Está en la página 1de 39

babv lotk 1\llodel/ Modell/ Modele I Modelo

EA-605

INSTRUCTION BOOKLET /BEDIENUNGSANWEISUNG/ LIVRET D'INSTRUCTIONS/ MANUAL DE INSTRUCCIONES

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Handle type t hread guide I Fade nfil hrung und Traggriff I Spool stand I Garnstiinder I
Poignee passe-fil l guia de hilo del t ipo manija Barres passe-fil I Estante de bobina

Lower thre ad guide I F iihrung fii r Unter faden I


Presser adjusting screw I Filsschendruckreglerschraube I Passe-fil in[erieur / Guia de hilo inferior
Vis r~glage pression / Torn illo de ajuste del compresor
SpoGI sta nd bar I S pulenstab I
Thread take-up arm I Fade ngeber I Barrettes support de cane I Barra de estante de bob ina
Levier tendeur du fil / Brazo compensador de h ilo
Double chain stitching Upper thread tension adjuster I
Thread take-up guide I Fade nfilhrung I Doppelke ttenstich Spannungsregler fu r Nadelfa den I
Regu/erateur tension fil superieur du point de clzainette double /
Passe-jzl du tendeur I Gufa de compensacion de hi lo Costura de cadena doble Regulador de tensi6n de hilo super ior

Overedging Uppe r thread te nsion adjuster I


Uppe r knife I Obermesser I Ove rlock-Stich Spannungsreglc r fii r Nadelfaden I
Couteau Superieur I Cuchilla superior R egulerateur tension jil in[erieur du surjet I
Punto de sobreor illa Regulador de tensio n de hil o superior

Overedging Lo wer thread tension adjuste r I


Spannungsreglc r fiir Unte rfade n I
O~crlock-S ti ch
Presser foot I Nahfuss I Pied presseur I Prcnsate lo Regulerateur tension fil superieur d u surjet I
Punto de sobreor il la Regulador de t ensi6n de hi lo inferior

Throat plate I Stichpla tte I Plaque I Placa de garga nta Double chain stiching Lower thread tension adjuster I
Doppelke ttenstich Spannungsrcglcr fiir Unterfade n I
Regulerateur tension jil inferieur du poi1lt clzain ette double I
Lower knife I Unte rmesser I Costura de cadena doble Regulador de tensi6n de hilo inferio r
Couteau inferieur I Cuchilla infer ior
Fl ywheel I Schwungrad I Volan t I Rueda vo la nte
Spool support plate I GarnrollenteUer I
Support de cone I Place de soporte de Ia bobina
Motor bracket I Anschluss-Stecker I
Support moteur I Mensula de motor
, ase plate I Grund platte I Socle I Placa de base
\ ------------~--~--~------------,
Front cover I Stoffabstreifblech I
Ru bber cushion support I Gummistandaullage I Plaq ue [ron tale I Cubierta d ela ntera
A mortisseurs caoutchouc I Soporte del cojln de goma

Side cover I Seitenabdeckplatte I Couvercle c8te I Cubierta lateral

Knife cover I Messerschutz I Couvercle du collteau / Cubierta de Ia cuchilla * Please do no t put anything on the controlle r.
Also, please keep the plug off fo r safety after using. I
Ziehen siche rheitshalber nach dem Gebrauch den K raftstro mstecker
hera us. Legen nich ts a ufs Regelgeriit. I
Pour plus d e siirete, firer Ia prise de couran t force apres l'emplo i.
Ne mettre rien de chose sur le control/eur. I
Cuidese de no poner ningun objeto sobre e l regu lado r.
Ademas, sfrvase desconectar lo maquino despues del uso.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
Double c hain stitc hing looper I Greife r fU r Doppelkettenstich I Crochet couture chainette I Ojo-guia de costura de cadena doble

Overedging looper I Overlock-Greifer I Crochet surjet I Ojo-gu la de puntada de sobreorilla

Crank lever I Ein- und Ausschaltklinke fu r Overlock-Greifer I Levier I Mani llera

Looper thread guide spring I Ke ttenstichgreiferfade n-F iihrungsfeder I Ressorr passe-fil du crochet I Resorte de guia de hilo de ojo-guia

Sewing margin gauge I Abdeckblech I Guide margeur I Calibrador de ma rgen de costura

Loope r section detai led diagram I


De tailliertes Diagramm der Greiferteile I
Sclufma detaille du mecanism e du crochet I
Oia~ rama detallado de Ia secci6n de o jo-guia

PREFACE EINFUHRUNG PREFACE PRE FACIO


Th ank you for yo ur purchase of this ma - Vielen Dank fi.i r den Kauf unserer de r No us vo us [elicitons pour l 'achat d e Ia Muchas gracias por su acertada com pra
ch ine . maschine. machine. de esta maquina.
Please refer to t his book let for optimu m Lesen Sie d ieses Buch genau, u m das Beste Priere d e vo us re[erer a ce livre t pour un S irvase leer este manual de instrucciones
use of t hi s mach ine and for long service aus der Maschine hera uszuh o len , damit max imum de rendem ent et une longue para el 6pt imo uso de esta maquina.
in the future . sie Ihnen auf viele Jah re stOrungsfre i dient . duree de service.

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
CONTENTS INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES CONTENIDOS
1. Setting up the machine I Zusammensetzen der Masch ine I Installation de la machine I Regulacion de Ia maquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1 Correct installation of the motor I Richtige Montage des Motors I I nstallation du moteur I Correcta instalaci6n del motor · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 1
1-2 Connecting the controller to the motor I Anschluss des Anlasserkabels an den Moto r I Branchement du moteur I Conexi6n del regulador al motor · · · · · · · · · · · · · · · 2
2. Overedging I Overlock (Ueberwendlungstich) I Surfilage I Puntada de sobreorilla · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · - · · · · · · · · · · · · · ·· 3
2-1 How t o thread correctly I Korrektes Einfiideln I t:n[i/age de Ia machine I Modo de enhemb rar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · -· · · · 3
2 -2 Preparation and checking prior to sewing I Vo rbereitung und Ueberprtifung vor Niihbeginn I
Preparati[s et verificatio ns avant /e fo nctio nnemen t I Preparaci6n e inspecci6n antes de Ia cost ura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· · · · · · · · · · · ·· ·· 6
2-3 Sewing I Ni:ihen I Fonctionnement I Costu ra · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · - · · · · ·· · ·· 7
3. Double chain st itchi ng (stra ight seaming) I Doppelkettenstich (gerades Ni:ihen ohne Overlock) I
Couture droite double point de chainette I Puntada de cadena d ob le (costura recta) · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· ·· · 8
3- 1 Changing from overedgi ng to double chai n stitch ing I Wechseln von Overlock zum Doppelke ttenstich I
Changement du point surjet en point chainette I Cambia de puntada de sobreoril la a puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 8
3-2 How to thread correctly I Korrektes Ein fadeln I En[ilage I Modo de enhembrar · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 10
3-3 Sewing I Nahen I Co uture I Costura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 13
4. Interlocking (Safety stit ching) I Interlock (Doppelkettenstich Ni:ihen und gleichzeitiges overlockeri)l Surjet avec couture de ren[ort I lnterbloqueo (Puntada de seguridad) · · · · · 14
4-1 Changing from double chain sti tching to interlocki ng I Ueberwechseln ~om Doppelkettenstich zum Interlock I
Cllangement du point chainette en point surjetlchainette I Cambia de puntada de cadena doble a interbloqueo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · - · · · · · · · · · · 14
4-2 How to thread correctly I Richtiges Einfadeln der Ni:ihfaden I En[ilage I Modo de enhembrar · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 16
4-3 Sewing I Ni:ihen I Couture I Costura · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · 16
5. Thread tension adj ustment I Regulierung der Fadenspannung I Reg/age de Ia tension du fil I Adjuste de Ia tension del hilo · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
5-1 How to ad just the overedging seams I Regulierung der Overlocknaht I Reg/age co uture surjet I Modo de regular las costuras de sobreori lla · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 17
5-2 How t o ad just the double chain stitching seams I Regulierung der Doppelkettenstichnah t I
R eg/age couture double chainette I Modo de regular las costuras de puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · ·· · · · · · · · · · · · · · · 19
6. Presse r foot ad justment I Regulierung des Ftisschendruckes I R eglage du pied presseur I Ajuste de Ia prensatela · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 21
7. Adjusting stitch length I Regulierung der Stichlange I Reg/age de Ia longueur du point I Ajust e de Ia longitud de pu ntada · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 22
8. Sewing speed I Nahgeschwindigkeit I Vitesse de couture I Velocidad de costura · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 23
9. How to insta ll the needle I Einsetzen der Niihnadel I Fixation de l'aiguille I Modo de colocar Ia aguja · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 24
10. Replaci ng the cutting knives I Montage des Ober- und Un te rmessers I Remp/acement des Couteaux I Reemplazo de las cuchi ll as · ·,. · · · · · · · · · · · · ·. · · · · · · · · · · · · · · · · · 25
11 . Lubri cation I Schmie rung I Lubri[ication I Lubricaci6n · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · : · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 26
12. Checking and adjustment I Ueberpn1fung und Regulierung I Venfication et reg/age I lnspeccion y ajuste · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 27
13. Applicationa l notes I Anwendung der versch.iedenen Zusatzt ei!e I Notes d'application I Notas sobre aplicaciones · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · 28
13-1 How to set the presser foot for sewing knitted material (used only for double chain stitching) I Auswechseln der Na.hflisse I
Reg/age du pied pour couture tissu a mail/e (utilise seulement en couture double chainette) I
Modo de regu lar Ia prensatela para materiales de tejido (Usados solamente para puntada de cadena doble) · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · 28
13-2 Loosening the seams of double chain sti tching I Auftrennen der Doppelkettenstich naht I
Desserrage du point double chainette I Deshilado de costu ra de puntada de cadena doble · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 29
14 . S upplement I Gelieferte Teile I Supplement I Suplemento · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · - · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 30
15. Changi ng t he carbon brushes of the m otor I Auswechseln der Motorschleifkohlen I Remplacement du charbon du moteur I Cambia de escobillas de carbon del motor · · · · · · · 31
16. Specifications I Spezifikationen I Speci[ica tions I Especi ficaci6nes · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 32
17. Table showing relationshi p between th read and cloth I Fadentabelle fur verschiedene Stoffe I
Tableau comparat1j du tissu et du fil I Tab la de relacion e ntre el hi lo y Ia t ela · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 33

From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC
'

1 SETTING UP
THE MACHINE
ZUSAMMENSETZEN
DER MASCHINE
INSTALLATION
DE LA MACHINE
REGULACION DE
LA MAQUINA

It is important that this sewing m achi ne be set up Das richtige Zusammensetzen der Maschlne vor n est tr~s important que Ia machine soit installee Es de vital importancia regular correctamente
in the correct manner before use. Gebrauch ist von ausserster Wichtigkeit. d'm1e fa(:on co"ecte avant ['utilisation. esta miiquina de coser antes de su uso.
1·1 Correct installat ion of t he motor 1·1 Richtige Mo ntage des Motors 1·1 Installation correcte du moteur 1·1 Correcta instalacion del motor
The bracket set screw (Figure 2). bracket Die Motorhalter·Befestigungsschraube (Abb. La vis et Ia rondelle du support (Fig. 2) ainsi
set washer (Figure 2) and the belt are pack· 2), die Unterlagsscheibe (Abb. 2) und der El torni llo de fijacion de Ia mensula (Figura
que Ia cou"oie sont emballees avec Ia 2). Ia arandela de fijaci6n de Ia mensula
ed in this set and attached to the machine Riemen sind in einem Set zusammengepackt. machine. Ces pi~ces servent a fixer le sup- (Figura 2) y Ia correa estan incluidos en
body by fastening the set screw while set· Wie in Abb. 3 gezeigt, ist nach Montage port lors du montage de Ia cou"oie (Fig. 3). esta maquina. los que deben colocarse
ting the belt as shown in Figure 3 . des Antriebsriemen die Motorhalter· On consid~re qt:e Ia tension de Ia cou"oie
Belt tension is considered adequate, if it correctamente como se muestra en Ia
Befestigungsschraube in den Maschinen· est co"ecte lorsque celle-ci plie llgerement Figura 3.
bends slightly when pressed by finger as rumpf einz ufOhre n und anzuziehen. Die si on appuie dessus avec le doigt comme
shown in Figure 4. When the belt tension Se considera adecuada Ia tension de Ia
richtige Spannung ist erreicht, wenn sich der indique en Fig. 4. Lorsque Ia tension de Ia correa si se dobla ligeramente al empujarla
is not adequate, further adj ust the tension Riemen bei leichtem Druck mit dem Finger cou"oie n 'est pas adequate, 011 Ia regie en
by moving the belt tension adjusting nut con un dedo como se muestra en Ia Figura 4 .
biegt (s. Abb. 4). Bei ungeniigender Span· depla~an t l'icrou de reg/age soit vers Ia
(Figure 4) to the right or left. Cuando Ia tension de Ia correa es impropia,
nung ist diese mit der Spannungsschraube zu droite soit vers Ia gauche. regula Ia tension moviendo Ia tuerca de
regulieren (Abb. 4.). ajuste de Ia tension (Figura 4 ) a Ia derecha
o a Ia izquierda.

