Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Operación y Mantenimiento
PC130-8
EXCAVADORA HIDRÁULICA
NÚMERO DE SERIE
PC130-8 - 80001 y superiores
11
PRÓLOGO PRÓLOGO
PRÓLOGO 1
Este manual describe los procedimientos que le ayudarán a utilizar la máquina de una forma segura y eficaz. Al
realizar las funciones de operación y mantenimiento se seguirán, en todo momento, las medidas de precaución
de este manual. La mayor parte de los accidentes se deben al incumplimiento de las normas de seguridad
básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas. Los accidentes pueden ser evitados si se conocen de
antemano las situaciones que podrían resultar peligrosas durante la operación y mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de empezar a utilizar o dar mantenimiento a la máquina, los conductores y el personal de
mantenimiento deben observar siempre los siguientes puntos:
Lea cuidadosamente los mensajes y etiquetas de seguridad proporcionados en este manual para que
puedan ser comprendidos en su totalidad.
En el caso de que pierda este manual o resulte dañado, contacte inmediatamente con Komatsu o con su
distribuidor Komatsu para obtener una nueva copia.
Cuando venda la máquina, asegúrese de suministrar este manual al nuevo propietario conjuntamente con
la máquina.
En este manual, las mediciones se expresan en unidades estándar internacionales (SI). Con finalidades
de referencia, también se muestran entre ( ) las unidades de peso utilizadas en el pasado.
1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Las siguientes palabras de las señales se utilizan para informarle de que existe una situación de riesgo potencial
que podría originar lesiones o daños personales.
En este manual y en las etiquetas de la máquina, se utilizan las siguientes palabras en señales para expresar el
nivel potencial de riesgo.
ADVERTENCIA
Cuando se levante del asiento del conductor, ponga siempre la palanca del bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO).
Si toca accidentalmente las palancas de control cuando no se encuentran bloqueadas, existe el peligro
de lesiones o pérdida de la vida.
Además de lo dicho anteriormente, se utilizan las palabras siguientes en señales para indicar las precauciones
que hay que tomar para proteger la máquina o para proporcionar información cuyo conocimiento es útil.
Esta palabra se utiliza para designar aquellas medidas de precaución que deben ser
AVISO
tomadas con el fin de evitar acciones que pudieran acortar la vida de su máquina.
OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.
1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
q Etiquetas de seguridad
Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.
Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para indicar los procedimientos de seguridad.
Núm. de pieza
Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante el
funcionamiento y mantenimiento de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este
manual y en la propia máquina pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.
Si se utiliza algún procedimiento o acción no recomendado o permitido de forma específica en este manual, será
su responsabilidad iniciar los pasos necesarios para garantizar la seguridad.
En ningún caso debe usted utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual.
Las explicaciones, valores e ilustraciones de este manual fueron preparados tomando como base la información
más novedosa disponible en ese momento. Las continuas mejoras en el diseño de esta máquina pueden
producir cambios en ciertos detalles que pudieran no aparecer en este manual. Consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu para obtener la información actualizada sobre su máquina o para aclarar cualquier duda
acerca de la información contenida en este manual.
Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto. (Por ejemplo:
(1))
1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
RUIDO 1
Hay dos etiquetas pegadas a la máquina que indican el nivel de ruido de ésta.
NIVELES DE VIBRACIÓN 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.
El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 0,90 m/s² según EN12096:1997.
El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,13 m/s² según EN12096:1997.
Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.
Condiciones operativas:
Excavación (Excavación – carga – rotación – descarga – rotación)
1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO
Q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.
4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste
5. Dirija, frene, acelere y mueva lentamente las palancas y pedales de los accesorios para que la máquina se
desplace suavemente.
Q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual
Q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado
Q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad
7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
Q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.
8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.
Q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.
1-6
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
INTRODUCCIÓN 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:
q Trabajos de excavación
q Apertura de zanjas
q Carga
q Trabajos de demolición.
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1
En este manual, los términos delantero, trasero, a la izquierda y a la derecha aluden a la dirección del
desplazamiento, según se aprecia desde el asiento del conductor, cuando dicho asiento mira hacia el frente y el
cabestrante se encuentra en la parte posterior de la máquina.
1-7
INTRODUCCIÓN PRÓLOGO
1-8
PRÓLOGO INTRODUCCIÓN
Asegúrese de que comprende a fondo el contenido de este Manual y preste especial atención a los siguientes
puntos para realizar el rodaje de la máquina.
q Tras el arranque, haga funcionar el motor al ralentí durante 15 segundos. Durante este periodo, no accione
las palancas de control ni el regulador de combustible.
q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.
1-9
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
1-10
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax
1-11
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO PRÓLOGO
A
B
C
D
E
B C
D E
F
1-12
PRÓLOGO INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD 1
El fabricante:
KOMATSU UK Ltd
Durham Road
Birtley
Chester-le-Street
County Durham DH3 2QX
Reino Unido
1-13
ÍNDICE
ÍNDICE
PRÓLOGO
PRÓLOGO ............................................................................................................................................................ 1-2
SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2
1-14
ÍNDICE
FUNCIONAMIENTO
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 3-2
MANDOS Y SONDAS................................................................................................................................. 3-3
Panel de control de la máquina ......................................................................................................... 3-4
1-15
ÍNDICE
1-16
ÍNDICE
1-17
ÍNDICE
Motor.............................................................................................................................................. 3-208
Sistema de Control Electrónico ..................................................................................................... 3-210
Punto de Contacto al que Telefonear cuando se Produce un Error .............................................. 3-211
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO ....................................................................................................... 4-2
1-18
ÍNDICE
1-19
ÍNDICE
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2
Perímetro de trabajo de la PLUMA ÚNICA PC130-8 ........................................................................ 5-3
PERÍMETRO DE TRABAJO DE PC130-8 (pluma de dos piezas) .................................................... 5-4
DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN
(PLUMA DE UNA PIEZA PC130-8) ........................................................................................................... 5-5
DESCRIPCIÓN DE LA TABLA DE CAPACIDADES DE ELEVACIÓN
(PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8) ......................................................................................................... 5-7
1-20
ÍNDICE
1-21
ÍNDICE
ÍNDICE
COLOFÓN
1-22
SEGURIDAD
12
ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD
SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD .................................................................................... 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ....................................................................................................................... 2-62
2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD
2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.
q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.
q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.
q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.
2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
10 17
15
12
3
14 18
Y
Q
13
6
4
16
22
5
21
2 9
20
4
8
b e c d h
a g
19
5
Q 1
f 11 3
KS000530
a: si está instalado
2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
1. (20Y-00-K2021)
q ¡Advertencia!
2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Con el fin de evitar un accidente con resultado de lesiones
o pérdida de la vida, provocado por un error de
funcionamiento, confirme el movimiento de la máquina y
e l pa tr ón de funci o n a mi e n to i n d i c ad o du ra n te su
accionamiento. Preste atención a la circunferencia y opere
lentamente durante la confirmación del movimiento de la
máquina.
2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Para abrir o cerrar las ventanas delanteras o del techo, no
se levante del asiento del conductor antes de situar la
palanca de bloqueo de seguridad en la posición LOCK.
q Señal que indica riesgo por una ventana que puede caer.
2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-13
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-14
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD
2-15
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD
2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PRECAUCIONES GENERALES 2
NORMAS DE SEGURIDAD
q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o dé mantenimiento a la máquina.
q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.
q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.
Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.
q No lleve puestos prendas y accesorios flojos. Existe el riesgo de que se enganchen en las palancas de control
o en otras piezas salientes.
q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe el riesgo de que pueda engancharse en la máquina,
así que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.
2-17
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
EQUIPO DE SEGURIDAD
q Verifique que todos los protectores, cubiertas, espejos y cámaras retrovisoras se encuentran en la posición
correcta. Repare dichos componentes de inmediato en caso de que estén dañados.
q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfonos celulares dentro del compartimiento del operador al conducir o manejar la máquina.
2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
PASAMANOS Y ESCALONES
Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.
q El espejo lateral de tipo plegable puede girar. Por consiguiente, no lo agarre como si fuese un pasamanos.
2-19
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.
q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.
q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.
No permita que nadie se monte sobre el equipamiento de trabajo ni sobre otros accesorios. Existe el riesgo de
caer y sufrir heridas graves.
Aceite caliente
2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos que pudiesen haberse derramado.
q Al triturar o realizar trabajos de soldadura sobre el chasis, traslade cualquier material inflamable a un
lugar seguro antes de comenzar.
q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. La gasolina y el gasoil
pueden incendiarse: no los utilice.
q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.
q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.
Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo u otros materiales inflamables que se hayan
acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o filtro de partículas diésel si se
encuentra instalado o en la batería o dentro de las tapas de protección.
q Mantenga siempre las conexiones del cableado eléctrico limpias y apretadas de forma segura.
q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.
Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.
Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Esto
podría provocar daños en las mangueras, y provocar que el aceite a alta presión salga despedido, pudiendo
ocasionar daños o lesiones graves a causa del fuego.
2-21
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones recogidas en
“FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR (3-108)”.
LIQUIDO LIMPIAPARABRISAS
Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.
q No aumente el peso de la máquina por encima del valor certificado, ya sea mediante modificaciones en la
máquina o instalando accesorios adicionales en ella, y no cambie las especificaciones de la máquina a otros
valores no mostrados en el presente manual. En caso de duda, contacte con su distribuidor Komatsu.
q Con cualquier combinación de herramienta de trabajo (p. ej. cazo, martillo) a las que Komatsu hace referencia
en el presente manual, el peso total de la máquina no superará el valor certificado de ROPS.
q Si la máquina está dotada de una estructura de protección, no la retire ni realice las operaciones sin ella.
q La resistencia de la estructura protectora podría reducirse si se suelda, taladra o modifica de alguna forma.
Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.
q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.
q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no abrocha correctamente su cinturón de seguridad, éste no podrá
realizar su función.
2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Durante las operaciones, cualquier interferencia del
equipo de trabajo con la máquina podría causar lesiones personales graves. Antes de utilizar por primera vez
un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y
manéjelo con cuidado.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
2-23
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.
q Cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de
accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.
q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.
COMBINACIONES DE ACCESORIOS
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo pueda
golpear la cabina u otras piezas de la máquina. Antes de utilizar por primera vez un equipo de trabajo con el que
no se está familiarizado, compruebe si existe algún peligro de interferencia, y manéjelo con cuidado.
q Si el cristal de la cabina del lado del equipo de trabajo está roto, existe el peligro de que dicho equipo de
trabajo pueda entrar en contacto directo con el cuerpo del operador. Detenga inmediatamente las
operaciones y sustituya el cristal.
q La ventanilla del techo está fabricada de cristal orgánico (policarbonato) y, como tal, es propensa a romperse
con facilidad si recibe daños en la superficie, deteriorándose así sus características de protección. Si hay
grietas o daños provocados por la caída de una roca, o si se detecta algún indicio de ellos, sustitúyala por una
ventana nueva.
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS
Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.
2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
Antes de iniciar las operaciones, revise a fondo la zona para localizar cualquier condición inusual que pudiera ser
peligrosa.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de materiales combustibles, como techos de paja, hojas secas o
hierba seca, existe el peligro de incendio. Por tanto, tenga cuidado al realizar los trabajos.
q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.
q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.
q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.
2-25
PRECAUCIONES GENERALES SEGURIDAD
Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.
Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.
Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.
2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES
q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.
q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.
q Si resulta imposible abrir la puerta de la cabina, rompa el cristal de la ventana con el martillo suministrado y
utilícela como salida de emergencia.
Para obtener más información, consulte MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA (3-86) en el presente
volumen.
q Al escapar, extraiga primero todos los trozos de cristal del marco de la ventana y tenga cuidado de no cortarse
con el cristal. Tenga cuidado de no resbalar en los trozos de cristal roto del terreno.
Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.
2-27
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo.
q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las lámparas de trabajo, y compruebe que se
encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique que los indicadores e instrumentos funcionan correctamente, compruebe el ángulo del espejo y
asegúrese de que las palancas de control se encuentran todas en la posición de punto muerto.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de
bloqueo (1) está en la posición de bloqueo (LOCK) (L).
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del
operador, se pueda ver claramente la parte posterior de la
máquina.
Para realizar el ajuste, véase “Ajuste de los Espejos y la
Cámara (3-126)”.
q Ajuste la cámara retrovisora para que desde el asiento del
operador pueda verse claramente la parte posterior de la
máquina.
Para obtener más información sobre el método de ajuste,
véase “Ajuste del Ángulo de la Cámara Retrovisora (3-
128)”.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre,
debajo o en los alrededores de la máquina.
q Compruebe si existen mensajes de advertencia en el
monitor del filtro de partículas diésel. Véase Indicador DPF
(Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diésel) (3-76)
2-28
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.
FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO
Durante la realización de las comprobaciones, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados. Conduzca la
máquina hasta una zona amplia en la que no existan obstáculos y acciónela lentamente. No permita que nadie se
acerque a la máquina.
q Compruebe que el desplazamiento de la máquina coincide con la visualización de la tarjeta con el patrón de
control. Si no coincide, sustitúyala inmediatamente por la tarjeta con el patrón de control correcto.
q Compruebe el funcionamiento del equipo de trabajo, del sistema de conducción y del sistema de giro.
q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.
2-29
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
2-30
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado o sobre pendientes pronunciadas, gire siempre el
conmutador de auto-deceleración hasta la posición OFF (anular) si la máquina dispone de ésta.
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES
2-31
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Cuando trabaje sobre pendientes, existe el peligro de que la máquina pierda la estabilidad y vuelque al girar o
al manejar el equipo de trabajo. Esto podría producir lesiones graves o daños a la propiedad, por lo que
provéase siempre de un lugar estable al realizar estas operaciones y maneje la máquina con cuidado.
OPERACIONES PROHIBIDAS
2-32
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
2-33
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Cuando utilice un martillo o cualquier otro equipo de trabajo pesado, existe el riesgo de que la máquina pierda
el equilibrio y vuelque. Si trabaja sobre suelo plano, así como sobre pendientes.
q No extienda o repliegue repentinamente el cilindro de la pluma. Existe el riesgo de que el impacto haga
que la máquina vuelque.
q No pase el cazo sobre la cabeza de otros trabajadores ni sobre el asiento del operador de camiones volquete
u otro equipamiento de transporte. La carga podría derramarse o el cazo podría golpear el camión volquete y
provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.
q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.
q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.
q Cuando se retira nieve, el arcén y los objetos situados junto a la carretera se encuentran enterrados y no
están visibles. Existe el riesgo de que la máquina vuelque o golpee los objetos cubiertos, por lo que realice
siempre con cuidado los trabajos.
2-34
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
2-35
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
TRANSPORTE 2
La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.
EMBARQUE Y DESEMBARQUE
q Una vez sobre las pendientes, no maneje ninguna palanca, excepto la de desplazamiento.
q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.
q El centro de gravedad de la máquina cambiará repentinamente en la unión entre las rampas y la oruga o el
remolque, y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio. Conduzca lentamente sobre este punto.
q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.
q Cuando se gira la estructura superior del remolque, éste se vuelve inestable, así que recoja el equipo de
trabajo y gire lentamente.
q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras el embarque de la máquina. Si no
se hace así, la puerta podría abrirse repentinamente durante el transporte.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
q El peso, la altura de transporte y la longitud total de la máquina son diferentes según el equipo de trabajo:
asegúrese de confirmar las dimensiones.
q Al pasar sobre puentes o estructuras de propiedades privadas, compruebe primero que la estructura es lo
suficientemente resistente para soportar el peso de la máquina. Cuando se desplace por carreteras públicas,
contacte primero con las autoridades pertinentes y siga sus instrucciones.
q Para obtener más información acerca del procedimiento de transporte, véase “TRANSPORTE (3-179)” en la
sección FUNCIONAMIENTO.
2-36
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
q Manipular baterías; o
q Sustituir de fusibles.
BATERÍA 2
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA
El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico, y las baterías originan gas hidrógeno inflamable, el cual podría
explosionar. Una manipulación incorrecta puede causar lesiones graves o un incendio. Por esta razón, observe
siempre las siguientes medidas de precaución:
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
q Cuando trabaje con baterías, lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma.
Puesto que existe el peligro de que se produzcan chispas, proceda como se indica a continuación:
q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los bornes de la batería. No
permita que las herramientas u otros objetos metálicos se encuentren cerca de la batería.
2-37
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno inflamable, por lo que extraiga la batería del chasis, llévela a un
lugar bien ventilado y extraiga los tapones antes de cargarla.
q Para extraer los cables de la batería, en el caso de máquinas dotadas de conmutador de desconexión de la
batería, gire primero el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de
desconexión de la batería. Inicie a continuación la extracción del cable en el lado del cable de tierra ("-"
negativo). Durante la instalación de los cables dela batería, asegúrese de comenzar con el lado del cable
positivo (+) y terminar con el lado del cable de tierra.
q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni
toquen la máquina.
q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma cuando arranque el motor con cables de carga.
q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con problemas por medio de cables de carga, utilice
siempre una máquina normal que tenga la misma tensión de batería que la máquina con problemas.
q Para los detalles del procedimiento de arranque con cables de carga, consulte “Arranque del Motor con
Cables de Carga (3-203)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
2-38
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
REMOLCADO 2
NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL REMOLCADO
q Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el remolcado es lo suficientemente resistente para el
peso del vehículo remolcado.
q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca entre la máquina remolcadora y la máquina que
está siendo remolcada.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
2-39
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.
q Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la
zona de ningún trabajador.
Para obtener detalles de la carga de izado máxima permitida para esta máquina, consulte el adhesivo de
capacidades de izado y la señalización de la articulación.
NOTA: La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para la articulación podría no coincidir con la
capacidad de izado de la máquina. Asegúrese
siempre de realizar el izado dentro de los límites de izado relevantes.
q Los números de RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) y pieza de la articulación de izado se
encuentran estampados en la barra de izado como se muestra más abajo.
q Todos los componentes presentes en la línea de carga (por ejemplo, cadenas, argollas, etc.) se evaluarán
correctamente para la carga a izar.
q Al hacer oscilar o accionar el equipo de trabajo, compruebe con atención que el área circundante se
encuentra libre de objetos, estructuras o cualquier persona que se encuentre trabajando en las proximidades
de la máquina.
2-40
SEGURIDAD FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA
2-41
FUNCIONAMIENTO SEGURO DE LA MÁQUINA SEGURIDAD
q Para evitar caídas o vuelcos de la máquina, realice las operaciones sobre terreno plano.
q Para evitar el peligro de contacto con una carga izada o de caída de una carga, no permita la entrada en la
zona de ningún trabajador.
q dentro de la zona.
NOTA: La RLL (Rated Lifting Load, Carga de Izado Nominal) para el cazo podría no coincidir con la capacidad de
izado de la máquina.
Asegúrese siempre de realizar el izado dentro de los límites de izado relevantes.
q Es peligroso que la carga izada golpee a algún trabajador o a alguna estructura. Para realizar el giro o
accionar el equipo de trabajo, verifique con cuidado que la zona circundante es segura.
q No haga girar ni accione de forma repentina el equipo de trabajo. Existe el peligro de que la carga se
tambalee y la máquina vuelque.
2-42
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
G u a r d e e s ta p l a c a d e a d v e r t e n c i a e n l a c a j a d e
herramientas cuando no se utilice. Si no hay caja de
herramientas, guarde la placa en el bolsillo del manual de
funcionamiento.
q No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el
fin de que pueda realizar las operaciones de forma segura.
Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.
q Para limpiar la ventanilla del techo, fabricada de cristal orgánico (policarbonato), utilice agua del grifo y evite
el uso de disolventes orgánicos. Los disolventes orgánicos, como benceno, tolueno o metanol, pueden
provocar reacciones químicas por disolución y descomposición en el cristal de la ventana, al deteriorarse el
policarbonato por el uso.
ESTABILIDAD
PROTECCIONES
q Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.
q Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local
de Komatsu.
Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.
2-43
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha
de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores, como mínimo, y de la
siguiente forma:
q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento del operador, preparado para detener el motor en
cualquier momento. Todos los trabajadores deben permanecer en contacto unos con otros.
2-44
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
HERRAMIENTAS ADECUADAS
q No desmonte el acumulador.
q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.
PERSONAL
No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.
2-45
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
ACCESORIOS
RUIDO
Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.
Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.
2-46
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
TRABAJOS DE SOLDADURA
Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.
Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere algo
más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del
conmutador de desconexión de la batería.
LA SEGURIDAD DEBE SER LO PRIMERO AL UTILIZAR GRASA A ALTA PRESIÓN PARA AJUSTAR LA
TENSIÓN DE LA ORUGA
N o i n t e n t e n u n c a d e s m o n ta r e l c o n j u n t o d e l m u e l l e
recuperador. Contiene un muelle a alta presión que sirve como
amortiguador del rodillo tensor. Si se desmonta por error, el
muelle saldría proyectado y provocaría lesiones graves.
Cuando sea necesario desmontarlo, solicite a su distribuidor
Komatsu la realización del trabajo.
2-47
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si el circuito está todavía
sometido a presión, provocará lesiones graves a las personas. Proceda, por tanto, como sigue:
q Libere la presión contenida dentro del circuito hidráulico. Para obtener más información, véase “MÉTODO
PARA LIBERAR LA PRESIÓN PRESENTE EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO (4-82)”. No realice labores de
inspección o sustitución cuando el sistema hidráulico se encuentra bajo presión.
q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.
Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro de los conductos de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, espere
durante 30 segundos como mínimo tras la detención del motor, con el fin de permitir que la presión interna
descienda, antes de iniciar dicha inspección o mantenimiento.
2-48
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO
RIESGO QUÍMICO
Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.
MATERIALES DE DESECHO
Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir ceguera; si entra en contacto
con su piel, podría sufrir congelación.
AIRE COMPRIMIDO
q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de lesiones graves provocadas por las partículas
despedidas.
q Cuando utilice aire comprimido para limpiar los elementos del radiador, utilice siempre gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otro equipamiento de protección.
2-49
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO SEGURO SEGURIDAD
q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.
Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Véase PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-16)
q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar lesiones graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la vida útil
restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan durante el
funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.
q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.
q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina
2-50
FUNCIONAMIENTO
13
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-2
FUNCIONAMIENTO ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA
MANDOS Y SONDAS 3
2 3 5 6
9 20
10
11
12
13
19 18
14
1 23 15
36
24 16
21 22
34 17
37 25
35
27 26
31 28
32 29
4 7
33 30
3-3
ILUSTRACIONES CON VISTAS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
KS000529
(1) Conmutador del limpiaparabrisas (17) Conmutadores de control del sistema de aire
acondicionado
(2) Conmutador de cancelación del zumbador (18) Indicador de presión del aceite del motor
(3) Conmutador de auto-deceleración (19) Indicador del nivel de carga de la batería
(4) Indicador de la temperatura del líquido (20) Indicador de nivel del líquido refrigerante del
refrigerante del motor radiador
(5) Sonda de temperatura del líquido refrigerante del (21) Indicador del sistema de aire acondicionado
motor
(6) Sonda de temperatura del aceite hidráulico (22) Indicador del limpiaparabrisas
(7) Contador de servicio, Reloj (23) Indicador de bloqueo de giro
(8) Indicador de temperatura del aceite hidráulico (24) Indicador de precalentamiento del motor o
Indicador de potencia máx.
(9) Indicador del modo de operación con único toque
(10) Indicador de la velocidad de conducción (25) Indicador de auto-deceleración
(11) Sonda de nivel de combustible (26) Indicador del nivel de aceite del motor
(12) Sonda ECO (27) Indicador de obstrucción del filtro de aire
(13) Indicador del nivel de combustible (28) Conmutadores de función (F1 a F6)
(14) Selector del modo de operación (29) Indicador de intervalo de mantenimiento
(15) Selector de la velocidad de desplazamiento (30) Precaución por sobrecarga
(16) Conmutador del lava-parabrisas
3-4
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.
