Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Juki Babylock EA-605 Instruction Manual 1
Juki Babylock EA-605 Instruction Manual 1
EA-605
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Handle type t hread guide I Fade nfil hrung und Traggriff I Spool stand I Garnstiinder I
Poignee passe-fil l guia de hilo del t ipo manija Barres passe-fil I Estante de bobina
Throat plate I Stichpla tte I Plaque I Placa de garga nta Double chain stiching Lower thread tension adjuster I
Doppelke ttenstich Spannungsrcglcr fiir Unterfade n I
Regulerateur tension jil inferieur du poi1lt clzain ette double I
Lower knife I Unte rmesser I Costura de cadena doble Regulador de tensi6n de hilo inferio r
Couteau inferieur I Cuchilla infer ior
Fl ywheel I Schwungrad I Volan t I Rueda vo la nte
Spool support plate I GarnrollenteUer I
Support de cone I Place de soporte de Ia bobina
Motor bracket I Anschluss-Stecker I
Support moteur I Mensula de motor
, ase plate I Grund platte I Socle I Placa de base
\ ------------~--~--~------------,
Front cover I Stoffabstreifblech I
Ru bber cushion support I Gummistandaullage I Plaq ue [ron tale I Cubierta d ela ntera
A mortisseurs caoutchouc I Soporte del cojln de goma
Knife cover I Messerschutz I Couvercle du collteau / Cubierta de Ia cuchilla * Please do no t put anything on the controlle r.
Also, please keep the plug off fo r safety after using. I
Ziehen siche rheitshalber nach dem Gebrauch den K raftstro mstecker
hera us. Legen nich ts a ufs Regelgeriit. I
Pour plus d e siirete, firer Ia prise de couran t force apres l'emplo i.
Ne mettre rien de chose sur le control/eur. I
Cuidese de no poner ningun objeto sobre e l regu lado r.
Ademas, sfrvase desconectar lo maquino despues del uso.
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Double c hain stitc hing looper I Greife r fU r Doppelkettenstich I Crochet couture chainette I Ojo-guia de costura de cadena doble
Looper thread guide spring I Ke ttenstichgreiferfade n-F iihrungsfeder I Ressorr passe-fil du crochet I Resorte de guia de hilo de ojo-guia
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES CONTENIDOS
1. Setting up the machine I Zusammensetzen der Masch ine I Installation de la machine I Regulacion de Ia maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1 Correct installation of the motor I Richtige Montage des Motors I I nstallation du moteur I Correcta instalaci6n del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
1-2 Connecting the controller to the motor I Anschluss des Anlasserkabels an den Moto r I Branchement du moteur I Conexi6n del regulador al motor · · · · · · · · · · · · · · · 2
2. Overedging I Overlock (Ueberwendlungstich) I Surfilage I Puntada de sobreorilla · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · - · · · · · · · · · · · · · ·· 3
2-1 How t o thread correctly I Korrektes Einfiideln I t:n[i/age de Ia machine I Modo de enhemb rar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · -· · · · 3
2 -2 Preparation and checking prior to sewing I Vo rbereitung und Ueberprtifung vor Niihbeginn I
Preparati[s et verificatio ns avant /e fo nctio nnemen t I Preparaci6n e inspecci6n antes de Ia cost ura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· · · · · · · · · · · ·· ·· 6
2-3 Sewing I Ni:ihen I Fonctionnement I Costu ra · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · - · · · · ·· · ·· 7
3. Double chain st itchi ng (stra ight seaming) I Doppelkettenstich (gerades Ni:ihen ohne Overlock) I
Couture droite double point de chainette I Puntada de cadena d ob le (costura recta) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· ·· · 8
3- 1 Changing from overedgi ng to double chai n stitch ing I Wechseln von Overlock zum Doppelke ttenstich I
Changement du point surjet en point chainette I Cambia de puntada de sobreoril la a puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 8
3-2 How to thread correctly I Korrektes Ein fadeln I En[ilage I Modo de enhembrar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
3-3 Sewing I Nahen I Co uture I Costura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
4. Interlocking (Safety stit ching) I Interlock (Doppelkettenstich Ni:ihen und gleichzeitiges overlockeri)l Surjet avec couture de ren[ort I lnterbloqueo (Puntada de seguridad) · · · · · 14
4-1 Changing from double chain sti tching to interlocki ng I Ueberwechseln ~om Doppelkettenstich zum Interlock I
Cllangement du point chainette en point surjetlchainette I Cambia de puntada de cadena doble a interbloqueo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · - · · · · · · · · · · 14
4-2 How to thread correctly I Richtiges Einfadeln der Ni:ihfaden I En[ilage I Modo de enhembrar · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
4-3 Sewing I Ni:ihen I Couture I Costura · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · 16
5. Thread tension adj ustment I Regulierung der Fadenspannung I Reg/age de Ia tension du fil I Adjuste de Ia tension del hilo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
5-1 How to ad just the overedging seams I Regulierung der Overlocknaht I Reg/age co uture surjet I Modo de regular las costuras de sobreori lla · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
5-2 How t o ad just the double chain stitching seams I Regulierung der Doppelkettenstichnah t I
R eg/age couture double chainette I Modo de regular las costuras de puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· · · · · · · · · · · · · · · 19
6. Presse r foot ad justment I Regulierung des Ftisschendruckes I R eglage du pied presseur I Ajuste de Ia prensatela · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
7. Adjusting stitch length I Regulierung der Stichlange I Reg/age de Ia longueur du point I Ajust e de Ia longitud de pu ntada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
8. Sewing speed I Nahgeschwindigkeit I Vitesse de couture I Velocidad de costura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
9. How to insta ll the needle I Einsetzen der Niihnadel I Fixation de l'aiguille I Modo de colocar Ia aguja · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
10. Replaci ng the cutting knives I Montage des Ober- und Un te rmessers I Remp/acement des Couteaux I Reemplazo de las cuchi ll as · ·,. · · · · · · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
11 . Lubri cation I Schmie rung I Lubri[ication I Lubricaci6n · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · : · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
12. Checking and adjustment I Ueberpn1fung und Regulierung I Venfication et reg/age I lnspeccion y ajuste · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
13. Applicationa l notes I Anwendung der versch.iedenen Zusatzt ei!e I Notes d'application I Notas sobre aplicaciones · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · 28
13-1 How to set the presser foot for sewing knitted material (used only for double chain stitching) I Auswechseln der Na.hflisse I
Reg/age du pied pour couture tissu a mail/e (utilise seulement en couture double chainette) I
Modo de regu lar Ia prensatela para materiales de tejido (Usados solamente para puntada de cadena doble) · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · 28
13-2 Loosening the seams of double chain sti tching I Auftrennen der Doppelkettenstich naht I
Desserrage du point double chainette I Deshilado de costu ra de puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
14 . S upplement I Gelieferte Teile I Supplement I Suplemento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
15. Changi ng t he carbon brushes of the m otor I Auswechseln der Motorschleifkohlen I Remplacement du charbon du moteur I Cambia de escobillas de carbon del motor · · · · · · · 31
16. Specifications I Spezifikationen I Speci[ica tions I Especi ficaci6nes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
17. Table showing relationshi p between th read and cloth I Fadentabelle fur verschiedene Stoffe I
Tableau comparat1j du tissu et du fil I Tab la de relacion e ntre el hi lo y Ia t ela · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
'
1 SETTING UP
THE MACHINE
ZUSAMMENSETZEN
DER MASCHINE
INSTALLATION
DE LA MACHINE
REGULACION DE
LA MAQUINA
It is important that this sewing m achi ne be set up Das richtige Zusammensetzen der Maschlne vor n est tr~s important que Ia machine soit installee Es de vital importancia regular correctamente
in the correct manner before use. Gebrauch ist von ausserster Wichtigkeit. d'm1e fa(:on co"ecte avant ['utilisation. esta miiquina de coser antes de su uso.
