sufrir
daños debido a una carga anómala, lo que lo podría hacer
insegura la operación.

q El operador o la persona que sujeta la eslinga deberá


realizar an te s de l us o una inspección visual del
dispositivo de izado de la articulación del cazo, así como
de todos los componentes de la línea de carga (por
ejemplo, cadenas, argollas, etc.), en busca de daños o
deformaciones, con el fin de garantizar que no están
dañados ni presentan desgaste.
No se utilizará ningún componente dañado, deformado o
desgastado, que deberá ser sustituido.

q Siempre que sea posible, la operación de izado se


realizará con el cazo girado, con el fin de aumentar la
visibilidad y evitar cualquier obstrucción o deflexión de la
eslinga o cadena de su posición vertical.

q Si se va a elevar la carga hasta una altura en la que esto


no sea posible, la eslinga o cadena deberá ser guiada sólo
por la pared posterior del cazo y no por cualquier otra parte
de la máquina.

2-41
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD

IZADO DE OBJETOS CON CAZO 2

NORMAS DE SEGURIDAD PARA IZADO DE OBJETOS 2


q Determine las señales a utilizar y disponga un señalizador en el lugar.

q Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.

q Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la
zona de ningún trabajador.

q dentro de la zona.

q No exceda la carga de izado especificada.


Para conocer los detalles de la carga máxima de izado permitida para la máquina, consulte el adhesivo y la
RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) de los fabricantes del cazo.

NOTA: La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para el cazo podría no coincidir con la capacidad de
izado de la máquina.
Asegúrese siempre de realizar el izado dentro de los límites de izado relevantes.

q Todos los componentes presentes en la línea de carga


(por ejemplo, cadenas, argollas, etc.) se evaluarán
correctamente para la carga a izar.

q No exceda la carga de izado especificada.

q Es peligroso que la carga izada golpee a algún trabajador o a alguna estructura. Para realizar el giro o
accionar el equipo de trabajo, verifique con cuidado que la zona circundante es segura.

q No haga girar ni accione de forma repentina el equipo de trabajo. Existe el peligro de que la carga se
tambalee y la máquina vuelque.

q No abandone el asiento del operador cuando hay una carga izada.

q No utilice el equipo de trabajo ni lo haga oscilar para tirar


de empujar la carga en alguna dirección. Existe el peligro
de que el gancho se rompa y la carga caiga, provocando el
desplazamiento súbito del equipo de trabajo y posibles
lesiones a las personas.

q Al hacer oscilar o accionar el equipo de trabajo,


compruebe con atención que el área circundante se
encuentra libre de objetos, estructuras o cualquier persona
que se encuentre trabajando en las proximidades de la
máquina.

q Durante la operación de izado, reduzca el régimen del


motor y lleve a cabo la operación en modo L.

q No desplace nunca la máquina durante el izado de la


carga.

q Si la carga se aproxima al límite de izado de la máquina,


se mostrará una advertencia en el panel de control y se
oirá una alarma sonora. En este caso, haga bajar la carga
hasta el suelo.

2-42
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO 2


PLACA DE ADVERTENCIA

q Sujete siempre una placa de advertencia de “NO


ACCIONAR” en la palanca de control del equipo de
trabajo, en la cabina del operador, para alertar a otros de
que está realizando operaciones de revisión o
mantenimiento en la máquina. Cuelgue placas de
advertencia adicionales en otros sitios de la máquina si lo
considera necesario.

Placa de Advertencia, N º de Pieza: 09963-A1640

G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.

q Si otra persona enciende el motor o toca o manipula las


palancas o pedales de control mientras se revisa o realiza
el mantenimiento de la máquina, podrían producirse
lesiones graves.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.

Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.

ESTABILIDAD

q Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de


que en cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable.
El incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.

PROTECCIONES

q Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.

FIN DE LA VIDA ÚTIL

q Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local
de Komatsu.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

2-43
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

PARE EL MOTOR ANTES DE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento


de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Baje completamente el equipo de trabajo hasta el suelo y


pare el motor.

q Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.


Accione a tope cada palanca de control del equipo de
trabajo dos o tres veces, hacia adelante y hacia atrás,
hacia la derecha y hacia la izquierda, para así liberar la
presión interna del circuito hidráulico, y, a continuación,
empuje la palanca de bloqueo (1) hasta la posición LOCK
[BLOQUEO].

q Compruebe que el relé de la batería se encuentra


desactivado y de que no se conduce la alimentación
principal. (Espere durante aprox. un minuto tras la
desactivación de la llave del conmutador de arranque y
pulse el conmutador de la bocina. Si la bocina no suena,
no se encuentra activada).

q Coloque calzos bajo la oruga para evitar que la máquina


se mueva.

q Si se encuentra instalado, deje enfriar el filtro de partículas


diésel.

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

2-44
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

q Fije la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L)


para evitar que el equipamiento de trabajo se desplace.

q No toque ninguna de las palancas o pedales de control. Si


se ha de manejar alguna de las palancas o pedales de
control, haga siempre una señal a los otros trabajadores,
para advertirles de que se muevan hacia algún lugar
seguro.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, de mala calidad, defectuosas o
improvisadas, o un uso inadecuado, podría ocasionar lesiones
graves a las personas.

ACUMULADOR, RESORTE A GAS

Los acumuladores y resortes a gas están cargados de gas


nitrogenado a alta presión. Al manipular el acumulador, un
procedimiento descuidado podría originar una explosión que
podría provocar lesiones serias o daños a la propiedad. Por
esta razón, observe siempre las siguientes medidas de
precaución:

q No desmonte el acumulador.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PERSONAL

No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.

2-45
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA

q Si fuese necesario colocarse bajo el equipo de trabajo o de


la máquina, para realizar las revisiones o trabajos de
mantenimiento, sujete el equipo de trabajo y la máquina
con bloques y soportes lo suficientemente fuertes para
soportar el peso de ambos.

q Es extremadamente peligroso trabajar bajo la máquina si


las zapatas de la oruga están levantadas del suelo, y la
máquina se apoya únicamente en el equipo de trabajo. Si
se toca accidentalmente alguna de las palancas de control,
o si existe algún peligro para la línea hidráulica, el equipo
de trabajo o la máquina podría descender repentinamente.
Esta operación es muy peligrosa. No trabaje nunca bajo el
equipo de trabajo o bajo la máquina.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

CUANDO SE UTILIZA EL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar graves lesiones. Realice las siguientes
operaciones.

q Si se golpean con un martillo piezas metálicas como


pasadores, dientes del cazo, aristas cortantes o cojinetes,
existe el peligro de que se suelten piezas que provoquen
lesiones graves a las personas. Lleve siempre gafas y
guantes de seguridad.

q Al golpear pasadores o dientes de cazo, existe el peligro


de que las piezas rotas salgan despedidas y lesionen a las
personas de la zona circundante. Compruebe siempre
que no hay nadie en la zona circundante.

q Si se golpea con gran fuerza el pasador, existe el peligro


de que salga despedido y lesione a las personas de la
zona circundante.

2-46
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

TRABAJOS DE SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere algo
más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del
conmutador de desconexión de la batería.

EXTRACCIÓN DE LOS CABLES DE LA BATERÍA (solamente para máquinas no dotadas de conmutador de


desconexión de la batería)

Extracción de los cables de la batería


Para reparar o soldar el sistema eléctrico, espere durante aprox. un minuto tras la desactivación de la llave del
conmutador de arranque y desconecte seguidamente el borne negativo (-) de la batería, con el fin de detener el
flujo de electricidad.

LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA

q Se bombea grasa a presión a través del sistema de ajuste


de la tensión de la oruga.

Si no se respeta el procedimiento de mantenimiento


especificado al hacer ajustes, el tapón de vaciado de la
grasa (1) podría salir despedido, causando lesiones
graves o daños a la propiedad.

q Al abrir el tapón de vaciado de grasa (1), para aflojar la


tensión de la oruga, no gire más de una vuelta. Afloje
lentamente el tapón para vaciado de grasa.

q Nunca sitúe la cara, manos, pies o cualquier parte de su


cuerpo directamente delante del tapón de vaciado de
grasa (1).

NO DESMONTE LOS MUELLES RECUPERADORES

N o i n t e n t e n u n c a d e s m o n ta r e l c o n j u n t o d e l m u e l l e
recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el
muelle saldría proyectado y provocaría lesiones graves.
Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor
Komatsu la realización del trabajo.

2-47
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL ACEITE A PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves a las personas. Proceda, por tanto, como sigue:

q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-82)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar ceguera si entran en contacto directo con los
ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y
sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con
agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.

MANIPULACIÓN SEGURA DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras a presión, podría provocarse un incendio o un


funcionamiento defectuoso, lo que causaría lesiones graves. Si se detectan pernos flojos, detenga el trabajo
y apriételos con el par de apriete especificado. Si se detectan mangueras dañadas, detenga las operaciones
inmediatamente y contacte con su distribuidor Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Accesorios hidráulicos dañados o con fugas.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

2-48
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO

PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN

Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después


de su detención, se genera alta tensión en el terminal del
inyector y en el interior del controlador del motor. Por lo tanto,
existe peligro de descarga eléctrica. No toque nunca el
terminal del inyector ni la parte interior del controlador del
motor.

Si fuese necesario tocar el terminal del inyector o el interior del


controlador del motor, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu.

RIESGO QUÍMICO

Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

Véase también la eliminación de MATERIALES DE DESECHO (2-49) y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE


AIRE ACONDICIONADO (2-49)

MATERIALES DE DESECHO

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Coloque siempre las partículas diésel en
bolsas de filtro que puedan atrapar partículas de 1 micrón.
No vacíe nunca aceite ni partículas diésel directamente
sobre el terreno, ni los vierta al alcantarillado, a los ríos, al
mar o a los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

q En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.

No toque nunca el refrigerante.

AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.

2-49
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

2-50
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA 3

VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Cazo (6) Cilindro de la pluma


(2) Cilindro del cazo (7) Cabestrante
(3) Brazo (8) Chasis de orugas
(4) Cilindro del brazo (9) Zapata de la oruga
(5) Pluma (10) Rodillo tensor

3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA

MANDOS Y SONDAS 3

2 3 5 6

9 20
10
11

12

13
19 18
14
1 23 15
36
24 16
21 22
34 17
37 25
35

27 26

31 28

32 29

4 7

33 30

Parte delantera de las palancas KS000164

(1) Radio (20) Conmutador de la Luz Interior


(2) Palanca de bloqueo (21) Conmutador de accionamiento de la bomba de
emergencia
(3) Palanca de control izquierda del equipo de (22) Conmutador de cancelación del freno de
trabajo estacionamiento en giro
(4) Conmutador de máxima potencia con único toque (23) Limpiaparabrisas inferior (si se ha instalado)
(5) Pedales de conducción (24) Calefacción del asiento
(6) Palancas de conducción (25) Conmutador de las luces adicionales
(7) Conmutador de la bocina (26) Conmutador de control proporcional del 1º
(8) Panel de control de la máquina accesorio
(9) Conmutadores de control del sistema de aire (27) Conmutador de control proporcional del 2º
acondicionado accesorio
(10) Encendedor (28) Machacadora
(11) Palanca de control derecha del equipo de trabajo (29) Repuestos
(12) Palanca de control de la hoja (si está instalado) (30) Repuestos (parte posterior de la palanca)
(13) Conmutador de arranque (31) Conmutador del acoplador rápido
(14) Regulador para control de combustible (32) Repuestos
(15) Conmutador del indicador luminoso (33) Repuestos (parte posterior de la palanca)
(16) Conmutador de bloqueo de giro (34) Conmutador del acoplador rápido
(17) Conmutador del indicador luminoso de (35) Conmutador del limpiaparabrisas de techo
advertencia giratorio (si está instalado) (Demo)
(18) Pedal de control de accesorios (36) Pantalla del sistema de engrase automático
(si se dispone de él)
(19) Pedal de control de accesorios (37) Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de
(si se dispone de él) partículas diésel)

3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Panel de control de la máquina

KS000529

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(1) Conmutador del limpiaparabrisas (17) Conmutadores de control del sistema de aire
acondicionado
(2) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de presión del aceite del motor
(3) Conmutador de auto-deceleración (19) Indicador del nivel de carga de la batería
(4) Indicador de la temperatura del líquido (20) Indicador de nivel del líquido refrigerante del
refrigerante del motor radiador
(5) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (21) Indicador del sistema de aire acondicionado
motor
(6) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (22) Indicador del limpiaparabrisas
(7) Contador de servicio, Reloj (23) Indicador de bloqueo de giro
(8) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (24) Indicador de precalentamiento del motor o
Indicador de potencia máx.
(9) Indicador del modo de operación con único toque
(10) Indicador de la velocidad de conducción (25) Indicador de auto-deceleración
(11) Sonda de nivel de combustible (26) Indicador del nivel de aceite del motor
(12) Sonda ECO (27) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(13) Indicador del nivel de combustible (28) Conmutadores de función (F1 a F6)
(14) Selector del modo de operación (29) Indicador de intervalo de mantenimiento
(15) Selector de la velocidad de desplazamiento (30) Precaución por sobrecarga
(16) Conmutador del lava-parabrisas

3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

MANDOS E INDICADORES DETALLADOS 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

SISTEMA DE CONTROL 3

KS000527

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

(A) Indicadores de emergencia (D) Sección de pantalla del medidor, pantalla de


(B) Indicadores de advertencia testigos
(C) Indicadores básicos de comprobación (E) Sección de conmutadores de la pantalla

OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.

3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento Básico del Panel de Control 3

Puesta en Marca del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza la pantalla de apertura GG.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla GG de apertura, la pantalla cambia a la pantalla


DD “comprobar antes de arrancar”.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla DD “comprobar antes de arrancar”, la pantalla


cambia a la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo de conducción.

q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo
de conducción, la pantalla cambia a la pantalla estándar BB.

q Si, al arrancar el motor, el modo de trabajo es el B, se visualiza la pantalla de apertura GG durante dos
segundos y seguidamente cambia a la pantalla II de confirmación del modo machacadora.

Para arrancar en el modo B, pulse el conmutador F6. Si no


desea iniciar el modo B, pulse el conmutador F5. En este
caso, el sistema se inicia con el modo E.

3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.

Detención del Motor cuando la Situación es Normal

q Al activar el conmutador de arranque, se visualiza durante cinco segundos la pantalla de finalización JJ y


después se apaga.

3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Si se Detecta Alguna Anomalía durante el Arranque del Motor

q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC durante 30 segundos, se


regresa a la pantalla estándar BB.

q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.

3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Si Surge Alguna Anomalía durante el Funcionamiento

q Si surge alguna anomalía durante el funcionamiento, la pantalla estándar BB cambia a la pantalla de


advertencia FF-(1) o a la pantalla de error EE.

q Tras visualizarse la pantalla de advertencia FF-(1) durante 2 segundos, se cambia automáticamente a la


pantalla de advertencia FF-(2).

3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
El indicador se encenderá con luz de los siguientes colores según sean indicaciones básicas de comprobación,
de precaución o de parada de emergencia.

KS000528

AA: Pantalla estándar

BB: Pantalla con todos los indicadores luminosos encendidos

CC: Pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento

Color de la luz cuando el indicador se enciende


Cuando
Tipo de indicador Cuando todo Con bajas
sucede algo
es normal temperaturas
anormal
Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del
(1) Azul Rojo Blanco
motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico Azul Rojo Blanco
(3) Indicador del nivel de combustible Azul Rojo -
(4) Indicador de nivel del líquido refrigerante del radiador APAGADO Rojo -
(5) Indicador del nivel de carga de la batería APAGADO Rojo -
(6) Indicador de presión del aceite del motor APAGADO Rojo -
(7) Indicador del nivel de aceite del motor APAGADO Rojo -
(8) Indicador de obstrucción del filtro de aire APAGADO Rojo -
(9) Indicador de intervalo de mantenimiento APAGADO Rojo -
(10) Precaución por sobrecarga APAGADO Rojo -

3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Emergencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.

Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.

(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico

Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor

Este indicador (1) advierte al operador de que ha aumentado la


temperatura del refrigerante del motor.

Si la temperatura del refrigerante del motor se vuelve


anormalmente elevada, el indicador mostrará la pantalla de
anomalía (C). El sistema de prevención del calentamiento se
activa automáticamente y se reduce el régimen del motor.

Detenga las operaciones y haga funcionar el motor al ralentí


bajo hasta que el indicador (1) muestre la pantalla normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este indicador (2) advierte al operador que la temperatura del


aceite hidráulico ha aumentado.

Si la temperatura del aceite hidráulico se vuelve anormalmente


elevada, se mostrará la pantalla de anomalía (C).

Interrumpa las operaciones y detenga el motor o hágalo


funcionar al ralentí hasta que el indicador cambie a la pantalla
normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

Indicador de Presión del Aceite del Motor

Este indicador (3) se enciende con luz roja si la presión del


aceite de lubricación del motor desciende por debajo del nivel
normal. Si el indicador se enciende con luz roja, detenga el
motor de inmediato y compruebe el sistema de lubricación y el
nivel de aceite del cárter.

3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicadores de Advertencia 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.

Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.

Si existe alguna anomalía, el indicador correspondiente se pondrá rojo.

6
KS000531

Indicador de la temperatura del líquido


(1) (4) Indicador del nivel de carga de la batería
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (5) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(3) Indicador del nivel de combustible (6) Precaución por sobrecarga

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Si este indicador (1) muestra la pantalla de temperatura baja


(A), ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “Calentamiento del Motor (3-140)”.

El indicador (1) mostrará la pantalla normal (B). Por


consiguiente, ejecute la operación de calentamiento del motor.

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Si este indicador (2) muestra la pantalla de temperatura baja


(A), ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más
información, véase “Calentamiento del Equipo Hidráulico (3-
142)”.

Ejecute la operación de calentamiento del equipo hidráulico


hasta que el indicador (2) muestre la pantalla normal (B).

Pantalla (A) con temperatura baja: el fondo del monitor (D) es


blanco

Pantalla (B) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(D) es azul

Pantalla (C) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (D) es rojo

Indicador de Nivel de Combustible

Este indicador (3) se ilumina para advertir al conductor que el


nivel de agua del radiador es bajo.

Cuando el nivel del combustible restante alcance 39 litros


aprox., el indicador luminoso se encenderá en rojo. Añada
combustible cuanto antes.

Indicador del nivel de carga de la batería

Este indicador (4) advierte al operador de que existe una


anomalía en el sistema de carga eléctrica cuando el motor está
en funcionamiento.

Si la batería no se está cargando correctamente mientras el


motor se encuentra en funcionamiento, el indicador (1) se
enciende con luz roja.

Si se enciende con luz roja, compruebe si la correa trapezoidal


está floja. Si encuentra algo anormal, inicie las acciones
necesarias. Para obtener más información, véase “OTROS
PROBLEMAS (3-206)”.

Indicador de Obstrucción del Filtro de Aire

Este indicador (5) advierte al operador que el filtro de aire se


encuentra obstruido.

Si se enciende con luz roja, pare el motor y revise y limpie el


filtro de aire.

Para obtener más información acerca de las comprobaciones y


limpieza del filtro de aire, véase “COMPROBAR, LIMPIAR Y
CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE (4-21)”.

3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

SEÑAL DE ADVERTENCIA POR SOBRECARGA (cuando


la máquina realiza una maniobra de izado de cargas)

Durante la realización de las operaciones de izado, ajuste


siempre el modo L de la máquina. Este modo coloca la
máquina en las condiciones operativas óptimas y activa el
dispositivo de advertencia por sobrecarga. La advertencia por
situación de sobrecarga (pantalla de advertencia del panel de
control y zumbador sonando) solamente funcionará en el modo
L.

Este indicador (6) advierte que la máquina está a punto de


volcar debido a la carga (al mismo tiempo se oye una señal
sonora). En el caso de que se produzca esta señal, haga
descender la carga. Véase la tabla de capacidades de izado
de cargas para realizar las maniobras de izado de cargas con
seguridad.

Indicadores Básicos de Comprobación 3

PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.

Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.

(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (3) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.
(2) Indicador del nivel de aceite del motor

3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Nivel de Líquido Refrigerante del Radiador

Este indicador (1) advierte al operador de que se ha producido


un descenso del nivel de refrigerante del radiador.

Si el nivel de refrigerante del radiador es bajo, la lámpara se


enciende con luz roja. Compruebe el nivel de refrigerante
presente en el radiador y sub-tanque y añada Supercoolant.

Indicador de Nivel de Aceite del Motor

Este indicador (2) advierte al operador de que el nivel de aceite


del motor ha descendido.

Si el nivel de aceite del motor es bajo, el indicador se ilumina


con luz roja. Por lo tanto, compruebe el nivel de aceite y añada
más.

Indicador de intervalo de mantenimiento

Este indicador (3) se ilumina cuando se acerca el tiempo de


mantenimiento y permanece encendido después de que haya
pasado ese momento.

q Luz encendida en amarillo: el tiempo de mantenimiento


está previsto para dentro de 30 horas.

q Luz encendida en rojo: ya ha transcurrido el tiempo de


mantenimiento.

Este indicador se enciende al girar el conmutador de bloqueo


del giro hasta la posición de activación ON. Se apaga
transcurridos 30 segundos y el visor cambia a la pantalla
normal.

OBSERVACIONES
Para obtener más detalles sobre el método de confirmación
del intervalo de mantenimiento, consulte “Selector de
Mantenimiento (3-38)”.
Si se desea modificar la configuración del intervalo de
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.

3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Sección de Pantalla de Medidores 3

Pantalla de testigos Indicadores y Medidor


(1) Indicador de precalentamiento del motor (10) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del
(2) Indicador de bloqueo de giro motor
(3) Indicador del limpiaparabrisas (11) Sonda de temperatura del aceite hidráulico
(4) Indicador de auto-deceleración (12) Sonda de nivel de combustible
(5) Indicador del modo de operación (13) Contador de servicio, reloj
(6) Indicador de la velocidad de conducción (14) Sonda ECO
(7) Indicador de máxima potencia con único toque
(8) Indicador del sistema de aire acondicionado
(9) Guía de parada al ralentí

Pantalla de Testigos 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.

q Al situar el conmutador de arranque en la posición ON, el testigo se enciende cuando se ponen en


funcionamiento los indicadores.

Indicador de Precalentamiento del Motor

Este indicador (1) se visualiza al precalentar el motor antes de


arrancarlo con temperaturas inferiores a 0° C.

Con tiempo frío, este testigo se encenderá si se pone el


conmutador de arranque en posición HEAT. Después de estar
encendido durante unos 30 segundos, parpadeará para
informar al operador de que se ha completado la operación de
precalentamiento. Después de parpadear durante unos 10
segundos el testigo se apagará.

3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Bloqueo de Giro

Este indicador (2) informa al conductor de que el bloqueo de


giro está activado.

Activado: Se enciende

Si el bloqueo de giro está en ON (ACTIVADO), el indicador


luminoso del monitor se enciende.

Este indicador se ilumina cuando se sitúa en la posición FREE


el conmutador de liberación del freno de estacionamiento en
giro.

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conmutador de cancelación del freno de giro, consulte
“MANDOS Y SONDAS (3-3)”.

OBSERVACIONES
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen
aplicados.

Indicador del Limpiaparabrisas

Este indicador (3) señala el estado operativo del limpia-


parabrisas.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador del limpia-parabrisas.

Cuando ON se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve de forma


continua

Cuando INT se ilumina: el limpiaparabrisas se mueve


intermitentemente

OFF (APAGADO): el limpiaparabrisas se detiene

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conmutador del limpiaparabrisas, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

Indicador de Auto-deceleración

E s t e i n d i c a d o r ( 4 ) m u e s t r a s i e st á a c t i v a d a l a a u t o -
deceleración.

La pantalla del monitor es la siguiente cuando se acciona el


conmutador de auto-deceleración.

Indicador de auto-deceleración en ON: auto-deceleración


activada

Indicador de auto-deceleración en OFF: auto-deceleración


desactivada

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de auto-deceleración, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Indicador del Modo de Operación

Este indicador (5) muestra el ajuste del modo de operación.

La pantalla del monitor es la siguiente, según el


funcionamiento del conmutador del modo de operación.

P: Modo P (durante operaciones de carga pesada)

E: Modo E (durante las operaciones con énfasis en el consumo


de combustible)

L: modo L (para operaciones de izado y control preciso)

B: Modo B (durante operaciones con el martillo)

ATT: Modo ATT (para operaciones con trituradora)

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de modo de trabajo, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

Indicador de la Velocidad de Conducción

Este indicador (6) muestra el ajuste para la velocidad de


conducción.

La pantalla del monitor es la siguiente, según el


funcionamiento del conmutador de selección de la velocidad.

Lo: Velocidad baja

Hi : conducción a velocidad elevada

q Para obtener más información sobre las posiciones del


conmutador de selección de la velocidad, consulte
“MANDOS Y SONDAS (3-3)”.

Indicador de Máx. Potencia con Único Toque

Este indicador (7) muestra si está activada la función de


potencia máx. con único toque.

La pantalla de control es la siguiente cuando se acciona el


conmutador de la palanca de control izquierda. (La pantalla
real se muestra en la posición del indicador de
precalentamiento (1).)

El indicador se ilumina: la potencia de excavación se


incrementa mientras se presiona el conmutador de la palanca.

q Para obtener detalles relativos a las posiciones del


conmu tad or de la palanca, consulte “MANDOS Y
SONDAS (3-3)”.

OBSERVACIONES
Solamente cuando el modo de trabajo se encuentra en P, E o
ATT, se in crementa la po tencia mien tras se pulsa el
conmutador de la palanca. Incluso si se sigue pulsado el
conmutador de la palanca, el aumento de potencia se acabará
después de 8,5 segundos.

El indicador se apaga: detenida la función de máx. potencia

3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador del Sistema de Aire Acondicionado

Este indicador (8) muestra el estado de funcionamiento del


sistema de aire acondicionado.

Indicador iluminado: sistema de aire acondicionado activado

Indicador apagado: sistema de aire acondicionado desactivado

Guía de parada al ralentí

Si no se accionan las palancas durante más de cinco minutos


y el motor se encuentra al ralentí, en el monitor se visualizará
el mensaje de parada al ralentí. Durante las esperas para
trabajar o en paradas cortas de las operaciones, detenga el
motor para reducir un consumo innecesario de combustible.

q La pantalla de mensajes por parada al ralentí regresa a la


pantalla estándar cuando se acciona de nuevo alguna de
las palancas o al pulsar el conmutador de función F5
(Negro).

Indicadores y Medidor 3

Indicador de la Temperatura del Líquido Refrigerante del Motor

Es te m edi dor (10) s e ñ a l a l a t e mp er a t u r a d e l líquido


refrigerante del motor.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde. Si el indicador pasa la zona roja
(A) durante el funcionamiento, se activará el sistema de
prevención de sobrecalentamiento.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (C): Zona verde

q (C) - (D): Zona blanca

El sistema de prevención de sobrecalentamiento actúa del modo que se indica a continuación:

Posición (A) de la zona roja: El indicador (E) de la temperatura del refrigerante del motor muestra la pantalla de
anomalía.

Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor cambia a ralentí bajo, el indicador (E) de la temperatura del
refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.

El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa funcionando hasta que el indicador entra en la zona
verde.

Una vez arrancado el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C), el indicador de temperatura del
refrigerante del motor (E) muestra la pantalla de baja temperatura.

En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-140)”.

3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Pantalla (G) con temperatura baja: el fondo del monitor (K) es


blanco

Pantalla (H) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(K) es azul

Pantalla (J) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (K) es rojo

Indicador de Temperatura del Aceite Hidráulico

Este medidor (11) muestra la temperatura del aceite del


sistema hidráulico.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde.

Si el indicador entra en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, la temperatura del aceite hidráulico es de 102º
C o más. Detenga el motor o hágalo funcionar al ralentí bajo y
espere a que descienda la temperatura del aceite hidráulico.

q (A) - (B): Zona roja

q (A) - (D): Zona verde

q (D) - (C): Zona blanca

OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcanza la zona roja (A), la temperatura del aceite hidráulico es la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: 102°C o más
Posición (B) de la zona roja: 105° C o más
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (A) - (B), el indicador de temperatura del aceite hidráulico (E)
muestra la pantalla de anomalía.
Cuando se arranca el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C) y la temperatura del aceite hidráulico
es de 20° C, el indicador (E) de temperatura del aceite hidráulico muestra el estado de baja temperatura. En este
caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del Equipo
Hidráulico (3-142)”.

Pantalla (G) con temperatura baja: el fondo del monitor (K) es


blanco

Pantalla (H) con temperaturas correctas: el fondo del monitor


(K) es azul

Pantalla (J) cuando las condiciones son anormales: el fondo


del monitor (K) es rojo

3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador de Combustible

Este medidor (13) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

Durante el funcionamiento normal, el indicador debe


permanecer en la zona verde.

Si el indicador empieza a entrar en la zona roja (A) durante el


funcionamiento, quedan menos de 50 litros de combustible en
el depósito, así que será necesario que lo compruebe y añada
más combustible.

q (A) - (B): Indica la zona roja

q (A) - (C): Indica la zona verde

OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcance la zona roja (B), quedarán menos
de 41 litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (B), el
indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.

Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.

Contador de servicio, Reloj

Este contador (13) muestra el número total de horas de


funcionamiento de la máquina o la hora actual.

El cuenta-horas avanza mientras funciona el motor, aunque la


máquina no se desplace. El contador de servicio avanza en 1
unidad por cada hora de funcionamiento de la máquina, con
independencia del régimen del motor.

3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Cuando se visualiza la pantalla estándar, si se pulsa el


conmutador de función F4, es posible conmutar entre la
visualización del reloj y la del contador de servicio.

q Visualización del reloj (existe disponible visualización de


12 ó 24 horas)

Para establecer o corregir la hora, pulse el conmutador de


función F6 (conmutador de modo de usuario).

Indicador ECO

Este indicador (14) muestra el estado de la carga de trabajo.

Cuando el indicador se encuentra en la zona verde A, la carga


de trabajo es de ligera a media. Cuando el indicador se
encuentra en la zona naranja B, la carga es pesada.

q Cuando la sonda entra en la zona naranja, no existe


ninguna anomalía en la máquina pero, para proteger el
entorno, reduzca la potencia del motor hasta un punto en
el que no haya efectos adversos sobre la operación. En
general, ejecute las operaciones de ahorro de energía en
la zona verde. Reducir la frecuencia de la conducción
también ayuda a ahorrar energía. Tenga en cuenta cuál es
el mejor método para ahorrar energía.

3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Sección de Conmutadores de la Pantalla 3

(1) Selector del modo de operación (5) Conmutador del lava-parabrisas


(2) Conmutador de auto-deceleración (6) Conmutador de cancelación del zumbador
(3) Selector de la velocidad de desplazamiento (7) Conmutadores de función
(4) Conmutador del limpiaparabrisas (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado

Selector del Modo de Operación

Utilice este conmutador (1) para fijar el movimiento o la


potencia del equipo de trabajo.

El trabajo resultará más sencillo si se selecciona el modo


adecuado a la naturaleza de las operaciones.

Modo P: Durante las operaciones de carga pesada

Modo E: durante las operaciones con énfasis en el consumo


de combustible

Modo L: para operaciones de izado y control preciso

Modo B: Durante las operaciones con el martillo

Modo ATT en accesorios con circuito de doble efecto, como el


martillo (máquinas preparadas para accesorios)

q Cuando este indicador aparece por primera vez, se


configura automáticamente en el modo que estaba en uso
en el momento de iniciarse la vez anterior.

q Pulse el conmutador (1) para visualizar la pantalla de


selección del modo de trabajo. Para cada modo
establecido, el testigo situado en la parte superior derecha
de la pantalla del monitor mostrará P, E, L, B, ATT.

3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q En el caso de máquinas preparadas para accesorios, a la pantalla se añade el modo de accesorio.

Para obtener información acerca del método de manipulación de máquinas preparadas para accesorios,
consulte la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.

q Al ponerse en marcha el indicador, si la configuración del


modo de trabajo es el modo B, se visualiza a la derecha el
mensaje de confirmación y suena el zumbador.

q Si se pone en marcha y permanece en el modo B, pulse


siempre el conmutador de función F6 (Sí).

Si se pulsa F5 (No), el sistema se pone en marcha en el


modo E.

q Si desea la configuración automática del modo P, E, L, B o ATT en la puesta en marcha (configuración


predeterminada por defecto), le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la modificación del ajuste.

Procedimiento para las operaciones


1. Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), en el monitor
se visualiza la pantalla de modo de trabajo.

2. Pulse los conmutadores de función F3 o F4 situados en la


parte inferior de la pantalla, o el selector (1) de modo de
funcionamiento para cambiar la selección de modo de una
en una.

q Si no se toca ningún conmutador durante más de cinco


segundos, el modo de trabajo seleccionado se
configura automáticamente como modo de operación
y la pantalla cambia a los Pasos 3 y 4.

3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Para regresar a la pantalla estándar sin cambiar el modo de
operación, pulse el conmutador de función F5.

3. Tras seleccionar el modo deseado, pulse el conmutador de


función F6 y el modo se visualizará en el centro de la
pantalla del monitor.

(Ejemplo: si se selecciona el modo “power”: P)

4. Transcurridos dos segundos, se destaca en naranja el


visor de testigos situado en la parte superior derecha de la
pantalla.

q Transcurridos dos segundos, la pantalla regresa a la


pantalla estándar.

El visor de indicadores destacado en naranja en el Paso 4


vuelve a presentar color azul.

OBSERVACIONES
Cuando se configure el modo de operación en el modo B, con
el fin de garantizar la seguridad, el zumbador suena al mismo
tiempo y a la derecha se visualiza el mensaje de la ilustración.
Para configurar el modo de machacadora, pulse siempre el
conmutador de función F6.

q Si se pulsa el conmutador de función F5, el modo de


machacadora no se configura y se regresa a la pantalla de
selección del modo de operación.

AVISO
Para utilizar el martillo, configure el modo B. Si no se utiliza el modo B, existe el peligro de que el martillo
se rompa.

3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Auto-deceleración

Si las palancas de control se encuentran en la posición de


p u n t o m u e r t o , e s t e c o n m u ta d o r ( 2 ) h a c e d e s c e n d e r
automáticamente el régimen del motor y activa la función para
reducir el consumo de combustible.

Indicador de auto-deceleración en ON: Auto-deceleración en


ON

Indicador de auto-deceleración en OFF: Auto-deceleración en


OFF

Cada vez que pulse el conmutador, la auto-deceleración se


activará o se desactivará.

q Función de auto-deceleración

Cuando la función de auto-deceleración se encuentra


activa, si se devuelven a la posición de punto muerto N las
palancas del equipamiento de trabajo y la palanca de
conducción, el régimen del motor caerá aprox. 4 segundos
después de la velocidad de funcionamiento a la velocidad
de ralentí.

Esto posibilita la reducción del consumo de combustible.

Si se acciona alguna de las palancas cuando la máquina


se encuentra en esta condición, el régimen del motor
volverá a la velocidad de funcionamiento anterior para
posibilitar la ejecución de las operaciones.

1. Al pulsar el conmutador de auto-deceleración (2) y


activarse ésta, el modo se visualiza en el centro de la
pantalla del monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve
a la pantalla estándar.

2. En la pantalla estándar, se iluminará el testigo de auto-


deceleración.

(Si la auto-deceleración se encuentra desactivada, no se


ilumina).

3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Selección de la Velocidad de Conducción

ADVERTENCIA
q Al embarcar o desembarcar la máquina en un trailer, desplácese siempre lentamente (en Lo). Jamás
accione el selector de velocidad de desplazamiento mientras está en marcha.

q Si acciona el conmutador Hi-Lo cuando la máquina está desplazándose, ésta se podría desviar hacia
un lado incluso cuando circula en línea recta. Detenga siempre la máquina antes de conmutar la
velocidad.

q La zona de la parte trasera de la máquina es un punto ciego. Verifique siempre en las imágenes de la
cámara el área situada en la parte posterior de la máquina antes de conducir marcha atrás.

Este conmutador (3) se utiliza para establecer la velocidad de


desplazamiento hasta 2 fases.

Se ilumina Lo: Velocidad baja

Se ilumina Hi: Desplazamiento a velocidad alta

Cuando se arranca el motor, la velocidad queda fijada


automáticamente en Lo.

Cada vez que se pulsa el conmutador, la pantalla cambia


sucesivamente Lo  Hi  Lo.

Durante el desplazamiento a velocidad elevada (Hi), si se


precisa de potencia de desplazamiento, como en el caso de
hacerlo sobre terreno blando o sobre pendientes, la velocidad
cambia automáticamente a baja velocidad (Lo). Por lo tanto,
no es necesario accionar el conmutador. La pantalla del
monitor permanece en Hi.

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento (3), el modo se visualiza en la pantalla del
monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla
estándar.

3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador del Limpiaparabrisas

Este conmutador (4) actúa sobre el limpiaparabrisas de la


ventana delantera.

Cada vez que se pulsa el conmutador, cambia entre ON  INT


 y parada (OFF).

Se ilumina INT en el indicador del limpiaparabrisas: el


limpiaparabrisas funciona de forma intermitente

Se ilumina ON en el indicador del limpiaparabrisas: el


limpiaparabrisas funciona de forma continua

Indicador del limpiaparabrisas en OFF: el limpiaparabrisas se


detiene

OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del parabrisas (4), el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor y,
transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla estándar.

3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Lava-parabrisas

Si se aprieta este conmutador (5) de forma continuada, se


pulveriza líquido por el cristal delantero. Al soltar el
conmutador, cesa la pulverización.

q Si se mantiene presionado el conmutador (5) cuando el


limpiaparabrisas se detiene, se pulverizará el fluido
limpiador y, al mismo tiempo, el limpiaparabrisas se
activará de forma continua. Al soltar el conmutador (5), el
limpiaparabrisas seguirá funcionando de forma continua
durante dos ciclos y, a continuación, se detendrá.

q Si el limpiaparabrisas se está moviendo


intermitentemente, y se mantiene apretado el conmutador
(5), se pulverizará líquido limpiador y, al mismo tiempo, el
limpiaparabrisas se activará de forma continua. Cuando se
suelta el conmutador (5), el limpiaparabrisas sigue
funcionando de forma continua durante dos ciclos y, a
continuación, regresa al funcionamiento intermitente.

Conmutador de Cancelación del Zumbador

Cuando se pulsa este conmutador (6), se detiene el zumbador


de del dispositivo advertencia por anomalía.

3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutadores de Función

Los conmutadores de función (7) se componen de seis


conmutadores (F1 a F6). La función de cada uno de los
conmutadores difiere según el contenido de cada pantalla.

Cuando la pantalla del monitor muestra la condición estándar,


las funciones se visualizan del siguiente modo:

F3: Selector de la pantalla de la cámara

F4: Selector de visualización del contador de servicio / reloj

F5: Conmutador del modo de mantenimiento

F6: Conmutador del modo de usuario

F1 y F2 son conmutadores auxiliares para funciones


expandidas.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “Manipulación de los Conmutadores de Función (3-
32)”.

Conmutador del Aire Acondicionado

Los conmutadores (8) del sistema de aire acondicionado son


9.

Para obtener la descripción de cada uno de los conmutadores,


consulte “CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE
ACONDICIONADO (3-90)”.

3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Manipulación de los Conmutadores de Función 3


q Los conmutadores de función (A) situados en la parte
inferior de la pantalla del monitor son 6 (F1 - F6). La
función de cada uno de los conmutadores difiere según el
contenido de cada pantalla.

q La función de los conmutadores (A) de cada una de las


pantallas puede confirmarse por medio de iconos de
guiado (B), que se visualizan en la parte superior de cada
conmutador.

q Si no existe visualización en el icono de guiado (B),


aunque se pulse el conmutador (A), no funcionará.

q Incluso si se pulsa el icono de guiado (B), no funcionará.


Para activar la función, pu lse inmediatamen te el
conmutador (A) situado bajo la visualización del icono de
guiado.

El funcionamiento de los conmutadores de función, si la pantalla inicial es la estándar, es como sigue.

Selector del Modo de pantalla de cámara 3


En máquinas equipadas con cámara (si está instalada), pulse
el conmutador F3 para cambiar a la visualización de la pantalla
de la cámara.

q En las máquinas no equipadas con cámara, no se


visualiza el icono de guiado situado en la parte superior del
conmutador F3.

Incluso si se pulsa el conmutador F3, no se cambiará a la


visualización de la pantalla de la cámara.

q Pueden instalarse tres cámaras como máximo.

q Si desea instalar una cámara, le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu.

3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Operaciones en la Pantalla de Visualización de Imágenes de la Cámara 1

A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desea visualizar en el monitor sólo una
pantalla de la cámara.

q En la pantalla estándar, si se pulsa el conmutador F3, se


muestra la pantalla de visualización de imágenes.

q Pulse el conmutador F1 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 1.

q Pulse el conmutador F2 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 2.

q Pulse el conmutador F3 para visualizar todas las pantallas


con imágenes de la cámara Nº 3.

OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con cámaras Nº 2 o Nº 3, no
se visualizarán los iconos de guiado (a), (b) y (c).

q Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de la pantalla de visualización de imágenes cuando se muestran dos pantallas de


cámara de forma simultánea.

A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desean visualizar en el monitor dos pantallas
de la cámara al mismo tiempo.

q En la pantalla de visualización de imágenes de la cámara


1, al pulsar el conmutador F4, se mostrarán las imágenes
(d) de la cámara Nº 1 y las imágenes (e) de la cámara Nº
2.

q Incluso si se instalan tres cámaras, solamente podrán


visualizarse al mismo tiempo las imágenes de la cámara
Nº 1 y Nº 2.

q Cuando se visualizan dos pantallas a la vez, el visor


cambia de forma más lenta que cuando se visualiza una
sola pantalla.

q Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

Operaciones con Otros Modos al Visualizar las Imágenes de la Cámara

q Incluso durante la visualización de las imágenes de la


cámara, es posible accionar otros modos.

q Puede activarse el sistema de aire acondicionado.

Si se activa el conmutador del sistema de aire


acondicionado, se cambia a la pantalla de control del
sistema de aire acondicionado. Si se cambia a la pantalla
de control del sistema de aire acondicionado, pulse el
conmutador F6 para regresar a la pantalla de imagen de la
cámara. Además, si no se efectúa ninguna operación
durante los cinco segundos posteriores a la conmutación a
la pantalla de control del sistema de aire acondicionado, se
regresará automáticamente a la pantalla de imagen de la
cámara.

Para obtener más información sobre el funcionamiento del


sistema de aire acondicionado, consulte “CONTROLES
DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (3-90)”.

3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Es posible cambiar el modo de trabajo pulsando el


conmutador de selección correspondiente.

Para obtener más información sobre el método de uso del


selector del modo de trabajo, consulte “Selector del Modo
de Operación (3-24)”.

Cuando se modifica el modo de operación, se regresa


automáticamente a la pantalla de imagen de cámara.
Cuando esto ocurre, se destaca en amarillo durante 2
segundos el visor de testigos situado en la parte superior
derecha de la pantalla, luego se vuelve azul.

q Es posible cambiar la velocidad de desplazamiento


pulsando el conmutador de selección correspondiente.

Para obtener más información sobre el método de uso del


selector de la velocidad de desplazamiento, consulte
“Conmutador de Selección de la Velocidad de Conducción
(3-28)”.

Cuando se cambia la velocidad de desplazamiento, se


destaca en amarillo durante 2 segundos el visor de
testigos situado en la parte superior derecha de la pantalla,
luego se vuelve azul.

q Pulse el conmutador de auto-deceleración para activar /


desactivar la función de auto-deceleración.

Incluso si se pulsa el conmutador de auto-deceleración, la


pantalla de visualización de las imágenes de la cámara no
cambia a otra ni regresa a las condiciones de visualización
estándar.

q Es posible pulsar el conmutador de cancelación del


zumbador para detener la alarma del punto de anomalía
cuando se produce algún problema.

Incluso si se pulsa el conmutador de cancelación del


zumbador, la pantalla de visualización de las imágenes de
la cámara no cambia a otra ni regresa a las condiciones de
visualización estándar.

q Para accionar el limpiaparabrisas y el lava-parabrisas,


pulse los conmutadores correspondientes a dichas
funciones.

Incluso si se pulsan los conmutadores del limpiaparabrisas


y lava-parabrisas, la pantalla de visualización de las
imágenes de la cámara no cambia a otra ni regresa a las
condiciones de visualización estándar.

3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Medidas a Tomar si se Genera una Advertencia al Visualizar las Imágenes de la Cámara

q Si se origina un error o una alarma durante la visualización


de la imagen de la cámara, indicador de error o el
indicador de alarma se visualizará en la parte superior
izquierda de la pantalla y parpadeará.

q Si se visualiza el indicador de error o el indicador de


alarma, pulse el conmutador F6, regrese a la pantalla
estándar y verifique el contenido de la pantalla de error o
alarma.

Si el indicador de error parpadea, y no se acciona ninguna


palanca durante más de 10 segundos, se regresa
automáticamente a la pantalla estándar.