SISTEMA DE CONTROL 3
KS000527
OBSERVACIONES
Una de las características de las pantallas de cristal líquido es que puede haber puntos negros (puntos que no se
iluminan) o puntos blancos (puntos que permanecen iluminados). Si hay menos de 10 puntos negros o blancos,
no existe ninguna avería ni defecto.
3-5
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Transcurridos dos segundos de visualización de la pantalla HH de visualización del modo de trabajo / modo
de conducción, la pantalla cambia a la pantalla estándar BB.
q Si, al arrancar el motor, el modo de trabajo es el B, se visualiza la pantalla de apertura GG durante dos
segundos y seguidamente cambia a la pantalla II de confirmación del modo machacadora.
3-6
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede descender súbitamente, dependiendo de la
temperatura y del estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de la máquina podría apagarse
provisionalmente, pero este hecho no indica ninguna anomalía.
3-7
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Si se detecta alguna anomalía durante el arranque del motor, la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD
cambia a la pantalla de advertencia de intervalo de mantenimiento CC, a la pantalla de advertencia FF o a la
pantalla de error EE.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia de intervalo de mantenimiento CC.
q Tras visualizarse la pantalla “comprobar antes de arrancar” DD durante 2 segundos, se cambia a la pantalla
de advertencia FF o a la de error EE.
3-8
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-9
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
El indicador se encenderá con luz de los siguientes colores según sean indicaciones básicas de comprobación,
de precaución o de parada de emergencia.
KS000528
3-10
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Emergencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador se enciende con luz roja, detenga inmediatamente el motor o hágalo funcionar al ralentí
bajo, compruebe el punto que proceda y, a continuación, emprenda la acción necesaria.
Para observar el funcionamiento de estos indicadores, es necesario que el motor esté en marcha. Si existe algún
problema, el indicador correspondiente se encenderá con luz roja para indicar la localización de dicha anomalía y
sonará la alarma. Emprenda la acción necesaria inmediatamente.
(1) Indicador de la temperatura del líquido (3) Indicador de presión del aceite del motor
refrigerante del motor
(2) Indicador de temperatura del aceite hidráulico
3-11
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-12
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicadores de Advertencia 3
PRECAUCIÓN
Si el indicador de advertencia e enciende con luz roja, detenga cuanto antes los trabajos y realice las
operaciones de inspección y mantenimiento del punto que proceda. Si se ignora la advertencia, podría
producirse una avería.
Para observar el funcionamiento de estos dispositivos es necesario que el motor esté en marcha. Si se produce
alguna anomalía, la pantalla muestra el elemento que precisa una acción inmediata.
6
KS000531
3-13
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-14
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
PRECAUCIÓN
Estos monitores no garantizan el estado de la máquina.
No dependa simplemente de los indicadores al realizar las comprobaciones previas al arranque
(inspecciones diarias). Baje siempre de la máquina y compruebe cada elemento directamente.
Muestra los elementos básicos que se deben comprobar antes de arrancar el motor. Si existe alguna anomalía, el
indicador correspondiente se encenderá intermitentemente para indicar su localización.
(1) Indicador de nivel del líquido refrigerante del (3) Indicador de intervalo de mantenimiento
radiador.
(2) Indicador del nivel de aceite del motor
3-15
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para obtener más detalles sobre el método de confirmación
del intervalo de mantenimiento, consulte “Selector de
Mantenimiento (3-38)”.
Si se desea modificar la configuración del intervalo de
mantenimiento, le rogamos lo solicite a su distribuidor
Komatsu.
3-16
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Pantalla de Testigos 3
q El visor de testigos situado en la parte superior de la pantalla se compone de los testigos que confirman la
actuación de cada una de las funciones.
3-17
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Activado: Se enciende
OBSERVACIONES
El motor de giro está equipado con un freno de disco que
detiene la rotación de forma mecánica. Cuando se enciende el
indicador de bloqueo de giro, los frenos permanecen
aplicados.
Indicador de Auto-deceleración
E s t e i n d i c a d o r ( 4 ) m u e s t r a s i e st á a c t i v a d a l a a u t o -
deceleración.
3-18
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Solamente cuando el modo de trabajo se encuentra en P, E o
ATT, se in crementa la po tencia mien tras se pulsa el
conmutador de la palanca. Incluso si se sigue pulsado el
conmutador de la palanca, el aumento de potencia se acabará
después de 8,5 segundos.
3-19
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Indicadores y Medidor 3
Posición (A) de la zona roja: El indicador (E) de la temperatura del refrigerante del motor muestra la pantalla de
anomalía.
Posición (B) de la zona roja: El régimen del motor cambia a ralentí bajo, el indicador (E) de la temperatura del
refrigerante del motor muestra la pantalla de anomalía y el zumbador de la alarma suena al mismo tiempo.
El sistema de prevención de sobrecalentamiento continúa funcionando hasta que el indicador entra en la zona
verde.
Una vez arrancado el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C), el indicador de temperatura del
refrigerante del motor (E) muestra la pantalla de baja temperatura.
En este caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del
Motor (3-140)”.
3-20
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcanza la zona roja (A), la temperatura del aceite hidráulico es la siguiente.
Posición (A) de la zona roja: 102°C o más
Posición (B) de la zona roja: 105° C o más
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (A) - (B), el indicador de temperatura del aceite hidráulico (E)
muestra la pantalla de anomalía.
Cuando se arranca el motor, si el indicador se encuentra en la posición (C) y la temperatura del aceite hidráulico
es de 20° C, el indicador (E) de temperatura del aceite hidráulico muestra el estado de baja temperatura. En este
caso, ejecute la operación de calentamiento. Para obtener más información, véase “Calentamiento del Equipo
Hidráulico (3-142)”.
3-21
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Indicador de Combustible
OBSERVACIONES
Cuando el indicador alcance la zona roja (B), quedarán menos
de 41 litros de combustible.
Cuando el indicador se encuentra en la zona roja (B), el
indicador de nivel de combustible (D) se ilumina con luz roja.
Una vez que el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, podría no visualizarse, durante un rato,
el nivel correcto de combustible. Pero esto no supone una anomalía.
3-22
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Indicador ECO
3-23
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-24
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Para obtener información acerca del método de manipulación de máquinas preparadas para accesorios,
consulte la Sección ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL.
3-25
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para regresar a la pantalla estándar sin cambiar el modo de
operación, pulse el conmutador de función F5.
OBSERVACIONES
Cuando se configure el modo de operación en el modo B, con
el fin de garantizar la seguridad, el zumbador suena al mismo
tiempo y a la derecha se visualiza el mensaje de la ilustración.
Para configurar el modo de machacadora, pulse siempre el
conmutador de función F6.
AVISO
Para utilizar el martillo, configure el modo B. Si no se utiliza el modo B, existe el peligro de que el martillo
se rompa.
3-26
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutador de Auto-deceleración
q Función de auto-deceleración
3-27
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Al embarcar o desembarcar la máquina en un trailer, desplácese siempre lentamente (en Lo). Jamás
accione el selector de velocidad de desplazamiento mientras está en marcha.
q Si acciona el conmutador Hi-Lo cuando la máquina está desplazándose, ésta se podría desviar hacia
un lado incluso cuando circula en línea recta. Detenga siempre la máquina antes de conmutar la
velocidad.
q La zona de la parte trasera de la máquina es un punto ciego. Verifique siempre en las imágenes de la
cámara el área situada en la parte posterior de la máquina antes de conducir marcha atrás.
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el selector de velocidad de
desplazamiento (3), el modo se visualiza en la pantalla del
monitor y, transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla
estándar.
3-28
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cada vez que se acciona el conmutador del parabrisas (4), el
modo se visualiza en el centro de la pantalla del monitor y,
transcurridos 2 segundos, se vuelve a la pantalla estándar.
3-29
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-30
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutadores de Función
3-31
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-32
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desea visualizar en el monitor sólo una
pantalla de la cámara.
OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con cámaras Nº 2 o Nº 3, no
se visualizarán los iconos de guiado (a), (b) y (c).
3-33
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
A continuación se describe el método de funcionamiento cuando se desean visualizar en el monitor dos pantallas
de la cámara al mismo tiempo.
3-34
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-35
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-36
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-37
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Selector de Mantenimiento 3
Al pulsar el conmutador F5 de la pantalla estándar, la pantalla
del monitor cambia a la de modo de mantenimiento.
a b
Cambio de aceite del motor 500
Cambio del filtro de aceite del motor 500
Cambio del filtro principal de combustible 1.000
Cambio del prefiltro del combustible 500
Cambio del filtro del aceite hidráulico 1.000
Cambio del respiradero del depósito hidráulico 500
Servicio de la caja del amortiguador 1.000
Cambio de aceite de la caja de transmisión final 1.000
Cambio del aceite de la caja de la maquinaria de
1.000
giro
Cambio del aceite hidráulico 5.000
a: Puntos de mantenimiento
3-38
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Para reiniciar el tiempo restante, mantenga pulsado el
conmutador F6 durante 1,5 segundos como mínimo. Si no se
mantiene pulsado el conmutador F6 durante 1,5 segundos
como mínimo, podrá escucharse el sonido de funcionamiento
del conmutador, pero no se cambiará a la pantalla de reinicio
del tiempo restante.
3-39
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Si se mantiene pulsado durante 1,5 segundos como mínimo el conmutador F6 de la pantalla de la lista de
mantenimiento, ésta cambia a la pantalla de reinicio del intervalo de mantenimiento.
OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reinicio durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.
OBSERVACIONES
Pulse el conmutador F5 si se desea cancelar la operación de
reinicio. Se regresará a la pantalla de la lista de
mantenimiento.
Si no se acciona ninguno de los conmutadores de la pantalla
de reconfirmación durante más de 30 segundos, ésta cambiará
automáticamente a la pantalla de la lista de mantenimiento.
3-40
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-41
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
b: Visualización de mensajes
c: Ajuste de la pantalla
3-42
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-43
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-44
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-45
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-46
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-47
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-48
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-49
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-50
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-51
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-52
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-53
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
1C
3-54
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
1D
A
El caudal de aceite actual fijado para el modo ATT se
señala con ATT delante del punto.
3-55
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-56
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Visualización de Mensajes
En máquinas equipadas con KOMTRAX, es posible leer mensajes de su distribuidor Komatsu en este menú de
visualización de mensajes.
OBSERVACIONES
En la actualidad, no existe ningún territorio en el que sea posible utilizar el servicio de mensajes.
En territorios en los que no resulte posible utilizar el servicio de mensajes, el menú de la pantalla de visualización
de mensajes funciona del siguiente modo.
3-57
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Ajuste de la pantalla
3-58
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Si la máquina no está equipada con una cámara, no se
visualizará el menú de selección para ajuste de la pantalla.
Si se selecciona el ajuste de la pantalla en el menú de usuario,
se visualizará la pantalla de ajuste del Paso 4.
3-59
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-60
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3. En la pantalla de selección del ajuste del reloj es posible realizar las siguientes operaciones con los
conmutadores F3 a F6.
3-61
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Hora
3-62
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
q Modo 12h/24h
3-63
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
El horario de ahorro de luz diurna u horario de verano implica
adelantar el reloj una hora para beneficiarse del hecho de que
en verano amanezca más temprano. Este sistema se utiliza
durante el verano en muchos países.
En este menú de selección de idioma, puede seleccionarse el idioma a utilizar en la pantalla del monitor.
japonés, inglés, chino, francés, español, portugués, italiano, alemán, ruso, turco, indonesio, tailandés
3-64
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-65
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Con este modo económico, puede ajustarse la potencia del motor para mejorar el consumo de combustible en el
modo E.
3-66
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
E0: Predeterminado
3-67
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
CONMUTADORES 3
Parte delantera 7
de las palancas
KS000106
3-68
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutador de Arranque
El conmutador de arranque (1) se utiliza para poner en marcha
o detener el motor.
Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Inmediatamente después de arrancar el motor, suelte la llave. Volverá automáticamente a la posición ON
(ENCENDIDO) (B).
Cuando la llave de arranque se coloca en la posición HEAT (calentamiento) (D), se enciende el indicador de
precalentamiento. Mantenga la llave en esta posición hasta que el indicador de precalentamiento parpadee.
Cuando el indicador de precalentamiento parpadee, suelte la llave inmediatamente. Una vez suelta la llave,
regresará automáticamente a la posición (A) OFF. Por lo tanto, gírela inmediatamente hasta la posición (C)
START para arrancar el motor.
OBSERVACIONES
En esta máquina, el motor se controla electrónicamente para
que se ajuste óptimamente a la bomba principal. Existe una
zona sin sensibilidad en el controlador, pero no es una
anomalía.
3-69
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Encendedor
AVISO
Este encendedor es de 24 V. No utilice esto como fuente
de alimentación para equipamiento de 12 V.
3-70
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
ADVERTENCIA
q Cuando no se utilice el giro, como, por ejemplo, durante el desplazamiento, sitúe el conmutador de
bloqueo del giro en la posición OFF.
q En las pendientes, incluso cuando el conmutador de bloqueo del giro se encuentra en la posición ON,
el peso del equipo de trabajo podría provocar que la estructura oscile si se opera la palanca de control
del giro cuesta abajo.
Conmutador de Luces
Conmutador de la Bocina
3-71
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
AVISO
Es posible encender la luz interior de la cabina aunque el
conmutador de arranque se encuentre en la posición de
desactivación. No olvide apagarlo.
AVISO
q Este conmutador se proporciona para que pueda realizar las operaciones de forma provisional
cuando se origine algún problema en el sistema de control de la bomba. No lo utilice, excepto en caso
de emergencia. Además, elimine de inmediato la causa de dicho problema.
q Si se pulsa este conmutador y se desplaza por error hasta la posición EMERGENCY (EMERGENCIA),
poniendo, de ese modo, la máquina a trabajar mientras ésta se encuentra en situación normal, se
mostrará una marca “E02” en la pantalla.
Si se muestra “E02” durante los trabajos, compruebe que el conmutador se encuentra en la posición
NORMAL.
3-72
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
AVISO
Este conmutador posibilita la realización de las operaciones de giro durante un corto periodo cuando
surge algún problema en el sistema eléctrico del freno de estacionamiento en giro. NO utilice este
conmutador salvo en casos de emergencia. Solucione el problema lo antes posible.
3-73
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
1. Boquilla (3)
2. Ventana de techo
a c
3-74
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Este conmutador (17) es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del primer
accesorio (por ej., trituradora y apertura / cierre del cazo de almeja). Para obtener información sobre las
advertencias y descripciones del funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE
ACCESORIOS (6-9)”.
Este conmutador es un controlador proporcional de rodillo que se utiliza para accionar el circuito del segundo
accesorio (por ej., rotación del cazo de almeja). Para obtener información sobre las advertencias y descripciones
del funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-9)”.
El conmutador (19) acciona el martillo. Para obtener información sobre las advertencias y descripciones del
funcionamiento, consulte “MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS, Conmutador del
martillo (6-10)”.
3-75
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
El Indicador DPF está configurado por defecto para inglés, indicación visual, botón de reinicio
pero también está disponible en francés, alemán e italiano.
3-76
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
(a)
KS000093
(b)
3-77
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Palanca de Bloqueo
ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo en la posición LOCK
(BLOQUEO). Si la palanca de bloqueo no se encuentra en la posición LOCK y las palancas de control
o pedales de control se tocan por un error, podrán producirse daños personales graves.
q Compruebe que la posición de la palanca coincide con la del dibujo.
q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
Mientras esté levantada la palanca de bloqueo, tenga cuidado de no tocar la palanca de control del
equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Esta palanca de bloqueo es de tipo de bloqueo hidráulico. Por consiguiente, cuando se encuentra en la posición
de bloqueo (L), las palancas de control o los pedales de control se mueven, pero la máquina no.
3-78
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Palancas de Conducción
ADVERTENCIA
q No apoye el pie en el pedal durante las operaciones. Si se pisa el pedal por error, la máquina podría
moverse repentinamente y provocar un accidente grave. Extreme la prudencia al accionar el pedal,
tanto para las operaciones de conducción como de dirección. No apoye el pie sobre el pedal cuando
no lo utilice.
q Al accionar las palancas de conducción, verifique que el bastidor de orugas se encuentra mirando
hacia la parte delantera o hacia la posterior. (Si el cabestrante está situado en la parte posterior, el
bastidor de rodaje mira al frente.)
OBSERVACIONES
Si se lleva la palanca a la posición de marcha adelante
FORWARD o marcha atrás REVERSE desde la posición de
punto muerto Neutral, sonará la alarma para advertir del
movimiento inminente de la máquina.
3-79
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Manejo de la pluma
3-80
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
VENTANILLA DE TECHO 3
La cab in a de l con ducto r tie ne un a ven ta na de te cho
transparente fija, para una mejor visibilidad. Se puede entregar
con una protección opcional para el trabajo en zonas con
riesgo caída de objetos.
PARABRISAS 3
ADVERTENCIA
q Cuando abra o cierre la ventana delantera, la ventana inferior o la puerta, coloque siempre la palanca
de bloqueo en la posición LOCK.
Si la palanca de bloqueo se encuentra en la posición FREE y se tocan por error las palancas de
control o los pedales de control, podría originarse un accidente grave.
q Cuando abra o cierre la ventana delantera, detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga
descender completamente hasta el suelo el equipo de trabajo y detenga el motor. A continuación,
realice las operaciones.
q Cuando abra la ventana delantera, sujete el cierre de forma segura con ambas manos, levántelo y no
lo suelte hasta que el pestillo de bloqueo automático esté cerrado.
q Cuando cierre la ventana delantera, dicha ventana se desplazará rápidamente bajo su propio peso. Al
cerrarla, sujete los cierres de forma segura con ambas manos.
Es posible plegar (subir) la ventanilla delantera hacia el techo de la cabina del conductor.
Apertura
1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.
3-81
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
3-82
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-83
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Cierre
ADVERTENCIA
Para cerrar la ventanilla, bájela lentamente y lleve cuidado para no pillarse la mano.
1. Detenga la máquina sobre terreno horizontal, haga descender completamente hasta el suelo el equipo de
trabajo y detenga el motor.
3-84
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-85
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN
Si es necesario romper el cristal de la ventana con el martillo, sea extremadamente cuidadoso para no
lesionarse con los trozos de cristal roto que salgan despedidos.
Para evitar lesiones, retire los trozos de cristal roto que quedan en el marco antes de escapar a través de
la ventana. Tenga cuidado también de no resbalar sobre los trozos de cristal roto.
3-86
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
BLOQUEO DE LA PUERTA 3
ADVERTENCIA
q Antes de desbloquear la puerta, detenga siempre la máquina sobre terreno plano.
q No libere nunca el bloqueo de la puerta sobre una pendiente. La puerta podría cerrarse
repentinamente y provocar lesiones.
q Para desbloquear la puerta, no extienda el cuerpo ni las manos hacia el exterior de la máquina ni
apoye las manos sobre el marco de la puerta. La puerta podría cerrarse repentinamente y provocar
lesiones.
Para más detalles sobre la ubicación de las tapas y cubiertas con cerradura, véase “CIERRE (3-176)”.
3-87
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Apertura de la Tapa
Cierre de la Tapa
(A): Abrir
(B): bloqueo
Cierre de la Cubierta
3-88
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
KS000091
CENICERO 3
Se encuentra en la parte superior de la caja de la consola, en
el lado izquierdo del asiento del conductor.
3-89
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Conmutador OFF
OBSERVACIONES
Incluso si se pulsa este conmutador (1), no se cambia a la
pantalla de ajuste del sistema de aire acondicionado.
3-90
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
B: Caudal de aire
OBSERVACIONES
Si se establece el modo automático y el ajuste de la temperatura se fija en 18° C y 32° C, el flujo de aire del
ventilador se establece siempre en HIGH (ALTO) y no cambia, aunque se alcance la temperatura fijada.
3-91
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Selector de Ventilación
Orificios de ventilación
delantero y trasero
O O -
Orificio de ventilación
delantero y hacia los pies
O O O -
3-92
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Conmutador Automático
OBSERVACIONES
Cuando se selecciona el Modo Automático, si el ajuste de la
temperatura se fija en 18° C o 32° C, el flujo de aire se
establece siempre en High (Alto), pero esto no implica que
exista un problema.
Pantalla de Control
3-93
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
No coloque nada encima de este sensor (9).
Existe la posibilidad de que dicho sensor no funcione de forma
correcta.
Método de Funcionamiento 3
El acondicionador de aire puede ser accionado automática o manualmente. Seleccione el método de
funcionamiento deseado.
Funcionamiento Automático
3-94
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
OBSERVACIONES
Cuando la pantalla de visualización de la ventilación (c)
muestra (d) o (e), y la temperatura del refrigerante del motor es
baja, el caudal de aire se limita de forma automática para evitar
que el aire salga frío.
3-95
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento Manual
3-96
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-97
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Funcionamiento con Aire Frío hacia el Rostro y Aire Caliente hacia los Pies
3-98
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-99
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Si entra agua en el panel de control o en el sensor de luz solar, podría producirse una avería
inesperada. Intente evitar que el agua entre en estas piezas. Además, no acerque llamas a dichas
piezas.
q Para que el funcionamiento automático del sistema de aire acondicionado se realice correctamente,
mantenga siempre limpio el sensor de luz solar y no deje cerca de éste objetos que pudieran interferir
en su funcionamiento.
Ventilación
q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, gire la palanca hasta la posición
FRESH (aire limpio) para ventilar la cabina y mantener la temperatura fría.
q Si fuma con el sistema de aire acondicionado en funcionamiento, el humo podría irritarle los ojos; por tanto,
abra la ventana y gire la palanca hasta FRESH (aire limpio) durante un rato para evacuar el humo mientras
sigue manteniendo la temperatura baja.
3-100
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Control de la Temperatura
Cuando el enfriador está encendido, ajuste la temperatura de tal forma que la cabina esté ligeramente fresca al
entrar (5 a 6º C menos que la temperatura exterior). Esta diferencia en la temperatura se considera la más
adecuada para su salud; por tanto, no se olvide de ajustar la temperatura correctamente.
3-101
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Manipule baterías
q Sustituya fusibles
q Cuando desactive el conmutador de desconexión de la batería, espere durante más de un minuto tras el
apagado del motor. No apague nunca el conmutador mientras el motor está en funcionamiento. De lo
contrario, los sistemas eléctricos podrían resultar dañados.
q Cuando se apaga la batería, se desconecta el suministro de energía a todos los sistemas eléctricos y podrían
perderse los datos almacenados, como los ajustes de la hora del reloj o la selección de emisoras de radio.
Reinicie si ocurre esto.
3-102
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
RADIO 3
Panel de Control 3
Conmutador de encendido, Mando de control del volumen, Mando de control del balance
Pulse este mando (1) para encender la alimentación de la radio. La frecuencia se visualiza en la pantalla (7).
Presione el mando de nuevo para apagar la radio.
Haga girar el mando en el sentido de las agujas del reloj para incrementar el volumen y en sentido contrario para
reducirlo. El margen para el volumen es VOL 0 - VOL 40.
Botón SEL
Cada vez que se pulsa el botón (2), el modo cambia del siguiente modo: VOL (volumen) BAS (graves) TRE
(agudos) BAL (balance). El modo se visualiza en la pantalla (7). Para obtener más información sobre cada
modo, consulte “Método de Modo de Funcionamiento (3-106)”.
3-103
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
En esta máquina, se otorga prioridad a la visualización de la frecuencia. Mientras se visualiza la frecuencia, pulse
el botón (4) y la pantalla mostrará la hora actual durante cinco segundos. Cuando pasen 5 segundos, la pantalla
regresará de modo automático a la visualización de la frecuencia. Si se presenta algún botón distinto de TIME
ADJ (H, M, ADJ) en esos 5 segundos, la pantalla regresará a la visualización de la frecuencia. Para obtener más
información sobre el método de ajuste de la hora, consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-106)”.