1·1 Correct installat ion of t he motor 1·1 Richtige Mo ntage des Motors 1·1 Installation correcte du moteur 1·1 Correcta instalacion del motor
The bracket set screw (Figure 2). bracket Die Motorhalter·Befestigungsschraube (Abb. La vis et Ia rondelle du support (Fig. 2) ainsi
set washer (Figure 2) and the belt are pack· 2), die Unterlagsscheibe (Abb. 2) und der El torni llo de fijacion de Ia mensula (Figura
que Ia cou"oie sont emballees avec Ia 2). Ia arandela de fijaci6n de Ia mensula
ed in this set and attached to the machine Riemen sind in einem Set zusammengepackt. machine. Ces pi~ces servent a fixer le sup- (Figura 2) y Ia correa estan incluidos en
body by fastening the set screw while set· Wie in Abb. 3 gezeigt, ist nach Montage port lors du montage de Ia cou"oie (Fig. 3). esta maquina. los que deben colocarse
ting the belt as shown in Figure 3 . des Antriebsriemen die Motorhalter· On consid~re qt:e Ia tension de Ia cou"oie
Belt tension is considered adequate, if it correctamente como se muestra en Ia
Befestigungsschraube in den Maschinen· est co"ecte lorsque celle-ci plie llgerement Figura 3.
bends slightly when pressed by finger as rumpf einz ufOhre n und anzuziehen. Die si on appuie dessus avec le doigt comme
shown in Figure 4. When the belt tension Se considera adecuada Ia tension de Ia
richtige Spannung ist erreicht, wenn sich der indique en Fig. 4. Lorsque Ia tension de Ia correa si se dobla ligeramente al empujarla
is not adequate, further adj ust the tension Riemen bei leichtem Druck mit dem Finger cou"oie n 'est pas adequate, 011 Ia regie en
by moving the belt tension adjusting nut con un dedo como se muestra en Ia Figura 4 .
biegt (s. Abb. 4). Bei ungeniigender Span· depla~an t l'icrou de reg/age soit vers Ia
(Figure 4) to the right or left. Cuando Ia tension de Ia correa es impropia,
nung ist diese mit der Spannungsschraube zu droite soit vers Ia gauche. regula Ia tension moviendo Ia tuerca de
regulieren (Abb. 4.). ajuste de Ia tension (Figura 4 ) a Ia derecha
o a Ia izquierda.
Figure 5 Abb. 5
Figure 4 Abb.4
Figura 5
2-1 How to thread correctly 2-1 Korrektes Einfiideln 2-1 Einfilage 2-1 Modo de anhembrar
( 1) Spool setting (I) Spulcnbcfcstigung ( 1) Pose du cone ou de Ia bobil1e (1) Colocaci6n de Ia bobina
Cheese spool thread (Figure 6) is generally Im AIJgemeinen wird die konische Gam- Pour ce genre de machine, on utilise habitu- El hilo de bobina plana (Figura 6) se usa
used for this machine, however, it is possible roUe wie Abb. 6 zeigt, verwendet. Wird e/lement des cones, 11~anmoins on peut aussi generalmente en esta maquina, pero es
to use bobbin spool thread (Figure 6) as jedoch eine Standardspule Abb. 6 ver- utiliser une bobine (Fig. 6) dans ce demier posible usar tambien el hilo de bobina
well. In this case, it is required that the wende t, dann muss diese so aufgesteckt cas if est necessaire de placer Ia bobine de (Figura 6). En este caso, es necesario q ue
bobbin spool be set in such a way that the werden, dass die Fadenverschlussrille unten fa~on a ce que Ia fente d'a"et se trouve en el carrete de bobina se regule de manera
winding stop groove is on the bottom. aullicg t. bas. que Ia ranura de tope de e nrollado quede
en Ia parte inferior.
Figure 10 Abb. 10
~~
First pull the knob to the right and t hen push downward /
"'"""
Figura 8 Zuersk Knopf nach rechls schieben, dann nach unten drucken f
Tirer d'abord le bouton vers Ia droite puis rabatre le couvercle vers le bas I
Figura 10 Tire de Ia peril la a Ia derecha y luego empujela hacia abajo
Figure 12 Abb. 12
Figure 13 Abb. 13
Pass thread through this hole I r aden ist durc h dieses Loch zu fadeln I
Passer le fila travers ce trou / Pasar el hilo por este agujero
Figura 12
Figura 13
Figura 14 Figu ra 15
3-1 Changing from overedging to double cha in 3- 1 Uebcrwechseln vo n Overlock zu doppelte m 3 -1 Tran sformation de Ia cou tu re s urjet en 3-1 Cambia de puntada de sobreo rilla a puntada
stitching Ke ttenstich couture chainette d e cadena doble.