Fig ure 1 Abb. l Figure 2 Abb. 2 Figure 3 Abb. 3

Fasten firmly I Stark anziehe n I


Se"er fort I Apretar firm emente
Bracket set screw I Motorhal ter-Befes tigungssch raube I
Vis de fixation du support I
Figura 1 T ornillo de fiiaci6n de Ia mensula Figura 2 Figura 3

From the library of: Superior Sewing


1 Machine & Supply LLC
1-2 Connecting the controller to the motor 1-2 Anschluss des Anlasser (Fusspedal) an den 1-2 Branchement de Ia pedale Pheostatau 1-2 Conexi6n del regu lador al motor
Motor moteur
Connect the controller socket as shown in Conecte el enchufe del regulador como se
Figure 5. Der Stecker des Anlassers ist, wie auf Abb. 5 Brancher Ia prise [emelle du rheostat comme muestra en Ia Figura 5 .
Next, insert t he plug into the power source . gezeigt,einzufUhren. indique en Fig. 5. Seguidamente, inserte Ia clavi ja en Ia fuente
This machine runs faster when the control- Anschliessend ist der Stecker an das Strom- Brancher Ia prise male de Ia pedale au electrica. Esta maqu i na trabaja mas riipida·
ler pedal is depressed with strong force, netz anzuschliessen 220 Volt. secteur. La vitesse de Ia machine est con· mente cuando se pisa este pedal con mayor
and the speed decreases when the controller Je nach dem wie stark das Fusspedal betli- trolee par Ia pMale. En appuyant Iegere· fuerza. y baja su velocidad al pisarlo ligera·
pedal is lightly depressed. tigt wird, steigert oder vermindert sich die ment Ia machine tourne a une vitesse mente.
Nahgeschwindigkeit. reduite et en appuyant fort elle tourne
vite.

Figure 5 Abb. 5

Figure 4 Abb.4

Belt t ension adjusting nut I


Reglerschraube fiir Riemenspannung I
Ecrou de dglage de Ia tension de Ia courroie I
Tuerca de ajuste de Ia tensi6n de Ia correa

Bracket set screw I


Motorhalterbefestigungs..Schraube I
Vis de fixation du support I
Torn illo de f ijaci6n de Ia mensu la
Figura 4

Figura 5

From the library of: Superior Sewing


2 Machine & Supply LLC
2 OVEREDGING OVERLOCK (UEBERWENDLUNGSTICH) SURFILAGE PUNTADA DE SOBREORILLA

2-1 How to thread correctly 2-1 Korrektes Einfiideln 2-1 Einfilage 2-1 Modo de anhembrar

( 1) Spool setting (I) Spulcnbcfcstigung ( 1) Pose du cone ou de Ia bobil1e (1) Colocaci6n de Ia bobina
Cheese spool thread (Figure 6) is generally Im AIJgemeinen wird die konische Gam- Pour ce genre de machine, on utilise habitu- El hilo de bobina plana (Figura 6) se usa
used for this machine, however, it is possible roUe wie Abb. 6 zeigt, verwendet. Wird e/lement des cones, 11~anmoins on peut aussi generalmente en esta maquina, pero es
to use bobbin spool thread (Figure 6) as jedoch eine Standardspule Abb. 6 ver- utiliser une bobine (Fig. 6) dans ce demier posible usar tambien el hilo de bobina
well. In this case, it is required that the wende t, dann muss diese so aufgesteckt cas if est necessaire de placer Ia bobine de (Figura 6). En este caso, es necesario q ue
bobbin spool be set in such a way that the werden, dass die Fadenverschlussrille unten fa~on a ce que Ia fente d'a"et se trouve en el carrete de bobina se regule de manera
winding stop groove is on the bottom. aullicg t. bas. que Ia ranura de tope de e nrollado quede
en Ia parte inferior.

Figure 6 Abb. 6 Figure 7 Abb. 7 Figure 9 Abb. 9

Cheese spool thread / Bobbin spool thread /


Oberedging (Needle thread) I Overedging (Looper thread) / Tension d iscs /
Fade n de r konischen Garnspule I Oberlock Nadelfaden I Overlock Greiferfaden I
Faden der Standardgarnspule f Spannungsscheibe I
Fit en cone I Surjetage (fil d'aigui/le) I Surjetage (fil de crochet) I Disques de tension I
Fil en bobine I Puntada de sobreoril la Puntada de sobreori lla
Hi lo de bobina plana Hi lo de carrete de bobina Discos de tensi6n
(Hi lo de aguja) (Hilo de ojo-gufa )

Pass thread between two tension discs /


Wind ing stop gro ove / Fadenverschlussrille / Spool setting position / Der Faden ist zwischen die beiden Spannungs-
Fell(e d 'arrilt d 'embobinage I Ranura de tope de enro llado Anordnung der Spulen / scheiben durchzuziehen I
Position des cones I Passer le fil entre les 2 disques de tension I
Posicion de instalar al carrete de hilo Pasar el hilo entre los dos discos de tension

Figura 6 Figura 7 Figura 9

From the library of: Superior Sewing


3 Machine & Supply LLC
(2) Lower thread (looper thread) insertion (2) Einfadeln des Unterfadens (Greiferfaden) (2) Enfilage du fil inferieur (fil de crochet) (2) lnserci6n del hilo inferior (Hilo de ojo-
gulal
First, open the front cover as shown in Zuerst das Abdeckblech offnen gemllss Abb. Ouvrir d'ahord le couvercle frontal comme
Figure 1 1. 11. indique en Figure 11. En primer Iugar, abra Ia cubierta delantera
Then, the thread shou ld be inserted in Anschliessend wird der Faden in der Reihen· Ensuite le fil doit etre enfil€ com me indique como se muestra en Ia Figura 11.
the order as shown in Figure 8. After folge 1-8 eingef~delt und das Abdeckblech en Figure 12. A pres I 'enfilage fermer le Luego, el hil o puede insertarse en el orden
inserting the thread, close the front cover. wieder geschJossen (Abb. 8). couvercle. mostrado en Ia Figura 8. Despues de in-
sertar el hilo. cierre Ia tapa dclantera.
• Threading for overedging is diagramed * Die Beschreibung der Einfildelung des • L 'enfilage du surjet est indique en rouge
in red inside the side cover. Overlock Fadens ist in rot auf der lnnen· a l'interieur du couvercle. • La intercalaci6n del hilo para puntada de
sobreorilla se muestra en rojo en el interior
seite der Seitenabdeckung angegeben.
de Ia tapa lateral.

Figure 8 Abb. 8 Figure 11 Abb. II

Figure 10 Abb. 10

~~
First pull the knob to the right and t hen push downward /
"'"""
Figura 8 Zuersk Knopf nach rechls schieben, dann nach unten drucken f
Tirer d'abord le bouton vers Ia droite puis rabatre le couvercle vers le bas I
Figura 10 Tire de Ia peril la a Ia derecha y luego empujela hacia abajo

Correct threading at looper section I


Richtiges Einfiideln irn Greifer-Teil/
Enfilage correcte du mecanisme du crochet I
Correcta intercalaci6n en Ia secci6n del ojo-guia

From the library of: Superior Sewing


4 Machine & Supply LLC
(3) How to thread the upper thread correctly (3) Richtiges Einlegen des Oberfadens (3) Enfi/age du fil superieur (3 ) Modo de enhembrar el hilo superior
(needle thread) (Nadclfaden) (/if d 'aiguille) (hilo de aguja)
The thread should be inserted in the order Einlegcn des Fadens ist in der Reihen- Se rr![erer au schema indique en Figure 12. El hila debe insertarse en el orden mostrado
shown in Figure 12. folgc einzulegcn, wie in Abb. 12 gezeigt. Apres l 'enfi/age du fil en al/ant de /'avant en Ia Figura 12 .
After inserting the thread from the front Nachdc m dcr Faden von vornc nach hintcn vers /'arriere a travers /e chat de /'aiguille en Despues de Ia inserci6n del hila de Ia de·
to rear through the needle eye wh ile fac ing du rch das Nadeltihr gefiih rt ist, soll te das regardant Ia machine de face, on tire 10 cm lantera a Ia trasera por el ojo de Ia aguja,
the machine, the end of the t hread should r ndencnde ca 10 em vorstehen . de fil ap prox imativement. el extreme del hila debe sacarse por unos
be pulled out about 10 em. • L 'utilisation d 'une pince sera d'une grande 10cm.
* Die mitgelieferte Pinzette erleichtert das
• Tweezers are helpful for threading needle EinfUhren des Fadens ins Fadeltihr. uti/ire pour l'enfilage de l'aiguil/e. * Las pinzas son (Jtiles para Ia intercalaci6n
eyes. de los ojos de aguja .

Figure 12 Abb. 12

Figure 13 Abb. 13

Pass thread through this hole I r aden ist durc h dieses Loch zu fadeln I
Passer le fila travers ce trou / Pasar el hilo por este agujero

Overedging needle/ Overlock Nadel /


Aiguille co uture surjet I Aguja de puntada de sobreori lla

Double chai n stitch need le/ Doppell<ettenstich-Nadel /


Aiguille coufllre chainette Aguja de puntada de cadena doble

Figura 12
Figura 13

From the library of: Superior Sewing


5 Machine & Supply LLC
2-2 Preparation and checking prior to sewing 2-2 Vorbereitung und Ueberpriifung vor Nah- 2-2 Preparation et verification avant Ia 2-2 Preparaci6n e inspecci6n antes de Ia costura
beginn couture
At the time of shipment, this machine is set En e l mo menta de Ia embarcaci6n, esta
fo r interlocking. However, please recheck Bevor die Nahmaschine zum Versand La machine a ere rt!g/ee par l'usine pour les maquina esta regu lada para inter bloqueo.
the machine again in the order given below. gelangt, wird sie auf Blockierung gestellt. travaux de surjet. Nt!anmoins il est prudent Si n e mbargo , vue lva a inspeccionar Ia
(1) Is the tip of the blade on the upper knife Sie sollte auf jeden Fall vor jedem Nah- de Ia verifier dans l'ordre suivant. maqu ina en el orden dado a cont inuaci6n:
beginn wie untenstehend iiberprtift werden.
facing in a downward direction? (1) Le tranchant du couteau superieur doit ( 1) Esta Ia pu nta de Ia hoja de Ia cuchi lla
(The knife should be in the position to (I) Ist die Klinge des Obermessers nach unten etre dirige vers le bas, le couteau etant superio r hacia abajo ?
cut the cloth.) (Figure 14) gerichtet? destine iJ couper le tissu (Fig. 14). (La cuchi lla debe estar en Ia posicion para
(2) Is the crank lever in the slot? (Figu re 15) (Das Messer sollte sich in der Stellung zum cortar Ia te la.) (Figura 14 )
Schneiden des Stoffes befmden.) (2) L e levier debrayable doit etre dan s le cran
(3) If the crank lever is not in the slot, rotate
(Fig. 15) (2) Esta Ia manilla en Ia ranura? (F igura 15)
(2) Befindet sich die Greifereinrastklinke im
the flywheel by hand placing the needle in
Schlitz? Abb. 15. (3) Si le levier debrayable n 'est pas dans le (3 ) Si Ia man il la no esta en Ia ranura, gire
the lowest position. At this point, the crank cran, toumer le volant avec Ia main pour Ia rueda volan te para poner Ia aguja en Ia
lever may be set into the slot by pushing (3) Sollte sich die Greifereinrastklinke nicht placer l'aiguille dans sa position Ia plus posic i6n mas baja. En este pun to, Ia manilla
downward, thus allowing the looper for im Schlitz befmden, ist das Schwungrad basse. Appuyer sur /e levier ajin de l'en- puede colocarse en Ia ranura empu ja ndola
overedging to operate. · mit der Hand zu drehen urn die Nadel in clencher dans son cran. Dans cette position , hacia abajo , para perm itir que actue e l
die tiefste Stellung zu bringen. Nun kann le crochet travaille en surjet. ojo-guia para puntada de sobreor il la .
die Greifereinrastklinke in den Schlitz
hineingeschoben werden. Der Greifer is t
nun fiir das Overlocken bereit.