Botón AS/PS
Este botón (5) activa las funciones de almacenamiento automático y exploración de las pre-sintonías.
q Almacenamiento automático
Si se mantiene pulsado este botón dos segundos como mínimo durante la recepción de radio, se buscarán
automáticamente seis emisoras de AM y seis de FM disponibles, comenzando con la frecuencia más baja y
ascendiendo hasta la más alta. Estas frecuencias pueden guardarse en la memoria de pre-sintonización.
Si se ha utilizado este botón (6) para decidir qué emisoras pre-sintonizar, es posible seleccionar de un toque la
emisora deseada. Es posible pre-sintonizar 6 emisoras para AM y 6 emisoras para FM.
Para obtener más información sobre el método de pre-sintonización de emisoras, véase “Método de Ajuste con el
Botón de Pre-sintonía (3-105)”.
OBSERVACIONES
El botón de pre-sintonía puede utilizarse para guardar la frecuencia de modo manual. Para guardar la frecuencia
automáticamente, utilice el botón de almacenamiento automático.
Pantalla
Utilice este botón (8) para ajustar la hora. Para obtener más información sobre el método de ajuste de la hora,
consulte “Ajuste de la Hora Correcta (3-106)”.
H: Hora
M: Minutos
3-104
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Mandos de la Radio 3
OBSERVACIONES
También puede guardarse el botón de pre-sintonía utilizando el
botón de almacenamiento automático.
Método de sintonización
2. Utilice el botón de sintonización (9) y fije la frecuencia deseada. Existen dos métodos de sintonización:
sintonización automática y sintonización manual.
q Sintonización manual
Pulse el botón de sintonización (9) hasta que se visualice la frecuencia en la pantalla (7).
Si la frecuencia alcanza los límites superior o inferior, cambiará automáticamente de la siguiente manera:
Superior inferior o inferior superior.
q Sintonización automática
Pulse el botón de sintonización (9) durante 3 segundos como mínimo. Cuando se capte una emisora, la
sintonización se detendrá de forma automática. Para buscar la siguiente emisora, pulse de nuevo el botón de
sintonización durante al menos 3 segundos.
Si se pulsa este botón durante la sintonización automática, ésta se cancelará y la configuración regresará a la
frecuencia en uso antes de pulsar el botón.
3-105
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
q Botón de ajuste de graves (BAS): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAS. Si se gira el botón
(1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos graves. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los graves.
q Botón de ajuste de agudos (TRE): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza TRE. Si se gira el
botón (1) en el sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se enfatizan los sonidos agudos. Si
se gira el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se reducen los agudos.
q Ajuste del balance (BAL): al pulsar el botón (2), en la pantalla (7) se visualiza BAL. Si se gira el botón (1) en el
sentido de las agujas del reloj antes de cinco segundos, se aumenta el sonido del altavoz derecho. Si se gira
el botón en sentido contrario a las agujas del reloj, se aumenta el sonido del altavoz izquierdo. Si se fija en
BAL 0, el sonido proveniente de los altavoces izquierdo y derecho se equilibra.
OBSERVACIONES
Con cada uno de los modos, la pantalla regresa automáticamente a su configuración original, transcurridos cinco
segundos.
3-106
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
Antena
Antes de transportar la máquina o situarla en el interior de un edificio, guarde la antena para evitar cualquier tipo
de interferencia.
q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.
q No limpie los indicadores o botones con productos como benceno o cualquier otra clase de disolvente. Utilice
un paño suave y seco. Si la suciedad no se elimina fácilmente, empape el paño en alcohol.
q Al sustituir la batería o girar hasta la posición OFF el conmutador de desconexión de la batería, se borran
todos los ajustes de los botones de pre-sintonía. Sintonice las emisoras de nuevo.
3-107
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
Fuente de alimentación de 24 V 3
AVISO
No u tilice esto como fu ente de alimentac ió n para
equipamiento de 12 V.
Provocaría una avería en el equipamiento.
Fuente de alimentación de 12 V 3
Utilice esta toma solamente mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.
3-108
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
FUSIBLES 3
AVISO
Antes de sustituir un fusible:
Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la
llave del conmutador de desconexión de la batería.
Capacidad de
Nº Nombre del circuito
los fusibles
(1) 10 A Relé para indicador luminoso
(2) 30 A Válvula solenoide
(3) 10 A Solenoide de bloqueo PPC
(4) 10 A Limpiaparabrisas, encendedor
(5) 10 A Claxon
(6) 10 A Limpiaparabrisas inferior
(7) 10 A Baliza giratoria
(8) 20 A Indicador luminoso
Radio, altavoz, interruptor de la palanca
(9) 10 A izquierda, interruptor de la palanca derecha,
solenoide QC, DPF
(10) 10 A Bomba de reaprovisionamiento
(11) 20 A Unidad A/A
(12) 20 A Luces OPC.
(13) 20 A Luz OPC.
Fuente de alimentación OPC. (1), controlador
(14) 30 A
de Rototilt, engrase automático
Fuente de alimentación OPC. (2), alarma para
la conducción,
(15) 20 A toma de alimentación de 12 V, asiento
calefactado, asiento con suspensión
neumática
Radio de reserva, luz interior, DPF,
(16) 10 A
controlador de Rototilt
(17) 20 A Monitor, controlador, conmutador de arranque
(18) 10 A Repuestos
(19) 30 A Controlador del motor
(20) 5A Controlador del motor
3-109
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ESLABÓN FUSIBLE 3
AVISO
(En el caso de máquinas dotadas de conmutador de
desconexión de la batería). Antes de sustituir los
eslabones fusibles, asegúrese de girar primero hasta la
posición OFF el conmutador de arranque, espere algo más
de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la
bat ería hasta la posición OFF y retire la llave d el
conmutador de desconexión de la batería.
OBSERVACIONES
Un eslabón fusible es una conexión de fusibles de alta
capacidad instalada en la sección del circuito con presencia de
alto nivel de corriente, para evitar que se quemen los
componentes eléctricos y los cables. Funciona igual que un
fusible normal.
CONTROLADOR 3
Controlador instalado.
AVISO
q No permita que se vierta agua, barro o jugo en el
controlador. Se producirían averías.
CAJA DE HERRAMIENTAS 3
Guarde las herramientas en esta caja.
3-110
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
EXTINTOR 3
(Si está instalada)
3-111
MANDOS E INDICADORES DETALLADOS FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.
PRECAUCIÓN
Durante la operación de repostaje, asegúrese de que la máquina se encuentra estacionada sobre un
terreno nivelado.
No deje nunca desatendida la máquina durante las operaciones de repostaje e inspeccione en
consecuencia.
Si se llena en exceso o se derrama combustible, inspeccione la máquina para asegurarse de que no
quedan restos cerca de los componentes eléctricos o sometidos a temperatura elevada.
No permita que la bomba de aprovisionamiento funcione en seco. Para evitar el funcionamiento en seco
de la bomba, vigile el nivel de combustible del depósito durante el repostaje.
Asegúrese de que el colador de la manguera está limpio.
Cuando no se utilice, cierre del todo la tapa (H) de la válvula del colador de la manguera, con el fin de
evitar fugas o derrames.
Si existe algún fallo de funcionamiento en el sistema de cierre automático del repostaje, consulte a su
distribuidor Komatsu y no lo utilice hasta que se solucione el problema.
Cerrada
Posición
Abierta
Posición
3-112
FUNCIONAMIENTO MANDOS E INDICADORES DETALLADOS
3-113
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Comprobaciones Rápidas 3
Antes de arrancar el motor, camine alrededor de la máquina y compruebe si en la cara inferior del chasis hay algo
inusual, como pernos y tuercas sueltas o fugas de combustible, aceite y refrigerante. Compruebe asimismo el
estado del equipo de trabajo y del sistema hidráulico.
Revise también si hay cableado flojo y holgura y recoja el polvo que encuentre en las zonas que alcanzan
temperaturas elevadas.
ADVERTENCIA
Retire los materiales inflamables que se encuentren alrededor de la batería, motor, silenciador,
turbocompresor o de otras piezas del motor que se encuentren a temperaturas elevadas.
Las fugas de combustible o aceite generan una situación de posible incendio de la máquina. Revise la
máquina cuidadosamente y asegúrese de solucionar cualquier problema existente o póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu.
Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.
1. Compruebe los daños, el desgaste y la holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y las
mangueras.
Compruebe si existen grietas, desgaste excesivo y holgura en el equipo de trabajo, los cilindros, las uniones y
las mangueras. Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.
Verifique si existe suciedad acumulada en torno al motor y al radiador. Verifique también que no hay
materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) en torno a la batería, silenciador del motor, filtro de
partículas diésel, turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Si se detecta
suciedad o materiales inflamables, proceda a su eliminación.
Para eliminar el polvo y la suciedad acumulados en las aletas del radiador, véase LIMPIAR Y COMPROBAR
LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE, POST-REFRIGERADOR, REFRIGERADOR
DE COMBUSTIBLE Y CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO (4-63) .
Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Si se detecta algún problema,
realice las reparaciones.
3-114
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
5. Compruebe las fugas de aceite del equipo hidráulico, del depósito hidráulico, de las mangueras y de las
juntas
Compruebe si hay fugas de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el lugar
donde se ha encontrado la fuga de aceite.
6. Compruebe que en la estructura inferior (oruga, cabestrante, rodillo tensor, protectores) no hay daños,
desgastes, pernos flojos o fugas de aceite de los rodillos.
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente. Apriete todos los pernos flojos.
Verifique si surge algún problema en las sondas y en el monitor de la cabina del conductor. Si se detecta
algún problema, cambie la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie.
Compruebe que el espejo retrovisor no está dañado. Si está dañada, repárela. Limpie la superficie del espejo
y regule su posición para que el área de la parte posterior pueda verse desde el asiento del conductor.
Compruebe si hay daños o desgaste en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si existe
algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.
11. Compruebe si hay daños en el dispositivo de izado de la articulación del cazo o en el cazo con gancho (si está
instalado).
Compruebe si hay daños en el gancho, guía y montaje del gancho. Si se detecta algún problema, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
Verifique si existe alguna anomalía en la cámara retrovisora. Si se encuentra algún daño, diríjase a su
distribuidor Komatsu para su reparación.
3-115
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
5. Cierre la puerta.
AVISO
Si se congela el agua contenida dentro de la tapa transparente (2), compruebe que se ha derretido por
completo y utilice a continuación el procedimiento anterior para vaciarla.
OBSERVACIONES
Si la tapa transparente (2) está sucia o resulta difícil ver su contenido, proceda a su limpieza cuando sustituya el
cartucho del prefiltro (1) de combustible.
Si se ha extraído la válvula de drenaje (4) durante la operación de limpieza, recubra de grasa la junta tórica y
apriétela hasta que entre en contacto con el fondo.
3-116
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Si se ha agarrotado la válvula de drenaje (4), recubra de grasa su junta tórica para suavizar el movimiento.
6. Apriete con la mano la válvula de drenaje (4) hasta que entre en contacto con la parte inferior de la tapa
transparente (2).
8. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (6) situada en el fondo del depósito de combustible.
OBSERVACIONES
Para purgar el aire, véase CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-60) o CAMBIO
DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-72).
3-117
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
AVISO
No añada aceite por encima de la línea H. Esto podría
dañar el equipo hidráulico y causar un derrame de aceite.
Si el aceite añadido supera la marca H, detenga el motor,
espere a que enfríe el aceite, coloque un recipiente bajo el
tapón de drenaje (P) situado en el fondo del depósito
hidráulico y vacíe el exceso de aceite a través de dicho
tapón.
OBSERVACIONES
El nivel del aceite puede variar en función de la temperatura
del aceite.
De acuerdo con esto, tenga en cuenta las siguientes
indicaciones:
Antes iniciar el funcionamiento: entre los niveles H (alto) y L
(bajo).
(Temperatura del aceite entre 10 y 30º C)
Durante el funcionamiento normal: alrededor del nivel H (alto)
(Temperatura del aceite entre 50 y 80º C)
3-118
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.
3-119
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos para realizar la comprobación.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
PRECAUCIÓN
Si se queman los fusibles con frecuencia o si se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, solicite de inmediato a su distribuidor Komatsu que localice la causa y proceda a su reparación.
Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón de
la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el orificio
del respiradero.
Compruebe que no existen daños en los fusibles; que se utilizan fusibles de la capacidad especificada; que no
existe desconexión ni vestigios de cortocircuito en el cableado eléctrico ni daños en las cubiertas. Compruebe
también que no hay terminales flojos. Si hay alguno, apriételo.
Además, preste especial atención al cableado eléctrico durante las comprobaciones de la batería, motor de
arranque y alternador.
Asegúrese de que no hay material inflamable acumulado entorno a la batería. Si se encuentra, elimínelo de
inmediato.
3-120
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no lo derrame ni permita que rebose. Se provocaría un incendio.
Si se ha derramado combustible, límpielo completamente. Si el combustible se ha derramado sobre tierra
o arena, retire dichas tierra o arena.
El combustible es altamente inflamable y peligroso. No acerque llamas al combustible.
3-121
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Si los respiraderos (3) del tapón están obstruidos, la presión en
el depósito disminuirá y el combustible no fluirá. Limpie los
respiraderos de vez en cuando.
Compruebe que se encienden correctamente las luces de trabajo y las luces situadas en el interior de los
instrumentos. Compruebe también que no presenten suciedad o daños.
Si alguna de las luces no se enciende, lo más probable es que haya una bombilla fundida o una desconexión. Por
lo tanto, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las reparaciones.
3-122
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Ajuste 3
ADVERTENCIA
Para ajustar la posición del asiento del conductor, coloque
siempre la palanca de bloqueo (1) en la posición LOCK
(BLOQUEO) para evitar que, en caso de que se produzca
cualquier contacto accidental con las palancas de control,
se muevan la máquina o el equipo de trabajo.
OBSERVACIONES
Puede reclinarse más el asiento si se empuja hacia delante. El
ángulo de inclinación se reduce a medida que se empuja el
asiento hacia atrás. Por tanto, cuando mueva el asiento hacia
atrás, devuélvalo a la posición vertical.
Tire de la palanca (3) hacia abajo para ajustar el ángulo de la parte delantera del asiento. (4 fases)
q Para aumentar el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve
su peso hacia la parte posterior del asiento.
q Para reducir el ángulo en la parte delantera del asiento, mantenga la palanca empujada hacia abajo y lleve su
peso hacia la parte delantera del asiento.
3-123
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Levante la palanca (4) para ajustar el ángulo de la parte posterior del asiento. (4 fases)
q Para subir el ángulo en la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y levántese
ligeramente del asiento.
q Para bajar el ángulo de la parte trasera del asiento, mantenga la palanca (3) tirada hacia arriba y aplique su
peso en el asiento.
Se puede mover el asiento hacia arriba o abajo combinando los ajustes de inclinación delantera y trasera.
Después de ajustar la inclinación delantera o trasera en la altura deseada, haga lo mismo con la parte opuesta
para dejar el asiento en posición horizontal y, a continuación, asegúrelo en su sitio.
Ajuste de la altura: 60 mm
Mueva la palanca (7) hacia la derecha, ajuste el asiento en la posición deseada y, a continuación, libere la
palanca. En este caso, el asiento del operador, las palancas de control derecha e izquierda así como la palanca
de bloqueo se deslizan a la vez.
Para que la suspensión del asiento funcione correctamente, debe ajustarse para su adecuación al peso del
conductor, lo que se hace empujando o tirando del mando de control (8). El asiento deberá ajustarse de manera
que haya igual recorrido en dirección hacia arriba como en dirección hacia abajo (margen de peso: 60 ~ 150 kg).
3-124
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Para lograr el ajuste óptimo, gire el botón (8 A) de tal modo
que la indicación de peso (kg.) en la sección transparente del
botón (8 A) corresponda al peso real del operador.
3-125
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos y la cámara antes de
iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado,
no podrá garantizarse la visibilidad, por lo que alguien
podría sufrir lesiones graves.
Espejo (A):
Espejo (B):
3-126
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Espejo (C):
Cámara (D)
(W): 1 m
q Para obtener información sobre el procedimiento de ajuste de la cámara (D), véase “Ajuste del Ángulo de la
Cámara Retrovisora (3-128)”.
NOTA: Debe comprobarse cualquier modificación de la configuración de la máquina realizada por el usuario que
pueda resultar en una limitación de la visibilidad, de acuerdo con la normativa sobre visibilidad pertinente.
3-127
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario ajustar la cámara, prepare una plataforma de acceso segura. No se permite acceder
por medio del contrapeso, puesto que existe riesgo de caída, lo que puede resultar en lesiones graves o
daños a la propiedad.
Si se sube al contrapeso para trabajar, existe el peligro de que caiga de la máquina de forma accidental y
se provoquen lesiones graves o daños materiales.
3-128
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
En la pantalla del monitor se muestra parte de la máquina.
3-129
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cinturón de Seguridad 3
ADVERTENCIA
q Antes de colocarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no existe problema alguno en su
soporte o en su cinturón de montaje. Sustituya el cinturón de seguridad si está gastado o sufre algún
daño.
q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños.
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad,
o
cada tres años a partir del inicio de uso real,
- lo que ocurra en primer lugar.
NOTA: La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo
de cinco años. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real.
Ajuste y Retirada
Este cinturón de seguridad dispone de un dispositivo de bobinado, por lo que no es necesario ajustar su longitud.
Apriete el botón (5) de la hebilla (4) y extraiga la lengüeta (3) de dicha hebilla (4).
El cinturón se enrolla de forma automática. Por lo tanto, agarre el mecanismo de sujeción (2) y haga que el
cinturón regrese lentamente al dispositivo de bobinado (1).
3-130
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Al arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo se encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
Si, al arrancar el motor, no se bloquean correctamente la palanca de bloqueo y las palancas de control o
se toca el pedal de control, la máquina podría moverse de forma inesperada, lo que podría provocar
lesiones graves a las personas.
3-131
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Para obtener más información acerca del método de
establecimiento, cambio o cancelación de la contraseña,
véase a parte el “PROCEDIMIENTO DE ESTABLECIMIENTO,
CAMBIO O CANCELACIÓN DE LA CONTRASEÑA”.
3-132
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Si se muestra el mensaje “Attention/Filter full” (Atención/Filtro lleno), NO ponga en marcha el motor.
3-133
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Arranque Normal 3
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que el
regulador de combustible (2) se encuentra en la
posición de ralentí bajo (MIN). Si el regulador de
combustible se encuentra en la posición de velocidad
máxima (MAX), el motor se acelerará repentinamente y
podrían producirse daños en sus piezas.
3-134
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es baja, el motor podría no
arrancar, aunque la llave del conmutador de arranque (3) se
mantenga en la posición START durante 20 segundos. Si esto
ocurriera, espere durante dos minutos como mínimo y empiece
otra vez desde el principio.
OBSERVACIONES
Cuando se arranca el motor, la tensión de la batería puede
descender súbitamente, dependiendo de la temperatura y del
estado de la batería. Si ocurre esto, la pantalla del monitor de
la máquina podría apagarse provisionalmente, pero este
hecho no indica ninguna anomalía.
AVISO
Si el indicador de presión de aceite del motor no se apaga
una vez pasados 4 ó 5 segundos, detenga el motor
inmediatamente. Compruebe el nivel de aceite y si existen
fugas y emprenda las acciones necesarias.
q Para las operaciones en ambientes inferiores a 0oC, consulte “FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO (3-
193)” para obtener más datos acerca de las medidas de precaución.
3-135
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.
q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.
AVISO
q No intente arrancar el motor con el regulador de
combustible situado cerca de la rotación completa del
motor. De lo contrario, las piezas del motor podrían
sufrir daños.
2. Antes de arrancar la máquina, compruebe que el regulador de combustible (2) se encuentra en la posición
baja.
3-136
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
6. Mantenga el motor al ralentí durante los primeros 15 segundos inmediatamente después de haber sido
arrancado, y no accione ninguna palanca de control ni el regulador de combustible durante ese tiempo.
3-137
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
La función de protección del turbo sirve para proteger el turbocompresor, manteniendo el régimen del motor a
menos de 1100 r.p.m. inmediatamente después del arranque.
q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1100
r.p.m., independientemente de la posición del regulador de combustible.
q Cuando se activa la función de protección del turbo, el régimen del motor se mantiene a menos de 1100
r.p.m., aunque se accione el regulador de combustible.
q Cuando se cancela la función de protección del turbo, el régimen del motor se fija en la velocidad
correspondiente a la posición del regulador de combustible.
3-138
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Para detener el motor en caso de emergencia o
cuando la actuación del motor es anormal o existe
cualquier otro problema, gire la llave del conmutador
de arranque hasta la posición de desconexión OFF.
Existen dos tipos de operaciones de calentamiento: calentamiento del motor y calentamiento del equipo
hidráulico. Además, dependiendo del entorno, el método de ejecución de la operación de calentamiento podría
variar. Por consiguiente, realice dicha operación de acuerdo con los puntos proporcionados en la sección
correspondiente.
(Si solamente se realiza el calentamiento del motor, no se ejecutará el del equipo hidráulico. Por consiguiente,
ejecute siempre la operación de calentamiento del equipo hidráulico por separado de la operación de
calentamiento del motor. Un calentamiento a fondo del equipo hidráulico garantiza el calentamiento del aceite
hidráulico y que circule aceite hidráulico templado por todos los circuitos de control).
Compruebe también que no se produce un ruido anormal cuando el motor funciona al ralentí o cuando aumentan
las revoluciones ligeramente.
q Si se produce algún ruido anormal en la puesta en marcha del motor y dicha condición se mantiene, el motor
podría sufrir daños. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe cuanto antes el motor.
3-139
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Compruebe también que la velocidad del motor se eleva suavemente al girar hacia la posición de valor máximo
(Max.) el regulador de combustible.
q Realice estas comprobaciones en un lugar seguro y prestando atención a los peligros del entorno.
q Cuando el motor funciona muy mal a ralentí bajo y en la aceleración y dicha situación se mantiene, el motor
podría sufrir daños, confundir el sentido de la conducción del operador o reducir la eficacia del frenado, lo que
podría resultar en un accidente inesperado. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que compruebe
cuanto antes el motor.
AVISO
q No acelere bruscamente el motor hasta que se haya
completado la operación de calentamiento.
Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:
1. Esta máquina está dotada de un sistema de calentamiento automático del motor. Por consiguiente, si la
temperatura del agua del motor es inferior a 55º C tras el arranque del motor, la operación de calentamiento
del motor se inicia automáticamente. Cuando la operación de calentamiento automático del motor comienza,
el régimen del motor se mantiene con una velocidad superior a la velocidad de ralentí bajo normal.
Si la temperatura del agua del motor llega a superar 55º C, se cancelará la operación de calentamiento
automático y el régimen del motor descenderá hasta la velocidad de ralentí bajo normal.
3-140
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Cuando el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestre la temperatura correcta, se habrá
completado la operación de calentamiento del motor.
Tras verificar que el indicador de temperatura del refrigerante del motor muestra la temperatura correcta, ejecute
la operación de calentamiento del equipo hidráulico.
3-141
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Antes de ejecutar la operación de calentamiento del
equipo hidráulico, active el conmutador de bloqueo
del giro, verifique en el monitor que se activa el
bloqueo del giro y seguidamente inicie la operación de
calentamiento.
q Cuando realice el calentamiento del equipo hidráulico,
compruebe que no hay obstáculos ni personas en los
alrededores de la máquina. Seguidamente haga sonar
el claxon e inicie la operación.
q Ejecute la operación de calentamiento del equipo
hidráulico hasta que el indicador de temperatura del
aceite hidráulico muestre la temperatura correcta.