It is required that all parts which are set fo r Al1e Teile, die auf Overlock eingestellt n est mfcessaire de remplacer toutes les Se requiere que todas las p iezas reguladas
overedging be c hanged fo r double chain waren , miisscn nun auf Doppelke ttenstich pieces qui ont ete montees pour Ia couture para Ia puntada de sobreorilla cambien a
stitching in the order given be low. umgestcll t werden und zwar in folgender surjet par celles prevues pour Ia COIIIL/re Ia p untada de cadena doble e n e l arden
Re ihenfo lge. chainelle. Proceder comme suit. mostrado abajo .
[Cha nging steps] [Eta pes d e transformatio n ] [Procedi mie ntos para el cambia ]
(11 O pen the front cover a nd remove the knife ( I ) Das vordere Abdeckblech muss geOffn c l (I) Ouvrir le couvercle fron tal, retirer le ( 11 Abra Ia cubierta dela ntera y qu ite Ia tapa
cover and set the sewing margin gauge. werden . Das eingesteckte Abstreifblech couverc/e du couteau et fix er le guide de c uchill a. Luego , regu le el ca librador de
Align the two ro und marks in the sa me wird he rausgezogen und mit de m Ntihrand- margeur. A ligner les deux marques rouges margen de costura. Alinee las dos marcas
di rection (Figure 19L markieru ngs blech a usgetauscht. Achten dans le mt!me sens. (Fig. 19) redondas en Ia misma direcci6 n (Figura 191.
Sie bitte a uf die roten Markierungen.
(Ab b. 19)
Figure 19 Abb . 19
Knife c over I
Abdeckblech I
Cou vercle du couteau I
Cubierta de Ia cuchilla
Figura 19
Figura 20 Figura 21
(1) Method for inserting lower thread (1) Einfiideln des Greiferfadens (1) Methode d 'enfilage du fil inferieur (1) M~ todo de inserci6n del hilo inferior
Open the front cover, then insert the thread Das vordere Abdeckblech Offnen und in Ouvir le couvercle frontal, enfiler dans Abra Ia tapa delantera, luego inserte el hilo
in the o rder as shown in Figure 22. The end der Reihenfolge wie in Abb. 22 gezeigt ein- l'ordre indiqu~ en Figure 22. Tirer l'ex- en el orden mostrado en Ia Figura 22.
of the lower thread also should be pulled flideln. Das Ende des Fadens soil ca.l 0 em tremite du fil inferieur de 10 em approxi- El extreme del hilo inferior debe extraerse
out about 10 em. After inserting the herausgezogen werden. Anschliessend kann mativement. Fermer le couvercle frontal. tambi~n por 10 em. Despues de Ia inserci6n
thread, close the front cover. das Abdeckblech wieder geschlossen wer- Dans ce cas on peut laisser tel qu 'il est le del hilo, cierre Ia tapa delantera. En este
In this case, the thread that has been pulled den . Der herausgezogene Faden kann so fil qui a ete tire, il n y a pas lieu de le caso, el hilo que ha sido extraldo puede
out may be left as it is. There is no need verbleiben wie er ist, es ist nicht erfor- sortir aIa surface a travers Ia plaque. dejarse tal como estli. No hay necesidad
to pull it out to the surface of the throat derlich ihn durch die Stichplatte hoch- de extraerlo hasta Ia superficie de Ia placa de
p late. zuziehen . gargan ta.
Figure 22 Abb. 22
Figura 22
• Threadi ng for double chain stitching is u >dgramed in blue also inside the side cover I
Einflideln des Fadens fil r Doppelkettenstich ist auf der lnnenseite der Seitenabdeckung in blau beschrieben I
Le schema d 'enfilage de Ia couture chainette est imprime a l'interieur du couvercle de cote/
La intercalaci6n para Ia pun tada de cadena doble esta indicada en el interior de Ia cubierta lateral
Figure 25 Abb. 25
F igura 25
4-1 Changing from double chain stitching to 4 · 1 Doppelke ttenstich und gleichzeitig over· 4·1 Tran sformation de couture point de 4· 1 Cambio de puntada de cadena doble a inter·
interlocking Iocken. chainette en surjeteuselpiqueuse bloqueo
All parts which are set for double chain Umstellen der Masch ine von Do ppelketten· Tout le mon tage pour coutllre point de Todas las partes que han sido regu ladas para
stitching must be changed to interlocking stich auf Interlock und zwar in folgender cl!ainette doit etre remp/ace par le montage puntadas de cadena doble deben cambiarse
in the order given below. Reihenfolge: surjeteuse piqueuse. a interbloqueo en el orden mostrado abajo.
Proceder com me suit:
[Changing steps] [Eta pes de transformation] [Procedimientos para el cambio]
(1) Open the front cover and remove the (!) Vorderes Abdeckblech offnen, das einge· (1) Ouvrir le capo! frontal et retirer le guide (1) Abra Ia cubierta delantera y quite e l cali-
sewing margi n gauge and set the knife steckte Markierungsblech mit dem Ab· margeur, fixer le couvercle du couteau - brador de margen de costura. Luego , fije Ia
cover. Align the two round red mar ks streiblech auswechseln wobei die roten Aligner /es 2 marques rouges rondes dans le cubierta de cuch illa. Ali nee las dos marcas
in the same directio n (Figure 29 & 30). Markie rungen zu beachten sind. (Abb. 29 meme sens. (Fig. 29 et 30) rojas redondas en Ia misma direcci6n
und 30) (Figums 29 y 30)
Knife cover I
Abdeckblech I
Couvercle du couteau I
Cubierta de Ia cuchilla
Figura 29 Figura 30
(2) As shown in Figure 31, pressing t he knife (2) Wie Abb. 31 zeigt , driickt man mi t (2) Com me indique en Figure 31 , Appuyer sur (2) Como se muestra en Ia Figura 3 1, pre-
holder with a finger of the left hand, rotate einem r-inger d er linken H and nach le support couteau avec le doigt de Ia main sionando el sujetador de cuchilla con un
the upper knife holder knob slightly for- rechts und klappt das Messer nach unten gauche, toumcr leg~rem em vers l 'avam le dedo izquierdo , gire Ia perilla del sujetador
ward with the right hand. T hen release bis es einrast et. Die MesserkarHe zeig t bouton du support de couteau superieur de cuchilla superior ligeramente hacla
the finger of the left hand, rotate the knob nun nach unten und ermoglicht das avec Ia main droite. Lticher le doigt de Ia adelante con Ia mano derecha. Luego,
until it comes to a stop with a click. The Schneiden des Ste ffes. main gauche, toumer le bouton jusqu 'tl ce suelte el dedo izquierdo y gire Ia perilla
tip of the blade on the knife is then facing
(3) Das Schwungrad wird mit der H and nach
qu 'il se place dan s son cran avec 1111 declic. hasta que pare con un sonido metlllico.