Figure 14 Abb. 14 Figure 15 Abb. 15

Upper Knife I Obermesser I


Couteau superieur I Cuch illa su perio r

Crank lever I G reifcrcin rastklinke I


Levier d'enclenchement I Mani lla

Figura 14 Figu ra 15

From the library of: Superior Sewing


6 Machine & Supply LLC
2-3 Sewi ng 2-3 Nahen 2-3 Couture 2-3 Costura
(1 ) After t he c ompletio n of t hreading, hold the (I) Nach rich tigem Einfadeln sin d die En den (1) Une fois l'enfilage effectue, tenir les bouts (1) Despues de t erminar Ia in tercalacion del
ends of b oth t he upper and lower threads des Ober-und Unterfadens mit de n F ingem des deux fils sup~rieur et inferieur avec hilo, sujete los extremes de los hi los
with the f ingers o f t he left han d creati ng de r linken Hand zu halten (Abb. 16) Man les doigts de Ia main gauche, creant une superior e inferior con Ia mano izquierda
a minor tension as shown in Figure 16 and dreht nun das Schwungrad in Uhrzei- foible tension comme indique en Fig. 16 et para crear una ligera tension como se
t urn the fl ywheel wit h t he right hand in gersinn (ca. 5- 10 Umdreh ungen) bis die tourner le volant avec fa main droite dans m uestra en Ia Figura 16 y gi re Ia rueda
the clockw ise direction . Ke ttc auf dem Kcttelfi nger gebildel ist. le sens des aiguilles d'une montre. S'assurer vo lante con Ia ma no derecha en sentido
Con f irm t hat b oth threads are i ntertw ining. Nun kann das Nahen beginnen. (Abb. 17) que les deux fils sont torsades. Presenter con trario a las agujas del reloj .
T hen, set the cloth, and begin t o sew.
(2 ) Ei n st<~ Li e n der T'adenspannung siehe Seite
le tissu et commencer a coudre (Fig. 1 7) Confirme que ambos hiles estan entre·
(F igure 17 ) lazados. Luego, coloque Ia tecta y empiece
17 . (2) Si /'equilibre de Ia tension des fils superieurs
(2) If t he tension balance o f t he upper and et inferieurs n 'est pas satisfaisant, Ia couture a coser. (Figura 17)
(3 ) Nachdem das Endc des zu nahenden Steffes
lower t hreads is not satisfacto ry, it is p ossi-
erreicht ist, muss der Stoff ink lusive de r ne sera pas reguliere. Se re(erer au pam- (2 ) Si el balance de tension de los hi los super ior
b le that creases w ill appear o n t he clo th o r graphe 'r6glage de Ia tension du fi/' page 17. e inferior no es satisfactorio. es posible que
t hat t he seams wi ll become irregular. Kette bci laufc nder Maschine, ca 2 - 3 e m
nach hintc n Ieic ht weggezogen werden . Nun (3) Une fois fa couture terminee, sortir fa origine arrugas en Ia tela o irregularidades
Refer t o t he sect ion " Th read tension adjust - en Ia costura.
ment". (Page 17 ) kann die Kette mil de r Schere durch- chainette sur approximativement 2 a 3 em
geschnittcn werden . (Abb. 18) afin de Ia retenir et couper comme indique Refierase a Ia seccion "Ajuste de Ia tension
(3 ) A fter sewing is c ompleted, blank stitch en Figure 18. del hila". (Pagina1 7 l
abou t 2-3 em at the end of t he cloth f or (3) Despues de terminar Ia costu ra, pespunte
ret aining and cut there as show n i n Figure en blanco por 2-3 em en el extrema de Ia
18. tela para retener y cortar como se muestra
en Ia Figura 18.

Figure 16 Abb. 16 Figure 17 Abb. 17 Figure 18 Abb. 18

Detai led diagram showi ng t he inter-


wining condition of the t hread I
Das de taillierte Diagramm zeigt die
Verkettelung der Faden I
Croquis detai/le montrant
l 'entrecroisemen t des fils I
Et d iagrama det allado m uestra Ia
condici6n entrelazada del hila

Figura 16 Figura 17 Figura 18

From the library of: Superior Sewing


7 Machine & Supply LLC
3 DOUBLE CHAIN STITCHING
(STRAIGHT SEAMING)
DOPPELKETTENSTICH
(GERADES NAHEN OHNE OVERLOCK)

3-1 Changing from overedging to double cha in 3- 1 Uebcrwechseln vo n Overlock zu doppelte m 3 -1 Tran sformation de Ia cou tu re s urjet en 3-1 Cambia de puntada de sobreo rilla a puntada
stitching Ke ttenstich couture chainette d e cadena doble.

It is required that all parts which are set fo r Al1e Teile, die auf Overlock eingestellt n est mfcessaire de remplacer toutes les Se requiere que todas las p iezas reguladas
overedging be c hanged fo r double chain waren , miisscn nun auf Doppelke ttenstich pieces qui ont ete montees pour Ia couture para Ia puntada de sobreorilla cambien a
stitching in the order given be low. umgestcll t werden und zwar in folgender surjet par celles prevues pour Ia COIIIL/re Ia p untada de cadena doble e n e l arden
Re ihenfo lge. chainelle. Proceder comme suit. mostrado abajo .

[Cha nging steps] [Eta pes d e transformatio n ] [Procedi mie ntos para el cambia ]
(11 O pen the front cover a nd remove the knife ( I ) Das vordere Abdeckblech muss geOffn c l (I) Ouvrir le couvercle fron tal, retirer le ( 11 Abra Ia cubierta dela ntera y qu ite Ia tapa
cover and set the sewing margin gauge. werden . Das eingesteckte Abstreifblech couverc/e du couteau et fix er le guide de c uchill a. Luego , regu le el ca librador de
Align the two ro und marks in the sa me wird he rausgezogen und mit de m Ntihrand- margeur. A ligner les deux marques rouges margen de costura. Alinee las dos marcas
di rection (Figure 19L markieru ngs blech a usgetauscht. Achten dans le mt!me sens. (Fig. 19) redondas en Ia misma direcci6 n (Figura 191.
Sie bitte a uf die roten Markierungen.
(Ab b. 19)

Figure 19 Abb . 19

Sewing margin gauge I


Niihrandma rkierungsblcch I
Guide margeur I
Cal ibrador de margen d e costu ra

Knife c over I
Abdeckblech I
Cou vercle du couteau I
Cubierta de Ia cuchilla

Figura 19

From the library of: Superior Sewing


8 Machine & Supply LLC
COUTURE DROITE DOUBLE POINT DE PUNTADA DE CADENA
~HAINETTE (COUTURE DROITE) DOBLE (COSTURA RECTA)
(2) As shown in Figure 20, press the knife (2) Wie Abb. 20 zeigt , drtickt man mit einem (2) Com me indique en Fig. 20, appuyer sur (2) Como se muestra en Ia Figura 20. presione el
holder with a finger of the left hand and Finger dcr tinken Hand gegcn das Messer- le support du couteau avec le doigt de Ia sujetador de cuch illa con el dedo izquierdo
rotate the uppe r knife holde r knob slightly gehausc so dnss der Knopf des obcrcn main gauch e et toum er avec Ia mailr droite y gire Ia perilla del sujetador de cuchilla
upward with the right hand. Then release Messergehtluses mit der rechten Hand nach legerem ent le bouton du support de couteau superior ligeramente hacia ar iba con Ia mano
the finger and rotate the knob with the oben gebrcht werden ka nn . Das Messer superieur vers le haw. Relacher le doigt et derecha. Luego de esto, suelte el dedo y
right hand un til the rotat ion comes to a soweit nach eben drehen bis es a utomatisch toumer le bowon avec Ia main droite gire Ia perilla con Ia mane derecha hasta
stop with a click. einraste t. jusqu'a ce que Ia rotation atteigne l'arrllt que Ia rotaci6n llegue a un tope con un
(3) Rota te the flywheel by hand and when (3) Das Schwungrad wird mit der Hand nach avec declic. sonido meta lico.
the needle reaches its lowest point, remove hintcn gcdrcht, und sobald die Nadel in (3) Toum er le volant 11 Ia main et, lorsque (3 ) Gire Ia rueda volante con Ia mano, y cuando
the crank lever from the slot. Then, the der ticfstcn Position ist, kann man die l'aiguille atteint sa position Ia plus basse, Ia aguja ll ega a su punto mas bajo, quite Ia
overedging looper will not opera te. (Figure Grcifcrcinrastklinke aus dem Schlitz retirer le levier d'enclenchement de son manilla de Ia ranura. Con esto, queda ino·
2 1) klappen und schaltet somit den Overlock cran, a ce moment le crochet de surjet perante el oio·guia de puntada d e sobreorilla.
Grcife r aus. (Abb. 2 1) est hors de fonctionnemefll. (Fig. 21) (Figura 21)

Figure 20 Abb. 20 Figure 21 Abb.21

Crank lever I Greifereinrastktinke I


Levier d 'enclenchemem /Manilla

Rotate while pressing with a f inger of the left hand I


Mit cincm Finger dcr Un kcn Hand nach rechts prcsscn und
glcichzcitig mit dcr rcchten Hand gegen verne drchen I
Toumer e n qppuyant avec Ia main gauche/
Girar mientras presiona con el d edo izquierdo

Figura 20 Figura 21

From the library of: Superior Sewing


9 Machine & Supply LLC
3-2 How to thread correctly 3-2 Konektes Einfiideln 3 -2 . En[ilage 3 -2 Modo de enhembrar

(1) Method for inserting lower thread (1) Einfiideln des Greiferfadens (1) Methode d 'enfilage du fil inferieur (1) M~ todo de inserci6n del hilo inferior

Open the front cover, then insert the thread Das vordere Abdeckblech Offnen und in Ouvir le couvercle frontal, enfiler dans Abra Ia tapa delantera, luego inserte el hilo
in the o rder as shown in Figure 22. The end der Reihenfolge wie in Abb. 22 gezeigt ein- l'ordre indiqu~ en Figure 22. Tirer l'ex- en el orden mostrado en Ia Figura 22.
of the lower thread also should be pulled flideln. Das Ende des Fadens soil ca.l 0 em tremite du fil inferieur de 10 em approxi- El extreme del hilo inferior debe extraerse
out about 10 em. After inserting the herausgezogen werden. Anschliessend kann mativement. Fermer le couvercle frontal. tambi~n por 10 em. Despues de Ia inserci6n
thread, close the front cover. das Abdeckblech wieder geschlossen wer- Dans ce cas on peut laisser tel qu 'il est le del hilo, cierre Ia tapa delantera. En este
In this case, the thread that has been pulled den . Der herausgezogene Faden kann so fil qui a ete tire, il n y a pas lieu de le caso, el hilo que ha sido extraldo puede
out may be left as it is. There is no need verbleiben wie er ist, es ist nicht erfor- sortir aIa surface a travers Ia plaque. dejarse tal como estli. No hay necesidad
to pull it out to the surface of the throat derlich ihn durch die Stichplatte hoch- de extraerlo hasta Ia superficie de Ia placa de
p late. zuziehen . gargan ta.

Figure 22 Abb. 22

Figura 22

• Threadi ng for double chain stitching is u >dgramed in blue also inside the side cover I
Einflideln des Fadens fil r Doppelkettenstich ist auf der lnnenseite der Seitenabdeckung in blau beschrieben I
Le schema d 'enfilage de Ia couture chainette est imprime a l'interieur du couvercle de cote/
La intercalaci6n para Ia pun tada de cadena doble esta indicada en el interior de Ia cubierta lateral

From the library of: Superior Sewing


10 Machine & Supply LLC
Figure 24 Abb. 24

Double chain stitch (Looper thread) I


Double chain stitch (Needle thread) I Doppelkettenstich (Greiferfaden) I
Doppellcettenstich (Nadelfaden) I Couture double chainette (fil de crochet) I
Couture double chainette (fil d'aiguille) I Puntada de cadena doble (Hilo de ojoiJuial
Puntada de cadena doble (H ilo de aguja)
~
...
Figure 23 Abb.23

Spool setting position I


Anordnung der Spulen I
Positionnement des cones I
Posici6n de colocaci6n de Ia bobina

Correct threading at looper section I Richtiges Einfadeln im Greiferteil I


En[ilage correcte du mecanisme du cro chet I
Correcta intercalaci6n en Ia secci6n del ojo-guia Tension discs I
Fadenspannungs~cheiben I
Disques de tension I
Figu ra 23 Discos de tension

Pass thread between two tension discs I


Durchfiihren des Fadens zwischen beiden Scheiben I
Passer le fit entre les 2 disques I
Pasar el hilo entre dos discos de tensi6n
Figura 24

From the library of: Superior Sewing


11 Machine & Supply LLC
(2) Method for inserting upper thread (2) Einlcgen des Oberfadens (2) Methode pour l'enji/age du fil superieur (2) Met oda de insercion del h i lo superior
It is required that the thread be inserted Der Faden ist, wie in Abb. 25 gezeigt, Proceder comme indique en Figure 25. Une lnserte el hilo tal como se muestra en Ia
in the order shown in Figure 25. einzufiideln Bei der Nadel muss von verne [ois /'enfi/age effectue en partant de /'a vant Figura 25.
After inserting the t hread from the front nach hinten eingefadelt werden. Ma n vers I 'arriere en regardant Ia machine de Despues de insertar el hila de Ia parte delan·
to the rear while facing the machine, the beachte, dass die lange Rille der Nadel face, on tire une longueur de chain ette tera a Ia trasera. el extreme del hilo. debe
end of t he thread should be pulled out verne ist . Abb. 26. d'approximntivement /0 em ii travers le extraerse por unos 10 em del ojal de Ia
for about 10 em f rom the needle eye. chat de /'aiguille. aguja.
* Die mitgelieferte Pinzette erleichtert Ihnen
• Tweezers are helpful for threading needle das Ein fiideln ins Nadelohr. • Ut iliser une pince pour /'enfi/age. • Las p inzas son utiles para pasar el hi lo
eyes. por los dja les de agujas.