(Cuando la temperatura del aceite hidráulico es baja,
se muestra la pantalla de temperatura baja que se
muestra en el diagrama de la derecha).
(A) Pantalla cuando la temperatura es correcta: el
fondo del monitor (C) es azul
(B) Pantalla cuando la temperatura es baja: el fondo
del monitor (C) es blanco)
q La operación de calentamiento del equipo hidráulico
no es solamente necesaria para el circuito entre
bomba y cilindros y entre bomba y motor, sino
también para los circuitos de control. No ejecute la
operación solamente para un cilindro o motor ni
solamente en una dirección. Realice la operación en
todas las direcciones para todo el equipo de trabajo
(pluma, brazo, cazo), giro, desplazamiento y accesorio
(si está instalado).
3-142
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
AVISO
Cuando el equipo de trabajo esté replegado, lleve cuidado
para que no tropiece con el chasis de la máquina o con el
suelo.
3-143
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
7. Desplace lentamente la palanca de control derecha (5) del equipo de trabajo en la dirección de salida del cazo
(C). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30 segundos.
8. A continuación, desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección
de recogida del brazo (B). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición
durante 30 segundos.
9. Desplace lentamente la palanca de control izquierda (6) del equipo de trabajo en la dirección de salida del
brazo (A). Accione la palanca hasta el final de su recorrido y manténgala en esta posición durante 30
segundos.
Para obtener más información acerca del procedimiento, véase “Calentamiento del Motor (3-140)”.
3-144
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
q Indicador de la temperatura del agua del motor (14): Indicador en la zona verde
q Indicador de la temperatura del líquido refrigerante del motor (1): se visualiza la temperatura correcta
14. Compruebe que el color, ruido y vibración del gas de escape son normales. Si detecta algún problema,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
Con temperaturas bajas (temperatura ambiente inferior a 0º C), aunque el indicador de temperatura del aceite
hidráulico muestre la temperatura correcta, ejecute el Paso adicional número 15 para realizar el calentamiento de
todo el equipo hidráulico.
3-145
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
q Funcionamiento de la pluma
ELEVACIÓN (E) DESCENSO (F)
3-146
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
q Conducción (Lo)
HACIA DELANTE (A) MARCHA ATRÁS (B)
E n e l c a s o de op e r a c i on e s c on ac c es o r i o s (s i e s t á n
instalados), cambie el modo de trabajo al modo de accesorios.
q Funcionamiento de la hoja
DESCENSO (a) ELEVACIÓN (b)
3-147
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Cuando el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta, se habrá completado la
operación de calentamiento del equipo hidráulico.
Después de confirmar que el indicador de temperatura del aceite hidráulico muestra la temperatura correcta,
ejecute el procedimiento siguiente:
1) Modo P
2) Modo E
3-148
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
3) Modo L
4) Modo B
5) Modo ATT
3-149
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
1. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5 minutos para que se enfríe gradualmente.
3-150
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Antes de manejar la palanca o pedal de conducción, compruebe la dirección del bastidor de orugas.
Si el bastidor de orugas se encuentra mirando hacia la parte posterior (cuando el cabestrante está en
la parte delantera), la dirección de manejo de la palanca y el pedal de desplazamiento será la opuesta
a la del movimiento de la máquina (adelante / atrás, izquierda / derecha).
q Antes de arrancar la máquina, compruebe que la zona circundante es segura y haga sonar el claxon.
q La zona de la parte trasera de la máquina es un punto ciego. Utilice siempre la cámara retrovisora
para comprobar el área situada en la parte posterior de la máquina antes de hacer marcha atrás.
3-151
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.
3-152
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
2. Ponga en funcionamiento las palancas de conducción derecha e izquierda (5) o los pedales de conducción
derecho o izquierdo (6) del modo siguiente:
OBSERVACIONES
Con temperaturas frías, si la velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal, realice la operación de
calentamiento concienzudamente.
Además, retire toda la tierra y el barro del bastidor de rodaje si éste se encuentra obstruido por el barro y la
velocidad de desplazamiento de la máquina no es normal.
3-153
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Parada de la Máquina 3
Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio margen de maniobra para detener la máquina.
3-154
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Dirección 3
ADVERTENCIA
Antes de accionar las palancas o los pedales de conducción, compruebe la dirección que está tomando el
bastidor de orugas (la posición del cabestrante).
Cuando el cabestrante se encuentra en la parte delantera, la dirección de funcionamiento de las palancas
de conducción o los pedales de control es la opuesta a la dirección del desplazamiento de la máquina.
OBSERVACIONES
Cuando quiera girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la izquierda de la misma manera.
3-155
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Cuando desee girar a la derecha, utilice la palanca de
conducción de la derecha de la misma manera.
OBSERVACIONES
Para girar a la derecha usando la contrarrotación, tire de la
palanca derecha de desplazamiento hacia atrás y empuje la
palanca izquierda de desplazamiento hacia adelante.
3-156
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
GIRO 3
ADVERTENCIA
q La cola de la máquina sobresale de la anchura de las orugas. Antes de iniciar la maniobra de giro,
compruebe la seguridad de la zona situada alrededor de la máquina.
q Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
3-157
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Si se acciona la palanca cuando se ha reducido el régimen del motor por medio de la función de auto-
deceleración, dicho régimen aumentará súbitamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Tenga en cuenta que, al soltar las palancas, éstas regresan a la posición HOLD y el equipo de trabajo se
mantiene en dicha posición.
q Control de la pluma
3-158
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Si se llevan las palancas de control del equipo de trabajo a la posición de punto muerto al parar la máquina, el
mecanismo de auto-deceleración actuará para reducir el régimen del motor a un régimen medio, aunque la aguja
del regulador de combustible esté en la posición FULL.
OBSERVACIONES
El circuito de control de esta máquina está dotado de un acumulador. Incluso con el motor parado, si se gira la
llave del conmutador de arranque hasta la posición ON durante los 15 segundos siguientes a la detención del
motor y se fija la palanca de bloqueo en la posición FREE, puede utilizarse la palanca para hacer descender hasta
el suelo el equipo de trabajo.
Este procedimiento también puede utilizarse para liberar la presión que queda en los circuitos del cilindro
hidráulico o para hacer descender la pluma después de cargar la máquina en un remolque.
3-159
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
MODO DE OPERACIÓN 3
Modo de Operación
Utilice el selector de modo de funcionamiento (1) para seleccionar el modo de trabajo adecuado a las condiciones
operativas o a la finalidad. De este modo podrán ejecutarse las operaciones de forma eficaz.
Cuando se activa el conmutador de arranque, el modo de trabajo configurado es aquel que se encontraba
habilitado la última vez que se apagó dicho conmutador.
Zona de
Operaciones aplicables
modo
Trabajos normales de excavación y carga
Modo P
(operaciones con énfasis en la producción)
Trabajos normales de excavación y carga
Modo E (operaciones con énfasis en el ahorro de
combustible)
Alinear la posición (operaciones con control
Modo L preciso)
Operaciones de izado
Modo B Trabajos con el martillo hidráulico
Operaciones con martillo o con otro accesorio de
Modo ATT
doble efecto
AVISO
q Si las operaciones con el martillo se realizan en un modo distinto al modo de machacadora, existe el
peligro de rotura del equipamiento hidráulico. No ejecute operaciones con martillo en ningún modo
excepto en el modo de machacadora.
q Para activar el sistema de advertencia por sobrecarga, las operaciones de izado deberán realizarse en
el modo L.
3-160
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
El conmutador de máxima potencia con único toque puede utilizarse durante el funcionamiento, para aumentar la
potencia. Realice un uso eficaz de esta función siempre que sea necesario, en combinación con el modo de
trabajo.
3-161
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OPERACIONES PROHIBIDAS 3
ADVERTENCIA
q Si necesita accionar la palanca de control del equipo de trabajo con la máquina en movimiento, pare la
máquina antes de accionarla.
q Si se maneja alguna palanca dentro del margen de auto-deceleración, el régimen del motor subirá
rápidamente. Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Prohibición de las Operaciones con Utilización de los Cilindros Hidráulicos hasta el Final de su
Recorrido.
3-162
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
No intente excavar directamente sobre terreno de roca dura con el equipo de trabajo. Es preferible excavar
después de haberlo roto previamente de otra forma. Esto no sólo reducirá los daños en la máquina, sino que
también contribuirá al ahorro.
3-163
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
3-164
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
AVISO
Al sacar vehículo del agua, si el ángulo de inclinación del
mismo es superior a 15º, la parte trasera de la estructura
superior quedará sumergida bajo el agua y el agua será
aspirada por el ventilador de refrigeración. Esto puede
provocar la rotura del ventilador.
Extreme la prudencia cuando saque la máquina del agua.
3-165
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES 3
ADVERTENCIA
q Girar o manejar el equipo de trabajo cuando se trabaja
sobre pendientes puede provocar la pérdida de
estabilidad y el vuelco de la máquina.
Es especialmente peligroso girar cuesta abajo con el
cazo con carga.
Si se tienen que realizar estas operaciones, apile tierra
hasta formar una plataforma (A) en la pendiente, para
mantener la máquina lo más horizontal durante dichas
operaciones.
3-166
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
Sitúe la palanca de desplazamiento en la posición de punto muerto. Esto provocará que el freno se conecte
automáticamente.
Si el motor se para mientras se sube una cuesta, mueva las palancas de desplazamiento hasta la posición
neutral, baje el cazo hasta el suelo, pare la máquina y, luego, arranque otra vez el motor.
q Si el motor se para cuando la máquina se encuentra en una pendiente, no utilice nunca la palanca de control
de la izquierda del equipo de trabajo para realizar los movimientos de giro. La superestructura girará bajo su
propio peso.
q No abra ni cierre la puerta cuando la máquina se encuentre en una pendiente. El esfuerzo operativo podría
modificarse repentinamente. Mantenga siempre la puerta bloqueada en su posición cuando se encuentre
abierta o cerrada.
3-167
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
AVISO
Cuando utilice la pluma o el brazo para levantar la
máquina, deje siempre la parte inferior del cazo en
contacto con el suelo. El ángulo entre la pluma y el brazo
debe oscilar entre 90 y 110 grados.
Lo mismo procede al utilizar el cazo instalado en sentido
contrario.
3-168
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
APLICACIONES RECOMENDADAS 3
Además de las funciones descritas a continuación, es posible incrementar aún más la gama de aplicaciones, si se
utilizan otros accesorios distintos.
Trabajos de Pala 3
Una hoja es un accesorio adecuado para excavar en una zona
que se encuentra en una posición más elevada con respecto a
la máquina. Este trabajo se puede realizar fijando el cazo en
sentido contrario.
Apertura de Zanjas 3
La excavación de zanjas se puede hacer de manera eficaz
utilizando un cazo adecuado para las operaciones de
excavación y, seguidamente, colocando las orugas en paralelo
a la línea de la zanja a excavar.
3-169
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Trabajos de Carga 3
En lugares donde el ángulo de giro es estrecho, se puede
incrementar el rendimiento colocando un camión volquete en
un lugar fácilmente visible para el conductor.
3-170
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
ADVERTENCIA
q Al golpear los pasadores con un martillo, podrían entrar en los ojos trozos de metal que provocarían
lesiones graves.
Cuando lleve a cabo esta operación, lleve siempre gafas protectoras, casco, guantes y otros
dispositivos de protección.
q Si se golpean los pasadores con gran fuerza, existe el peligro de que el pasador salga despedido y
lesione a las personas de la zona circundante. Asegúrese de que no hay nadie en la zona circundante
antes de iniciar la operación.
q Para extraer los pasadores, no se quede detrás del cazo. Además, tenga mucho cuidado de no colocar
el pie debajo del cazo cuando, al realizar los trabajos, se encuentre de pie a su lado.
q Al extraer o instalar los pasadores, tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
q Nunca meta los dedos en los orificios de los pasadores mientras se alinean los orificios.
Detenga la máquina sobre una superficie firme y placa y realice los trabajos. Cuando se realicen trabajos en
equipo, designe un responsable y sigan las instrucciones y señales de dicha persona.
Sustitución 3
1. Coloque el cazo en contacto con una superficie plana.
OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.
AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.
3-171
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
OBSERVACIONES
Realice la instalación observando el mismo procedimiento en
sentido inverso.
Al instalar el cazo (4), las juntas tóricas (3) se estropean
fácilmente, así que fíjelas en el refuerzo del extremo del brazo
(5) tal como se describe en el dibujo. Al golpear el pasador,
recoloque la junta tórica (3) en la ranura normal.
4. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y luego engrase el conjunto.
Inversión 3
ADVERTENCIA
Al invertir un cazo, existe el peligro de que la punta del
diente invada la trayectoria normal e interfiera con la
cabina, provocando así un problema grave. Preste gran
atención al trabajo al invertir un cazo, de tal modo que el
cazo y la cabina no puedan interferir entre sí.
OBSERVACIONES
Cuando quite los pasadores, coloque el cazo de tal manera
que esté levemente en contacto con el suelo.
Si el cazo se ha bajado hasta el suelo con un movimiento
brusco, la resistencia será mayor y no será fácil extraer los
pasadores de sujeción.
AVISO
Una vez extraídos los pasadores, asegúrese de que no
contienen barro ni arena. En ambos extremos de los
manguitos hay sellos contra el polvo instalados. Procure
no dañarlos.
3-172
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
OBSERVACIONES
Instale la junta tórica (3) en el orificio de retención (1) del brazo
(5) y del cazo (4).
Al instalar el cazo (4), las juntas tóricas (3) se estropean
fácilmente, así que fíjelas en el refuerzo del extremo del brazo
(5) tal como se describe en el dibujo de la derecha. Cuando
amartille el pasador, desplace la anilla (3) hasta la ranura
normal.
5. Atornille los pernos y tuercas de bloqueo en cada pasador y luego engrase el conjunto.
3-173
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.
El vehículo se detiene.
3-174
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
2. Llene el depósito de combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.
3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.
3-175
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:
OBSERVACIONES
Utilice la llave de contacto para abrir y cerrar todos estos
puntos.
3-176
FUNCIONAMIENTO OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA
PROTECCIONES DE LA ORUGA 3
(Máquina equipada con protección de la oruga)
Asegúrese de utilizar las zapatas sin forzar y de un modo adecuado a las condiciones del emplazamiento de obra
y a la naturaleza del trabajo.
Protección Zapata de
de la oruga acero
Pequeña vibración W E
Desplazamiento suave (Sin
Q Q
crujidos)
Poco ruido W E
No se dañan las superficies
W E
pavimentadas
Se dañan fácilmente Q W
Empuje de la barra fuerte W W
W: excelente
Q: bueno
E: regular
Considerando las propiedades del material utilizando, las zapatas y protecciones de la oruga de goma ofrecen
diferentes ventajas. Sin embargo, su punto débil es la falta de resistencia. Por tanto, es importante comprender
las ventajas de las zapatas y protecciones de la oruga de goma, y seguir las precauciones relativas a su manejo,
así como a los trabajos prohibidos. De este modo se ampliará la vida útil de las zapatas y protecciones de la
oruga de goma y la máquina podrá mostrar al máximo las ventajas de dichas zapatas y protecciones. Antes de
utilizar las zapatas y protecciones de la oruga de goma, lea siempre “Uso de las Protecciones de la Oruga (3-
178)”.
No se incluirá en el ámbito de la garantía cualquier daño derivado de un uso erróneo de la máquina por parte del
cliente.
3-177
OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA FUNCIONAMIENTO
Trabajos Prohibidos
q La conducción y realización de operaciones sobre roca triturada, roca extremadamente dura, vigas de acero,
chatarra, o cerca de los bordes de placas de acero, provocarán daños en las zapatas y protecciones de la
oruga de goma.
q En lugares como cauces de ríos, en los cuales existen numerosas rocas de gran y pequeño tamaño, las
piedras podrían quedar atrapadas y dañar las zapatas y protecciones de la oruga de goma, así como hacer
que las zapatas se salgan. Si las operaciones de explanación se realizan cuando las zapatas están
patinando, se reducirá la vida útil de las zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q Procure que no caiga aceite, combustible ni disolventes químicos sobre las zapatas y protecciones de la
oruga de goma. Si alguna de dichas sustancias cae en las zapatas, límpiela de inmediato. Además, no
conduzca sobre la superficie de vías en las que se haya acumulado aceite.
q Cuando sea necesario almacenar la máquina durante largos periodos (3 meses o más), hágalo en interior,
donde quede protegida de la luz directa del sol o de la lluvia.
q No utilice la máquina en zonas de temperatura elevada, como áreas en las que existe madera quemada,
placas de acero que han estado bajo la luz directa del sol o lugares en los que se haya asfaltado.
q Cuando los componentes de goma de la protección de la oruga están tan desgastados o rotos que la cabeza
de los pernos de montaje está rayada, proceda de inmediato a sustituir la zapata. Si las cabezas de los
pernos están rotas, no puede extraerse el perno.
q Para instalar las protecciones de la oruga, hágalo siempre en todos los eslabones de ambos lados. Si se
instalan solamente en una parte de los eslabones, su durabilidad se verá reducida en gran medida.
q Evite realizar giros de contrarrotación sobre superficies de cemento. Existe el peligro de que la superficie de
cemento rasque la goma de la zapata.
q Evite realizar de forma súbita cambios de dirección. Esto podría provocar un desgaste prematuro o daños en
las zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q Evite accionar la dirección al conducir por lugares en los que existen grandes diferencias de altura. Al
conducir sobre obstáculos o lugares en los que existen grandes diferencias de altura, conduzca la máquina
en ángulo recto con el obstáculo, con el fin de evitar que se salgan las zapatas.
q Si se ha izado la máquina utilizando el cazo, hágalo descender lentamente.
q Evite realizar trabajos con materiales que produzcan aceite al ser triturados (semillas de soja, cereales o
restos de vegetales exprimidos para la producción de aceites) o lave la máquina después de utilizarla.
q Evite manipular materiales que perjudiquen la adhesión del núcleo de acero, como sal, sulfato de amonio,
cloruro potásico, sulfato de potasio o superfosfato cálcico; o lave la máquina después de utilizarla.
q La adhesión del núcleo se verá perjudicada por la sal. Por tanto, evite utilizar la máquina en zonas costeras.
q Durante la manipulación de sal, azúcar, trigo o semillas de soja, si existe algún corte profundo en las zapatas
y protecciones de la oruga de goma, estas sustancias podrían introducirse en los enganches o cortar parte de
la goma. Repare siempre la goma antes de utilizarla.
q No realice trabajos que impliquen rasparse contra las paredes o terraplenes de cemento.
q Las protecciones de la oruga patinan con extrema facilidad sobre nieve o vías heladas. Procure no patinar al
conducir o trabajar en pendiente.
q Las propiedades de las protecciones de la oruga cambian al trabar en lugares extremadamente fríos, y esto
reduce la vida útil de zapatas y protecciones de la oruga de goma.
q A causa de las propiedades de la oruga, utilice las protecciones dentro de un margen de -25°C a +65°C.
q Cuando realice operaciones con el cazo, procure no dañar con éste las protecciones de la oruga.
3-178
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
TRANSPORTE 3
Al transportar la máquina, respete todas las leyes y normas al respecto y asegúrese de operar con precaución y
seguridad.
Para transportar la máquina, asegúrese de que se encuentra lo suficientemente estable para evitar vuelcos,
caídas o movimientos incontrolados. En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.
PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE 3
q Elija el método de transporte que se adapte al peso y las dimensiones ofrecidas en “ESPECIFICACIONES
(PAGINAS 5-2)”.
Observe que el peso y las dimensiones de transporte ofrecidas en ESPECIFICACIONES podrían ser
diferentes según la clase de zapata, brazo o accesorio en general.
q Consulte a su distribuidor Komatsu los detalles del procedimiento de transporte de máquinas con protector de
seguridad instalado en la cabina del operador.
3-179
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
P ara cargar o descargar la máquina de un remolque,
observe siempre las siguientes indicaciones:
Elija un terreno firme y horizontal al cargar o descargar la
máquina.
Mantenga una distancia de seguridad al borde de la
carretera.
Gire siempre el interruptor de auto-deceleración a la
posición OFF (cancelación).
Si se deja en ON el conmutador de auto-deceleración, la
máquina podría comenzar a moverse de repente.
Sitúe siempre el co nmutador de la velocidad de
desplazamiento en posición baja (Lo), haga funcionar el
motor al ralentí y maneje lentamente la máquina durante la
carga y la descarga.
En zonas de clima frío, realice la operación de calentamiento
a conciencia y asegúrese de que el régimen del motor es
estable antes de ejecutar la operación de carga o descarga.
No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la rampa.
Hay peligro de vuelco de la máquina.
En caso necesario, baje de las rampas o regrese al remolque
para corregir la dirección.
E s p e l i g r o s o u t i l i z a r e l e q u i p o d e t r a b a j o pa r a l a s
operaciones de carga y descarga. Utilice siempre rampas.
Una vez sobre las rampas, no maneje ninguna palanca,
excepto la de desplazamiento.
El centro de gravedad de la máquina cambiará
repentinamente en la unión entre las rampas y el remolque,
y existe el peligro de que la máquina pierda el equilibrio.
Conduzca lentamente sobre este punto.
Si resulta necesario hacer girar el equipo de trabajo sobre la
plataforma del remolque, la base será inestable. Por
consiguiente, extreme los cuidados para que la máquina no
vuelque.
Si el equipo de trabajo se encuentra instalado en la
máquina, recójalo y opere lentamente para evitar que la
máquina se desequilibre.
Coloque un señalizador que guíe para evitar que la máquina
se salga de las rampas y garantizar una operación segura.
Para cargar o descargar, utilice siempre rampas o una plataforma. Proceda del siguiente modo.
3-180
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Carga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal.
3-181
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
3-182
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
3-183
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
Asegurar la Máquina 3
AVISO
q Repliegue la antena de radio. Monte de nuevo los espejos de tal forma que queden dentro del ancho
de la máquina.
q Para evitar daños en el cilindro del cazo durante el transporte, coloque una cuña de madera bajo la
punta de la articulación del cazo, con el fin de evitar que toque el suelo.
q Compruebe que está bloqueado el pestillo del capó del motor. Agarre el asidero del capó del motor y
levántelo ligeramente. Si no se abre, el pestillo se encuentra bloqueado.
Si no se bloquea el pestillo del capó del motor, existe el peligro de que pueda abrirse durante el
transporte.
3-184
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
X: 50 A 100 mm.
3-185
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
(Especificaciones de la hoja)
3-186
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
Espejos Retrovisores
Extracción
Instalación
3-187
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
Descarga 3
1. Carga y descarga sobre un suelo firme y horizontal. Mantenga la distancia de seguridad al borde de la
carretera.
4. Arranque el motor.
3-188
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
AVISO
q Para descargar la máquina, mantenga siempre el brazo
y la pluma con un ángulo de 90º - 110º.
Si la máquina se descarga con el brazo metido, se
producirán daños en la máquina.
q Durante el desplazamiento sobre las rampas, no clave
el cazo en el suelo. Se producirán daños en los
cilindros hidráulicos.
10. Al conducir desde la parte posterior del remolque hacia las
rampas, fije el ángulo del brazo y la pluma entre 90 – 110º,
haga descender el cazo hacia el suelo y, a continuación,
conduzca la máquina lentamente.
3-189
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
ELEVACIÓN DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.
No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.
Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.
Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.
Para realizar operaciones de izado, coloque la palanca de bloqueo en la posición LOCK para evitar que la
máquina se mueva de forma inesperada.
No entre nunca en la zona situada bajo o alrededor de una máquina elevada.
No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece
más adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.
Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.
AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.
Cuando levante el vehículo, realice la operación siempre sobre terreno nivelado y tal como se expone a
continuación.