downward and is in the operating position.
hinten gedreht bis die Nadel sich in der
Le tranchallt du couteau doit l tre dirige La punta de Ia hoja de Ia cuchi lla queda
It will then be in a position to cut the cloth.
t iefsten Position befindet. Die Greifer-
vers le bas en position de travail et pourra hac ia abajo en Ia posici6n de operaci6n.
couper le tissu. Luego . est ar<\ en una posici6n para cortar
(3) Rotate the f lywheel by hand and when the einrastkl inke herunterklappen damit der
Ia tela.
needle is at its lowest point, pull down Overlock-Greifer niihbereit ist. (3) Tourn er le volant a Ia main et lorsque
and set the crank lever. /'aiguille atteint sa position Ia plus basse, (3) G ire Ia rueda vo lante con Ia mano y, cuando
Thus, the lo oper for o veredging becomes baisser le levier d 'embrayage. De ce fait, le Ia aguja estll en su p unto mas bajo, baje y
o perational. (Figure 32) crochet de surjetage entre en fonc tion. regu le Ia manilla.
(Fig. 32) D e esta manera. el ojo-gu(a para puntada de
sobreorilla queda operante. (Figura 32)
Figu ra 31 F igu ra 32
Figure 33 Abb. 33
Figura 33
5·1 How to adjust the overedging seams 5·1 Regulierung der Overlocknaht 5 ·1 R eg/age du point surjet: 5· 1 Modo de regular las costuras de sobreonlla
Thread tension adjustment will differ ac· Die Fadenspannung lindert sich je nach Art Ce reglage varie d'apres 1o qualite et El ajuste de Ia tension del hilo difiere segun
cording to the type of cloth, thickness, and des Nlihmaterials und Faden. Die Spannung /'epaisseur du tissu ainsi que du fil utilise. el tipo de tela, espesor e hilo usado.
thread being used. ist mit dem Oberfaden· Unterfadenspannungs· Regier Ia tension en manipulant les regullfra· Regule Ia tensi6n usando los reguladores
Adjust the tension using the upper and regler einzusteUen. Bei Drehung im Uhrzei· teurs de tension tout en surveillant Ia de tension m ientras observa las costuras.
lower thread tension adjusters while watch· gersinn e rhtiht sich die Spannung, bei ent· couture (Fig. 34). (Figura 34 )
ing the seams. (Figure 34) gegengesetzter Drchrichtung verringert sie La tension peut ~tre renforcee en toumant La tensi6n del hilo puede aumentarse
Thread tension may be strengthened by sich . Es ist zu beach ten, dass man immer mit /e rlfgullfrateur dans le sens des aiguilles girando en sentido de las agujas del reloj.
turning in a clockwise direction. dem niedrigsten Spannungsdruck beginnt. d'une montre.
Figure 34 Abb. 34
Figura 34
(A) When the tension of the lower thread is too strong. (B) When tho tension of upper thread is too strong. (C) Ideal stitching seam .
(A) Nahtbild bei z u starker Einstellung des Greiferfadens. ( B) Nalltbild bci zu starker Einstellung des Nadelfadens. (C) Gulc Stichnaht.
(A) L orsque Ia tension du fil inferieur est trop forte (B) L orsque Ia rension du fil su perieur est trop forte. (C) Points pafaits.
(A) Cuando Ia tensi6n del hila infe rior es muy fuerte (B) Cuando Ia tansi6n del hila superior es muy fuerte. (C) Costura de puntada idea l.
Figure 38 Abb . 38
Figura 38
Figure 41 Abb. 41
Figura 4 1
(A) When the tension of the lower thread is too loose I Wenn die Spannung des Nadelfadens z u locker ist I (B) Ideal stitching seam l ldeales Stichbild I
Lorsque Ia tension du [il superieur est trop faible I Cuando Ia tensi6n del hil o inferior es muy debil Points parfaits I Costura de puntada ideal
Figura 39 Figura 40
How to adjust the p ressure. I Rcgulierung des Druckes I R eg/age de Ia /elision I Modo de regul ar Ia p resi6n.
Figure 42 Abb. 42
"]
sehr dickes Material I
tissus tres lourds I
Tela muy delgada
Graduation indicator I
Figure 43 Abb. 43 Figure 44 Abb. 44 Gradein teilungsanzeiger I
Bouton gradue I
I ndicador de graduaci6n
Figura 43 Figura 44
The machine has a maximum speed of 1,500 Die Maschine hat eine maximale Geschwin- La vitesse maxima/e de Ia machine est de 1,500 La maquina ofrece una velocidad max ima de
SPM . The speed can be controlled by pedal digkeit von 1,500 Stichen pro Minute. Die P/M Cette vitesse est contro/ee par pression de 1 ,500 SPM. La velocidad puede ser controlada
depression on the controller. Geschwindigkeit der Maschine kann mittels pedale sur le rheostat. por pisado del pedal ubicado en el controlador.
Fussanlasser reguliert werden. • Le moteur electrique de fa machine est concu
• The electric motor used for this machine is • El motor electrico usado en esta maquina
special motor designed f o r use only with this * Der an diese Maschine montierte elektrische specialement pour Ia machine et ne doit pas esta especialmente d isei'iado para usarse
machine and should not be used for other Motor ist ein Spezialmotor, der nur fiir diese etre utilise pour d 'autres usages. solamente con esta maquina y no debe usarse
purposes. und keine andere Maschine verwendet werden para otros prop6sitos.
kann.
