Está en la página 1de 6

MUSICA DE CHACHAPOYAS DE 1782

(Por: Williams Yoplac)

“Y no se muere solo de muerte que es de todos, sino


también de mente, de ingenio, de cultura, de costumbres”

(Blas Valera)

¿Alguna vez nuestros pueblos cantaron y bailaron con sonidos


nacidos en el corazón de nuestra tierra?...El investigador y músico
chachapoyano, Marco Antonio Tuesta Arana, ha respondido a la pregunta
que el mismo se hiciera desde siempre y que hoy esa misma respuesta la
comparte con el mundo.
“1782 y 1785 fueron años de encrucijada para las culturas que quedarían
registradas en la acuarela y en la partitura del Obispo de Trujillo Baltasar
Jaime Martínez Compañón y Bujanda. En ésta visita pastoral que realizó,
registró la vida de la población del norte del Perú en sus más variadas
manifestaciones materiales e inmateriales, que quedarán extractadas para
la posteridad en 1411 acuarelas y 20 partituras” (Marco Antonio Tuesta
Arana. Extraído de la presentación del disco: “De las nubes y su letargo”.
2013)
El Codex Martínez de Compañón ha sido la fuente bibliográfica de
referencia más usada por los investigadores para poder estudiar las
manifestaciones culturales del Perú de los años 1782 al 1785. Las
manifestaciones culturales y el vivir diario de los pobladores de
Chachapoyas de aquellos años también fueron registrados en dicho Codex,
tanto en acuarela como en 4 partituras y son justamente esas partituras las
que Marco Antonio Tuesta Arana ha logrado rescatar de su silencio y
grabarlas para que el canto de los músicos chachapoyanos de esos años
no sucumba al silencio del olvido.
“Tonada El Diamante, para baylar cantando de Chachapoias”,
“Tonada El Huicho de Chachapoyas”, “Cachuyta de la montaña llamadase
El Buen Querer”, “Tonada El Conejo, a voz y bajo para bailar cantando”;
son los títulos originales de cada melodía registrada por Martínez de
Compañón en partitura y que hoy se encuentran a disposición de cada
persona que desee disfrutar de las mismas, en las plataformas digitales y
redes sociales más visitadas, aunque los discos originales, si los desea,
puede Usted obtenerlos con Marco Antonio.

Ymapacrac hùrpi yo te conocii


Cambac huaganaipac duelete de mi”
(“Tonada El Huicho de Chachapoyas” - 1782
letra en Quechua Chachapoya)

“¿Para qué, paloma, yo te conocí?


Para que llore por tu causa, duélete de mí”
(Traducción al Español)

MUSIC OF CHACHAPOYAS OF 1782

“And you don't just die a death that belongs to everyone, but
also your mind, your ingenuity, your culture, your customs”.
(Blas Valera)

Have our peoples ever sung and danced with sounds born in the heart of our
land?... The researcher and musician from Chachapoyas, Marco Antonio Tuesta
Arana, has answered the question that he himself has always asked himself and
that today he shares that same answer with the world.

“1782 and 1785 were years of crossroads for the cultures that would remain
recorded in the watercolor and in the score of the Bishop of Trujillo Baltasar Jaime
Martínez Compañón y Bujanda. In this pastoral visit that he made, he recorded the
life of the population of northern Peru in its most varied material and immaterial
manifestations, which will be extracted for posterity in 1411 watercolors and 20
scores”. (Marco Antonio Tuesta Arana. Extracted from the presentation of the
album: “De las nubes y su letargo”. 2013)

The Codex Martínez de Compañón has been the bibliographic reference source
most used by researchers to study the cultural manifestations of Peru from the
years 1782 to 1785. The cultural manifestations and the daily life of the inhabitants
of Chachapoyas of those years were also recorded in this Codex, both in
watercolor and in 4 scores, are these scores that Marco Antonio Tuesta Arana
rescue from silence and record them so that the singing of the Chachapoyan
musicians of those years doesn’t succumb to the silence of oblivion.
“Tonada El Diamante, para baylar cantando de Chachapoias”, “Tonada El Huicho
de Chachapoyas”, “Cachuyta de la montaña llamadase El Buen Querer”, “Tonada
El Conejo, a voz y bajo para bailar cantando”; are the original titles of the melodys
registered by Martínez de Compañón in scores and today are available for
enjoyment of all in the most visited digital platforms and social networks.

Ymapacrac hùrpi yo te conocii


Cambac huaganaipac duelete de mi”
(“Tonada El Huicho de Chachapoyas” - 1782
lyrics in Quechua Chachapoya)

“So that, pigeon, I met you?


So that I cry for your cause, feel pain of me”
(Translation to English)

Traducción:
Lic. Tur. Adm.
Yuliza Esther Zagaceta Olascoaga

FOTOGRAFIAS

MARCO ANTONIO TUESTA ARANA


YULIZA ESTHER ZAGACETA OLASCOAGA
WILLIAMS YOPLAC

También podría gustarte