4. Pare el motor, asegúrese de que no hay nada suelto en o alrededor de la cabina del operario y, luego, salga
del vehículo.
3-190
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE
3-191
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO
4. Pare el motor, compruebe que es segura la zona circundante a la cabina del operador y baje de la máquina.
Cierre bien la puerta de la cabina, ventana delantera, puertas derecha e izquierda y capó del motor.
5. Instale argollas en los ganchos de izado situados en la parte superior del contrapeso y la pluma. A
continuación, instale el cable metálico.
6. Según se muestra en el diagrama de la derecha,
seleccione el cable metálico de tal forma que el punto de
izado (A) quede directamente por encima del centro de
gravedad (B) (un punto a 490 mm de la parte posterior del
centro de giro).
(D): 320 mm
(E): mín. 5 m
7. Durante la elevación de la máquina, compruebe que no se produce ningún cambio en la posición del equipo
de trabajo causado por una fuga de aceite del circuito hidráulico, situado en el extremo delantero del cilindro
de la pluma.
8. Cuando la máquina se separe del suelo, detenga la operación de izado y compruebe que la máquina está
equilibrada y, una vez estabilizada, elévela lentamente.
3-192
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
Combustible y Lubricantes 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
s o b r e l a v i s c o s i d a d e s p e c i f i ca d a , c o n s u l t e C O M B U S T I B L E , R E F R I G E R A N T E Y L U B R I C A N T E
RECOMENDADOS (4-12).
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.
q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.
AVISO
q Como refrigerante, le rogamos utilice Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla
básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant original de Komatsu.
Para más información sobre la densidad del Supercoolant y el intervalo de sustitución del refrigerante, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.
Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a tipos
de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)”.
3-193
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO
Batería 3
ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.
q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.
OBSERVACIONES
Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:
Temperatura del
Índice de
electrolito
Carga (%)
20°C 0°C -10°C -20°C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26
q La capacidad de la batería desciende de forma drástica con temperaturas ambiente bajas. Por consiguiente,
cúbrala con una plancha libre de humedad o retírela de la máquina tras los trabajos del día, guárdela
resguardada del frío e instálela de nuevo al día siguiente.
q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.
3-194
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA
Ejecutar el funcionamiento al ralentí de las orugas es peligroso. Por lo tanto, manténgase alejado de ellas.
Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:
q Elimine todo el barro y el agua del cuerpo de la máquina. En especial, limpie el vástago del cilindro hidráulico
para evitar daños en la junta provocados por el barro o la suciedad y que las gotas de agua presentes en la
superficie del vástago entren en dicha junta.
Las tablas evitan que las orugas se congelen en el suelo y permiten conducir la máquina a la mañana
siguiente.
q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.
q Llene el depósito del combustible (si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%). De este modo se minimiza la condensación de humedad dentro del
depósito cuando desciende la temperatura.
q Tras el funcionamiento en agua o barro, retire el agua del bastidor de rodaje como se describe más abajo, con
el fin de alargar la vida útil de éste.
q Sustituya el combustible. Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del
combustible será inferior al 0,005%.
3-195
ALMACENAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO
ALMACENAMIENTO PROLONGADO 3
Si va a estacionar la máquina por un tiempo prolongado (más de un mes), realice las operaciones siguientes.
q Lave y limpie todas las piezas y, a continuación, almacene la máquina en un sitio cerrado. Si la máquina ha de
ser guardada en el exterior, elija un terreno plano y cúbrala con una lona.
q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.
q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.
q En los vehículos preparados para accesorios, situé el pedal de control del accesorio en la posición de
bloqueo.
q En las máquinas preparadas para accesorios, coloque la válvula de cierre en la posición de LOCK. Instale los
tapones ciegos en las articulaciones.
q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) (de
densidad entre 30% y 68%).
q Si se espera que la temperatura ambiente descienda por debajo de 0oC, cambie el combustible y el aceite a
tipos de baja viscosidad en todos los componentes. Para obtener más información, véase COMBUSTIBLE,
REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-12)
3-196
FUNCIONAMIENTO ALMACENAMIENTO PROLONGADO
DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3
ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.
q Durante el almacenamiento, haga funcionar y conduzca la máquina una corta distancia una vez al mes, de
modo que se renueve la película de aceite sobre las piezas móviles. Al mismo tiempo, cargue la batería.
q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.
3-197
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
PROBLEMAS Y ACCIONES 3
AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3
Antes de arrancar después de que se haya agotado el combustible, realice el repostaje (si se instala un filtro de
partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible será inferior al 0,005%) y purgue el aire del
sistema de combustible.
Para más detalles sobre la evacuación de aire, consulte CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE
COMBUSTIBLE (4-60), CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-72).
q Cuando se descienda por una pendiente pronunciada a velocidad baja, la válvula del motor de avance emitirá
un ruido.
3-198
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3
ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada, o si se produce un error en la selección o
inspección del cable metálico, podrían producirse
lesiones graves o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico utilizado para el
remolcado es lo suficientemente resistente para el peso
del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca
entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.
Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una
carga repentina sobre el cable metálico.
AVISO
La capacidad máxima de remolcado de esta máquina es de 12.500 kg. (122.600 N).
Realice siempre las operaciones de remolcado dentro de la capacidad máxima de remolcado.
3-199
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
q Siempre se deben utilizar grilletes.
q Maneje lentamente la máquina y procure no aplicar una carga repentina sobre el cable metálico.
q Para trabajos pesados y excavaciones en profundidad, engrase los pasadores de montaje del equipo de
trabajo cada vez que vaya a comenzar el trabajo.
Después de engrasar, utilice la pluma, el brazo y el cazo varias veces y engrase seguidamente de nuevo.
3-200
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
BATERÍA DESCARGADA 3
ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.
Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.
Par de apriete: Apriete de los terminales de la batería: de 9,8 a 19,6 Nm (de 1 a 2 kgm)
3-201
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Cargas de la Batería 3
Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no
se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “BATERÍA DESCARGADA (3-201)” del manual de
i n s t r u c c i o n e s d e l c a r g a d o r, y r e a l i c e l a s s i g u i e n t e s
operaciones.
q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.
Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.
q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.
q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).
3-202
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).
AVISO
q El sistema de arranque de esta máquina utiliza 24 V. Para la máquina normal, utilice también una
batería de 24 V.
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.
q La batería de la máquina normal (en funcionamiento) debe ser de la misma capacidad que la batería de
la máquina que se va a arrancar.
q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.
q Compruebe que las palancas de bloqueo de ambas máquinas se encuentran en la posición LOCK.
q Compruebe que todas las palancas se encuentren en la posición NEUTRAL (punto muerto).
3-203
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el conmutador de
arranque y el conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF
el conmutador de arranque de la máquina normal.
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207
3-204
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).
Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:
ADVERTENCIA
Compruebe siempre que la palanca de bloqueo se encuentra en la posición LOCK, aunque la máquina se
encuentre trabajando con normalidad o se haya averiado. Compruebe también que todas las palancas de
control se encuentran en la posición HOLD o en punto muerto.
1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.
3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.
Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.
Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:
2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-)
de la batería (D) de la máquina normal.
4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
3-205
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
OTROS PROBLEMAS 3
Sistema Eléctrico 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-206
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
Chasis 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-207
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Motor 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.
q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.
3-208
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
3-209
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
Pantalla
Modo de avería Acción
de control
Cuando el conmutador de accionamiento de la bomba de
Error en el sistema de control de la emergencia se encuentra en su posición superior
E02
bomba (emergencia), se habilita el funcionamiento normal, pero
ordene su inspección inmediatamente. (*)
Desplace hacia arriba el conmutador de cancelación del
freno de giro para soltar el freno.
Cuando aplique el freno de giro, accione manualmente el
E03 Error del sistema de freno de giro
conmutador de bloqueo de giro. Dependiendo del origen
del problema, podría ser imposible soltarlo. En cualquier
caso, ordene una inspección inmediatamente.(*)
Error de la fuente de alimentación de
los controladores del motor
E10 Error en el circuito del sistema de Ordene que se realice una inspección inmediatamente.
accionamiento de los controladores del
motor (motor parado)
Error en el sistema de controladores del
motor Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E11
Se reduce la potencia para proteger el inmediatamente la inspección.
motor
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E14 Anomalía en el sistema de admisión
inmediatamente la inspección.
Error en el sistema de sensores del
motor (temperatura del refrigerante, El funcionamiento es posible, pero ha de iniciarse una
E15
presión del combustible, presión del inspección inmediatamente.
aceite)
Desplace la máquina hasta una posición segura y realice
E0E Error de la red
inmediatamente la inspección.
(*): Para conocer los detalles del manejo del conmutador de accionamiento de la bomba de emergencia y del
conmutador de cancelación del freno de giro, véase “Conmutador de Accionamiento de la Bomba de Emergencia
(3-72)” y “Conmutador de Cancelación del Freno de Estacionamiento en Giro (3-73)”.
3-210
FUNCIONAMIENTO PROBLEMAS Y ACCIONES
OBSERVACIONES
Si no se ha registrado ningún número de teléfono del punto de
contacto, tampoco se visualizará en la pantalla.
Si es necesario registrar el número de teléfono, solicite a su
distribuidor Komatsu que lo haga.
3-211
PROBLEMAS Y ACCIONES FUNCIONAMIENTO
3-212
MANTENIMIENTO
14
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.
Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso la muerte.
Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones sólo deberán ser retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se
especifique lo contrario en las instrucciones de este manual.
Liquido Limpiaparabrisas
Utilice líquido limpiador de ventanillas con alcohol etílico y no permita que éste se ensucie.
Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.
Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.
Colador de Combustible
4-2
MANTENIMIENTO INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO
q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.
q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.
q No utilice la zona cercana a los pasadores del equipo de trabajo o los cilindros hidráulicos como punto de
toma de masa.
q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.
Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.
q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.
q Revise con frecuencia el indicador de polvo para comprobar si el filtro de aire se encuentra sucio u obstruido.
q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.
q Para verificar y sustituir los filtros o el aceite, lleve la máquina hasta un lugar en el que no haya polvo y
procure evitar que entre polvo en el sistema.
Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.
Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.
q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.
Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.
q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.
4-3
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:
q Para los detalles de las comprobaciones a realizar durante el funcionamiento de la máquina, consulte
“DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-44)” y
preste especial atención a la seguridad.
q ¿Están funcionando correctamente todos los elementos de inspección y mantenimiento?
q ¿Se produce alguna fuga de combustible o aceite al elevar el régimen del motor?
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, deberá calentarse el motor hasta la temperatura de
funcionamiento normal. A continuación se verificarán todos los pernos y abrazaderas y se apretarán de
nuevo según los pares recomendados. Véase COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS ABRAZADERAS
DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-48)
4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).
q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.
Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de amortiguador
Caja de la maquinaria de giro Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Sistema de aceite hidráulico Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
Radiador Supercoolant AF-NAC (densidad: 30% o más) (piezas originales Komatsu)
Depósito del líquido lavaparabrisas Alcohol etílico
ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.
4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.
q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.
q Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%)
q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.
q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.
q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC)
original de Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del
motor y de componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.
Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.
Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre Supercoolant
(AF-NAC) con una densidad de más del 30%, para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.
Supercoolant (AF-NAC) está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No
diluya nunca Supercoolant con agua normal.
4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.
q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.
GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.
q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los puntos de engrase que no se incluyen en la sección de mantenimiento necesitan una revisión, no
necesitan grasa.
Si alguna pieza se agarrota después de haber sido utilizada durante un largo período de tiempo, engrásela.
Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.
Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.
4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO
q Otros
Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.
MUESTREO DE ACEITE
q Intervalo de muestreo
q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.
q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.
Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.
q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).
FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.
Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.
No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.
q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.
q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.
4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO
q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.
q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.
q Si se dispone de filtro de partículas diésel, asegúrese de desconectar la alimentación del Indicador DPF antes
de conectar al cableado los sensores de temperatura y presión.
4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO
PIEZAS DE DESGASTE 4
Sustituya las piezas de desgaste, como el elemento del filtro o del filtro de aire, en el momento del mantenimiento
periódico o antes de que alcancen su límite de desgaste. Las piezas de desgaste deben sustituirse de forma
correcta para garantizar un uso económico de la máquina. Cuando sustituya las piezas, utilice siempre piezas
originales Komatsu.
Como resultado de nuestros esfuerzos continuados en la mejora de la calidad del producto, podría cambiar el
número de pieza. Por tanto, informe a su distribuidor Komatsu del número de serie de la máquina y verifique cuál
era el último número de pieza en el momento de solicitarla.
Designación de la Canti
Elemento Nº de pieza Frecuencia de sustitución
pieza dad
Filtro del aceite del motor 600-211-2110 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Respiradero del depósito
20Y-60-21470 Elemento 1 CADA 500 HORAS
hidráulico
600-319-4110 Cartucho 1 CADA 500 HORAS
Prefiltro del combustible Cartucho
600-319-4200 (con tapa 1 -
transparente)
Filtro principal de combustible 600-319-3530 Cartucho - Tipo A* 1 CADA 1.000 HORAS
Filtro principal de combustible 600-319-3870 Cartucho - Tipo B* CADA 1.000 HORAS
14X-60-31150 Elemento 1
Filtro del aceite hidráulico CADA 1.000 HORAS1
(07000-15155) (Junta tórica) (1)
Filtro RECIRC del sistema de
208-979-7620 Filtro 1 Cada año
aire acondicionado
Filtro FRESH del sistema de
17M-911-3530 Elemento 1 Cada año
aire acondicionado
Filtro de aire 600-185-2100 Conjunto del cartucho 1 -
Calentador eléctrico 6204-11-4850 Junta 2 -
205-70-74272 Tipo pasador vertical 4
(205-70-74282) (Pasador) (4)
(205-70-74291) (Bloqueo) (4)
Tipo pasador
205-70-19570 4
horizontal
(09244-02496) (4)
(Pasador)
Cazo -
Cortador lateral
202-70-63161 (Izquierdo) 1
202-70-63171 Cortador lateral 1
(208-32-11231) (Derecho) (8)
(01803-02228) (Perno) (8)
(Tuerca)
Borde (sección
12F-70-31281 central) 1
Hoja reforzada (si está 21Y-71-11221 Borde (izquierdo, 2
-
instalada) (02090-11060) derecho) (24)
(02290-11016) (Perno) (24)
(Tuerca)
20Y-62-51691 Elemento 1
Filtro piloto (si está instalado) Cada 1.000 horas1
(706-76-71390) (Junta tórica) (1)
Filtro de partículas diésel 20Y-01-K1480 Junta 3 Cada 1.000 horas
4-10
MANTENIMIENTO PIEZAS DE DESGASTE
1
Si la máquina está dotada de martillo, consulte INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-20) para el intervalo de cambio.
Tipo A
Identificación:
una línea gruesa
Tipo B
Identificación:
dos líneas delgadas
4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.
q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.
q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.
q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.
Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.
Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)
Si se instala un filtro de partículas diésel, utilice diésel de bajo contenido en azufre (inferior a 0,005%).
* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:
1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.
2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.
3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.
4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
TEMPERATURA
Depósito Tipo de líquido AMBIENTE Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
(Nota 1)
-30°C 30°C
EOS0W30 de Komatsu
(Nota 1)
-25°C 40°C
Cárter del aceite del motor Aceite del motor EOS5W40 de Komatsu
-20°C 40°C Komatsu EO10W30-DH
-15°C 50°C Komatsu EO15W40-DH
0°C 40°C Komatsu EO30-DH
Aceite del tren
Caja de la maquinaria de giro
transmisor de
Caja de la transmisión final -30°C 50°C TO30
potencia
Caja de engranajes PTO
(Nota 2)
Aceite del tren
transmisor de -20°C 50°C TO10
Sistema hidráulico potencia
Aceite hidráulico -20°C 50°C HO46-HM
Grasa Hyper
-20°C 50°C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20°C 50°C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30°C 20°C
ASTM Grado Nº 1-D S500
ASTM Grado Nº 2-D S15
Depósito de combustible Combustible diésel ASTM Grado Nº 3-D S500
-10°C 50°C Si se dispone de DPF, el contenido
en azufre del combustible será del
0,005% como máximo.
Caja de la
Cárter del Caja de la Caja de
transmisión Sistema Depósito de Sistema de
aceite del maquinaria engranajes
final (cada hidráulico combustible refrigeración
motor de giro PTO
una)
Capacidad
Litros 11,5 2,5 2,1 0,75 145 247 13,9
especificada
Capacidad de
Litros 11 2,5 2,1 - 90 - -
relleno
4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO
AVISO
Utilice siempre gasoil como combustible.
Para garantizar buenas características de consumo de combustible y gas de escape, el motor montado en
esta máquina utiliza un dispositivo de inyección de combustible a alta presión con control electrónico.
Este dispositivo requiere componentes de alta precisión y lubricación. Por consiguiente, si se utiliza
combustible de baja viscosidad con baja capacidad de lubricación, su durabilidad podría reducirse de
forma notable.
Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.
Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.
Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de los
componentes de aluminio del sistema de refrigeración.
2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-28)”.
Supercoolant (AF-NAC) se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el
depósito.
(No diluya nunca Supercoolant con agua normal).
3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
4-14
MANTENIMIENTO ESPECIFICACIONES DE LOS PARES DE APRIETE
PRECAUCIÓN
Si las tuercas, pernos u otras piezas no están apretadas con el par especificado, dichas piezas podrán
aflojarse o resultar dañadas, y esto provocaría una avería en la máquina o problemas de funcionamiento.
Preste siempre atención al apretar las piezas.
A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.
Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.
4-15
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO
4-16
MANTENIMIENTO PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD
Cantida Intervalo de
Nº Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse periódicamente
d sustitución
1 Manguera de combustible (depósito de combustible – bomba de inyección) 3
Manguera de retorno de combustible (motor – toma de entrada del
2 1
refrigerador de combustible)
Manguera de retorno del refrigerador de combustible (toma de salida del
3 1
refrigerador de combustible- depósito de combustible)
4 Manguera de lubricación del turbocompresor 1
5 Tubo flexible del filtro de aceite del motor (motor – filtro de aceite) 2
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera de alimentación de la
6 1
válvula de control)
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera PP de la válvula de
7 1
control)
Manguera de salida de la bomba (bomba – manguera LS de la válvula de
8 1
control)
Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro de la Cada 2 años
9 4 ó 4.000 horas,
pluma)
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del cazo - parte según lo que ocurra
10 2 primero
inferior de la pluma)
11 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de salida del cilindro del cazo) 2
Tubo flexible del equipo de trabajo (circuito del cilindro del brazo - parte
12 2
inferior de la pluma)
13 Tubo flexible del equipo de trabajo (orificio de entrada del cilindro del brazo) 2
14 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte inferior de la pluma) 2
15 Tubo flexible del circuito del accesorio adicional (parte superior de la pluma) 2
16 Tubo flexible del circuito de giro (orificio de entrada del motor de giro) 2
17 Tubo flexible de aspiración principal 1
18 Tubo flexible del sistema de aire acondicionado / calefacción 2
19 Acumulador (para el circuito de control) 1
20 Acumulador (para accesorio adicional de baja presión) 1
21 Acumulador (para accesorio adicional de alta presión) 1
Cinco años después
de la fecha de
fabricación del
cinturón de
seguridad, O
22 Cinturón de seguridad 1
cada tres años a
partir del inicio de
uso real,
- lo que ocurra en
primer lugar.
23 Abrazaderas de la conducción de alta presión del motor 1 juego
Cada 8.000 horas
24 Tapón anti-rociado de combustible 1 juego
4-17
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el programa de mantenimiento de algunas de sus partes
será diferente. Para conocer los detalles, consulte “INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL MARTILLO
HIDRÁULICO (4-20)” para confirmar el programa correcto al realizar el mantenimiento.
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-504
COMPROBAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA MAQUINARIA DE GIRO Y AÑADIR ACEITE ...................... 4-514
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-524
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ...................................................................... 4-534
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN EN LA CORREA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACIÓN....... 4-554
COMPROBAR Y AJUSTAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
ACONDICIONADOR DE AIRE ......................................................................................................................... 4-564
LUBRICACIÓN.................................................................................................................................................. 4-574
CAMBIAR EL ACEITE DEL DEPÓSITO DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIAR EL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR ......................................................................................................... 4-594
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................ 4-604
COMPROBAR EL NIVEL DE GRASA DEL PIÑÓN DE GIRO, ENGRASAR.................................................... 4-624
LUBRICACIÓN DEL CÍRCULO DE GIRO ........................................................................................................ 4-624
LIMPIAR Y COMPROBAR LAS ALETAS DEL RADIADOR, REFRIGERADOR DE ACEITE Y POST-
REFRIGERADOR, LAS ALETAS DEL REFRIGERADOR DE COMBUSTIBLE Y LAS DEL
CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO............................................................................................. 4-634
LIMPIAR LOS FILTROS DE AIRE INTERNO Y EXTERNO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ..... 4-644
CAMBIAR EL ELEMENTO DEL RESPIRADERO DEL DEPÓSITO HIDRÁULICO.......................................... 4-664
4-18
MANTENIMIENTO PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
4-19
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Una tasa operativa del martillo del 100% significa que
solamente se utiliza el martillo.
Una tasa operativa del martillo del 0% significa que no se
utiliza el martillo.
4-20
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO 4
ADVERTENCIA
q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo u otros equipos de protección.
q Es peligroso extraer por la fuerza el elemento externo del cuerpo del filtro de aire. Al trabajar en
lugares elevados o en lugares con poca superficie de apoyo para los pies, tenga cuidado de no caer
como consecuencia del tirón realizado para sacar el elemento externo.
AVISO
q No limpie el elemento de la depuradora de aire mientras no se encienda el indicador luminoso de
obstrucción de la depuradora de aire, en el panel de indicadores. Si se limpia con demasiada
frecuencia dicho elemento antes de que se encienda el indicador luminoso, la depuradora de aire no
podrá mostrar su estado de manera fiable y la capacidad de depuración será igualmente reducida.
Además, al proceder a la limpieza, caerá más suciedad pegada al elemento dentro del elemento
interno.
Comprobación 4
Si el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) situado en el
panel de control se enciende intermitentemente, limpie el
cartucho del filtro de aire.
4-21
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Sustitución
4-22
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
q No extraiga nunca el elemento interior (6). Permitiría la
entrada de suciedad que podría provocar una avería
en el motor.
AVISO
No golpee el elemento cuando lo esté limpiando.
4-23
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
2) Sustituya los elementos interno y externo cuando el indicador de obstrucción del filtro de aire (1) se encienda
poco después de colocar el elemento externo ya limpio, aunque éste no haya sido limpiado 6 veces.
AVISO
q No utilice un cartucho cuyos pliegues o juntas estén dañadas.
q Si se limpia el elemento o la junta tórica y se utilizan de nuevo después más de un año de uso, se
producirán problemas. No los utilice otra vez.
10. Compruebe que no hay suciedad ni aceite adherido a la sección de sello del elemento nuevo o limpio. Limpie
cualquier resto de suciedad o aceite.
11. Apriete con la mano el elemento externo en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro de aire.
El elemento externo puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de
arriba abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.
4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-25
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
AVISO
q No se debe limpiar y volver a utilizar el elemento interno. Cuando sustituya el elemento exterior,
sustituya a la vez el elemento interior.
q La sección de sello de las piezas de imitación carece de precisión y permite la entrada de polvo, lo
que origina daños en el motor. No utilice dichas piezas de imitación.
7. Apriete con la mano el nuevo elemento externo (5) en posición recta cuando lo instale en el cuerpo del filtro
de aire.
El elemento puede ser introducido de forma fácil si sujeta dicho elemento y lo sacude ligeramente de arriba
abajo y de izquierda a derecha mientras lo empuja.
AVISO
Asegúrese de instalar el elemento del filtro de aire
mirando en la dirección correcta.