Cuando se regrese a la pantalla estándar, el indicador de


error situado en la parte superior izquierda de la pantalla
se apagará y en el centro de la pantalla se visualizará el
error o la alarma.

q Si se visualiza un indicador de error, mueva la máquina,


sitúela en una posición segura y haga que la revisen de
inmediato.

Para obtener los detalles acerca del contenido de las pantallas


de advertencia, consulte “Indicadores Básicos de
Comprobación (3-15)”, “Indicadores de Advertencia (3-13)”,
“Indicadores de Emergencia (3-11)” y “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-198)”.

3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Contador de Servicio / Selector de Visualización del Reloj 3


En la pantalla estándar, es posible pulsar el conmutador F4
para cambiar entre el medidor de servicio y la visualización del
reloj en la parte superior de la pantalla del monitor.

q Si se visualiza la hora, pulse el conmutador F4 para


cambiar a la pantalla del medidor de servicio.

Si se visualiza el medidor de servicio, pulse el conmutador


F4 para cambiar a la pantalla de la hora.

3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selector de Mantenimiento 3
Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla
del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.

Los elementos de la pantalla de mantenimiento son los siguientes.

a b
Cambio de aceite del motor 500
Cambio del filtro de aceite del motor 500
Cambio del filtro principal de combustible 1.000
Cambio del prefiltro del combustible 500
Cambio del filtro del aceite hidráulico 1.000
Cambio del respiradero del depósito hidráulico 500
Servicio de la caja del amortiguador 1.000
Cambio de aceite de la caja de transmisión final 1.000
Cambio del aceite de la caja de la maquinaria de
1.000
giro
Cambio del aceite hidráulico 5.000

a: Puntos de mantenimiento

b: Configuración por defecto del intervalo de mantenimiento (h)

c: Tiempo restante para el mantenimiento (h)

3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Operaciones en la Pantalla de Lista de Mantenimiento

En la pantalla de lista de mantenimiento es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F1 a F6.

F1: Visualiza la página siguiente. Una vez en la última página,


visualiza la primera página.

F2: Visualiza la página anterior. Una vez en la primera página,


visualiza la última página.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Si se mantiene pulsado este conmutador, se cambia a la


pantalla de reinicio del tiempo restante para el punto
seleccionado (punto destacado en amarillo).

OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla de la lista de mantenimiento, ésta
regresa automáticamente a la pantalla estándar.

q En la pantalla de la lista de mantenimiento, si el tiempo


restante hasta el mantenimiento para cualquier punto es
inferior a 30 horas, el indicador del tiempo restante se
destaca en amarillo. Si el tiempo restante hasta el
mantenimiento se convierte en 0 horas, el indicador de
tiempo restante se destaca en rojo.

q Si desea modificar la configuración del intervalo de


mantenimiento, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Operaciones en la Pantalla de Reinicio del Intervalo de Mantenimiento

Si se mantiene pulsado durante 1,5 segundos como mínimo el conmutador F6 de la pantalla de la lista de
mantenimiento, ésta cambia a la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento.

En esta pantalla reinicie el tiempo restante.

1. Cuando la pantalla de reinicio presente las condiciones


mostradas en el diagrama de la derecha, pulse el
conmutador F6. Se cambia a la pantalla de
reconfirmación.

OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reinicio durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.

2. Se visualizará la pantalla de reconfirmación que se


muestra a la derecha.

3. Si se pulsa de nuevo el conmutador F6, se reiniciará el


tiempo restante y la pantalla cambiará a la de la lista de
mantenimiento.

OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reconfirmación durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.

3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Selector del Modo de Usuario 3


Al pulsar el conmutador F6, la pantalla del monitor cambia a la
pantalla del modo de ajuste de la máquina.

q En la pantalla del Menú de Usuario es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo). Una


vez que se encuentre en la última línea, se desplazará hasta la
primera línea de la página siguiente.

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba). Una


vez que se encuentre en la primera línea, se desplazará hasta
la última línea de la página anterior.

F5: Regresa a la pantalla estándar.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

q Si no se acciona ninguno de los conmutadores durante 30


segundos en la pantalla del menú de usuario, ésta regresa
automáticamente a la pantalla anterior.

3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q Pueden configurarse los siguientes puntos.

a: Ajuste del martillo / accesorio

(máquinas preparadas para la instalación de accesorios)

b: Visualización de mensajes

(máquinas equipadas con KOMTRAX)

c: Ajuste de la pantalla

d: Ajuste del reloj

e: Selección del idioma

f: Ajuste del modo económico

La operación del ajuste “a a f” es la siguiente:

Ajuste del martillo / accesorio

q En las máquinas preparadas para accesorios, es posible


ajustar, en el menú de ajuste de martillo / accesorio, el
caudal de aceite en el modo B y en el modo ATT para su
adecuación al accesorio instalado.

En las máquinas que carezcan de accesorio, no se


visualiza el modo de ajuste de martillo / accesorio.

Modificación del Ajuste del Modo de Machacadora

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

2. Seleccione los Ajustes de Martillo / Accesorio en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

3. En la pantalla de selección del modo de trabajo mostrado a


la derecha, seleccione machacadora B y pulse el
conmutador F6.

q En la pantalla de selección del modo de trabajo


mostrada a la derecha, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. La pantalla conmuta al Menú de Selección del Martillo.

q Menú de selección del ajuste de martillo


En Selección del Martillo (a), el caudal de aceite a
configurar en el modo B puede fijarse en uno de dos
valores establecidos.

q Menú de ajuste del caudal del martillo


En el menú (b) de ajuste del caudal del martillo, puede
modificarse el caudal de aceite a configurar en el
modo B.

En la pantalla del Menú de Selección del Martillo es posible


realizar las siguientes operaciones con los conmutadores F3 a
F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación de la selección del ajuste del martillo

1. Elija la selección (a) de ajuste del martillo en la pantalla del


menú de ajuste del martillo y pulse el conmutador F6.

3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

2. En la pantalla de Selección del Martillo, elija uno de los dos


valores predeterminados para el caudal de aceite y pulse
el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal se


fijan ambos en 130 l/min., como se muestra en la
ilustración de la derecha.
Para seleccionar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del martillo (3-46)”.

q El caudal de aceite actual fijado para el modo B se


señala con una B delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

q En el Menú de Selección del Martillo y en el menú de


selección del ajuste del martillo, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Modificación del ajuste del caudal del martillo

1. Elija el ajuste (B) del caudal del martillo en la pantalla del


Menú de Selección del Martillo y pulse el conmutador F6.

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite del Martillo,


elija uno de los dos valores predeterminados para el
caudal de aceite y pulse el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 130 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.
El caudal de aceite actual fijado para el modo B se
señala con una B delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

q En el Menú de Selección del Martillo y en la pantalla de


Ajuste del Caudal de Aceite del Martillo, es posible realizar
las siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Modifique el caudal de aceite fijado en la pantalla Ajuste


del Caudal de Aceite del Martillo.

q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
a la pantalla anterior.

q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. Seleccione los Ajustes de Martillo / Accesorio en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

3. En la pantalla de selección del modo de trabajo mostrado a


la derecha, seleccione Accesorio de Dos Vías ATT y pulse
el conmutador F6.

q En la pantalla de selección del modo de trabajo


mostrada a la derecha, es posible realizar las
siguientes operaciones con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

4. La pantalla conmuta al menú de Selección de Accesorio


de Dos Vías.

q Menú de Selección del Accesorio de Dos Vías


En Selección del Accesorio de Dos Vías (a), el caudal
de aceite a configurar en el modo ATT puede fijarse en
uno de dos valores establecidos.

q Menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías
En Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de Dos
Vías (b), es posible cambiar el caudal de aceite fijado
para el modo ATT.

En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Modificación de la selección del ajuste del accesorio

1. Elija la selección (a) de ajuste del accesorio en la pantalla


del menú de ajuste del accesorio y pulse el conmutador
F6.

2. En el Menú de Selección del Accesorio de Dos Vías, elija


uno de los dos valores predeterminados para el caudal de
aceite y pulse el conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 225 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.
Para cambiar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del accesorio (3-51)”.

q El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se


señala con ATT delante del nombre del punto, como
se muestra en la ilustración de la derecha.

q Si se selecciona Sin Accesorio de Dos Vías, resultará


imposible seleccionar el modo de accesorio en la
pantalla de selección del modo de trabajo.

En la pantalla de selección del modo de trabajo, no es posible


seleccionar Sin Accesorio de Dos Vías.

3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en el menú de selección de accesorio de dos vías,
es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación del ajuste del caudal del accesorio

1. Seleccione Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías (b) en la pantalla de menú Selección de
Accesorio de Dos Vías y pulse el conmutador F6.

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite, Selección


del Accesorio de Dos Vías, elija uno de los dos valores
predeterminados para el caudal de aceite y pulse el
conmutador F6.

q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 225 l/min., como se muestra
en la ilustración de la derecha.

El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se


señala con ATT delante del punto.

q No puede seleccionarse “Sin Accesorio de Dos Vías”.

3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en la pantalla de Menú de Selección del Accesorio
de Dos Vías, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Se regresa a la pantalla anterior.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3. En el menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías, es posible cambiar el ajuste del caudal de
aceite.

q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
a la pantalla anterior.

q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Ajuste del modo de accesorio 2 3


Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de
campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios (del
modo mostrado más abajo).

En las máquinas equipadas con dos líneas de accesorios, es


posible ajustar, en el menú de ajuste de accesorio 2, el caudal
de aceite en el modo ATT para su adecuación al accesorio
instalado.

Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio 2

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste del modo de accesorio 2 en el menú


de usuario y pulse el conmutador F6.

3. La pantalla conmuta al menú de Selección de Accesorio


de Dos Vías.
2
Q Selección del Accesorio de Dos Vías
En Selección del Accesorio de Dos Vías (a), el caudal
de aceite a configurar en el modo ATT puede fijarse en
uno de dos valores establecidos.

Q Menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías
En Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de Dos
1B
Vías (b), es posible cambiar la configuración del
caudal de aceite para el modo ATT.

3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

Modificación de la selección de ajuste 2 del modo de


accesorio
2
1. Elija la selección (a) de ajuste del accesorio en la pantalla
del menú de ajuste del accesorio y pulse el conmutador
F6.

1C

2. En el Menú de Selección del Accesorio de Dos Vías, elija


uno de los dos valores predeterminados para el caudal de
aceite y pulse el conmutador F6. 2

Q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 40 l/min., como se muestra en
la ilustración de la derecha.
Para cambiar el ajuste del caudal de aceite, siga el
procedimiento proporcionado en “Modificación del
ajuste del caudal del modo de accesorio 2 (3-55)”.

Q El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se A

señala con ATT delante del nombre del punto, como


se muestra en la ilustración de la derecha.

3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Modificación del ajuste del caudal del modo de accesorio 2

1. Seleccione Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías (b) en la pantalla de menú Selección de
Accesorio de Dos Vías y pulse el conmutador F6. 2

1D

2. En la pantalla de Ajuste del Caudal de Aceite, Selección


del Accesorio de Dos Vías, elija uno de los dos valores
predeterminados para el caudal de aceite y pulse el 2
conmutador F6.

Q Los valores por defecto para el ajuste del caudal de


aceite se fijan ambos en 40 l/min., como se muestra en
la ilustración de la derecha.

A
El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se
señala con ATT delante del punto.

q En la pantalla del Menú de Selección del Accesorio de Dos


Vías y en la pantalla de Menú de Selección del Accesorio
de Dos Vías, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto seleccionado.

3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. En el menú Ajuste del Caudal de Aceite del Accesorio de


Dos Vías, es posible cambiar el ajuste del caudal de
aceite. 2

Q Tras utilizar los conmutadores F3 o F4 para cambiar a


un caudal de aceite adecuado, pulse el conmutador F6
para aceptar el cambio del caudal de aceite y regresar
20 100
a la pantalla anterior.

Q Cuando se pulsa el conmutador F5, no se produce


ningún cambio del caudal de aceite y la pantalla
KS000135
regresa a la situación anterior.

(X): Ajuste actual del caudal de aceite

(Y): Caudal de aceite mín. ajustado

(Z): Caudal de aceite máx. ajustado

3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Visualización de Mensajes

(Máquinas equipadas con KOMTRAX)

En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.

OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.

En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Mensaje de Usuario” en el Menú de Usuario y


pulse el conmutador F6.

q Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


del menú de usuario.

3. En la pantalla se visualiza “Sin mensajes”.

Pulse el conmutador F5 para regresar a la pantalla


estándar.

3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Ajuste de la pantalla

Utilice este menú de ajuste de la pantalla para ajustar el brillo,


el contraste y la luz posterior de la pantalla.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione el ajuste de la pantalla en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección para el ajuste de la pantalla.

q En las máquinas equipadas con cámaras, es posible


ajustar en este menú el brillo, el contraste y la luz
posterior de la pantalla de las cámaras.

3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Seleccione el punto a ajustar (a) o (b) en la pantalla del


menú de selección para el ajuste de la pantalla y pulse el
conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla de
ajuste del punto seleccionado.

(a): Ajuste de la pantalla estándar

(b): Ajuste de la pantalla de la cámara (solamente en


máquinas equipadas con cámara)

q En la pantalla de selección del modo mostrada a la


derecha, es posible realizar las siguientes operaciones
con los conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza hasta el punto siguiente (1 línea abajo).

F4: Se desplaza hasta el punto anterior (1 línea arriba).

F5: Regresa a la pantalla del menú de usuario.

F6: Conmuta a la pantalla de ajuste del punto


seleccionado.

OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con una cámara, no se
visualizará el menú de selección para ajuste de la pantalla.
Si se selecciona el ajuste de la pantalla en el menú de usuario,
se visualizará la pantalla de ajuste del Paso 4.

4. Utilice los conmutadores F2 a F6 para ajustar el brillo, el


contraste y la luz posterior de la pantalla seleccionada.

1) Pantalla de ajuste para pantalla estándar

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado


en el modo de noche y se ajusta la pantalla estándar,
es posible ajustar el brillo de la pantalla del monitor
(modo de noche).

q Si el conmutador de las luces se encuentra activado o


desactivado en el modo de día y se ajusta la pantalla
estándar, es posible ajustar el brillo de la pantalla del
monitor (modo de día).

2) Ajuste de la pantalla de la cámara

q Cuando se ajusta la imagen de la cámara, la imagen


de la cámara Nº 1 es el fondo.

q Cuando se visualiza la pantalla de la cámara, ésta se


vuelve oscura si la imagen presenta nieve. En tales
casos, recomendamos ajustar la pantalla.

3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

En la pantalla de los Puntos 1) y 2), es posible realizar las


siguientes operaciones con los conmutadores F2 a F6.

F2: Reinicia todos los valores ajustados al valor


predeterminado

F3: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la izquierda.

F4: El indicador del punto seleccionado se desplaza un


segmento hacia la derecha.

F5: Regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y conmuta al ajuste del siguiente punto.

Ajuste del Reloj

En este menú de ajuste del reloj, es posible cambiar el ajuste


del reloj visualizado en el testigo de la pantalla estándar.

3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Ajuste del Reloj” en el menú de usuario y


pulse el conmutador F6. La pantalla conmuta a la pantalla
de menú de selección del ajuste de la hora.

q Pueden modificarse los siguientes tres puntos:


(a) Ajuste del reloj

(b) Modo de visualización 12/24 horas

(c) Horario de ahorro de luz diurna

3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q Hora

Realice el ajuste de la hora.

1) Si “Hora” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo. Una vez hecho esto, la
visualización de la hora (b) cambia a naranja.

Ajuste la visualización de la hora (b) con los conmutadores


del modo siguiente: Si no es necesario cambiar el ajuste
de la hora, pulse el conmutador F6.

F3: La hora avanza en 1 unidad.

F4: La hora se retrasa en una unidad.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de los minutos.

2) Cuando la visualización de los minutos (c) se destaque


en naranja, accione los conmutadores del modo siguiente
para ajustar dicha visualización (c).

Si no es necesario cambiar el ajuste de los minutos, pulse


el conmutador F6. Si se ha modificado la hora, pulse
siempre el conmutador F6.

F3: La hora avanza 1 minuto.

F4: La hora se retrasa un minuto.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste del modo de


visualización de la hora 12/24.

3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

q Modo 12h/24h

Elija entre la visualización de 12 horas (am/pm) o la


visualización de 24 horas.

(b): Visualización de 24 horas

(c): Visualización de 12 horas (am/pm)

1) Si “Modo 12h/24h” (a) no se destaca en amarillo, pulse el


conmutador F6 para hacerlo.

2) Modifique el “Modo 2h/24h” con los conmutadores del modo


siguiente.

El modo de visualización (b) o (c) seleccionado se destaca en


verde.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de “Horario de Ahorro de


Luz Diurna”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

q Horario de Ahorro de Luz Diurna (Horario de verano)

1) Si se activa el horario de ahorro de luz diurna (a), el reloj


visualizado se adelanta una hora. Si se desactiva el horario de
ahorro de luz diurna (b), el reloj visualizado regresa a la hora
fijada.

El modo de visualización seleccionado se destaca en verde.

2) Modifique el horario de ahorro de luz diurna con los


conmutadores del modo siguiente.

F3: Desplaza el punto 1 hacia la izquierda.

F4: Desplaza el punto 1 hacia la derecha.

F5: Cancela el cambio y regresa al menú de usuario.

F6: Acepta el cambio y pasa al ajuste de la “Hora”.

Si se ha modificado el ajuste, pulse siempre el conmutador F6.

OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.

Selección del Idioma

En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.

q Los idiomas que pueden seleccionarse son los siguientes:

japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco, indonesio, tailandés

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

2. Seleccione “Idioma” en el menú de usuario y pulse el


conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección de


idioma.

3. Seleccione el idioma a utilizar en la pantalla y pulse el


conmutador F6. La pantalla cambia al idioma
seleccionado.

q En la pantalla de selección de idioma es posible


realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Ajuste del Modo Económico

Con este modo económico, puede ajustarse la potencia del motor para mejorar el consumo de combustible en el
modo E.

1. En la pantalla estándar, pulse el conmutador F6.

2. Seleccione “Ajuste del Modo Económico” en el menú de


usuario y pulse el conmutador F6.

La pantalla conmuta a la pantalla de menú de selección del


ajuste del modo económico.

3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. Seleccione el modo E deseado en el menú de selección


del ajuste del modo económico.

Los niveles que pueden configurase son los siguientes:

E0: Predeterminado

E1: Ajuste Económico 1

E2: Ajuste Económico 2

E3: Ajuste Económico 3

q Cuando mayor es la selección de E0 a E3, mejor se


vuelve el consumo de combustible, pero la producción
se reduce en consecuencia.

q En el momento de envío de la máquina, está


configurada en E0.

q En la pantalla de menú de ajuste del modo económico,


es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.

F3: Se desplaza al punto siguiente.

F4: Se desplaza al punto anterior.

F5: Cancela el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

F6: Acepta el cambio y regresa a la pantalla del menú de


usuario.

3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

Parte delantera 7
de las palancas

KS000106

(1) Conmutador de arranque (12) Conmutador del limpiaparabrisas de techo


(2) Regulador para control de combustible (Demo)
(3) Encendedor (13) Conmutador del limpiaparabrisas inferior
(4) Conmutador de bloqueo de giro (si se ha instalado)
(5) Conmutador del indicador luminoso (14) Conmutador del asiento con calefacción
(6) Conmutador de la bocina (15) Conmutador del acoplador rápido
(7) Conmutador de máxima potencia con único toque (16) Conmutador del acoplador rápido
(8) Conmutador de la Luz Interior (17) Conmutador de control proporcional del 1º
accesorio
(9) Conmutador de Accionamiento de la Bomba de (18) Conmutador de control proporcional del 2º
Emergencia accesorio (si está instalado)
(10) Conmutador de Anulación del Freno de Giro (19) Conmutador del martillo
(11) Conmutador del Indicador Luminoso de (20) Conmutador de las luces adicionales (si está
Advertencia Giratorio instalado)

3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Arranque
El conmutador de arranque (1) se utiliza para poner en marcha
o detener el motor.

(A): Posición OFF (Apagado)

Puede introducirse o retirarse la llave. Los conmutadores del


sistema eléctrico (con excepción de la luz interior), están
desconectados y el motor está parado.

(B): Posición ON (Encendido)

Hay corriente eléctrica en los circuitos de carga y en las luces.


Mantenga la llave del conmutador de arranque en la posición
ON (encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

(C): Posición START (Arranque)

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).

(D): Posición HEAT (calentamiento)

Sitúela en esta posición para arrancar el motor con tiempo frío.

Cuando la llave de arranque se coloca en la posición HEAT (calentamiento) (D), se enciende el indicador de
precalentamiento. Mantenga la llave en esta posición hasta que el indicador de precalentamiento parpadee.
Cuando el indicador de precalentamiento parpadee, suelte la llave inmediatamente. Una vez suelta la llave,
regresará automáticamente a la posición (A) OFF. Por lo tanto, gírela inmediatamente hasta la posición (C)
START para arrancar el motor.

Regulador del Combustible

Este regulador (2) ajusta el régimen del motor y su potencia de


salida.

(a) Ralentí bajo (MIN): Girado totalmente hacia la izquierda.

(b) Ralentí alto (MAX): Girado totalmente hacia la derecha.

OBSERVACIONES
En esta máquina, el motor se controla electrónicamente para
que se ajuste óptimamente a la bomba principal. Existe una
zona sin sensibilidad en el controlador, pero no es una
anomalía.

Rango (c): Sin sensibilidad (velocidad de motor constante)


Modo P: 22%
Modo E: 30%
Posición (d): Ralentí alto

3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Encendedor

Este conmutador (3) se utiliza para encender cigarrillos.

Cuando se empuja el encendedor, vuelve a su posición original


tras unos segundos. Por lo tanto, para utilizarlo tire de él.

Si se quita el encendedor, la toma puede utilizarse como una


fuente de alimentación de 85 W (24 V x 3,5 A).

AVISO
Este encendedor es de 24 V. No utilice esto como fuente
de alimentación para equipamiento de 12 V.

3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Bloqueo del Giro

ADVERTENCIA
q Cuando no se utilice el giro, como, por ejemplo, durante el desplazamiento, sitúe el conmutador de
bloqueo del giro en la posición OFF.

q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON,
el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de control
del giro cuesta abajo.

Este conmutador (4) se utiliza para bloquear el giro de la


estructura superior.

(a) Posición ON (activada): El bloqueo de giro está conectado


siempre, y la estructura superior no girará, aunque se utiliza la
palanca de control de giro. En este caso, el indicador luminoso
de bloqueo de giro se enciende.

(b) Posición OFF (cancelada): Al accionar la palanca de


control del giro, se libera el bloqueo, permitiendo que la
estructura superior gire.

Conmutador de Luces

Este conmutador (5) se utiliza para encender la luz de trabajo y


la iluminación del panel.

(a) Posición de noche: las luces se encienden y la iluminación


del monitor se fija en el modo de noche

(b) Posición de día: las luces se encienden y la iluminación del


monitor se fija en el modo de noche

(c) Posición OFF: las luces se apagan.

(La iluminación del monitor está configurada en el modo de


día).

Conmutador de la Bocina

Pulse este conmutador (6) para hacer sonar la bocina.

Pulse el conmutador de la palanca de control derecha del


equipo de trabajo para hacer sonar la bocina.

3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Máx. Potencia con Único Toque

Este conmutador (7), situado en la palanca de control izquierda


del equipo de trabajo se utiliza para activar las funciones de
máxima potencia.

Pulse una vez (un solo clic) y mantenga presionado el


conmutador. La función de máxima potencia con un único
toque se activa durante 8,5 segundos, como máximo, en los
modos P y E.

Conmutador de la Luz Interior

AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el
conmutador de arranque se encuentre en la posición de
desactivación. No olvide apagarlo.

Utilice este conmutador (8) para encender la luz interior.

(a) Posición ON: la luz se enciende

(b) Posición OFF: El indicador luminoso se apaga

Las luz interior se enciende aunque el conmutador de


arranque se encuentre en la posición OFF.

Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia

AVISO
q Este conmutador se proporciona para que pueda realizar las operaciones de forma provisional
cuando se origine algún problema en el sistema de control de la bomba. No lo utilice, excepto en caso
de emergencia. Además, elimine de inmediato la causa de dicho problema.

q Si se pulsa este conmutador y se desplaza por error hasta la posición EMERGENCY (EMERGENCIA),
poniendo, de ese modo, la máquina a trabajar mientras ésta se encuentra en situación normal, se
mostrará una marca “E02” en la pantalla.
Si se muestra “E02” durante los trabajos, compruebe que el conmutador se encuentra en la posición
NORMAL.

Este conmutador (9) se utiliza para que se puedan realizar las


operaciones temporalmente si surge algún problema en el
sistema de control de la bomba (cuando la pantalla muestra
“E02”).

(a) EMERGENCY: Cuando sucede algo anormal (desplace el


conmutador hacia arriba)

(b) NORMAL: En posición normal (desplace el conmutador


hacia abajo)

Si la pantalla muestra “E02”, desplace el conmutador hacia


arriba para que se pueda realizar el trabajo.

3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro

AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de estacionamiento en giro. NO utilice este
conmutador salvo en casos de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.

Este conmutador (10) se utiliza para que se puedan realizar las


operaciones temporalmente si surge algún problema en el
sistema de freno de estacionamiento en giro (cuando la
pantalla muestra “E03”).

(a) FREE : Cuando sucede algo anormal (desplace el


conmutador hacia arriba)

(b) NORMAL: En posición normal (desplace el conmutador


hacia abajo)

q Si la pantalla muestra “E03”, desplace el conmutador hasta


la posición FREE para que se pueda realizar el trabajo.

q Cuando se hace subir este conmutador hasta la posición


FREE, la luz del indicador de bloqueo del giro comienza a
emitir destellos.

Conmutador del Indicador Luminoso de Advertencia Giratorio

(Si está instalada)

Utilice este conmutador (11) para encender la luz giratoria


amarilla de la parte superior de la cabina.

(a) ON: las luces se encienden

(b) OFF: las luces se apagan

3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del limpiaparabrisas de techo

(si están instaladas)

Este conmutador (12) activa el limpiaparabrisas del techo de


la cabina y los fluidos del lavaparabrisas.

Posición (a) del limpia: se activa el limpiaparabrisas del techo.

Posición (b) es como:


Cuando se mantiene pulsado el conmutador, se pulveriza el
líquido del lavaparabrisas en el cristal del techo y se activa el
limpia.
Al soltar el interruptor, éste vuelve a la posición (a). Se detiene
la pulverización de fluido y sólo continúa activado el
limpiaparabrisas. (1)
(2)
Posición (c) de detención: se para el limpiaparabrisas del
techo.

1. Boquilla (3)

2. Ventana de techo

3. Limpiaparabrisas de la ventana de techo (13) (14)

a c

Conmutador del Limpiaparabrisas Inferior

C u a ndo se pul sa e s t e c o nm u ta d or ( 13 ) , s e activa el


limpiaparabrisas inferior.
b d

(a) ON: se acciona el limpiaparabrisas inferior.

(b) OFF: se detiene el limpiaparabrisas inferior.

Asiento con calefacción

Cuando se pulsa el conmutador (14), se accionará la


calefacción, si la temperatura ambiente es lo suficientemente
baja.

(c) ON: se acciona la calefacción. (Consulte la Nota que


aparece más abajo).

(d) OFF: se detiene la calefacción.

Nota: en el asiento se ha instalado un termostato de temperatura. La calefacción sólo funciona si la temperatura


es baja (aprox. 7° C o menos).

Conmutadores del acoplador rápido 3


Para accionar el acoplador rápido, deben activarse conjuntamente los conmutadores de circuito (15) de la consola
del lado derecho y los conmutadores (16) de la palanca PPC izquierda. Para obtener una descripción sobre el
funcionamiento de estos conmutadores, consulte “Acoplador Rápido Hidráulico FUNCIONAMIENTO (6-7)”.

3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador de control proporcional del 1º accesorio

Este conmutador (17) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del primer
accesorio (por ej., trituradora y apertura / cierre del cazo de almeja). Para obtener información sobre las
advertencias y descripciones del funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE
ACCESORIOS (6-9)”.

Conmutador de control proporcional del 2º accesorio

Este conmutador es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del segundo
accesorio (por ej., rotación del cazo de almeja). Para obtener información sobre las advertencias y descripciones
del funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-9)”.

Conmutador del martillo

El conmutador (19) acciona el martillo. Para obtener información sobre las advertencias y descripciones del
funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS, Conmutador del
martillo (6-10)”.

Conmutador de las luces adicionales

(si están instaladas)


a
El conmutador (20) se utiliza para encender las luces
delanteras de la cabina, luces traseras de la cabina y luces
extra de la pluma (N.B.: si han sido instaladas por el cliente).

(a) ON: las luces se encienden.


(b) OFF: las luces se apagan.
b

3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel) 3


Durante el funcionamiento, el Indicador DPF señala la
contrapresión para mostrar lo lleno que está el filtro. Durante
el funcionamiento normal, el sistema DPF recogerá el hollín y
se regenerará de forma continuada sin necesidad de un
mantenimiento frecuente. Véase LIMPIEZA DEL FILTRO DE Modo de espera,
PARTÍCULAS DIÉSEL (4-76).
Evite la posición de ralentí si no es necesaria y apague el
motor cuando no se utilice la máquina.

Elección del idioma

El Indicador DPF está configurado por defecto para inglés, indicación visual, botón de reinicio
pero también está disponible en francés, alemán e italiano.

Para cambiar el idioma al siguiente de la lista, pulse el botón


de reinicio “Reset” del Indicador DPF durante unos 20
segundos.

Alarmas y mensajes de error 3

Las alarmas y mensajes se muestran en la pantalla digital y como alarmas sonoras.


La alarma sonora puede reiniciarse pulsando el botón de “Reset” durante unos dos segundos.
El mensaje se visualizará en la pantalla hasta que se haya solucionado el problema y podrá borrarse a
continuación pulsando el botón “Reset”.
Todas las señales de alarma se registran en el registro de alarmas del indicador.

Filter nearly full (Filtro casi lleno)

Si la contrapresión supera un límite de 100 mbar, se


visualizará un error en el Indicador DPF, “Attention - filter
Attention - filter nearly full
nearly full” (Atención: filtro casi lleno). Esta advertencia podría
(Atención: filtro casi lleno)
indicar que el filtro se está obstruyendo a causa del hollín.
Deberá colocarse la máquina en modo P. y manejarse en una
aplicación de trabajo pesado como la excavación. De este
modo se elevaría la temperatura del sistema DPF y se
quemaría el hollín. Cuando la contrapresión alcance los
niveles normales, podrá reiniciarse el Indicador DPF para
borrar el mensaje de error.

Si se muestra este mensaje con frecuencia, será necesario


limpiar el filtro. Por favor, siga el procedimiento de limpieza
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-76)

Attention ! / filter full (¡Atención!: filtro lleno)

Si la contrapresión continúa aumentando tras la aparición del


mensaje “Filter nearly full” (Filtro casi lleno), se alcanzarán los
Attention ! / filter full
110 mbar de límite y se visualizará una alarma y el siguiente
(¡Atención!: filtro lleno)
mensaje: “Attention ! / filter full” (¡Atención!: filtro lleno).
Si ocurre esto, deberán detenerse máquina y motor en cuanto
sea posible con la mayor seguridad. Será necesario limpiar el
sistema DPF siguiendo el procedimiento LIMPIEZA DEL
FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-76)

Back pressure / sensor fault (Contrapresión / avería del


sensor)

Cuando el Indicador DPF origine el mensaje y la alarma


Back pressure / sensor fault
siguientes, verifique por favor sensor y cableado.
(Contrapresión / avería del sensor)

3-76
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

NOTA: Le rogamos se asegure de desconectar la


alimentación antes de conectar de nuevo al indicador
el sensor de presión.
Una vez solucionado el problema, reinicie alarma y
mensaje.

Temperature / sensor fault (Temperatura / avería del


sensor)

Cuando el Indicador DPF origine el mensaje siguiente,


Temperature / sensor fault
verifique por favor sensor y cableado.

NOTA: Le rogamos se asegure de desconectar la (Temperatura / avería del sensor)


alimentación antes de conectar de nuevo al indicador
el sensor de temperatura. Una vez solucionado el
problema, reinicie el mensaje.

El Indicador DPF está protegido por medio de dos fusibles de


lámina “en línea”: (a) Monitor de 1 A y (b) reserva (“backup”)
Monitor de 1 A.

(a)

KS000093

(b)

3-77
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Palanca de bloqueo (3) Palanca de control izquierda del equipo de


(2) Palancas de conducción trabajo (con sistema de auto-deceleración)
(con pedal y sistema de auto-deceleración) (4) Palanca de control derecha del equipo de trabajo
(con sistema de auto-deceleración)

Palanca de Bloqueo

ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo no se encuentra en la posición LOCK y las palancas de control
o pedales de control se tocan por un error, podrán producirse daños personales graves.
q Compruebe que la posición de la palanca coincide con la del dibujo.
q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.

Esta palanca (1) es un dispositivo que bloquea las palancas de


control del equipo de trabajo, de giro y de desplazamiento y el
accesorio (si está instalado).
Posición LOCK (L): la máquina no se mueve, aunque se
accionen las palancas o el pedal de control del accesorio (si
está instalado).
Posición FREE (F): la máquina se desplaza según el
accionamiento de las palancas o el pedal de control de
accesorios (si está instalado)

OBSERVACIONES
Esta palanca de bloqueo es de tipo de bloqueo hidráulico. Por consiguiente, cuando se encuentra en la posición
de bloqueo (L), las palancas de control o los pedales de control se mueven, pero la máquina no.

3-78
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Palancas de Conducción

ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones. Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal,
tanto para las operaciones de conducción como de dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando
no lo utilice.

q Si el bastidor de orugas se encuentra dirigido hacia la parte posterior, al accionar la palanca de


conducción, se invertirá la dirección de las operaciones de desplazamiento. (La máquina se
desplazará hacia delante al accionar la marcha atrás, y hacia al accionar la marcha adelante; también
se invertirán las direcciones hacia la izquierda y hacia la derecha.)

q Al accionar las palancas de conducción, verifique que el bastidor de orugas se encuentra mirando
hacia la parte delantera o hacia la posterior. (Si el cabestrante está situado en la parte posterior, el
bastidor de rodaje mira al frente.)

La palanca (2) se utiliza para cambiar la dirección del


desplazamiento entre marcha adelante y marcha atrás. ( )
muestra el funcionamiento del pedal.

(a) FORWARD: Se empuja la palanca hacia adelante.

(El pedal se inclina hacia adelante).

(b) REVERSE: Se tira de la palanca hacia atrás

(El pedal se inclina hacia atrás)

N (Punto muerto): La máquina se para.

OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante
FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición de
punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del
movimiento inminente de la máquina.

3-79
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Palanca de Control del Equipo de Trabajo

La palanca (3) izquierda de control del equipo de trabajo se


utiliza para manejar el brazo y la estructura superior.

Manejo del brazo

(a) Brazo OUT (hacia fuera)

(b) Brazo IN (hacia dentro)

Manejo del giro

(c) Giro a la derecha

(d) Giro a la izquierda

N (Punto muerto): La estructura superior y el brazo se


mantienen en su posición y no se mueven.

La palanca derecha del equipo de trabajo (4) se emplea para


manejar la pluma y el cazo.

Manejo de la pluma

(a) RAISE (ELEVACIÓN)

(b) LOWER (DESCENSO)

Manejo del cazo

(c) DUMP (DESCARGA)

(d) CURL (BUCLE)

N (Punto muerto): La pluma y el cazo se mantienen en su


posición y no se mueven.

3-80
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

VENTANILLA DE TECHO 3
La cab in a de l con ducto r tie ne un a ven ta na de te cho
transparente fija, para una mejor visibilidad. Se puede entregar
con una protección opcional para el trabajo en zonas con
riesgo caída de objetos.

PARABRISAS 3

ADVERTENCIA
q Cuando abra o cierre la ventana delantera, la ventana inferior o la puerta, coloque siempre la palanca
de bloqueo en la posición LOCK.
Si la palanca de bloqueo se encuentra en la posición FREE y se tocan por error las palancas de
control o los pedales de control, podría originarse un accidente grave.

q Cuando abra o cierre la ventana delantera, detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga
descender completamente hasta el suelo el equipo de trabajo y detenga el motor. A continuación,
realice las operaciones.

q Cuando abra la ventana delantera, sujete el cierre de forma segura con ambas manos, levántelo y no
lo suelte hasta que el pestillo de bloqueo automático esté cerrado.

q Cuando cierre la ventana delantera, dicha ventana se desplazará rápidamente bajo su propio peso. Al
cerrarla, sujete los cierres de forma segura con ambas manos.

Es posible plegar (subir) la ventanilla delantera hacia el techo de la cabina del conductor.

Apertura

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.

2. Sitúe la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L).

3-81
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

3. Compruebe que la hoja del limpiaparabrisas está colocada


en el lugar correcto.

4. Sujete los dos tiradores (A) situados en los lados


superiores izquierdo y derecho de la ventana delantera y
tire de las dos palancas (B) para liberar los bloqueos de la
parte superior de la ventana delantera. Saldrá la parte
superior de la ventana delantera.

3-82
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

5. Sostenga con la mano izquierda el tirador inferior (C)


desde el interior de la cabina del operador, y con la mano
derecha sujete el tirador superior (D), tire, y empuje de
nuevo contra el pestillo de bloqueo (E) de la parte posterior
de la cabina para bloquear la ventana.

6. Compruebe que la palanca (B) está en la posición de


bloqueo (LOCK).

q El bloqueo está engranado si la flecha de la cubierta


de bloqueo (F) coincide con la posición de la flecha de
la palanca (B). Realice comprobaciones visuales.

q Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide


con la posición de la flecha de la palanca (B), el cierre
no está engranado. Repita la operación del Paso 5
para engranar el cierre.

3-83
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Cierre

ADVERTENCIA
Para cerrar la ventanilla, bájela lentamente y lleve cuidado para no pillarse la mano.

1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.

2. Sitúe la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L).

3. Sujete los tiradores izquierdo y derecho (A) y baje la


palanca (B) para soltar el cierre.

4. Sujete el tirador (C) situado en la parte inferior de la


ventana delantera con la mano izquierda, y el tirador (D)
situado en la parte superior con la mano derecha, tire
hacia delante y, a continuación, bájela lentamente.

3-84
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

5. Cuando la parte inferior de la ventana alcanza la parte


superior de la ventana inferior, empuje hacia delante la
parte superior de la ventana, empuje de nuevo contra los
pesillos de bloqueo izquierdo y derecho (G) y engrane el
cierre.

6. Compruebe que la palanca (B) está en la posición de


bloqueo (LOCK).

q El bloqueo está engranado si la flecha de la cubierta


de bloqueo (F) coincide con la posición de la flecha de
la palanca (B). Realice comprobaciones visuales.

q Si la flecha de la cubierta de bloqueo (F) no coincide


con la posición de la flecha de la palanca (B), el cierre
no está engranado. Repita la operación del Paso 5
para engranar el cierre.

Extracción del Parabrisas Inferior

1. Abra la ventana delantera y después agarre el mecanismo


de sujeción (1), tire hacia arriba y retire la ventana inferior.

q Si se acumula arena o polvo en la parte inferior de la


ventana delantera, resultará difícil extraerla. Además, al
plegarla, la arena y el polvo adheridos al cristal se llevarán
al interior de la cabina. Para evitarlo, limpie la zona (A)
antes de extraerla.

3-85
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

2. Tras retirar el parabrisas inferior, guárdelo en la parte


posterior derecha de la cabina del operador y sitúe la
palanca (2) en la posición de bloqueo (B) para mantenerla
correctamente en su posición.

3. Para retirarlo, sitúe la palanca (2) de liberación en la


posición (C), agarre el cristal con ambas manos y tire de
él.

MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si es necesario romper el cristal de la ventana con el martillo, sea extremadamente cuidadoso para no
lesionarse con los trozos de cristal roto que salgan despedidos.
Para evitar lesiones, retire los trozos de cristal roto que quedan en el marco antes de escapar a través de
la ventana. Tenga cuidado también de no resbalar sobre los trozos de cristal roto.

Si, por cualquier razón, fuese imposible abrir la puerta de la


cabina, y es necesario realizar una salida de emergencia del
compartimiento del operador, utilice el martillo (A).

Para salir de la cabina del operador, utilice un martillo (A) para


romper el cristal y escapar por la ventana.

3-86
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

BLOQUEO DE LA PUERTA 3

ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano.

q No libere nunca el bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse
repentinamente y provocar lesiones.

q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.

Utilice el bloqueo de la puerta para asegurar la puerta en su


posición después de abrirla.

1. Empuje la puerta contra el mecanismo de enganche (1)


para fijarla en su sitio.

2. Para cerrar la puerta, empuje la palanca (2) situada a la


izquierda del asiento del operador para soltar el dispositivo
de enganche.

3. Cuando desee fijar la puerta en su sitio, bloquéela


firmemente con el mecanismo de enganche.

TAPÓN CON CIERRE 3


Utilice la llave conmutador de arranque para abrir y cerrar las cerraduras de tapas y cubiertas.

Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-176)”.

Cuando introduzca la llave, hágalo hasta llegar al tope (A). Si


la hace girar antes de introducirla del todo, se podría romper.

3-87
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Apertura y Cierre de Tapas con Cerradura

Apertura de la Tapa

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj, alinee la


ranura de la llave con la marca (1) de la tapa y ábrala.

Posición (A): OPEN (ABRIR)

Posición (B): LOCK (BLOQUEADO)

Cierre de la Tapa

1. Enrosque la tapa hasta apretarla e introduzca la llave en su ranura.

2. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición LOCK (B) y retírela.

Apertura y Cierre de Cubiertas con Cerradura

Apertura de la Cubierta (Cubierta Cerrada)

1. Introduzca la llave en su ranura.

2. Haga girar la llave en sentido contrario al de las agujas del


reloj y abra la cubierta empujando la tapa.

(A): Abrir

(B): bloqueo

Cierre de la Cubierta

1. Cierre la cubierta e introduzca la llave en la ranura.

2. Gire la llave en el sentido de las agujas del reloj y saque la llave.

CAJA PARA BEBIDAS 3


q Se encuentra en el lado derecho de la parte posterior del
asiento del conductor. Conserva frías o calientes bebidas
y otros productos.

q El aire caliente o frío entra en la caja, según la


configuración del sistema de aire acondicionado.

3-88
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS 3


(El portavasos se proporciona por separado delante del compartimiento para revistas).

Situado al lado izquierdo del asiento del conductor.

Guarde el Manual de Utilización y Mantenimiento en este


lugar. De esta forma estará al alcance de la mano para su
lectura siempre que sea necesario.

KS000091

CENICERO 3
Se encuentra en la parte superior de la caja de la consola, en
el lado izquierdo del asiento del conductor.

Apague siempre el cigarro antes de colocarlo en el cenicero y


asegúrese de cerrar la tapa.

3-89
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3

Panel de Control del Sistema de Aire Acondicionado 3

(1) Conmutador OFF (6) Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de


(2) Conmutador del ventilador Recirculación)
(3) Conmutador de regulación de la temperatura (7) Pantalla de Control
(4) Selector de ventilación (8) Conmutador del sistema de aire acondicionado
(5) Conmutador automático (9) Sensor de luz solar

Conmutador OFF

El conmutador (1) se utiliza para detener el ventilador y el


sistema de aire acondicionado.

OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.

3-90
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador del Ventilador

Este conmutador (2) se utiliza para ajustar el caudal de aire.

El caudal de aire se puede ajustar en seis niveles.

q Pulse el conmutador E para aumentar el caudal de aire;


pulse el conmutador R para reducir dicho caudal.

q Durante el funcionamiento automático, el caudal de aire se


ajusta automáticamente.

Pantalla de control y caudal de aire

A: Pantalla de cristal líquido

B: Caudal de aire

a: Caudal de aire “low” (bajo)

b: Caudal de aire “medium 1”

c: Caudal de aire “medium 2”

d: Caudal de aire “medium 3”

e: Caudal de aire “medium 4”

f: Caudal del aire “high” (alto)

Conmutador de Regulación de la Temperatura

Este conmutador (3) se utiliza para regular la temperatura del


interior de la cabina. La temperatura puede ser ajustada entre
18° C y 32° C.

q Pulse el conmutador E para aumentar la temperatura


ajustada; pulse el conmutador R para hacer descender la
temperatura ajustada.

q La temperatura se configura, por lo general, en 25º C.

q La temperatura puede ser ajustada en etapas de 0,5º C.

<Pantalla de control y función>

Pantalla de control °C Temperatura ajustada


18 Refrigeración máx.
Ajuste la temperatura del interior de la
18,5 a 31,5
cabina para configurarla
32 Calefacción máx.

OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.

3-91
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Selector de Ventilación

Este conmutador (4) se utiliza para seleccionar las salidas de


ventilación.

q Al pulsar este conmutador (4) la pantalla del monitor (7)


cambia y el aire sale de los orificios de ventilación
mostrados.

q Durante el funcionamiento automático, los orificios de


ventilación se seleccionan automáticamente.