Figure 25 Abb. 25

F igura 25

From the library of: Superior Sewing


12 Machine & Supply LLC
3-3 Sewing 3-3 Nahe n 3 -3 Couture 3-3 Costura
(1) Set the c loth as shown in Figure 27. (J) Ansetzen des Stoffes, wie in Abb. 27 (1) Engager le travail com me indique en Figure ( 1) Ponga Ia tela como se muestra en Ia Figura
)Nhen beginning to sew, the first few stitches gezeigt. Bei Niihbeginn sollten die ersten 27. 27 .
should be made slowly. Stiche sehr Iangsam erfolgen. Piquer a vitesse reduite pour les premiers AI iniciar Ia costu ra , las primeras puntadas
(2) If the te nsion ba la nce between the upper (2) Wenn das Spannungsverhiiltnis zwischen
points. deben efectuarse lentamente.
and lower threads is not satisfactory, creases dem Ober-und dem Unterfaden nicht (2) Si l'equilibre de Ia tension entre le fil ( 2) Si e l balance de tension entre los hi los
will result in the cloth or the seams will richtig ist, entstehen Falten im Stoff und superieur et le fil infh ieur n 'est pas superior e inferior no es satisfactorio, pue-
become irregular. die Stiche werden unregelmiissig. In diesem satisfaisant, il se produira soil des points de presentarse arrugas e n Ia tela o costura
Please refer to the section "Thread tension Faile sehen Sie unter Regulierung der irreguliers soit un fronr;age du tissu. irregular . Sirvase referirse a Ia seccion
adjustment". (Page 17) Fadenspannung auf Seite 17 nach . Se referer au paragraphe "Reg/age de Ia "Ajuste de Ia tension del hil o" . (Pagina 17)
· (3) After completing sewing, 3-5 em of blank tension du fi/". (Page 17) (3) Despues de terminar Ia costura, 3-5 em de
(3) 1st das Ende des zu bearbeitenden Stoffes
stitch ing should be retained from the end erreicht, lassen Sie dei Maschine noch (3) Une fois Ia couture terminee, if [aut laisser Ia puntada en blanco debe mantenerse del
of the cloth as shown in Figure 28 befo re 3- 5 em weiternahen. Nun kann die Kette une longueur de chainette de 3 a 5 em extrema de Ia tela como se muestra en Ia
cutting. With regard to disposal of the gut mit einer Schere getrennt werden avant de couper comme indique en Figure Figura 28 antes del corte. En c uanto al
blank stitches, either tie the thread at the gemass Abb. 28 Der verbleibende Faden ist 28. arreglo de las puntadas e n blanco. amarre
edge of the c loth or, if the cloth is of entweder am Rande des Stoffes zu einem En ce qui conceme le surplus de chainette, e l hilo en el borde de Ia tela o, si Ia tela
knitted materia l, fold back and fix with Knoten zu schlingen oder wenn es sich urn on peut ou bien le prendre dans l'ourlet es de material de tej ido, doblelas y y fijelas
a c rochet needle. Slrickstoff handelt, zuriickzufalten und mit du vetement ou, si le vetement est en tissu con una aguja de crochet.
In case the seam needs to be strengthened, einer Htikelnadel zu befestigen. Sollte die moille, plier Ia chainette et Ia fixer avec En caso que Ia costu ra requi era reforzarse,
the same position should be sewn twice Naht versttirkt werden, kann man paralell une aiguille a crochet. Ia misma posici6n debe coserse dos veces
in a parallel line. zur ersten Naht noch eine zweite nahen. Au cas au /'on desire renforcer Ia couture, en una linea paralela.
on peut repasser une seconde fois parallele-
ment aIa premiere couture.

Figure 26 Abb .26 Figure 27 Abb. 27 Figure 28 Abb. 28

Figura 26 Figura 27 Figura 28

From the library of: Superior Sewing


13 Machine & Supply LLC
.
4 INTERLOCKING
(SAFETY STITCHING)
INTERLOCK (DOPPELKETTENSTICH NAHEN
UNO GLEICHZEITIGES OVERLOCKEN)

4-1 Changing from double chain stitching to 4 · 1 Doppelke ttenstich und gleichzeitig over· 4·1 Tran sformation de couture point de 4· 1 Cambio de puntada de cadena doble a inter·
interlocking Iocken. chainette en surjeteuselpiqueuse bloqueo

All parts which are set for double chain Umstellen der Masch ine von Do ppelketten· Tout le mon tage pour coutllre point de Todas las partes que han sido regu ladas para
stitching must be changed to interlocking stich auf Interlock und zwar in folgender cl!ainette doit etre remp/ace par le montage puntadas de cadena doble deben cambiarse
in the order given below. Reihenfolge: surjeteuse piqueuse. a interbloqueo en el orden mostrado abajo.
Proceder com me suit:
[Changing steps] [Eta pes de transformation] [Procedimientos para el cambio]
(1) Open the front cover and remove the (!) Vorderes Abdeckblech offnen, das einge· (1) Ouvrir le capo! frontal et retirer le guide (1) Abra Ia cubierta delantera y quite e l cali-
sewing margi n gauge and set the knife steckte Markierungsblech mit dem Ab· margeur, fixer le couvercle du couteau - brador de margen de costura. Luego , fije Ia
cover. Align the two round red mar ks streiblech auswechseln wobei die roten Aligner /es 2 marques rouges rondes dans le cubierta de cuch illa. Ali nee las dos marcas
in the same directio n (Figure 29 & 30). Markie rungen zu beachten sind. (Abb. 29 meme sens. (Fig. 29 et 30) rojas redondas en Ia misma direcci6n
und 30) (Figums 29 y 30)

Figure 29 Abb.29 Figure 30 Abb. 30

Sewing margin gauge I


Markierungsblech I
Guide margeur I
Calibrador de margen de costu ra

Knife cover I
Abdeckblech I
Couvercle du couteau I
Cubierta de Ia cuchilla

Figura 29 Figura 30

From the library of: Superior Sewing


14 Machine & Supply LLC
. SURJET AVEC INTERBLOQUEO
COUTURE DE RENFORT (PUNTADA DE SEGURIDAD)

(2) As shown in Figure 31, pressing t he knife (2) Wie Abb. 31 zeigt , driickt man mi t (2) Com me indique en Figure 31 , Appuyer sur (2) Como se muestra en Ia Figura 3 1, pre-
holder with a finger of the left hand, rotate einem r-inger d er linken H and nach le support couteau avec le doigt de Ia main sionando el sujetador de cuchilla con un
the upper knife holder knob slightly for- rechts und klappt das Messer nach unten gauche, toumcr leg~rem em vers l 'avam le dedo izquierdo , gire Ia perilla del sujetador
ward with the right hand. T hen release bis es einrast et. Die MesserkarHe zeig t bouton du support de couteau superieur de cuchilla superior ligeramente hacla
the finger of the left hand, rotate the knob nun nach unten und ermoglicht das avec Ia main droite. Lticher le doigt de Ia adelante con Ia mano derecha. Luego,
until it comes to a stop with a click. The Schneiden des Ste ffes. main gauche, toumer le bouton jusqu 'tl ce suelte el dedo izquierdo y gire Ia perilla
tip of the blade on the knife is then facing
(3) Das Schwungrad wird mit der H and nach
qu 'il se place dan s son cran avec 1111 declic. hasta que pare con un sonido metlllico.
downward and is in the operating position.
hinten gedreht bis die Nadel sich in der
Le tranchallt du couteau doit l tre dirige La punta de Ia hoja de Ia cuchi lla queda
It will then be in a position to cut the cloth.
t iefsten Position befindet. Die Greifer-
vers le bas en position de travail et pourra hac ia abajo en Ia posici6n de operaci6n.
couper le tissu. Luego . est ar<\ en una posici6n para cortar
(3) Rotate the f lywheel by hand and when the einrastkl inke herunterklappen damit der
Ia tela.
needle is at its lowest point, pull down Overlock-Greifer niihbereit ist. (3) Tourn er le volant a Ia main et lorsque
and set the crank lever. /'aiguille atteint sa position Ia plus basse, (3) G ire Ia rueda vo lante con Ia mano y, cuando
Thus, the lo oper for o veredging becomes baisser le levier d 'embrayage. De ce fait, le Ia aguja estll en su p unto mas bajo, baje y
o perational. (Figure 32) crochet de surjetage entre en fonc tion. regu le Ia manilla.
(Fig. 32) D e esta manera. el ojo-gu(a para puntada de
sobreorilla queda operante. (Figura 32)

Figure 31 Abb.31 Figure 3 2 A b b. 32

Cran k lever I Grci fcreinrastklinke I


Levier d'enclenchement I Manilla

Rotate while pressing with a finger of t he left h and ./


Messer nach unten drehen. lm iibrigcn die gcgentcilige Hand h abung
der Bcschreibung von Abb. 20 Seite 9 (Messer h ochklappcn) I
Appuyer sur le bouton rotatif avec U/1 doigt de Ia main gau che I
Girar m ientras presiona con un d ed o isquierdo

Figu ra 31 F igu ra 32

From the library of: Superior Sewing


15 Machine & Supply LLC
4 -2 How to thread correctly 4-2 Richtiges Einfadeln 4-2 Enfilage 4-2 Modo de enhembrar
Overedging and double chain stitching can Overlock und Doppelkettenstich kiinnen On pell( surjeter et piquer simultanement en La puntada de sobreorilla y de cadena doble
be done simultaneously by using all four gleichzeitig eingeflidelt werden indem man utilisant /es 4 fils comme indique en para- p ueden efectuarse simu ltaneamente usando
threads as shown in Figure 33. 4 Faden verwendet. Abb. 33. graphe 33. los cua tro hi los como se m uestra en Ia
• Concerning threading, refer to the section * Das richtige Einflideln fiir Overlock und *En ce qui concerne /'enfi/age, se rt!ferer a11 Figura 33 .
"How to thread correctly" for both Doppelkettenstich k6nnen Sie auf den paragraphe enfilage pour les deux coutures: • En cuan to al enhembrado, refit:!rase a Ia
overedging and d ouble chain stitching. Seiten 3 und 10 nachschlagen. Surjet et chainette. (Page 3 et 10) secci6n "Modo de enhembrar" para Ia
(Page 3 & 10) puntada de sobreorilla y de cadena doble.
(Paginas 3 y 1Ol
4-3 Sewing 4-3 Niihen 4 -3 Co uture
4-3 Costura
The sewi ng of interlocki ng is t he same as Das Interlock nlihen wird in der gleichen Le travail de surfi.lage est le meme que le
overedging and double chain stitching. Weise wie Overlock und Doppelkettenstich travail de surjetage/piquage. La costura de interbloqueo es igual que Ia
Refer to the section "Sewing" of both over- durchgefiihrt. Auf den Seiten 7 und 13 kann Se referer au paragraphe couture pour les puntada de sobreoril la y de cadena doble.
edging and double chain stitching. unter den entsprechenden Rubriken nach- deux opt!rations de surjet et chainette Refi erase a Ia secci6n "Costura " de pun tada
(Page 7 & 13) gesehen werden. (Page 7 et 13). de sobreorilla y de cadena doble. (Paginas
7 y 13 )
• Concerning thread tension, refer to the • Ueber die Fadenspannung kann auf Seite 17 *En ce qui concem e Ia tension de fi/, se
section "Thread tension adjustment" . unter " Regulierung der Fadenspannung" rt!ferer au paragraphe "Reg/age tension du • En cuanto a Ia tensi6n de Ia aguja, re·
(Page 171 nachgelesen werden. fil " (Page 17). fierase a Ia secci6n "Ajuste de Ia tensi6n
del h ilo". (Pagina 17)

Figure 33 Abb. 33

Figura 33

From the library of: Superior16Sewing Machine & Supply LLC


5 THREAD TENSION
ADJUSTMENT
REGULIERUNG DER
FADENSPANNUNG
REGLAGE DE LA
TENSION DU FIL
ADJUSTE DE LA
TENSION DEL HILO

5·1 How to adjust the overedging seams 5·1 Regulierung der Overlocknaht 5 ·1 R eg/age du point surjet: 5· 1 Modo de regular las costuras de sobreonlla

Thread tension adjustment will differ ac· Die Fadenspannung lindert sich je nach Art Ce reglage varie d'apres 1o qualite et El ajuste de Ia tension del hilo difiere segun
cording to the type of cloth, thickness, and des Nlihmaterials und Faden. Die Spannung /'epaisseur du tissu ainsi que du fil utilise. el tipo de tela, espesor e hilo usado.
thread being used. ist mit dem Oberfaden· Unterfadenspannungs· Regier Ia tension en manipulant les regullfra· Regule Ia tensi6n usando los reguladores
Adjust the tension using the upper and regler einzusteUen. Bei Drehung im Uhrzei· teurs de tension tout en surveillant Ia de tension m ientras observa las costuras.
lower thread tension adjusters while watch· gersinn e rhtiht sich die Spannung, bei ent· couture (Fig. 34). (Figura 34 )
ing the seams. (Figure 34) gegengesetzter Drchrichtung verringert sie La tension peut ~tre renforcee en toumant La tensi6n del hilo puede aumentarse
Thread tension may be strengthened by sich . Es ist zu beach ten, dass man immer mit /e rlfgullfrateur dans le sens des aiguilles girando en sentido de las agujas del reloj.
turning in a clockwise direction. dem niedrigsten Spannungsdruck beginnt. d'une montre.