Instálelo de tal modo que la parte inferior del cilindro del
filtro de aire (la cara en la que no se ha taladrado ningún
orificio) (B), (C) se encuentre en el extremo de la tapa (3).
Si la dirección de instalación no es la correcta, existe el
peligro de que esto provoque la rotura del elemento del
filtro de aire o daños graves en el motor.
4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
Al introducir el elemento, si la goma de la punta está
hinchada o el elemento externo no se empuja en posición
recta, y la tapa (3) se monta por la fuerza en el gancho (2),
existe el riesgo de que resulten dañados tanto el gancho
como el filtro de aire. Por lo tanto, tenga cuidado durante
el montaje.
4-27
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una
temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna.
Si se retira el tapón de drenaje de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan
quemaduras. Espere a que se enfríe y a continuación
gire lentamente el tapón para que se libere la presión antes de quitarlo.
q Para poner en marcha el motor mientras se limpia la máquina, sitúe la palanca en la posición de
bloqueo para evitar que se mueva.
q Para obtener más información acerca del arranque del motor, consulte “ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR (3-114)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)” en la sección FUNCIONAMIENTO.
Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.
Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.
Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.
Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de
Komatsu. Si se utiliza otro refrigerante, podría provocar problemas graves como la corrosión del motor y de
componentes del sistema de refrigeración en los que se utilizan metales ligeros como el aluminio.
Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.
Supercoolant (AF-NAC) ya está diluido en agua destilada. Antes de utilizar el refrigerante, compruebe las
temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la densidad del refrigerante siguiendo la tabla de
densidades que ofrecemos a continuación.
En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para decidir la densidad.
La densidad del refrigerante varía según la temperatura ambiente, pero deberá ser siembre de un 30% como
mínimo.
4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
°C Por encima de -10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
Temp. mínima
°F Por encima de 14 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64
ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que no le
caiga encima agua con anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua
limpia abundante y vea enseguida a un médico.
q Para sustituir el refrigerante o para vaciar el radiador antes de realizar las reparaciones, solicite a una
empresa especializada la manipulación de dicho refrigerante con contenido en anticongelante o
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu. El anticongelante es tóxico. Por consiguiente, no
lo vacíe nunca en zanjas de drenaje ni sobre la superficie del suelo.
El refrigerante ya está diluido en agua destilada. (Para obtener más información sobre el agua destilada, consulte
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”. Compruebe la densidad con un probador de refrigerante.
Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.
Para mayor información sobre el método de limpieza, siga las instrucciones del detergente.
4-29
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
10. Añada Supercoolant a través del orificio de llenado de agua hasta la parte inferior del orificio.
Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant, consulte TABLA DE DENSIDADES DE
REFRIGERANTE (4-29).
11. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante 5 minutos para extraer el aire del agua. A continuación, hágalo
funcionar al ralentí alto durante 5 minutos. (Para hacerlo, deje sin colocar la tapa (1) del radiador).
4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Apriete
1. Apriete primero con un par de 196 ± 19,6 Nm (20 ± 2 kgm) y compruebe si la tuerca y la zapata están bien
ajustadas a la superficie de contacto de la rótula.
2. Tras la comprobación, apriete el ángulo de los pernos de las zapatas 90° ± 10° más para las zapatas de acero
(120° ± 10° para las zapatas pantano) y 60° ± 10° para las protecciones de la oruga.
Orden de Apriete
4-31
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Detenga la máquina sobre terreno firme y plano antes de realizar trabajos de inspección o mantenimiento
Comprobación
q Desviación estándar
La desviación “a” debe ser de 10 a 30 mm.
Ajuste
ADVERTENCIA
Existe el peligro de que el tapón (1) salga despedido bajo
la elevada presión interna de la grasa. No afloje el tapón
(1) más de una vuelta.
No afloje ningún elemento que no sea el tapón (1). Nunca
coloque la cara en la dirección de montaje del tapón (1).
Si no se puede aflojar la tensión de la oruga con el
procedimiento anterior, le rogamos se ponga en contacto
con su distribuidor Komatsu.
4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es extremadamente peligroso soltar la grasa por un método distinto al que se describe a continuación.
Si la tensión correcta de la correa de la oruga no se ha aliviado mediante este procedimiento, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación.
Si las protecciones de la oruga se encuentran en el estado siguiente, deben ser reparadas o sustituidas, así que
le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para su reparación o sustitución.
(1) Articulación
(1) Protección de la oruga
4-33
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
q Para sustituir toda la protección de la oruga de la máquina, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu
para ordenar la realización de la sustitución.
q Cuando solamente haya que sustituir parte de la protección de la oruga, utilice la herramienta especial para
extracción de dicha protección. Le rogamos solicite la herramienta a su distribuidor Komatsu.
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Si se utiliza el pasador de bloqueo (2) y la cerradura en espiga de goma (3) en las condiciones descritas más
adelante, se provocará la salida del diente (1) durante el funcionamiento. Sustitúyalos siempre por piezas
nuevas.
4-35
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
7. Limpie el interior de los dientes (1), y a continuación, instálelo en el adaptador (4). Si tiene barro adherido o si
hay protuberancias, los dientes (1) no entrarán correctamente en el adaptador y no se producirá un contacto
adecuado en la sección de acoplamiento.
8. Ajuste los dientes (1) al adaptador (4), y verifique que,
cuando se presiona fuerte el puntero, la cara posterior del
orificio para el pasador de los dientes (1) se encuentra al
mismo nivel que la cara posterior del orificio para el
pasador del adaptador (4).
Si la cara posterior del orificio para el pasador del diente
(1) sobresale hacia delante desde la cara trasera del
orificio para el pasador del adaptador (4), no intente
amartillar el pasador
Si ocurre esto, hay algo (C) que evita que el diente (1)
encaje por completo en el adaptador (4). Por lo tanto,
localice el problema y elimine la obstrucción. Cuando el
diente (1) entre completamente en el adaptador (4), golpee
el pasador de bloqueo (2).
9. Introduzca el pasador de bloqueo (2) en el orificio del
diente (1) y golpéelo hasta que su parte superior se
encuentre al mismo nivel que la superficie del diente (1).
10. Tras sustituir un diente de cazo, compruebe siempre lo
siguiente:
1) Una vez que se ha golpeado totalmente el pasador de
bloqueo (2), compruebe que está asegurado por los
dientes (1) y la superficie.
2) Golpee ligeramente el pasador de bloqueo (2) en la
dirección contraria a la dirección desde la que fue
introducido.
3) Golpee ligeramente la punta de los dientes (1) desde
arriba y desde abajo, y golpee los laterales desde la
derecha y desde la izquierda.
4) Verifique que la cerradura de espiga de goma (3) y el
pasador de bloqueo (2) se colocan como se muestra en
la ilustración.
OBSERVACIONES
Si se da la vuelta al diente, el desgaste será uniforme. De este
modo se aumentará la vida útil del diente y se reducirá la
frecuencia de las sustituciones.
Cuando sustituya el diente, sustituya también por piezas
nuevas la cerradura de espiga de goma y el perno de bloqueo.
De este modo se evitará la caída del diente.
4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q La sustitución de los dientes es una operación peligrosa, pues se puede mover accidentalmente el
equipo de trabajo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare el motor y coloque bien la palanca de
bloqueo en la posición LOCK.
q Los pasadores pueden golpearse sólo con fuerza intensa, por lo que existe el riesgo de que el
pasador salga despedido. Compruebe que no hay nadie en la zona circundante.
q Existe el riesgo de que salgan fragmentos despedidos durante el trabajo de sustitución. Por lo tanto,
lleve siempre equipamiento de protección, como gafas y guantes de seguridad.
OBSERVACIONES
Si con este método no pueden extraerse los dientes del cazo
de forma segura, haga que su distribuidor Komatsu los
sustituya.
4-37
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Es peligroso que el equipo de trabajo se mueva por error
durante el ajuste de la holgura del cazo.
Coloque el equipo de trabajo en una posición estable, pare
el motor y a continuación coloque bien la palanca de
bloqueo de seguridad en la posición LOCK (L).
[Ejemplo]
4-39
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Al añadir el líquido, tenga cuidado para que no caiga polvo dentro del depósito.
La proporción varía según la temperatura ambiente. Por lo tanto, antes de su adición, diluya el líquido lava-
parabrisas con agua de acuerdo con las siguientes proporciones.
Temperatura de
Zona, estación Proporciones
congelación
normal Líquido lava-parabrisas 1/3: agua 2/3 -10°C
Invierno en zona fría Líquido lava-parabrisas 1/2: agua 1/2 -20°C
Invierno en zona muy fría Líquido limpiaparabrisas puro -30°C
-10º C (uso general) y -30º C (uso en zonas frías). Por lo tanto, realice su selección según la zona y la estación.
4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.
Falta refrigerante.
OBSERVACIONES
Cuando no hay burbujas, el nivel del gas de refrigeración es
bajo. Debe ponerse en contacto con sus distribuidores
Komatsu para añadir refrigerante. Si se hace funcionar el
sistema de aire acondicionado cuando el nivel de refrigerante
es bajo, dañará el compresor.
Incluso en los periodos de inactividad, haga funcionar el sistema de aire acondicionado a baja velocidad durante
3 a 5 minutos una vez al mes, para mantener la película de aceite en todas las piezas del compresor.
4-41
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Cuando coloque la máquina en ángulo, utilice bloques resistentes para estabilizar la máquina, y sea
muy cuidadoso al realizar esta operación.
q Si se han tocado accidentalmente las palancas de control, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar un accidente grave. Coloque siempre la palanca de bloqueo en la
posición LOCK (bloqueo) antes de levantarse del asiento del operador.
AVISO
q Al realizar esta operación, procure que no entre agua en el monitor y en los conectores del interior de
la cabina del operario.
En el caso de suelo lavable, se puede limpiar, directamente con agua, la suciedad del suelo de la cabina.
1. Detenga la máquina sobre un terreno horizontal, haga descender el cazo hasta el suelo y, a continuación,
pare el motor.
2. Para limpiar la alfombrilla, utilice un cepillo para eliminar el polvo y dirija el agua sobre dicha alfombrilla
mientras la limpia con el cepillo.
Método de Limpieza
Para obtener más información, véase “Método de Ajuste de la Máquina en Ángulo (4-44)”.
4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-43
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Seleccione una pendiente firme y suave.
Coloque siempre calzos bajo la oruga para evitar que la máquina se mueva y clave el equipamiento de
trabajo en el suelo.
ADVERTENCIA
Seleccione un lugar firme y plano.
Coloque calzos resistentes bajo el bastidor de rodaje para estabilizar la máquina y tenga mucho cuidado
al realizar la operación.
4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El resorte a gas se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el resorte a gas,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
Los resortes a gas se encuentran ubicados en el techo de la cabina (izquierda y derecha: dos puntos).
AVISO
Si se instala primero la manguera de drenaje, saldrá un chorro de aceite por el orificio (1) del purgador.
Si se hace funcionar la bomba sin llenar su caja con aceite hidráulico, se generará un calor anormal, lo
que podría dañar la bomba de forma inesperada.
4-45
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Deje funcionar el motor a ralentí bajo durante 10 minutos después de arrancar y, a continuación, inicie las
operaciones.
1) Haga funcionar el motor a régimen bajo y extienda / retraiga cada cilindro 4 ó 5 veces, procurando que
ninguno de los cilindros llegue al final de su recorrido. (Detenga el cilindro a unos 100 mm del final de su
recorrido)
2) A continuación, haga funcionar 3 ó 4 veces cada cilindro hasta el final del recorrido.
3) Por último, haga funcionar cada cilindro 4 ó 5 veces hasta el final de su recorrido para purgar por completo el
aire.
AVISO
Si se hace funcionar el motor a gran velocidad inmediatamente después del arranque o se hace subir un
cilindro hasta el final de su recorrido, el aire que hay dentro del cilindro podría provocar daños en la
empaquetadura del pistón.
AVISO
No active el giro bajo ninguna circunstancia.
3) Una vez finalizado totalmente el purgado de aire del motor de giro, apriete la manguera (3) de la toma S.
4) Haga funcionar el motor a régimen bajo y gire lentamente de forma uniforme, al menos 2 veces, hacia la
derecha y hacia la izquierda. De esta forma se purgará automáticamente el aire del circuito de giro.
AVISO
q Si no se purga el aire del motor de giro, se pueden dañar los cojinetes del motor.
q Cuando precise sustituir la válvula de seguridad del motor de desplazamiento, le rogamos contacte
con su distribuidor Komatsu para que proceda a su sustitución y al purgado del aire.
4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
(únicamente cuando se haya vaciado el aceite contenido en la caja del motor de desplazamiento)
Si se ha instalado un martillo o cualquier otro accesorio, haga funcionar el motor a ralentí bajo y haga
funcionar el pedal del accesorio (unas 10 veces), hasta que el aire haya sido totalmente evacuado del circuito
de accesorio.
AVISO
q Si el fabricante del accesorio facilita instrucciones para purgar el aire, observe dichas instrucciones.
q Después de haber realizado la operación de drenaje del aire, detenga el motor y espere 5 minutos
antes de iniciar las operaciones. De esta forma se eliminarán las burbujas del aceite de los cilindros
hidráulicos.
q Cuando termine la operación de purgado del aire, inspeccione el nivel de aceite, y si el nivel es bajo,
añada aceite.
4-47
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Posición recomendada de
la abrazadera de anillo
Aplique la siguiente tabla para las abrazaderas del DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de partículas diesel).
NOTA: Deberá calentarse la máquina y comprobarse de nuevo los pares.
4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-49
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.
q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.
q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.
4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
4-51
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.
q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.
q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.
AVISO
q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito
es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en la superficie de la pintura o corroer otras
piezas.
q Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la
mañana, para evitar que el electrolito se congele.
Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.
Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.
4-53
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea UPPER
LEVEL (U.L) [NIVEL MÁXIMO], utilice una jeringuilla para
reducir el nivel hasta dicha línea. Neutralice el fluido extraído
con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con agua
abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante
de baterías.
Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.
OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda,
utilice una pipeta para retirar el electrolito. Neutralice el
electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con
agua abundante. Si fuese necesario, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.
Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:
4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
Comprobación
C
KS000431
Ajuste
AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.
4-55
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Comprobación
Ajuste
AVISO
q Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura en V o la propia correa trapezoidal
estuvieran desgastadas. Verifique en especial que la correa trapezoidal no esté tocando el fondo de la
ranura en V.
4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
LUBRICACIÓN 4
AVISO
q Si se produce algún ruido anormal en algún punto de engrase, realice dicho engrase con
independencia del intervalo de engrase.
q Realice el engrase cada 10 horas durante las 50 primeras horas de una máquina nueva.
q Asegúrese de engrasar los pasadores húmedos una vez que la máquina haya estado sometida a
trabajos en agua.
4-57
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
(6) Pasador del extremo del vástago del cilindro del brazo
(1 punto)
4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
5. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho del filtro con aceite limpio, recubra el sello y la porción de
empaquetadura del nuevo cartucho del filtro con aceite (o con una película fina de grasa) y proceda a la
instalación.
OBSERVACIONES
Compruebe que no queda empaquetadura antigua adherida el porta-filtro. Si queda algún resto de la
empaquetadura vieja adherida al filtro, se producirán fugas de aceite.
6. Durante la instalación, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto con el porta-
filtro y, a continuación, apriete con ¾ de vuelta.
4-59
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
q No produzca fuego o llamas cerca.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
q Prepare un recipiente para recoger el combustible vaciado.
4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
5. Con una llave para filtros, gire el cartucho (4) hacia la izquierda para quitarlo.
6. Instale la tapa transparente (3) en la parte inferior del nuevo cartucho de filtro. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (5).)
7. Para la instalación, aplique aceite sobre la superficie de la empaquetadura y ponga a ésta en contacto con la
superficie de sellado del cartucho (4) del filtro; a continuación, apriete ¼ - ½ de vuelta más.
Si se aprieta en exceso la tapa transparente, la junta tórica sufrirá daños, lo que provocará una pérdida de
combustible; si no se aprieta lo suficiente, el combustible se fugará a través del hueco de la junta tórica. Para
evitar estos problemas, realice siempre el apriete de forma segura con el ángulo de apriete fijado.
8. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho de filtro con combustible limpio, recubra ligeramente la
empaquetadura con aceite. Instálelo seguidamente en el porta-filtro.
AVISO
q Para agregar combustible, no retire el tapón (B). Añada
siempre el combustible a través de los 8 pequeños
orificios (A) del lado sucio.
q Tras la adición de combustible, retire el tapón (B) e
instale el filtro de combustible.
q Llénelo siempre de combustible limpio. Procure que
no caiga polvo o suciedad dentro del combustible. En
particular, el lado limpio es la zona central. Por lo
tanto, no retire el tapón (B) para añadir combustible.
Procure que no entre suciedad o polvo en la zona
central del lado limpio.
9. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.
11. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.
12. Tras finalizar la sustitución del cartucho (4) del filtro, purgue el aire.
13. Llene el depósito de combustible con combustible (hasta la posición en la que el flotador se encuentra en la
máxima posición). Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible
será inferior al 0,005%.
14. Afloje la palanca de la bomba de alimentación (6), extráigala y bombee adentro y afuera hasta que el
movimiento se vuelva pesado.
4-61
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si no resulta necesario extraer el tapón situado en la parte superior del prefiltro de combustible y del filtro principal
de combustible.
Si la máquina se queda sin combustible, utilice el mismo procedimiento para accionar la bomba de alimentación
(6) y purgue el aire.
15. Una vez finalizada la purga de aire, pulse el botón de la bomba de alimentación (6) y apriételo.
16. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro y el montaje de la tapa
transparente. Si hay alguna fuga de aceite, compruebe el apriete del cartucho del filtro.
Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 2 – 6 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 7 – 17 para instalarlo.
4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si su cuerpo resulta golpeado de forma directa por aire comprimido, agua a presión o vapor, o éstos
hacen que la suciedad salga despedida, existe el riesgo de lesiones a personas. Utilice siempre gafas de
seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
AVISO
Cuando utilice aire comprimido para la limpieza, aplíquelo guardando cierta distancia para evitar daños en
las aletas. Unas aletas dañadas podrían provocar fugas de agua y sobrecalentamiento. En un lugar de
trabajo polvoriento, compruebe las aletas diariamente, independientemente de la frecuencia de
mantenimiento.
4-63
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si se utiliza aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad salga despedida y provoque lesiones a
personas.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, y otros equipos de protección.
AVISO
Como directriz, procede limpiar los filtros cada 500 horas de servicio, pero en los lugares muy
polvorientos es necesario que limpie los filtros con mayor frecuencia.
Utilice siempre filtros originales de Komatsu para garantizar que se mantienen condiciones de trabajo
seguras para el operador. Contacte con su distribuidor Komatsu para obtener información correcta sobre
los filtros.
Siga siempre el procedimiento de mantenimiento correcto.
OBSERVACIONES
Si el filtro empieza a obstruirse, el flujo de aire será más reducido y ello generará un ruido anormal producido por
el sistema de aire acondicionado.
4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
El filtro FRESH debe instalarse mirando en la dirección
correcta. Para la instalación, introduzca primero el extremo
largo (L) del filtro (3) en la caja del filtro. Si se instala primero
el extremo corto (S), la cubierta (2) no se cerrará.
4-65
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de comenzar
con este procedimiento.
4-67
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de que la máquina haya estando funcionando, el aceite se encuentra a una
temperatura elevada. Espere a que se enfríe antes de comenzar con este procedimiento.
q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.
3. Quite los tapones (P), (G) y (F) con la llave hexagonal para
vaciar el aceite.
4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna y
a continuación retírelo.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)”cuando realice el mantenimiento.
4-69
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Inmediatamente después del funcionamiento del motor, todas las piezas se encuentran todavía a
temperaturas elevadas. No sustituya jamás el filtro en tales condiciones.
Sustitúyalo sólo después de que se haya enfriado suficientemente cada una de las piezas.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)”cuando realice el mantenimiento.
4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
7. Para purgar el aire, arranque el motor según “ARRANQUE DEL MOTOR (3-134)” y deje funcionar el motor a
ralentí bajo durante 10 minutos.
8. Pare el motor.
OBSERVACIONES
Haga funcionar la máquina después de detenerlo durante más de 5 minutos para eliminar las burbujas de aceite
que pueda haber en el interior del depósito.
9. Compruebe si hay pérdidas de aceite y limpie en el caso de que se haya derramado aceite.
4-71
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.
q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.
AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.
q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.
q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.
4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
6. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.
AVISO
q No llene de combustible el nuevo cartucho del filtro.
8. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.
Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.
9. Gire hasta la posición OPEN (O) la válvula (1) situada en el fondo del depósito de combustible.
10. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro, purgue el aire.
11. Compruebe que la válvula de drenaje (3) situada por debajo del prefiltro de combustible se encuentra bien
apretada.
12. Llene el depósito de combustible con combustible (hasta la posición en la que el flotador se encuentra en la
máxima posición). Si se instala un filtro de partículas diésel, el contenido de azufre máximo del combustible
será inferior al 0,005%.
4-73
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
OBSERVACIONES
Si no resulta necesario extraer el tapón situado en la parte
superior del prefiltro de combustible y del filtro principal de
combustible.
Si la máquina se queda sin combustible, utilice el mismo
procedimiento para accionar la bomba de alimentación (5) y
purgue el aire.
15. Tras colocar el cartucho del filtro, ponga en marcha el motor y hágalo funcionar al ralentí durante 10 minutos.
Verifique que no existe pérdida de aceite en la superficie de la junta del filtro. Si hay alguna fuga de aceite,
compruebe el apriete del cartucho del filtro.
Si todavía hay fugas de aceite, repita los Pasos 1 – 4 para retirar el cartucho del filtro y, si se detectan daños
o materiales extraños incrustados en la superficie de la empaquetadura, sustitúyalo por un cartucho nuevo y
repita los Pasos 5 – 13 para instalarlo.
4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.
1. Gire la estructura superior de tal forma que la caja de engranajes PTO quede en el medio, entre las orugas
izquierda y derecha.
Máquina de especificaciones
estándar
4-75
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, los componentes se encuentran a temperatura
elevada, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Antes de realizar el mantenimiento,
deberá enfriarse el filtro de partículas diésel y aislarse de la batería.
q Las partículas recogidas durante el procedimiento de limpieza son peligrosas y no podrán liberarse
en el entorno. Si se libera alguna partícula, deberá recogerse de inmediato. Por favor, elimine todas
las partículas recogidas según los reglamentos de seguridad y medio ambiente locales.
1. Desconecte la batería.
2. Verifique si existen daños en las conexiones eléctricas, montajes anti-vibración y manguera del sensor de
presión. En caso necesario, proceda a su sustitución.
4. Desmonte el filtro y elimine todos los materiales inorgánicos y otros materiales no combustibles siguiendo el
procedimiento que aparece más abajo.
ADVERTENCIA
El elemento del filtro no podrá cargarse nunca en exceso de hollín. La sobrecarga de hollín en el filtro
incluso podría destruirlo. Dejar que el filtro se sobrecargue de hollín podría anular la garantía.
ADVERTENCIA
La garantía podría no cubrir los filtros dañados a causa de una limpieza inadecuada.
q Gafas de seguridad
q Máscara anti-polvo
q Guantes de seguridad
Instrucciones Generales:
Además de las partículas combustibles, el filtro recogerá cenizas incombustibles que se acumularán de forma
gradual en el filtro durante el funcionamiento. Por consiguiente, es necesario limpiar estos residuos de los filtros
con regularidad. (Este proceso de limpieza no se considera, generalmente, una regeneración).
La limpieza es posible eliminando los residuos.
Los filtros sólo pueden limpiarse con aire. No se permite limpiar los filtros con agua u otros fluidos, puesto que
podrían destruirse.