(A): Orificio de ventilación trasero (4 puntos)

(B1): Orificio de ventilación hacia el rostro (1 punto)

(C): Orificio de ventilación hacia los pies (1 punto)

(D): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (2 punto)

(B2): Orificio de ventilación hacia la ventana delantera (1


punto)

Cristal líquido Orificio de ventilación


Modo de ventilación Observaciones
pantalla (A) (B) (C) (D)

Orificios de ventilación No puede seleccionarse para


delanteros
O funcionamiento automático

Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -

Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -

Orificio de ventilación hacia


los pies
O -

Orificios de ventilación hacia


los pies No puede seleccionarse para
Orificio de ventilación para
O O funcionamiento automático
deshielo

Orificio de ventilación para No puede seleccionarse para


deshielo
O funcionamiento automático

Nota 1: El aire sale de los orificios de ventilación marcados O

3-92
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Conmutador Automático

Con este conmutador (5), se seleccionan automáticamente el


caudal de aire, los orificios de ventilación, y la fuente de aire
(RECIRC/FRESH) según la temperatura configurada.

q Pulse este conmutador (5) y, a continuación, utilice el


conmutador de regulación de la temperatura (3) para
ajustarla y haga funcionar el sistema de aire
acondicionado en control automático.

q Al conmutar de funcionamiento automático a


funcionamiento manual, pueden utilizarse los
conmutadores para seleccionar los orificios de ventilación
y la fuente de aire (RECIRC/FRESH).

OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la
temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire se
establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que
exista un problema.

Selector FRESH/RECIRC (Aire Limpio / de Recirculación)

Este conmutador (6) se utiliza para cambiar la fuente de aire


entre recirculación del aire del interior de la cabina y entrada
de aire limpio desde el exterior.

q Durante el funcionamiento automático, la selección entre


aire del interior (RECIRC) [AIRE DE RECIRCULACIÓN] y
aire exterior (FRESH) [AIRE LIMPIO] se realiza
automáticamente.

Se cierra el aire del exterior y únicamente circula el aire del interior de la


RECIRC (DE cabina.
RECIRCULACIÓN) Utilice este ajuste para realizar un refrigerado rápido de la cabina o cuando el
aire del exterior está sucio.
Se conduce aire del exterior al interior de la cabina.
FRESH (LIMPIO) Utilice este ajuste para hacer entrar aire limpio durante la realización del
desempañado.

Pantalla de Control

El monitor (7) muestra la configuración de la temperatura (a),


el caudal de aire (b), y los orificios de ventilación (c).

q Al pulsar el conmutador de apagado (1), desaparece la


pantalla de visualización de la temperatura (a) y el caudal
de aire (b) establecido y el funcionamiento se detiene.

3-93
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador del Aire Acondicionado

Este conmutador (8) se utiliza para activar y desactivar el


sistema de aire acondicionado (refrigeración,
deshumidificación, calefacción).

q Pulse el conmutador (8) del sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador se encuentre en funcionamiento
(cuando en la pantalla de control se muestra (b)). El
sistema de aire acondicionado se activa y comienza a
funcionar. Pulse de nuevo el conmutador para detener el
sistema de aire acondicionado.

q No puede activarse el sistema de aire acondicionado


cuando el ventilador está parado.

Sensor de luz solar

Este sensor (9) ajusta automáticamente el flujo de aire que


sale de los orificios de ventilación para su adecuación a la
intensidad de los rayos solares. Además, detecta de
antemano los cambios de temperatura en el interior de la
cabina provocados por cambios en la intensidad de los rayos
solares y ajusta la temperatura de forma automática.

OBSERVACIONES
No coloque nada encima de este sensor (9).
Existe la posibilidad de que dicho sensor no funcione de forma
correcta.

Método de Funcionamiento 3
El acondicionador de aire puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.

Funcionamiento Automático

1. Sitúe el conmutador automático (5) en la posición ON.

q La temperatura configurada (a) y el caudal de aire (b)


se visualizan en los monitores.

3-94
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

2. Utilice el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada. La selección del
caudal de aire, de la combinación de orificios de
ventilación y del aire limpio o de recirculación se realiza de
forma autom ática de acuerdo con la temp eratura
establecida, y el sistema de aire acondicionado se acciona
automáticamente para que proporcione la temperatura
configurada.

OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.

Cancelación del Funcionamiento Automático

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

3-95
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento Manual

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Sitúe el conmutador del acondicionador de aire (8) en la


posición ON.

3. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste la temperatura del interior de la cabina.

3-96
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

4. Pulse el selector de ventilación (4) y seleccione los orificios


de ventilación deseados.

Si se realiza esto, la pantalla de visualización de la


ventilación (c) del monitor cambiará según la selección

5. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y


seleccione la recirculación del aire del interior de la cabina
(RECIRC) o la entrada de aire limpio del exterior (FRESH).

Cancelación del Funcionamiento Manual

Desactive el conmutador (1). Se interrumpe el funcionamiento.

3-97
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies

Para trabajar recibiendo aire frío en la cara y aire caliente en


los pies, proceda de la siguiente forma.

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación del monitor de acuerdo con
la imagen mostrada en el diagrama de la derecha.

3. Sitúe el conmutador del acondicionador de aire (8) en la


posición ON.

4. Ajuste el conmutador del ventilador (2), el conmutador de


ajuste de la temperatura (3) y el selector RECIRC/FRESH
(aire de RECIRCULACIÓN/LIMPIO) (6) según las
posiciones deseadas.

3-98
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Funcionamiento del Dispositivo de Descongelación

1. Pulse el conmutador del ventilador (2) y ajuste el caudal de


aire. Para hacer esto, verifique que la configuración de la
temperatura (a) y el caudal de aire (b) se visualizan en el
monitor (7).

2. Pulse el selector de ventilación (4) y ajuste la pantalla de


visualización de la ventilación en (f) o (g), como se
muestra en el diagrama de la derecha.

3. Pulse el selector de modo RECIRC/FRESH (6) y ajústelo


para que entre aire limpio.

3-99
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

4. Pulse el conmutador de configuración de la temperatura


(3) y ajuste en el monitor la pantalla de visualización (7) la
temperatura máxima de la calefacción,

5. Ajuste los orificios de ventilación (A), (B1), y (B2) para que


el aire salga hacia el cristal de la ventana.

(Los orificios de ventilación (C) y (D) están fijos y no


pueden ser ajustados)

Cuando se realizan trabajos durante la época lluviosa o


c u a n d o s e d e s e e e l i m i n a r e l v a h o d e l o s c r i s ta l e s o
deshumidificar el aire, gire el conmutador del sistema de aire
acondicionado (8) hasta la posición ON.

Utilización Cuidadosa del Sistema de Aire Acondicionado 3


AVISO
q Para hacer funcionar el sistema de aire acondicionado, arranque siempre con el motor funcionando a
baja velocidad. No arranque nunca el aire acondicionado cuando el motor se encuentra funcionando a
gran velocidad. Se producirá una avería del sistema de aire acondicionado.

q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.

q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.

Ventilación

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.

q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.

3-100
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Control de la Temperatura

Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.

Inspección y Mantenimiento de Máquinas Equipadas con Sistema de Aire


Acondicionado. 3
q Para realizar la inspección y mantenimiento de las máquinas equipadas con sistema de aire acondicionado,
ejecute dichas operaciones según la tabla. Para obtener más información, véase COMPROBACIÓN Y
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-41), COMPRUEBE Y AJUSTE LA
TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR DE AIRE (4-56), LIMPIAR LOS
FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (4-64)

q Si no se utiliza a diario el sistema de aire acondicionado,


haga funcionar el motor a régimen bajo de vez en cuando
y active la refrigeración o la calefacción con
deshumidificación durante varios minutos, con el fin de
evitar la pérdida de la película de aceite de los diferentes
componentes.

q Si la temperatura del interior de la cabina es baja, el


sistema de aire acondicionado podría no funcionar. En
este caso, haga circular aire limpio para calentar el interior
de la cabina. Al activar el conmutador correspondiente, el
sistema de aire acondicionado comenzará a funcionar.

q Si se detecta alguna anomalía en cualquiera de los


equipos o sensores utilizados en el sistema de aire
acondicionado, se visualizará “A/C Controller Error” (“Error
del Controlador A/A”) en la pantalla de indicadores del
sistema de aire acondicionado. Si se visualiza “A/C
Controller Error” (“Error del Controlador A/A”), gire la llave
del conmutador de arranque hasta la posición OFF y pare
el motor.

Arranque de nuevo el motor y confirme si de nuevo se


visualiza “A/C Controller Error”.

Cuando la temperatura exterior empeora de forma


extraordinaria durante el uso del sistema de aire
acondicionado, es cuando se visualiza “A/C Controller
Error”.

Si se visualiza “A/C Controller Error” de nuevo, le regamos


solicite a su distribuidor Komatsu la realización de las
inspecciones y reparaciones.

3-101
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Conmutador de Desconexión de la Batería 3


AVISO
Mantenga en la posición ON el conmutador de desconexión de la batería, excepto cuando:

q Almacene la máquina durante un mes o más

q Repare sistemas eléctricos

q Realice actividades de soldadura eléctrica

q Manipule baterías

q Sustituya fusibles

q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.

q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.
Reinicie si ocurre esto.

El conmutador de desconexión de la batería se utiliza para


activar o desactivar el suministro de energía desde la batería
hasta los sistemas eléctricos de la máquina. El conmutador se
encuentra situado en el compartimiento de refrigeración, en el
lado izquierdo de la máquina.

(O) : Posición OFF (Apagado)

El flujo de electricidad se interrumpe. En esta posición, puede


extraerse la llave del conmutador.

(I) : Posición ON (Encendido)

El flujo de electricidad es conducido a los circuitos eléctricos.


Antes de la puesta en marcha del motor, asegúrese de que el
conmutador se encuentra situado en esta posición.

3-102
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

RADIO 3

Panel de Control 3

(1) Conmutador de encendido, Mando de control del (5) Botón AS/PS


volumen, Mando de control del balance (6) Botones de emisoras pre-sintonizadas (1, 2, 3, 4,
5, 6)
(2) Botón SEL (7) Pantalla de visualización
(3) Selector FM/AM (8) Botón de puesta a cero de la hora
(4) Botón de selección de visualización (9) Botón de sintonización

Conmutador de encendido, Mando de control del volumen, Mando de control del balance

Pulse este mando (1) para encender la alimentación de la radio. La frecuencia se visualiza en la pantalla (7).
Presione el mando de nuevo para apagar la radio.

Haga girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para incrementar el volumen y en sentido contrario para
reducirlo. El margen para el volumen es VOL 0 - VOL 40.

Botón SEL

Cada vez que se pulsa el botón (2), el modo cambia del siguiente modo: VOL (volumen)  BAS (graves)  TRE
(agudos)  BAL (balance). El modo se visualiza en la pantalla (7). Para obtener más información sobre cada
modo, consulte “Método de Modo de Funcionamiento (3-106)”.

Botón de selección FM/AM (AM/FM).

Pulse este botón (3) para seleccionar la banda deseada.

Cada vez que se pulsa el botón, la banda cambia FM  AM  FM. . .

3-103
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Botón para Selección de Visualización (TIME)

En esta máquina, se otorga prioridad a la visualización de la frecuencia. Mientras se visualiza la frecuencia, pulse
el botón (4) y la pantalla mostrará la hora actual durante cinco segundos. Cuando pasen 5 segundos, la pantalla
regresará de modo automático a la visualización de la frecuencia. Si se presenta algún botón distinto de TIME
ADJ (H, M, ADJ) en esos 5 segundos, la pantalla regresará a la visualización de la frecuencia. Para obtener más
información sobre el método de ajuste de la hora, consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-106)”.

Botón AS/PS

Este botón (5) activa las funciones de almacenamiento automático y exploración de las pre-sintonías.

q Almacenamiento automático
Si se mantiene pulsado este botón dos segundos como mínimo durante la recepción de radio, se buscarán
automáticamente seis emisoras de AM y seis de FM disponibles, comenzando con la frecuencia más baja y
ascendiendo hasta la más alta. Estas frecuencias pueden guardarse en la memoria de pre-sintonización.

q Exploración de las pre-sintonías


Si se pulsa este botón antes de dos segundos, es posible seleccionar una de las emisoras ya pre-sintonizada.
Tras pulsar el botón, espere durante 6 segundos y pulse de nuevo el botón para seleccionar la siguiente
emisora pre-sintonizada. Si resulta imposible recibir la frecuencia pre-sintonizada, transcurrido un segundo la
selección avanza hasta la siguiente emisora pre-sintonizada.

Botones de Emisoras Pre-sintonizadas (1, 2, 3, 4, 5, 6)

Si se ha utilizado este botón (6) para decidir qué emisoras pre-sintonizar, es posible seleccionar de un toque la
emisora deseada. Es posible pre-sintonizar 6 emisoras para AM y 6 emisoras para FM.

Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización de emisoras, véase “Método de Ajuste con el
Botón de Pre-sintonía (3-105)”.

OBSERVACIONES
El botón de pre-sintonía puede utilizarse para guardar la frecuencia de modo manual. Para guardar la frecuencia
automáticamente, utilice el botón de almacenamiento automático.

Pantalla

Esta pantalla (7) muestra banda de recepción, frecuencia, Nº de pre-sintonía y hora.

Botón de puesta a cero de la hora

Utilice este botón (8) para ajustar la hora. Para obtener más información sobre el método de ajuste de la hora,
consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-106)”.

H: Hora

M: Minutos

ADJ: Se fija en 00 minutos

Botón de sintonización (TUNING)

Utilice este botón (9) para cambiar la frecuencia.

Para obtener más información, véase “Método de sintonización (3-105)”.

3-104
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Mandos de la Radio 3

Método de Ajuste con el Botón de Pre-sintonía

1. Pulse el conmutador de alimentación (1) y visualice la


frecuencia en la pantalla (7).

2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia


d e s e a d a . E x i s t e n d o s m é t o d o s d e s i n to n i z a c i ó n :
sintonización automática y sintonización manual.

3. Con la pantalla (7) mostrando la frecuencia deseada,


mantenga pulsado el Nº de botón de pre-sintonía
correspondiente durante 1,5 segundos como mínimo.
Desaparecerá el sonido de la recepción, pero, una vez
completada la operación de pre-sintonización (grabando
en la memoria), el sonido aparecerá de nuevo y en la
pantalla se mostrará el Nº de pre-sintonía y la frecuencia,
para mostrar que se ha completado la operación de pre-
sintonización.

Tras completar la pre-sintonización, pulse el botón de pre-


sintonía (6) y libérelo en un intervalo aproximado de 1,5
segundos. De este modo se posibilitará la recepción del
canal presintonizado para dicho botón. En cada botón de
pre-sintonía puede pre-sintonizarse un canal para AM y
otro para FM.

OBSERVACIONES
También puede guardarse el botón de pre-sintonía utilizando el
botón de almacenamiento automático.

Método de sintonización

1. Pulse el conmutador de alimentación (1) y visualice la frecuencia en la pantalla (7).

2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia deseada. Existen dos métodos de sintonización:
sintonización automática y sintonización manual.

q Sintonización manual

Pulse el botón de sintonización (9) hasta que se visualice la frecuencia en la pantalla (7).

Botón <: la frecuencia decrece

Botón >: la frecuencia avanza

Si la frecuencia alcanza los límites superior o inferior, cambiará automáticamente de la siguiente manera:
Superior  inferior o inferior  superior.

q Sintonización automática

Pulse el botón de sintonización (9) durante 3 segundos como mínimo. Cuando se capte una emisora, la
sintonización se detendrá de forma automática. Para buscar la siguiente emisora, pulse de nuevo el botón de
sintonización durante al menos 3 segundos.

Botón <: la frecuencia decrece

Botón >: la frecuencia avanza

Si se pulsa este botón durante la sintonización automática, ésta se cancelará y la configuración regresará a la
frecuencia en uso antes de pulsar el botón.

3-105
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

Método de Modo de Funcionamiento

q Botón de ajuste de graves (BAS): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAS. Si se gira el botón
(1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos graves. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los graves.

q Botón de ajuste de agudos (TRE): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza TRE. Si se gira el
botón (1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos agudos. Si
se gira el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.

q Ajuste del balance (BAL): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAL. Si se gira el botón (1) en el
sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se aumenta el sonido del altavoz derecho. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta el sonido del altavoz izquierdo. Si se fija en
BAL 0, el sonido proveniente de los altavoces izquierdo y derecho se equilibra.

OBSERVACIONES
Con cada uno de los modos, la pantalla regresa automáticamente a su configuración original, transcurridos cinco
segundos.

Ajuste de la Hora Correcta

1. Pulse el botón selector (4) de la pantalla para visualizar la


hora.

Después de 5 segundos, la pantalla regresará a la


indicación de la frecuencia y no podrá corregirse la hora.
Si esto sucediese, pulse de nuevo el selector de la pantalla
(4).

2. Para seleccionar las horas o los minutos, pulse el botón de


ajuste de la hora (8).

Botón H: ajusta la hora (cada vez que se pulse el botón, la


hora avanza en 1 unidad)

Botón M: ajusta los minutos (cada vez que se pulse el


botón, la hora avanza en un minuto)

q Si se mantienen pulsados los botones H o M, la hora


avanzará continuamente hasta que se suelte dicho
botón.

Botón ADJ: Al pulsar el botón ADJ, la hora se reinicia del


siguiente modo.

q Si la hora visualizada es 00 - 05 minutos, se regresa a


00 min. 00 seg. (Sin cambio en la hora)
(10:05  10:00)

q Si la hora visualizada es 55 - 59 minutos, se avanza


hasta 00 min. 00 seg. (La hora avanza)
(10:59  11:00:00)

q Si la hora visualizada es 06 - 54 minutos, no puede


reiniciarse. (La hora sigue siendo la misma)
(10:26  10:26:00)

Pulse los botones H, M y ADJ para establecer la hora correcta.

3-106
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

Antena

Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.

Repliegue la antena del siguiente modo.

1. Afloje el perno de montaje de la antena (1) y guárdela en la


posición (A).

2. Después de guardar la antena, apriete el perno (1).

Utilización Cuidadosa de la Radio 3


q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.

q Al sustituir la batería o girar hasta la posición OFF el conmutador de desconexión de la batería, se borran
todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de nuevo.

3-107
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 3

Fuente de alimentación de 24 V 3

AVISO
No u tilice esto como fu ente de alimentac ió n para
equipamiento de 12 V.
Provocaría una avería en el equipamiento.

Tire del conector para tomar corriente eléctrica a partir de la


cara posterior del panel.

La máxima potencia eléctrica que se puede usar es de 85 W


(24 V x 3,5 A).

Fuente de alimentación de 12 V 3
Utilice esta toma solamente mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

Esta fuente de alimentación puede utilizarse hasta una


potencia de 60 W (12 V x 5 A).

3-108
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:

En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:

Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la
llave del conmutador de desconexión de la batería.

En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería:

Antes de cambiar un fusible, asegúrese de apagar el conmutador de arranque.

q La caja de fusibles se encuentra en la parte trasera


derecha del asiento del conductor.

q Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y


los cables.

q Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un


polvillo blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el
fusible.

q Cámbielo siempre por otro de la misma capacidad.

Capacidades de los Fusibles y Nombres de los Circuitos

Capacidad de
Nº Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10 A Relé para indicador luminoso
(2) 30 A Válvula solenoide
(3) 10 A Solenoide de bloqueo PPC
(4) 10 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon
(6) 10 A Limpiaparabrisas inferior
(7) 10 A Baliza giratoria
(8) 20 A Indicador luminoso
Radio, altavoz, interruptor de la palanca
(9) 10 A izquierda, interruptor de la palanca derecha,
solenoide QC, DPF
(10) 10 A Bomba de reaprovisionamiento
(11) 20 A Unidad A/A
(12) 20 A Luces OPC.
(13) 20 A Luz OPC.
Fuente de alimentación OPC. (1), controlador
(14) 30 A
de Rototilt, engrase automático
Fuente de alimentación OPC. (2), alarma para
la conducción,
(15) 20 A toma de alimentación de 12 V, asiento
calefactado, asiento con suspensión
neumática
Radio de reserva, luz interior, DPF,
(16) 10 A
controlador de Rototilt
(17) 20 A Monitor, controlador, conmutador de arranque
(18) 10 A Repuestos
(19) 30 A Controlador del motor
(20) 5A Controlador del motor

3-109
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

ESLABÓN FUSIBLE 3

AVISO
(En el caso de máquinas dotadas de conmutador de
desconexión de la batería). Antes de sustituir los
eslabones fusibles, asegúrese de girar primero hasta la
posición OFF el conmutador de arranque, espere algo más
de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la
bat ería hasta la posición OFF y retire la llave d el
conmutador de desconexión de la batería.

Si el motor de arranque no gira al girar el conmutador de


arranque hasta la posición START, podría existir una
desconexión en el fusible lento (1) (2 puntos). Abra la tapa de
la caja de la batería, situada en el lateral derecho de la
máquina y ejecute las operaciones de inspección y sustitución.

OBSERVACIONES
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta
capacidad instalada en la sección del circuito con presencia de
alto nivel de corriente, para evitar que se quemen los
componentes eléctricos y los cables. Funciona igual que un
fusible normal.

CONTROLADOR 3
Controlador instalado.

AVISO
q No permita que se vierta agua, barro o jugo en el
controlador. Se producirían averías.

q Si surge algún problema en el controlador, no lo


repare por su cuenta. Le rogamos consulte a su
distribuidor Komatsu las reparaciones.

CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Guarde las herramientas en esta caja.

3-110
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE 3


El soporte para la bomba engrasadora se encuentra instalado
dentro de la puerta izquierda trasera del cuerpo. Mantenga la
bomba engrasadora enganchada en este soporte cuando no la
utilice.

EXTINTOR 3
(Si está instalada)

Hay un extintor de incendios preparado en la parte posterior,


en el interior de la cabina del conductor.

Las direcciones se describen en la placa de datos que lleva


pegada. Por si acaso, léalas y compréndalas de antemano.

3-111
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO

BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE COMBUSTIBLE 3

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.

PRECAUCIÓN
Durante la operación de repostaje, asegúrese de que la máquina se encuentra estacionada sobre un
terreno nivelado.
No deje nunca desatendida la máquina durante las operaciones de repostaje e inspeccione en
consecuencia.
Si se llena en exceso o se derrama combustible, inspeccione la máquina para asegurarse de que no
quedan restos cerca de los componentes eléctricos o sometidos a temperatura elevada.
No permita que la bomba de aprovisionamiento funcione en seco. Para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba, vigile el nivel de combustible del depósito durante el repostaje.
Asegúrese de que el colador de la manguera está limpio.
Cuando no se utilice, cierre del todo la tapa (H) de la válvula del colador de la manguera, con el fin de
evitar fugas o derrames.
Si existe algún fallo de funcionamiento en el sistema de cierre automático del repostaje, consulte a su
distribuidor Komatsu y no lo utilice hasta que se solucione el problema.

1. Cuando se trabaje con la máquina en lugares donde no


haya depósito de combustible ni bomba, puede repostarse 1
utilizando la bomba de reaprovisionamiento de
combustible desde unos barriles de combustible.
La bomba de reaprovisionamiento de combustible se
encuentra situada en la caja de herramientas, en la parte
delantera derecha de la máquina.
2
2. Retire de la máquina la manguera de repostaje, que se
guarda en la caja de herramientas. Desenrosque el tapón
(H) de la válvula del colador hasta la posición de apertura
(J). Coloque la manguera de combustible (2) en el barril
colocado al lado de la máquina. Retire el tapón (F) del
depósito de combustible.

Cerrada
Posición

Abierta
Posición

3-112
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS

3. La caja (7) de conmutadores para repostaje se encuentra


s i t u a d a e n l a c a j a d e h e r r a m i e n ta s . E n c i e n d a e l
conmutador principal del sistema de reaprovisionamiento
(4) situado en la caja de conmutadores. Para iniciar el
repostaje, pulse una vez el conmutador (5). El repostaje
continuará de forma automática hasta que se alcance la
capacidad máxima del depósito (el flotador (6) llegará a su
punto límite y se detendrá la bomba). Es importante
asegurarse de que la máquina se encuentra estacionada
sobre un terreno nivelado, así como supervisar la
operación de repostaje para evitar llenar en exceso o
derramar el combustible.

Puede detenerse el repostaje en cualquier momento


apagando el conmutador principal (4).

Si se necesita más combustible en el depósito cuando el


flotador haya detenido la bomba, pulse y mantenga
pulsado el conmutador (5). Si se pulsa y mantiene pulsado
el conmutador (5), la bomba de reaprovisionamiento
llenará el depósito. Al soltar dicho conmutador (5), se
detendrá la bomba de reaprovisionamiento en esta
condición de anulación. Si se utiliza esta anulación, deberá
supervisarse el nivel del depósito para evitar un llenado
excesivo o que se derrame el combustible. Si se llena en
exceso, detenga el repostaje de inmediato apagando el
conmutador principal (4).

Una vez finalizado el repostaje, asegúrese de devolver el


conmutador principal (4) a la posición de desactivación
OFF.

4. Una vez completado el repostaje:


(a) Empuje hacia abajo el indicador de flotador (G)
conjuntamente con el tapón del orificio de llenado (F),
procure que el indicador de flotador no quede atrapado en
la pestaña del tapón de llenado de combustible (F) y
apriete bien dicho tapón.

(b) Apriete el tapón (H) de la válvula del colador hasta la


posición de cierre (K) para evitar la fuga del combustible
que queda en la manguera.

(c) Coloque de nuevo la manguera de combustible dentro


de la caja de herramientas.

3-113
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA 3

ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.

Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.

ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador,
turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.

1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.

Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

2. Retire la suciedad y los residuos presentes en torno al motor, la batería y el radiador.

Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, silenciador del motor, filtro de
partículas diésel, turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta
suciedad o materiales inflamables, proceda a su eliminación.

Para eliminar el polvo y la suciedad acumulados en las aletas del radiador, véase LIMPIAR Y COMPROBAR
LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-REFRIGERADOR, REFRIGERADOR
DE COMBUSTIBLE Y CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO (4-63) .

3. Comprobación de fugas de agua y refrigerante alrededor del motor

Verifique si hay escapes de aceite en el motor y escapes de refrigerante en el sistema de refrigeración. Si


surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no existen fugas en la línea de combustible.

Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Si se detecta algún problema,
realice las reparaciones.

3-114
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

5. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas

Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.

6. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

7. Verifique si surge algún problema en pasamanos y escalones y en pernos flojos.

Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.

8. Verifique si hay algún problema en las sondas y en el monitor.

Verifique si surge algún problema en las sondas y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.

9. Limpie y verifique el espejo retrovisor

Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.

10. Cinturón de seguridad y abrazaderas de montaje

Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

11. Compruebe si hay daños en el dispositivo de izado de la articulación del cazo o en el cazo con gancho (si está
instalado).

Compruebe si hay daños en el gancho, guía y montaje del gancho. Si se detecta algún problema, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.

12. Inspección y limpieza de la cámara retrovisora.

Verifique si existe alguna anomalía en la cámara retrovisora. Si se encuentra algún daño, diríjase a su
distribuidor Komatsu para su reparación.

3-115
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobaciones antes de Arrancar el Motor 3


Lleve a cabo las indicaciones de esta Sección antes de arrancar el motor.

Drenaje del Agua y los Sedimentos del Depósito de Combustible

1. Abra la puerta situada a la derecha de la máquina.

2. Coloque un recipiente debajo de la manguera de drenaje


(1) para recoger el aceite vaciado.

3. Abra la válvula de drenaje (2) hasta la posición OPEN (O)


y vacíe todos los sedimentos y el agua acumulados en el
fondo, junto con el combustible.

4. Cuando salga combustible limpio, gire la válvula de


drenaje (2) hasta la posición CLOSE (S).

5. Cierre la puerta.

Verifique si hay Agua o Sedimentos en el Separador de agua y Vacíe el Agua

1. Abra la puerta del compartimiento de la bomba situada en


el lateral derecho de la máquina.

q El separador de agua forma una unidad


conjuntamente con el prefiltro (1) de combustible.

2. Es posible juzgar el nivel de agua y la cantidad de


sedimento mirando a través de la tapa transparente (2). Si
hay agua o sedimentos acumulados en el fondo, coloque
un recipiente bajo la manguera de drenaje (3) para recoger
el agua.

3. Afloje la válvula de drenaje (4) y vacíe el agua.

4. En cuanto empiece a salir el combustible de la manguera


de drenaje (3), apriete de inmediato la válvula (4).

AVISO
Si se congela el agua contenida dentro de la tapa transparente (2), compruebe que se ha derretido por
completo y utilice a continuación el procedimiento anterior para vaciarla.

OBSERVACIONES
Si la tapa transparente (2) está sucia o resulta difícil ver su contenido, proceda a su limpieza cuando sustituya el
cartucho del prefiltro (1) de combustible.
Si se ha extraído la válvula de drenaje (4) durante la operación de limpieza, recubra de grasa la junta tórica y
apriétela hasta que entre en contacto con el fondo.

3-116
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Ajuste de la Válvula de Drenaje

Si se ha agarrotado la válvula de drenaje (4), recubra de grasa su junta tórica para suavizar el movimiento.

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (6) situada en


el fondo del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del prefiltro.

3. Afloje la válvula de drenaje (4), vacíe todo el agua y los


sedimentos contenidos de la tapa transparente (2) y,
además, el combustible acumulado en el cartucho del filtro
(1).

4. Compruebe que no sale nada de la manguera de drenaje


(3) y extraiga la válvula de drenaje (4).

5. Recubra la sección (7) de la junta tórica con la cantidad de


grasa adecuada.

Cuando lo haga, procure que no quede grasa adherida al


orificio (8) de vaciado de agua de la válvula de drenaje o a
la rosca (9) de dicha válvula.

6. Apriete con la mano la válvula de drenaje (4) hasta que entre en contacto con la parte inferior de la tapa
transparente (2).

7. Extraiga el recipiente de combustible.

8. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (6) situada en el fondo del depósito de combustible.

OBSERVACIONES
Para purgar el aire, véase CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-60) o CAMBIO
DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-72).

3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación del Nivel de Aceite del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición que se


muestra en la figura de la derecha, y, a continuación,
verifique el nivel de aceite y añada más si es necesario.

2. Si el equipo de trabajo no se encuentra en la posición


indicada en el dibujo de la derecha, arranque el motor,
hágalo funcionar motor a ralentí bajo, recoja
completamente los vástagos de los cilindros del brazo y
del cazo, baje seguidamente la pluma, coloque los dientes
del cazo en contacto con el suelo y pare el motor.

3. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del


motor, mueva a tope cada palanca de control (del equipo
de trabajo y de conducción) en todas direcciones para
dejar salir la presión interna.

4. Compruebe el indicador visual de nivel (G) desde la


ventana derecha del compartimiento del operador. El nivel
de aceite debe permanecer entre las líneas H y L.

AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Esto podría
dañar el equipo hidráulico y causar un derrame de aceite.
Si el aceite añadido supera la marca H, detenga el motor,
espere a que enfríe el aceite, coloque un recipiente bajo el
tapón de drenaje (P) situado en el fondo del depósito
hidráulico y vacíe el exceso de aceite a través de dicho
tapón.

5. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la línea L,


añada aceite a través del orificio de llenado (F), situado en
la parte superior del depósito hidráulico.

OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)

3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Comprobación del nivel de refrigerante y adición de Supercoolant

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna y extráigalo con cuidado.

1. Abra la puerta situada en la parte izquierda de la máquina


y compruebe si el nivel de refrigerante el sub-tanque (1)
(mostrado en el diagrama de la derecha) se encuentra
entre las marcas FULL (lleno) y LOW (bajo). Si el nivel de
refrigerante es bajo, añada más hasta el nivel FULL a
través del orificio de llenado del sub-tanque (1).

2. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

3. Si el sub-tanque (1) está vacío, existe la probabilidad de


que exista una fuga de refrigerante. Tras la inspección,
solucione de inmediato cualquier problema que surja. Si
no existe ningún problema, compruebe el nivel de
refrigerante del radiador. Si el nivel de refrigerante es bajo,
compruebe la densidad y añada Supercoolant (AF-NAC)
de la misma densidad en radiador y sub-tanque (1).

4. Si hay suciedad en el interior del sub-tanque (1) y no


puede verse el nivel de agua, utilice el procedimiento
recogido en LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-28).

3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación del Nivel de Aceite del Motor y Adición de Aceite

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Abra el capó del motor.

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite sobrepasa la línea H, abra la válvula de


drenaje (P) situada en el fondo del cárter, vacíe el exceso
de aceite y compruebe de nuevo el nivel.

6. Si el nivel del aceite es el correcto, apriete correctamente


el tapón de llenado del aceite y cierre el capó del motor.

OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.

Comprobación del Cableado Eléctrico

PRECAUCIÓN
Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, solicite de inmediato a su distribuidor Komatsu que localice la causa y proceda a su reparación.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.

Compruebe que no existen daños en los fusibles; que se utilizan fusibles de la capacidad especificada; que no
existe desconexión ni vestigios de cortocircuito en el cableado eléctrico ni daños en las cubiertas. Compruebe
también que no hay terminales flojos. Si hay alguno, apriételo.

Además, preste especial atención al cableado eléctrico durante las comprobaciones de la batería, motor de
arranque y alternador.

Asegúrese de que no hay material inflamable acumulado entorno a la batería. Si se encuentra, elimínelo de
inmediato.

3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Comprobación del Nivel de Combustible y Adición de Combustible

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta la


posición ON y compruebe el nivel de combustible con el
indicador de nivel de combustible (1) presente en el panel
de control.

Tras las comprobaciones, devuelva el conmutador a la


posición OFF.

2. Si queda poco combustible, desatornille el tapón de


llenado (F) situado en el depósito y añada combustible a
través del orificio hasta que el indicador de flotador (G)
suba hasta el punto más alto.

q Capacidad del depósito de combustible: 247 litros

Ubicación de la punta (a) del indicador de flotador (G)


cuando el depósito de combustible está lleno: Aprox. 50
mm

Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de


azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%.
Esta advertencia se realiza en dos adhesivos: uno situado
en el depósito de combustible y otro cerca de la bomba de
reaprovisionamiento.

3. Tras repostar, empuje hacia abajo el indicador de flotador


(G) con el tapón de llenado de combustible (F). Tenga
cuidado de que el indicador de flotador (G) no se
enganche en la lengüeta del tapón de llenado (F) y apriete
el tapón de forma segura.

3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si los respiraderos (3) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.

Compruebe el Conmutador de la Luz de Trabajo

Compruebe que se encienden correctamente las luces de trabajo y las luces situadas en el interior de los
instrumentos. Compruebe también que no presenten suciedad o daños.

Si alguna de las luces no se enciende, lo más probable es que haya una bombilla fundida o una desconexión. Por
lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Active el conmutador de las luces (modo de noche (a) y


modo de día (b)) y compruebe que se enciende la luz de
trabajo.

Comprobación del Funcionamiento del Claxon

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Asegúrese de que la bocina suena de forma inmediata al


pulsar el botón.

Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de


Komatsu para su reparación.

3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Ajuste 3

Ajuste del Asiento

ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque
siempre la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK
(BLOQUEO) para evitar que, en caso de que se produzca
cualquier contacto accidental con las palancas de control,
se muevan la máquina o el equipo de trabajo.

q Ajuste siempre el asiento del conductor antes del inicio de


cada operación o en el cambio de turno de los
conductores.

q Ajuste el asiento de tal forma que el conductor pueda


accionar libre y fácilmente tanto las palancas de control
como los conmutadores con la espalda apoyada en el
respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


NEUMÁTICA
posición deseada y, luego, libere la palanca.
ASIENTO
Ajuste longitudinal: 160 mm (16 fases)

(B) Ajuste de la reclinación

OBSERVACIONES
Puede reclinarse más el asiento si se empuja hacia delante. El
ángulo de inclinación se reduce a medida que se empuja el
asiento hacia atrás. Por tanto, cuando mueva el asiento hacia
atrás, devuélvalo a la posición vertical.

Tire de la palanca (2) y coloque el respaldo en una posición


que le permita trabajar con comodidad; a continuación, suelte
la palanca.

Durante el ajuste, siéntese con la espalda contra el respaldo. A


Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo, puede que el
asiento se mueva repentinamente hacia delante.

(C) Ajuste de la inclinación del asiento

q Inclinación hacia delante

Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)

q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.

q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.

3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Inclinación hacia atrás

Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)

q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.

q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.

Inclinación: 13º hacia arriba, 13º hacia abajo

q Ajuste de la altura del asiento

Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.

Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.

Ajuste de la altura: 60 mm

(D) Ajuste de la altura del reposa-brazos

La altura del reposa-brazos (5) puede ajustarse arriba o abajo


modificando la posición del perno de ajuste (6) situado en la
parte posterior de dicho reposa-brazos.

Ajuste de la altura del reposa-brazos: 33 mm

Puede ajustarse el ángulo del reposa-brazos (5) girando el


mando (10)

(E) Ajuste longitudinal del asiento total

Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.

Ajuste longitudinal: 180 mm (9 fases)

(F) Ajuste de la suspensión – Asiento por aire

Para que la suspensión del asiento funcione correctamente, debe ajustarse para su adecuación al peso del
conductor, lo que se hace empujando o tirando del mando de control (8). El asiento deberá ajustarse de manera
que haya igual recorrido en dirección hacia arriba como en dirección hacia abajo (margen de peso: 60 ~ 150 kg).

3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

(G) Ajuste del asiento de suspensión mecánica (si está


instalado)

Gire el botón (8 A) hacia la derecha para que la suspensión


sea más dura o hacia la izquierda para que sea más floja.
MECÁNICA
Ajuste la indicación del disco para que corresponda al peso del ASIENTO
operador y seleccione la suspensión óptima.

OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8 A) de tal modo
que la indicación de peso (kg.) en la sección transparente del
botón (8 A) corresponda al peso real del operador.

(H) Ajuste Lumbar


Haga girar el tirador (9) en la dirección mostrada para ajustar la
curva de la amortiguación del respaldo (5 posiciones).

3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Ajuste de los Espejos y la Cámara

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos y la cámara antes de
iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado,
no podrá garantizarse la visibilidad, por lo que alguien
podría sufrir lesiones graves.

Espejo (A):

Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible


observar a cualquier persona situada en la parte posterior
izquierda de la máquina.

q Instale el espejo lateral en la ubicación indicada en la


figura de la derecha.
q Fije el anclaje (1) que asegura el espejo de tal modo que el
espejo lateral se extienda hacia fuera hasta el punto
máximo.
q Si el espejo lateral no se desplaza con suavidad al ajustar
el ángulo, afloje el perno (2) y el perno de anclaje (3) que
aseguran el espejo.
Par de apriete del perno (2): 4 – 5,4 Nm
(0,41 – 0,55 kgm)
q Para fijar el ángulo del espejo lateral, realice el ajuste de
tal modo que en el espejo pueda verse el lateral de la
máquina, como se muestra en la figura de la derecha.

Espejo (B):

Ajuste el montaje del espejo de forma que sea posible


observar a cualquier persona situada en la parte posterior
derecha de la máquina.
q Instale el espejo lateral en la ubicación indicada en la
figura de la derecha.
q Si el espejo lateral no se desplaza con suavidad al ajustar
el ángulo, afloje el perno (4) y el perno de anclaje (5) que
aseguran el espejo.
Par de apriete de los pernos (4): 4 – 5,4 Nm
(0,41 – 0,55 kgm)

3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

q Para fijar el ángulo del espejo lateral, realice el ajuste de


tal modo que en el espejo pueda verse el lateral de la
máquina, como se muestra en la figura de la derecha.

Espejo (C):

Durante la instalación del espejo, realice su ajuste de tal forma


que puedan verse las personas que se encuentran de pie en el
borde delantero derecho de la máquina.

q Instale el espejo lateral en la ubicación indicada en la


figura de la derecha.

q Si el espejo lateral no se desplaza con suavidad al ajustar


el ángulo, afloje el perno (6) que asegura el espejo.

Par de apriete de los pernos (4): 4 – 5,4 Nm

(0,41 – 0,55 kgm)

Cámara (D)

Ajuste los espejos de tal forma que pueda verse a cualquier


persona situada a un metro de la máquina.

(W): 1 m

q Para obtener información sobre el procedimiento de ajuste de la cámara (D), véase “Ajuste del Ángulo de la
Cámara Retrovisora (3-128)”.

NOTA: Debe comprobarse cualquier modificación de la configuración de la máquina realizada por el usuario que
pueda resultar en una limitación de la visibilidad, de acuerdo con la normativa sobre visibilidad pertinente.

3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Ajuste del Ángulo de la Cámara Retrovisora

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario ajustar la cámara, prepare una plataforma de acceso segura. No se permite acceder
por medio del contrapeso, puesto que existe riesgo de caída, lo que puede resultar en lesiones graves o
daños a la propiedad.
Si se sube al contrapeso para trabajar, existe el peligro de que caiga de la máquina de forma accidental y
se provoquen lesiones graves o daños materiales.

Si la imagen del monitor no se encuentra correctamente


alineada, retire la cubierta (1) y ajuste el ángulo de montaje (A)
de la cámara retrovisora.

Regulación del ángulo posible (A): en un margen de 35° - 80°

1. Para retirar la cubierta (1), introduzca un destornillador de


cabeza plana dentro del orificio de la cubierta (2), presione
el diente del interior y retire dicha cubierta.

2. Extraiga los dos pernos (3).

3. Extraiga la cubierta (1).

3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

4. Afloje el perno de montaje (4) de la cámara y ajuste el


ángulo de montaje (A) de la cámara para que la línea
central del perno de montaje (4) quede alineada con la
cuarta escala contando desde el fondo (B).

OBSERVACIONES
En la pantalla del monitor se muestra parte de la máquina.

5. Tras el ajuste, apriete el perno (4).

Par de apriete: 3 -5 Nm (0,3 -0,5 kgm)

3-129
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Cinturón de Seguridad 3

ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.

q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños.
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad,
o
cada tres años a partir del inicio de uso real,
- lo que ocurra en primer lugar.

NOTA: La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo
de cinco años. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real.

q Lleve puesto siempre el cinturón de seguridad durante


las operaciones.

q Coloque el cinturón de seguridad de forma que no se retuerza.

Ajuste y Retirada

Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.

Ajuste del Cinturón de Seguridad

Agarre el mecanismo de sujeción (2) y tire del cinturón desde


el dispositivo de bobinado (1), y compruebe que el cinturón no
está retorcido. A continuación, introduzca la lengüeta (3) en la
hebilla (4) de forma segura.

Cuando haga esto, tire ligeramente del cinturón para


comprobar que se encuentra correctamente bloqueado.

Retirada del Cinturón

Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).

El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).

3-130
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones antes de Arrancar el Motor 3

ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L).

2. Compruebe que todas las palancas de control y el pedal


de control se encuentran en la posición Neutral (punto
muerto).

Si no se están tocando las palancas de control ni el pedal


de control, estarán en posición de punto muerto.

3. Introduzca la llave en el conmutador de arranque (2),


gírela hasta la posición ON (B) - NO toque los
conmutadores deslizantes de control proporcional
izquierdo (D) o derecho (E). De lo contrario, el Sistema de
Detección del Punto Muerto reconocerá la posición
equivocada como de punto muerto, lo que provocará un
movimiento inesperado del accesorio.

Realice a continuación las comprobaciones siguientes:-

3-131
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

q Si se ha establecido una contraseña, se mostrará la


pantalla de visualización de entradas en el monitor.

Después de introducir la contraseña, pulse el conmutador


Intro F6 (3).

OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.

1) El zumbador sonará durante 2 segundos


aproximadamente y el indicador o las luces del medidor
se encenderán durante unos 2 segundos.

q Indicador (4) de nivel del líquido refrigerante del


radiador

q Indicador del nivel de carga de la batería (5)

q Indicador de la presión del aceite del motor (6)

q Indicador del nivel del aceite del motor (7)

q Indicador de obstrucción del filtro de aire (8)

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (9).

Si alguno de los indicadores no se enciende o el zumbador


no suena, es probable que se haya producido una avería
en el monitor. Por lo tanto, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

2) Transcurridos unos 2 segundos, la pantalla cambiará a la


pantalla de visualización del modo de operación /
velocidad de desplazamiento. Seguidamente, regresará
a la pantalla estándar.

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (9).

q Monitor de la temperatura del líquido refrigerante del


motor (10).

q Sonda de nivel de combustible (11)

q Indicador del nivel de combustible (12)

q Sonda de temperatura del aceite hidráulico (13)

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (14)

3-132
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3) Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico se


apaga y el indicador luminoso de advertencia (15)
permanece encendido con luz roja, realice
inmediatamente la inspección del elemento indicado por
la luz roja.

4) Si ya ha transcurrido el intervalo de mantenimiento, se


ilumina durante 30 segundos el indicador del intervalo de
mantenimiento (16). Pulse el conmutador de
mantenimiento F5 (17), compruebe el elemento y ejecute
de inmediato la operación de mantenimiento.

Para obtener más detalles sobre el método de


comprobación del intervalo de mantenimiento, consulte
“Selector de Mantenimiento (3-38)” en la descripción de
cada componente.