The knife should be changed only after rem ov- Vo r Auswechseln der Messer ist der Strom- On ne doit pas remplacer les couteaux avant de La cuchilla debe cambiarse solamente d espues
ing the electric power source. Sleeker aus der Steckdose zu ziehen. (Unter- debrancher le courant. de desconectar Ia fuente electrica.
brechung zum Stromnelz)
(1 ) The upper knife may be changed after (1) Pour remplacer le couteau superieur, on (1) La cuchilla superior puede cambiarse des-
loosening t he upper knife set screw and the (I ) Durch Losen der Befestigungsschrauben desserre Ia vis de fiXa tion. pues de aflojar el tornillo de fij aci6n de Ia
lower knife may be changed after lo osening (Abb. 4 7) ka nn je nach Bedarf das Ober- Pour temp/acer le couteau inferieur, 011 c uchi lla superior y Ia cuchilla inferior.
the lower knife holder set screw a nd the oder Untermesser entfernl werde n. desserre Ia vis de fixa tion du support de d espues de aflojar el tornillo de fij aci6n
lower knife set screw as shown in Figure 4 7. couteau i11[erieur ainsi que Ia vis de fixation d el sujetador de cuchilla y el torni llo de
(2) Einsetzen des Untermesscrs du couteau in[erieur. (Fig. 4 7) fij aci6n de Ia cuchilla . inferior como se
(2 ) The positio n of the lower kn ife must be Bei Montage des Un tcrmessers ist die linke
a rra nged in such a way so that it can be set Seite dieses Messers in die Stichpla tte nkerbe (2) L e couteau inf erieur doit etre insere dans Ia muestra e n Ia Figura 4 7.
in the indentation for t he knife in the throat einz ufiihren. Das Messer ist so zu blockie- rainure de Ia plaque prevue a cet effet. (2 ) La posicion de Ia cuch illa in fe rior debe
plate as shown in Figure 48. rcn , dass die Klingenka nte mit der Ober- (Fig. 48) regularse de tal manera que pueda colocarse
kan te dcr Stichpla tte abschliesst. en Ia muesca para Ia c uch illa en Ia placa de
(3) T he no rma l position for fi xing the upper (3) La position 11ormale de fixatioll du couteau garganta como se muestra en Ia Figura 48 .
knife ca n be dete rmined when the upper (3) Einsetzen des Obc rmcssers sueerieur est determinee en baissanr com-
knife reaches its lowest po int during ope ra- Am Handrad drchen bis der obere Messer- pleteme/1 1 le couteau. L 'extrbnite ava11t du (3 ) La posici6n normal para Ia f ijaci6n de Ia
tion. The front tip of the cutting edge of the halter seine tiefste Position erreicht hat. tranchallt du cow eau superieur doit tomber cuchilla superio r puede determi narse cuando
upper knife will drop about 0 .5 - 1.0 mm Das Obermesser ist nun so in den Halter a e11 viron 0.5-J.O mm contre Ia surface de Ia cuchi lla superior llega a su punto mas
against the surface of the t ip of the cutting cinzufiihre n, dass dessen Schneidkante l'extrb nite du tranchant du couteau ill- bajo durante Ia operaci6n. La punta de-
edge on t he lower knife. (Figure 48) rechts der Untermesserschneidkante ca. ferie,ur (Fig. 48). lan tera del filo corta nte de Ia cuchilla
0 .5 - 1.0 mm tiefer liegt. Anschliessend superior cae por 0 .5 -1.0 mm contra Ia
kann das Obermesscr blockiert werden. superficie de Ia punta del fil o cortante en Ia
(Abb . 4 8) cuchilla infer ior. (F igura 48)
Figure showing upper knife at its highest position/ Figure showing upper knife at its lowest position /
Upper knife set screw/ Abbildung des Obermesse rs in der obersten Lage I Abbildung des Obermessers in der niedrigsten Lage I
Befestigungsschraube fii r das obere Messer I Fig ure m ontrant le couteau superieur dans Figure montrant /e co uteau inferieur dans sa
Vis de fixation du cow eau superieur I sa po sition Ia plus hau te I position Ia plus basse I
Tornillo de fijaci6n de Ia cuch illo superi or La Figura muestra la·c uchilla superior en su posicion La Figura muestra Ia cuchilla en su posici6n mas baja
mas alta
Throa t plate /
Lower knife holder set screw/ Stichpla tte I
Befestigungsscluau be fiir Halterung des unteren Messers I Upper knife / Plaque-aiguille I
Vis de fixation du support de couteau inferieur I Placa de garganta
Tornillo de f ijaci6n del su je tador de Ia cuch illa inferior ·Obermesser I
Couteau superieur I
Cuchilla superior
Lower knife set screw /
Befestigungsschraube fii r das untere Messer I
Vis de fixa tion du cow eau inf erieur I
Tornill o d e fijaci6n de Ia cuch illa inferior
Lower knife/
Untermesser I
Couteau inferieur I
Cuchilla inferior
Figura 4 7 Figura 48
As special materials (oil impregnated metal) Da die WeUe nlager aus spezieU olimpragniertem Les pieces de cette machine sont fabriquees Como los materiales especia les (me ta l im·
are used for pa rts of this machine actual addi· Material sind , ist eine zusatzlich Schmierung avec des mau!riaux speciaux (me10/ impregne pregnado de acei te) se usan para las piezas de
tional lubrication is negligible. However, since kaum erforderlich . Die Teile, die fiir e inc d 'lmle). Par consequent elles ne necessaitellt esta maquina, puede omi tirse Ia lubricacion
oil wick is provided for the inner sections, oil Schmierung schle cht z ugiingig sind, wurden mit que tres peu de lubrification. Neanmoins ad ic ional. Sin em bargo , como esta provisto un
should be provided no more than once or twice cinem Schmierdocht versehen . Die rot markier- certains secteurs internes de Ia machine sont pabilo aceita dor para las secciones interiores.
per month to those pa rts (6 Positions) marked ten Tcile, die in der Abb. 49 mit Pfeilen ge· dotes de meches et doivent etre graises une e l aceite no debe sumi nistrarse mas de dos
in red which can be seen from the outside of kcnnzcichnel sind, ·solte n e in-bis zweimal ou deux [ois par mois. veces por mes a tales partes (6 posic iones)
the machine, in addition to those parts (5 Po· rnonatlich mit ein oder zwei T ropfcn 01 A cet effet il existe 6 trous de graissage marques ma rcadas e n ro jo que pueden verse de Ia pa rte
;itions) shown in Figure 49. 1-2 drops of o il verschen werdcn . en rouge. !Is sont visibles iJ l'exterieur de Ia ex terna de Ia maquina, ademas de aque llas
s suff ic ient fo r one oiling. machi11e. Par ail/eurs, il existe 5 mares poi11ts pa rtes (5 posic iones) mostradas en Ia F igura 4 9.
de graissage (Fig. 49). 1-2 gotas d e aceite so n sufic ientes para cada
Met tre une ou deux gout res d '/wile dans ella cull lubricaci6 n.
de ces trous.
