Está en la página 1de 4

Universidad de Las Américas

Facultad de Comunicaciones y Artes


Herramientas Computacionales I (TAI 404)
Semestre 2-2023
Profesora Danya Krüger

Instrucciones Ejercicio 1
Este trabajo se realiza en equipos de mínimo tres y máximo cuatro integrantes. Se requiere de un
jefe de proyecto que lo gestione.
El jefe de proyecto es responsable también de la creación del glosario y de la revisión en Word;
pero, de todas formas, puede solicitar colaboración a los integrantes del equipo.
1. Antes de trabajar en este ejercicio, cree en su computador la siguiente estructura de
carpetas (el jefe de proyecto estará a cargo de esta carpeta).
a. Carpeta principal: Ejercicio 1_APELLIDOS (de los integrantes)
b. Subcarpetas:
i. TF
ii. Análisis
iii. TM
iv. Memoria
v. Glosario
c. En este momento, respalde el TF en su carpeta.
2. Ahora, abra un documento en Excel y cree un glosario con la siguiente estructura:

3. Su glosario debe contar con estos términos (en columna en-US):


a. sliced
b. cups
c. seedless
d. halved
e. chunks
f. firm

Luego va el término equivalente en español (en columna es-419). Asegúrese de que todos los
términos se relacionen con el contexto del texto.

4. Nombra su glosario como GL_ Ejercicio 1_APELLIDOS y guárdelo en su carpeta.

1
Universidad de Las Américas
Facultad de Comunicaciones y Artes
Herramientas Computacionales I (TAI 404)
Semestre 2-2023
Profesora Danya Krüger

5. Ingrese a Matecat. My Projects.

6. Luego, presione donde dice Personal y elija crear equipo:

7. Nombra el equipo como Ejercicio 1_APELLIDOS.

8. Agregue a los miembros del equipo con sus correos Gmail, separados por comas.
9. A continuación, cree un proyecto con las siguientes especificaciones:
a. Proyecto: Ejercicio 1_Apellidos
i. Equipo: Ejercicio 1_APELLIDOS.
ii. Combinación de idiomas: English US – Spanish Latin America
iii. Tema: General
b. Cree una memoria privada: MT_ Ejercicio 1_APELLIDOS.
c. Desactive: 1) la memoria pública; y 2) las opciones de traducción automática.

2
Universidad de Las Américas
Facultad de Comunicaciones y Artes
Herramientas Computacionales I (TAI 404)
Semestre 2-2023
Profesora Danya Krüger

d. Importe el glosario que creó anteriormente en Import Glossary (aparece en el


botón Import TMX).
10. Cargue el texto Fruit Salad y ejecute el análisis. Descárguelo y luego guárdelo en su
carpeta. Guarde solo el archivo de texto del análisis.
11. Luego, presiona el botón Split y divide el texto en 3 partes (chunks).

12. Vuelva a My Projects y asigne a cada miembro de su equipo una parte (sin incluir al jefe de
proyecto). Agregue el correo de cada miembro y fije el deadline para hoy a la 1 PM.
Ignore el botón order now.

13. Todo el equipo debe traducir y verificar los errores con el QA.
14. Una vez terminada la traducción, vuelva a My Projects. Presione los 3 puntos junto al
botón Open y elija la opción Merge para fusionar las 3 partes.

3
Universidad de Las Américas
Facultad de Comunicaciones y Artes
Herramientas Computacionales I (TAI 404)
Semestre 2-2023
Profesora Danya Krüger

15. Descargue los siguientes archivos:


a. Texto traducido en Word
b. Memoria TMX
16. Respalde todos los archivos en las carpetas correspondientes.
17. Abra el archivo traducido y revíselo. Si realiza cambios en Word, hágalo con la opción de
cambios habilitada:

18. Guarde los cambios y comprima la carpeta principal. Finalmente, envíela al correo de la
docente: danya.kruger@edu.udla.cl

¡ÉXITO!

También podría gustarte