Figure 34 Abb. 34

Overedging: Upper thread tension adjuster I Overlock: Spannungsregler fUr Nadelfaden I


Point surjet : Regulerateur tension fi/ superieur I Puntada de sobreo rilla: Regulador de Ia
tension del hilo superior

Overedging: Lower thread tension adjuster I Overlock : Spannungsregler fii r Greiferfaden I


Point surjer: Rlfgultfrateur tension fi/ in[lfrieur I Puntada de sobreorilla: Regulador de Ia tensi6n del hilo inferio r

Figura 34

From the library of: Superior Sewing


17 Machine & Supply LLC
( 1) When the tensio n of the lower thread is (I) Wenn die Spannung des Greiferfadens zu (1) Lorsque Ia tension du fil infhieur est crop (l)Cuando Ia tensi6n del hilo inferior es muy
too strong (Figure 35), loosen the lower stark ist (Abb. 35), ist der entsprechende forte (Fig. 35) d~sserrer le reguMrateur de fuer te (Figura 35), afloje el regulador de
overedging thread tension adjuster. Spannungsregler zu lockern. tension du fil surjet inNrieur. tensi6 n del h ilo de puntada de sobreorilla
infer ior.
(2) When the tension of the upper thread is (2) \Venn die Spannung des Nadelfadens zu (2) Lorsque Ia tension du fil superieur est
too strong (Figure 36), loosen t he upper stark ist (Abb. 36), ist der dazugchorende crop forte (Fig. 36) desserrer le reguMrateur (2) Cuando Ia tensi6n del hi la superior es muy
overedging thread tension adjuster. Spannungsregfer zu lockern. de tension du fil surjet sup~rieur. fuerte (Figura 36 ), afl o je el regu lador de
When the stitching seams appear as shown Die richtige Einstellung ist erreicht, wcnn Les tensions sont bien r~!gtees lorqu 'on tensi6n del hilo de pun tada de sobreorilla
in Figure 37, the tensions are sat isfactory . die Naht das Bild gemass Abb. 37 auf- obtient une couture telle que celle indiquee superior.
weist. en Fig. 40. Si las costuras de puntadas aparecen como
se muestran en Ia Figura 37, significa que
las tensiones son sa tisfactorias.

(A) When the tension of the lower thread is too strong. (B) When tho tension of upper thread is too strong. (C) Ideal stitching seam .
(A) Nahtbild bei z u starker Einstellung des Greiferfadens. ( B) Nalltbild bci zu starker Einstellung des Nadelfadens. (C) Gulc Stichnaht.
(A) L orsque Ia tension du fil inferieur est trop forte (B) L orsque Ia rension du fil su perieur est trop forte. (C) Points pafaits.
(A) Cuando Ia tensi6n del hila infe rior es muy fuerte (B) Cuando Ia tansi6n del hila superior es muy fuerte. (C) Costura de puntada idea l.

Figure 35 Abb. 35 Figure 36 Abb. 36 Figura 37 Abb. 37

Upper thread I Nadelfaden I


Fil sup~rieur I Hila superior
lower thread I
Greifer faden I
Pi/ in[erieur I Hilo infe rior

Figura 35 Figu ra 36 Figura 37

From the library of: Superior Sewing


18 Machine & Supply LLC
5-2 How to adjust t he doub le chain stitching 5-2 Regul ierung der Doppcl kettenst ich Nah te 5 -2 R eg/age du point de chainette double !'-2 Modo de regular las costuras de puntada
seams de cadena doble
Die fadenspannung andert sich je nach Art Le reg/age de Ia tension du fil varie suivant
T hread tension adjustment w ill differ ac- des Na.hmaterials und des Fadens. Ia qualite du tissu, SO/I epaisseur et le fil El ajuste de Ia tensi6n del hilo difiere segun
cording to the type of cloth, t hickness, Die Regulierung der Spannung erfolgt mit utilise. el tipo de tela, espesor. e hilo usado.
and thread being used . dem Nadel- und Greifcrspannu ngsregler. On utilise les regulerateurs de tension des Regule Ia tensi6n usando los reguladores de
Adj ust the tension using the upper and Abb. 38 fils inferieur et superieur tout en surveil/all( tensi6n del hilo superior e inferior mientras
lower thread tension adjusters while watch- Ia couture (Fig. 38). observa las costuras. (Figura 381
ing the seams. (Figure 38) * EinsteUung der Spannungsrcgler siehe
On augmem e Ia tension en roumant le La tensi6n del hilo puede intensif icarse
Thread tension may be strengthened by Scite 17.
reguterateur dans le sens des aiguilles d 'une girando el regulador en sentido de las agujas
turning i n a clockwise d irection. montre. del relo j.

Figure 38 Abb . 38

Double chain st itch: Up per thread t ension adjuster I


Doppelkettenstich: Grcifcr fadcnspannungsregler I
Regullrateur tension fil superieur de Ia couture cllainette I
Puntada de cadena doble: Regulador de Ia tension del hilo superior

Double chain sti tch : Lower thread tension adjuster I


Dop ~ elket tenslich : Nadel fadenspannungsregler I
Regulirateur tension fil inferieur de Ia couture cllainet te I
Puntada de cadena doble: Regulador de Ia tensi6n del hilo inferior

Figura 38

From the library of: Superior Sewing


19 Machine & Supply LLC
When sewing th in or thick cloth such as Beim Nallen von diinnen Steffen, sowie bei Lorsqu 'on travail/e sur tissu Ieger ou epais En Ia costura de una te la delgada o gruesa .
knitted materia l, the work can be neatly Wirkstoffen kann die Arbeit · besser und tel que tissu a maille, on obtient une finition e l trabajo puede rea li zarse excelentemente
finished if part of the cloth is slightly pulled sauberer ausgefiihrt w()rden, wenn mit der nette en tirant legerement sur le tissu avec llevando ligeramente Ia tela en sentido de
with the left hand . (Figure 41) linken Hand das Nahgut Ieicht gezogen wird. Ia main gauche (Fig. 41). Ia flecha con Ia mano izquierda. (F igura 41)
(Abb. 41)

Figure 41 Abb. 41

Figura 4 1

(A) When the tension of the lower thread is too loose I Wenn die Spannung des Nadelfadens z u locker ist I (B) Ideal stitching seam l ldeales Stichbild I
Lorsque Ia tension du [il superieur est trop faible I Cuando Ia tensi6n del hil o inferior es muy debil Points parfaits I Costura de puntada ideal

Figure 39 Abb. 39 Figure 40 Abb.40

Back I Hinteransicht I I'envers I Trasera Back/ Hinteransicht I l'envers I Trasera

Upper thread I Nadelfade n I Fill superieur I Hilo superior


Front I Vorderansicht I I'endroit I Delantera

Lower thread I Greiferfaden I Fil in[erieur I Hi lo inferior


Front I Vorderansicht I l'endroit I Delantera

Figura 39 Figura 40

From the library of: Superior 20


Sewing Machine & Supply LLC
R~GULIERUNG DES
6 PRESSER FOOT
ADJUSTMENT FUSSCHENDRUCKES
REGLAGE DU PIED
PRESSEUR ·
AJUSTE DE LA
PRENSATELA
The presser foot adjustment of this machi ne Das Niihfiisschen ist auf eine n Pressdruck fiir Le pied presseur d e cette ma chine est regie po ur La prensatela de esta maq uina esta regulada
is adjusted for sta ndard (medium) thic kness. Standardstiirke (mittlere Starke) eingestellt. travaux moyens. Ne toucher au reg/age que pa ra tela d e espesor norma l (med iano) . Regule
Adjust only in the case when very thin or \Venn besonders schwerer oder dunner Stoff lo rsqu 'il s'agit de travailler aur tissus tres fin s ou Ia prensatela solamente en Ia costura de una
very thick cl oth is being sewn. zum Nahe n verwendet wird, ist eine Re- tres lourds. tela muy delgada o muy gruesa.
Sew thin c loth with a wea ker p ressu re, a nd, gulierung des Pressdruckes erforderlich . Pour les tissus legers, if [aut une tension Iegere. La tela delgada debe coserse con menor presi6n
thick cloth with a stronger pressure. Diinner Stoff ist mit geringerem Druck und Pour les tissus lourds, if [aut une tension forte. y Ia tela gruesa con una presi6n mayor.
• T ighten presser a djust ing screw fo r thick dicker Stoff mit stiirkere m Druck zu niihen. •Done 011 serre Ia vis de reg/age lorqu 'il s'agit • Apriete e l tornillo de ajuste de Ia prensatela
c loth . Loosen t he screw fo r thi n cloth . * Bei dickem Stoff ist die Pressdruck- de de tissus lords et on Ia desserre lorsqu 'il para tela gruesa. Y aflo je e l torn illo para
regulierungsschraube festera nzuziehe n. Bei s 'agit de tissus tres fins. tela delgada.
diinne m Ma terialist sie zu lose n.

How to adjust the p ressure. I Rcgulierung des Druckes I R eg/age de Ia /elision I Modo de regul ar Ia p resi6n.

Figure 42 Abb. 42

Tt Very t hick c loth I


Weak I schwach I faible I Debil
Strong I stark I forte I Fuerte
~

"]
sehr dickes Material I
tissus tres lourds I
Tela muy delgada

Medium th ick c loth I Presser adjust ing screw I


mittel starkes Material I Druckregulierungsschraube I
13 tissus moyens I Vis de reg/age de pression I
Tela de espeso r mediano Torn ill o·de ajuste de Ia presatela
Very thin c loth I
sehr diinnes Ma terial I F ig u ra 4 2
cissus tres ji11s I
Tela muy delgada

From the library of: Superior Sewing


21 Machine & Supply LLC
7 ADJUSTING
STITCH LENGTH
REGULIERUNG
DER STICHLANGE
REGLAGE DE LA
LONGUEUR DU POINT
AJUSTE DE LA
LONGITUD DE PUNTADA
(1 l Holding the flywheel with the right hand, (1) Das Handrad in der rechten Hand halten, ( 1) En tenant le vola111 avec Ia main droite, (1 ) Sujetando Ia rueda volante con Ia mano
grasp the heart-shaped driver in the accesso- den herzformigen Schraubenschliissel ein- prendre /e toumevis en form e de coeur avec derecha. tome Ia llave en forma de coraz6n
ries box with the left hand and loosen fiihren und mit der linken Hand festhalten Ia main gauche et desserrer Ia vis de fixation ubicado en Ia caja de accesorios y afloje el
the feed regu lator fixing screw. The feed (Abb. 43). Nun kann die StichsteUscluaube - La vis de fixation du regulateur de Ia tornillo de fijaci6n del regulador de avance.
regulator fixing screw can be loosened by durch Drehen des Schwungrades nach griffe pew erre desserree en roumam le El torni llo de fijaci6n del regulador de
turning the flywheel in a counterclockwise rechts gelost werden. volam dans le sens des aiguilles d 'une avance puede aflojarse girando Ia rueda
direction while pressing the fixing screw montre row en appuyanr sur le toumevis. volante en sentido contrario de las agujas
with t he heart-shaped driver. (2) Der Anzeiger am Stichstellerknopf ist auf del reloj m ientras sujeta el tornillo de
die gewiinschte Gradeinteilung zu stellen. (2) Regier Ia graduation du bouton regulateur
(2) Set t he graduation on the feed regu lator Die Lange der Stiche richtet sich nach der f ijaci6n con Ia llave en forma de coraz6n.
de Ia griffe vers l'indicateur. La longueur du
knob to the indicator. The larger the auf dem Anzeiger eingestellten Zahl. point augmente par rapport au numero. (2) Regule Ia graduaci6n en Ia perilla del re-
number on the feed regulator knob, the gu lador de avance al ind icador . Cuando es
larger the seams will be. (3) Nach erfolgter Regulierung ist die Stich- (3) Bloquer Ia vis de fixation du regulateur de
mayor el numero en Ia perilla del regulador
stellerscluaube wieder fest anzuziehen. Ia griffe.
(3) After completing adjustments, firmly de avance. Ia costura serf! mas grande.
tighten the feed regulator fixing screw. (3 ) Despu(ls del ajuste, apriete firmemente el
tornillo de fijaci6n del regulador de avance.

Graduation indicator I
Figure 43 Abb. 43 Figure 44 Abb. 44 Gradein teilungsanzeiger I
Bouton gradue I
I ndicador de graduaci6n

Feed regulator knob I


Stichreglerknopf I
Bouton regulareur de griffe I
Perilla del regulador de avance

Feed regulator fixing screw I


Heart-shaped driver I Stichregler-Bef..Schraube I
Herzformiger Schraubenschli.lssel I Vis de fixation du regulateur de griffe/
Vis en form e de coeur / Tornillo de f i jaci6n del regu lador de avance
Llave en forma de coraz6n

Figura 43 Figura 44

From the library of: Superior 22


Sewing Machine & Supply LLC
8
'

SEWING SPEED NAHGESCHWINDIGKEIT VITESSE DE COUTURE VELOCIDAD DE COSTURA


0

The machine has a maximum speed of 1,500 Die Maschine hat eine maximale Geschwin- La vitesse maxima/e de Ia machine est de 1,500 La maquina ofrece una velocidad max ima de
SPM . The speed can be controlled by pedal digkeit von 1,500 Stichen pro Minute. Die P/M Cette vitesse est contro/ee par pression de 1 ,500 SPM. La velocidad puede ser controlada
depression on the controller. Geschwindigkeit der Maschine kann mittels pedale sur le rheostat. por pisado del pedal ubicado en el controlador.
Fussanlasser reguliert werden. • Le moteur electrique de fa machine est concu
• The electric motor used for this machine is • El motor electrico usado en esta maquina
special motor designed f o r use only with this * Der an diese Maschine montierte elektrische specialement pour Ia machine et ne doit pas esta especialmente d isei'iado para usarse
machine and should not be used for other Motor ist ein Spezialmotor, der nur fiir diese etre utilise pour d 'autres usages. solamente con esta maquina y no debe usarse
purposes. und keine andere Maschine verwendet werden para otros prop6sitos.
kann.