Figure 49 Abb. 49
Five/ ten drops..of oil for one oilling are necessary only in this portion I
5-10 T ropfen 01 bci eine r Schrnierung genUgen fiir diesen Teil I
s a10 couttes d'lwite dans chacun de ces rrous I
Se requ ie ren c inco/d iez gotas de aceite pa r cada lu bricac i6n de esta porc i6n.
Figura 49
This machine is so designed that there is abso· Diese Maschine ist so konstruiert, dass sich Cette machine ne 11ecessite absolument pas de Esta maqu ina esta disenada d.: manera que no
lutely no need for c omplex professional adjust· komplizierte technische Einstellungen uod Re· reg/age professionnel comp/exe. hay ninguna necesidad d e ajustes pro fesionales
m ents. gulierungen eriibrigen. Les seuls ennuis qui puissent surgir ne peuvent com pi icados.
The following five examples are the only possi· In den nachstehend aufgefiihrten 5 Punkten i!tre causes que par manque de reg/age fonda- Los sigu ientes cinco ejemplos son aplicables
ble instances w here difficulties are likely to sind Fehlerquellen aufgefiihrt, die durch un· mental. cuando ocurre algu n problema por f alta de
occur through lack of fundamental adjust· vorsichtige Behandlung oder unrichtige Ein- Ci-dessous sont signales les 5 seuls cas qui ajust es fundamentales.
ments. stellen verschiedener Teile der Maschine entste- peuvent causer des ennuis. Estos puntos deben considerarse c uidadosa·
These points should be carefully considered hen kiinnen. Es ist zu empfchlen, sich mit Ces points doivent etre pris en consideration mente en Ia operaci6n de esta maqu ina.
when operating this machine. dicsen vertraut zu machen. lors de Ia couture:
A) Cuando Ia maquina no fun ciona-
A) When the machine does not operate - A) Die Maschine funktioniert nicht, wenn A) Lorsque Ia machine ne toune pas: l Esta el cord6n electrico cor rectamente
Is the electric cord properly inserted into der Stecker falsch angebracht ist, Verifier si Ia prise est bien branchee au i nsertado en el enchufe?
t he plug receptacle? der elektrische Motor falsch montiert ist, secteur. l N o hay desli zamient o en Ia posic ion de
Is there any slipping in the set posit ion of der Antriebsriemen zu lose eingelegt ist. S'il y a w 1 patinement dans /e montage du colocaci6n del motor? ·
the mo tor?
B) Der Faden rcisst, bei moteur. l No esta f loja Ia correa?
Is the belt lo ose? Si Ia courroie est desserree.
falscher Einfadelung, B) Cuando se rompe el hil o -
B) When the t hread b reaks - zu starker Fadenspannung, B) Lorsque le fil casse: lSe ha insertado correctamente el h ilo?
Have the threads been inserted correct ly ? verbogener Nadel, Verifier si l 'enfilage a ete fait correctemen t. l No es m uy fuerte Ia tensi6n del hilo?
Is the thread tension too strong? ungeniigendem Fiisschendruck, Si Ia tension du fil est trap forte. lNo esta torcida Ia agu ja?
Is the needle bent? falsch gewahltem Faden, Si /'aiguille 11 'est pas courbee. l No es adecuada Ia presi6n de Ia prensatela?
Is t he presser pressure adequate? falschem Einsetzen der Nadel. Si Ia pression du pied est adequate. l No hay problema con el tipo del hilo
Are there any problems w ith regard to the Si le fil est con venable. usado?
type of t hread being used?
C) Die Nadel bricht , wenn l Esta co rrectamente insertada Ia aguja ?
Has the needle been inserted correctly?
Nadel die Stichplatte oder den Niihfuss C) Lorsque l 'aiguille casse:
streift, Verifier si l 'aiguille touche Ia plaque ou le C) Cuando se rompe Ia aguja -
C) When the needle breaks- Nadel falsch eingesetzt ist. pied. lToca Ia agu ja Ia placa de garganta o Ia
Is the needle toucliing against the throat
D) Uberspringen von Stichen bei Si l 'aiguille a ete inseree correctement. p rensatela?
plate or presser foot? lSe ha insertado correctamente Ia agu ja?
Has the needle been inserted correctly ?
gebogencr Nadel oder abgcnutztcr Nadel- D) Lorsque Ia cou/Lire est irreguliere:
spitze Verifier si l 'aiguille est courbee ou Ia pointe D) Cuando Ia costura es irregular -
D) When the seams are irregular - falsch eingesetzter Nadel emoussee. lNo esta doblada Ia agu ja o desgastada Ia
Is the needle bent or the point worn ? falschem Einfadeln Si l'aiguille a ete bien inseree. punt a?
H as the needle been inserted correctly? zu schwacher Fiisschendruck Si le fila ete enfile correctement. lSe i nsertado correctamente Ia aguja?
H ave the threads been inserted correctly? Si Ia pression du pied est suffisante. lSe ha insertado correctamente el hilo?
Is t he presser pressure sufficient? E) Unregelmiissige Nahte, wenn lEs suficiente Ia presi6n de Ia prensatela?
Spannung des Ober- und Unterfa dens nicht E) Lorsque Ia couture n 'est pas satisfaisante:
E) When the seam s are not satisfactory - richtig eingestellt ist, Verifier si /e reg/age de Ia tension des fils E) Cuando Ia costura noes satisfactoria -
Is the tension adjustment of the u ppe r and falsch eingefiidelt ist. superieurs et injerieurs est satisfaisante. lEs correcta Ia tensi6n de los h i los su perior
lower t h reads satisfactory? Si les fils ant ete correctemem enfiles. e inferior?
Have t he threads been correctly inserted? lSe ha insertado correctamente el hilo?
