Está en la página 1de 17

Le Corbusier

Inmuebles-villas, 1922-1925
Immeubles- Villas, 1922-1925

Salón de Otoño pari siense de 1922, Le Salon d'Automne of Paris in 1922, Le


E N EL
Corbusier presentó su 'Ciudad contemporánea
de 3 millones de habitantes'. Una parte de ella se
A T THE
Corbusier presented his 'Contemporary
City of 3 million inhabitants', a parr of which
componía de ' parcelas cerradas con alveo los' , defi- consisted of 'closed parcels with alveoles ',
nidas por bloques perimetrales de viviendas unifa- defined by perimetric blocks of one-family
miliares: los ' Inmuebles-vi llas'. dwellings: the 'Villa-apartments '.
Hasta entonces, Le Corbusier se había dedicado Untilrhen Le Corbusier had mainly worked on
principalmente a los proyectos de casas aisladas projectsfor isolated residences (Domino, 1914;
(Domi no, 1914; Monol , 1919; Citrohan, 1920), Monol, 1919; Citrohan, /920), butfrom this point
pero a partir de este momento su interés por la on his interest in housing was almost inseparably
vivienda empezó a combinarse casi inseparable- combined with his town planning concerns. He
mente con sus preocupaciones urbanas. De hecho, himself described this project as "a new formula
él mismo describía este proyecto como «una fórmu- for living in the big city, " wherein "each
la nueva de alojamiento en la gran ciudad», en la apartment is a small house with a garden,
que «cada viv ienda es una pequeña casa con jardín, situated at no matter what height over the street. "
situada a no impo11a qué altura sobre la calzada». The drawings in Oeuvre complete show a
Los dibuj os de la Oeuvre complete muestran un series of 120 villas in two paral/el blocks offive
conjunto de 120 villas formado por dos bloques superposed pieces each. Two stairway cores close
paralelos de cinco piezas superpuestas. Dos núcleos the short sides of an inner courtyard, around
de escaleras cierran los lados cortos de un patio de whichjlow the double corridors that lead to the
manzana por cuyo perímetro circul an los corredores apartments. This basic circulation system is
dobles que dan acceso a las viviendas . La circula- complemented by further blocks of stairs serving
ción general se complementa con otros bloques de two dwellings per jloor:
escaleras que dan servicio a dos vi llas por planta. The complex occupied a 150 by 55-meter
El conjunto oc upaba un rectángulo de 150 x 55 rectangle. Each villa had a depth of 15 meters
metros; cada vi lla tenía 15 metros de profundidad y and afacade measuring 12, and its 5.2-meter
12 de fac hada, y en sus 5,2 metros de altura se height accommodated two levels. One included
acomodaban dos plantas, de las cuales la primera corridors, a kitchen, a toilet, a dining room, a
incluía corredores, cocina, cuarto de servicio, co- living room, a terrace and a vertical void. Th e
medor, salón, terraza y un vacío en vert ical; y la second level, in the shape of an L, contained the
segunda, en forma de L, albergaba dormitorios y bedrooms and bathrooms while leaving
baños, dejando espacios de doble altura sobre la double-height spaces over the terrace and the
terraza y el salón. En estas condiciones, la superficie living room. Thejloor area ofthe dwelling thus
de la vivienda llegaba a los 168 metros cuadrados, amounted to 168 square meters, to which one had
a los que había que añadir otros 48 de terraza. to add another 48 for the terrace.
En 1925 , la revista L' Esprit Nouveau decidió In 1925 the magazine L' Esprit Nouveau
participar en la Ex posición de Artes Decorativas de decided to participate in the Paris Exhibition of
París construyendo un pabellón que reproducía una Decorative Arts by building a pavilion that
de estas villas. Le Corbusier presentó una nueva reproduced one of these villas. Le Corbusier
vers ión, más amp lia, de su immeuble: una gran presented a new, larger version of his immeuble:
manzana de 400 x 200 metros en la que las vi viendas a 400 by 200-meter block with the dwellings now
se disponían ahora orientadas hacia el interior. Las arranged to face inward. The dimensions
dimensiones aumentaban a 17,2 metros de profun- stretched to 17.2 meters in depth, 12.6 infaacde
didad, 12,60 de fachada y 6,8 de altura (lo que and 6.8 in height (allowing three le veis for the
permitía tres ni veles en la parte del corredor); la corridor); the area now increased 10 275 square
superficie alcanzaba así los 275 metros cuadrados meters plus 57 for the terrace. The built pavilion
más 57 de terraza. El pabellón construido se presen- was presented as a showcasefor the purist way of
Apertura
taba como un escaparate del modo de vida purista lije that Le Corbusier and Ozenfant had been
Vista exterior del pabellón de L' Esprit Nouveau en la
que Le Corbusier y Ozenfant venían defendiendo advocating through the magazine since a few
Exposición de Artes Decorativas, París, 1925.
desde hacía uno s años a través de la revista. years back. Demolished after the exhibition, the
Opening Demolido tras la exposición, en 1977 el edificio building was recreated in Bologne in 1977 as the
Exterior view of L' Esprit Nouveau pavilion al rhe fue reproducido en Bolonia como sede de Oikos, offices of Oikos, an organization dedicated to the
Exhibirion of Decorative Arls, Paris, 1925. una organización dedicada al estudi o de la vivienda. study and documentatíon of housing.