Filtro de partículas diésel

Compruebe la existencia de mensajes de advertencia y una


alarma sonora en el monitor del filtro de partículas diésel. En
caso afirmativo, consulte el funcionamiento dle indicador para
conocer la explicación y las medidas a tomar.

ADVERTENCIA
Si se muestra el mensaje “Attention/Filter full” (Atención/Filtro lleno), NO ponga en marcha el motor.

3-133
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

Arranque Normal 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.

q No mantenga la llave del conmutador de arranque (3)


en la posición START de forma continuada durante
más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere durante dos minutos
como mínimo y comience de nuevo desde el principio.

q Una vez arrancado el motor, espere a que se apague el


indicador de presión del aceite del motor. No toque
las palancas de control ni el pedal de control mientras
se mantenga iluminado el indicador de presión del
aceite del motor.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L). Si la palanca de bloqueo
se encuentra en la posición FREE (LIBRE) (F), el motor no
arranca.

3-134
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Ajuste el regulador del combustible (2) en la posición de


ralentí bajo (MIN).

3. Gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta la


posición START (ARRANQUE) (C). El motor arrancará.

OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.

4. Tras el arranque del motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede
descender súbitamente, dependiendo de la temperatura y del
estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de
la máquina podría apagarse provisionalmente, pero este
hecho no indica ninguna anomalía.

5. Incluso si se arranca el motor, espere a que se apague el


indicador de presión del aceite del motor. No toque las
palancas de control ni el pedal de control mientras se
mantenga iluminado el indicador de presión del aceite del
motor.

AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.

GAMA DE TEMPERATURA AMBIENTE DURANTE LAS OPERACIONES Y EL


ALMACENAMIENTO

q La gama de temperatura ambiente recomendada para las operaciones y el almacenamiento es de -20oC a


+45oC.

q Para las operaciones en ambientes inferiores a 0oC, consulte “FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
193)” para obtener más datos acerca de las medidas de precaución.

3-135
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Arranque del Motor con Tiempo Frío 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No intente arrancar el motor con el regulador de
combustible situado cerca de la rotación completa del
motor. De lo contrario, las piezas del motor podrían
sufrir daños.

q No mantenga el motor de arranque en continua


rotación durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos 2 minutos y
repita el proceso desde el Paso 4.

Proceda como sigue cuando se arranca en tiempo frío.

1. Compruebe que la palanca de bloqueo (1) está en la


posición de bloqueo (LOCK) (L). Si la palanca de bloqueo
se encuentra en la posición FREE (LIBRE) (F), el motor no
arranca.

2. Antes de arrancar la máquina, compruebe que el regulador de combustible (2) se encuentra en la posición
baja.

3-136
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3. Mantenga la llave del conmutador de arranque (3) en la


posición HEAT (CALENTAMIENTO) (D) y compruebe que
se enciende el indicador de precalentamiento (4).

Transcurridos unos 30 segundos, el indicador de


precalentamiento (4) parpadeará durante 10 segundos
para informar al operario de que se ha completado la
operación de precalentamiento.

4. Cuando el monitor de precalentamiento del motor (4) se


apague, gire la llave del conmutador de arranque (3) hasta
la posición START (ARRANQUE) (C) para encender el
motor.

5. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque (3). La llave volverá automáticamente a la
posición ON (B).

6. Mantenga el motor al ralentí durante los primeros 15 segundos inmediatamente después de haber sido
arrancado, y no accione ninguna palanca de control ni el regulador de combustible durante ese tiempo.

7. Compruebe que se apagan el indicador de carga de


batería (4), el indicador de presión de aceite del motor (5) y
el indicador de nivel de aceite del motor.

3-137
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Función de protección del turbo

La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor, manteniendo el régimen del motor a
menos de 1100 r.p.m. inmediatamente después del arranque.

q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1100
r.p.m., independientemente de la posición del regulador de combustible.

q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1100
r.p.m., aunque se accione el regulador de combustible.

q Cuando se cancela la función de protección del turbo, el régimen del motor se fija en la velocidad
correspondiente a la posición del regulador de combustible.

q La relación entre el intervalo de tiempo de activación de la


función de protección del turbo y la temperatura del Tiempo de
Temperatura del
refrigerante del motor es la que se muestra en la tabla. protección
refrigerante
del turbo (seg.)
Superior a 10°C 0
Cambio de 0 a
10 a -30° C
20
inferior a -30° C 20

3-138
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Para detener el motor en caso de emergencia o
cuando la actuación del motor es anormal o existe
cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición de desconexión OFF.

q No realice trabajo alguno ni accione las palancas o el


pedal de forma repentina mientras el aceite hidráulico
se encuentre a baja temperatura. Ejecute siempre la
operación de calentamiento del equipo hidráulico
hasta que el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta.
(Cuando la temperatura del aceite hidráulico es baja,
aparece la pantalla de temperatura baja que se
muestra a la derecha.
(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el
fondo del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo
del monitor (C) es blanco)

q Si no se realiza a conciencia la operación de


calentamiento del equipo hidráulico y la máquina se
mueve, la reacción de las palancas y pedales de
control será lenta y el desplazamiento podría no ser el
previs to po r el con du cto r. Rea lice sie mpre la
operación de calentamiento del equipo hidráulico. En
particular, ejecute siempre una concienzuda operación
de calentamiento del equipo hidráulico en zonas de
clima frío.

Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.

(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).

Comprobación de la Capacidad de Arranque y el Ruido del Motor 3


Para poner en marcha el motor, compruebe que no se producen ruidos anormales y que el arranque se realiza de
forma fácil y suave.

Compruebe también que no se produce un ruido anormal cuando el motor funciona al ralentí o cuando aumentan
las revoluciones ligeramente.

q Si se produce algún ruido anormal en la puesta en marcha del motor y dicha condición se mantiene, el motor
podría sufrir daños. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe cuanto antes el motor.

3-139
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Comprobación de la aceleración y desaceleración del motor 3


Si se detiene el motor durante las operaciones, compruebe que no se producen revoluciones irregulares del motor
o que el motor no se para de forma repentina.

Compruebe también que la velocidad del motor se eleva suavemente al girar hacia la posición de valor máximo
(Max.) el regulador de combustible.

q Realice estas comprobaciones en un lugar seguro y prestando atención a los peligros del entorno.

q Cuando el motor funciona muy mal a ralentí bajo y en la aceleración y dicha situación se mantiene, el motor
podría sufrir daños, confundir el sentido de la conducción del operador o reducir la eficacia del frenado, lo que
podría resultar en un accidente inesperado. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe
cuanto antes el motor.

Calentamiento del Motor 3

AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.

q No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto sin


carga durante más de 20 minutos. Esta operación
tendría un efecto adverso sobre el entorno, además de
sobre la estructura interna del motor. Si es necesario
hacer funcionar el motor a ralentí durante más de 20
minutos, aplique una carga de vez en cuando o hágalo
funcionar a régimen medio.

Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:

1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 55º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.

Si la temperatura del agua del motor llega a superar 55º C, se cancelará la operación de calentamiento
automático y el régimen del motor descenderá hasta la velocidad de ralentí bajo normal.

2. Transcurridos 10 minutos de calentamiento, compruebe


que el indicador (1) de temperatura del refrigerante del
motor muestra la temperatura correcta.

Si muestra temperatura baja, utilice el procedimiento del


Paso 3 para ejecutar una operación de calentamiento
adicional del motor, hasta que el monitor muestre la
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

3-140
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3. Gire el regulador de combustible (2) hasta un punto a


medio camino entre ralentí bajo (MIN) y máxima potencia
(MAX) y haga funcionar el motor sin carga a régimen
medio hasta que el indicador (1) de temperatura del
refrigerante del motor muestre la temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo del


monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestre la temperatura correcta, se habrá
completado la operación de calentamiento del motor.

Tras verificar que el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestra la temperatura correcta, ejecute
la operación de calentamiento del equipo hidráulico.

3-141
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Calentamiento del Equipo Hidráulico 3

ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del
equipo hidráulico, active el conmutador de bloqueo
del giro, verifique en el monitor que se activa el
bloqueo del giro y seguidamente inicie la operación de
calentamiento.
q Cuando realice el calentamiento del equipo hidráulico,
compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente haga sonar
el claxon e inicie la operación.
q Ejecute la operación de calentamiento del equipo
hidráulico hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico muestre la temperatura correcta.
(Cuando la temperatura del aceite hidráulico es baja,
se muestra la pantalla de temperatura baja que se
muestra en el diagrama de la derecha).
(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el
fondo del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo
del monitor (C) es blanco)
q La operación de calentamiento del equipo hidráulico
no es solamente necesaria para el circuito entre
bomba y cilindros y entre bomba y motor, sino
también para los circuitos de control. No ejecute la
operación solamente para un cilindro o motor ni
solamente en una dirección. Realice la operación en
todas las direcciones para todo el equipo de trabajo
(pluma, brazo, cazo), giro, desplazamiento y accesorio
(si está instalado).

1. Verifique que el indicador (1) de temperatura del


refrigerante del motor muestra la temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del
monitor (C) es blanco
Si se muestra una temperatura baja, ejecute una
operación de calentamiento adicional del motor hasta que
el indicador (1) de temperatura del refrigerante del motor
muestre la temperatura correcta.
Para obtener más información acerca del procedimiento,
véase “Calentamiento del Motor (3-140)”.

3-142
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Active el conmutador (2) de bloqueo del giro y compruebe


si se enciende el indicador de bloqueo del giro.

3. Para completar la operación de calentamiento del equipo


hidráulico de forma más rápida, establezca el modo de
trabajo en modo P (modo de servicio pesado)

Para obtener más información sobre el procedimiento de


ajuste del modo de trabajo, consulte “Selector del Modo de
Operación (3-24)”.

4. Desplace lentamente la palanca de bloqueo (3) hasta la


posición FREE (F) y eleve el cazo desde el suelo.

5. Gire el regulador de combustible (4) hasta un punto a


medio camino entre las posiciones de ralentí bajo (MIN) y
velocidad máxima (MAX).

AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.

6. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del


equipo de trabajo en la dirección de recogida del cazo (D).
Accione la palanca hasta el final de su recorrido y
manténgala en esta posición durante 30 segundos.

3-143
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

7. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del equipo de trabajo en la dirección de salida del cazo
(C). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30 segundos.

8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.

9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.

10. Repita la operación de los Pasos 6 a 9 durante 5 minutos.

11. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico muestra la temperatura correcta.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


muestra el valor correcto (muestra temperatura baja),
r e p i ta l o s P a s o s 6 a 1 0 h a s ta q u e s e m u e s t r e l a
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

12. Verifique que el indicador (1) de temperatura del


refrigerante del motor muestra la temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Si se muestra una temperatura baja, ejecute una


operación de calentamiento adicional del motor hasta que
el indicador (1) de temperatura del refrigerante del motor
muestre la temperatura correcta.

Para obtener más información acerca del procedimiento, véase “Calentamiento del Motor (3-140)”.

3-144
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

13. Compruebe que el indicador de temperatura del aceite


hidráulico y el indicador de temperatura del refrigerante del
motor muestran la temperatura correcta. Verifique a
continuación que todas las sondas e indicadores de
precaución del monitor de la máquina muestran el estado
siguiente:

q Indicador (8) de nivel del líquido refrigerante del


radiador: OFF (APAGADO)

q Indicador del nivel de carga de la batería (9): OFF


(APAGADO)

q Indicador de la presión del aceite del motor (10): ON


(ENCENDIDO)

q Indicador del nivel del aceite del motor (11): OFF


(APAGADO)

q Indicador de obstrucción del purificador de aire (12):


OFF (APAGADO)

q Indicador luminoso de precalentamiento del motor


(13): OFF (APAGADO)

q Indicador de la temperatura del agua del motor (14): Indicador en la zona verde

q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor (1): se visualiza la temperatura correcta

q Sonda de temperatura del aceite hidráulico (15): se visualiza la zona verde

q Indicador de temperatura del aceite hidráulico (7): se visualiza la temperatura correcta

q Indicador de combustible (16): se visualiza la zona verde

q Indicador del nivel de combustible (17): se visualiza el nivel correcto

14. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0º C), aunque el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta, ejecute el Paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.

3-145
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

15. Gire el regulador de combustible (4) hasta la posición de


velocidad máxima (MAX), repita los Pasos 6 a 9 durante 3
a 5 minutos. A continuación verifique de nuevo que el
indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la
temperatura correcta.

Si no se visualiza la temperatura correcta, repita los Pasos


6 a 9 durante 3 a 5 minutos hasta que el indicador de
temperatura del aceite hidráulico (7) muestre la
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

Tanto con temperatura normal como fría, ejecute la siguiente operación.

16. Verifique que el regulador de combustible (4) se encuentra


en un punto a medio camino entre las posiciones de ralentí
bajo (MIN) y velocidad máxima (MAX).

Si no se encuentra en la posición intermedia, colóquelo en


dicha posición y haga funcionar el motor a régimen medio
antes de las operaciones.

17. Antes de comenzar los trabajos, repita lentamente la


siguientes operaciones entre 3 y 5 veces, con el fin de que
el aceite caliente circule a través de los circuitos de
control.

q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E)  DESCENSO (F)

q Funcionamiento del brazo


REPLIEGUE (B)  EXTENSIÓN (A)

q Funcionamiento del cazo


BUCLE (D)  DESCARGA (C)

Para realizar movimientos de giro, libere el conmutador (2)


de bloqueo del giro, compruebe que se apaga el indicador
(19) de bloqueo del giro y ejecute el giro.

q Manejo del giro


Izquierda (G)  Derecha (H)

3-146
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

q Conducción (Lo)
HACIA DELANTE (A)  MARCHA ATRÁS (B)

E n e l c a s o de op e r a c i on e s c on ac c es o r i o s (s i e s t á n
instalados), cambie el modo de trabajo al modo de accesorios.

q Funcionamiento de la hoja
DESCENSO (a)  ELEVACIÓN (b)

q Funcionamiento del accesorio


En un sentido (A)  En el otro sentido (B)

18. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite


hidráulico muestra la temperatura correcta.

Si el indicador de temperatura del aceite hidráulico no


muestra el valor correcto (muestra temperatura baja),
r e p ita l o s P a s o s 6 a 1 0 h a s ta q u e s e m u e s t r e l a
temperatura correcta.

(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el fondo


del monitor (C) es azul

(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo del


monitor (C) es blanco

3-147
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta, se habrá completado la
operación de calentamiento del equipo hidráulico.

Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta,
ejecute el procedimiento siguiente:

Funcionamiento tras Finalizar la Operación de Calentamiento 3


1. Verifique que el indicador (7) de temperatura del aceite
hidráulico muestra la temperatura correcta.

q (A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el


fondo del monitor (C) es azul

q (B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo


del monitor (C) es blanco

2. Pulse el selector (20) del modo de trabajo presente en el


panel de control de la máquina para seleccionar el modo
de trabajo a utilizar.

Para obtener más información sobre el procedimiento de


selección del modo de trabajo, consulte “Selector del
Modo de Operación (3-24)”.

q Pantalla de control del modo de operación

1) Modo P

Para operaciones de servicio pesado

2) Modo E

Durante las operaciones con énfasis en el ahorro de


combustible.

3-148
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3) Modo L

Para operaciones que requieran un control de precisión

4) Modo B

Durante las operaciones con el martillo

5) Modo ATT

Para operaciones con martillo o con otro accesorio de


doble efecto

3-149
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene el motor de forma brusca, podría reducirse
considerablemente la vida útil de los componentes del
motor. No pare el motor bruscamente excepto en casos de
emergencia. Si el motor se ha sobrecalentado, no intente
detenerlo bruscamente. Hágalo funcionar a velocidad
medi a pa ra dejar qu e se enfríe gradualmen te y, a
continuación, deténgalo.

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos para que se enfríe gradualmente.

2. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF (A) y pare el motor.

3. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

3-150
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Antes de manejar la palanca o pedal de conducción, compruebe la dirección del bastidor de orugas.
Si el bastidor de orugas se encuentra mirando hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está en
la parte delantera), la dirección de manejo de la palanca y el pedal de desplazamiento será la opuesta
a la del movimiento de la máquina (adelante / atrás, izquierda / derecha).

q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.

q No permita que nadie entre en la zona circundante a la máquina.

q Retire cualquier obstáculo del recorrido de la máquina.

q La zona de la parte trasera de la máquina es un punto ciego. Utilice siempre la cámara retrovisora
para comprobar el área situada en la parte posterior de la máquina antes de hacer marcha atrás.

q Si se está utilizando el decelerador automático, si se acciona la palanca o el pedal de desplazamiento,


el régimen aumentará repentinamente. Por lo tanto, extreme las precauciones al accionar las
palancas.

q Al desplazarse, verifique que la alarma de conducción funciona correctamente.

Preparación del Desplazamiento de la Máquina 3


1. Fije el conmutador de bloqueo de giro (1) en la posición
ON y compruebe que la luz del indicador de bloqueo de
giro (2) se enciende.

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-151
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

2. Gire el regulador del combustible (3) hacia la posición de


ralentí alto (MAX.) para aumentar el régimen del motor.

Desplazamiento de la Máquina hacia Adelante 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo
hasta una altura superior.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte trasera de la


máquina;

Arranque la máquina, ya sea empujando lentamente la


palanca (5) hacia delante, o pisando lentamente la parte
delantera del pedal (6).

q Cuando el cabestrante está en la parte delantera de la


máquina.

Arranque la máquina, ya sea tirando lentamente la palanca


(5) hacia atrás, o pisando lentamente la parte posterior del
pedal (6).

3. Verifique que la alarma de conducción suena


correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su
distribuidor de Komatsu para su reparación.

OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.

3-152
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Desplazamiento de la Máquina hacia Atrás 3


1. Lleve la palanca de bloqueo (4) a la posición FREE (F),
recoja el equipo de trabajo y elévelo unos 40-50 cm del
suelo.

q Si el equipo de trabajo bloquea la visión y resulta difícil


conducir con seguridad, eleve el equipo de trabajo
hasta una altura superior.

2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte posterior de la


máquina:

Tire lentamente de las palancas (5) hacia atrás o pise


lentamente la parte posterior de los pedales (6) para hacer
que la máquina se desplace hacia atrás.

q Cuando el cabestrante (A) está en la parte delantera de la


máquina

Empuje lentamente las palancas (5) hacia delante o pise


lentamente la parte delantera de los pedales (6) para
hacer que la máquina se desplace hacia atrás.

3. Verifique que la alarma de conducción suena correctamente. Si la bocina no funciona, diríjase a su


distribuidor de Komatsu para su reparación.

OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.

3-153
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.

1. Coloque las palancas de conducción izquierda y derecha


(1) en punto muerto y, a continuación, pare la máquina.

3-154
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

Dirección 3

ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas o los pedales de conducción, compruebe la dirección que está tomando el
bastidor de orugas (la posición del cabestrante).
Cuando el cabestrante se encuentra en la parte delantera, la dirección de funcionamiento de las palancas
de conducción o los pedales de control es la opuesta a la dirección del desplazamiento de la máquina.

Utilice las palancas de conducción para cambiar la dirección


de la máquina.

En la medida de lo posible, evite los cambios bruscos de


dirección. Especialmente cuando vaya a realizarse un
movimiento de contrarrotación (giro de barrena), pare la
máquina antes de girar.

Accione las dos palancas de conducción (1) del modo


siguiente.

Dirección de la Máquina cuando está Parada

Cuando desee girar a la izquierda:

Empuje la palanca de conducción de la derecha hacia delante


cuando se esté desplazando hacia delante. Empújela hacia
atrás para girar a la izquierda cuando se desplace hacia atrás.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.

3-155
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Cambio de Dirección de la Máquina

Cuando desee girar a la izquierda:

Si la palanca de conducción de la izquierda se ha colocado en


punto muerto, el vehículo girará a la izquierda.

(A): Giro a la izquierda marcha adelante

(B): Giro a la izquierda marcha atrás

OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.

Giro de Contrarrotación (Giro de Barrena)

Cuando utilice el giro de contrarrotación (giro de barrena) para


torcer a la izquierda, tire hacia atrás de la palanca izquierda de
desplazamiento y empuje hacia delante la palanca derecha de
desplazamiento.

OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.

3-156
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

GIRO 3

ADVERTENCIA
q La cola de la máquina sobresale de la anchura de las orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro,
compruebe la seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.

q Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

1. Antes de comenzar la operación de giro, active el


conmutador del bloqueo del giro (4) y compruebe que se
ha apagado el indicador de bloqueo del giro (2).

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

2. Accione la palanca de control izquierda del equipo de


trabajo (3) para hacer girar la superestructura.

(A): Giro a la izquierda

(B): Giro a la derecha

3. Si no va a operar el giro, active el conmutador de bloqueo


de giro (1) colocándolo en la posición ON (ENCENDIDO).
Compruebe que no está encendido el indicador luminoso
de bloqueo del giro (2).

(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-157
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE TRABAJO 3

ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Utilice las palancas de control para accionar el equipo de trabajo.

Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.

q Control del brazo

Para manejar el brazo, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca izquierda de control del equipo de trabajo.

q Control del giro

Desplace hacia la izquierda o hacia la derecha la palanca


izquierda de control del equipo de trabajo para hacer girar
la estructura superior.

q Control de la pluma

Para manejar la pluma, desplace hacia delante o hacia


atrás la palanca derecha de control del equipo de trabajo.

3-158
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

q Control del cazo

Para manejar el cazo, desplace hacia la izquierda o hacia


la derecha la palanca derecha de control del equipo de
trabajo.

Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la aguja
del regulador de combustible esté en la posición FULL.

OBSERVACIONES
El circuito de control de esta máquina está dotado de un acumulador. Incluso con el motor parado, si se gira la
llave del conmutador de arranque hasta la posición ON durante los 15 segundos siguientes a la detención del
motor y se fija la palanca de bloqueo en la posición FREE, puede utilizarse la palanca para hacer descender hasta
el suelo el equipo de trabajo.
Este procedimiento también puede utilizarse para liberar la presión que queda en los circuitos del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de cargar la máquina en un remolque.

3-159
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación

Utilice el selector de modo de funcionamiento (1) para seleccionar el modo de trabajo adecuado a las condiciones
operativas o a la finalidad. De este modo podrán ejecutarse las operaciones de forma eficaz.

Para seleccionar el modo de funcionamiento más eficaz, utilice el procedimiento siguiente.

Cuando se activa el conmutador de arranque, el modo de trabajo configurado es aquel que se encontraba
habilitado la última vez que se apagó dicho conmutador.

Utilice el conmutador del modo de operación para establecer el


modo más eficaz que se adapte a la clase de trabajo.

Zona de
Operaciones aplicables
modo
Trabajos normales de excavación y carga
Modo P
(operaciones con énfasis en la producción)
Trabajos normales de excavación y carga
Modo E (operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible)
Alinear la posición (operaciones con control
Modo L preciso)
Operaciones de izado
Modo B Trabajos con el martillo hidráulico
Operaciones con martillo o con otro accesorio de
Modo ATT
doble efecto

AVISO
q Si las operaciones con el martillo se realizan en un modo distinto al modo de machacadora, existe el
peligro de rotura del equipamiento hidráulico. No ejecute operaciones con martillo en ningún modo
excepto en el modo de machacadora.

q Para activar el sistema de advertencia por sobrecarga, las operaciones de izado deberán realizarse en
el modo L.

1. Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), en el monitor


se visualiza la pantalla de selección del modo de trabajo.

3-160
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Para seleccionar el modo adecuado, pulse los


conmutadores F3 o F4 situados en la parte inferior de la
pantalla o el selector del modo de operación.

3. Tras seleccionar el modo deseado, pulse el conmutador


F6 para aceptar el cambio. Se regresará a la pantalla
estándar.

Si se pulsa el conmutador F5, se regresa a la pantalla


estándar sin cambiar de modo.

q Si se selecciona un modo de trabajo y no se realiza


ninguna operación durante cinco segundos, el modo
de trabajo seleccionado se acepta automáticamente y
se regresa a la pantalla estándar.

q Si se selecciona un modo de trabajo y se mantiene


pulsado el conmutador (1) del modo de trabajo, se
acepta el modo seleccionado y se regresa a la pantalla
estándar.

q Si se selecciona el modo de machacadora, en la


pantalla se mostrará “¿De verdad desea establecer el
modo de machacadora?” (“Really Set Breaker
Mode?”).
Para fijar el modo de machacadora, pulse el
conmutador F6.

Si se pulsa el conmutador F5, se regresa a la pantalla de


selección del modo de trabajo.

Conmutador de Máx. Potencia con Único Toque

El conmutador de máxima potencia con único toque puede utilizarse durante el funcionamiento, para aumentar la
potencia. Realice un uso eficaz de esta función siempre que sea necesario, en combinación con el modo de
trabajo.

q Presione el conmutador de la palanca izquierdo y


manténgalo presionado. La potencia aumenta mientras se
mantiene presionado el conmutador. Sin embargo, la
potencia aumentada se cancela de forma automática 8,5
segundos después.

q Esta función no se activa cuando el modo de


funcionamiento está fijado en el modo L o en el modo B.

3-161
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES PROHIBIDAS 3

ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.

q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Giro

No utilice la fuerza del giro para compactar terrenos ni para


machacar objetos. No sólo resulta peligroso, sino que también
reducirá de forma drástica la vida de la máquina.

Operaciones con Utilización de la Fuerza del Desplazamiento

No clave el cazo en el suelo y utilice la fuerza de conducción


para excavar. Esto provocará daños en la máquina o en el
equipo de trabajo.

Prohibición de las Operaciones con Utilización de los Cilindros Hidráulicos hasta el Final de su
Recorrido.

Si se utiliza el equipamiento de trabajo con el vástago del


cilindro accionado hasta el final de su recorrido y recibe el
impacto de alguna fuerza externa, los cilindros hidráulicos
sufrirían daños que podrían provocar lesiones a las personas.
Evite las operaciones con el cilindro hidráulico completamente
replegado o completamente extendido.

3-162
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso del Cazo

No utilice la fuerza de descenso de la máquina para excavar, ni


utilice la fuerza de descenso del cazo como pico,
machacadora o martinete. Esto reduciría de manera drástica la
vida útil de la máquina

Operaciones con Utilización de la Fuerza de Descenso de la Máquina

No utilice la fuerza de derribo de la máquina para excavar.

Excavación sobre Terreno Rocoso Duro

No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.

Conducción a Gran Velocidad con Cambios Bruscos de la Palanca

(1) No accione palancas y pedales de forma repentina ni


emprenda ninguna otra acción para mover la máquina
rápidamente.

(2) Evite pasar bruscamente de marcha adelante FORWARD


(A) a marcha atrás REVERSE (B) (o de REVERSE (B) a
FORWARD (A)).

(3) No accione palancas y pedales de forma repentina (no los


suelte súbitamente) para detener la máquina mientras se
conduce a velocidad elevada.

3-163
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN NORMAL 3


Desplazamiento

La conducción sobre rocas, tocones de árboles u otros


obstáculos, provocará un gran impacto sobre el chasis (y en
especial, sobre las orugas) que causará daños en la máquina.
Por esta razón, en la medida de lo posible, retire siempre todos
los obstáculos o rodéelos, o tome medidas para evitar la
conducción sobre dichos obstáculos.

Si es imposible evitar un obstáculo, reduzca la velocidad del


desplazamiento, mantenga el equipo de trabajo cerca del
suelo e intente conducir de tal forma que el centro de la oruga
pase por encima del obstáculo.

Desplazamiento a Velocidad Elevada

En terrenos accidentados tales como rocas o carreteras


irregulares con piedras de gran tamaño, desplácese a baja
velocidad. Para desplazarse a velocidad elevada, sitúe el
rodillo tensor en dirección hacia delante.

q Para seleccionar la velocidad, pulse el conmutador (1) de


cambio de velocidad de conducción. El régimen del motor
(Lo, Hi) se visualiza en el monitor de velocidad de
desplazamiento (2).

3-164
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

Profundidad de Agua Permitida

AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador de refrigeración. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.

No conduzca la máquina en agua con una profundidad que


supere el centro del rodillo portador (1).

Aplique grasa en las piezas que han estado bajo el agua


durante un largo periodo, hasta que la grasa utilizada salga de
los cojinetes (en particular, alrededor del pasador del cazo).

3-165
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3

ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga.
Si se tienen que realizar estas operaciones, apile tierra
hasta formar una plataforma (A) en la pendiente, para
mantener la máquina lo más horizontal durante dichas
operaciones.

q No se desplace hacia arriba y hacia abajo sobre


pendientes pronunciadas. Hay peligro de vuelco de la
máquina.

q Cuando se esté desplazando la máquina, levante el


cazo unos 20-30 cm del suelo.
No conduzca pendiente abajo marcha atrás.

q No gire en las pendientes ni se desplace a través de


ellas.
Descienda a un firme plano antes de realizar estas
maniobras. Tardará más, pero es más seguro.

q Maneje o conduzca siempre la máquina de tal forma


que sea posible detenerla con seguridad en cualquier
momento si la máquina patina y se desestabiliza.

q Cuando se esté desplazando pendiente arriba, si la


correa de la oruga se desliza o si es imposible avanzar
hacia arriba utilizando únicamente la fuerza de la
oruga, no puede utilizar la fuerza de empuje del brazo
para ayudar la máquina a desplazarse hacia arriba.
Hay peligro de vuelco de la máquina.

1. Al desplazarse cuesta abajo, utilice la palanca de


desplazamiento y el regulador de combustible para
mantener una velocidad de desplazamiento reducida.
Cuando descienda por pendientes de más de 15º, coloque
el equipo de trabajo en la posición que se muestra en la
figura de la derecha, y disminuya el régimen del motor.

3-166
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

2. Cuando ascienda por pendientes de más de 15º, coloque


el equipo de trabajo en la posición que se muestra en la
figura de la derecha.

q Cuando ascienda por una pendiente pronunciada,


extienda el equipo de trabajo hacia delante para mejorar el
equilibrio, mantenga el equipo de trabajo de 20 a 30 cm,
aproximadamente, por encima del terreno, y conduzca a
poca velocidad.

Conducción sobre Pendiente Descendente

Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.

Motor Parado en Pendiente

Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.

Puertas de la Cabina en Pendiente

q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.

q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.

3-167
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

SALIDA DEL BARRO 3


Maneje siempre la máquina con la máxima prudencia para evitar quedarse atrapado en el barro. Si la máquina se
queda atrapada en el barro, siga las instrucciones siguientes para sacarla.

Atrapado un Lado de la Oruga 3

AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.

Cuando solamente un lado de la máquina está atrapado en el


barro, utilice el cazo para levantar la oruga y coloque debajo
tablas o troncos y saque la máquina del barro.

Atrapados Ambos Lados de las Orugas 3


Cuando las orugas de ambos lados están atrapadas en el
barro y resbalan, imposibilitando el desplazamiento de la
máquina, coloque debajo tablas o troncos, como hemos
explicado antes, y hunda el cazo en el suelo por delante.
Seguidamente empuje el brazo como en las operaciones
normales de excavación y coloque las palancas de conducción
en la posición HACIA DELANTE para sacar la máquina fuera
del barro.

3-168
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.

Trabajo con Retroexcavadora 3


Una retroexcavadora es un accesorio adecuado para excavar
en zonas que se encuentra en una posición menos elevada
con respecto a la máquina.

Cuando la situación de la máquina sea la mostrada en el


diagrama de la derecha (el ángulo entre [cilindro del cazo y
articulación] y [cilindro del brazo y brazo] es de 90º), la fuerza
máxima de excavación se obtiene de la fuerza de empuje de
cada cilindro.

Al realizar las excavaciones, utilice este ángulo de forma eficaz


para optimizar la eficiencia de su trabajo.

El margen de ángulos para excavar con el brazo oscila entre


un ángulo de 45º hasta un ángulo de 30º con respecto al
vehículo.

Pueden existir diferencias dependiendo de la profundidad de


excavación, pero procure manejar la máquina de acuerdo con
este margen y no llevar el cilindro hasta su límite de carrera.

Trabajos de Pala 3
Una hoja es un accesorio adecuado para excavar en una zona
que se encuentra en una posición más elevada con respecto a
la máquina. Este trabajo se puede realizar fijando el cazo en
sentido contrario.

Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.

Para excavar una zanja ancha, excave primero ambos lados y


finalmente hágalo en la parte central.

3-169
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.

La carga es más fácil y la capacidad mayor si empieza a


cargar la parte delantera del basculante del camión volquete
que si carga lateralmente.

3-170
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO 3

ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.

q Cuando haya desmontado el cazo, colóquelo en posición estable.

q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.

q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.

q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.

q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.

Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.

Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.

AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.

2. Retire la tuerca doble del perno de retención del pasador


del brazo (A) y el pasador de la articulación (B), extraiga el
perno, el pasador del brazo (A) y el pasador de la
articulación (B) y, seguidamente, extraiga el cazo.

3. Alinee el brazo (5) con los orificios (1) del cazo de


sustitución y la articulación (6) con los orificios (2).
Seguidamente, introduzca los pasadores recubiertos de
grasa (A) y (B) en los orificios (1) y (2) respectivamente.

3-171
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Realice la instalación observando el mismo procedimiento en
sentido inverso.
Al instalar el cazo (4), las juntas tóricas (3) se estropean
fácilmente, así que fíjelas en el refuerzo del extremo del brazo
(5) tal como se describe en el dibujo. Al golpear el pasador,
recoloque la junta tórica (3) en la ranura normal.

4. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y luego engrase el conjunto.

Inversión 3

ADVERTENCIA
Al invertir un cazo, existe el peligro de que la punta del
diente invada la trayectoria normal e interfiera con la
cabina, provocando así un problema grave. Preste gran
atención al trabajo al invertir un cazo, de tal modo que el
cazo y la cabina no puedan interferir entre sí.

1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.

OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.

AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.

2. Retire la tuerca doble del perno de retención del pasador


del brazo (A) y el pasador de la articulación (B), extraiga el
perno, el pasador del brazo (A) y el pasador de la
articulación (B) y, seguidamente, extraiga el cazo.

3-172
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3. Gire el cazo extraído. Después de girar el cazo, alinee el


brazo (5) con el orificio de montaje (1) de la articulación
(6), alinee la articulación (6) con el orificio de montaje (2)
del brazo (5) y proceda a la instalación.

4. Introduzca los pasadores recubiertos de grasa (A) y (B) en


los orificios (1) y (2) respectivamente.

OBSERVACIONES
Instale la junta tórica (3) en el orificio de retención (1) del brazo
(5) y del cazo (4).
Al instalar el cazo (4), las juntas tóricas (3) se estropean
fácilmente, así que fíjelas en el refuerzo del extremo del brazo
(5) tal como se describe en el dibujo de la derecha. Cuando
amartille el pasador, desplace la anilla (3) hasta la ranura
normal.

5. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y luego engrase el conjunto.

3-173
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Para parar la máquina, elija un firme llano y duro y


evite las zonas peligrosas.
S i n o p ue d e e v i ta r a pa r c a r e l v e h í c u l o e n u n a
pendiente, coloque calzos debajo de las zapatas de las
orugas. Como medida de seguridad suplementaria,
clave el cazo en el suelo.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de control,


la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave.
A n t e s d e a b a n d o n a r l a c a b i n a d e l c o n d u c t o r,
asegúrese de que ha colocado la palanca de bloqueo
en la posición LOCK (BLOQUEO).

1. Coloque las palancas de desplazamiento izquierda y


derecha (1) en punto muerto.

El vehículo se detiene.

2. Gire el regulador del combustible (2) hasta la posición de


ralentí bajo (MIN) y reduzca el régimen del motor.

3-174
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

3. Haga descender el cazo horizontalmente hasta que la


parte inferior toque el suelo.

4. Fije la palanca de bloqueo (3) en la posición LOCK (L).

5. Compruebe en el panel de control la temperatura del agua


de refrigeración del motor y la presión del aceite del motor.

q Si la sonda de temperatura del refrigerante se


encuentra en la zona roja, espere a que se enfríe
hasta que el indicador entre en la zona verde. A
continuación, detenga el motor. Para obtener más
información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-198)”.

q Si se enciende el indicador depresión del aceite del


motor, detenga el motor de inmediato. Para obtener
más información sobre el método de inspección y las
medidas a emprender, véase “PROBLEMAS Y
ACCIONES (3-198)”.

6. Pare el motor. Para obtener información acerca del


procedimiento de detención del motor, consulte “PARADA
DEL MOTOR (3-150)”.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO DIARIO 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el equipo de trabajo, la pintura y el bastidor de
rodaje. Busque también indicios de escapes de aceite o refrigerante. Si surge algún problema, soluciónelo.

2. Llene el depósito de combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-175
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Puerta de la cabina del conductor

Cierre siempre la ventanilla.

(2) Orificio de llenado del depósito de combustible

(3) Capó del motor

(4) Tapa de la caja de herramientas

(5) Puerta lateral izquierda de la máquina.

(6) Puerta lateral derecha de la máquina

(7) Orificio de entrada con filtro FRESH del sistema de aire


acondicionado.

OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.

3-176
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA

PROTECCIONES DE LA ORUGA 3
(Máquina equipada con protección de la oruga)

Información sobre Protecciones de la Oruga 3


La protección de la oruga cuenta con excelentes propiedades que no se encuentran en las zapatas de acero. Sin
embargo, si se utilizan del mismo modo que las zapatas de acero, no puede hacerse un uso completo de sus
ventajas.

Asegúrese de utilizar las zapatas sin forzar y de un modo adecuado a las condiciones del emplazamiento de obra
y a la naturaleza del trabajo.

Comparación entre Protecciones de la Oruga y Zapatas Metálicas

Protección Zapata de
de la oruga acero
Pequeña vibración W E
Desplazamiento suave (Sin
Q Q
crujidos)
Poco ruido W E
No se dañan las superficies
W E
pavimentadas
Se dañan fácilmente Q W
Empuje de la barra fuerte W W

W: excelente

Q: bueno

E: regular

Considerando las propiedades del material utilizando, las zapatas y protecciones de la oruga de goma ofrecen
diferentes ventajas. Sin embargo, su punto débil es la falta de resistencia. Por tanto, es importante comprender
las ventajas de las zapatas y protecciones de la oruga de goma, y seguir las precauciones relativas a su manejo,
así como a los trabajos prohibidos. De este modo se ampliará la vida útil de las zapatas y protecciones de la
oruga de goma y la máquina podrá mostrar al máximo las ventajas de dichas zapatas y protecciones. Antes de
utilizar las zapatas y protecciones de la oruga de goma, lea siempre “Uso de las Protecciones de la Oruga (3-
178)”.

Garantía para las Protecciones de la Oruga 3


Es importante inspeccionar y mantener las orugas con la tensión correcta. Además, estas zapatas no deben
utilizarse cerca de objetos que puedan sufrir daños, como los bordes de placas de acero, revestimientos de zanja
con forma en U, bloques, o sobre roca triturada o los bordes afilados de las rocas, vigas de hierro o chatarra.

No se incluirá en el ámbito de la garantía cualquier daño derivado de un uso erróneo de la máquina por parte del
cliente.

3-177
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO

Uso de las Protecciones de la Oruga 3

Trabajos Prohibidos

No realice los tipos de trabajo siguientes.

q La conducción y realización de operaciones sobre roca triturada, roca extremadamente dura, vigas de acero,
chatarra, o cerca de los bordes de placas de acero, provocarán daños en las zapatas y protecciones de la
oruga de goma.
q En lugares como cauces de ríos, en los cuales existen numerosas rocas de gran y pequeño tamaño, las
piedras podrían quedar atrapadas y dañar las zapatas y protecciones de la oruga de goma, así como hacer
que las zapatas se salgan. Si las operaciones de explanación se realizan cuando las zapatas están
patinando, se reducirá la vida útil de las zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q Procure que no caiga aceite, combustible ni disolventes químicos sobre las zapatas y protecciones de la
oruga de goma. Si alguna de dichas sustancias cae en las zapatas, límpiela de inmediato. Además, no
conduzca sobre la superficie de vías en las que se haya acumulado aceite.
q Cuando sea necesario almacenar la máquina durante largos periodos (3 meses o más), hágalo en interior,
donde quede protegida de la luz directa del sol o de la lluvia.
q No utilice la máquina en zonas de temperatura elevada, como áreas en las que existe madera quemada,
placas de acero que han estado bajo la luz directa del sol o lugares en los que se haya asfaltado.
q Cuando los componentes de goma de la protección de la oruga están tan desgastados o rotos que la cabeza
de los pernos de montaje está rayada, proceda de inmediato a sustituir la zapata. Si las cabezas de los
pernos están rotas, no puede extraerse el perno.
q Para instalar las protecciones de la oruga, hágalo siempre en todos los eslabones de ambos lados. Si se
instalan solamente en una parte de los eslabones, su durabilidad se verá reducida en gran medida.

Operaciones para una Larga Vida Útil 3


Tenga cuidado en los siguientes puntos al realizar los trabajos.

q Evite realizar giros de contrarrotación sobre superficies de cemento. Existe el peligro de que la superficie de
cemento rasque la goma de la zapata.
q Evite realizar de forma súbita cambios de dirección. Esto podría provocar un desgaste prematuro o daños en
las zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q Evite accionar la dirección al conducir por lugares en los que existen grandes diferencias de altura. Al
conducir sobre obstáculos o lugares en los que existen grandes diferencias de altura, conduzca la máquina
en ángulo recto con el obstáculo, con el fin de evitar que se salgan las zapatas.
q Si se ha izado la máquina utilizando el cazo, hágalo descender lentamente.
q Evite realizar trabajos con materiales que produzcan aceite al ser triturados (semillas de soja, cereales o
restos de vegetales exprimidos para la producción de aceites) o lave la máquina después de utilizarla.
q Evite manipular materiales que perjudiquen la adhesión del núcleo de acero, como sal, sulfato de amonio,
cloruro potásico, sulfato de potasio o superfosfato cálcico; o lave la máquina después de utilizarla.
q La adhesión del núcleo se verá perjudicada por la sal. Por tanto, evite utilizar la máquina en zonas costeras.
q Durante la manipulación de sal, azúcar, trigo o semillas de soja, si existe algún corte profundo en las zapatas
y protecciones de la oruga de goma, estas sustancias podrían introducirse en los enganches o cortar parte de
la goma. Repare siempre la goma antes de utilizarla.
q No realice trabajos que impliquen rasparse contra las paredes o terraplenes de cemento.
q Las protecciones de la oruga patinan con extrema facilidad sobre nieve o vías heladas. Procure no patinar al
conducir o trabajar en pendiente.
q Las propiedades de las protecciones de la oruga cambian al trabar en lugares extremadamente fríos, y esto
reduce la vida útil de zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q A causa de las propiedades de la oruga, utilice las protecciones dentro de un margen de -25°C a +65°C.
q Cuando realice operaciones con el cazo, procure no dañar con éste las protecciones de la oruga.

3-178
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
Para transportar la máquina, asegúrese de que se encuentra lo suficientemente estable para evitar vuelcos,
caídas o movimientos incontrolados. En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
q Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES
(PAGINAS 5-2)”.

Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser
diferentes según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.

q Consulte a su distribuidor Komatsu los detalles del procedimiento de transporte de máquinas con protector de
seguridad instalado en la cabina del operador.

3-179
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

EMBARQUE Y DESEMBARQUE CON REMOLQUE 3

ADVERTENCIA
P ara cargar o descargar la máquina de un remolque,
observe siempre las siguientes indicaciones:
Elija un terreno firme y horizontal al cargar o descargar la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
Gire siempre el interruptor de auto-deceleración a la
posición OFF (cancelación).
Si se deja en ON el conmutador de auto-deceleración, la
máquina podría comenzar a moverse de repente.
Sitúe siempre el co nmutador de la velocidad de
desplazamiento en posición baja (Lo), haga funcionar el
motor al ralentí y maneje lentamente la máquina durante la
carga y la descarga.
En zonas de clima frío, realice la operación de calentamiento
a conciencia y asegúrese de que el régimen del motor es
estable antes de ejecutar la operación de carga o descarga.
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Hay peligro de vuelco de la máquina.
En caso necesario, baje de las rampas o regrese al remolque
para corregir la dirección.
E s p e l i g r o s o u t i l i z a r e l e q u i p o d e t r a b a j o pa r a l a s
operaciones de carga y descarga. Utilice siempre rampas.
Una vez sobre las rampas, no maneje ninguna palanca,
excepto la de desplazamiento.
El centro de gravedad de la máquina cambiará
repentinamente en la unión entre las rampas y el remolque,
y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio.
Conduzca lentamente sobre este punto.
Si resulta necesario hacer girar el equipo de trabajo sobre la
plataforma del remolque, la base será inestable. Por
consiguiente, extreme los cuidados para que la máquina no
vuelque.
Si el equipo de trabajo se encuentra instalado en la
máquina, recójalo y opere lentamente para evitar que la
máquina se desequilibre.
Coloque un señalizador que guíe para evitar que la máquina
se salga de las rampas y garantizar una operación segura.

Observe siempre las siguientes precauciones relativas a las


rampas y a la plataforma del remolque.
Utilice rampas resistentes con anchura, longitud y espesor
amplios e instálelas con una pendiente máxima de 15º.
Cuando utilice suelo apilado, compacte totalmente el
terreno para evitar que la cara de la pendiente se derrumbe.
Limpie las orugas de la máquina y las rampas antes de
comenzar, con el fin de evitar que la máquina patine.
Existe el peligro de que la máquina patine si hay agua,
nieve, grasa, aceite o hielo sobre la superficie de la rampa.

Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.

3-180
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Carga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.

Mantenga la distancia de seguridad al borde de la carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Gire el selector de velocidad de conducción hasta la


posición de velocidad baja (se enciende la luz Lo).

q Para cambiar la velocidad, pulse el selector (5) de la


velocidad de conducción. El régimen del motor (Lo,
Mi, Hi) se visualiza en el indicador (6) de la velocidad
de conducción.

4. Gire el conmutador de auto-deceleración (7) hasta OFF y


accione el regulador de combustible para ajustar el
régimen del motor al ralentí bajo.

q Cada vez que se pulsa el conmutador de auto-


deceleración (7), conmuta sucesivamente a OFF 
ON  OFF.

q Si el conmutador de auto-deceleración (7) se


encuentra en la posición de desconexión OFF, se
apagará el indicador (8) correspondiente.

5. Gire el conmutador de bloqueo de giro a la posición ON


para aplicar el bloqueo de giro.

q Si el conmutador del bloqueo de giro se encuentra en


la posición ON (ACTI VADO), se encenderá el
indicador (9) correspondiente.
(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-181
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

6. Si la máquina dispone de equipo de trabajo, coloque dicho


equipo en la parte delantera y desplácese hacia delante
para cargarlo; si carece de equipo de trabajo, desplácese
en sentido inverso para cargarlo.

Siga las instrucciones y señales de un responsable,


especialmente durante la conducción marcha atrás.

7. Antes de subirse a las rampas, asegúrese de que la


máquina está colocada en línea recta con las rampas y
que la línea central de la máquina coincide con la del
remolque.

Alinee la dirección del desplazamiento con las pendientes


y conduzca lentamente.

Haga descender el equipo lo más rápido posible sin


provocar interferencias.

Una vez sobre las rampas, maneje únicamente la palanca


de desplazamiento. No utilice ninguna otra palanca.

8. Para cargar o descargar una máquina con el equipo de


trabajo instalado, en el punto donde las orugas se
encuentran sobre ambas rampas y en la superficie del
suelo, desactive el conmutador de bloqueo del giro y haga
girar lentamente la estructura superior 180º.

Tras hacer esto, conduzca lentamente marcha atrás y


cargue la máquina en el remolque.

9. Gire el conmutador de bloqueo de giro a la posición ON


para aplicar el bloqueo de giro.

q Si el conmutador del bloqueo de giro se encuentra en


la posición ON (ACTIVADO), se encenderá el
indicador (9) correspondiente.
(a): Posición ON (Encendido)

(b): Posición OFF (Apagado)

3-182
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

10. Cuando la máquina se desplaza sobre las ruedas traseras


del remolque, se desestabiliza. Por lo tanto, conduzca
lentamente y con cuidado. (No maneje la dirección.)

11. Cuando la máquina pase las ruedas posteriores, se


inclinará hacia el frente. Por lo tanto, tenga mucho cuidado
de que el equipo de trabajo no golpee el cuerpo del
remolque. Conduzca la máquina marcha adelante hasta la
posición especificada y deténgala.

12. Haga descender el equipo de trabajo situado encima de


las cuñas de madera.

3-183
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Asegurar la Máquina 3
AVISO
q Repliegue la antena de radio. Monte de nuevo los espejos de tal forma que queden dentro del ancho
de la máquina.

q Para evitar daños en el cilindro del cazo durante el transporte, coloque una cuña de madera bajo la
punta de la articulación del cazo, con el fin de evitar que toque el suelo.

q Compruebe que está bloqueado el pestillo del capó del motor. Agarre el asidero del capó del motor y
levántelo ligeramente. Si no se abre, el pestillo se encuentra bloqueado.
Si no se bloquea el pestillo del capó del motor, existe el peligro de que pueda abrirse durante el
transporte.

Cargue la máquina sobre el remolque de la siguiente forma:

1. Extienda los cilindros del cazo y del brazo, y, a


continuación, baje la pluma lentamente.

2. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

3. Pare el motor y retire la llave del conmutador de arranque.

4. Cierre todas las puertas, ventanas y cubiertas.

Cierre las cubiertas, tapas y puertas provistas de


cerraduras.

En el caso de máquinas sin enganches para amarre 3

5. Coloque calzos bajo ambos extremos de las orugas para


evitar que la máquina se desplace durante el transporte y
sujete la máquina con cadenas o cable metálico de
resistencia adecuada.

Sea especialmente cuidadoso en fijar la máquina en su


sitio, con el fin de que no resbale hacia un lado.

3-184
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

En el caso de máquinas con enganches para amarre 3

6. Amarre un extremo de cada cadena o cable metálico de la


resistencia adecuada a los orificios de anclaje presentes
en el bastidor de orugas.

X: 50 A 100 mm.

(Le rogamos se asegure de que ni la cadena ni el cable


metálico interfieren con la zapata de la oruga).

NOTA: No utilice enganches para amarres durante el


remolcado.

3-185
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

(Especificaciones de la hoja)

Repliegue de la Antena de Radio

q Afloje el perno (2) de la antena de radio (1) situada en la


parte posterior de la cabina, haga descender la antena y
apriete de nuevo el perno (2) para asegurarla en su
posición.

q Para descargar la máquina del remolque y manejarla, siga


el procedimiento contrario, desde el replique a la
colocación de la antena de radio (1) en vertical y asegúrela
en su posición con el perno (2).

3-186
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Espejos Retrovisores

Los espejos se encuentran en los lugares mostrados en el


diagrama de la derecha.

Si sufren daños, van a ser extraídos para el envío o van a ser


instalados de nuevo, utilice el siguiente procedimiento.

q Tras la instalación de los espejos, asegúrese de ajustarlos


tras consultar “Ajuste de los Espejos y la Cámara (3-126)”.

Extracción

q Espejos (A), (B)

1. Afloje el perno de montaje (2) y extraiga el espejo (1) de su


soporte (3).

2. Afloje el perno (4) y extraiga el soporte (3) y la abrazadera


(5) del pasamanos.

Instalación

q Espejos (A), (B)

1. Instale el soporte (3) y la abrazadera (5) en el pasamanos


y apriete con el perno (4).

2. Instale el espejo (1) en el soporte (3) y apriete el perno de


bloqueo (2).

3-187
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Descarga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.

2. Aplique de forma segura los frenos del remolque y coloque


calzos (1) bajo los neumáticos para evitar que se mueva.

q Coloque las rampas (2) izquierda y derecha en


paralelo e igualmente espaciadas a izquierda y
derecha del centro (3) del remolque. Deje un ángulo
máximo de instalación (4) de 15°. Si las rampas se
comban en exceso bajo el peso de la máquina,
coloque calzos bajo ellas para evitar que ocurra.

3. Retire las cadenas y cables metálicos que sujetan la máquina.

4. Arranque el motor.

Realice un calentamiento completo del motor.

5. Fije la palanca de bloqueo en la posición FREE (F).

6. Gire el selector de velocidad de conducción hasta la


posición de velocidad baja (se enciende la luz Lo).

q Para cambiar la velocidad, pulse el selector (5) de la


velocidad de conducción. El régimen del motor (Lo,
Mi, Hi) se visualiza en el indicador (6) de la velocidad
de conducción.

7. Gire el conmutador de auto-deceleración (7) hasta OFF y


accione el regulador de combustible para ajustar el
régimen del motor al ralentí bajo.

q Cada vez que se pulsa el conmutador de auto-


deceleración (7), conmuta sucesivamente a OFF 
ON  OFF.

q Si el conmutador de auto-deceleración (7) se


encuentra en la posición de desconexión OFF, se
apagará el indicador (8) correspondiente.

3-188
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

8. Eleve el equipo de trabajo, meta el brazo bajo la pluma y, a


continuación, conduzca lentamente la máquina.

9. Cuando la máquina se encuentre horizontal sobre la parte


posterior de las ruedas del remolque, detenga la máquina.

AVISO
q Para descargar la máquina, mantenga siempre el brazo
y la pluma con un ángulo de 90º - 110º.
Si la máquina se descarga con el brazo metido, se
producirán daños en la máquina.
q Durante el desplazamiento sobre las rampas, no clave
el cazo en el suelo. Se producirán daños en los
cilindros hidráulicos.
10. Al conducir desde la parte posterior del remolque hacia las
rampas, fije el ángulo del brazo y la pluma entre 90 – 110º,
haga descender el cazo hacia el suelo y, a continuación,
conduzca la máquina lentamente.

11. Al descender pendientes, maneje lentamente la pluma y el


brazo para hacer descender la máquina con cuidado hasta
que se encuentre totalmente fuera de las pendientes.

3-189
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para el peso, consulte “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.

Máquina de Especificaciones Estándar 3


1. Ponga en marcha el motor y gire la estructura superior de tal forma que el equipo de trabajo quede en el lado
del cabestrante (1).

2. Extienda en su totalidad el cilindro de la cuchara y el del


brazo; luego, baje los accesorios hasta el nivel del suelo,
tal como se muestra en el diagrama de la derecha
utilizando el cilindro de la pluma.

3. Sitúe de forma segura la palanca de bloqueo en la


posición LOCK (L).

4. Pare el motor, asegúrese de que no hay nada suelto en o alrededor de la cabina del operario y, luego, salga
del vehículo.

3-190
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

Cierre cuidadosamente la puerta de la cabina y la ventana delantera.

5. Pase el cable metálico entre los rodillos 1º y 2º de la oruga


contando a partir de la parte delantera del vehículo y entre
los rodillos 1º y 2 de la oruga contando a partir de la parte
trasera del vehículo.

Sin embargo, para los vehículos provistos de una


protección completa de los rodillos de oruga, pase el cable
metálico por debajo de la oruga.

6. Fije el ángulo de elevación (A) del cable metálico entre 30º


y 40º y, a continuación, levante despacio el vehículo.

7. Cuando la máquina se haya separado del suelo, verifique


e l e s t a d o d e l g a n c h o y l a p o s i c i ó n d e i z a d o y,
seguidamente, ejecute lentamente la operación de
elevación.

3-191
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

Máquinas con gancho de izado 3


En el caso de máquinas dotadas de gancho de izado, es posible elevar la máquina del siguiente modo.

1. Los ganchos de izado se encuentran en los lugares


mostrados en el diagrama de la derecha.

2. Ponga en marcha el motor y sitúe el equipo de trabajo en


la posición que se muestra en el diagrama de la derecha.
(Pluma totalmente elevada, brazo y cazo totalmente
recogidos). Coloque la estructura superior mirando recto
hacia delante. (Extremo del rodillo tensor)

3. Sitúe correctamente la palanca de bloqueo en la posición


LOCK.

4. Pare el motor, compruebe que es segura la zona circundante a la cabina del operador y baje de la máquina.
Cierre bien la puerta de la cabina, ventana delantera, puertas derecha e izquierda y capó del motor.
5. Instale argollas en los ganchos de izado situados en la parte superior del contrapeso y la pluma. A
continuación, instale el cable metálico.
6. Según se muestra en el diagrama de la derecha,
seleccione el cable metálico de tal forma que el punto de
izado (A) quede directamente por encima del centro de
gravedad (B) (un punto a 490 mm de la parte posterior del
centro de giro).

(A): punto de izado

(B): centro de gravedad

(C): centro de giro

(D): 320 mm

(E): mín. 5 m

(F): mín. 1,5 m

(G): mín. 3,4 m

7. Durante la elevación de la máquina, compruebe que no se produce ningún cambio en la posición del equipo
de trabajo causado por una fuga de aceite del circuito hidráulico, situado en el extremo delantero del cilindro
de la pluma.
8. Cuando la máquina se separe del suelo, detenga la operación de izado y compruebe que la máquina está
equilibrada y, una vez estabilizada, elévela lentamente.

3-192
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

INFORMACIÓN ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3


Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
s o b r e l a v i s c o s i d a d e s p e c i f i ca d a , c o n s u l t e C O M B U S T I B L E , R E F R I G E R A N T E Y L U B R I C A N T E
RECOMENDADOS (4-12).

Refrigerante del Sistema de Refrigeración 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

AVISO
q Como refrigerante, le rogamos utilice Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla
básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant original de Komatsu.

El Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.

Para más información sobre la densidad del Supercoolant y el intervalo de sustitución del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.

Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a tipos
de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.

3-193
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

Batería 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura del
Índice de
electrolito
Carga (%)
20°C 0°C -10°C -20°C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

q La capacidad de la batería desciende de forma drástica con temperaturas ambiente bajas. Por consiguiente,
cúbrala con una plancha libre de humedad o retírela de la máquina tras los trabajos del día, guárdela
resguardada del frío e instálela de nuevo al día siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

3-194
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO DIARIO 3

ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.

Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, estacione la máquina sobre tablas.

Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Llene el depósito del combustible (si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%). De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.

q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.

1. Gire 90º con el motor funcionando a ralentí bajo y lleve el


equipo de trabajo al lateral de la oruga.

2. Eleve la máquina hasta que la oruga se eleve ligeramente


del suelo. Haga girar la oruga sin carga. Repita este
procedimiento tanto para el lado izquierdo como para el
derecho.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Sustituya el combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.

q Sustituya el aceite de todos los componentes por aceite de la viscosidad especificada.

Para obtener más información, véase COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-12).

3-195
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Para proteger el vástago del pistón del cilindro hidráulico
durante el almacenamiento, mantenga el equipo de trabajo
en la posición que se muestra a la derecha.
(De esta forma se evita la formación de óxido en el
vástago del pistón)

Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.

q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.

q Llene totalmente el depósito de combustible. De este modo se evita la acumulación de humedad.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Coloque una cubierta sobre la
batería durante el almacenamiento.

En el caso de máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.

q En los vehículos preparados para accesorios, situé el pedal de control del accesorio en la posición de
bloqueo.

q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.

q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) (de
densidad entre 30% y 68%).

q Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a
tipos de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)

3-196
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.

q Haga funcionar el acondicionador de aire en las máquinas equipadas con uno.

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN ESTACIONAMIENTO


PROLONGADO 3
Para arrancar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute concienzudamente la operación de
calentamiento. Para obtener más información, véase Calentamiento del Motor (3-140)

3-197
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

PROBLEMAS Y ACCIONES 3

AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Antes de arrancar después de que se haya agotado el combustible, realice el repostaje (si se instala un filtro de
partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%) y purgue el aire del
sistema de combustible.

Para más detalles sobre la evacuación de aire, consulte CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE
COMBUSTIBLE (4-60), CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-72).

COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO IMPLICA AVERÍA 3


Tenga en cuenta que los siguientes hechos reflejan el comportamiento normal de la máquina y, por lo tanto, no
son averías:

q Cuando se accione la palanca de control del brazo hasta la


posición In y se haga descender el equipo de trabajo sin
carga desde una posición elevada, la velocidad del brazo
descenderá momentáneamente cuando el brazo se
encuentre más o menos en posición vertical.

q Cuando se accione la palanca de control del cazo hasta la


posición CURL y se haga descender el equipo de trabajo
sin carga desde una posición elevada, la velocidad del
cazo descenderá momentáneamente cuando los dientes
del cazo se encuentren más o menos en posición
horizontal.

q El cazo o el brazo fluctuarán por sí mismos durante las


operaciones de excavación pesada.

q Cuando comience o pare el giro, sonará en ruido en la válvula de frenado.

q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.

3-198
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.

AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 12.500 kg. (122.600 N).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.

q Si la máquina se hunde en el barro y no se la puede hacer


salir por su propia potencia, o si el empuje de la barra de
enganche de la excavadora se está utilizando para
remolcar un objeto pesado, utilice un cable tal como se
muestra en el dibujo de la derecha.

q Coloque piezas de madera entre los cables y el chasis


para evitar daños en los cables y en el chasis.

q Mantenga el cable metálico horizontal y en línea recta


respecto al bastidor de orugas.

q Para remolcar una máquina, conduzca a una velocidad


inferior a 1 km/h durante solamente unos metros hasta un
lugar adecuado para realizar las reparaciones.

Esto solamente se realiza en caso de emergencia.

3-199
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO 3

ADVERTENCIA
q Siempre se deben utilizar grilletes.

q Mantenga el cable metálico horizontal y en línea recta respecto al bastidor de orugas.

q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.

El bastidor de orugas está equipado con un orificio para sujetar


el grillete cuando se remolcan objetos ligeros.

Carga de remolque permitida: Máx. 65.700 N (6.700 kg)

CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS 3


q Cuando realice operaciones de excavación en el agua, si el pasador de montaje del equipo de trabajo se
moja, deberá engrasarlo cada vez que se lleve a cabo la operación.

q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.

Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.

3-200
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

BATERÍA DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar rápidamente la piel y producir agujeros
en la ropa. Si le cae ácido en la ropa o en la piel, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

Extracción e Instalación de la Batería 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

q Cuando sustituya la batería, asegúrela con su sujeción.

Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: de 9,8 a 19,6 Nm (de 1 a 2 kgm)

3-201
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-201)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-202
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Arranque del Motor con Cables de Carga 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

Conexión y Desconexión de los Cables de Carga

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad cuando arranque el


motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería. Si este
gas explota, se pueden producir lesiones personales
graves.

q Procure no cometer errores al conectar el cable de


carga. En la última conexión (al bastidor de la
estructura superior) se producirán chispas. Por lo
tanto, conecte el cable a un lugar lo más alejado
posible de la batería. (Sin embargo, evite el equipo de
trabajo, porque no es un buen conductor)

q Cuando retire el cable de carga, tome las medidas


necesarias para que las pinzas no entren en contacto
entre sí o con el chasis.

AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.

q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.

q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).

q En el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería:


Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

3-203
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Conexión del Cable de Carga (máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la batería).

Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el conmutador de
arranque y el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF
el conmutador de arranque de la máquina normal.

Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) en el bastidor giratorio (E) de
la máquina con problemas.

Cómo Arrancar el Motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

Desconexión del Cable de Carga

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-204
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Conexión del Cable de Carga (máquinas no dotadas de conmutador de desconexión de la batería).

Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

Cómo Arrancar el Motor

ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

Desconexión del Cable de Carga

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bastidor


giratorio (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.

3-205
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

OTROS PROBLEMAS 3

Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente,
incluso con el motor al máximo • Instalación eléctrica defectuosa, (• Revisar, reparar los bornes flojos y
régimen deterioro de la batería desconexiones, sustituir la batería)
Los indicadores luminosos • Correa del ventilador floja (•Sustituir la correa del ventilador,
parpadean cuando el motor está en Verificar la tensión)
marcha
El indicador del nivel de carga de la
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
batería no se apaga aún cuando el
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor está en marcha
Se genera un ruido anormal en el
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
alternador
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
• Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
• El conmutador de desconexión de • Gire el conmutador hasta al posición
El motor de arranque no gira al
la batería se encuentra en la ON.
situar el conmutador de arranque en
posición OFF (en el caso de (en el caso de máquinas dotadas de
la posición ON
máquinas dotadas con conmutador conmutador de desconexión de la
de desconexión de la batería) batería).
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El piñón del motor de arranque • Carga de la batería insuficiente • Cargar
continúa saliendo y entrando • Relé de seguridad defectuoso (• Sustituir)
El motor de arranque hace girar el • Carga de la batería insuficiente • Cargar
motor lentamente • Motor de arranque defectuoso (• Sustituir)
• Instalación eléctrica defectuosa, (• Revisar, reparar)
El motor de arranque se desconecta piñón defectuoso en la corona
antes de que se encienda el motor dentada
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
El indicador de precalentamiento del • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor • Relé del calentador defectuoso (• Sustituir)
no se ilumina • Indicador defectuoso (• Sustituir)
El indicador de la presión de aceite • Indicador defectuoso
(• Sustituir)
no se enciende con el motor parado • Conmutador de la lámpara de
(• Sustituir)
(conmutador de arranque en la precaución defectuoso
posición ON)
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El exterior del calentador eléctrico • Desconexión del calentador (• Sustituir)
no está caliente al tocarlo con la eléctrico
mano • Funcionamiento defectuoso del (• Sustituir)
calentador
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar por si hay bornes flojos o
La alarma de desplazamiento no desconexiones, reparar)
suena cuando se acciona la palanca • Alarma defectuosa (• Sustituir)
de desplazamiento •Sensor de la presión PPC de (• Sustituir)
desplazamiento defectuoso
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar por si hay bornes flojos,
El monitor retrovisor no muestra que faltan, o desconexiones, reparar)
ninguna imagen • Cámara defectuosa (• Sustituir)
• Indicador defectuoso (• Sustituir)

3-206
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

•Circuito de fuente de alimentación (• Sustituir)


del controlador del motor defectuoso
El motor de arranque gira pero el
• Relé defectuoso (• Sustituir)
motor no se pone en marcha
• Conector en el extremo del motor (• Revisar por si hay bornes flojos,
defectuoso que faltan, o desconexiones, reparar)
Sin visualización en el Indicador • Instalación eléctrica defectuosa • Revisar, reparar
DPF • Comprobar fusible • Sustituir

Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
La velocidad de conducción, de giro,
hidráulico nivel especificado, véase
de la pluma, del brazo y del cazo es
COMPROBACIONES ANTES DE
lenta
ARRANCAR EL MOTOR
•Elemento obstruido en el filtro •Limpiar, consulte
La bomba genera un ruido anormal
del depósito hidráulico, falta de MANTENIMIENTO CADA 2.000
(entrada de aire)
aceite HORAS
• Correa del ventilador floja (•Compruebe la tensión de la correa
del ventilador y sustitúyala si es
necesario)
• El refrigerador del aceite está sucio •Limpiar, véase la sección
Subida excesiva de la MANTENIMIENTO CADA 500
mínima HORAS
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
hidráulico nivel especificado, véase
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
La oruga se desconecta • Oruga demasiado floja • Ajuste la tensión de la oruga,
consulte MANTENIMIENTO
Desgaste anormal del cabestrante CUANDO SEA NECESARIO
• Cantidad insuficiente de aceite • Añadir aceite hasta alcanzar el
La pluma se eleva muy lentamente, hidráulico nivel especificado,
no se eleva en absoluto COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
• Conmutador de bloqueo de giro no • Gire el conmutador de bloqueo del
No gira
aplicado todavía giro hasta la posición OFF

3-207
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


El indicador de presión del •Nivel de aceite bajo en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
aceite del motor está encendido (entrada de aire) especificado, véase
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR
•Cartucho del filtro de aceite obstruido • Sustituir cartucho, véase
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
• Ajuste defectuoso del conducto del (• Revisar, reparar)
aceite y junta del conducto, filtración
de aceite a través de una pieza
defectuosa
• Sensor de la presión del aceite del (• Sustituir el sensor)
motor defectuoso
• Indicador defectuoso (• Sustituir el monitor)
La parte superior del radiador • Nivel bajo de líquido refrigerante, • Comprobar, añadir Supercoolant,
expulsa vapor (válvula de pérdida de agua reparar. Consulte COMPROBACIONES
presión) ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR
• Correa del ventilador floja • Ajustar la tensión de la correa del
ventilador, véase MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS
• Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración,
véase MANTENIMIENTO CUANDO
SEA NECESARIO
• Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar y reparar, consulte
El indicador de la sonda de dañadas MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
temperatura del agua del motor • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
se encuentra en la zona roja • Tapón del orificio de llenado del • Apretar la tapa o sustituir la
radiador flojo (funcionamiento a gran empaquetadura
altitud)
• Indicador defectuoso (• Sustituir el monitor)
El motor no arranca al girar el • Falta de combustible • Añadir combustible, véase
conmutador de arranque COMPROBACIONES ANTES DEL
DEL ARRANQUE
• Aire en el sistema del combustible • Reparar el punto por donde se aspira
el aire, véase MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS
• Bomba o tobera de inyección del (• Sustituir la bomba o la boquilla)
combustible defectuosa
• El motor de arranque enciende el • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
motor con demasiada lentitud
•El indicador de precalentamiento no • Consulte el SISTEMA ELÉCTRICO
se ilumina
• Compresión defectuosa
(•Ajuste de válvulas defectuoso) (• Ajustar la holgura de válvulas)
•Demasiado aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
El gas de escape es de color
especificado, véase
blanco o azul. En caso de que
COMPROBACIONES ANTES DE
exista un DPF instalado, no
ARRANCAR EL MOTOR
proceden la causa ni el remedio.
• Combustible inadecuado • Cambiar al combustible especificado

3-208
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Problema Causas principales Solución


En ocasiones, el gas de escape •Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir, consulte
se vuelve negro. En caso de MANTENIMIENTO CUANDO SEA
que exista un DPF instalado, no NECESARIO
proceden la causa ni el remedio. • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Compresión defectuosa (•Consulte “Compresión defectuosa”)
• Turbo-cargador defectuoso (• Limpiar o sustituir el turbo-cargador)
En ocasiones, el ruido de la • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
combustión es similar al de una
respiración
Se genera un ruido anormal (de • Se está utilizando un combustible de • Cambiar al combustible especificado
la combustión o mecánico) baja graduación
• Sobrecalentamiento • Consulte el apartado “El indicador de
la sonda de temperatura del agua del
motor se encuentra en la zona roja” más
arriba.
• Daño en el interior del silenciador (• Sustituir el silenciador)
• Holgura de válvulas excesiva (• Ajustar la holgura de válvulas)
El motor se detiene durante los •Prefiltro obstruido, filtro principal •Sustituir el cartucho del filtro
trabajos •Motor y línea de combustible (• Revisar, reparar)
defectuosos

3-209
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

Sistema de Control Electrónico 3


Cuando se muestra el código de usuario en la sección de
pantalla del monitor de la máquina, tome las medidas
respectivas mostradas en la tabla de auto-diagnóstico que se
muestra más adelante.

Sistema de Control de la Máquina

Pantalla
Modo de avería Acción
de control
Cuando el conmutador de accionamiento de la bomba de
Error en el sistema de control de la emergencia se encuentra en su posición superior
E02
bomba (emergencia), se habilita el funcionamiento normal, pero
ordene su inspección inmediatamente. (*)
Desplace hacia arriba el conmutador de cancelación del
freno de giro para soltar el freno.
Cuando aplique el freno de giro, accione manualmente el
E03 Error del sistema de freno de giro
conmutador de bloqueo de giro. Dependiendo del origen
del problema, podría ser imposible soltarlo. En cualquier
caso, ordene una inspección inmediatamente.(*)
Error de la fuente de alimentación de
los controladores del motor
E10 Error en el circuito del sistema de Ordene que se realice una inspección inmediatamente.
accionamiento de los controladores del
motor (motor parado)
Error en el sistema de controladores del
motor Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E11
Se reduce la potencia para proteger el inmediatamente la inspección.
motor
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14 Anomalía en el sistema de admisión
inmediatamente la inspección.
Error en el sistema de sensores del
motor (temperatura del refrigerante, El funcionamiento es posible, pero ha de iniciarse una
E15
presión del combustible, presión del inspección inmediatamente.
aceite)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E0E Error de la red
inmediatamente la inspección.

(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia
(3-72)” y “Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro (3-73)”.

3-210
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES

Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error 3


Si se visualiza una pantalla de error en el monitor, el número
de teléfono del punto de contacto se muestra en la parte
inferior de dicha pantalla de error.

OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.

3-211
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO

3-212
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.

Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.

Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

Lectura del Contador de Servicio


Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

Piezas de Repuesto Originales Komatsu


Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales. Se
recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

Lubricantes Originales Komatsu


Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

Liquido Limpiaparabrisas
Utilice líquido limpiador de ventanillas con alcohol etílico y no permita que éste se ensucie.

Lubricantes Nuevos y Limpios

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

Comprobación del Aceite Drenado y del Filtro Usado

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

Colador de Combustible

Para agregar combustible, no extraiga el colador del orificio de llenado.

Instrucciones para Soldar

q En el caso de máquinas con conmutador de desconexión de la batería:


Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere
algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave
del conmutador de desconexión de la batería.

En el caso de máquinas sin conmutador de desconexión de la batería:


Desconecte la alimentación, espere durante aprox. un minuto tras la desactivación de la llave del conmutador
de arranque y desconecte seguidamente el borne negativo (-) de la batería.

q No aplique en continuidad más de 200 V

4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.

No Deje Caer Objetos en el Interior de la Máquina

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

Lugar de Trabajo Polvoriento

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador de polvo para comprobar si el filtro de aire se encuentra sucio u obstruido.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.

Evite Mezclar Lubricantes

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

Bloqueo de las Cubiertas de Inspección

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

Sistema Hidráulico – Purgado de Aire

Cuando se ha reparado o sustituido el equipamiento hidráulico, o la conducción hidráulica ha sido extraída e


instalada de nuevo, hay que purgar el aire del circuito. Para obtener más información, véase “PURGADO DE
AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO (4-45)”.

Instalación de la Manguera Hidráulica

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

4-3
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Comprobaciones tras las Labores de Inspección y Mantenimiento:

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?


q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.
q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?
q Comprobaciones durante el funcionamiento de la máquina

q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-44)” y
preste especial atención a la seguridad.
q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, deberá calentarse el motor hasta la temperatura de
funcionamiento normal. A continuación se verificarán todos los pernos y abrazaderas y se apretarán de
nuevo según los pares recomendados. Véase COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS
DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-48)

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de amortiguador
Caja de la maquinaria de giro Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Sistema de aceite hidráulico Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o más) (piezas originales Komatsu)
Depósito del líquido lavaparabrisas Alcohol etílico

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.

Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.

q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.

q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.

Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible indicado según la temperatura en el Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C, el combustible se solidificará.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad,


pudiendo surgir problemas como un descenso de la potencia.

q Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%)

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.

q La densidad de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.
Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre Supercoolant
(AF-NAC) con una densidad de más del 30%, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
Supercoolant (AF-NAC) está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No
diluya nunca Supercoolant con agua normal.

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de engrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no
necesitan grasa.

Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle


Quantifier Index, Índice Cuantificador de Partículas) para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5m o más,
permitiendo una detección precoz de las averías.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Se recomienda en gran medida el uso de filtros originales de Komatsu.

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Cuando instale equipamiento eléctrico, conéctelo al enchufe de fuente de alimentación especial.

No conecte la fuente de alimentación opcional al fusible, conmutador de arranque o relé de batería.

q Si se dispone de filtro de partículas diésel, asegúrese de desconectar la alimentación del Indicador DPF antes
de conectar al cableado los sensores de temperatura y presión.

4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.

Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Designación de la Canti
Elemento Nº de pieza Frecuencia de sustitución
pieza dad
Filtro del aceite del motor 600-211-2110 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Respiradero del depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 CADA 500 HORAS
hidráulico
600-319-4110 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Prefiltro del combustible Cartucho
600-319-4200 (con tapa 1 -
transparente)
Filtro principal de combustible 600-319-3530 Cartucho - Tipo A* 1 CADA 1.000 HORAS
Filtro principal de combustible 600-319-3870 Cartucho - Tipo B* CADA 1.000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico CADA 1.000 HORAS1
(07000-15155) (Junta tórica) (1)
Filtro RECIRC del sistema de
208-979-7620 Filtro 1 Cada año
aire acondicionado
Filtro FRESH del sistema de
17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
aire acondicionado
Filtro de aire 600-185-2100 Conjunto del cartucho 1 -
Calentador eléctrico 6204-11-4850 Junta 2 -
205-70-74272 Tipo pasador vertical 4
(205-70-74282) (Pasador) (4)
(205-70-74291) (Bloqueo) (4)
Tipo pasador
205-70-19570 4
horizontal
(09244-02496) (4)
(Pasador)
Cazo -
Cortador lateral
202-70-63161 (Izquierdo) 1
202-70-63171 Cortador lateral 1
(208-32-11231) (Derecho) (8)
(01803-02228) (Perno) (8)
(Tuerca)
Borde (sección
12F-70-31281 central) 1
Hoja reforzada (si está 21Y-71-11221 Borde (izquierdo, 2
-
instalada) (02090-11060) derecho) (24)
(02290-11016) (Perno) (24)
(Tuerca)
20Y-62-51691 Elemento 1
Filtro piloto (si está instalado) Cada 1.000 horas1
(706-76-71390) (Junta tórica) (1)
Filtro de partículas diésel 20Y-01-K1480 Junta 3 Cada 1.000 horas

4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE

1
Si la máquina está dotada de martillo, consulte INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-20) para el intervalo de cambio.

* Filtros principales de combustible tipo A y B

Tipo A
Identificación:
una línea gruesa

Filtro principal de combustible

Tipo B
Identificación:
dos líneas delgadas

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%).

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30°C 30°C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25°C 40°C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Aceite del tren
Caja de la maquinaria de giro
transmisor de
Caja de la transmisión final -30°C 50°C TO30
potencia
Caja de engranajes PTO
(Nota 2)
Aceite del tren
transmisor de -20°C 50°C TO10
Sistema hidráulico potencia
Aceite hidráulico -20°C 50°C HO46-HM
Grasa Hyper
-20°C 50°C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20°C 50°C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30°C 20°C
ASTM Grado Nº 1-D S500
ASTM Grado Nº 2-D S15
Depósito de combustible Combustible diésel ASTM Grado Nº 3-D S500
-10°C 50°C Si se dispone de DPF, el contenido
en azufre del combustible será del
0,005% como máximo.

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

Caja de la
Cárter del Caja de la Caja de
transmisión Sistema Depósito de Sistema de
aceite del maquinaria engranajes
final (cada hidráulico combustible refrigeración
motor de giro PTO
una)
Capacidad
Litros 11,5 2,5 2,1 0,75 145 247 13,9
especificada
Capacidad de
Litros 11 2,5 2,1 - 90 - -
relleno

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.

Supercoolant (AF-NAC) se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el
depósito.
(No diluya nunca Supercoolant con agua normal).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-14
MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE

ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE 4

LISTA DE LOS PARES DE APRIETE 4

PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.

A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro de Par de apriete


la rosca del Ancho de Valor objetivo Límite del servicio
perno (a) boca (b) (mm)
(mm) Nm kgm Nm kgm
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 172 17,5 153-190 15,5-19,5
16 24 260 26,5 235-285 23,5-29,5
18 27 360 37 320-400 33-41
20 30 510 52,3 455-565 46,5-58
22 32 688 70,3 610-765 62,5-78
24 36 883 90 785-980 80-100
27 41 1.295 132,5 1.150-1.440 118-147
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

Número Anchura Par de apriete


nominal de Valor objetivo Límite del servicio
de la boca
manguera a (mm) Nm kgm Nm kgm
02 19 44 4,5 35-54 3,5-5,5
22 74 7,5 54-93 5,5-9,5
03
24 78 8 59-98 6-10
04 27 103 10,5 84-132 8,5-13,5
05 32 157 16 128-186 13-19
06 36 216 22 177-245 18-25

4-15
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4


Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, debe sustituir de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad y los componentes relacionados con la prevención de
incendios que se enumeran en la tabla de piezas importantes.
La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.
Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.
Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.
Además, realice las siguientes verificaciones en las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas
periódicamente. Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.
Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.
Solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de las piezas críticas.

4-16
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Cantida Intervalo de
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente
d sustitución
1 Manguera de combustible (depósito de combustible – bomba de inyección) 3
Manguera de retorno de combustible (motor – toma de entrada del
2 1
refrigerador de combustible)
Manguera de retorno del refrigerador de combustible (toma de salida del
3 1
refrigerador de combustible- depósito de combustible)
4 Manguera de lubricación del turbocompresor 1
5 Tubo flexible del filtro de aceite del motor (motor – filtro de aceite) 2
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera de alimentación de la
6 1
válvula de control)
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera PP de la válvula de
7 1
control)
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera LS de la válvula de
8 1
control)
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro de la Cada 2 años
9 4 ó 4.000 horas,
pluma)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del cazo - parte según lo que ocurra
10 2 primero
inferior de la pluma)
11 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de salida del cilindro del cazo) 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del brazo - parte
12 2
inferior de la pluma)
13 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del brazo) 2
14 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte inferior de la pluma) 2
15 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte superior de la pluma) 2
16 Tubo flexible del circuito de giro (orificio de entrada del motor de giro) 2
17 Tubo flexible de aspiración principal 1
18 Tubo flexible del sistema de aire acondicionado / calefacción 2
19 Acumulador (para el circuito de control) 1
20 Acumulador (para accesorio adicional de baja presión) 1
21 Acumulador (para accesorio adicional de alta presión) 1
Cinco años después
de la fecha de
fabricación del
cinturón de
seguridad, O
22 Cinturón de seguridad 1
cada tres años a
partir del inicio de
uso real,
- lo que ocurra en
primer lugar.
23 Abrazaderas de la conducción de alta presión del motor 1 juego
Cada 8.000 horas
24 Tapón anti-rociado de combustible 1 juego

4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas de sus partes
será diferente. Para conocer los detalles, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-20)” para confirmar el programa correcto al realizar el mantenimiento.

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE ......................................... 4-214


LIMPIEZA DEL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN .................................................................. 4-284
COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA ....................................................... 4-314
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA .................................................................... 4-324
COMPROBAR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA ................................................................................... 4-334
SUSTITUIR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA ........................................................................................ 4-344
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL) ......................................... 4-344
SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL).................................... 4-374
AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO............................................................................................................... 4-394
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO.................................. 4-404
COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.................................. 4-414
LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE.................................................................................................................... 4-424
COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS ...................................................................................................... 4-454
PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO......................................................................................... 4-454
COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL.............. 4-484

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504
COMPROBAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y AÑADIR ACEITE ...................... 4-514

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-524
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-534
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN EN LA CORREA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN....... 4-554
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ......................................................................................................................... 4-564

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-574
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-594
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 4-604
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR.................................................... 4-624
LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ........................................................................................................ 4-624
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE Y POST-
REFRIGERADOR, LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE Y LAS DEL
CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO............................................................................................. 4-634
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE INTERNO Y EXTERNO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ..... 4-644
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-664

4-18
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO ............................................................. 4-674


COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL...................................... 4-684
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO .................................................... 4-704
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO PILOTO ................................................................................. 4-704
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE .................................................... 4-724
COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS
DEL TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR ............................................................................................................ 4-744
COMPROBAR LA CAJA DE ENGRANAJES PTO Y AÑADIR ACEITE ........................................................... 4-754
LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL ......................................................................................... 4-764

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ............................................................................ 4-794


COMPROBAR EL ALTERNADOR, MOTOR DE ARRANQUE......................................................................... 4-794
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS ................................................................... 4-794
COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE
EN EL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL)........................................................................ 4-804

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA .............................................................................................................. 4-834


SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL).................................................. 4-834
COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA .................................................................................................................. 4-844
COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y
EL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA............................................................................................................. 4-844

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS

CAMBIO DEL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO ................................................................................... 4-854

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN .................................................. 4-864


SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ........................................................................ 4-864

4-19
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO 4


Para vehículos equipados con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriora mucho más rápidamente que
con las tareas normales de excavación. Por lo tanto, debe regular los intervalos de mantenimiento de la siguiente
forma:

q Cambiar el elemento del filtro hidráulico


En una máquina nueva, cambie el filtro después de las
primeras 100-150 horas. Los cambios siguientes se deben
hacer de acuerdo con la tabla de la derecha.

q Cambiar el aceite del depósito hidráulico


Cambie el aceite de acuerdo con la tabla de la derecha.

q Sustitución del elemento de filtro adicional para


martillo (si está instalado)

Tome una referencia de 250 horas para el uso del martillo


(tasa operativa del martillo: 50% o más), y reemplace el
elemento siguiendo la tabla de la derecha.

X: Tasa operativa del martillo (%)

Y: Intervalo de sustitución (H)

(A): Elemento del filtro hidráulico, Elemento del filtro piloto

(B): Aceite hidráulico

(C): Elemento de filtro adicional

OBSERVACIONES
Una tasa operativa del martillo del 100% significa que
solamente se utiliza el martillo.
Una tasa operativa del martillo del 0% significa que no se
utiliza el martillo.

4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR Y CAMBIAR EL FILTRO DEL PURIFICADOR DE AIRE 4

ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.

q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.

AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras no se encienda el indicador luminoso de
obstrucción de la depuradora de aire, en el panel de indicadores. Si se limpia con demasiada
frecuencia dicho elemento antes de que se encienda el indicador luminoso, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.

q Si la inspección, limpieza o mantenimiento se realiza con el motor en funcionamiento, entrará


suciedad en el motor y provocará daños en éste. Pare siempre el motor antes de realizar estas
operaciones.

Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.

4-21
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Sustitución

q Sustitución de los elementos y de la junta tórica


Si se ha estado usando el elemento durante un año o se
ilumina el indicador de obstrucción del filtro de aire (1),
presente en el panel de control, después de limpiar dicho
elemento, sustituya el elemento externo (5), el elemento
interno (6) y la junta tórica (8).

q Sustitución de la válvula de evacuación


Sustitución de la válvula de evacuación (4) si está dañada
o si la goma se encuentra notablemente deformada.

4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Limpieza del elemento exterior 4


AVISO
Antes y después de limpiar el elemento, no lo deje ni lo guarde a la luz directa del sol.

1. Abra la puerta situada en la parte posterior izquierda de la


máquina, suelte los ganchos (2) en 3 ubicaciones y, a
continuación, retire la cubierta (3).

AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.

q No utilice destornillador ni ninguna otra clase de


herramienta.

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Tras la extracción del elemento externo (5), cubra el


elemento interno (6) con un paño limpio o cinta para evitar
la entrada de polvo o suciedad.

5. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

6. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.

7. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,69 MPa (7 kgf/


cm²) hacia el elemento exterior desde el interior y a lo largo
de los pliegues y, a continuación, desde el exterior en el
mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior

1) Sustituya el elemento externo cuando haya sido limpiado


6 veces o utilizado durante un año. Sustituya el cartucho
interior al mismo tiempo.

4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.

3) Retire una junta del elemento cada vez que haya


limpiado dicho elemento.

8. Cambie el elemento si aparecen pequeños orificios o


partes más delgadas en el mismo, comprobado mirando
una bombilla eléctrica encendida a su través, después de
la limpieza.

9. Retire el paño o la cinta que cubre el elemento interno (6).

AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.

q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.

10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.

11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.

El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

12. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)


mire hacia el suelo (A).

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande,
instálelo de nuevo.

Sustitución del Elemento 4


1. Abra la puerta situada en la parte posterior izquierda de la
máquina, suelte los ganchos (2) en 3 ubicaciones y, a
continuación, retire la cubierta (3).

2. Sujete el elemento externo (5), sacúdalo ligeramente de


arriba abajo y de izquierda a derecha y gire el elemento
hacia la izquierda y a la derecha para sacarlo.

Para hacerlo, no extraiga el elemento interno (6).

3. Una vez extraído el elemento externo (5), compruebe que


el elemento interno no se ha salido de su sitio y no se
encuentra en ángulo. Si se encuentra en ángulo,
introduzca la mano y apriételo en posición recta.

4. Limpie o cepille la suciedad adherida a la tapa (3) y el


interior del cuerpo del filtro de aire (7).

5. Retire todo el polvo o suciedad que se haya acumulado en


la válvula del vaciador (4) instalada en la tapa (3).

4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.

q Si no se instala correctamente el elemento interno y se instalan el elemento externo y la tapa, existe el


peligro de que el elemento externo sufra daños.

q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.

6. Extraiga el elemento interior (6) y, a continuación, instale el nuevo elemento interior.

Introduzca bien el elemento interno para que no se mueva.

7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.

El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.

AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.

8. Sustituya la junta tórica (8) de la cubierta (3) por una pieza


nueva.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.

9. Coloque la tapa (3) de la siguiente forma.

1) Alinee la tapa (3) con el elemento.

2) Agarre la punta del gancho (2) a la pieza saliente del


cuerpo del filtro de aire y asegúrela en su posición.

3) Instale siempre la tapa (3) de tal forma que el vaciador (4)


mire hacia el suelo (A).

4) Una vez instalada la tapa (3), compruebe que la holgura


entre el cuerpo del filtro de aire y la tapa (3) no es
demasiado grande. Si es excesivamente grande,
instálelo de nuevo.

10. Sustituya la junta (9) de la cubierta (3) por una pieza


nueva.

4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.
Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan
quemaduras. Espere a que se enfríe y a continuación
gire lentamente el tapón para que se libere la presión antes de quitarlo.

q Para poner en marcha el motor mientras se limpia la máquina, sitúe la palanca en la posición de
bloqueo para evitar que se mueva.

q Para obtener más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR (3-114)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

q Existe el peligro de entrar en contacto con el ventilador si no se vuelve a colocar la cubierta.


Cuando el motor está en funcionamiento, no se sitúe nunca en la parte trasera de la máquina.

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante
de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante
refrigerante anticongelante
Supercoolant Komatsu Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
(AF-NAC) que ocurra antes

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de
componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Antes de utilizar el refrigerante, compruebe las
temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la densidad del refrigerante siguiendo la tabla de
densidades que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para decidir la densidad.
La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente, pero deberá ser siembre de un 30% como
mínimo.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

TABLA DE DENSIDADES DE REFRIGERANTE 4

°C Por encima de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Temp. mínima
°F Por encima de 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le
caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
limpia abundante y vea enseguida a un médico.

q Para sustituir el refrigerante o para vaciar el radiador antes de realizar las reparaciones, solicite a una
empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con contenido en anticongelante o
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico. Por consiguiente, no
lo vacíe nunca en zanjas de drenaje ni sobre la superficie del suelo.