From the library of: Superior Sewing


23
Machine & Supply LLC
9 HOW TO INSTALL
THE NEEDLE
EINSETZEN
DER NIHNADEL
FIXATION DE
L'AIGUILLE
MODO DE COLOCAR
LA AGUJA
With regard to the needles for this sewing FUr diese Maschine wird das Nadel System En ce qui conceme les aiguil/es de cette ma- En cuanto a las agujas para esta maquina de
machine, BL x 1 or DB x 1, No. 14 and No. 11 1738, Starke 80 oder 90 verwendet. Es kann chine on pelll utiliser des Aiguilles 16 x 231 coser, pueden usarse las agujas BL x 1 o DB x 1.
can be used fo r both double chain stitching and fUr den Overlock und den Doppelkettenstich pour les deux cou tures surjet et chainette. No. 14 y No. 11. para Ia puntada de cadena
overedging. verwendet werden. doble y puntada de sobreorilla.
( I) Pour fixer /'aiguille, toumer /e volant pour
(1) For needle installation, first turn the fl y- ( 1) Zum Einsetzen der Nadel dreht man zu- reiever Ia barre-aigui/le le plus haw possible. ( 1) Para Ia colocaci6n de Ia aguja , gire primero
wheel so as to raise the needle bar up as far ntichst das Schwungrad, urn die Nadelstange Ia rueda volan te para elevar Ia barra de aguja
as it will go. so hoch wie mtiglich .zu stellen. (2) Desserrer Ia vis de serrage de /'aiguille (Fig. a Ia posicion mas alta.
45) introduire l'aiguille d'abord dans le trou
(2) Next, loosen the needle c lamp screw (Figure (2) Die Nadelbefestigungsschra ube losen, (Abb. d u presseur (Fig. 45) et puis l'inserer com- (2) Seguidamente, afloje el tornillo de abrazadera
45), insert the tip of the needle into the 45) die Spitze der Nadel in das Stichplatten- pletement dans /e trou de Ia tete de Ia barre- de Ia aguja (Figura 45). inserte Ia punta de
needle drop hole (Figure 45) on the presser loch cinfUhrc n und anschliessend nach eben aiguil/e. Ia agu ja e n el agujero de ca lda de aguja
first, and secondly insert the needle com- in die Nadclhalterung stossen. (Figura 45) ubicado en Ia prensatela y
pletely deep into the needle hole of the (3) 8/oquer Ia vis d e serrage de l 'aiguil/e.
(3) Es ist zu beach ten, dass die lange Faden- luego inserte completamente Ia aguja en
needle cla mp. * En ce qui concem e le sens de /'insertion el agu jero de aguja de Ia abrazadera de
fliluungsrille der Nadel auf der Vorderseite de l 'aigui/le, il [aut que Ia rainure guide
(3) Firmly t ighten the needle clamp screw. ist. Nun kann die Nadelbefestigungs- aguja.
schraubc wieder angezogen werden. fil, soit dirigee vers l 'operatrice. (Fig. 46).
• For the direction of inserting the needle, it (3 ) Aprietc firmemente e l tornillo de Ia abraza·
(Abb. 46) dera de agu ja.
is requested that the needle be set in such
a way so that the thread guide groove is • Para Ia direcci6n d e inserci6n d e Ia aguja,
facing the front when facing the machine se recomienda regular Ia aguja de tal
as shown in Firure 46. manera que Ia ranura de guia del hila
quede hacia adelante cuando Ia maquina
esta como se muestra en Ia Figura 46.

Needle clamp I Figu re 45 Abb. 45 Figure 46 Abb. 46


Nadelstange I
Support d 'aigui/le I
Abrazadera de Ia aguja Needle clamp screw for double Needle clamp screw fo r over-
chain stitc hing I edging needle I
Nad cl bcfes tigu n~ssch raube ftir Nadelbcfest igungsschraube fiir
Needle clamp screw I Overlock-Nadel { Doppelkettenstich I
Nadelbefestigungsschraube I Vis serre-ai,gttille du point de Vis serre-iligui/le du point surjet I
Vis du support d 'aigui/le I chainette I Tornillo de Ia abrazadcra de Ia aguja
Tornillo de Ia abrazadera de Torn illo de Ia abrazadera de Ia para aguja de puntada de sobreorilla
Ia agu ja agu ja para puntada de cadena doble

Thread guide groove I


Needle d rop hole/ Faden fiihrungsrille I
Stichplattenloch Rainure guide-fi/ I
Trou de Ia plaque-iliguille I Ranura de guia del hilo
Agujero de caida de aguja
Indent I Hohlkchle I Bosselage I Muesca
Needle eye I Nadeltihr I
Chat de l 'aiguille I Ojal d e Ia aguja
Figura 45 Figu ra 46

From the library of: Superior Sewing


24 Machine & Supply LLC
REPLACING THE ~
10 CUTTING KNIVES
MONTAGE DES OBER-
UND UNTERMESSERS
REMPLACEMENT
DES COUTEAUX
REEMPLAZO DE
LAS CUCHILLAS

The knife should be changed only after rem ov- Vo r Auswechseln der Messer ist der Strom- On ne doit pas remplacer les couteaux avant de La cuchilla debe cambiarse solamente d espues
ing the electric power source. Sleeker aus der Steckdose zu ziehen. (Unter- debrancher le courant. de desconectar Ia fuente electrica.
brechung zum Stromnelz)
(1 ) The upper knife may be changed after (1) Pour remplacer le couteau superieur, on (1) La cuchilla superior puede cambiarse des-
loosening t he upper knife set screw and the (I ) Durch Losen der Befestigungsschrauben desserre Ia vis de fiXa tion. pues de aflojar el tornillo de fij aci6n de Ia
lower knife may be changed after lo osening (Abb. 4 7) ka nn je nach Bedarf das Ober- Pour temp/acer le couteau inferieur, 011 c uchi lla superior y Ia cuchilla inferior.
the lower knife holder set screw a nd the oder Untermesser entfernl werde n. desserre Ia vis de fixa tion du support de d espues de aflojar el tornillo de fij aci6n
lower knife set screw as shown in Figure 4 7. couteau i11[erieur ainsi que Ia vis de fixation d el sujetador de cuchilla y el torni llo de
(2) Einsetzen des Untermesscrs du couteau in[erieur. (Fig. 4 7) fij aci6n de Ia cuchilla . inferior como se
(2 ) The positio n of the lower kn ife must be Bei Montage des Un tcrmessers ist die linke
a rra nged in such a way so that it can be set Seite dieses Messers in die Stichpla tte nkerbe (2) L e couteau inf erieur doit etre insere dans Ia muestra e n Ia Figura 4 7.
in the indentation for t he knife in the throat einz ufiihren. Das Messer ist so zu blockie- rainure de Ia plaque prevue a cet effet. (2 ) La posicion de Ia cuch illa in fe rior debe
plate as shown in Figure 48. rcn , dass die Klingenka nte mit der Ober- (Fig. 48) regularse de tal manera que pueda colocarse
kan te dcr Stichpla tte abschliesst. en Ia muesca para Ia c uch illa en Ia placa de
(3) T he no rma l position for fi xing the upper (3) La position 11ormale de fixatioll du couteau garganta como se muestra en Ia Figura 48 .
knife ca n be dete rmined when the upper (3) Einsetzen des Obc rmcssers sueerieur est determinee en baissanr com-
knife reaches its lowest po int during ope ra- Am Handrad drchen bis der obere Messer- pleteme/1 1 le couteau. L 'extrbnite ava11t du (3 ) La posici6n normal para Ia f ijaci6n de Ia
tion. The front tip of the cutting edge of the halter seine tiefste Position erreicht hat. tranchallt du cow eau superieur doit tomber cuchilla superio r puede determi narse cuando
upper knife will drop about 0 .5 - 1.0 mm Das Obermesser ist nun so in den Halter a e11 viron 0.5-J.O mm contre Ia surface de Ia cuchi lla superior llega a su punto mas
against the surface of the t ip of the cutting cinzufiihre n, dass dessen Schneidkante l'extrb nite du tranchant du couteau ill- bajo durante Ia operaci6n. La punta de-
edge on t he lower knife. (Figure 48) rechts der Untermesserschneidkante ca. ferie,ur (Fig. 48). lan tera del filo corta nte de Ia cuchilla
0 .5 - 1.0 mm tiefer liegt. Anschliessend superior cae por 0 .5 -1.0 mm contra Ia
kann das Obermesscr blockiert werden. superficie de Ia punta del fil o cortante en Ia
(Abb . 4 8) cuchilla infer ior. (F igura 48)

Figure 47 Abb. 4 7 Figure 48 Abb. 48

Figure showing upper knife at its highest position/ Figure showing upper knife at its lowest position /
Upper knife set screw/ Abbildung des Obermesse rs in der obersten Lage I Abbildung des Obermessers in der niedrigsten Lage I
Befestigungsschraube fii r das obere Messer I Fig ure m ontrant le couteau superieur dans Figure montrant /e co uteau inferieur dans sa
Vis de fixation du cow eau superieur I sa po sition Ia plus hau te I position Ia plus basse I
Tornillo de fijaci6n de Ia cuch illo superi or La Figura muestra la·c uchilla superior en su posicion La Figura muestra Ia cuchilla en su posici6n mas baja
mas alta
Throa t plate /
Lower knife holder set screw/ Stichpla tte I
Befestigungsscluau be fiir Halterung des unteren Messers I Upper knife / Plaque-aiguille I
Vis de fixation du support de couteau inferieur I Placa de garganta
Tornillo de f ijaci6n del su je tador de Ia cuch illa inferior ·Obermesser I
Couteau superieur I
Cuchilla superior
Lower knife set screw /
Befestigungsschraube fii r das untere Messer I
Vis de fixa tion du cow eau inf erieur I
Tornill o d e fijaci6n de Ia cuch illa inferior
Lower knife/
Untermesser I
Couteau inferieur I
Cuchilla inferior
Figura 4 7 Figura 48

From the library of: Superior Sewing


25 Machine & Supply LLC
11 LUBRICATION SCHMIERUNG LUBRIFICATION LUBRICACION

As special materials (oil impregnated metal) Da die WeUe nlager aus spezieU olimpragniertem Les pieces de cette machine sont fabriquees Como los materiales especia les (me ta l im·
are used for pa rts of this machine actual addi· Material sind , ist eine zusatzlich Schmierung avec des mau!riaux speciaux (me10/ impregne pregnado de acei te) se usan para las piezas de
tional lubrication is negligible. However, since kaum erforderlich . Die Teile, die fiir e inc d 'lmle). Par consequent elles ne necessaitellt esta maquina, puede omi tirse Ia lubricacion
oil wick is provided for the inner sections, oil Schmierung schle cht z ugiingig sind, wurden mit que tres peu de lubrification. Neanmoins ad ic ional. Sin em bargo , como esta provisto un
should be provided no more than once or twice cinem Schmierdocht versehen . Die rot markier- certains secteurs internes de Ia machine sont pabilo aceita dor para las secciones interiores.
per month to those pa rts (6 Positions) marked ten Tcile, die in der Abb. 49 mit Pfeilen ge· dotes de meches et doivent etre graises une e l aceite no debe sumi nistrarse mas de dos
in red which can be seen from the outside of kcnnzcichnel sind, ·solte n e in-bis zweimal ou deux [ois par mois. veces por mes a tales partes (6 posic iones)
the machine, in addition to those parts (5 Po· rnonatlich mit ein oder zwei T ropfcn 01 A cet effet il existe 6 trous de graissage marques ma rcadas e n ro jo que pueden verse de Ia pa rte
;itions) shown in Figure 49. 1-2 drops of o il verschen werdcn . en rouge. !Is sont visibles iJ l'exterieur de Ia ex terna de Ia maquina, ademas de aque llas
s suff ic ient fo r one oiling. machi11e. Par ail/eurs, il existe 5 mares poi11ts pa rtes (5 posic iones) mostradas en Ia F igura 4 9.
de graissage (Fig. 49). 1-2 gotas d e aceite so n sufic ientes para cada
Met tre une ou deux gout res d '/wile dans ella cull lubricaci6 n.
de ces trous.

Figure 49 Abb. 49

Five/ ten drops..of oil for one oilling are necessary only in this portion I
5-10 T ropfen 01 bci eine r Schrnierung genUgen fiir diesen Teil I
s a10 couttes d'lwite dans chacun de ces rrous I
Se requ ie ren c inco/d iez gotas de aceite pa r cada lu bricac i6n de esta porc i6n.