20 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías S6


Bruno Taut
Colonia Hufeisen, Berlín-Britz, 1925-1927
Hufeisen Colony, Berlin-Britz, 1925-1927

B ERLÍN ABSORBIÓ en 1920 buena parte de los


municipios colindantes. No obstante, estos dis-
tritos conservaron un alto grado de autonomía e
T HOUGH IN 1920 Berlin absorbed the bulk of
the outlying municipalities, these districts
maintained a high degree of autonomy, including
incluso su propio ayuntamiento, lo que permitió el their own town halls, making the independent
desarrollo independiente de sus conjuntos residen- development of its residential estates possible. In
ciales. Martin Wagner fue nombrado en 1926 direc- 1926 Martin Wagner was appointed urban
tor de urbanismo de este Gran Berlín, y comenzó planning director for Greater Berlin,
una agresiva política de creación de viviendas obre- commencing an aggressive programfor the
ras. Berlín se convirtió así, durante los años veinte, creation ofworkers' dwellings, and thus Berlin
en la capital de la arquitectura moderna. became, in the course ofthe twenties, the capital
En 1925, Wagner trazó el plan de un gran con- of modem architecture.
junto residencial en la localidad de Britz, trabajando In 1925, Wagner drew up the planfor a large
en colaboración con Bruno Taut, que se encargó del residential complex in the town of Britz. He
proyecto arquitectónico de una parte, denominada worked in collaboration with Bruno Taut, who
Hufeisensiedlung o ' colonia de la herradura'. Taut undertook the architectural project of a part of it,
ya había abandonado por entonces sus inclinaciones called Hufeisensiedlung or 'Horseshoe Colony'.
expresionistas y aplicaba las ideas de la Neue Sa- Taut had by then abandoned his expressionistic
chlichkeit (nueva objetividad) a sus realizaciones de inclinations and begun to apply the ideas of the
carácter social. No era, sin embargo un simple fun- Neue Sachlichkeit (new objectivity) 10 his
cionalista, como queda claro en su personal utiliza- commissions of a social character. Yet he was no
ción del color en las fachadas de los edificios. merefunctionalist, as his personal way ofusing
En el trazado planimétrico de esta colonia desta- color in the facades of his buildings makes clear.
ca el gran espacio abierto que le da nombre, rodeado Evident in the site plan is the large open space
por un extenso bloque de tres plantas y ático. For- that gives this colony its name, surrounded by an
mando un pequeño ángulo con el eje principal de la extensive block with three floors and an attic.
herradura, un espacio en forma de rombo lleva hasta Forming a small angle with the horseshoe's main
una plaza situada delante de una escuela. Todo lo axis, a rhombus-shaped space leads to the public
demás son parejas de bloques paralelos que dejan square in front of a schoo/. The rest consists of
entre sí alternativamente una calzada y un espacio pairs ofparallel blocks with streets and green
verde. De estos bloques, el que forma el límite spaces altemating in between. The blockforming
oriental de la parcela se conoció desde el principio the eastem limit of the site, because of its length,
como la 'muralla china' por su extensión, o el was knownfrom the beginning as the 'Great Wall
'frente rojo' por el intenso color de sus fachadas. of China '. It is also known as the 'red front ' on
En las 1.000 viviendas construidas no llegaron a account of the intense color of its facades.
emplearse ni nuevos materiales ni nuevas técnicas; Neither new materials nor new techniques
el ahorro se confió a una rigurosa organización y a were used in the 1,000 dwellings that were bui/t.
la limitación en el número de tipos de viviendas. Economization depended on a rigorous layout
Así, en la herradura y los bloques periféricos los and on a limited number of apartment types. In
tipos básicos son pisos de 11/2 y 2 1/2 habitaciones the horseshoe and peripheral blocks the basic
1 1
(49 y 65 metros cuadrados), con variantes en las tyqes are units of 1 12 and 2 /2 rooms (49 and 65
1
esquinas (3 1tz h., 96 m2) y los ángulos (4 1/2 h., m ), with variants at the comers (3 12 rooms, 96
2
100 m 2) . El resto son hileras de casas adosadas de m ) and at the angles (il2 rooms, 100 nl) The
1 1
dos tipos : 3 1tz y 4 1tz habitaciones (79 y 89 metros rest are row houses with 3 /z and 4 /z rooms (79
2
cuadrados), que incluían obligatoriamente sótano, and 89 m ), all necessari/y including a basement,
lavadero y calefacción por estufa. Datos tales como a laundry room and stove heating. Details such
la superficie habitable, el tamaño mínimo de las as inhabitable area and minimum size of rooms,
habitaciones, el baño y el balcón venían dictados baths and balconies were prescribed by the
por la Sociedad para la Protección de la Vivienda, housing protection authorities, whi/e the roof
Apertura
mientras que la solución de cubierta -plana en los solution - flat in the apartment blocks and
Vista del espacio interior de la ' herradura'. bloques de pisos y a dos aguas en las casas en two-pitched in the row houses - was a
hilera- fue una polémica decisión de Taut. controversial decision ofTaut's.
Opening La 'herradura' de Berlín-Britz sigue en pie, aun- The Berlin-Britz 'horseshoe ' still stands, with
Interior space of 'horseshoe '. que la vegetación oculta la visión de las fachadas . vegetation blocking the view of the facades.