El refrigerante ya está diluido en agua destilada. (Para obtener más información sobre el agua destilada, consulte
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”. Compruebe la densidad con un probador de refrigerante.

Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.

Prepare una manguera para suministrar refrigerante anticongelante y agua.

1. Detenga la máquina sobre un terreno llano y pare el motor.

2. Compruebe que la temperatura del refrigerante ha


descendido lo suficiente para que sea posible tocar con la
mano la superficie del tapón del radiador. A continuación,
gire lentamente el tapón del radiador (1) hasta que entre
en contacto con el tope para liberar la presión.

3. Después de esto, presione el tapón del radiador (1), gírelo


hasta que entre en contacto con el tope y, seguidamente,
extráigalo.

4. Quite la tapa protectora, coloque un recipiente para


recoger el líquido de refrigeración debajo de la válvula de
drenaje (2).

Abra la válvula de drenaje (2) del fondo del radiador para


drenar el líquido refrigerante.

5. Después de vaciar el líquido refrigerante, cierre la válvula


de drenaje (2) y llene con agua corriente. Cuando el
radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo funcionar al
ralentí bajo para elevar a temperatura hasta un mínimo de
90º C, y a continuación, prosiga el funcionamiento durante
unos 10 minutos.

6. Detenga el motor, abra la válvula de drenaje (2) y vacíe el agua.

7. Después de vaciar el agua, limpie el radiador con un detergente.

Para mayor información sobre el método de limpieza, siga las instrucciones del detergente.

8. Cierre la válvula de drenaje (2).

4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

9. Instale la tapa de protección.

10. Añada Supercoolant a través del orificio de llenado de agua hasta la parte inferior del orificio.
Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant, consulte TABLA DE DENSIDADES DE
REFRIGERANTE (4-29).

11. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (1) del radiador).

12. Vacíe el refrigerante del sub-tanque (3), limpie su interior y


a continuación añada Supercoolant hasta que el nivel de
refrigerante se encuentre entre las marcas FULL (LLENO)
y LOW (BAJO NIVEL).

q Si el sub-tanque está excesivamente sucio o resulta


difícil de limpiar, sustitúyalo por otro nuevo.

13. Pare el motor, espere aproximadamente 3 minutos y, a


continuación, añada agua del grifo hasta que el nivel de
agua se aproxime a la boca del orificio de llenado y apriete
la tapa del radiador (1).

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y APRETAR LOS PERNOS DE LA ZAPATA LA ORUGA 4


Los pernos (1) de las zapatas pueden romperse durante el
trabajo si están flojos. Apriete de inmediato todo perno flojo.

Apriete

1. Apriete primero con un par de 196 ± 19,6 Nm (20 ± 2 kgm) y compruebe si la tuerca y la zapata están bien
ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.

2. Tras la comprobación, apriete el ángulo de los pernos de las zapatas 90° ± 10° más para las zapatas de acero
(120° ± 10° para las zapatas pantano) y 60° ± 10° para las protecciones de la oruga.

Orden de Apriete

Apriete los pernos en el orden del diagrama de la derecha.


Tras apretarlos, compruebe que la tuerca y la zapata están en
contacto con la superficie de contacto del eslabón.

4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA ORUGA 4


El desgaste de los pasadores y manguitos del bastidor de rodamiento dependerá de las condiciones de trabajo y
del tipo de suelo. Por lo tanto, compruebe regularmente la tensión de la oruga para mantenerla dentro de los
valores estándar.

Detenga la máquina sobre terreno firme y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento

Comprobación

1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo, desplace la


máquina marcha adelante una distancia igual a la longitud
de la oruga sobre el suelo y detenga la máquina.

2. Escoja un bloque de madera (3) que llegue desde el rodillo


tensor (1) hasta el rodillo portador (2) y sitúelo en la parte
superior de la oruga.

3. Mida la desviación máxima entre la superficie superior de


la oruga y la superficie inferior del bloque de madera.

q Desviación estándar
La desviación “a” debe ser de 10 a 30 mm.

Si la tensión de la oruga no se encuentra en su valor estándar, regúlela como se describe a continuación.

Ajuste

ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

Incremento de la Tensión de la Oruga

Prepare una bomba de engrase.

1. Bombee grasa a través de la boquilla de grasa (2) con una


bomba de engrase.

2. Para verificar que la tensión de la oruga es correcta, haga


funcionar el motor al ralentí bajo, conduzca la máquina
hacia delante con una distancia igual a la longitud de la
oruga sobre el suelo y, a continuación, detenga la
máquina.

3. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Prosiga el bombeo de grasa hasta que la dimensión (S)


alcance el cero (0). Si la tensión sigue demasiado baja,
significa que el pasador y el buje están demasiado
desgastados, de manera que deben ser invertidos o
sustituidos. Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu
las reparaciones.

Aflojamiento de la Tensión de la Oruga

ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.

1. Libere la espita (1) poco a poco para soltar grasa.

2. Para aflojar el tapón (1), gírelo una vuelta como máximo.

3. Si la grasa no sale adecuadamente, mueva la máquina


hacia atrás y hacia delante en un espacio reducido.

4. Apriete el tapón (1).

5. Para verificar que la tensión de la oruga es correcta, haga


funcionar el motor al ralentí bajo, conduzca la máquina
hacia delante con una distancia igual a la longitud de la
oruga sobre el suelo y, a continuación, detenga la
máquina.

6. Compruebe de nuevo la tensión de la correa de la oruga y


si no es correcta, ajústela de nuevo.

COMPROBAR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA 4


(Máquina equipada con protección de la oruga)

Si las protecciones de la oruga se encuentran en el estado siguiente, deben ser reparadas o sustituidas, así que
le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación o sustitución.

Altura del Enganche

Si la altura del enganche “a” se reduce a causa del desgaste,


el empuje de la barra de enganche descenderá.

Si “a” es menor de 5 mm, sustitúyalo por una pieza nueva.

A la hora de decidir si sustituir, reparar o continuar utilizando


una protección de la oruga, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.

(1) Articulación
(1) Protección de la oruga

4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LAS PROTECCIONES DE LA ORUGA 4


(Máquina equipada con protección de la oruga)

q Para sustituir toda la protección de la oruga de la máquina, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para ordenar la realización de la sustitución.

q Cuando solamente haya que sustituir parte de la protección de la oruga, utilice la herramienta especial para
extracción de dicha protección. Le rogamos solicite la herramienta a su distribuidor Komatsu.

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR VERTICAL) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Para que pueda golpearse el pasador del diente (1),


coloque el calzo (5) bajo la superficie del cazo y fíjelo de
tal modo que la superficie inferior del cazo permanezca
horizontal.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

3. Utilice un martillo y un punzón para golpear el pasador de


bloqueo (2). (Si se coloca el punzón contra la cerradura en
espiga de goma (3) cuando se golpea, éste podría
romperse. Apóyelo contra la parte trasera del pasador.)

4. compruebe el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en


espiga de goma (3), una vez que hayan sido extraídos.

Si se utiliza el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en espiga de goma (3) en las condiciones descritas más
adelante, se provocará la salida del diente (1) durante el funcionamiento. Sustitúyalos siempre por piezas
nuevas.

q El pasador de bloqueo (2) es demasiado corto.

La dimensión (B) es superior a la dimensión (A) en 1/3 o


más cuando el pasador de bloqueo (2) se encuentra
alineado con la superficie inferior (C).

q La goma (6) de la cerradura de espiga está cortada y la


bola de acero podría salirse.

q La bola de acero (7) se hunde cuando se aprieta con la


mano.

5. Limpie la superficie del adaptador (4) y retire la suciedad con un cuchillo.

4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Empuje la cerradura de espiga de goma (3) al interior del


orificio del adaptador (4) con la mano o con un martillo.

Cuando haga esto, tenga cuidado de que la cerradura de


espiga (3) no salga despedida de la superficie del
adaptador.

7. Limpie el interior de los dientes (1), y a continuación, instálelo en el adaptador (4). Si tiene barro adherido o si
hay protuberancias, los dientes (1) no entrarán correctamente en el adaptador y no se producirá un contacto
adecuado en la sección de acoplamiento.
8. Ajuste los dientes (1) al adaptador (4), y verifique que,
cuando se presiona fuerte el puntero, la cara posterior del
orificio para el pasador de los dientes (1) se encuentra al
mismo nivel que la cara posterior del orificio para el
pasador del adaptador (4).
Si la cara posterior del orificio para el pasador del diente
(1) sobresale hacia delante desde la cara trasera del
orificio para el pasador del adaptador (4), no intente
amartillar el pasador
Si ocurre esto, hay algo (C) que evita que el diente (1)
encaje por completo en el adaptador (4). Por lo tanto,
localice el problema y elimine la obstrucción. Cuando el
diente (1) entre completamente en el adaptador (4), golpee
el pasador de bloqueo (2).
9. Introduzca el pasador de bloqueo (2) en el orificio del
diente (1) y golpéelo hasta que su parte superior se
encuentre al mismo nivel que la superficie del diente (1).
10. Tras sustituir un diente de cazo, compruebe siempre lo
siguiente:
1) Una vez que se ha golpeado totalmente el pasador de
bloqueo (2), compruebe que está asegurado por los
dientes (1) y la superficie.
2) Golpee ligeramente el pasador de bloqueo (2) en la
dirección contraria a la dirección desde la que fue
introducido.
3) Golpee ligeramente la punta de los dientes (1) desde
arriba y desde abajo, y golpee los laterales desde la
derecha y desde la izquierda.
4) Verifique que la cerradura de espiga de goma (3) y el
pasador de bloqueo (2) se colocan como se muestra en
la ilustración.

OBSERVACIONES
Si se da la vuelta al diente, el desgaste será uniforme. De este
modo se aumentará la vida útil del diente y se reducirá la
frecuencia de las sustituciones.
Cuando sustituya el diente, sustituya también por piezas
nuevas la cerradura de espiga de goma y el perno de bloqueo.
De este modo se evitará la caída del diente.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DE LOS DIENTES DEL CAZO (TIPO DE PASADOR HORIZONTAL) 4


Sustituya los dientes del cazo antes de que el adaptador se desgaste.

ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.

q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.

q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.

1. Para que pueda golpearse el pasador (1) del diente (2),


coloque el calzo (5) bajo la superficie del cazo y fíjelo de
tal modo que la superficie inferior del cazo permanezca
horizontal.

2. Verifique si el equipo de trabajo se encuentra estable y


seguidamente sitúe la palanca de bloqueo en la posición
LOCK (L).

3. Coloque una barra en la cabeza del pasador (1), golpee la


barra con un martillo para hacer salir el pasador y retire el
diente (2).

OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.

4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Limpie la cara de montaje. Ajuste un nuevo diente (2) en el


adaptador, aprieta parcialmente el perno (1) con la mano y,
a continuación, bloquéelo con un martillo para instalar el
diente en el cazo.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AJUSTAR LA HOLGURA DEL CAZO 4

ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición descrita en el


dibujo de la derecha, pare el motor y coloque la palanca de
bloqueo en la posición de bloqueo LOCK (L).

2. Quite la junta tórica (1) de la unión y mida la holgura “a”.

Esta operación será más fácil si mueve el cazo hacia un


lado (lado derecho del diagrama) o hacia otro, de manera
que toda la holgura pueda ser medida en un solo sitio.

Utilice un medidor de apertura (holgura) para obtener con


facilidad una medida exacta.

3. Afloje los 4 pernos de montaje de la placa (2) y libere la


placa (3).

El suplemento es de tipo partido. Por tanto, puede


realizarse la operación sin extraer los pernos.

4. Quite suplementos (4) según la holgura “a” medida


anteriormente.

[Ejemplo]

En el caso de 3 mm de holgura, extraiga dos suplementos


de 1 mm y un suplemento de 0,5 mm. La holgura se vuelve
de 0,5 mm. Para el suplemento (4), se utilizan dos clases
de 1 mm y 0,5 mm.

Si el valor de la holgura “a” es menor que un suplemento,


no realice ningún ajuste.

5. Apriete los cuatro pernos (2).

Si los pernos (2) están demasiado agarrados para su


apriete, saque el perno de retención del pasador (5) para
facilitar el apriete. (6) Brazo
(7) Cazo

4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVAPARABRISAS, AÑADIR LÍQUIDO 4


Si sale aire junto con el líquido limpiaparabrisas, compruebe el
nivel del líquido en el depósito de líquido limpiaparabrisas (1).
Si fuese preciso, utilice líquido limpiador de ventanillas con
alcohol etílico.

Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del depósito.

Proporción de Mezcla de Líquido Limpiaparabrisas Puro y Agua

La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.

Temperatura de
Zona, estación Proporciones
congelación
normal Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3 -10°C
Invierno en zona fría Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2 -20°C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30°C

Existen dos tipos, dependiendo de la temperatura de congelación:

-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 4

Comprobar el Nivel de Refrigerante (gas)

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el nivel del refrigerante (gas) es bajo, el efecto de


refrigeración será menor. Cuando el motor funciona a su
máxima admisión y el enfriador lo hace a velocidad elevada,
observe la mirilla (1) (ventana de inspección) situada en la
boquilla de la manguera de refrigerante para verificar el estado
del gas (Freón 134a) que fluye a través del circuito.

(A) Sin burbujas en el fluido del refrigerante: Correcto

(B) Algunas burbujas en el fluido (las burbujas pasan


continuamente):

Falta refrigerante.

(C) Incoloro, transparente: No hay refrigerante

OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.

Inspección en Periodos de Inactividad

Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.

Indicadores de Inspección y Mantenimiento

Elementos de comprobación Directrices para el intervalo de


Acción de comprobación o mantenimiento
y mantenimiento mantenimiento
Dos veces al año (primavera,
Refrigerante (gas) Cantidad de carga
otoño)
Condensador del sistema de
Aletas obstruidas Cada 500 horas
aire acondicionado
Compresor Operación Cada 4.000 horas
Correa trapezoidal Deterioro, tensión Cada 250 horas
Motor del soplador, Operación Mantenimiento cuando sea
ventilador (¿hace un ruido anormal?) necesario
Mantenimiento cuando sea
Mecanismo de control Operación (¿funciona con normalidad?)
necesario
Condiciones de montaje, holgura en las partes
Mantenimiento cuando sea
Montajes de los conductos apretadas o de conexión, fugas de gas,
necesario
deterioros.

4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL SUELO LAVABLE 4

ADVERTENCIA
q Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.

q Si se han tocado accidentalmente las palancas de control, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave. Coloque siempre la palanca de bloqueo en la
posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del operador.

AVISO
q Al realizar esta operación, procure que no entre agua en el monitor y en los conectores del interior de
la cabina del operario.

q No pulverice agua sobre el pedestal del asiento del operario (2).

q Si se salpica agua sobre el equipamiento circundante, asegúrese de limpiarla.

En el caso de suelo lavable, se puede limpiar, directamente con agua, la suciedad del suelo de la cabina.

Limpieza de la Alfombrilla del Suelo Lavable

1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal, haga descender el cazo hasta el suelo y, a continuación,
pare el motor.

2. Para limpiar la alfombrilla, utilice un cepillo para eliminar el polvo y dirija el agua sobre dicha alfombrilla
mientras la limpia con el cepillo.

Método de Limpieza

1. Coloque la máquina en ángulo.

Para obtener más información, véase “Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo (4-44)”.

2. Gire lentamente la estructura superior para que los orificios


de drenaje de agua (3) del suelo de la cabina se
encuentren en una posición baja.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

3. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y deje


la máquina en una posición estable.

4. Fije la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK (L) y


detenga el motor.

5. Retire la mordaza de la alfombrilla del suelo (4).

6. Tire de la palanca del pasador sujeta-alfombrilla (5) y


extraiga dicho pasador (5).

7. Retire la alfombra del suelo.

8. Extraiga el tapón del orificio de drenaje de agua (3).

9. Limpie directamente con agua la suciedad del suelo a


través del orificio de drenaje de agua (3).

10. Tras finalizar la operación de limpieza, instale el tapón en


el orificio de drenaje de agua (3).

11. Coloque la alfombrilla y asegúrela con la mordaza (4).

12. Asegure la alfombrilla en su posición con el pasador


sujeta-alfombrilla (5).

4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo

Método con Uso de la Pendiente

ADVERTENCIA
Seleccione una pendiente firme y suave.
Coloque siempre calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva y clave el equipamiento de
trabajo en el suelo.

1. Detenga la máquina de tal forma que el equipo de trabajo


quede en el lado cuesta abajo.

2. Coloque calzos bajo la oruga y clave el equipamiento de


trabajo en el suelo.

Método con Uso de Calzos

ADVERTENCIA
Seleccione un lugar firme y plano.
Coloque calzos resistentes bajo el bastidor de rodaje para estabilizar la máquina y tenga mucho cuidado
al realizar la operación.

1. Sírvase de la pluma y del brazo para levantar el chasis.

Para hacerlo, maneje las palancas lentamente.

2. Introduzca el calzo (5) bajo la oruga levantada para


estabilizar la máquina.

3. Eleve la pluma lentamente y haga descender la máquina.

Cuando haga esto, compruebe que la máquina permanece


estable en todo momento.

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL RESORTE A GAS 4

ADVERTENCIA
El resorte a gas se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el resorte a gas,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Los resortes a gas se encuentran ubicados en el techo de la cabina (izquierda y derecha: dos puntos).

En los casos siguientes, le rogamos solicite a su distribuidor


Komatsu que lleve a cabo la inspección, reparación o
sustitución.

q Cuando es difícil abrir el techo solar.

q Cuando el techo solar no se mantiene abierto.

q Cuando se detecten fugas de aceite o gas en el resorte a


gas.

PURGADO DE AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO 4


Para obtener más información, véase “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)”. Si es necesario consultar los puntos
para arrancar el motor, mover la máquina, cambiar de dirección o detenerse, consulte la sección
FUNCIONAMIENTO.

1. Purgado del aire de la bomba

1) Afloje el purgador de aire (1) y compruebe que el aceite


fluya por la espita de dicho purgador.

2) Si el aceite no rezuma, retire la manguera de drenaje de


la caja de la bomba hidráulica y llene completamente
dicha caja con aceite hidráulico a través del orificio de
drenaje (2).

Agarre firmemente la manguera extraída, manteniendo su


boca más elevada que el nivel de aceite del depósito
hidráulico, de forma que no se derrame aceite de la
manguera.

3) Después de haber realizado la operación de drenaje del


aire, apriete el purgador de aire (1) e instale la manguera
de drenaje.

AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un chorro de aceite por el orificio (1) del purgador.
Si se hace funcionar la bomba sin llenar su caja con aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo
que podría dañar la bomba de forma inesperada.

4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Arranque del motor

Arranque el motor, consultando “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)”.

Deje funcionar el motor a ralentí bajo durante 10 minutos después de arrancar y, a continuación, inicie las
operaciones.

3. Purgado del aire de los cilindros

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)

2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.

3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.

AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.

4. Purgado del aire del motor de giro

1) Haga funcionar el motor a régimen bajo, afloje la


manguera (3) de la toma S y compruebe si el aceite sale
a través de dicha manguera (3) de la toma S.

AVISO
No active el giro bajo ninguna circunstancia.

2) Si no sale aceite, pare el motor, retire la manguera (3) de


la toma S y llene el interior del cárter del motor con aceite
hidráulico.

3) Una vez finalizado totalmente el purgado de aire del motor de giro, apriete la manguera (3) de la toma S.

4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y gire lentamente de forma uniforme, al menos 2 veces, hacia la
derecha y hacia la izquierda. De esta forma se purgará automáticamente el aire del circuito de giro.

AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.

q Cuando precise sustituir la válvula de seguridad del motor de desplazamiento, le rogamos contacte
con su distribuidor Komatsu para que proceda a su sustitución y al purgado del aire.

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5. Purga del aire del motor de desplazamiento

(únicamente cuando se haya vaciado el aceite contenido en la caja del motor de desplazamiento)

Haga funcionar el motor a régimen bajo, extraiga la


manguera (4) de la toma C y, cuando haya fluido el
aceite, apriétela de nuevo.

2) Mantenga el motor funcionando a ralentí bajo, y gire el


equipo de trabajo 90° para llevarlo al lado de la oruga.

3) Eleve la máquina hasta que la oruga está ligeramente


levantada del suelo. Haga girar la oruga sin carga
durante 2 minutos.

Repita este procedimiento a ambos lados, derecho e


izquierdo, y gire la oruga hacia delante y hacia atrás.

6. Purga del aire de los accesorios (cuando están instalados)

Si se ha instalado un martillo o cualquier otro accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga
funcionar el pedal del accesorio (unas 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del circuito
de accesorio.

AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.

q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.

q Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el aceite derramado si lo hubiera.

q Cuando termine la operación de purgado del aire, inspeccione el nivel de aceite, y si el nivel es bajo,
añada aceite.

4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS


DIÉSEL 4
Si se utiliza la máquina con las abrazaderas flojas, las juntas del DPF y el flextube podrían sufrir daños a causa de
la vibración.

Posición recomendada de
la abrazadera de anillo

Posición recomendada para montaje de la


abrazadera de banda (cierres en la parte superior)

Aplique la siguiente tabla para las abrazaderas del DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diesel).
NOTA: Deberá calentarse la máquina y comprobarse de nuevo los pares.

Anchura de boca Par de apriete


Descripción
(mm) (a) Valor Objetivo Límite del servicio
N-m Kgf-m N-m Kgf-m
Abrazadera
6 17,5 1,78 15 - 20 1,5 - 2
de anillo
Abrazadera
14 72,5 7,4 65 - 80 6,63 – 8,15
de banda

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los detalles de los elementos siguientes, consulte “Comprobaciones antes de Arrancar el Motor (3-116)” en
la sección FUNCIONAMIENTO.

q Drenaje del agua y sedimentos del depósito de combustible

q verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua

q Comprobación del nivel de aceite del depósito hidráulico, adición de aceite

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de Supercoolant

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación del conmutador de la luz de trabajo

q Comprobación del funcionamiento del claxon

q Si se instala un filtro de partículas diésel, verifique si se visualiza en el indicador alguna advertencia de


contrapresión y limpie el filtro.

4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS 4

LUBRICACIÓN 4
AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.

q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.

q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.

1. Sitúe la máquina en la posición para engrase indicada a la


derecha, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

(1) Pasador de unión brazo-cazo (1 punto)

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y AÑADIR ACEITE4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

1. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite de la


misma con un trapo.

2. Introduzca la varilla de medición (G) en el orificio de


llenado.

3. Saque de nuevo la varilla de medición (G), y si el nivel del


aceite se encuentra entre las marcas H (alto) y L (bajo), el
nivel es correcto.

4. Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L


de la varilla de medición (G), añada más a través del
orificio de llenado de aceite (F).

5. Si el nivel de aceite supera la marca H del indicador de


nivel, afloje el tapón de drenaje (P) para vaciar el exceso
de aceite, tras girar la estructura superior de tal forma que
el tapón de drenaje (P) quede entre las orugas izquierda y
derecha.

6. Después de comprobar el nivel del aceite y de añadir


aceite, introduzca la varilla de medición en el agujero e
instale el tapón.

4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Prepare un recipiente para recoger el aceite vaciado.

q Prepare una llave hexagonal.

En la ilustración de la derecha se muestra la caja de


transmisión final izquierda.

1. Sitúela de tal forma que el tapón (F) quede en la parte


superior, con el tapón (F) y el tapón (P) perpendiculares al
suelo.

2. Utilizando una llave hexagonal, extraiga el tapón (G) y


compruebe que el nivel de aceite se encuentra en un
margen que va desde el inferior del orificio del tapón hasta
un punto 10 mm por debajo de él.

3. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite a través del


orificio del tapón (F). Añada aceite hasta que rebose el
orificio del tapón (G).

4. Tras las comprobaciones, coloque los tapones (F) y (G).

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito
es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras
piezas.

q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

Abra la puerta del lado izquierdo de la máquina. Las baterías


están instaladas en la parte (A).

Cuándo Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO],
extraiga el tapón (2) y añada agua destilada hasta la línea
U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.

Cuando es Imposible Comprobar el Nivel de Electrolito desde el Lateral de la Batería

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (2) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (2)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

Cuando es Posible Utilizar el Indicador para Comprobar el Nivel de Electrolito

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN EN LA CORREA DEL VENTILADOR DE


REFRIGERACIÓN 4

Comprobación

1. Abra el capó del motor (1).

2. La deflexión deberá estar entre 7 y 10 mm cuando se


presiona la correa con el pulgar con una fuerza de unos
58,8 N (6 kg) en un punto situado a medio camino entre la
polea motriz y la polea del alternador.

A – Polea del alternador

B - Polea del ventilador B


A
C – Polea del cigüeñal

C
KS000431

Ajuste

1. Afloje el perno de montaje (3) del alternador (2).

2. Afloje el perno del bloque del alternador (4).

3. Gire el perno tensor (5) del alternador (2) en la dirección


que lo afloja

y ajústelo de manera que la tensión esté entre 7 y 10 mm


(unos 58,8 N (6 kg)).

Cuando lo haga, no toque la tuerca doble (6).

Apriete el perno de montaje (3) y el perno de bloqueo (4).

AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.

q Si la correa se ha dilatado y no se puede ajustar, o si está cortada o agrietada, le rogamos se ponga en


contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

Comprobación

1. Abra el capó del motor (1).

2. La deflexión (A) deberá estar entre 5 y 8 mm cuando se


presiona la correa con el pulgar con una fuerza de unos
58,8 N (6 kg) en un punto situado a medio camino entre la
polea del compresor (3) y la polea del ventilador (4).

Ajuste

1. Afloje los pernos (1) y (2).

q El compresor (3) se encuentra instalado en el soporte


(4). Por tanto, al aflojar los pernos (1) y (2), puede
moverse el soporte (4) con la posición de montaje del
perno (2) como apoyo.

2. Afloje el perno (1) y los pernos (2), y mueva el compresor


(3) para ajustar.

3. Una vez establecida la posición del compresor, apriete los


pernos (1) y (2) para fijarlo en su sitio. KS000421

AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.

q Si la correa se ha dilatado y no se puede ajustar, o si está cortada o agrietada, le rogamos se ponga en


contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


Las operaciones de mantenimiento cada 100 y 250 horas deben realizarse al mismo tiempo.

LUBRICACIÓN 4
AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.

q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.

q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.

1. Sitúe la máquina en la posición para engrase indicada a la


derecha, haga descender el equipo de trabajo hasta el
suelo y detenga el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

(1) Pasador de la parte inferior del cilindro de la pluma


(2 puntos)

(2) Pasador de la parte inferior de la pluma (2 puntos)

(3) Pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma


(2 puntos)

(4) Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo (1 punto)

4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(5) Pasador de unión pluma-brazo (1 punto)

(6) Pasador del extremo del vástago del cilindro del brazo
(1 punto)

(7) Pasador de la parte inferior del cilindro del cazo (1 punto)

(8) Pasador de unión articulación-brazo (1 punto)

(9) Pasador de conexión del eslabón (1 punto)

(10) Extremo del vástago del cilindro del cazo (1 punto)

(11) Pasador de conexión cazo-eslabón (2 puntos)

(12) Pasador de conexión de la hoja (2 puntos)

(13) Pasador de la parte inferior del cilindro de la hoja


(2 puntos)

(14) Pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma


(2 puntos)

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

q Capacidad de relleno del cárter: 11 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Quite la tapa protectora de la parte inferior de la máquina y


coloque un recipiente bajo la válvula de drenaje (P), en el
lateral izquierdo de la máquina, para recoger el aceite
vaciado.

2. Afloje el tapón de drenaje (P) y vacíe el aceite. Tenga


cuidado de no impregnarse de aceite usted mismo.

3. Apriete el tapón de drenaje (P).

4. Abra el compartimiento de la bomba, en el lateral derecho


de la máquina, y a continuación, utilizando una llave de
filtro, gire hacia la izquierda el cartucho del filtro (1) para
extraerlo.

5. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho del filtro con aceite limpio, recubra el sello y la porción de
empaquetadura del nuevo cartucho del filtro con aceite (o con una película fina de grasa) y proceda a la
instalación.

OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.

6. Durante la instalación, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con el porta-
filtro y, a continuación, apriete con ¾ de vuelta.

4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Después de sustituir el cartucho del filtro, añada aceite a


través el orificio de llenando del aceite (F) hasta que el
nivel del aceite esté situado entre las marcas H y L de la
varilla indicadora (G).

8. Haga funcionar el motor en ralentí durante un corto tiempo


y, luego, detenga el motor y compruebe que el nivel del
aceite esté entre las marcas H y L de la varilla indicadora.
Para obtener más información, véase “Comprobación del
Nivel de Aceite del Motor y Adición de Aceite (3-120)”.

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (1) situada en


el fondo del depósito de combustible.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


del cartucho del prefiltro.

3. Afloje la válvula de drenaje (2), vacíe todo el agua y los


sedimentos contenidos de la tapa transparente (3) y,
además, el combustible acumulado en el cartucho del filtro
(4).

4. Con una llave para filtros, gire la tapa transparente (3)


hacia la izquierda para quitarla. (Esta tapa se reutiliza).

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la izquierda para quitarlo.

6. Instale la tapa transparente (3) en la parte inferior del nuevo cartucho de filtro. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (5).)

7. Para la instalación, aplique aceite sobre la superficie de la empaquetadura y ponga a ésta en contacto con la
superficie de sellado del cartucho (4) del filtro; a continuación, apriete ¼ - ½ de vuelta más.
Si se aprieta en exceso la tapa transparente, la junta tórica sufrirá daños, lo que provocará una pérdida de
combustible; si no se aprieta lo suficiente, el combustible se fugará a través del hueco de la junta tórica. Para
evitar estos problemas, realice siempre el apriete de forma segura con el ángulo de apriete fijado.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e
instale el filtro de combustible.
q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que
no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.
9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

10. Verifique que la válvula de drenaje (2) se encuentra bien apretada.

11. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.

12. Tras finalizar la sustitución del cartucho (4) del filtro, purgue el aire.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

13. Llene el depósito de combustible con combustible (hasta la posición en la que el flotador se encuentra en la
máxima posición). Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible
será inferior al 0,005%.

14. Afloje la palanca de la bomba de alimentación (6), extráigala y bombee adentro y afuera hasta que el
movimiento se vuelva pesado.

4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

OBSERVACIONES
Si no resulta necesario extraer el tapón situado en la parte superior del prefiltro de combustible y del filtro principal
de combustible.
Si la máquina se queda sin combustible, utilice el mismo procedimiento para accionar la bomba de alimentación
(6) y purgue el aire.

15. Una vez finalizada la purga de aire, pulse el botón de la bomba de alimentación (6) y apriételo.

16. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro y el montaje de la tapa
transparente. Si hay alguna fuga de aceite, compruebe el apriete del cartucho del filtro.

Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 2 – 6 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 7 – 17 para instalarlo.

COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR 4


q Prepare una varilla de medición.

1. Quite los pernos (1) (2 pernos) de la parte superior del


bastidor giratorio y quite la tapa (2).

2. Introduzca la varilla de medición en la grasa y compruebe


que la altura de la grasa en la parte por donde pasa el
piñón alcanza como mínimo los 16 mm. Si el nivel de
grasa es bajo, añada más.

3. Compruebe si la grasa tiene un color blanco lechoso. Si la


grasa es de color blanco lechoso, es necesario cambiarla.
En este caso, consulte a su distribuidor Komatsu.

Cantidad total de grasa: 9,1 litros [8,3 kg]

4. Coloque la tapa (2) con los pernos (1).

LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO 4


1. Baje el equipo de trabajo hasta el suelo.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas. (2 puntos)

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE,


POST-REFRIGERADOR, REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE Y CONDENSADOR DEL
AIRE ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

AVISO
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en
las aletas. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de
trabajo polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de
mantenimiento.

1. Abra el capó del motor (1).

2. Afloje el tornillo (4) y tire de la red (2) y (3).

3. Después de extraer la red (2) y (3), proceda a su limpieza.

(Instálelo de nuevo según el Paso 7).

4. Compruebe las superficies delantera y trasera de las


aletas del refrigerador de aceite (5), radiador (6), post-
refrigerador (7), condensador (8) del sistema de aire
acondicionado y refrigerador de combustible (9). Si hay
barro, suciedad u hojas adheridos en las aletas, limpie
toda la suciedad con aire comprimido.

Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido.


No obstante, para realizar una potente limpieza con vapor
(lavado con máquina a presión) del equipamiento de
intercambio de calor (radiador, refrigerador de aceite, post-
enfriador, refrigerador de combustible y condensador del
sistema de aire acondicionado), mantenga la suficiente
distancia con la máquina durante la ejecución de la
operación. Si la limpieza a vapor (lavado con máquina a
presión) se realiza a corta distancia, existe el peligro de
que las aletas internas del equipamiento de intercambio de
calor se deformen, lo que provocaría obstrucciones y
roturas prematuras.

5. Compruebe la manguera de caucho. Sustitúyala por una


nueva si ve que tiene fisuras o está endurecida por el uso.
Además, compruebe si las abrazaderas de la manguera
están bien fijadas.

4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Retire la cubierta de protección (10) y retire hacia el


exterior el barro, la suciedad y las hojas que se han
acumulado.

7. Apriete de nuevo la red limpia (2) en su lugar original y


asegúrela con tornillos (4).

8. Tras colocar la red limpia (2), apriete la red limpia (3) en su


lugar original y asegúrela con tornillos (4).

LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE LIMPIO / DE RECIRCULACIÓN DEL SISTEMA DE AIRE


ACONDICIONADO 4

ADVERTENCIA
Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.

AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.
Utilice siempre filtros originales de Komatsu para garantizar que se mantienen condiciones de trabajo
seguras para el operador. Contacte con su distribuidor Komatsu para obtener información correcta sobre
los filtros.
Siga siempre el procedimiento de mantenimiento correcto.

OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el sistema de aire acondicionado.

Limpieza del filtro de aire de recirculación

1. Extraiga los pernos de mariposa (1) de la ventana de


inspección situada a la izquierda de la parte inferior
trasera, dentro de la cabina del operario. A continuación,
quite el filtro de aire de recirculación.

2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el


filtro o éste está d emasiado su cio, lávelo co n un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.

Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la


suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.

q El filtro RECIRC debe instalarse mirando en la


dirección correcta. Instálelo de tal forma que la pieza
saliente mire hacia la parte delantera de la máquina.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

Limpieza del filtro de aire limpio

1. Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir la


cubierta (2) situada en la parte posterior izquierda de la
cabina del conductor y, a continuación, abra con la mano
la cubierta (2) y extraiga el filtro (3) situado en el interior.

2. Limpie el filtro con aire comprimido. Si hay aceite en el


filtro o éste e stá dem asiad o sucio, lávelo con un
detergente neutro. Después de lavarlo con agua, séquelo
completamente antes de volver a utilizarlo.

Sustituya el filtro por otro nuevo todos los años. Si la


suciedad pegada al filtro no se puede eliminar soplando
con aire comprimido o lavando con agua, sustituya el filtro
de inmediato.

3. Tras la limpieza, devuelva el filtro (3) a su posición original


y cierre la cubierta. Utilice la llave del conmutador de
arranque para cerrar la cubierta. No olvide retirar la llave
de contacto, ya que podría dañarse al abrir la puerta de la
cabina.

OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.

4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Abra la puerta situada en el lado derecho posterior de la


máquina y extraiga el tapón del orificio de llenado de
aceite (F).

2. Sustituya el elemento (2) que se encuentra dentro del


tapón.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS, MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS y
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.

q Capacidad de relleno: 2,5 litros

1. Gire la estructura superior de tal forma que el tapón de


drenaje (P) quede entre las orugas izquierda y derecha.

2. Coloque un recipiente debajo de la válvula de drenaje (P)


situada en el fondo de la máquina.

3. Extraiga el tapón de drenaje (P) situado en la parte inferior


de la máquina, vacíe el aceite y, a continuación, apriete el
tapón de nuevo.

Par de apriete del tapón de drenaje: 44,1 a 93,1 Nm


(4,5 a 9,5 kgm)

4. Retire la varilla de medición (G) y añada la cantidad de


aceite especificada a través del orificio de llenado (F).

5. Limpie con un paño el aceite que haya sobre la varilla


indicadora.

6. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

7. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la sonda del nivel de aceite (G). Si el nivel de
aceite se encuentra por debajo de la marca L, agregue
aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

8. Si el aceite se encuentra por encima de la marca H, drene


el exceso de aceite a través del tapón de drenaje (P), y
compruebe el nivel del aceite de nuevo.

4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

q Capacidad de relleno (cada uno): 2,1 litros

q Prepare una llave hexagonal.

En la ilustración de la derecha se muestra la caja de


transmisión final izquierda.

1. Coloque el tapón (F) en la parte superior, con el tapón (F) y


el tapón (P) perpendiculares a la superficie del terreno.

2. Coloque el recipiente debajo de la salida (P) para recoger


el aceite.

3. Quite los tapones (P), (G) y (F) con la llave hexagonal para
vaciar el aceite.

4. Apriete la espita (P).

5. Añada la cantidad de aceite a sustituir a través del orificio


del tapón (F).

6. Cuando fluya aceite a través del orifico del tapón (G),


instale los tapones (G) y (F).

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y
a continuación retírelo.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)”cuando realice el mantenimiento.

1. Sitúe la máquina en la posición indicada a la derecha,


haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y
detenga el motor.

2. Retire la cubierta situada en la parte superior del depósito


hidráulico.

3. Quite el tapón de llenado del aceite (F) y deje salir la


presión interna.

4. Afloje 4 pernos, y quite la tapa (1). Al realizar esta


operación, la tapa podría salir despedida por la fuerza del
muelle (2), por lo que mantenga la tapa hacia abajo al
quitar los pernos.

5. Tras quitar el muelle (2) y la válvula (3), saque el elemento


(4).

6. Limpie las partes que ha quitado con aceite a chorro.

7. Coloque un filtro nuevo en el mismo lugar en el que estaba


el viejo (4).

8. Coloque la válvula (3) y el muelle (2) en la parte superior


del elemento.

9. Coloque la tapa (1) en su sitio, empújela hacia abajo con la


mano y asegúrela con los pernos de montaje.

10. Instale la tapa del orificio de llenado y, a continuación,


instale la cubierta en la parte superior del depósito
hidráulico.

4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO PILOTO 4

ADVERTENCIA
Inmediatamente después del funcionamiento del motor, todas las piezas se encuentran todavía a
temperaturas elevadas. No sustituya jamás el filtro en tales condiciones.
Sustitúyalo sólo después de que se haya enfriado suficientemente cada una de las piezas.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)”cuando realice el mantenimiento.

q Prepare un recipiente para recoger el aceite.

1. Haga descender el equipo de trabajo hasta el suelo y pare


el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Tras la realización del Paso 2, accione hasta el final de su


recorrido cada una de las palancas de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios, hacia
delante y atrás, a la derecha y a la izquierda, dos o tres
veces antes de que hayan transcurrido 15 segundos, con
el fin de liberar la presión interna del circuito hidráulico.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

4. Fije la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L).

5. Extraiga la caja (5) del filtro piloto y coloque de nuevo el


elemento del filtro en el interior de la caja.

6. Instale de nuevo la caja (5) del filtro piloto – Par de apriete:


25-35 Nm (2,55-3,57 kgm). 5

7. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.

8. Pare el motor.

OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.

9. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.

4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.

q Prepare una llave para filtros

1. Gire hasta la posición CLOSE (S) la válvula (1) situada en


el fondo del depósito de combustible.

2. Abra la puerta del compartimiento de la bomba situada en


el lateral derecho de la máquina.

3. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

4. Afloje la válvula de drenaje (3) situada por debajo del


cart uc ho de l filtro y vacíe a continua ción todo el
combustible acumulador en dicho cartucho.

5. Apriete la válvula de drenaje (3) tras vaciar el combustible.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

7. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

q Sustituya el sello interior (4) por una pieza nueva.

AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.

q Extraiga la tapa (B) e instale el cartucho del filtro.

8. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

9. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.

10. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.

11. Compruebe que la válvula de drenaje (3) situada por debajo del prefiltro de combustible se encuentra bien
apretada.

Si se escapa el combustible por la manguera de drenaje, apriétela otra vez correctamente.

Purgue el aire del modo expuesto a continuación:

12. Llene el depósito de combustible con combustible (hasta la posición en la que el flotador se encuentra en la
máxima posición). Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible
será inferior al 0,005%.

4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

13. Afloje la palanca de la bomba de alimentación (5),


extráigala y bombee adentro y afuera hasta que el
movimiento se vuelva pesado.

OBSERVACIONES
Si no resulta necesario extraer el tapón situado en la parte
superior del prefiltro de combustible y del filtro principal de
combustible.
Si la máquina se queda sin combustible, utilice el mismo
procedimiento para accionar la bomba de alimentación (5) y
purgue el aire.

14. Empuje la palanca de la bomba de suministro (5) y


apriétela.

15. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro.

Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 5 – 13 para instalarlo.

COMPROBACIÓN DE TODOS LOS PUNTOS DE APRIETE DE LAS ABRAZADERAS DEL


TUBO DE ESCAPE DEL MOTOR 4
Por favor, solicite a su distribuidor Komatsu que verifique el apriete de las abrazaderas entre filtro de aire –
turbocompresor – post-refrigerador – motor.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE ENGRANAJES PTO Y ADICIÓN DE


ACEITE 4

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Gire la estructura superior de tal forma que la caja de engranajes PTO quede en el medio, entre las orugas
izquierda y derecha.

Detenga el motor y sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK.

2. Extraiga la cubierta protectora de la cámara de la bomba.

3. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


aceite se encuentra cerca de la parte inferior del orificio del
tapón.

4. Si el nivel de aceite es bajo, abra la puerta del


compartimiento de la bomba, situado en el lateral derecho
de la máquina, extraiga el tapón del orificio de llenado (F) y
añada aceite. Añada aceite hasta que el nivel quede
próximo a la parte inferior del orificio del tapón de
inspección (G).

5. Instale el tapón de inspección de aceite (G) y el tapón de


llenado de aceite (F).

Máquina de especificaciones
estándar

Máquina con especificaciones de


accesorio

6. Instale la cubierta protectora de la cámara de la bomba.

4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, los componentes se encuentran a temperatura
elevada, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Antes de realizar el mantenimiento,
deberá enfriarse el filtro de partículas diésel y aislarse de la batería.

q Las partículas recogidas durante el procedimiento de limpieza son peligrosas y no podrán liberarse
en el entorno. Si se libera alguna partícula, deberá recogerse de inmediato. Por favor, elimine todas
las partículas recogidas según los reglamentos de seguridad y medio ambiente locales.

1. Desconecte la batería.

2. Verifique si existen daños en las conexiones eléctricas, montajes anti-vibración y manguera del sensor de
presión. En caso necesario, proceda a su sustitución.

3. Limpie toda la suciedad acumulada en la superficie de la unidad de filtro.

4. Desmonte el filtro y elimine todos los materiales inorgánicos y otros materiales no combustibles siguiendo el
procedimiento que aparece más abajo.

ADVERTENCIA
El elemento del filtro no podrá cargarse nunca en exceso de hollín. La sobrecarga de hollín en el filtro
incluso podría destruirlo. Dejar que el filtro se sobrecargue de hollín podría anular la garantía.

ADVERTENCIA
La garantía podría no cubrir los filtros dañados a causa de una limpieza inadecuada.

5. Limpieza de los filtros

Instrucciones para la limpieza de los filtros con bolsa:

Durante el proceso de limpieza, recomendamos que la persona encargada utilice:

q Prendas protectoras (como monos)

q Gafas de seguridad

q Máscara anti-polvo

q Guantes de seguridad

Instrucciones Generales:

Además de las partículas combustibles, el filtro recogerá cenizas incombustibles que se acumularán de forma
gradual en el filtro durante el funcionamiento. Por consiguiente, es necesario limpiar estos residuos de los filtros
con regularidad. (Este proceso de limpieza no se considera, generalmente, una regeneración).
La limpieza es posible eliminando los residuos.
Los filtros sólo pueden limpiarse con aire. No se permite limpiar los filtros con agua u otros fluidos, puesto que
podrían destruirse.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

5.1. Coloque la bolsa de filtro sobre el extremo de entrada del


filtro y asegúrela con la abrazadera de anillo del módulo de
filtro.

q La bolsa de filtro es de tamaño 3 y se suministra en el kit


de repuestos.

5.2. Coloque el filtro de tal forma que pueda aplicarse aire


comprimido de forma limpia y segura.

5.3. Fije el aire comprimido sin aceite en unos 8 bar.


Limpie el filtro con un surtidor o pistola de aire comprimido,
moviendo el chorro de aire lentamente por el lado de salida del
filtro, usando desplazamientos tanto horizontales como
verticales. Dirija el chorro de aire hacia el interior del filtro y
limpie también el borde.

4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

5.4. Retire la bolsa de filtro y ciérrela con cualquier amarre


comercializado habitualmente.