13·1 How to set the presser foot fo r sewing knit· 13· 1 Auswechseln der Nahfiisse /3-/ Fixation du pied presseur pour couture 13-1 Modo de regular Ia prensatela para materi·
ted materia ls sur article ii mail/e. ales de tejido
(used o nly for double chain stitching) Beim Verarbeiten von Strickstoffen oder (Utilisee seulement en couture (Usados solamente para puntada de cadena
Material mit extrem scharfen Ecken soUte der chainette double) doble)
This presser foo t is very convenient for sewing in Abb. 50 gezeigte F uss verwendet werden.
cl oth parts with many curves. Mit diescm Fuss kann nur Doppelkettcnstic h Ce pied convient pour /'assemblage des pieces Esta prensatela es muy conveniente para coser
genaht werden. arrondies. partes de tela con muchas curvas.
(1 ) F irst, raise the presser bar lifter, then re·
move the presser set screw (Figure 51). (l) Nlihfusshebel hochklappen , dann Nahfuss- (1) So u/ever le levier du pied, retirer Ia vis (1) Primeramente, levante el elevador de Ia
befestigungs-Schraube e ntfernen (Abb. 5 J ). du pied (Fig. 51). barra de prensatela, luego qu ite el tornillo
(2) Afte r cha nging the presser foot firmly tigh t· de fi jaci6n de Ia prensa tela (F igu ra 51).
en the set screw afte r confi rming that the (2) Nach Auswechseln des Niihfusses ist die (2) A pres avoir remplace le pied, verifier si les
need le drop holes are in the proper position. Befestigungsschraube wieder anzuzichen. trous de Ia plaque sont bien en place et (2) Despues de cambiar Ia prensatela, apr iete
Das Fiisschenstichloch muss sich in dcr bloquer Ia vis de fixation. fi rmemente el tornillo de fijaci6n despues
richtigen Lage beftnden. de con firma r que los agujeros de catda de
aguja est~n en Ia correcta posicion .
Figu ra 50 Figura 5 1
Figure 52 Abb. 52
Figura 52
Detailed list of contents Detaillierte Liste der gelieferten Teile Liste detaillee du conte nu Lista detallada de contenido
1. Machine 1. Maschine 1. Machine 1. Maquina
2. Motor 2. Motor 2. Moteur 2. Motor
3. Controller set 3. Fussanlasser mit Kabel 3. PMale/Rheostat et cablage 3. Juego de controlador
4. Vinyl cover 4. Plastikhaube 4. Couvercle en platique 4. Cubierta de vin il o
5. Instructio n booklet 5. Bedienungsanweisung 5. Livret d'instruction 5. Manual de instrucciones
6. Accessory box 6. ZubeMrschachtel mit folgendem Inhalt: 6. Boite d 'accessoires 6. Caja de accesorios
(Contents) Schraubenanzieher (Con tenant)
Screw driver Sechskantschlilsse1 {fUr Motorkonsole) Toumevis (Contenido)
Spanner (for motor bracket) Nadeln System 1738 starke 90 Clef pour moteur Destorni llador
Needles Obermesser Aiguilles Uave (Para mensula del motor)
Upper knife Pinzette Couteau superieur Agujas
Tweezers Reinigungsbilrste Pinee Cuchilla superior
Cleaning brush Oel-FHischen Onhalt 30 cm 3 ) Pinceau Pinzas
Oi I rece ptacle Henformiger Schraubenschlilssel Flacon d'huile Cepillo limpiador
Heart-shaped driver (filr Regulierung der Stichllinge) Toum evis en forme de coeur Receptacu lo de aceite
(for adjusting stitch length) Niihfuss filr Strickstoff (pour reglage longueur du point) Llave en forma de coraz6n
Sewing margin gauge Guide margeur (Para ajuste de Ia largura de puntada)
Presser foot for knitted material Pied pour tissu a maille Cali brador de margen de costura
Prensatela para material de tejido
It is recommended that the pocket o n the side Der schatullenartige Raum in der seitlichen Jl est recommande d'utiliser Ia pochette du
cover be used for securing the accessories at the Abdeckplatte, wie Abb . 53 gezeigt, kann fiir couvercle pour le rangement des accessoires Se recom ienda usar Ia caja de accesorios ubicada
time of using the machine as shown in Figure 53. die Unterbringung der Zubehorteile benutzt lors de !'utilisation de Ia machine. en Ia tapa lateral para contener accesorios en el
werden. memento del uso de Ia maquina.
Figure 53 Abb.53
Figura 53
Two carbon brushes (in two positions) are attach- Im Motor sind 2 Schleifkohlen (an zwei Stellen) Le moteur de cette machine est dote de 2 Estan provistas dos escobi llas de carbon (en dos
ed to be used for the motor on this sewing ma- installiert. Die Scltleifkohlen mOssen wie nach- chorbons, 1111 de chaque cote. Ces chorbons posiciones) en el motor de esta m~quina de
chine. The carbon brushes should be changed stehend aufgefillut, regelmiissig auswechselt doivent etre remplocls toutes les fois qu'ils sont coser. Las escobillas de carb6n deben cambiarse
according to the following method, as t hey are werden : usls en procedont comme suit. de acuerdo con el siguiente mlltodo, puesto que
wo rn away after long hours of use. elias se desgastan despulls de largas horas d e uso.
A) Die Schleifkohlen milssen ersetzt werden, A) On remploce les chorbons lorsqu 'ils sont
A) Pe riod for changing carbon brushes wenn sie so stark abgeschliffen sind, dass trop courts pour le contact. A) Perlodo para cambio de escobillas de carb6n
The carbon brushes shou ld be changed when sie zu kurz sind urn einen Kontakt herzu- (voir schlma du charbon) Las escobillas de carbOn deben cambiarse
they have worn too short for contact (see stellen. (siehe Abb. der Schleifkohle) cuando se acortan excesivamente por desgaste
carbon brush figure). B) Retirer d'abord le moteur - Retirer les ( V~ase Ia figura de Ia escobilla de carb6 n) .
B) Der Mo to r ist zuerst zu demontieren Oosen capuchons des chorbons (voir figure) et les
B) First remove the motor. Remove the brush der Konsolenbefestigungs-Schraube). Die rem placer. B) Quite el motor. Separe las tapas de escobi-
caps (see figure of motor), and replace the heiden ab~eniltzten Kohlen milssen gegen llas (Vease Ia fi gura del motor). y reemplace
brushes. neue auswechsclt werdcn . las escobillas.