Figura 49

From the library of: Superior Sewing


26 Machine & Supply LLC
12 CHECKING AND
ADJUSTMENT
UEBERPRUFUNG
UNO REGULIERUNG
VERIFICATION
ET REGLAGE
INSPECCION
YAJUSTE

This machine is so designed that there is abso· Diese Maschine ist so konstruiert, dass sich Cette machine ne 11ecessite absolument pas de Esta maqu ina esta disenada d.: manera que no
lutely no need for c omplex professional adjust· komplizierte technische Einstellungen uod Re· reg/age professionnel comp/exe. hay ninguna necesidad d e ajustes pro fesionales
m ents. gulierungen eriibrigen. Les seuls ennuis qui puissent surgir ne peuvent com pi icados.
The following five examples are the only possi· In den nachstehend aufgefiihrten 5 Punkten i!tre causes que par manque de reg/age fonda- Los sigu ientes cinco ejemplos son aplicables
ble instances w here difficulties are likely to sind Fehlerquellen aufgefiihrt, die durch un· mental. cuando ocurre algu n problema por f alta de
occur through lack of fundamental adjust· vorsichtige Behandlung oder unrichtige Ein- Ci-dessous sont signales les 5 seuls cas qui ajust es fundamentales.
ments. stellen verschiedener Teile der Maschine entste- peuvent causer des ennuis. Estos puntos deben considerarse c uidadosa·
These points should be carefully considered hen kiinnen. Es ist zu empfchlen, sich mit Ces points doivent etre pris en consideration mente en Ia operaci6n de esta maqu ina.
when operating this machine. dicsen vertraut zu machen. lors de Ia couture:
A) Cuando Ia maquina no fun ciona-
A) When the machine does not operate - A) Die Maschine funktioniert nicht, wenn A) Lorsque Ia machine ne toune pas: l Esta el cord6n electrico cor rectamente
Is the electric cord properly inserted into der Stecker falsch angebracht ist, Verifier si Ia prise est bien branchee au i nsertado en el enchufe?
t he plug receptacle? der elektrische Motor falsch montiert ist, secteur. l N o hay desli zamient o en Ia posic ion de
Is there any slipping in the set posit ion of der Antriebsriemen zu lose eingelegt ist. S'il y a w 1 patinement dans /e montage du colocaci6n del motor? ·
the mo tor?
B) Der Faden rcisst, bei moteur. l No esta f loja Ia correa?
Is the belt lo ose? Si Ia courroie est desserree.
falscher Einfadelung, B) Cuando se rompe el hil o -
B) When the t hread b reaks - zu starker Fadenspannung, B) Lorsque le fil casse: lSe ha insertado correctamente el h ilo?
Have the threads been inserted correct ly ? verbogener Nadel, Verifier si l 'enfilage a ete fait correctemen t. l No es m uy fuerte Ia tensi6n del hilo?
Is the thread tension too strong? ungeniigendem Fiisschendruck, Si Ia tension du fil est trap forte. lNo esta torcida Ia agu ja?
Is the needle bent? falsch gewahltem Faden, Si /'aiguille 11 'est pas courbee. l No es adecuada Ia presi6n de Ia prensatela?
Is t he presser pressure adequate? falschem Einsetzen der Nadel. Si Ia pression du pied est adequate. l No hay problema con el tipo del hilo
Are there any problems w ith regard to the Si le fil est con venable. usado?
type of t hread being used?
C) Die Nadel bricht , wenn l Esta co rrectamente insertada Ia aguja ?
Has the needle been inserted correctly?
Nadel die Stichplatte oder den Niihfuss C) Lorsque l 'aiguille casse:
streift, Verifier si l 'aiguille touche Ia plaque ou le C) Cuando se rompe Ia aguja -
C) When the needle breaks- Nadel falsch eingesetzt ist. pied. lToca Ia agu ja Ia placa de garganta o Ia
Is the needle toucliing against the throat
D) Uberspringen von Stichen bei Si l 'aiguille a ete inseree correctement. p rensatela?
plate or presser foot? lSe ha insertado correctamente Ia agu ja?
Has the needle been inserted correctly ?
gebogencr Nadel oder abgcnutztcr Nadel- D) Lorsque Ia cou/Lire est irreguliere:
spitze Verifier si l 'aiguille est courbee ou Ia pointe D) Cuando Ia costura es irregular -
D) When the seams are irregular - falsch eingesetzter Nadel emoussee. lNo esta doblada Ia agu ja o desgastada Ia
Is the needle bent or the point worn ? falschem Einfadeln Si l'aiguille a ete bien inseree. punt a?
H as the needle been inserted correctly? zu schwacher Fiisschendruck Si le fila ete enfile correctement. lSe i nsertado correctamente Ia aguja?
H ave the threads been inserted correctly? Si Ia pression du pied est suffisante. lSe ha insertado correctamente el hilo?
Is t he presser pressure sufficient? E) Unregelmiissige Nahte, wenn lEs suficiente Ia presi6n de Ia prensatela?
Spannung des Ober- und Unterfa dens nicht E) Lorsque Ia couture n 'est pas satisfaisante:
E) When the seam s are not satisfactory - richtig eingestellt ist, Verifier si /e reg/age de Ia tension des fils E) Cuando Ia costura noes satisfactoria -
Is the tension adjustment of the u ppe r and falsch eingefiidelt ist. superieurs et injerieurs est satisfaisante. lEs correcta Ia tensi6n de los h i los su perior
lower t h reads satisfactory? Si les fils ant ete correctemem enfiles. e inferior?
Have t he threads been correctly inserted? lSe ha insertado correctamente el hilo?

From the library of: Superior 27


Sewing Machine & Supply LLC
13 APPLICATIONAL
NOTES
ANWENDUNG DER
VERSCHIEDENEN ZUSATZTEILE
NOTES
D'APPLICATION
NOTAS SOBRE
APLICACIONES

13·1 How to set the presser foot fo r sewing knit· 13· 1 Auswechseln der Nahfiisse /3-/ Fixation du pied presseur pour couture 13-1 Modo de regular Ia prensatela para materi·
ted materia ls sur article ii mail/e. ales de tejido
(used o nly for double chain stitching) Beim Verarbeiten von Strickstoffen oder (Utilisee seulement en couture (Usados solamente para puntada de cadena
Material mit extrem scharfen Ecken soUte der chainette double) doble)
This presser foo t is very convenient for sewing in Abb. 50 gezeigte F uss verwendet werden.
cl oth parts with many curves. Mit diescm Fuss kann nur Doppelkettcnstic h Ce pied convient pour /'assemblage des pieces Esta prensatela es muy conveniente para coser
genaht werden. arrondies. partes de tela con muchas curvas.
(1 ) F irst, raise the presser bar lifter, then re·
move the presser set screw (Figure 51). (l) Nlihfusshebel hochklappen , dann Nahfuss- (1) So u/ever le levier du pied, retirer Ia vis (1) Primeramente, levante el elevador de Ia
befestigungs-Schraube e ntfernen (Abb. 5 J ). du pied (Fig. 51). barra de prensatela, luego qu ite el tornillo
(2) Afte r cha nging the presser foot firmly tigh t· de fi jaci6n de Ia prensa tela (F igu ra 51).
en the set screw afte r confi rming that the (2) Nach Auswechseln des Niihfusses ist die (2) A pres avoir remplace le pied, verifier si les
need le drop holes are in the proper position. Befestigungsschraube wieder anzuzichen. trous de Ia plaque sont bien en place et (2) Despues de cambiar Ia prensatela, apr iete
Das Fiisschenstichloch muss sich in dcr bloquer Ia vis de fixation. fi rmemente el tornillo de fijaci6n despues
richtigen Lage beftnden. de con firma r que los agujeros de catda de
aguja est~n en Ia correcta posicion .

Figure 50 Abb. 50 Figure 51 Abb. 5 1

Presser foot f or sewing knitted mate rial /


Nahfuss bei Einsatz von Strickstoff I
Pied presseur pour co uture tissu a maille I
Prensatela para coser material de tej ido Presser bar lifter/ Fiisschenliifterhebell
Levier de Ia barre du pied I Elevador de Ia barra de prensa tela

Presser set screw I Niihfussbefestigungsschiaube I


Vis de fixation du pied I Tornillo de fijaci6n de Ia prensatela

Figu ra 50 Figura 5 1

From the library of: Superior Sewing


28 Machine & Supply LLC
13-2 Loosening seams of double chain stitching 13-2 Auftrcnnen dcr Doppelkctte nstichnaht 13-2Point Jdch e de Ia co uture chaine tte 13-2 Deshilado de costura de puntada de cadena
doble
When loosening seams, remove the threads in Beim Auftrennen von Nahten, sind die Faden Si le point n 'est pas suf jisamment serr~ retirer
t he reverse direction of sewing as shown in in entgegengesetzter Rich tung der gen!ihten les fils dans le sens oppos~ acelui de Ia couture En el desh ilado de Ia costura, quite los hilos en
Figure 52. Nahl zu losen wie Abb . 52 zeigt. com me indique en Figure 52. sentido inverso de Ia cost ura como se muestra
en Ia Figura 52.

Figure 52 Abb. 52

Finish ing / Nadelfaden mit Schere trennen / Upper cloth/ Stoffoberkannte I


Finissage I Acabado Tissu superieur I Tel a superior
Lower cloth / Stoffunterkante /
Tissu inferieur I T ela inferior

Pull off as shown {R ipper) / Entketteln des Oberfadens /


Tirer com me indiqu € I Saca r como se muestra (Descosedo r)

Lower thread / Unterer Faden / Pi/ in[erieur I H ilo inferior

Figura 52

From the library of: Superior 29


Sewing Machine & Supply LLC
14 . SUPPLEMENT GELJEFERTE TEILE SUPPLEMENT SUPLEMENTO .

Detailed list of contents Detaillierte Liste der gelieferten Teile Liste detaillee du conte nu Lista detallada de contenido
1. Machine 1. Maschine 1. Machine 1. Maquina
2. Motor 2. Motor 2. Moteur 2. Motor
3. Controller set 3. Fussanlasser mit Kabel 3. PMale/Rheostat et cablage 3. Juego de controlador
4. Vinyl cover 4. Plastikhaube 4. Couvercle en platique 4. Cubierta de vin il o
5. Instructio n booklet 5. Bedienungsanweisung 5. Livret d'instruction 5. Manual de instrucciones
6. Accessory box 6. ZubeMrschachtel mit folgendem Inhalt: 6. Boite d 'accessoires 6. Caja de accesorios
(Contents) Schraubenanzieher (Con tenant)
Screw driver Sechskantschlilsse1 {fUr Motorkonsole) Toumevis (Contenido)
Spanner (for motor bracket) Nadeln System 1738 starke 90 Clef pour moteur Destorni llador
Needles Obermesser Aiguilles Uave (Para mensula del motor)
Upper knife Pinzette Couteau superieur Agujas
Tweezers Reinigungsbilrste Pinee Cuchilla superior
Cleaning brush Oel-FHischen Onhalt 30 cm 3 ) Pinceau Pinzas
Oi I rece ptacle Henformiger Schraubenschlilssel Flacon d'huile Cepillo limpiador
Heart-shaped driver (filr Regulierung der Stichllinge) Toum evis en forme de coeur Receptacu lo de aceite
(for adjusting stitch length) Niihfuss filr Strickstoff (pour reglage longueur du point) Llave en forma de coraz6n
Sewing margin gauge Guide margeur (Para ajuste de Ia largura de puntada)
Presser foot for knitted material Pied pour tissu a maille Cali brador de margen de costura
Prensatela para material de tejido
It is recommended that the pocket o n the side Der schatullenartige Raum in der seitlichen Jl est recommande d'utiliser Ia pochette du
cover be used for securing the accessories at the Abdeckplatte, wie Abb . 53 gezeigt, kann fiir couvercle pour le rangement des accessoires Se recom ienda usar Ia caja de accesorios ubicada
time of using the machine as shown in Figure 53. die Unterbringung der Zubehorteile benutzt lors de !'utilisation de Ia machine. en Ia tapa lateral para contener accesorios en el
werden. memento del uso de Ia maquina.