Las bolsas de filtro usadas se eliminarán del mismo modo que los filtros de aceite gastados. En la eliminación se
cumplirán todos los reglamentos relevantes.

La bolsa de filtro está fabricada con material filtrante de polipropileno, que puede atrapar partículas de polvo de y
micrón.

6. Apriete todos los pernos y abrazaderas. Consulte la sección COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS
ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-48)

7. Conecte de nuevo la batería.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Realice los trabajos de mantenimiento periódico cada 100, 250, 500 y 1.000 horas de operación al mismo tiempo.

LIMPIAR EL FILTRO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Extraiga los cuatro pernos y retire a continuación la


cubierta (6) situada en la parte superior del depósito
hidráulico.

2. Quite los cuatro pernos y retire la tapa (1). Al realizar esta


operación, la tapa (1) puede ser despedida por la fuerza
del muelle (2), por lo que manténgala hacia abajo al quitar
los pernos.

3. Sostenga la parte superior de la barra (3) y tire para quitar


el muelle (2) y el colador (4).

4. Elimine toda la suciedad adherida al colador (4) y lávelo


con aceite a chorro. Si el colador (4) presenta algún daño,
sustitúyalo por uno nuevo.

5. Al montarlo, introduzca el colador (4) en la parte saliente


(5) del depósito, y móntelo.

6. Coloque la tapa (1) con los pernos.

7. Instale la cubierta (6) situada en la parte superior del


depósito hidráulico.

COMPROBAR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o el cojinete puede haberse quedado sin grasa. Póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA CARGA DE GAS NITRÓGENO PRESENTE EN EL


ACUMULADOR (PARA CIRCUITO DE CONTROL) 4

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


El acumulador almacena la presión contenida en el circuito de
control. Incluso después de detenerse el motor, puede
accionarse el circuito de control. Por consiguiente, son
posibles las siguientes acciones.

q Si se acciona la palanca de control para hacer descender


el equipo de trabajo, éste puede hacerlo por su propio
peso.

q La presión presente en el circuito hidráulico puede


liberarse.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

COMPROBACIÓN DE LA FUNCIÓN DEL ACUMULADOR 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

Verifique la presión de la carga de gas nitrógeno como se explica seguidamente.

1. Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

2. Coloque el equipo de trabajo en la posición de alcance


m á x i m o ( b r a z o c o m p l e ta m e n t e e x t e n d i d o y c a z o
completamente descargado) y manténgalo a una altura de
1,5 m por encima del suelo.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

AVISO
Ejecute el procedimiento siguiente para hacer descender el equipo de trabajo hasta el suelo en los 15
segundos posteriores a la detención del motor.
Una vez detenido el motor, la presión contenida en el acumulador se reduce gradualmente. Por
consiguiente, la inspección sólo puede realizarse inmediatamente después de la parada del motor.

3. Mantenga el equipo de trabajo en la posición de alcance


máximo, gire el conmutador de arranque hasta la posición
OFF (A) y detenga el motor.

4. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

5. Fije la palanca de bloqueo en la posición FREE (F).

6. Opere la palanca de control del equipo de trabajo


completamente para colocar la pluma en posición
LOWER.

OBSERVACIONES
Compruebe que el área circundante de la máquina es segura.
A continuación, accione la palanca de control del equipo de
trabajo hasta la posición LOWER.

7. Compruebe que el equipo de trabajo desciende hasta el


suelo bajo su propio peso.

8. De este modo finaliza la inspección.

AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.

En los siguientes casos, se ha reducido la presión de carga del acumulador. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu.

q El equipo de trabajo no desciende

q Se detiene durante el descenso

4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MÉTODO PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO 4


AVISO
Ejecute el procedimiento siguiente para accionar la palanca de control del equipo de trabajo totalmente
hacia el frente, atrás, izquierda y derecha en los 15 segundos posteriores a la detención del motor.
Una vez detenido el motor, la presión contenida en el acumulador se reduce gradualmente. Por
consiguiente, la presión sólo puede liberarse inmediatamente después de la parada del motor.

1. Coloque el equipo de trabajo sobre el suelo. Cierre las


mandíbulas de la trituradora, etc.

2. Pare el motor.

3. Gire el conmutador de arranque hasta al posición ON (B).

4. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición FREE (F) y a


continuación accione cada palanca de control del equipo
de trabajo y el pedal de control de accesorios (si se
dispone de él) moviéndolos hacia el frente, atrás, a la
izquierda y a la derecha, en todo su recorrido, para liberar
la presión del circuito hidráulico.

5. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L) para


bloquear las palancas de control del equipo de trabajo y el
pedal de control de los accesorios (si se dispone de él).

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS, MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS,
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS, MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS y MANTENIMIENTO CADA
2.000 HORAS.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe que no existe holgura en la polea, alguna fuga de aceite o agua u obstrucción del orificio de drenaje.
Si se detecta algún problema, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para las reparaciones o
sustituciones.

SUSTITUCIÓN DEL ACUMULADOR (PARA EL CIRCUITO DE CONTROL) 4


Sustituya el acumulador cada 2 años o cada 4.000 horas, lo que ocurra en primer lugar.

ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.

Si se continúan las operaciones después de que haya


descendido el rendimiento del acumulador, en caso de avería
de la máquina resultará imposible liberar la presión contenida
dentro del circuito hidráulico. Le rogamos solicite a distribuidor
Komatsu que sustituya el acumulador.

El acumulador está instalado en el lugar que indica el


diagrama de la derecha.

4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos flojos o endurecimiento de la goma de las
abrazaderas de montaje (2 puntos) en las conducciones de presión entre la bomba de suministro y el raíl común.
Si surge algún problema, deben sustituirse las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a
cabo la sustitución.

COMPROBAR LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y EL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4

Los tapones anti-rociado de combustible (10 puntos), presentes en las conducciones de inyección y en ambos
extremos de las conducciones de presión, actúan para evitar que el combustible entre en contacto con
componentes sometidos a altas temperaturas y, en el caso de que se produzcan fugas de combustible o éste se
pulverice, se origine un incendio. Realice una comprobación visual y táctil para asegurarse de que no faltan
tapones, no hay pernos flojos y la goma no presenta endurecimiento. Si surge algún problema, deben sustituirse
las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS 4


Realice los trabajos de mantenimiento periódico cada 100, 250, 500 y 1.000 horas de operación al mismo tiempo.

CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)” cuando realice el mantenimiento.

q Cantidad de aceite de relleno: 90 litros

q Prepare una empuñadura (para la llave de copa).

1. Gire para que el tapón de drenaje situado debajo del


depósito hidráulico, se encuentre a medio camino entre las
orugas izquierda y derecha.

2. Retraiga los cilindros del brazo y del cazo; a continuación,


baje la pluma y haga descansar los dientes sobre el suelo.

3. Coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK y pare


el motor.

4. Quite la cubierta situada en la parte superior del depósito


hidráulico y quite el tapón del orificio de llenado de aceite
(F).
5. Quite la cubierta situada debajo del depósito hidráulico y
coloque el recipiente de aceite bajo el tapón de vaciado
debajo de la máquina. Con la empuñadura, retire el tapón
de drenaje (P) y vacíe el aceite.
Compruebe el estado de la junta tórica instalada en el
tapón (P), y si está rasgada o dañada, sustitúyala.
Después de vaciar el aceite, apriete el tapón de drenaje
(P).
Par de apriete: 58.8-78.4 Nm (6-8 kgm).
q Tenga cuidado de no mancharse con aceite al retirar el
tapón de drenaje (P).
6. Añada la cantidad de aceite a sustituir a través del orificio de llenado (F). Compruebe que el nivel de aceite
esté entre las líneas H y L de la mirilla.

Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite
del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-118)”.

4-85
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 100, 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000
horas.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución de las abrazaderas de presión del motor.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del tapón anti-rociado de combustible.

4-86
MANTENIMIENTO FIN DE LA VIDA ÚTIL

FIN DE LA VIDA ÚTIL 4


Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local de
Komatsu.

4-87
FIN DE LA VIDA ÚTIL MANTENIMIENTO

4-88
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad PC130-8


Peso en orden de trabajo kg 12.700
Capacidad del cazo m³ 0,50
Nombre del motor - Motor diesel Komatsu SAA4D95LE-5
68.4/2,200 (ISO 9249)
Potencia del motor kW /r.p.m.
72.1/2,200 (ISO 14396)
A Longitud total mm 7.590
B Altura total mm 2.875
C Ancho total mm 2.500
D Anchura de la oruga mm 500
E Altura de la cabina mm 2.855
F Radio de giro de cola mm 2.190
G Longitud de la oruga mm 3.610
H Distancia al centro del volquete mm 2.880
Separación mínima del suelo mm 400
Velocidad de desplazamiento (Baja /Alta) km/h 2,9/5,5
Velocidad de giro continuo r.p.m. 11

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Perímetro de trabajo de la PLUMA ÚNICA PC130-8

Perímetros de trabajo Unidad PC130-8


A Radio máximo de acción de excavación mm 8.290
B Profundidad máxima de excavación mm 5.520
C Altura máxima de excavación mm 8.650
D Profundidad máxima de excavación en pared vertical mm 4.950
E Altura máxima de descarga mm 6.210
F Altura mínima de descarga mm -
G Radio máximo de acción sobre el terreno mm 8.170

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

PERÍMETRO DE TRABAJO DE PC130-8 (pluma


de dos piezas)

LONGITUD DEL BRAZO Unidad 2.100 mm 2.500 mm 3.000 mm


A. Altura máxima de excavación mm 9.120 9.490 9.955
B. Altura máxima de descarga mm 6.670 7.045 7.510
C. Profundidad máxima de excavación mm 4.705 5.105 5.605
D. Profundidad máxima de excavación en pared vertical mm 3.920 4.260 4.770
E. Profundidad máxima de excavación del corte a 2,44 m mm 4.535 5.000 5.505
F. Radio máximo de acción de excavación mm 7.895 8.285 8.775
G. Radio máximo de acción de excavación sobre el
mm 7.755 8.155 8.650
terreno
H. Radio de giro mín. mm 1.955 2.150 2.500

5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (PLUMA


DE UNA PIEZA PC130-8) 5

LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo
OF : Capacidad de izado (valores nominales al frente)
OS : Capacidad de izado (valores nominales al lateral)

LEYENDA
(1) Posición del punto de izado:
(2) Longitud del brazo:
(3) Longitud de la pluma:
(4) Presión hidráulica: 37,3 MPa

CONDICIONES DE TRABAJO:

q CON CAZO (0,53 m3 ISO).(397 kg)

q SI EL TRABAJO SE REALIZA CON OTRO ACCESORIO INSTALADO, DEBE DEDUCIR LA DIFERENCIA


DE PESO DE DICHO ACCESORIO DE LOS VALORES DADOS EN LA TABLA.

q CON EL CILINDRO DEL CAZO COMPLETAMENTE EXTENDIDO.

q SOBRE UN PISO FIRME HORIZONTAL.

CON ZAPATAS DE 700 mm DE ANCHO.

La carga no debe sobrepasar el 87 % de la capacidad hidráulica, o el 75 % de la capacidad de vuelco (* carga


limitada por la capacidad hidráulica y no por la capacidad de vuelco)

5-5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

MAX (MÁX.) 7,5 m 6m 4,5 m 3m 1,5 m


Brazo

Altura
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
6m *1550 *1.550 *2.200 2.250
4,5 m *1450 1.450 *1.950 1.650 *2.750 2.250
3m *1450 1.350 2.200 1.650 2.950 2.200 *3.450 *3.450
1,5 m *1550 1.250 2.150 1.550 2.800 2.050 *4.550 3.300 *6.800 6.250
3m

0m *1750 1.250 2.100 1.500 2.700 1.950 4.300 3.050 8.800 5.650
-1,5 m 1950 1.350 2.050 1.450 2.650 1.850 4.050 2.900 8.550 5.450 *4.100 *4.100
-3 m 2350 1.650 2.600 1.850 4.050 2.900 *8.450 5.500 *6.650 *6.650
-4,5 m *3400 2.450 *4.200 3.000 *6.500 5.650 *10350 *10350
6m *1950 *1.950
4,5 m *1800 1.700 3.000 2.250 *3.150 *3.150
3m *1850 1.550 2.250 1.650 2.950 2.200 *3.950 3.550 *5.200 *5.200
1,5 m *1950 1.450 2.200 1.600 2.850 2.100 4.550 3.300 *7.900 6.150
2,5 m

0m 2.050 1.450 2.150 1.550 2.750 2.000 4.250 3.000 *8.050 5.700
-1,5 m 2.250 1.600 2.700 1.950 4.250 3.000 8.700 5.600 *4.700 *4.700
-3 m 2.850 2.050 4.250 2.950 *8.050 5.700 *7.850 *7.850
-4,5 m *3.600 3.200 *5.450 *5.450
6m *2.400 *2.400 *3.400 *3.400
4,5 m *2.250 2.000 2.950 2.200 *3.550 *3.550
3m *2.250 1.700 2.950 2.150 *4.350 3.450 *6.000 *6.000
2,1 m

1,5 m 2.200 1.550 2.850 2.050 4.550 3.250 *8.550 6.000


0m 2.250 1.600 2.750 2.000 4.250 3.050 *7.400 5.650
-1,5 m 2.550 1.800 2.750 1.950 4.150 3.000 8.750 5.600 *4.750 *4.750
-3 m 3.300 2.350 4.300 3.000 *7.550 5.750 *8.800 *8.800
-4,5 m

5-6
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (PLUMA


DE DOS PIEZAS PC130-8) 5

LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo

OF : Capacidad de izado (valores nominales al frente)


OS : Capacidad de izado (valores nominales al lateral)

LEYENDA
(1) Posición del punto de izado:
(2) Longitud del brazo:
(3) Longitud de la pluma:
(4) Presión hidráulica: 34,8 MPa

CONDICIONES DE TRABAJO:

q CON CAZO (0,53 m3 ISO).(495 kg)

q SI EL TRABAJO SE REALIZA CON OTRO ACCESORIO INSTALADO, DEBE DEDUCIR LA DIFERENCIA


DE PESO DE DICHO ACCESORIO DE LOS VALORES DADOS EN LA TABLA.

q CON EL CILINDRO DEL CAZO COMPLETAMENTE EXTENDIDO.

q SOBRE UN PISO FIRME HORIZONTAL.

PC130-8 con zapata de 700 mm de ancho


La carga no debe sobrepasar el 87 % de la capacidad hidráulica, o el 75 % de la capacidad de vuelco (* carga
limitada por la capacidad hidráulica y no por la capacidad de vuelco)

5-7
ESPECIFICACIONES
Modelo ESPECIFICACIONES

MAX (MÁX.) 7,5 m 6m 4,5 m 3m 1,5 m


Brazo

Altura

OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS

7,5 m *2.200 *2.200 *2.750 *2.750


6m *1.800 *1.800 *2.450 2.250 *3.300 *3.300
4,5 m *1.650 1.600 3.250 2.250 *3.150 *3.150
3m *1.600 1.400 *2.050 1.450 3.150 2.200 *3.750 3.550 *3.100 *3.100
3m

1,5 m *1.700 1.300 2.100 1.400 3.050 2.050 4.900 3.300 *8.650 6.250
0m *1.850 1.300 2.050 1.350 2.900 1.950 4.600 3.050 *7.900 5.650
-1,5 m *2.150 1.450 2.850 1.900 4.450 2.900 *8.250 5.450 *3.100 *3.100
-3 m *2.400 1.900 *4.150 2.900 *5.900 5.450
-4,5 m
7,5 m *2.750 *2.750 *4.200 *4.200
Pluma de dos piezas PC130-8

6m *2.150 *2.150 *3.850 3.650


4,5 m *1.950 1.800 3.150 2.150 *3.950 3.600 *3.300 *3.300
3m *1.900 1.550 3.100 2.100 *5.000 3.400 *6.000 *6.000
2,5 m

1,5 m *2.000 1.450 2.950 2.000 4.750 3.150


0m 2.200 1.450 2.850 1.900 4.550 2.950 *6.550 5.500
-1,5 m 2.450 1.600 2.800 1.850 4.400 2.850 *7.400 5.400
-3 m *3.400 2.900
-4,5 m
7,5 m *3.650 *3.650 *3.850 *3.850
6m *2.600 *2.600 *4.200 3.550 *4.600 *4.600
4,5 m *2.350 2.000 3.050 2.100 *4.800 3.500 *4.150 *4.150
3m *2.350 1.650 3.000 2.050 4.950 3.300 *7.900 6.550
2,1 m

1,5 m 2.300 1.550 2.900 1.950 4.650 3.100


0m 2.400 1.550 2.800 1.850 4.450 2.900
-1,5 m *2.600 1.750 2.800 1.850 4.400 2.850 *6.550 5.400
-3 m
-4,5 m

5-8
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL – INFORMACIÓN GENERAL ACCESORIOS Y

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL –


INFORMACIÓN GENERAL 6

LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO 6
Si se instalan accesorios o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la
máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.
Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.
Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea a fondo el manual de instrucciones del accesorio, y no utilice dicho accesorio a menos que esté
seguro de que ha comprendido las guías completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, solicite siempre una nueva copia al fabricante o su distribuidor
Komatsu.
Dependiendo del accesorio, instale en la máquina el protector delantero necesario.
Dependiendo del accesorio, el ruido de los impactos puede hacer difícil que los trabajadores transmitan
las instrucciones para el funcionamiento. Antes del inicio de la operación, designe un responsable y
determine las señales a utilizar.
No realice movimientos de giro hacia el lateral con una carga pesada en el accesorio. Esto es
especialmente peligroso en las cuestas.
En comparación con una máquina equipada con un cazo, una máquina equipada con un martillo lleva una
carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo que la hace inestable. Para evitar el riesgo de
vuelvo, no realice operación alguna con el accesorio girado a un lado.
Cuando hay un accesorio instalado, la zona de giro y el centro de gravedad de la máquina son diferentes,
y la máquina puede desplazarse de una forma imprevista. Asegúrese de que comprende el estado de la
máquina correctamente.
Antes de empezar a trabajar, coloque una valla alrededor de la máquina para evitar que la gente se pueda
acercar.
No utilice nunca la máquina cuando haya gente en sus inmediaciones.
Para evitar accidentes graves producidos por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie sobre el
pedal, salvo cuando deba accionarlo.

Precauciones para los trabajos de montaje y desmontaje.


Al desmontar o montar accesorios tenga en cuenta las siguientes precauciones y cuide de operar con
seguridad.
Lleve a cabo las operaciones de montaje y desmontaje en terreno plano y firme.
Cuando el trabajo sea realizado por dos o más trabajadores, determine un código de señales y respételas
al operar.
Utilice una grúa para mover objetos pesados de más de 25 kg.
Al desmontar piezas pesadas, apóyelas siempre antes de retirarlas.
Cuando levante piezas pesadas con la grúa, ponga especial atención en el centro de gravedad del objeto.
Es muy peligroso operar con cargas suspendidas. Siempre coloque la carga en un soporte y compruebe
que está apoyada con seguridad.
Al desmontar o montar accesorios, asegúrese de que se encuentran en una posición estable y no puedan
caer.
Nunca pase por debajo de cargas suspendidas de una grúa.
Siempre colóquese en una posición fuera del alcance de la carga en caso de que ésta llegara a caer.

AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL –

ADVERTENCIA
NOTA: Al calcular la masa permitida de los accesorios, la masa del cazo, observe lo siguiente:

DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (PLUMA DE UNA PIEZA PC130-8) (5-5),


DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN (PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8) (5-7)
deberá tenerse en cuenta.

En caso de un accesorio no previsto para soportar una carga, por ejemplo un martillo, este no debe
superar la capacidad de elevación mínima de la máquina según se muestra en las tablas de capacidad de
elevación correspondientes (véase la sección ESPECIFICACIONES, Capítulo 5).
En caso de un accesorio previsto para soportar una carga, por ejemplo un cazo de almeja o una pinza, la
masa combinada del accesorio y la carga no debe superar las cifras de la capacidad de elevación máxima,
según se muestra en las tablas de capacidad de elevación correspondientes (véase la sección
ESPECIFICACIONES, Capítulo 5).

INSTALACIÓN DEL ACCESORIO 6

ADVERTENCIA
El equipo de trabajo largo o el equipo de trabajo pesado
provocan una estabilidad pobre en la máquina. Por lo
tanto, existe el riesgo de pérdida de equilibrio y vuelco
durante los descensos sobre pendientes pronunciadas o
los giros en pendiente.
No haga nunca nada de lo siguiente. Son maniobras muy
peligrosas.
Desplazamiento cuesta abajo con el equipo de trabajo
levantado.
Movimiento por pendientes
Giro de la estructura superior en pendientes
Si se ha instalado un equipo de trabajo pesado, se
producirá un exceso de sobre-marcha durante el giro (la
distancia desde que se realizan las operaciones para
detener la maniobra de giro hasta el punto en el que el giro
de detiene completamente). Por lo tanto, existe el peligro
de errar la distancia y golpear a otros objetos.
Durante el funcionamiento, permita un margen hasta el
punto de parada.
Además, también se incrementará la deriva hidráulica (el
desplazamiento gradual descendente provocado por el
peso del equipo de trabajo se detiene en la condición
elevada).
De no utilizarse el procedimiento correcto para la
instalación de la pluma y el brazo, podrían producirse
daños graves. En este caso, consulte a su distribuidor
Komatsu.
Si se instala un equipo de trabajo largo, el perímetro de
trabajo será mayor. Por lo tanto, aumenta el peligro de
golpear algo por un error de distancias. Durante el
funcionamiento, permita un amplio margen entre el
equipa miento de tr ab ajo y lo s obstáculo s que se
(1) Plataforma
encuentren en las inmediaciones.

6-3
CAZO CON GANCHO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

CAZO CON GANCHO 6

ESTADO DEL GANCHO 6


Compruebe que no existe ningún daño en el gancho, el bloqueo o el soporte del gancho. Si detecta algún
problema, diríjase a su distribuidor Komatsu.

OPERACIONES PROHIBIDAS 6
Operaciones que Requieren Cuidado

q Durante las operaciones de izado, reduzca el régimen del motor y lleve a cabo la operación en modo L (para
operaciones de izado y control preciso).

q Durante la realización de las operaciones de izado, no exceda las cargas siguientes.

q Es peligroso que la carga se tambalee excesivamente.


Reduzca el régimen del motor y accione lentamente las
palancas de control.

q La velocidad de giro de esta máquina es de 3 a 4 veces la


velocidad de una grúa móvil. Sea especialmente cuidados
al verificar que la zona circundante es segura para la
realización del giro.

q Compruebe que no existe ningún daño en el gancho, el


bloqueo o el soporte del gancho. Si detecta algún
problema, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu.

q No desplace nunca la máquina durante el izado de una


carga.

q Dependiendo de la posición de funcionamiento, existe el


peligro de que el cable o la polea se salgan del gancho.
Para evitar que estas piezas se salgan, preste atención al
ángulo del gancho.

Además, no permita que ninguna persona se coloque


debajo en el área circundante a la carga elevada.

q Si se quiere girar el cazo con gancho, se puede golpear el


brazo durante las maniobras de descarga. Por lo tanto,
sea prudente al utilizarlo.

q Si se va a instalar un gancho, le rogamos consulte a su


distribuidor Komatsu.

Dispositivo de izado de la articulación del cazo

q Véase IZADO DE OBJETOS CON EL DISPOSITIVO DE


IZADO DE LA ARTICULACIÓN DEL CAZO
(EQUIPAMIENTO OPCIONAL) (2-40)

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CAZO CON GANCHO

INFORMACIÓN BRAZO/PASADOR - PC130-8 6

3 5

1 2 4

KS000432

+0,4 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1
0 -0,030
PC130-8 2 226 mm 5 60 mm
-0.5 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080
-1 -1
1 200 mm 4 200 mm
-2 -2
-0,5 -0,225
PC130-8 SLF 2 188 mm 5 50 mm
-1 -0,285
-0,225
3 50 mm
-0,285

6-5
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO


HIDRÁULICO 6

ADVERTENCIA
El funcionamiento del acoplador rápido puede resultar peligroso. Existe riesgo de pérdida de la vida para
las personas expuestas. Siga estas instrucciones de forma rigurosa.

1. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que cumplan la Directiva Europea EN474. En especial, debe ser
posible confirmar desde la posición del operario que se ha completado el bloqueo del accesorio o del cazo.

2. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que incluyan en el cilindro de bloqueo una válvula de retención
accionada por válvula auxiliar. Esto tiene como fin asegurar que no existe riesgo de que se afloje el cazo o
accesorio si se produce una pérdida de presión hidráulica. En caso de duda, consulte al fabricante del
acoplador rápido.

3. Lea atentamente el manual de instrucciones del acoplador rápido y siga sus recomendaciones. Si tiene
alguna duda acerca de su instalación o funcionamiento, consulte a su proveedor Komatsu.

4. La válvula (2) de regulación de la presión permite limitar la presión presente en el acoplador rápido según las
recomendaciones del fabricante de éste. Verifique las especificaciones del acoplador rápido y asegúrese de
que la válvula se encuentra correctamente configurada.
Presión máxima del circuito de 34,3 MPa (350 kgf/cm2 ).

5. Asegúrese de que la instalación del acoplador rápido es realizada por un técnico adecuadamente cualificado.
En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor Komatsu.

UBICACIONES 6

1. Conmutador (véase la página siguiente) 3. Conducciones (dirección de bloqueo del acoplador


rápido)
2. Válvula reguladora de presión ajustable 4. Conducciones (dirección de liberación del
acoplador rápido)

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO

FUNCIONAMIENTO 6
Para liberar un cazo o accesorio

1. Si el cazo o accesorio posee alguna conexión hidráulica con la máquina, deben desconectarse antes de
continuar.

ADVERTENCIA
La presión contenida en el sistema puede provocar lesiones. Siga todas las instrucciones presente en
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS.

2. Coloque el accesorio sobre el suelo de forma segura en el


punto donde se va a dejar. Tras soltarlo, procure que no
ruede ni resbale.

3. Accione el conmutador (1).

NOTA: El conmutador dispone de un mecanismo de bloqueo 1


de seguridad para evitar un funcionamiento accidental. A
Deslice el bloqueo hacia Ud. y balancee el
conmutador. Se encenderá el indicador luminoso
presente en el conmutador y sonará un zumbador de
advertencia. (N.B.: la operación sólo se ejecutará si se
pulsa también el botón (2)).

A: Si se presiona en este punto, se desactiva el acoplador


rápido [N.B. cazo / accesorio en LOCK (BLOQUEO)]. B
Si se presiona en este punto, el acoplador rápido se
B:
encuentra listo para su activación [N.B. cazo / accesorio
en RELEASE (LIBERACIÓN)].
2
4. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en
posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2) de la
palanca izquierda.

5. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría


resultar necesario accionar una de las fun ciones
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para
incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se utiliza
la función de giro, active primero el bloqueo del giro. B
Consulte Conmutador de Bloqueo del Giro (3-71)

6. El acoplador rápido liberará ahora el accesorio / cazo.

Para recoger un nuevo cazo o accesorio.

1. Coloque el acoplador rápido sobre el nuevo cazo o accesorio.

2. Accione el conmutador (1).

NOTA: El conmutador dispone de un mecanismo de bloqueo de seguridad para evitar un funcionamiento


accidental. Deslice el bloqueo hacia Ud. y balancee el conmutador. Se encenderá el indicador luminoso
presente en el conmutador y sonará un zumbador de advertencia.

3. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2)
de la palanca izquierda.

6-7
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

4. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría resultar necesario accionar una de las funciones
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se
utiliza la función de giro, active primero el bloqueo del giro. Consulte Conmutador de Bloqueo del Giro (3-71)
El acoplador rápido se moverá a la posición “liberada”.

5. Coloque el acoplador rápido en la sección de acoplamiento del cazo o accesorio, moviendo, en caso
necesario, cilindro del cazo, brazo y pluma. Siga las instrucciones del fabricante del acoplador rápido.

6. Suelte el botón (2). Si resulta necesario accionar una de las palancas de control de la máquina para aumentar
la presión del sistema, el acoplador rápido bloqueará el cazo o el accesorio.
Devuelva el conmutador (1) a la posición “a” (OFF). La luz se apagará y se detendrá el zumbador.

ADVERTENCIA
Las Normativas Europeas sobre Seguridad exigen que sea posible verificar la posición de bloqueo del
acoplador rápido desde la posición del operario. La no-realización de esta comprobación podría provocar
la pérdida de la vida de las personas expuestas. Compruebe con atención que se ha completado el
bloqueo del acoplador rápido y que es seguro. Siga atentamente las instrucciones del fabricante,
incluyendo la instalación de cualquier dispositivo de seguridad, en caso necesario.

7. Si el cazo o accesorio precisa de una conexión al sistema hidráulico de la máquina, siga todas las
instrucciones contenidas en EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-13).

ADVERTENCIA
Compruebe a diario el buen estado de las mangueras y accesorios del sistema de conducción del
acoplador rápido. Preste especial atención a las mangueras y accesorios situados en el extremo del
brazo, puesto que podrían sufrir daños con facilidad. En caso de daños o fugas de aceite, detenga las
operaciones. La pérdida de aceite podría provocar la caída del cazo y el accesorio y la pérdida de la vida
de la persona expuesta. Antes de proseguir los trabajos, deben repararse los posibles daños o fugas.

En esta máquina se ha instalado un sistema que avisa al conductor en caso de que no se logre mantener
la presión del acoplador rápido. Si suena el zumbador en la cabina, asegúrese de aclarar la causa antes
de proseguir las operaciones. En especial, compruebe si existen fugas en el sistema. En caso de duda,
póngase en contacto con su proveedor Komatsu.

6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE


ACCESORIOS 6

UBICACIONES 6

8
7 6

KS000170

(1) Válvula de cierre (5) Circuito de control del acumulador


(2) Válvula selectora (6) Conmutador de control proporcional del 1º
accesorio
(3) Pedal de control de los accesorios (7) Control proporcional del 2º accesorio
(4) Pasador de bloqueo (8) Conmutador del martillo

Válvula de cierre

Esta válvula (1) detiene el flujo de aceite hidráulico.

(a) FREE : el aceite hidráulico circula

(b) LOCK: se interrumpe la circulación del aceite hidráulico

Para desmontar o montar accesorios, ponga esta válvula en la


posición LOCK (CERRADO).

6-9
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Válvula selectora

Esta válvula (2) selecciona el flujo de aceite hidráulico.

Posición (a): cuando se utiliza la machacadora

Posición (b): cuando se emplea un accesorio de uso general


(trituradora, etc.)

Control del accesorio 1

Conmutador rodante de control proporcional

ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.

El conmutador (8) acciona el circuito del 1º accesorio (por ej.


trituradora).

El interruptor (8) es un conmutador giratorio de control


proporcional. Si se hace rodar el conmutador hacia arriba, se
produce el desplazamiento del accesorio. Si se hace rodar
hacia abajo, el accesorio se desplaza en dirección contraria.
Un ligero desplazamiento del rodillo generará un ligero
desplazamiento del accesorio; un desplazamiento completo
del rodillo generará un desplazamiento más rápido del
accesorio.

Conmutador del martillo

ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.

El conmutador (10) acciona el martillo.

Pulse el conmutador (10) para accionar el martillo y suéltelo


para que se detenga.

6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Pedal de control de los accesorios

Este pedal (3) se emplea también para accionar el accesorio.

Pasador de bloqueo

Este pasador (4) bloquea el pedal de control.

Posición (a): bloqueo

Posición (b): Posición de medio recorrido del pedal (para la


utilización de un accesorio como el brazo deslizante, que
requiere una tasa de caudal pequeña, o un martillo)

Posición (c): Posición de recorrido total del pedal (para la


utilización de un accesorio como la trituradora y el
escarificador mecánico, que requieren una tasa de caudal
grande)

Mantenga el pasador de bloqueo en la posición de bloqueo


LOCK cuando no se utilice el accesorio.

Control del accesorio 2 (si se encuentra instalado)

Conmutador rodante de control proporcional.

El conmutador (9) acciona el circuito del 2º accesorio (por ej.


rotación del cazo de almeja). El interruptor (9) es un
conmutador giratorio de control proporcional. Si se hace rodar
el conmutador hacia arriba, se genera rotación en una
dirección. Si se hace rodar hacia abajo, se genera rotación en
dirección contraria. Un movimiento suave de la rueda del
conmutador producirá un giro gradual de la almeja; si lo mueve
rápidamente, la almeja se moverá también más rápidamente.

Nota: si se instala el segundo accesorio como kit de campo,


solicite al distribuidor la modificación de la configuración del
monitor para que permita el modo de dos accesorios.

6-11
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

CIRCUITO HIDRÁULICO 6

Conexión del Circuito Hidráulico 6


Al conectar el accesorio, conecte el circuito hidráulico como se indica a continuación.

Accesorio de una línea

1. Verifique que la válvula de cierre se encuentra en la


posición LOCK (b)

(a) FREE: El aceite hidráulico fluye (la dirección de la


flecha es paralela a la dirección longitudinal del brazo)

(b) LOCK: El aceite hidráulico no fluye (la dirección de la


flecha se encuentra en perpendicular a la dirección
longitudinal del brazo)

2. Extraiga la unidad de la brida de cobertura (1) situada en la


salida de la válvula de cierre. Vista Z
Procure no dañar los componentes extraídos.

3. Tras extraer la unidad de la brida de cobertura (1),


sustituya la junta tórica y conecte la manguera de
accesorios (2) suministrada por el fabricante del accesorio.

En lo que respecta a las dimensiones de la manguera y al


incremento del acumulador, la acción a emprender será
distinta según el fabricante del accesorio. Por lo tanto, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

AVISO 2
Si el fabricante del accesorio especifica un procedimiento
de purgado de aire para el propio accesorio, siga dicho
procedimiento para liberar el aire.

4. Después de terminar la evacuación del aire, pare el motor


y espere al menos 5 minutos antes de empezar a trabajar
con la máquina. De este modo se liberarán las burbujas
del aceite contenido en el interior del depósito.

5. Asegúrese de que no haya fugas de aceite y limpie el


aceite derramado si lo hubiera.

6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS 6

Extracción de Accesorios 6
1. Haga descender el accesorio hasta el suelo y pare el motor.

2. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

3. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del


motor, mueva en todas direcciones y hasta el final de su
recorrido las palancas de control (del equipo de trabajo y
de conducción) y pedales de control del accesorio (si está
instalado), con el fin de liberar la presión interna.

4. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L) y, a


continuación, gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF (A).

5. Retire la cubierta situada en la superficie superior del


depósito hidráulico y, a continuación, afloje lentamente el
tapón de llenado de aceite (F) para liberar la presión
interna.

6-13
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

6. Después de verificar que se ha reducido la temperatura del


aceite hidráulico, sitúe en la posición LOCK (b) el rotor de
la válvula de cierre (instalada en las conducciones de la
tomas de salida y entrada, situadas en la superficie lateral
del brazo).

(a) FREE: El aceite hidráulico fluye (la dirección de la


flecha es paralela a la dirección longitudinal del brazo)

(b) LOCK: El aceite hidráulico no fluye (la dirección de la


flecha se encuentra en perpendicular a la dirección
longitudinal del brazo)

q Para fijar las posiciones FREE o LOCK del rotor de la


válvula de cierre, extraiga el perno (2), dé la vuelta a la
placa (1) y gire el rotor. Tras la fijación, instale de
nuevo la placa (1) con el perno (2).

7. Retire las mangueras del lado del accesorio. Coloque los


tapones en las dos salidas.

Los tapones se utilizan para evitar un funcionamiento


incorrecto del accesorio causado por la entrada de materia
extraña. Una vez que los tapones estén instalados
correctamente, guarde el accesorio.

8. Extraiga los pasadores de montaje (2 puntos), extraiga el


accesorio e instale el cazo.

Para obtener información acerca del procedimiento de


i n s ta l a c i ó n d e l c a z o , c o n s u l t e “ S U S T I T U C I Ó N E
INVERSIÓN DEL CAZO (3-171)”.

9. Tras la instalación del cazo, verifique el nivel aceite del


depósito hidráulico.

6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Instalación del Accesorio 6


1. Desmonte el cazo.

Para obtener información acerca del procedimiento de extracción del cazo, consulte “SUSTITUCIÓN E
INVERSIÓN DEL CAZO (3-171)”.

2. Coloque el accesorio en posición horizontal y, a


continuación, instálelo en el brazo con el pasador (A) y, a
continuación, el pasador (B).

Pasador (A) de 60 mm de diámetro


Pasador (B) de 60 mm de diámetro

3. Gire el interruptor de arranque hasta la posición de


encendido ON (B) y sitúe la palanca de bloqueo en la
posición FREE (F).

4. Dentro de los 15 segundos que siguen a la parada del


motor, mueva en todas direcciones y hasta el final de su
recorrido las palancas de control (del equipo de trabajo y
de conducción) y pedales de control del accesorio (si está
instalado), con el fin de liberar la presión interna.

5. Sitúe la palanca de bloqueo en la posición LOCK (L) y a


continuación gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF (A).

6-15
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

6. Retire la cubierta situada en la superficie superior del


depósito hidráulico y, a continuación, afloje lentamente el
tapón de llenado de aceite (F) para liberar la presión
interna.

7. Después de verificar que la temperatura del aceite está baja, retire las cubiertas de las tomas de entrada y
salida (2 puntos).

Procure que no se adhiera suciedad ni barro a la boquilla de la manguera.

Si la junta tórica está dañada, sustitúyala por una nueva.

8. Conecte la manguera en el lado del accesorio.

Cuando lo haga, verifique la dirección del flujo de aceite y procure no cometer ningún error.

9. Sitúe en la posición FREE (a) el rotor de la válvula de


cierre instalada en la toma de entrada de la superficie
lateral del brazo y en las conducciones de salida (a).

(a) FREE: El aceite hidráulico fluye (la dirección de la


flecha es paralela a la dirección longitudinal del brazo)

(b) LOCK: El aceite hidráulico no fluye (la dirección de la


flecha se encuentra en perpendicular a la dirección
longitudinal del brazo)

10. Tras la instalación del accesorio, verifique el nivel aceite del depósito hidráulico.

6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

OPERACIONES CON ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
q Si se acciona el pedal mientras permanece activada la deceleración automática y ha descendido el
régimen del moto, éste aumentará repentinamente. Por lo tanto, tenga cuidado durante el
accionamiento.

q Si deja el pie apoyado en el pedal y lo pisa accidentalmente, existe el peligro de que el accesorio se
mueva repentinamente, causando lesiones graves a las personas. Si no debe accionar el pedal, no
apoye el pie sobre él.

q Cuando no se utiliza el accesorio, fije el pasador de bloqueo del pedal en la posición LOCK para evitar
que se accione el pedal.

q Para modificar el ajuste del flujo de aceite para el modo de machacadora, consulte Modificación del Ajuste del
Modo de Machacadora (3-42) para conocer los detalles.

q Para modificar el ajuste del flujo de aceite del modo de accesorios para la trituradora o para otro accesorio,
consulte Ajuste del martillo / accesorio (3-42) y Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio (3-47) para
conocer los detalles.

q Para modificar el ajuste del flujo de aceite del modo de dos accesorios para la rotación del cazo de almeja o
para otro, consulte Ajuste del modo de accesorio 2 (3-53) y Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio 2
(3-53) para conocer los detalles.

El método de funcionamiento del accesorio es el siguiente.

Operaciones con martillo 6


AVISO
Para ejecutar las operaciones con el martillo, utilice el modo de machacadora. Si no se utiliza el modo de
machacadora, el martillo podría sufrir daños.

Puede accionarse el martillo utilizando el conmutador


correspondiente o el pedal de control de accesorios.

1. Conmutador del martillo: con el modo de trabajado


establecido en B, pulse el conmutador para accionar el
martillo y suéltelo para que se detenga.

ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.

6-17
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Pedal de control de accesorios: con el modo de operación


fijado en el modo B, introduzca el pasador de bloqueo en
la posición FREE (b) solamente delante. Pulse la parte
delantera del pedal para accionar el martillo.

Si el testigo del modo de trabajo no muestra B para el modo de


machacadora, pulse el selector (1) del modo de trabajo y fije el
modo de machacadora del siguiente modo.

q Al pulsar el selector de modo de trabajo (1), la pantalla


cambia a la pantalla de selección del modo de trabajo.

1. Pulse el selector (1) del modo de trabajo o pulse los


conmutadores F3 o F4 para seleccionar el modo de
machacadora B.

2. Con el modo de machacadora B destacado en amarillo,


siga uno de los siguientes pasos para aceptar la selección.

q Mantenga pulsado el selector (1) del modo de


operación.

q Pulse el conmutador F6.

q Déjelo como está durante 5 segundos.

Si se pulsa el conmutador F5, la pantalla regresa a la


pantalla de selección del modo de trabajo sin cambiar al
modo de martillo.

6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

Precauciones de Empleo

q Verifique si la válvula de interrupción está en la posición


FREE (libre).

(a) FREE: El aceite hidráulico fluye (la dirección de la flecha es


paralela a la dirección longitudinal del brazo)

(b) LOCK: El aceite hidráulico no fluye (la dirección de la flecha


se encuentra en perpendicular a la dirección longitudinal del
brazo)

q Compruebe que el modo de operación es el modo B.

q Compruebe que la válvula selectora está en la posición


correcta para utilizar el martillo.

q Verifique que la placa de bloqueo (2) de la válvula


selectora se encuentra correctamente instalada en la
posición de la aplicación de martillo.

q Consulte al fabricante del martillo para decidir si en su máquina deberá instalarse un acumulador para el
disyuntor.

q Para obtener más información sobre otras precauciones de utilización del martillo, lea y utilice correctamente
el manual de instrucciones suministrado por el fabricante del accesorio.

q Cuando se utiliza el martillo, el aceite hidráulico se degrada más rápidamente que en condiciones de trabajo
normales. Acorte la frecuencia de mantenimiento del aceite hidráulico y del elemento del filtro.

Véase INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)

Operaciones con el modo de accesorio de tipo general 1 (por ej. trituradora). 6


El accesorio de tipo general 1 puede operarse con el conmutador rodante de la palanca derecha o con el pedal de
control de accesorios derecho.

1. Conmutador rodante de control proporcional

Con el modo de trabajo fijado en el modo ATT: si se hace rodar


el conmutador hacia arriba, se produce el desplazamiento del
accesorio. Si se hace rodar hacia abajo, el accesorio se
desplaza en dirección contraria. Un ligero desplazamiento del
rodillo generará un ligero desplazamiento del accesorio; un
desplazamiento completo del rodillo generará un
desplazamiento más rápido del accesorio.

ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.

6-19
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

2. Pedal de control de los accesorios

Con el modo de operación fijado en el modo ATT, introduzca el


pasador de bloqueo en la posición FREE (c) delantera y
trasera. Pulse la parte delantera o trasera del pedal para
accionar el accesorio.

Precauciones de Empleo

q Verifique si la válvula de interrupción está en la posición


FREE (libre).

(a) FREE: El aceite hidráulico fluye (la dirección de la flecha es


paralela a la dirección longitudinal del brazo)

(b) LOCK: El aceite hidráulico no fluye (la dirección de la flecha


se encuentra en perpendicular a la dirección longitudinal del
brazo)

q Compruebe que el modo de operación es el modo ATT.

q Compruebe que la válvula selectora está en la posición


correcta para utilizar un accesorio de tipo general como
una trituradora.

q Verifique que la placa de bloqueo (2) de la válvula


selectora se encuentra correctamente instalada en la
posición de la aplicación de accesorios de uso general.

q Para más información u otras precauciones necesarias para el empleo del accesorio, lea y utilice
correctamente el manual de instrucciones suministrado por el fabricante del accesorio.

Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de
la trituradora). 6
Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios.

El conmutador de la palanca izquierda es un controlador


proporcional de rodillo. Si se hace rodar el conmutador hacia
arriba, se genera rotación en una dirección. Si se hace rodar
hacia abajo, se genera rotación en dirección contraria. Un
ligero desplaz ami ento del rodillo generará un ligero
desplazamiento del accesorio; un desplazamiento completo
del rodillo generará un desplazamiento más rápido del
accesorio.

6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN

ALMACENAMIENTO PROLONGADO 6
Si no se utiliza el equipamiento durante un período de tiempo prolongado, haga lo siguiente:

q Ponga la válvula de cierre en la posición LOCK (bloqueo).

q Instale un tapón en la válvula.

Instale un tapón en la válvula de cierre.

q Compruebe si la válvula selectora está en la posición correcta para utilizar un accesorio de tipo general
(trituradora, etc.).

q Sitúe el pasador de bloqueo en la posición LOCK (BLOQUEO).

Si no se ha montado un martillo o un accesorio de uso general, al accionar el pedal se puede producir un


sobrecalentamiento, así como otros problemas.

ESPECIFICACIONES 6
Especificaciones hidráulicas

q Circulación de aceite

Caudal de aceite
Posición del pasador de bloqueo
(litros/min)
(1) Bloqueo del pedal --
(2) Recorrido completo 225

q Válvula de seguridad de baja presión, Presión de rotura

Para utilizar el martillo: 17,17 MPa (175 kg/cm²)

Para utilizar otro accesorio: 24,53 MPa (250 kg/cm²)

6-21
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

GUÍA DE ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y la secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.

q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.

q La instalación de accesorios u opciones sin consultar a su distribuidor Komatsu no sólo podría


provocar problemas de seguridad, sino también podría tener un efecto adverso sobre el
funcionamiento de la máquina y la vida útil del equipamiento.

q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.