• The carbon brushes should be changed when * Es empfiehJt sich die Schleifkohlen aus- • Les chorbons doivent etre remploces lorsque • Las escobillas de carbon deben cambiarse
the brush section has worn down to ap- zuwechseln wenn sie sich bis auf ca. 3 mm leur section est usee a3 mm approximative- cuando Ia secci6n de Ia escobilla se ha
proximately 3 mm as shown in the fi gure. abgcschliffen habcn. (siehe Abbildung) men I comme indiqu ~ dons le croquis ci- desgastado por aproximadamente 3 mm
• Carbon brushes may be purchased from any * Schleifkohlen kiinnen in jedem Na.h- dessus. como se muestra en Ia figura.
sewing machine shop or electrical appliance maschinen- oder Elektrogeschaft gekauft • Les chorbons sont standards et se trouvent • Las escobillas de car bon pueden adquirirse
shop. werden. dons le commerce. en establecimiento de moiquinas de coser
o establecimientos de artefactos e l~t ricos.
Note: Achtung: Nota:
Special care should be taken wi th regard Beach ten Sie obgenannte Punkte genau1 ein Suivre ces indications foute de quoi on
to the aforementioned p oints as failure nicht rechtzeitiges Auswechseln der Schleif- rispue d 'endomoger le moteur.
to change the brushes may result in sparks kohlen filhrt zur Beschiidigung des Motors!
emitting from the motor which wi ll conse-
quently furth er damage the motor.
10mm
'- i '-\\<11
Bracket set screw I Konsolenbefestigungs.Schraube /
Vis de fixa tion du support I Torn illo de fijacion de Ia mensula
Overedging width 4mm Overlock-Breite 4mm Lorgeur du surjet 4 lllln Ancho de puntada 4mm
Needles
BL x 1 (or DB x 1 ) System 1738 Starke "ORGAN" DB X 1 BL x 1 (o DB x 1)
No. 11, No. 14
Nadeln Aiguilles Agujas
80 oder 90 No . 11 , No. 14 No. 11 , No. 14
Method of Semi-automatic oil wick Halbautoma tische Systetne de Semi·A lltoma tique - Metoda de Lubricaci6n por mecha
lubricat ion lubr ication
Sc hmierung Oeldoch tschmierung graissage Lubrijication par ineches lubr icaci6n acei tadora semi·automatica
No. Type of cloth Use Type of thread Length of stitch Nr. Art des Stoffes Verwendung Art des Fadens Stichlan ge
Dunner Stoff
Thin cloth Double chain stitch - Cotton No. 80~ No . 100 (Organdy, Doppelkettenstich Baumwolle Nr . 80~ Nr. 100
2.0 mm~ 3.0 mm 2 .0 mm~ 3.0 mm
(o rgandy, th in ing (straight seaming) Silk No. 80 ~No. 100 Leich tes, Trikot , (gerades Saumen) Seide Nr. 80~ Nr. 100
1 tricot, taffeta, 1
Taffte, Seide, Baumwolle Nr. 80~ Nr. 100
silk , crepe, Cotton No. 80~ No . 100
Overedging 3.0 mm ~ 4 .0 mm Krepp , Overlock 3 .0 mm ~ 4 .0 mm
suit lining) Silk No. 80~ No . 100 Seide Nr. 80~ Nr. I 00
Anzul!fu t ter)
Double chain Cotton No . 60~ No . 100 Gewohnliche r Ba umwolle Nr. 60~ Nr. 100
Ordinary cloth 2 .0 mm ~ 3.0 mm Doppelkettenstich 2 .0 mm~ 3.0 mm
stitching Silk No. 50~ No . 100 Stoff Seide Nr. so~ Nr. 100
(cotton, tricot, 2 (Ba umwolle,
2
linen, sat in, Baumwolle Nr. 60~ Nr. 100
Cotton No . 60~ No . 100 Triko t , Leinen,
clo th in general) Overedgi ng Silk No. 50~ No . 100
3 .0 mm ~ 4.0 mm Overlock
Seide Nr. s o~ Nr. 1oo
3 .0 mm ~ 4 .0 mm
Sa tin)
Cotton No. 40~ No. 60 Baumwolle Nr. 40~ Nr. 60
Double chain Si lk No. 40~ No. 60 Dicker Stoff Seide Nr. 40~ Nr. 60
2 .0 mm ~ 4 .0 mm Doppelkettenstich 2.0 mm~ 4.0 mm
Thick cloth stitching Tetron and woolly (T weed, Tetron-und wolliges
(t weed, over- nylon threads Mantelstoff, Nylongarn
3 coat cloth, 3 Baum-
denim, thick Cotton No. 40~ No. 60 wolldrillich , Baumwolle Nr. 40~ Nr. 60
suit cloth) Silk No. 40~ No . 60 Schwerer Overlock Seide Nr. 40~ Nr. 60
Overedging 3 .0 m m~ 5.0 mm 3.0 mm ~ 5.0 mm
Tetron and wool ly KostUmst off) Tetron-und wollinges
ny lon threads Nylongarn
NO. Qualite du tissu Utilisation Qualite e t NO du fil Longueur du point No. Tipo de tela Uso Tipo del hi lo Largo de puntada
Coton N080-NO 100 Tela delgada Puntada de cadena A lgod6n No . 80-No. 100
Tissu fin (organdi Couture chainette 2.0 mm- 3.0 mm (organd i, tricot 2.0 mm- 3.0 mm
Soie N080-NOJ00 doble (costu ra recta) Sed a No. 80-No. 100
tricot fin, taffetas, piqure droite delgado, tafetan,
1 1
soie, crepe, Co t on NO 80-NO 100 seda, crepe, Puntada de A lgod6n No. 80- No. 100
doublure) Surjet 3.0 mm- 4.0 mm 3.0 mm- 4.0 mm
Soie NO 80-NO 100 forro de traje) sobreori lla Sed a No. 80- No. 100
Co ton NO 60-NO 100 Tel a ord inaria Puntada de cadena Algod6n No. 60-No. 100
Couture chainette 2.0 mm- 3.0 mm 2.0 mm- 3.0 mm
Tissu ordinaire Soie NO 50-NO 100 (afgod6n, tricot, dobfe Seda No. 50 -No. 100
2 (coton, tricot, lin, 2 genera de fi no,
satin, tous tissus) Co ton NO 60-NO 100 saten, tela Puntada de Afgod6n No. 60-No. 100
Surjet 3.0 mm- 4.0 mm sobreori I fa 3.0 mm- 4.0 mm
Soie NO 50 -NO 100 en general) Seda No. 50-No. 100