4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
4-77
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Las bolsas de filtro usadas se eliminarán del mismo modo que los filtros de aceite gastados. En la eliminación se
cumplirán todos los reglamentos relevantes.
La bolsa de filtro está fabricada con material filtrante de polipropileno, que puede atrapar partículas de polvo de y
micrón.
6. Apriete todos los pernos y abrazaderas. Consulte la sección COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS
ABRAZADERAS DEL FILTRO DE PARTÍCULAS DIÉSEL (4-48)
4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
4-79
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
AVISO
Ejecute el procedimiento siguiente para hacer descender el equipo de trabajo hasta el suelo en los 15
segundos posteriores a la detención del motor.
Una vez detenido el motor, la presión contenida en el acumulador se reduce gradualmente. Por
consiguiente, la inspección sólo puede realizarse inmediatamente después de la parada del motor.
OBSERVACIONES
Compruebe que el área circundante de la máquina es segura.
A continuación, accione la palanca de control del equipo de
trabajo hasta la posición LOWER.
AVISO
Si la presión de la carga de gas nitrógeno en el acumulador es baja y se continúa con las operaciones,
será imposible liberar la presión remanente del interior del circuito hidráulico si se produce una avería de
la máquina.
En los siguientes casos, se ha reducido la presión de carga del acumulador. En este caso, consulte a su
distribuidor Komatsu.
4-81
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
2. Pare el motor.
4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
El acumulador se carga con gas nitrógeno a presión elevada, por lo que un funcionamiento erróneo
podría provocar una explosión que provocaría lesiones o daños graves. Cuando maneje el acumulador,
siga siempre las siguientes instrucciones.
No puede liberarse totalmente la presión del circuito hidráulico. Cuando retire el equipamiento hidráulico,
no se quede en el lugar hacia el cual el aceite sale despedido mientras realiza la operación. Además,
afloje lentamente los pernos cuando realice esta operación.
No desmonte el acumulador.
No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.
No haga orificios sobre él ni lo suelde.
No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a impactos.
Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para realizar este trabajo.
4-83
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos flojos o endurecimiento de la goma de las
abrazaderas de montaje (2 puntos) en las conducciones de presión entre la bomba de suministro y el raíl común.
Si surge algún problema, deben sustituirse las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a
cabo la sustitución.
Los tapones anti-rociado de combustible (10 puntos), presentes en las conducciones de inyección y en ambos
extremos de las conducciones de presión, actúan para evitar que el combustible entre en contacto con
componentes sometidos a altas temperaturas y, en el caso de que se produzcan fugas de combustible o éste se
pulverice, se origine un incendio. Realice una comprobación visual y táctil para asegurarse de que no faltan
tapones, no hay pernos flojos y la goma no presenta endurecimiento. Si surge algún problema, deben sustituirse
las piezas. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.
4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.
q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.
AVISO
Si la máquina está equipada con un martillo hidráulico, el aceite hidráulico se deteriorará mucho más
rápidamente que con las tareas normales del cazo. Para más información, consulte “INTERVALO DE
MANTENIMIENTO DEL MARTILLO HIDRÁULICO (4-20)” cuando realice el mantenimiento.
Para obtener información sobre la verificación del nivel de aceite, consulte “Comprobación del Nivel de Aceite
del Depósito Hidráulico y Adición de Aceite (3-118)”.
4-85
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO
4-86
MANTENIMIENTO FIN DE LA VIDA ÚTIL
4-87
FIN DE LA VIDA ÚTIL MANTENIMIENTO
4-88
ESPECIFICACIONES
15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES 5
5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
5-4
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo
OF : Capacidad de izado (valores nominales al frente)
OS : Capacidad de izado (valores nominales al lateral)
LEYENDA
(1) Posición del punto de izado:
(2) Longitud del brazo:
(3) Longitud de la pluma:
(4) Presión hidráulica: 37,3 MPa
CONDICIONES DE TRABAJO:
5-5
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
Altura
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
6m *1550 *1.550 *2.200 2.250
4,5 m *1450 1.450 *1.950 1.650 *2.750 2.250
3m *1450 1.350 2.200 1.650 2.950 2.200 *3.450 *3.450
1,5 m *1550 1.250 2.150 1.550 2.800 2.050 *4.550 3.300 *6.800 6.250
3m
0m *1750 1.250 2.100 1.500 2.700 1.950 4.300 3.050 8.800 5.650
-1,5 m 1950 1.350 2.050 1.450 2.650 1.850 4.050 2.900 8.550 5.450 *4.100 *4.100
-3 m 2350 1.650 2.600 1.850 4.050 2.900 *8.450 5.500 *6.650 *6.650
-4,5 m *3400 2.450 *4.200 3.000 *6.500 5.650 *10350 *10350
6m *1950 *1.950
4,5 m *1800 1.700 3.000 2.250 *3.150 *3.150
3m *1850 1.550 2.250 1.650 2.950 2.200 *3.950 3.550 *5.200 *5.200
1,5 m *1950 1.450 2.200 1.600 2.850 2.100 4.550 3.300 *7.900 6.150
2,5 m
0m 2.050 1.450 2.150 1.550 2.750 2.000 4.250 3.000 *8.050 5.700
-1,5 m 2.250 1.600 2.700 1.950 4.250 3.000 8.700 5.600 *4.700 *4.700
-3 m 2.850 2.050 4.250 2.950 *8.050 5.700 *7.850 *7.850
-4,5 m *3.600 3.200 *5.450 *5.450
6m *2.400 *2.400 *3.400 *3.400
4,5 m *2.250 2.000 2.950 2.200 *3.550 *3.550
3m *2.250 1.700 2.950 2.150 *4.350 3.450 *6.000 *6.000
2,1 m
5-6
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES
LEYENDA
A: Alcance desde el centro de giro
B: Altura del gancho del cazo
LEYENDA
(1) Posición del punto de izado:
(2) Longitud del brazo:
(3) Longitud de la pluma:
(4) Presión hidráulica: 34,8 MPa
CONDICIONES DE TRABAJO:
5-7
ESPECIFICACIONES
Modelo ESPECIFICACIONES
Altura
OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS OF OS
1,5 m *1.700 1.300 2.100 1.400 3.050 2.050 4.900 3.300 *8.650 6.250
0m *1.850 1.300 2.050 1.350 2.900 1.950 4.600 3.050 *7.900 5.650
-1,5 m *2.150 1.450 2.850 1.900 4.450 2.900 *8.250 5.450 *3.100 *3.100
-3 m *2.400 1.900 *4.150 2.900 *5.900 5.450
-4,5 m
7,5 m *2.750 *2.750 *4.200 *4.200
Pluma de dos piezas PC130-8
5-8
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL
16
ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
sobre seguridad antes de leer esta sección.
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL – INFORMACIÓN GENERAL ACCESORIOS Y
LA SEGURIDAD ES LO PRIMERO 6
Si se instalan accesorios o equipo opcional no autorizados por Komatsu, no sólo se reducirá el rendimiento de la
máquina, sino que también podrá ocasionar problemas de seguridad.
Antes de instalar accesorios no mencionados en este Manual de Utilización y Mantenimiento, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.
Si no lo hace, Komatsu no puede aceptar ninguna responsabilidad por accidentes o averías.
ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea a fondo el manual de instrucciones del accesorio, y no utilice dicho accesorio a menos que esté
seguro de que ha comprendido las guías completamente.
Si pierde el manual de instrucciones, solicite siempre una nueva copia al fabricante o su distribuidor
Komatsu.
Dependiendo del accesorio, instale en la máquina el protector delantero necesario.
Dependiendo del accesorio, el ruido de los impactos puede hacer difícil que los trabajadores transmitan
las instrucciones para el funcionamiento. Antes del inicio de la operación, designe un responsable y
determine las señales a utilizar.
No realice movimientos de giro hacia el lateral con una carga pesada en el accesorio. Esto es
especialmente peligroso en las cuestas.
En comparación con una máquina equipada con un cazo, una máquina equipada con un martillo lleva una
carga pesada en la parte delantera del equipo de trabajo que la hace inestable. Para evitar el riesgo de
vuelvo, no realice operación alguna con el accesorio girado a un lado.
Cuando hay un accesorio instalado, la zona de giro y el centro de gravedad de la máquina son diferentes,
y la máquina puede desplazarse de una forma imprevista. Asegúrese de que comprende el estado de la
máquina correctamente.
Antes de empezar a trabajar, coloque una valla alrededor de la máquina para evitar que la gente se pueda
acercar.
No utilice nunca la máquina cuando haya gente en sus inmediaciones.
Para evitar accidentes graves producidos por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie sobre el
pedal, salvo cuando deba accionarlo.
AVISO
Sólo personal cualificado puede operar grúas. No permita que una persona no cualificada lo haga.
Para más detalles sobre desmontaje y montaje de accesorios, le rogamos se dirija a su distribuidor
Komatsu.
6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL –
ADVERTENCIA
NOTA: Al calcular la masa permitida de los accesorios, la masa del cazo, observe lo siguiente:
En caso de un accesorio no previsto para soportar una carga, por ejemplo un martillo, este no debe
superar la capacidad de elevación mínima de la máquina según se muestra en las tablas de capacidad de
elevación correspondientes (véase la sección ESPECIFICACIONES, Capítulo 5).
En caso de un accesorio previsto para soportar una carga, por ejemplo un cazo de almeja o una pinza, la
masa combinada del accesorio y la carga no debe superar las cifras de la capacidad de elevación máxima,
según se muestra en las tablas de capacidad de elevación correspondientes (véase la sección
ESPECIFICACIONES, Capítulo 5).
ADVERTENCIA
El equipo de trabajo largo o el equipo de trabajo pesado
provocan una estabilidad pobre en la máquina. Por lo
tanto, existe el riesgo de pérdida de equilibrio y vuelco
durante los descensos sobre pendientes pronunciadas o
los giros en pendiente.
No haga nunca nada de lo siguiente. Son maniobras muy
peligrosas.
Desplazamiento cuesta abajo con el equipo de trabajo
levantado.
Movimiento por pendientes
Giro de la estructura superior en pendientes
Si se ha instalado un equipo de trabajo pesado, se
producirá un exceso de sobre-marcha durante el giro (la
distancia desde que se realizan las operaciones para
detener la maniobra de giro hasta el punto en el que el giro
de detiene completamente). Por lo tanto, existe el peligro
de errar la distancia y golpear a otros objetos.
Durante el funcionamiento, permita un margen hasta el
punto de parada.
Además, también se incrementará la deriva hidráulica (el
desplazamiento gradual descendente provocado por el
peso del equipo de trabajo se detiene en la condición
elevada).
De no utilizarse el procedimiento correcto para la
instalación de la pluma y el brazo, podrían producirse
daños graves. En este caso, consulte a su distribuidor
Komatsu.
Si se instala un equipo de trabajo largo, el perímetro de
trabajo será mayor. Por lo tanto, aumenta el peligro de
golpear algo por un error de distancias. Durante el
funcionamiento, permita un amplio margen entre el
equipa miento de tr ab ajo y lo s obstáculo s que se
(1) Plataforma
encuentren en las inmediaciones.
6-3
CAZO CON GANCHO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
OPERACIONES PROHIBIDAS 6
Operaciones que Requieren Cuidado
q Durante las operaciones de izado, reduzca el régimen del motor y lleve a cabo la operación en modo L (para
operaciones de izado y control preciso).
6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CAZO CON GANCHO
3 5
1 2 4
KS000432
+0,4 -0
1 260 mm 4 259 mm
-0,50 -1
0 -0,030
PC130-8 2 226 mm 5 60 mm
-0.5 -0,080
-0,030
3 60 mm
-0,080
-1 -1
1 200 mm 4 200 mm
-2 -2
-0,5 -0,225
PC130-8 SLF 2 188 mm 5 50 mm
-1 -0,285
-0,225
3 50 mm
-0,285
6-5
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
ADVERTENCIA
El funcionamiento del acoplador rápido puede resultar peligroso. Existe riesgo de pérdida de la vida para
las personas expuestas. Siga estas instrucciones de forma rigurosa.
1. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que cumplan la Directiva Europea EN474. En especial, debe ser
posible confirmar desde la posición del operario que se ha completado el bloqueo del accesorio o del cazo.
2. Utilice exclusivamente acopladores rápidos que incluyan en el cilindro de bloqueo una válvula de retención
accionada por válvula auxiliar. Esto tiene como fin asegurar que no existe riesgo de que se afloje el cazo o
accesorio si se produce una pérdida de presión hidráulica. En caso de duda, consulte al fabricante del
acoplador rápido.
3. Lea atentamente el manual de instrucciones del acoplador rápido y siga sus recomendaciones. Si tiene
alguna duda acerca de su instalación o funcionamiento, consulte a su proveedor Komatsu.
4. La válvula (2) de regulación de la presión permite limitar la presión presente en el acoplador rápido según las
recomendaciones del fabricante de éste. Verifique las especificaciones del acoplador rápido y asegúrese de
que la válvula se encuentra correctamente configurada.
Presión máxima del circuito de 34,3 MPa (350 kgf/cm2 ).
5. Asegúrese de que la instalación del acoplador rápido es realizada por un técnico adecuadamente cualificado.
En caso de duda, póngase en contacto con su proveedor Komatsu.
UBICACIONES 6
6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO
FUNCIONAMIENTO 6
Para liberar un cazo o accesorio
1. Si el cazo o accesorio posee alguna conexión hidráulica con la máquina, deben desconectarse antes de
continuar.
ADVERTENCIA
La presión contenida en el sistema puede provocar lesiones. Siga todas las instrucciones presente en
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS.
3. Para activar el acoplador rápido, con el conmutador (1) en posición “B” pulse y mantenga pulsado el botón (2)
de la palanca izquierda.
6-7
CONDUCCIONES DEL ACOPLADOR RÁPIDO HIDRÁULICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
4. Dependiendo del diseño del acoplador rápido, podría resultar necesario accionar una de las funciones
hidráulicas de la máquina (cazo, pluma, brazo o giro) para incrementar la presión del sistema hidráulico. Si se
utiliza la función de giro, active primero el bloqueo del giro. Consulte Conmutador de Bloqueo del Giro (3-71)
El acoplador rápido se moverá a la posición “liberada”.
5. Coloque el acoplador rápido en la sección de acoplamiento del cazo o accesorio, moviendo, en caso
necesario, cilindro del cazo, brazo y pluma. Siga las instrucciones del fabricante del acoplador rápido.
6. Suelte el botón (2). Si resulta necesario accionar una de las palancas de control de la máquina para aumentar
la presión del sistema, el acoplador rápido bloqueará el cazo o el accesorio.
Devuelva el conmutador (1) a la posición “a” (OFF). La luz se apagará y se detendrá el zumbador.
ADVERTENCIA
Las Normativas Europeas sobre Seguridad exigen que sea posible verificar la posición de bloqueo del
acoplador rápido desde la posición del operario. La no-realización de esta comprobación podría provocar
la pérdida de la vida de las personas expuestas. Compruebe con atención que se ha completado el
bloqueo del acoplador rápido y que es seguro. Siga atentamente las instrucciones del fabricante,
incluyendo la instalación de cualquier dispositivo de seguridad, en caso necesario.
7. Si el cazo o accesorio precisa de una conexión al sistema hidráulico de la máquina, siga todas las
instrucciones contenidas en EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE ACCESORIOS (6-13).
ADVERTENCIA
Compruebe a diario el buen estado de las mangueras y accesorios del sistema de conducción del
acoplador rápido. Preste especial atención a las mangueras y accesorios situados en el extremo del
brazo, puesto que podrían sufrir daños con facilidad. En caso de daños o fugas de aceite, detenga las
operaciones. La pérdida de aceite podría provocar la caída del cazo y el accesorio y la pérdida de la vida
de la persona expuesta. Antes de proseguir los trabajos, deben repararse los posibles daños o fugas.
En esta máquina se ha instalado un sistema que avisa al conductor en caso de que no se logre mantener
la presión del acoplador rápido. Si suena el zumbador en la cabina, asegúrese de aclarar la causa antes
de proseguir las operaciones. En especial, compruebe si existen fugas en el sistema. En caso de duda,
póngase en contacto con su proveedor Komatsu.
6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
UBICACIONES 6
8
7 6
KS000170
Válvula de cierre
6-9
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Válvula selectora
ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.
6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Pasador de bloqueo
6-11
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
CIRCUITO HIDRÁULICO 6
AVISO 2
Si el fabricante del accesorio especifica un procedimiento
de purgado de aire para el propio accesorio, siga dicho
procedimiento para liberar el aire.
6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Extracción de Accesorios 6
1. Haga descender el accesorio hasta el suelo y pare el motor.
6-13
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Para obtener información acerca del procedimiento de extracción del cazo, consulte “SUSTITUCIÓN E
INVERSIÓN DEL CAZO (3-171)”.
6-15
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
7. Después de verificar que la temperatura del aceite está baja, retire las cubiertas de las tomas de entrada y
salida (2 puntos).
Cuando lo haga, verifique la dirección del flujo de aceite y procure no cometer ningún error.
10. Tras la instalación del accesorio, verifique el nivel aceite del depósito hidráulico.
6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
ADVERTENCIA
q Si se acciona el pedal mientras permanece activada la deceleración automática y ha descendido el
régimen del moto, éste aumentará repentinamente. Por lo tanto, tenga cuidado durante el
accionamiento.
q Si deja el pie apoyado en el pedal y lo pisa accidentalmente, existe el peligro de que el accesorio se
mueva repentinamente, causando lesiones graves a las personas. Si no debe accionar el pedal, no
apoye el pie sobre él.
q Cuando no se utiliza el accesorio, fije el pasador de bloqueo del pedal en la posición LOCK para evitar
que se accione el pedal.
q Para modificar el ajuste del flujo de aceite para el modo de machacadora, consulte Modificación del Ajuste del
Modo de Machacadora (3-42) para conocer los detalles.
q Para modificar el ajuste del flujo de aceite del modo de accesorios para la trituradora o para otro accesorio,
consulte Ajuste del martillo / accesorio (3-42) y Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio (3-47) para
conocer los detalles.
q Para modificar el ajuste del flujo de aceite del modo de dos accesorios para la rotación del cazo de almeja o
para otro, consulte Ajuste del modo de accesorio 2 (3-53) y Modificación del Ajuste del Modo de Accesorio 2
(3-53) para conocer los detalles.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el martillo con el conmutador correspondiente, bloquee el pedal con el pasador para
evitar un funcionamiento accidental.
6-17
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
Precauciones de Empleo
q Consulte al fabricante del martillo para decidir si en su máquina deberá instalarse un acumulador para el
disyuntor.
q Para obtener más información sobre otras precauciones de utilización del martillo, lea y utilice correctamente
el manual de instrucciones suministrado por el fabricante del accesorio.
q Cuando se utiliza el martillo, el aceite hidráulico se degrada más rápidamente que en condiciones de trabajo
normales. Acorte la frecuencia de mantenimiento del aceite hidráulico y del elemento del filtro.
ADVERTENCIA
Cuando se accione el accesorio con el conmutador rodante, bloquee el pedal con el pasador para evitar
un funcionamiento accidental.
6-19
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Precauciones de Empleo
q Para más información u otras precauciones necesarias para el empleo del accesorio, lea y utilice
correctamente el manual de instrucciones suministrado por el fabricante del accesorio.
Operaciones con el modo de accesorio 2 (por ej. rotación del cazo de almeja, rotación de
la trituradora). 6
Nota: si se instala la segunda línea de accesorios como kit de campo, solicite al distribuidor la modificación de la
configuración del monitor para que permita dos accesorios.
6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN
ALMACENAMIENTO PROLONGADO 6
Si no se utiliza el equipamiento durante un período de tiempo prolongado, haga lo siguiente:
q Compruebe si la válvula selectora está en la posición correcta para utilizar un accesorio de tipo general
(trituradora, etc.).
ESPECIFICACIONES 6
Especificaciones hidráulicas
q Circulación de aceite
Caudal de aceite
Posición del pasador de bloqueo
(litros/min)
(1) Bloqueo del pedal --
(2) Recorrido completo 225
6-21
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
GUÍA DE ACCESORIOS 6
ADVERTENCIA
q Le rogamos lea el manual de instrucciones del accesorio y la secciones de este manual relativas a
accesorios y opciones.
q Al instalar accesorios o piezas opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de la instalación.
q Cualquier lesión, accidente o daño producidos por el uso de accesorios o piezas opcionales no
autorizados no será responsabilidad de Komatsu.
COMBINACIONES DE ACCESORIOS 6
ADVERTENCIA
Dependiendo de la clase o combinación de equipo de trabajo, existe el peligro de que el equipo de trabajo
pueda golpear la cabina o el cuerpo de la máquina.
Cuando se utiliza por primera vez un equipo de trabajo con el que no se está familiarizado, compruebe si
existe algún peligro de interferencia antes de comenzar, y manéjelo con cuidado.
Esta es la tabla de combinaciones para los accesorios a instalar en los brazos estándar, corto o largo.
AVISO
q Si la máquina está equipada con el brazo largo, al recoger el cazo hacia el cuerpo de la máquina, el
brazo interfiere con el cuerpo de la máquina. Accione el brazo largo con cuidado.
q Si se desciende completamente la pluma completamente durante los trabajos de excavación oblicua,
la pluma interfiere con el bastidor de rodaje. Maneje la pluma con cuidado.
NOTA:
1. El tamaño del cazo se basa en la normativa ISO 7451, material colmado con un ángulo de reposo 1:1.
2. El volumen / peso máximos del cazo son sólo de referencia y no están necesariamente disponibles desde
fábrica.
3. La tabla se basa en los cazos para fines de tipo general; las condiciones de volumen (m3) y peso (kg) no
deben superarse.
4. Consulte a su distribuidor para conocer la selección correcta de cazos y accesorios para ajustarse a la
aplicación.
Las recomendaciones sirven únicamente como guía y se basan en las condiciones típicas.
q Para excavaciones y carga de suelo duro y roca blanda, recomendamos utilizar el cazo reforzado, con mayor
resistencia al desgaste y durabilidad.
PC130-8
ISO de peso / volumen Pluma de 1 pieza Pluma de 2 pieza
máximos del cazo 2,1 m 2,5 m 3m 2,1 m 2,5 m 3m
Cazo 1,2 t/m3 m3 / kg 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560 0,80 / 620 0,72 / 560 0,72 / 560
Cazo 1,5 t/m3 m3 / kg 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505 0,72 / 560 0,64 / 505 0,64 / 505
Cazo 1,8 t/m3 m3 / kg 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470 0,64 / 505 0,56 / 475 0,48 / 470
6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
Selección
Verifique la categoría a partir de los usos de la tabla que aparece más adelante y, a continuación, seleccione las
zapatas de la tabla situada debajo.
q Las zapatas de categorías B y C son anchas y no pueden utilizarse en toda circunstancia. Verifique las
precauciones de utilización, examine a fondo las condiciones de uso y utilice las zapatas óptimas para la
situación.
q Para seleccionar la anchura de las zapatas, escoja las zapatas lo más estrechas posible para obtener las
condiciones apropiadas de flotación y presión sobre el suelo por parte de la máquina. Si se utilizan zapatas
más anchas de lo necesario, la carga se incrementará sobre ellas, por lo que se producirían problemas como
el combado de la zapata, el agrietamiento del eslabón, daños en el pasador y aflojamiento de los pernos de la
zapata.