Figure 53 Abb.53

Accessory pocket I Zubehorteikasten I


Pochette d 'accessoires / Caja de accesorios

Figura 53

From the library of: Superior Sewing


30 Machine & Supply LLC
I
15 CHANGING THE CARBON AUSWECHSELN DER REMPLACEMENT DES CAMBIO DE ESCOBILLAS
BRUSHES OF THE MOTOR MOTORSCHLEIFKOHLEN CHARBON DU MOTEUR DE CARBON DEL MOTOR

Two carbon brushes (in two positions) are attach- Im Motor sind 2 Schleifkohlen (an zwei Stellen) Le moteur de cette machine est dote de 2 Estan provistas dos escobi llas de carbon (en dos
ed to be used for the motor on this sewing ma- installiert. Die Scltleifkohlen mOssen wie nach- chorbons, 1111 de chaque cote. Ces chorbons posiciones) en el motor de esta m~quina de
chine. The carbon brushes should be changed stehend aufgefillut, regelmiissig auswechselt doivent etre remplocls toutes les fois qu'ils sont coser. Las escobillas de carb6n deben cambiarse
according to the following method, as t hey are werden : usls en procedont comme suit. de acuerdo con el siguiente mlltodo, puesto que
wo rn away after long hours of use. elias se desgastan despulls de largas horas d e uso.
A) Die Schleifkohlen milssen ersetzt werden, A) On remploce les chorbons lorsqu 'ils sont
A) Pe riod for changing carbon brushes wenn sie so stark abgeschliffen sind, dass trop courts pour le contact. A) Perlodo para cambio de escobillas de carb6n
The carbon brushes shou ld be changed when sie zu kurz sind urn einen Kontakt herzu- (voir schlma du charbon) Las escobillas de carbOn deben cambiarse
they have worn too short for contact (see stellen. (siehe Abb. der Schleifkohle) cuando se acortan excesivamente por desgaste
carbon brush figure). B) Retirer d'abord le moteur - Retirer les ( V~ase Ia figura de Ia escobilla de carb6 n) .
B) Der Mo to r ist zuerst zu demontieren Oosen capuchons des chorbons (voir figure) et les
B) First remove the motor. Remove the brush der Konsolenbefestigungs-Schraube). Die rem placer. B) Quite el motor. Separe las tapas de escobi-
caps (see figure of motor), and replace the heiden ab~eniltzten Kohlen milssen gegen llas (Vease Ia fi gura del motor). y reemplace
brushes. neue auswechsclt werdcn . las escobillas.
• The carbon brushes should be changed when * Es empfiehJt sich die Schleifkohlen aus- • Les chorbons doivent etre remploces lorsque • Las escobillas de carbon deben cambiarse
the brush section has worn down to ap- zuwechseln wenn sie sich bis auf ca. 3 mm leur section est usee a3 mm approximative- cuando Ia secci6n de Ia escobilla se ha
proximately 3 mm as shown in the fi gure. abgcschliffen habcn. (siehe Abbildung) men I comme indiqu ~ dons le croquis ci- desgastado por aproximadamente 3 mm
• Carbon brushes may be purchased from any * Schleifkohlen kiinnen in jedem Na.h- dessus. como se muestra en Ia figura.
sewing machine shop or electrical appliance maschinen- oder Elektrogeschaft gekauft • Les chorbons sont standards et se trouvent • Las escobillas de car bon pueden adquirirse
shop. werden. dons le commerce. en establecimiento de moiquinas de coser
o establecimientos de artefactos e l~t ricos.
Note: Achtung: Nota:
Special care should be taken wi th regard Beach ten Sie obgenannte Punkte genau1 ein Suivre ces indications foute de quoi on
to the aforementioned p oints as failure nicht rechtzeitiges Auswechseln der Schleif- rispue d 'endomoger le moteur.
to change the brushes may result in sparks kohlen filhrt zur Beschiidigung des Motors!
emitting from the motor which wi ll conse-
quently furth er damage the motor.

Figure of carbon brush/


Abb. Schleifkohle/
Figure montrant /'emplacement des charbons I
Figura de Ia escobilla de carbon
Brush cap (two) I ScltJeifkoltlenkappen I
2 bouchons de charbon I Tapa de escobilla (dos)

10mm

'- i '-\\<11
Bracket set screw I Konsolenbefestigungs.Schraube /
Vis de fixa tion du support I Torn illo de fijacion de Ia mensula

From the library of: Superior31Sewing Machine & Supply LLC


16 SPECIFICATIONS SPEZIFI KATIONEN SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES

Item Specification Teil Spezifikation ! rem Specification I tem Especificaci6n

Overedging width 4mm Overlock-Breite 4mm Lorgeur du surjet 4 lllln Ancho de puntada 4mm

Distance between Abstand zwischen Distance entre Distancia entre


needles 3 mm
den Nadeln 3 mm les oiguilles 3 /ll/11
agujas 3mm

Stitch length (feed) Largura de pun tad a


1 - 5mm Stichlange l -5mm Longueur du point J- 5 mm (avance)
1-5mm

Needle bar stroke Jet~e de Ia Borre Carrera de Ia barra


27 mm Nadelstangenhub 27 mm 27 1/l/11 27mm
aiguille de agu ja

Kn ife movement 7.5 mm Mou vement du Mov imien to de Ia


Messerhub 7 .5 mm cou teou 7.5 mm cuch illa 7.5 mm

Presser lift Elevaci6n de Ia


Fiisschenhub 4mm Hauteur d'elevotion
(upward volum e) 4mm
du pied 4 1/l //l prensatela 4mm
(Grado de elevaci6n)
Htihe des Trans- A ltura del reten
Feed dog height 0.7 mm (standard)
porteurs 0.7 mm (normalc Holte) Hauteur de Ia griffe 0. 7 mm(hou teur standard) d e avance
0.7 mm (normal )

Needles
BL x 1 (or DB x 1 ) System 1738 Starke "ORGAN" DB X 1 BL x 1 (o DB x 1)
No. 11, No. 14
Nadeln Aiguilles Agujas
80 oder 90 No . 11 , No. 14 No. 11 , No. 14

Number of threads 4 AnzahJ der Faden 4 No mbre de fils 4 Numero de hi los 4

Method of Semi-automatic oil wick Halbautoma tische Systetne de Semi·A lltoma tique - Metoda de Lubricaci6n por mecha
lubricat ion lubr ication
Sc hmierung Oeldoch tschmierung graissage Lubrijication par ineches lubr icaci6n acei tadora semi·automatica

Dimensiones de Ia 250 mm (Largo) x 250 mm


Machine dimensions
Length 250 mm x Breadth
Abmessungen Liinge 250 mm x Brcite Dimensions de Ia 250 /ll/11 X 250 111111 maquina (Ancho) x 280 mm (Alto)
250 mm x Height 280 mm 250 mm x Holte 280 mm machin e hauteur 280 mm
Peso de Ia maquina 9 .5 kg (con motor)
Weight of machine 9.5kg (with motor) Gewicht 9.5kg (inkl. Motor) Poids d e Ia machine 9.5kg avec moreur

From the library of: Superior Sewing


32 Machine & Supply LLC
17 TABLE SHOWING RELATIONSHIP
BETWEEN THREAD AND CLOTH
FADENTABELLE FUR
VERSCHIEDENE STOFFE

No. Type of cloth Use Type of thread Length of stitch Nr. Art des Stoffes Verwendung Art des Fadens Stichlan ge

Dunner Stoff
Thin cloth Double chain stitch - Cotton No. 80~ No . 100 (Organdy, Doppelkettenstich Baumwolle Nr . 80~ Nr. 100
2.0 mm~ 3.0 mm 2 .0 mm~ 3.0 mm
(o rgandy, th in ing (straight seaming) Silk No. 80 ~No. 100 Leich tes, Trikot , (gerades Saumen) Seide Nr. 80~ Nr. 100
1 tricot, taffeta, 1
Taffte, Seide, Baumwolle Nr. 80~ Nr. 100
silk , crepe, Cotton No. 80~ No . 100
Overedging 3.0 mm ~ 4 .0 mm Krepp , Overlock 3 .0 mm ~ 4 .0 mm
suit lining) Silk No. 80~ No . 100 Seide Nr. 80~ Nr. I 00
Anzul!fu t ter)
Double chain Cotton No . 60~ No . 100 Gewohnliche r Ba umwolle Nr. 60~ Nr. 100
Ordinary cloth 2 .0 mm ~ 3.0 mm Doppelkettenstich 2 .0 mm~ 3.0 mm
stitching Silk No. 50~ No . 100 Stoff Seide Nr. so~ Nr. 100
(cotton, tricot, 2 (Ba umwolle,
2
linen, sat in, Baumwolle Nr. 60~ Nr. 100
Cotton No . 60~ No . 100 Triko t , Leinen,
clo th in general) Overedgi ng Silk No. 50~ No . 100
3 .0 mm ~ 4.0 mm Overlock
Seide Nr. s o~ Nr. 1oo
3 .0 mm ~ 4 .0 mm
Sa tin)
Cotton No. 40~ No. 60 Baumwolle Nr. 40~ Nr. 60
Double chain Si lk No. 40~ No. 60 Dicker Stoff Seide Nr. 40~ Nr. 60
2 .0 mm ~ 4 .0 mm Doppelkettenstich 2.0 mm~ 4.0 mm
Thick cloth stitching Tetron and woolly (T weed, Tetron-und wolliges
(t weed, over- nylon threads Mantelstoff, Nylongarn
3 coat cloth, 3 Baum-
denim, thick Cotton No. 40~ No. 60 wolldrillich , Baumwolle Nr. 40~ Nr. 60
suit cloth) Silk No. 40~ No . 60 Schwerer Overlock Seide Nr. 40~ Nr. 60
Overedging 3 .0 m m~ 5.0 mm 3.0 mm ~ 5.0 mm
Tetron and wool ly KostUmst off) Tetron-und wollinges
ny lon threads Nylongarn

Cotton No. 40~ No. 50 Baumwolle Nr. 40~ Nr. 50


Double chain Si lk No. 30~ No . 40 Doppelk ettenstich Seide Nr. 30~ Nr. 40
mm ~ 2 .0 mm~ 4.0 mm
stitching Tetro n, woolly nylon and 2.0 4 .0 mm Tetron, wolliges Nylon-und
Kn itt ed clo th transparent ny lon threads S trickma terial t ranspare ntes Nylongarn
4 (k nitted goods, 4 (St rickwaren, Wollinges Nylo ngarn und
Woolly ny lon and
knitted cloth) Strickstoff) Tetrongarn
tetron threads
Ovenidging *Very thin wooll en 3 .0 mm ~ 5.0 mm Overlock *Sehr di.innes Wollgarn 3.0 mm~ 5.0 mm
thread may be used kann als Greifer Faden
as the lower thread. verwendet werden.

From the library of: Superior 33


Sewing Machine & Supply LLC
TABLEAU COMPARATIF DU TABLA DE RELACION ENTRE
TISSU ET DU Fl L EL HILO YLA TELA .

NO. Qualite du tissu Utilisation Qualite e t NO du fil Longueur du point No. Tipo de tela Uso Tipo del hi lo Largo de puntada

Coton N080-NO 100 Tela delgada Puntada de cadena A lgod6n No . 80-No. 100
Tissu fin (organdi Couture chainette 2.0 mm- 3.0 mm (organd i, tricot 2.0 mm- 3.0 mm
Soie N080-NOJ00 doble (costu ra recta) Sed a No. 80-No. 100
tricot fin, taffetas, piqure droite delgado, tafetan,
1 1
soie, crepe, Co t on NO 80-NO 100 seda, crepe, Puntada de A lgod6n No. 80- No. 100
doublure) Surjet 3.0 mm- 4.0 mm 3.0 mm- 4.0 mm
Soie NO 80-NO 100 forro de traje) sobreori lla Sed a No. 80- No. 100

Co ton NO 60-NO 100 Tel a ord inaria Puntada de cadena Algod6n No. 60-No. 100
Couture chainette 2.0 mm- 3.0 mm 2.0 mm- 3.0 mm
Tissu ordinaire Soie NO 50-NO 100 (afgod6n, tricot, dobfe Seda No. 50 -No. 100
2 (coton, tricot, lin, 2 genera de fi no,
satin, tous tissus) Co ton NO 60-NO 100 saten, tela Puntada de Afgod6n No. 60-No. 100
Surjet 3.0 mm- 4.0 mm sobreori I fa 3.0 mm- 4.0 mm
Soie NO 50 -NO 100 en general) Seda No. 50-No. 100

Cot on NO 40-NO 60 Afgod6n No. 40-No. 60


Couture chainette Soie NO 40-NO 60 2.0 mm- 4.0 mm Tela gruesa Puntada de cadena Sed a No. 40 - No. 60
Tissu epais tissu 2.0 mm-4.0 mm
Tergal et fit mousse (" tweed". tela dobfe Hila de tetron e hi fo de
3 de manteau de nif6n fanudo
Co ton NO 40- NO 60 3 de sobretodo.
costume etc. brin , tela
Surje t So ie N O 40- NO 60 3.0 mm- 5.0 mm Afgod6n No. 40-No. 60
gruesa para Puntada de Sed a No. 40-No. 60
Tergal et fil mouse 3.0 mm-5.0 mm
traje) sobreori lla Hifo de tetron e hi fo de
Co ton N040-N050 nif 6n fanudo
So ie NO 30-NO 40
Couture chain ette 2.0 mm- 4.0 mm A fgod6n No. 40 - No. 50
Tergal, Iaine et nylon -
Tissu a maille fit nylon transparant Sed a No. 30-No. 40
Puntada de cadena
4 Article en tissu H ila de tet ron, hifo de 2.0 mm-4.0 mm
Fit nylon et Iaine - dobfe
amaille Tela de tej ido nif6n fanudo e hil a de
Fit Iaine tres fin peut nif6n t ransparente
Surjet 3.0 mm- 5. 0 mm (Genera de
etre utilise pour fit 4 tej ido, Tela de Hilo de nif6n fanudo e
infi rieur
tejido) hila de tetron
Puntada de
sobreorilla * Puede usarse ef h ifo 3.0 mm- 5.0 mm
fanudo defgado como
hifo inferior

From the library of: Superior Sewing


34 Machine & Supply LLC
Printed in Japan J uly 1977
From the library of: Superior Sewing Machine & Supply LLC

También podría gustarte