COMBINACIONES DE ACCESORIOS 6

ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.

Esta es la tabla de combinaciones para los accesorios a instalar en los brazos estándar, corto o largo.

AVISO
q Si la máquina está equipada con el brazo largo, al recoger el cazo hacia el cuerpo de la máquina, el
brazo interfiere con el cuerpo de la máquina. Accione el brazo largo con cuidado.
q Si se desciende completamente la pluma completamente durante los trabajos de excavación oblicua,
la pluma interfiere con el bastidor de rodaje. Maneje la pluma con cuidado.

NOTA:
1. El tamaño del cazo se basa en la normativa ISO 7451, material colmado con un ángulo de reposo 1:1.

2. El volumen / peso máximos del cazo son sólo de referencia y no están necesariamente disponibles desde
fábrica.

3. La tabla se basa en los cazos para fines de tipo general; las condiciones de volumen (m3) y peso (kg) no
deben superarse.

4. Consulte a su distribuidor para conocer la selección correcta de cazos y accesorios para ajustarse a la
aplicación.
Las recomendaciones sirven únicamente como guía y se basan en las condiciones típicas.

q Para excavaciones y carga de suelo duro y roca blanda, recomendamos utilizar el cazo reforzado, con mayor
resistencia al desgaste y durabilidad.

PC130-8
ISO de peso / volumen Pluma de 1 pieza Pluma de 2 pieza
máximos del cazo 2,1 m 2,5 m 3m 2,1 m 2,5 m 3m
Cazo 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560
Cazo 1,5 t/m3 m3 / kg 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505
Cazo 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470

Los valores indicados cumplen la normativa EN474-5:2006+A1:2009 (E)

6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

SELECCIÓN DE LAS ZAPATAS DE ORUGAS 6


Utilice orugas con zapatas adaptadas al tipo de suelo.

Selección

Verifique la categoría a partir de los usos de la tabla que aparece más adelante y, a continuación, seleccione las
zapatas de la tabla situada debajo.

q Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Verifique las
precauciones de utilización, examine a fondo las condiciones de uso y utilice las zapatas óptimas para la
situación.

q Para seleccionar la anchura de las zapatas, escoja las zapatas lo más estrechas posible para obtener las
condiciones apropiadas de flotación y presión sobre el suelo por parte de la máquina. Si se utilizan zapatas
más anchas de lo necesario, la carga se incrementará sobre ellas, por lo que se producirían problemas como
el combado de la zapata, el agrietamiento del eslabón, daños en el pasador y aflojamiento de los pernos de la
zapata.

Categoría Empleo Precauciones de empleo


Terreno rocoso,
•En terreno accidentado con grandes obstáculos, como rocas o árboles
A cauces de río,
caídos, vaya a velocidad baja.
terreno normal
• Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con
grandes obstáculos, como rocas o árboles caídos.
Terreno normal,
B •Desplazamiento a velocidad elevada (Hi) solamente sobre terreno plano.
suelo blando
Si es imposible evitar el desplazamiento sobre obstáculos, conduzca
lentamente a baja velocidad (Lo).
•En el caso de A y B, utilizar solamente en lugares donde la máquina se
hunda y sea imposible el desplazamiento.
• Estas zapatas no pueden emplearse sobre terreno accidentado con
Terreno muy
C grandes obstáculos, como rocas o árboles caídos.
blando (pantano)
•Desplazamiento a velocidad elevada (Hi) solamente sobre terreno plano.
Si es imposible evitar el desplazamiento sobre obstáculos, conduzca
lentamente a baja velocidad (Lo).
Carretera
•Tenga cuidado al utilizar zapatas planas sobre pendientes. Poseen una
D pavimentada
baja capacidad de graduación.
superficies
•Para salvaguardar la protección de la oruga, siga siempre las medidas de
Superficie de vías
E precaución contenidas en la Sección PROTECCIONES DE LA ORUGA (3-
pavimentadas
177)

PC130-8
Especificaciones Categoría
De serie Triple de 500 mm A
Opción Triple de 600 mm B
Opción Triple de 700 mm C
Opción - -
Opción Simple de 510 mm A
Opción Pantano de 750 mm C
Opción Plano de 480 mm D
Opción Protección de la Oruga de 500 mm E

6-23
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANIPULACIÓN DE LA ZAPATA AMORTIGUADA CON GOMA Y DE LA


PROTECCIÓN DE LA ORUGA 6
Asegúrese de que observa las siguientes instrucciones cuando utiliza una máquina equipada con zapatas
amortiguadas con goma o con Protección de la oruga.

Entorno de Trabajo 6
q Utilice una máquina equipada con zapata amortiguada con goma o con Protección de la Oruga,
principalmente en trabajos en carreteras pavimentadas. Si la utiliza de otra manera, se producirán roturas o
desconchados en la goma, y se reducirá considerablemente su vida útil.

Deben evitarse, especialmente, los siguientes emplazamientos de obra.

q Emplazamiento de obra esparcido de cemento triturado o sobre arena

q Emplazamiento de obra con objetos de bordes salientes, como barras ce acero, cristal y semejantes

q Emplazamiento de obra sobre terreno rocoso o en un río con muchas rocas. Debe evitarse pasar por
encima de una cuneta de hormigón o por encima de los extremos de tablestacas clavadas en el suelo.

q Tenga cuidado con el posible derrape de la máquina sobre una carretera cubierta de agua, hielo, nieve o
grava. Ponga una atención especial al descargar una máquina de un camión.

q Utilice una máquina equipada con zapatas amortiguadas con goma o con Protección de la Oruga en una
gama de temperatura ambiente de –25 a 65º C a causa de las propiedades de la goma.

Condiciones de Trabajo 6
q Un trabajo en el que se emplee el bastidor de rodaje como
apoyo, los trabajos de excavación lateral, los trabajos de
excavación sobre una pendiente y los trabajos que
requieran cambios de dirección frecuentes, como se
muestra en el dibujo, originan una carga excesiva sobre la
goma, existiendo así el peligro de que resulte dañada.

q Si se monta un equipo de trabajo especial, la durabilidad


de las zapatas amortiguadas con goma podría no estar
cubierta por la garantía.

6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS

Almacenamiento y Mantenimiento 6
q Cuide que no se pegue aceite o grasa en la goma. Si se
pega, límpiela inmediatamente.

q Instale zapatas amortiguadas con goma o con Protección


de la Oruga (1) correspondiente al número de las
articulaciones. Si falta alguna almohadilla o cuchilla, la
goma se deformará mucho o resultará dañada.

q Si han de almacenarse las zapatas amortiguadas con


goma o con Protección de la Oruga durante un largo
periodo de tiempo, hágalo en sitios cerrados, para evitar la
acción directa de luz solar y de la lluvia.

Alcance de los Daños en la Goma 6

q Al desplazarse sobre un pavimento de hormigón, la goma


podría adherirse a la superficie de la carretera, dejando
tras de sí un rastro oscuro. Es el momento de sustituirla.

q La goma aún se puede utilizar, incluso aunque no parezca


en buena forma, con desconchones o cortes en su
superficie, mientras que los daños no afecten a toda la
zapata o no produzca daños sobre la superficie de una
carretera.

Las orugas se dejan detrás

Comprobación de la Protección de la Oruga 6


Si las protecciones de la oruga se encuentran en el estado siguiente, deben ser reparadas o sustituidas, así que
le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación o sustitución.

Altura del enganche 6

q Si la altura del enganche “a” se reduce a causa del


desgaste, el empuje de la barra de enganche descenderá. Protección de la oruga
Si “a” es menor de 5 mm, sustitúyalo por una pieza nueva.

Sustitución de la Protección de la Oruga 6


q Cuando sea necesario sustituir todas las protecciones de la oruga, pídale a su distribuidor Komatsu que lo
haga.
q Cuando solamente haya que sustituir parte de la protección de la oruga, utilice la herramienta especial para
extracción de dicha protección. Le rogamos solicite la herramienta a su distribuidor Komatsu.

6-25
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS 6


A continuación se describen las instrucciones que deben seguirse sin falta para realizar los trabajos utilizando una
excavadora hidráulica equipada con un accesorio.

AVISO
Seleccione el modelo de accesorio óptimo para la excavadora hidráulica sobre la que va a montarse.
Dependiendo de los modelos de excavadora hidráulica de la máquina, el tipo de accesorios o el modelo
de accesorios específicos que pueden montarse será diferente. Por lo tanto, consulte a su distribuidor
Komatsu la selección de los accesorios óptimos.

MARTILLO HIDRÁULICO 6
Aplicaciones Principales

q Triturado de rocas.

q Trabajos de demolición.

q Construcción de carreteras.

Este accesorio puede utilizarse en una amplia gama de


aplicaciones, entre las que se incluyen la demolición de
edificios, el rompimiento de superficies de carretera o escoria,
el trabajo en túneles, la trituración de rocas y las operaciones
de demolición en canteras.

Mantenga el cincel perpendicularmente contra la superficie de


impacto cuando realice operaciones de rompimiento.

6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS

Cuando aplique la fuerza de impacto, presione el cincel contra


la superficie presentida para golpear y trabaje de tal forma que
el chasis se levante unos 5 cm (2 pulgadas) del suelo. No deje
que la máquina se levante del suelo más de esto.

Cuando se aplica una fuerza de impacto continua sobre la


misma superficie, si el cincel no penetra o rompe la superficie
en 1 minuto, cambie el punto de impacto y realice las
operaciones de rompimiento más cerca del borde.

La dirección de penetración del cincel y la dirección del cuerpo


del martillo perderán gradualmente su alineamiento. Por lo
tanto, ajuste siempre el cilindro del cazo para mantenerlos
alineados.

Mantenga siempre el cincel adecuadamente presionado contra


la superficie de impacto para evitar el empleo de la fuerza de
impacto sin resistencia.

6-27
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Trabajos Prohibidos

Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, evite los siguientes
comportamientos:

q No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.

No utilice el soporte para recoger trozos de roca.

No realice trabajos utilizando la fuerza de giro.

No mueva el cincel al mismo tiempo que se realizan


operaciones de impacto.

No mantenga el cincel horizontal o hacia arriba cuando se


llevan a cabo operaciones de impacto.

6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS

Operaciones en el agua

No mueva el cincel hacia los lados cuando ha penetrado la


roca.

No realice trabajos de pico.

No extienda el cilindro del cazo completamente para empujar y


levantar la máquina del suelo.

No realice trabajos de impacto en el límite de la carrera del


cilindro

6-29
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

Engrase

Aplique la grasa en la posición correcta

AVISO
Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se
llenará con más grasa de la necesaria. Como
consecuencia, entrará tierra y arena en el circuito
hidráulico, lo que podría dañar los dispositivos
hidráulicos mientras se utiliza el martillo. Por tanto,
asegúrese de que el martillo se engrasa manteniéndolo en
la posición adecuada.

6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8

PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 6

CARACTERÍSTICAS DEL BRAZO Y PLUMA DE DOS PIEZAS 6


El gráfico muestra una máquina equipada con una pluma de dos piezas, con indicación de los puntos de engrase
(solo para la primera y segunda plumas).

Consulte el procedimiento de arranque en ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)

C B

A
4
1 2 D
6
3
E

5
F

1. Lateral del brazo. 4. Primera pluma


3 puntos de engrase situados aquí para las 5. Lado derecho de la base de la pluma
articulaciones A, B y C 5 puntos de engrase situados aquí para las
2. Segunda pluma articulaciones D, E y F
3. Cilindro de elevación de la primera pluma 6 Cilindro de ajuste de la segunda pluma

FUNCIONAMIENTO 6
Descripción de los dispositivos

Pedal de control de la pluma de 2 piezas.

El pedal de control situado a la izquierda de las palancas de conducción realiza dos funciones en una máquina
equipada con una pluma de dos piezas:

El pedal controla el funcionamiento del cilindro de ajuste de la segunda pluma. Si se presiona hacia abajo en la
parte delantera del pedal, la segunda pluma se separa de la cabina; si se presiona hacia abajo en la parte trasera
del pedal, la segunda pluma se acerca hacia la cabina.

6-31
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

1 Pedal de control de la pluma de 2 piezas

9JH02584E

A Extienda el cilindro de elevación de la segunda pluma B


B Repliegue el cilindro de elevación de la segunda pluma

A Pulse la parte trasera del pedal


B Pulse la parte delantera del pedal

9JH02586E

6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8

POSICIÓN DE LA MÁQUINA PREVIA A SU ALMACENAMIENTO 6


Al salir del compartimiento del conductor, deje la máquina en la
siguiente posición, por razones de seguridad.

1. Si va a abandonar la máquina por un periodo prolongado,


véase ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-196) para
consultar las instrucciones sobre la preparación correcta
de la máquina para su almacenamiento prolongado.

2. Si se abandona la máquina por poco tiempo.

IZADO 6
La postura recomendada durante las operaciones de izado es con el cilindro de ajuste completamente replegado.

ADVERTENCIA
q No accione el cilindro de ajuste durante las
operaciones de izado, puesto que el equipo de trabajo
podría moverse repentinamente y provocar daños
graves.

q Accione el equipo de trabajo lentamente y con cuidado


para evitar lesiones o daños.

q Cuando el cilindro de ajuste de la segunda pluma se


encuentre extendido, el cazo o el accesorio podrían
golpear la cabina del conductor, el chasis o los
cilindros de la pluma.

q Cuando el cilindro de ajuste de la segunda pluma se


encuentre extendido, el brazo podría golpear la pluma
o el chasis, incluso sin cazo o accesorio instalado.

6-33
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PRUEBAS Y AJUSTES 6

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO

Para utilizar la máquina con seguridad y prevenir las averías antes de que se produzcan, realice siempre las
comprobaciones antes del arranque y del mantenimiento periódico.

Los puntos de revisión de mantenimiento periódico se muestran en el gráfico que aparece más abajo.

B
A
A
P B A

A Grietas en los extremos de la soldadura (comprobaciones antes del arranque).


PR Holgura, desgaste de los pasadores (cada 1.000 horas).
B Estrías en el metal base (comprobaciones antes del arranque).

AVISO
Si detecta alguna anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu.

Para obtener más información sobre puntos de inspección y mantenimiento del chasis distintos a los indicados a
continuación, véase INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO (4-2)

MANTENIMIENTO PERIÓDICO 6
q Cambio del aceite hidráulico

Para cambiar el aceite hidráulico, ponga el equipo de trabajo


en la posición de la figura.

q La cantidad de aceite adicional para la máquina con pluma


de dos piezas es de 13 litros.

q El mantenimiento periódico exigido es el mismo que para


la máquina de pluma de una pieza, excepto por lo que se
indica a continuación:
Lubricación – Cada 500 horas. Le rogamos consulte
LUBRICACIÓN (6-36).

6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8

TRANSPORTE 6
PROCEDIMIENTO DE EMBARQUE EN UN REMOLQUE

q Procedimiento de embarque y desembarque.

Consulte en TRANSPORTE (3-179) el procedimiento correcto para el embarque y desembarque de la máquina.

(Igual para máquina con pluma de una o dos piezas)

Consulte la tabla que aparece a continuación para conocer las dimensiones de transporte.

Brazo 2.100 mm 2.500 mm 3.000 mm


A 2.543 2.708 3.095
PC130-8 B 7.424 7.360 7.220
C 4.796 4.609 4.267

6-35
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

LUBRICACIÓN 6

Cada 500 horas 6


AVISO
q Durante las 50 primeras horas de una máquina nueva, realice el engrase en los puntos del 1 al 6 cada
diez horas. Lleve a cabo el engrase de estos puntos también a las 250 y 500 horas de una máquina
nueva. A continuación, realice en engrase cada 500 horas o cada seis meses, lo que ocurra en primer
lugar.

q Tras la realización de trabajos de excavación en el agua, engrase siempre los pasadores que se hayan
mojado.

q Cuando realice operaciones de servicio pesado, como operaciones con un martillo hidráulico, realice
el engrase cada 100 horas.

1. Coloque el equipo de trabajo en la posición para


engrasado indicada en el dibujo de abajo, y a
continuación, descienda el equipo de trabajo y para el
motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

(1). Pasador de la parte inferior del cilindro de ajuste. (1 punto)

(2). Pasador del extremo del vástago del cilindro de ajuste. (1


punto)

(3). Pasador de la articulación. (1 punto)

(4). Pasador de la parte inferior de la pluma. (2 puntos) 5


(5). Pasador del extremo del vástago del cilindro de la pluma. 5
(2 puntos) 1
(6). Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo. (1 punto) 4
NOTA: El engrase adicional, en comparación con la pluma de 4
una pieza, tiene como fin los pasadores (1) y (2) del
cilindro de ajuste.

3
6
2

6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO 6

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 6

Cilindro del brazo

Contrapeso

Pluma larga

Cilindro de la pluma
Cilindro del cazo Brazo largo

Cazo
Articulación del cazo

PESO EN ORDEN TRABAJO: 12.990 KG

PRESTACIONES:

q Radio máximo de la excavación: 12,3 m

q Capacidad del cazo ISO: 0,3 m3

OBSERVACIONES
El fabricante puede cambiar las especificaciones sin previo
aviso.

6-37
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MODOS DE FUNCIONAMIENTO 6
El accesorio frontal superlargo ha sido fabricado para trabajos ligeros. Por consiguiente, no lo utilice bajo ningún
concepto en trabajos de ingeniería civil.

Se han tomado todas las precauciones durante la fabricación del equipo de trabajo pero, si se utiliza de forma
incorrecta, podría sufrir daños (grietas o roturas) o deformaciones y la vida útil de la máquina se reduciría en gran
medida. Por consiguiente, extreme las precauciones durante su utilización.

En la tabla se ofrece una indicación del tipo de trabajo y del método de uso recomendados. Le rogamos siga
estas recomendaciones.

A. Tipo de trabajo

R – Trabajo recomendado.

C – Trabajo que precisa de medidas de precaución.

N – Trabajo no permitido.

Trabajo
1. Dragado de ríos (gravedad específica máx. 1,1) R
2. Acabado en pendiente (trabajo ligero) R
3. Transporte, carga de arena seca) N
4. Excavación y transporte de tierra apilada (grav. esp. máx. 1,8) N
5. Excavación de capas de arcilla N
6. Trabajos en cantera N
7. Excavaciones en lecho de rocas N
8. Izado N

* Durante los trabajos de drenado, el equipo de trabajo deberá utilizarse principalmente para empujar el barro. No
utilice el equipo de trabajo para operaciones de excavación.

6-38
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 6


Para maximizar la seguridad durante el uso de la máquina con el Accesorio Frontal Superlargo y para identificar
pronto cualquier daño en el equipamiento, realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar la máquina.
q Compruebe diariamente si hay tuercas o pernos sueltos y, en caso de detectar alguno, apriételo.
q Compruebe diariamente si hay fugas de aceite.
q Compruebe en todas las piezas del equipo de trabajo la existencia de grietas, curvatura, alabeo y holgura en
la pluma y en el brazo. Si detecta alguna anomalía, contacte inmediatamente con su distribuidor Komatsu. A
continuación se muestran los puntos de comprobación:

Pluma

Brazo

Cazo

Articulación
del cazo

Método de ajuste de la válvula de control de la admisión

Ajuste el flujo de aceite de a a b sin ningún paso. Cuando se


gire el tambor de la válvula en la dirección de la flecha, se Válvula de control de la admisión
reducirá el flujo de aceite y disminuirá la velocidad del equipo
de trabajo.

Si se ajusta esta válvula mientras se aplica presión elevada al Tambor


circuito hidráulico, podría romperse el sello y se saldría el
aceite.

En consecuencia, detenga el motor y libere la presión del


circuito hidráulico para ajustar esta válvula. Flujo
elevado Flujo reducido
Tasa Tasa

6-39
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

USO DEL Accesorio Frontal Superlargo 6

PRECAUCIÓN
No se utilizará la máquina con accesorio frontal superlargo para operaciones de izado.

PRECAUCIÓN
No utilice el equipamiento de tal forma que la máquina se levante del suelo.

PRECAUCIÓN
Verifique cuidadosamente la estabilidad de la máquina con Accesorio Frontal Superlargo (izquierda,
derecha, parte delantera y parte trasera) antes de comenzar los trabajos.

PRECAUCIÓN
No utilice el conmutador POWER MAX (de potencia máxima). Evite la utilización del modo P.

PRECAUCIÓN
No ejerza ningún tipo de carga de impacto sobre el equipo de trabajo.

PRECAUCIÓN
No aplique ninguna carga lateral en el cazo.

PRECAUCIÓN
Podrían no utilizarse accesorios como machacadoras y horquillas de pinzas.

PRECAUCIÓN
Utilícelo con la admisión del motor en un 70-80%, para mayor facilidad de uso y seguridad.

PRECAUCIÓN
No accione las palancas de control con el Accesorio Frontal Superlargo de la misma forma que con una
excavadora estándar. El equipo con Accesorio Frontal Superlargo posee una inercia superior y logrará
velocidades más elevadas, provocando desgaste y daños.

6-40
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

MÉTODO DE TRABAJO 6
q Evite accionar el cilindro del cazo y el cilindro del brazo hasta el final de su recorrido.

q Utilice como gravedad específica máxima: 1,1 toneladas / m3.

q Tome precauciones al utilizar el Accesorio Frontal Superlargo sobre terreno blando. Asegúrese de que el
terreno tiene resistencia suficiente para soportar el peso de la máquina con el cazo cargado antes de
comenzar las operaciones.

q Siempre que sea posible, evite utilizar la máquina con Accesorio Frontal Superlargo sobre pendientes.

q No utilice este equipamiento para compactar superficies en pendiente.

q Para el desplazamiento, haga descender la pluma, tire del brazo, mantenga el equipo de trabajo en paralelo a
la oruga y conduzca lentamente.

q No utilice cazos de capacidad superior a la mostrada en esta tabla:

No deben utilizarse cazos que no se ajusten a esta tabla.

Parámetro Espec.
Radio máximo de la excavación, mm 12.330
q Capacidad ISO, m3 0,3
q Anchura del cazo, sin cortador lateral (mm) 700
q Anchura del cazo, con cortador lateral (mm) 820

DURANTE EL DESPLAZAMIENTO 6

q Haga descender la pluma, tire del brazo, mantenga el equipo de trabajo en paralelo a la oruga y conduzca
lentamente.

q No escale nunca obstáculos cuando se desplace sobre un terreno irregular. La máquina podría
desestabilizarse y volcar.

6-41
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 6

1. Palanca de Bloqueo de Seguridad 3. Controlador Manual Izquierdo


2. Palancas / Pedales de Conducción 4. Controlador Manual Derecho

PALANCA DE BLOQUEO DE SEGURIDAD (1) 6

ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO). Si las palancas de control no están bloqueadas y se tocan
accidentalmente, se puede provocar un accidente grave.
q Si la palanca de bloqueo de seguridad no está colocada correctamente en la posición LOCK
(BLOQUEO), las palancas de control no quedarán bloqueadas adecuadamente. Compruebe que su
posición coincide con la del dibujo.
q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo de seguridad, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo. Si la palanca de bloqueo de seguridad no está bloqueada
correctamente en su posición superior, el equipo de trabajo y el giro se moverán, creando una
situación potencial de peligro.
q Cuando la palanca de bloqueo de seguridad está bajada, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo.

Esta palanca bloquea el equipo de trabajo, el giro y los mandos


de los accesorios.

Se trata de un bloqueo hidráulico y actúa de tal forma que si


está conectado, aunque se mueva la palanca de control del Suelto
equipo de trabajo, el equipo de trabajo y el motor de giro no
funcionarán.

Bloqueado

6-42
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

PALANCAS DE CONDUCCIÓN (CON PEDAL Y MECANISMO DE AUTO-DECELERACIÓN)


(2) 6

ADVERTENCIA
q No ponga el pie en el pedal cuando la máquina no se
esté desplazando. Si pone el pie en el pedal y lo pisa
por error, la máquina se moverá inesperadamente y
esto podría provocar un accidente grave.

q Cuando el bastidor de rodaje esté dirigido hacia la


parte posterior, la máquina se desplazará marcha atrás
si se conduce hacia adelante y viceversa.

q Cuando utilice la palanca de conducción, compruebe


la posición del bastidor de orugas (hacia adelante o
hacia atrás). (Si el cabestrante está situado en la parte
posterior, el bastidor de rodaje está mirando al frente.)

(1) FORWARD (MARCHA (2) REVERSE (MARCHA


ADELANTE) ATRÁS)
Se empuja la palanca hacia Se tira de la palanca hacia
adelante. atrás.
(El pedal se inclina hacia (El pedal se inclina hacia
adelante). atrás)
N (Punto muerto): La máquina se para.

Esto indica el funcionamiento del pedal.

PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA DEL EQUIPO DE TRABAJO (3) 6

(con dispositivo de auto-deceleración)

ADVERTENCIA
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
deceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Esta palanca se utiliza para manejar el brazo y la estructura


superior.
AM089560A
Manejo del brazo Manejo del giro
(A) Brazo OUT (EXTENSIÓN) (C) Giro a la derecha
(B) Brazo IN (REPLIEGUE) (D) Giro a la izquierda
N (Punto muerto)

Cuando la palanca se encuentra en la posición de punto


muerto (N), el brazo y la estructura superior se quedarán en la
posición en la que se pararon.

6-43
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PALANCA DE CONTROL DERECHA DEL EQUIPO DE TRABAJO (4) 6

(con dispositivo de auto-deceleración)

ADVERTENCIA
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
deceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.

Esta palanca se utiliza para manejar la pluma y el cazo:

Manejo de la pluma Manejo del cazo AM089570A

(1) ELEVACIÓN (RAISE) (3) DESCARGA (DUMP)


(2) DESCENSO (LOWER) (4) BUCLE (CURL)
N (Punto muerto)

Cuando la palanca se encuentre en la posición de punto muerto (N), la pluma y el cazo quedarán retenidos en la
posición en la que se pararon.

AVISO
q Con las palancas (2), (3) y (4), el régimen del motor varía como sigue, debido al mecanismo de auto-
deceleración.
q Cuando la palanca de conducción y las palancas de control del equipo de trabajo se encuentran en
punto muerto, incluso si el regulador de combustible se encuentra por encima de su posición media,
el régimen del motor descenderá al régimen medio. Si se maneja alguna de las palancas, el régimen
del motor aumentará hasta el régimen fijado por el regulador de combustible.
q Si todas las palancas de control se encuentran en punto muerto, el régimen del motor descenderá
unas 100 r.p.m y, después de unos 4 segundos, el régimen del motor descenderá al régimen de
deceleración (1.400 r.p.m aproximadamente).

6-44
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 6

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL ACCESORIO FRONTAL


SUPERLARGO 6

Utilice este equipo en trabajos ligeros. La garantía no cubre la deformación de pluma, brazo o articulaciones.
Para conseguir una larga vida útil del equipamiento y garantizar la seguridad de las operaciones, le rogamos evite
las operaciones siguientes:

OBSERVACIONES
Operación ligera significa un trabajo como dragar ríos o trabajar sobre firme en pendiente (donde la gravedad
específica del material sea inferior a 1,1 ton/m3)

1. No emplee la fuerza de giro para realizar las operaciones.


Procure no compactar el terreno ni dañar montículos de tierra como resultado del movimiento de giro.
Cuando utilice el giro no clave los dientes del cazo en el suelo.

2. No emplee la fuerza de desplazamiento para realizar las operaciones.


No se ponga en marcha ni excave con el cazo enterrado en el suelo.

3. Procure no accionar el cilindro hidráulico hasta el final del recorrido.


Durante los trabajos con la máquina, no desplace los cilindros hasta el límite de su recorrido, pero deje un
pequeño margen de seguridad.

4. No utilice la fuerza de descenso del cazo durante las operaciones.


No utilice la fuerza de descenso del cazo como pico, machacadora o martinete.

5. No utilice la fuerza de derribo de la máquina para realizar los trabajos.


No utilice la fuerza de derribo de la máquina para excavar.

6. No debe utilizarse el equipo para excavar sobre lecho de roca.

7. No accione las palancas de modo repentino.

8. No utilice la máquina para operaciones de izado.


No conduzca la máquina con una carga elevada.

9. No ponga en marcha ni abandone el movimiento de giro


de modo repentino.

10. No se desplace a velocidad alta sobre terreno accidentado.


El terreno accidentado tiene un efecto adverso sobre la máquina. Por consiguiente, conduzca lentamente.

11. No utilice nunca el equipo de trabajo (cilindro de la pluma, brazo o cazo) para tirar de la máquina o izarla.

12. No utilice el equipo de trabajo para operaciones de compactación sobre pendiente.

13. Sitúe siempre la máquina sobre un terreno firme y plano para ejecutar las operaciones.

6-45
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA CON


Accesorio Frontal Superlargo 6

INSTALACIÓN DE LA ARTICULACIÓN DE
SOPORTE 6

q Durante el transporte o el almacenamiento, utilice siempre


la articulación de soporte para asegurar el brazo y la Peso de la articulación de soporte: 30 kg.
pluma de la forma que se muestra. De esta forma se
ayudará a evitar la aplicación de una fuerza excesiva
sobre la pluma y el brazo.

q Pueden encontrarse otras medidas de precaución para


transporte y almacenamiento en “TRANSPORTE” del
manual de la máquina estándar.

Procedimiento de instalación de la articulación

1. Haga descender la pluma y extienda el cilindro del brazo para colocarlo en la posición de almacenamiento.

2. Cuando el cilindro del brazo se encuentre casi al final del recorrido, haga descender lentamente la pluma para
que el cazo o la articulación del cazo entre ligeramente en contacto con el suelo.

3. Extraiga el extremo A de la articulación de soporte de la


pluma (sujeto con un pasador) y, seguidamente, instálelo
en el brazo con el pasador. Para hacer esto, ligeramente
eleve la pluma y pliegue el cilindro del brazo desde el final Pluma
de su recorrido (5 mm - 10 mm) para alinear los orificios Articulación
correctamente. de soporte
4. Es peligroso realizar esta operación con el brazo levantado Anillo resorte
del suelo.
Pasador
Brazo

6-46
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA CON Accesorio Frontal


Superlargo 6

PC130 -8
(accesorio frontal superlargo)
A Distancia extremo delantero hasta centro de giro (mm) 7.800
B Altura total (mm) 2.770
C Anchura total (mm) 2.500
D Anchura de la oruga (mm) 500
E Altura de la cabina (mm) 2.855
F Radio de giro de cola (mm) 2.190
G Longitud de la oruga (mm) 3.610
H Distancia al centro del volquete (mm) 2.880

6-47
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PERÍMETRO DE TRABAJO CON EL Accesorio Frontal Superlargo


de 15 m 6

PC130-8
(accesorio frontal superlargo)
A Altura máxima de excavación (mm) 11.640
B Altura máxima de descarga (mm) 9.600
C Profundidad máxima de excavación (mm) 9.190
D Alcance máximo de la excavación (mm) 12.330
E Radio máximo de acción de excavación sobre el terreno (mm) 12.240
F Profundidad máxima de excavación en pendiente de 35 grados (mm) 5.880
G Alcance máximo de excavación en pendiente de 35 grados (mm) 9.870
Peso en orden de trabajo de la máquina (kg.) 12.990
Capacidad máxima del cazo (m3), ISO 0,3
Anchura de la zapata estándar (mm) 500
Presión sobre el suelo (con zapata estándar) (kg/cm2) 0,42

6-48
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

CAPACIDAD DE ELEVACIÓN DEL ACCESORIO FRONTAL


SUPERLARGO PC130 6

ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. El Accesorio Frontal Superlargo no está previsto
para operaciones de elevación.

A - Alcance desde el centro de giro


B - Altura del gancho del cazo
F – Capacidad delantera
F – Capacidad lateral
MAX - Capacidad con alcance máximo
* - Limitada por la capacidad hidráulica más que por la
estabilidad teórica.
Las cargas no superan el 87% de la capacidad hidráulica o
75% de la capacidad basculante.
Incluye cazo de 210 kg.

A (m) MAX
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
B (m)
F *750 *1100
9
S *750 *1100
F *700 *1400 *1450
7
S *700 1050 1400
F *700 1200 1500 *1600 *1650
5
S 600 750 1000 1300 *1650
F *750 950 1150 1400 1750 *2050 *2300 *2600 *3150 *4100
3
S 500 550 700 900 1150 1500 1950 *2600 *3150 *4100
F 800 900 1050 1300 1600 2000 2550 3350 4750 *3500
1
S 450 500 650 800 1000 1250 1650 2150 2950 *3500
F 800 850 1050 1250 1500 1900 2400 3150 4400 *2900 *1550
0
S 450 450 600 750 950 1200 1500 1950 2650 *2900 *1550
F 800 850 1000 1200 1450 1800 2250 3000 4200 *3050 *2000 *1700
-1
S 450 450 550 700 850 1100 1400 1800 2500 *3050 *2000 *1700
F 850 950 1150 1400 1750 2200 2900 4100 *3400 *2500 *2200
-2
S 450 550 650 850 1050 1300 1700 2400 *3400 *2500 *2200
F 900 950 1150 1350 1700 2150 2800 4050 *3900 *3050 *2650
-3
S 500 550 650 800 1000 1250 1650 2350 3750 *3050 *2650
F 950 1150 1350 1650 2100 2800 4050 *4500 *3650 *3150
-4
S 550 650 800 950 1250 1650 2350 3800 *3650 *3150
F 1050 1150 1350 1650 2100 2800 4100 *5200 *4250 *3700
-5
S 600 650 800 1000 1250 1650 2400 3900 *4250 *3700
F 1250 1400 1700 2150 2850 4150 *6000 *4900 *4250
-6
S 750 800 1000 1300 1700 2450 4000 *4900 *4250
F 1550 1750 2200 2950 *4250 *5400 *5650
-7
S 950 1050 1350 1750 2550 4150 *5650
F *2150 *2250 *2800 *3400
-8
S 1350 1400 1900 2700

6-49
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANTENIMIENTO 6

REQUISITOS ESPECIALES DE MANTENIMIENTO PARA EQUIPO DE TRABAJO CON


Accesorio Frontal Superlargo 6

ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, ponga la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN en la palanca de control
de la cabina del operador.

PRECAUCIÓN
Cuando se realicen trabajos en el agua o sobre arena húmeda, utilice lubricante de molibdeno (LM-P) para
el engrase.

LUBRICACIÓN 6
1. Coloque el equipo de trabajo en la posición para engrase indicada en el dibujo de abajo, y a continuación,
descienda el equipo de trabajo y pare el motor.

2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

1. Pasador de la parte inferior del cilindro de la pluma (2


puntos)

Cada 500 horas

6-50
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO

Cada 500 horas


2. Pasador de la parte inferior de la pluma (2 puntos)

3. Pasador del vástago del cilindro de la pluma (2 puntos)

4. Pasador de la parte inferior del cilindro del brazo (1 punto)

5. Pasador de unión pluma-brazo (1 punto) Cada 500 horas

6. Extremo del vástago del cilindro del brazo (1 punto)

7. Pasador de la parte inferior del cilindro del cazo (1 punto)

8. Pasador de unión articulación-brazo (1 punto).

9. Pasador de unión brazo-cazo (1 punto).

10. Pasador de unión de la articulación (3 puntos).

Cada 100 horas

11. Extremo del vástago del cilindro del cazo (1 punto).

Cada 100 horas

6-51
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX 6


q KOMTRAX es un sistema de gestión de máquinas que utiliza comunicación inalámbrica.

q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.

q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS 6

ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicaciones por radio de dos vías Komtrax o
VHMS (si dispone del módem opcional). Manténgase alejado de zonas de voladuras. Si la máquina ha de
trabajar a una distancia inferior a 12 m (40 pies) de una zona de voladuras o de una máquina de
demolición activa, deberá desconectarse el soporte de cableado del módulo Komtrax/VHMS. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.
Esta advertencia no reemplaza los requisitos ni reglamentos de la zona o país en la que la máquina se
encuentre en funcionamiento. Las especificaciones siguientes se proporcionan para garantizar el
cumplimiento de todos los requisitos o reglamentos aplicables.
El valor nominal de potencia de transmisión del transmisor Komtrax/VHMS es de 5 a 10 W.
El margen de frecuencia de trabajo del módulo Komtrax/VHMS es de 148 a 150 MHz.

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

6-52
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-196)”. Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

6-53
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

6-54
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> CONTROLADOR............................................... 3-110


ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL – CONTROLES DEL SISTEMA DE AIRE
INFORMACIÓN GENERAL............................... 6-2 ACONDICIONADO ......................................... 3-90
INSTALACIÓN DEL ACCESORIO .................... 6-3 CONTROLES Y OPERACIONES DEL EQUIPO DE
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO .................. 6-2 TRABAJO...................................................... 3-158
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL –
PLUMA DE DOS PIEZAS
CARACTERÍSTICAS DEL BRAZO Y PLUMA DE <D>
DOS PIEZAS ................................................... 6-31 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD................. 1-13
FUNCIONAMIENTO........................................ 6-31 DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............ 3-166
IZADO.............................................................. 6-33 DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR........... 3-139
LUBRICACIÓN ................................................ 6-36 DIRECCIONES DE LA MÁQUINA......................... 1-7
MANTENIMIENTO PERIÓDICO ..................... 6-34
POSICIÓN DE LA MÃQUINA PREVIA A SU
<E>
ALMACENAMIENTO....................................... 6-33
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA ......................... 3-190
PRUEBAS Y AJUSTES................................... 6-34
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
TRANSPORTE ................................................ 6-35
CON REMOLQUE......................................... 3-180
Alarmas ............................................................... 3-76
ESPECIFICACIONES............................................ 5-2
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN .. 3-196
DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES
ANTES DEL ALMACENAMIENTO................ 3-196
DE ELEVACIÓN, PLUMA DE DOS PIEZAS..... 5-7
ARRANQUE DE LA MÁQUINA DESPUÉS DE UN
ESPECIFICACIONES DE
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ......... 3-197
LOS PARES DE APRIETE ............................ 4-15
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO........... 3-197
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA........... 3-174
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ............. 3-197
ESTRUCTURA PROTECTORA PARA EL
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................ 3-114
OPERADOR...................................................... 1-7
APLICACIONES RECOMENDADAS................. 3-169
EXTINTOR......................................................... 3-111
ARRANQUE DEL MOTOR ................................ 3-134
ASEGURAR LA MÁQUINA
EN EL CASO DE MÁQUINAS CON ENGANCHES <F>
PARA AMARRE ............................................ 3-185 FIN DE LA VIDA ÚTIL-43, ................................... 4-87
EN EL CASO DE MÁQUINAS SIN ENGANCHES FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR ......... 3-108
PARA AMARRE ............................................ 3-184 FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA............. 3-151
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-193
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................... 3-195
<B>
INFORMACIÓN ACERCA DEL
BLOQUEO DE LA PUERTA ................................ 3-87
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ....... 3-193
BOMBA DE REAPROVISIONAMIENTO DE
TRAS LA REALIZACIÓN
COMBUSTIBLE............................................. 3-112
DEL TRABAJO DIARIO ............................... 3-195
FUNCIONAMIENTO SEGURO
<C> DE LA MÁQUINA ............................................ 2-28
CAJA DE HERRAMIENTAS .............................. 3-110 ARRANQUE DEL MOTOR ............................. 2-28
CAZO CON GANCHO ........................................... 6-4 BATERÍA......................................................... 2-37
ESTADO DEL GANCHO ................................... 6-4 FUNCIONAMIENTO ....................................... 2-29
OPERACIONES PROHIBIDAS ......................... 6-4 IZADO DE OBJETOS CON CAZO ......... 2-40,2-42
CENICERO .......................................................... 3-89 REMOLCADO ................................................. 2-39
CIERRE.............................................................. 3-176 TRANSPORTE................................................ 2-36
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE FUSIBLE LENTO............................................... 3-110
RECOMENDADOS ......................................... 4-12 FUSIBLES ......................................................... 3-109
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
<G>
DISTINTOS AL ACEITE
GIRO.................................................................. 3-157
ORIGINAL DE KOMATSU............................... 4-14
GUÍA DE ACCESORIOS ..................................... 6-22
COMPARTIMIENTO PARA REVISTAS............... 3-89
COMBINACIÓN DE ACCESORIOS ............... 6-22
CONMUTADORES .............................................. 3-68

7-3
ÍNDICE

MANIPULACIÓN DE LA ZAPATA AMORTIGUADA NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO


CON GOMA Y DE LA PROTECCIÓN DE LA (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA
ORUGA ...........................................................6-24 MÁQUINA ....................................................... 1-10
SELECCIÓN DE LAS NÚMEROS DE SERIE DE SU MÁQUINA Y
ZAPATAS DE ORUGAS..................................6-23 DISTRIBUIDOR .............................................. 1-11

<I> <O>
ILUSTRACIONES CON OPERACIONES CON ACCESORIOS
VISTAS DE LA MÁQUINA.................................3-2 RECOMENDADOS ......................................... 6-26
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .................3-2 MARTILLO HIDRÁULICO ............................... 6-26
Indicador ..............................................................3-76 OPERACIONES PROHIBIDAS ......................... 3-162
Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA3-114
partículas diésel) .............................................3-76
ALARMAS Y MENSAJES DE ERROR........... 3-76
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN <P>
NORMAL .......................................................3-164 PALANCAS......................................................... 3-78
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ......................1-10 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ........... 3-78
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO .........4-2 PARABRISAS...................................................... 3-81
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO PARADA DEL MOTOR...................................... 3-150
SEGURO .........................................................2-43 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........ 4-16
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD..................1-3 PIEZAS DE DESGASTE ..................................... 4-10
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO PRECAUCIONES GENERALES ......................... 2-17
DIARIO ..........................................................3-175 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS
INTRODUCCIÓN ...................................................1-7 OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ......................2-42 PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y
OPCIONES ..................................................... 2-23
PROBLEMAS Y ACCIONES ............................. 3-198
<L> AGOTADO EL COMBUSTIBLE .................... 3-198
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ...................4-5 BATERÍA DESCARGADA............................. 3-201
LISTA DE LOS PARES DE APRIETE .................4-15 COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO
LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS IMPLICA AVERÍA.......................................... 3-198
PARA LA SEGURIDAD ...................................4-17 CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS ... 3-200
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .....................4-10 ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO ............ 3-200
OTROS PROBLEMAS .................................. 3-206
REMOLCADO DE LA MÁQUINA .................. 3-199
<M> PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ......... 4-21
MANDOS Y SONDAS ............................................3-3 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MANDOS Y SONDAS DETALLADOS ...................3-5 MOTOR ........................................................... 4-49
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ....... 4-67
KOMTRAX .......................................................6-52 MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS –
PRECAUCIONES BÁSICAS ...........................6-52 LIMPIEZA DEL FILTRO DE
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y PARTÍCULAS DIÉSEL ................................... 4-76
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .......... 4-50
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ............4-5 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ....... 4-79
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO...4-9 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .......... 4-52
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ....... 4-83
DE ACCESORIOS.............................................6-9 MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS ....... 4-85
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN6-21 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .......... 4-57
CIRCUITO HIDRÁULICO ................................6-12 MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-86
ESPECIFICACIONES .....................................6-21 MANTENIMIENTO CUANDO
OPERACIONES CON ACCESORIOS ............6-17 SEA NECESARIO ........................................... 4-21
UBICACIONES ..................................................6-9 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-179
MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA .....3-86 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO................... 4-18
MODO DE FUNCIONAMIENTO ........................3-160 INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL
MARTILLO HIDRÁULICO ............................... 4-20
TABLA DE MANTENIMIENTO
<N> PROGRAMADO .............................................. 4-18
Niveles de vibración ...............................................1-5 PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL 2-20
Normas de seguridad para izado de objetos2-40,2-42 PRÓLOGO............................................................. 1-2

7-4
ÍNDICE

PROTECCIONES DE LA ORUGA..................... 3-177

<R>
RADIO................................................................ 3-103
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DEL MOTOR ................................................... 1-10
REQUISITOS ESPECIALES DE MANTENIMIENTO
PARA EQUIPO DE TRABAJO CON Accesorio
Frontal Superlargo........................................... 6-50
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA ...................... 1-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS
DE SEGURIDAD ............................................... 2-5
RUIDO.................................................................... 1-5

<S>
SALIDA DEL BARRO......................................... 3-168
SEGURIDAD.......................................................... 2-2
SISTEMA DE CONTROL....................................... 3-5
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE ........ 3-111
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO
PILOTO ........................................................... 4-70
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO........ 3-171

<T>
TAPÓN CON CIERRE ......................................... 3-87
TRANSPORTE................................................... 3-179
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA CON Accesorio Frontal Superlargo6-46

<U>
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ... 1-11
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN
DE LA MÁQUINA .......................................... 3-155

<V>
VENTANILLA DE TECHO.................................... 3-81
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR..................... 1-8

7-5
ÍNDICE

7-6
COLOFÓN

18
COLOFÓN

EXCAVADORA HIDRÁULICA PC130-8


Modelo formulario Nº USAM007307

© 2012 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 12-02

8-2

También podría gustarte