PC130-8
Especificaciones Categoría
De serie Triple de 500 mm A
Opción Triple de 600 mm B
Opción Triple de 700 mm C
Opción - -
Opción Simple de 510 mm A
Opción Pantano de 750 mm C
Opción Plano de 480 mm D
Opción Protección de la Oruga de 500 mm E
6-23
GUÍA DE ACCESORIOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
Entorno de Trabajo 6
q Utilice una máquina equipada con zapata amortiguada con goma o con Protección de la Oruga,
principalmente en trabajos en carreteras pavimentadas. Si la utiliza de otra manera, se producirán roturas o
desconchados en la goma, y se reducirá considerablemente su vida útil.
q Emplazamiento de obra con objetos de bordes salientes, como barras ce acero, cristal y semejantes
q Emplazamiento de obra sobre terreno rocoso o en un río con muchas rocas. Debe evitarse pasar por
encima de una cuneta de hormigón o por encima de los extremos de tablestacas clavadas en el suelo.
q Tenga cuidado con el posible derrape de la máquina sobre una carretera cubierta de agua, hielo, nieve o
grava. Ponga una atención especial al descargar una máquina de un camión.
q Utilice una máquina equipada con zapatas amortiguadas con goma o con Protección de la Oruga en una
gama de temperatura ambiente de –25 a 65º C a causa de las propiedades de la goma.
Condiciones de Trabajo 6
q Un trabajo en el que se emplee el bastidor de rodaje como
apoyo, los trabajos de excavación lateral, los trabajos de
excavación sobre una pendiente y los trabajos que
requieran cambios de dirección frecuentes, como se
muestra en el dibujo, originan una carga excesiva sobre la
goma, existiendo así el peligro de que resulte dañada.
6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL GUÍA DE ACCESORIOS
Almacenamiento y Mantenimiento 6
q Cuide que no se pegue aceite o grasa en la goma. Si se
pega, límpiela inmediatamente.
6-25
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
AVISO
Seleccione el modelo de accesorio óptimo para la excavadora hidráulica sobre la que va a montarse.
Dependiendo de los modelos de excavadora hidráulica de la máquina, el tipo de accesorios o el modelo
de accesorios específicos que pueden montarse será diferente. Por lo tanto, consulte a su distribuidor
Komatsu la selección de los accesorios óptimos.
MARTILLO HIDRÁULICO 6
Aplicaciones Principales
q Triturado de rocas.
q Trabajos de demolición.
q Construcción de carreteras.
6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS
6-27
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Trabajos Prohibidos
Para asegurar una larga vida a la máquina y una utilización de la misma sin riesgos, evite los siguientes
comportamientos:
q No maneje todos los cilindros hasta el límite de su carrera. Deje siempre unos 5 cm de margen.
6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL OPERACIONES CON ACCESORIOS
Operaciones en el agua
6-29
OPERACIONES CON ACCESORIOS RECOMENDADOS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
Engrase
AVISO
Si se engrasa el martillo en una posición inadecuada, se
llenará con más grasa de la necesaria. Como
consecuencia, entrará tierra y arena en el circuito
hidráulico, lo que podría dañar los dispositivos
hidráulicos mientras se utiliza el martillo. Por tanto,
asegúrese de que el martillo se engrasa manteniéndolo en
la posición adecuada.
6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8
C B
A
4
1 2 D
6
3
E
5
F
FUNCIONAMIENTO 6
Descripción de los dispositivos
El pedal de control situado a la izquierda de las palancas de conducción realiza dos funciones en una máquina
equipada con una pluma de dos piezas:
El pedal controla el funcionamiento del cilindro de ajuste de la segunda pluma. Si se presiona hacia abajo en la
parte delantera del pedal, la segunda pluma se separa de la cabina; si se presiona hacia abajo en la parte trasera
del pedal, la segunda pluma se acerca hacia la cabina.
6-31
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
9JH02584E
9JH02586E
6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8
IZADO 6
La postura recomendada durante las operaciones de izado es con el cilindro de ajuste completamente replegado.
ADVERTENCIA
q No accione el cilindro de ajuste durante las
operaciones de izado, puesto que el equipo de trabajo
podría moverse repentinamente y provocar daños
graves.
6-33
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PRUEBAS Y AJUSTES 6
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO
Para utilizar la máquina con seguridad y prevenir las averías antes de que se produzcan, realice siempre las
comprobaciones antes del arranque y del mantenimiento periódico.
Los puntos de revisión de mantenimiento periódico se muestran en el gráfico que aparece más abajo.
B
A
A
P B A
AVISO
Si detecta alguna anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu.
Para obtener más información sobre puntos de inspección y mantenimiento del chasis distintos a los indicados a
continuación, véase INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO (4-2)
MANTENIMIENTO PERIÓDICO 6
q Cambio del aceite hidráulico
6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8
TRANSPORTE 6
PROCEDIMIENTO DE EMBARQUE EN UN REMOLQUE
Consulte la tabla que aparece a continuación para conocer las dimensiones de transporte.
6-35
PLUMA DE DOS PIEZAS PC130-8 ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
LUBRICACIÓN 6
q Tras la realización de trabajos de excavación en el agua, engrase siempre los pasadores que se hayan
mojado.
q Cuando realice operaciones de servicio pesado, como operaciones con un martillo hidráulico, realice
el engrase cada 100 horas.
3
6
2
6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO 6
Contrapeso
Pluma larga
Cilindro de la pluma
Cilindro del cazo Brazo largo
Cazo
Articulación del cazo
PRESTACIONES:
OBSERVACIONES
El fabricante puede cambiar las especificaciones sin previo
aviso.
6-37
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
MODOS DE FUNCIONAMIENTO 6
El accesorio frontal superlargo ha sido fabricado para trabajos ligeros. Por consiguiente, no lo utilice bajo ningún
concepto en trabajos de ingeniería civil.
Se han tomado todas las precauciones durante la fabricación del equipo de trabajo pero, si se utiliza de forma
incorrecta, podría sufrir daños (grietas o roturas) o deformaciones y la vida útil de la máquina se reduciría en gran
medida. Por consiguiente, extreme las precauciones durante su utilización.
En la tabla se ofrece una indicación del tipo de trabajo y del método de uso recomendados. Le rogamos siga
estas recomendaciones.
A. Tipo de trabajo
R – Trabajo recomendado.
N – Trabajo no permitido.
Trabajo
1. Dragado de ríos (gravedad específica máx. 1,1) R
2. Acabado en pendiente (trabajo ligero) R
3. Transporte, carga de arena seca) N
4. Excavación y transporte de tierra apilada (grav. esp. máx. 1,8) N
5. Excavación de capas de arcilla N
6. Trabajos en cantera N
7. Excavaciones en lecho de rocas N
8. Izado N
* Durante los trabajos de drenado, el equipo de trabajo deberá utilizarse principalmente para empujar el barro. No
utilice el equipo de trabajo para operaciones de excavación.
6-38
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
Pluma
Brazo
Cazo
Articulación
del cazo
6-39
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PRECAUCIÓN
No se utilizará la máquina con accesorio frontal superlargo para operaciones de izado.
PRECAUCIÓN
No utilice el equipamiento de tal forma que la máquina se levante del suelo.
PRECAUCIÓN
Verifique cuidadosamente la estabilidad de la máquina con Accesorio Frontal Superlargo (izquierda,
derecha, parte delantera y parte trasera) antes de comenzar los trabajos.
PRECAUCIÓN
No utilice el conmutador POWER MAX (de potencia máxima). Evite la utilización del modo P.
PRECAUCIÓN
No ejerza ningún tipo de carga de impacto sobre el equipo de trabajo.
PRECAUCIÓN
No aplique ninguna carga lateral en el cazo.
PRECAUCIÓN
Podrían no utilizarse accesorios como machacadoras y horquillas de pinzas.
PRECAUCIÓN
Utilícelo con la admisión del motor en un 70-80%, para mayor facilidad de uso y seguridad.
PRECAUCIÓN
No accione las palancas de control con el Accesorio Frontal Superlargo de la misma forma que con una
excavadora estándar. El equipo con Accesorio Frontal Superlargo posee una inercia superior y logrará
velocidades más elevadas, provocando desgaste y daños.
6-40
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
MÉTODO DE TRABAJO 6
q Evite accionar el cilindro del cazo y el cilindro del brazo hasta el final de su recorrido.
q Tome precauciones al utilizar el Accesorio Frontal Superlargo sobre terreno blando. Asegúrese de que el
terreno tiene resistencia suficiente para soportar el peso de la máquina con el cazo cargado antes de
comenzar las operaciones.
q Siempre que sea posible, evite utilizar la máquina con Accesorio Frontal Superlargo sobre pendientes.
q Para el desplazamiento, haga descender la pluma, tire del brazo, mantenga el equipo de trabajo en paralelo a
la oruga y conduzca lentamente.
Parámetro Espec.
Radio máximo de la excavación, mm 12.330
q Capacidad ISO, m3 0,3
q Anchura del cazo, sin cortador lateral (mm) 700
q Anchura del cazo, con cortador lateral (mm) 820
DURANTE EL DESPLAZAMIENTO 6
q Haga descender la pluma, tire del brazo, mantenga el equipo de trabajo en paralelo a la oruga y conduzca
lentamente.
q No escale nunca obstáculos cuando se desplace sobre un terreno irregular. La máquina podría
desestabilizarse y volcar.
6-41
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
ADVERTENCIA
q Cuando salga de la cabina del conductor, ponga siempre la palanca de bloqueo de seguridad en la
posición LOCK (BLOQUEO). Si las palancas de control no están bloqueadas y se tocan
accidentalmente, se puede provocar un accidente grave.
q Si la palanca de bloqueo de seguridad no está colocada correctamente en la posición LOCK
(BLOQUEO), las palancas de control no quedarán bloqueadas adecuadamente. Compruebe que su
posición coincide con la del dibujo.
q Mientras esté levantada la palanca de bloqueo de seguridad, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo. Si la palanca de bloqueo de seguridad no está bloqueada
correctamente en su posición superior, el equipo de trabajo y el giro se moverán, creando una
situación potencial de peligro.
q Cuando la palanca de bloqueo de seguridad está bajada, tenga cuidado de no tocar la palanca de
control del equipo de trabajo.
Bloqueado
6-42
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
ADVERTENCIA
q No ponga el pie en el pedal cuando la máquina no se
esté desplazando. Si pone el pie en el pedal y lo pisa
por error, la máquina se moverá inesperadamente y
esto podría provocar un accidente grave.
ADVERTENCIA
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
deceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
6-43
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
ADVERTENCIA
Si se maneja alguna palanca dentro del margen de
deceleración, el régimen del motor subirá rápidamente.
Por lo tanto, utilice las palancas con prudencia.
Cuando la palanca se encuentre en la posición de punto muerto (N), la pluma y el cazo quedarán retenidos en la
posición en la que se pararon.
AVISO
q Con las palancas (2), (3) y (4), el régimen del motor varía como sigue, debido al mecanismo de auto-
deceleración.
q Cuando la palanca de conducción y las palancas de control del equipo de trabajo se encuentran en
punto muerto, incluso si el regulador de combustible se encuentra por encima de su posición media,
el régimen del motor descenderá al régimen medio. Si se maneja alguna de las palancas, el régimen
del motor aumentará hasta el régimen fijado por el regulador de combustible.
q Si todas las palancas de control se encuentran en punto muerto, el régimen del motor descenderá
unas 100 r.p.m y, después de unos 4 segundos, el régimen del motor descenderá al régimen de
deceleración (1.400 r.p.m aproximadamente).
6-44
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 6
Utilice este equipo en trabajos ligeros. La garantía no cubre la deformación de pluma, brazo o articulaciones.
Para conseguir una larga vida útil del equipamiento y garantizar la seguridad de las operaciones, le rogamos evite
las operaciones siguientes:
OBSERVACIONES
Operación ligera significa un trabajo como dragar ríos o trabajar sobre firme en pendiente (donde la gravedad
específica del material sea inferior a 1,1 ton/m3)
11. No utilice nunca el equipo de trabajo (cilindro de la pluma, brazo o cazo) para tirar de la máquina o izarla.
13. Sitúe siempre la máquina sobre un terreno firme y plano para ejecutar las operaciones.
6-45
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
INSTALACIÓN DE LA ARTICULACIÓN DE
SOPORTE 6
1. Haga descender la pluma y extienda el cilindro del brazo para colocarlo en la posición de almacenamiento.
2. Cuando el cilindro del brazo se encuentre casi al final del recorrido, haga descender lentamente la pluma para
que el cazo o la articulación del cazo entre ligeramente en contacto con el suelo.
6-46
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
PC130 -8
(accesorio frontal superlargo)
A Distancia extremo delantero hasta centro de giro (mm) 7.800
B Altura total (mm) 2.770
C Anchura total (mm) 2.500
D Anchura de la oruga (mm) 500
E Altura de la cabina (mm) 2.855
F Radio de giro de cola (mm) 2.190
G Longitud de la oruga (mm) 3.610
H Distancia al centro del volquete (mm) 2.880
6-47
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
PC130-8
(accesorio frontal superlargo)
A Altura máxima de excavación (mm) 11.640
B Altura máxima de descarga (mm) 9.600
C Profundidad máxima de excavación (mm) 9.190
D Alcance máximo de la excavación (mm) 12.330
E Radio máximo de acción de excavación sobre el terreno (mm) 12.240
F Profundidad máxima de excavación en pendiente de 35 grados (mm) 5.880
G Alcance máximo de excavación en pendiente de 35 grados (mm) 9.870
Peso en orden de trabajo de la máquina (kg.) 12.990
Capacidad máxima del cazo (m3), ISO 0,3
Anchura de la zapata estándar (mm) 500
Presión sobre el suelo (con zapata estándar) (kg/cm2) 0,42
6-48
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
ADVERTENCIA
Esta tabla se proporciona solamente como orientación. El Accesorio Frontal Superlargo no está previsto
para operaciones de elevación.
A (m) MAX
11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
B (m)
F *750 *1100
9
S *750 *1100
F *700 *1400 *1450
7
S *700 1050 1400
F *700 1200 1500 *1600 *1650
5
S 600 750 1000 1300 *1650
F *750 950 1150 1400 1750 *2050 *2300 *2600 *3150 *4100
3
S 500 550 700 900 1150 1500 1950 *2600 *3150 *4100
F 800 900 1050 1300 1600 2000 2550 3350 4750 *3500
1
S 450 500 650 800 1000 1250 1650 2150 2950 *3500
F 800 850 1050 1250 1500 1900 2400 3150 4400 *2900 *1550
0
S 450 450 600 750 950 1200 1500 1950 2650 *2900 *1550
F 800 850 1000 1200 1450 1800 2250 3000 4200 *3050 *2000 *1700
-1
S 450 450 550 700 850 1100 1400 1800 2500 *3050 *2000 *1700
F 850 950 1150 1400 1750 2200 2900 4100 *3400 *2500 *2200
-2
S 450 550 650 850 1050 1300 1700 2400 *3400 *2500 *2200
F 900 950 1150 1350 1700 2150 2800 4050 *3900 *3050 *2650
-3
S 500 550 650 800 1000 1250 1650 2350 3750 *3050 *2650
F 950 1150 1350 1650 2100 2800 4050 *4500 *3650 *3150
-4
S 550 650 800 950 1250 1650 2350 3800 *3650 *3150
F 1050 1150 1350 1650 2100 2800 4100 *5200 *4250 *3700
-5
S 600 650 800 1000 1250 1650 2400 3900 *4250 *3700
F 1250 1400 1700 2150 2850 4150 *6000 *4900 *4250
-6
S 750 800 1000 1300 1700 2450 4000 *4900 *4250
F 1550 1750 2200 2950 *4250 *5400 *5650
-7
S 950 1050 1350 1750 2550 4150 *5650
F *2150 *2250 *2800 *3400
-8
S 1350 1400 1900 2700
6-49
PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL
MANTENIMIENTO 6
ADVERTENCIA
Antes de realizar tareas de mantenimiento, ponga la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN en la palanca de control
de la cabina del operador.
PRECAUCIÓN
Cuando se realicen trabajos en el agua o sobre arena húmeda, utilice lubricante de molibdeno (LM-P) para
el engrase.
LUBRICACIÓN 6
1. Coloque el equipo de trabajo en la posición para engrase indicada en el dibujo de abajo, y a continuación,
descienda el equipo de trabajo y pare el motor.
2. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.
6-50
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL PLUMA Y BRAZO FRONTAL SUPERLARGO
6-51
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
q Antes de poder utilizar el sistema KOMTRAX, es necesario un contrato con su distribuidor Komatsu. Todos
los clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX deben consultar a su distribuidor Komatsu.
q El equipamiento KOMTRAX es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con KOMTRAX. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de KOMTRAX.
q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento KOMTRAX o tome medidas
para detener las comunicaciones.
PRECAUCIONES BÁSICAS 6
ADVERTENCIA
Esta máquina está equipada con un dispositivo de comunicaciones por radio de dos vías Komtrax o
VHMS (si dispone del módem opcional). Manténgase alejado de zonas de voladuras. Si la máquina ha de
trabajar a una distancia inferior a 12 m (40 pies) de una zona de voladuras o de una máquina de
demolición activa, deberá desconectarse el soporte de cableado del módulo Komtrax/VHMS. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.
Esta advertencia no reemplaza los requisitos ni reglamentos de la zona o país en la que la máquina se
encuentre en funcionamiento. Las especificaciones siguientes se proporcionan para garantizar el
cumplimiento de todos los requisitos o reglamentos aplicables.
El valor nominal de potencia de transmisión del transmisor Komtrax/VHMS es de 5 a 10 W.
El margen de frecuencia de trabajo del módulo Komtrax/VHMS es de 148 a 150 MHz.
ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el terminal de comunicaciones, la antena o los cables.
Esto podría provocar una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina. (La
extracción o instalación de KOMTRAX será realizada por su distribuidor Komatsu).
q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX o en la propia máquina.
6-52
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON
AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque del sistema KOMTRAX se encuentra en posición
de desactivación, se consume una pequeña cantidad de energía eléctrica. Cuando sea necesario
almacenar la máquina durante largos periodos, emprenda las acciones recogidas en
“ALMACENAMIENTO PROLONGADO (3-196)”. Antes de almacenar la máquina durante un periodo de
tiempo prolongado, asegúrese de girar primero hasta la posición OFF el conmutador de arranque,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF
y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Mediante la desactivación del
conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse su descarga. Tenga en cuenta, no
obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el funcionamiento de KOMTRAX.
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra el techo de la cabina.
OBSERVACIONES
El sistema KOMTRAX utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles, bajo
tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con la
máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de la
zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el terminal de comunicaciones KOMTRAX, pero, si de
detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.
6-53
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO
6-54
ÍNDICE
17
ÍNDICE
7-2
ÍNDICE
ÍNDICE
17
7-3
ÍNDICE
<I> <O>
ILUSTRACIONES CON OPERACIONES CON ACCESORIOS
VISTAS DE LA MÁQUINA.................................3-2 RECOMENDADOS ......................................... 6-26
VISTA GENERAL DE LA MÁQUINA .................3-2 MARTILLO HIDRÁULICO ............................... 6-26
Indicador ..............................................................3-76 OPERACIONES PROHIBIDAS ......................... 3-162
Indicador DPF (Diesel Particulate Filter, Filtro de OPERACIONES Y MANDOS DE LA MÁQUINA3-114
partículas diésel) .............................................3-76
ALARMAS Y MENSAJES DE ERROR........... 3-76
INFORMACIÓN DEL MODO DE OPERACIÓN <P>
NORMAL .......................................................3-164 PALANCAS......................................................... 3-78
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO ......................1-10 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ........... 3-78
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO .........4-2 PARABRISAS...................................................... 3-81
INFORMACIÓN SOBRE MANTENIMIENTO PARADA DEL MOTOR...................................... 3-150
SEGURO .........................................................2-43 PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........ 4-16
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD..................1-3 PIEZAS DE DESGASTE ..................................... 4-10
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA TRAS EL TRABAJO PRECAUCIONES GENERALES ......................... 2-17
DIARIO ..........................................................3-175 PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS
INTRODUCCIÓN ...................................................1-7 OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO
IZADO DE OBJETOS CON CAZO ......................2-42 PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y
OPCIONES ..................................................... 2-23
PROBLEMAS Y ACCIONES ............................. 3-198
<L> AGOTADO EL COMBUSTIBLE .................... 3-198
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ...................4-5 BATERÍA DESCARGADA............................. 3-201
LISTA DE LOS PARES DE APRIETE .................4-15 COMPORTAMIENTO DE LA MÁQUINA QUE NO
LISTA DE PIEZAS CRÍTICAS IMPLICA AVERÍA.......................................... 3-198
PARA LA SEGURIDAD ...................................4-17 CONDICIONES DE TRABAJO SEVERAS ... 3-200
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .....................4-10 ORIFICIO DE REMOLQUE LIGERO ............ 3-200
OTROS PROBLEMAS .................................. 3-206
REMOLCADO DE LA MÁQUINA .................. 3-199
<M> PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ......... 4-21
MANDOS Y SONDAS ............................................3-3 COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MANDOS Y SONDAS DETALLADOS ...................3-5 MOTOR ........................................................... 4-49
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ....... 4-67
KOMTRAX .......................................................6-52 MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS –
PRECAUCIONES BÁSICAS ...........................6-52 LIMPIEZA DEL FILTRO DE
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y PARTÍCULAS DIÉSEL ................................... 4-76
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN MANTENIMIENTO CADA 100 HORAS .......... 4-50
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ............4-5 MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ....... 4-79
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA ELÉCTRICO...4-9 MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .......... 4-52
MÁQUINA PREPARADA PARA LA INSTALACIÓN MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ....... 4-83
DE ACCESORIOS.............................................6-9 MANTENIMIENTO CADA 5.000 HORAS ....... 4-85
ALMACENAMIENTO DE LARGA DURACIÓN6-21 MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .......... 4-57
CIRCUITO HIDRÁULICO ................................6-12 MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ....... 4-86
ESPECIFICACIONES .....................................6-21 MANTENIMIENTO CUANDO
OPERACIONES CON ACCESORIOS ............6-17 SEA NECESARIO ........................................... 4-21
UBICACIONES ..................................................6-9 PROCEDIMIENTO DE TRANSPORTE ............. 3-179
MARTILLO PARA HUIDA DE EMERGENCIA .....3-86 PROGRAMA DE MANTENIMIENTO................... 4-18
MODO DE FUNCIONAMIENTO ........................3-160 INTERVALO DE MANTENIMIENTO DEL
MARTILLO HIDRÁULICO ............................... 4-20
TABLA DE MANTENIMIENTO
<N> PROGRAMADO .............................................. 4-18
Niveles de vibración ...............................................1-5 PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL 2-20
Normas de seguridad para izado de objetos2-40,2-42 PRÓLOGO............................................................. 1-2
7-4
ÍNDICE
<R>
RADIO................................................................ 3-103
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DEL MOTOR ................................................... 1-10
REQUISITOS ESPECIALES DE MANTENIMIENTO
PARA EQUIPO DE TRABAJO CON Accesorio
Frontal Superlargo........................................... 6-50
RODAJE DE LA MÁQUINA NUEVA ...................... 1-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS
DE SEGURIDAD ............................................... 2-5
RUIDO.................................................................... 1-5
<S>
SALIDA DEL BARRO......................................... 3-168
SEGURIDAD.......................................................... 2-2
SISTEMA DE CONTROL....................................... 3-5
SOPORTE PARA BOMBA DE ENGRASE ........ 3-111
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO
PILOTO ........................................................... 4-70
SUSTITUCIÓN E INVERSIÓN DEL CAZO........ 3-171
<T>
TAPÓN CON CIERRE ......................................... 3-87
TRANSPORTE................................................... 3-179
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA CON Accesorio Frontal Superlargo6-46
<U>
UBICACIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ... 1-11
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN
DE LA MÁQUINA .......................................... 3-155
<V>
VENTANILLA DE TECHO.................................... 3-81
VISIBILIDAD PARA EL OPERADOR..................... 1-8
7-5
ÍNDICE
7-6
COLOFÓN
18
COLOFÓN
© 2012 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 12-02
8-2