22 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Ludwig Mies van der Rohe
Colonia Weissenhof, Stuttgart, 1927
Weissenhof Colony, Stuttgart, 1927

E TODAS las Siedlungen o coloni as residencia- F ALL the Siedlungen or housing colonies
D les construidas durante la República de Wei -
mar, la de Weissenhof, en Stuttgart, es ta l vez la más
O built during the Weimar Republic,
Weissenhof in Stuttgart is perhaps the most
famosa. El ayuntamiento de la ciudad había deci di- famous . The city council had decided to make this
do iniciar con este conjunto un programa de cons- complex thefirst part of a programfor the
trucción de viviendas obreras. building of workers ' dwellings.
El Deutscher Werkbund confió la organi zación The Deutscher Werkbund entrusted the overall
a Mies van der Rohe, que di señó el trazado urbanís- organization lo Mies van der Rohe, who designed
tico e invitó a un grupo de arquitectos afines a the zoning plan and invited other leading
aportar su co ntribución a una ex posición titul ada architects to contribute to an exhibition entitled
Die Wohnung (la vivienda). Entre ellos estaban los Die Wohnung ('the home'), including the
alemanes Behrens, Gropius, Scharoun, Poelzig y Germans Behrens, Gropius, Scharoun, Poelzig
Hilberseimer, el sui zo-francés Le Corbusier, el ho- and Hilberseimer, the French-Swiss Le Corbusier,
landés Oud, el austriaco Franck y e l belga Bour- the Dutch Oud, the Austrian Franck and the
geois. La úni ca restricción para los diseños era la Belgian Bourgeois. The only restrictionfor the
organización de la parcela, pero todos los partici- designs was the zoning plan, but the participants
pantes acordaron adaptarse a ciertos rasgos estil ís- agreed to adapt lo certain stylisticfeatures,
ticos, yen concreto al uso de la cubierta plana. specifically the fla t roo!
Se buscaba la econorrúa, un razo nable precio de Some central requirements were economy,
alquiler y un tamaño adecuado para familias con reasonable rental prices, and apartment sizes
ingresos limitados. En rea lidad, tan sólo Mies, Gro- suitablefor low-incomefamilies. In lruth, only
pius, Behrens y Oud pensaron en la producción en Mies, Gropius, Behrens and Oud thought in terms
serie; los demás di señaron viviendas para familias of mass production; the rest designed homes that
más bien de clase medi a alta. were morefor the upper middle class.
Mies se reservó para sí un bloq ue largo que, Mies reservedfor himselfthe highermost part
situado en la parte más alta del terreno, coronaba ofthe site, where he built a stretched out block to
todo el conjunto y ofrecía ampli as vistas sobre el crown the entire complex while offering broad
valle. El edific io reali zado se compone de cuatro views ofthe valley. The building comprisesfour
unidades, cada una con un núcleo de escaleras que pieces, each with a stairway core providing
da acceso a dos viviendas por planta. Con dos access lo two apartments per floo/: With two bays
cruj ías de profundidad y la estructura metálica en all the way back and the metal structure visible
los planos de fachada, el interior de cada vivienda on the facades, there are only two slender pillars
tiene sólo dos esbeltos pilares, lo que Mies aprove- in the interior of each living unit. Mies used the
chó para proponer dos modelos altern ativos de dis- opportunity to propose two alternative modelsfor
tribución de tabiques: uno que formaba habi tacio- partition distribution: one whichformed closed
nes cerradas a la manera tradi cional, y otro que rooms in the traditional manner, and another
configuraba una planta abierta con el espacio flui do based on the open plan, creating the fluid space
típico de sus casas unifami liares más lujosas. La typical ofthe most luxurious one-family houses.
situación asimétri ca de las escaleras en cada bloque The asymmetrical placement ofthe staircases in
permite además di versas opciones de superfic ie; each block allowsfurther options in terms of
así, de las 24 viviendas, había 12 de 2 habitaciones floor area. Thus, of the 24 dwellings, 12 had two
(48 m2 ), 9 de 3 (62 m2 ) y 3 de 4 (80 m2 ). El exterior rooms (48 m 2), 9 had 3 (62 m 2) and 3 had 4
es de gran austeridad no exenta de intención com- (80 nl). The exterior is extremely austere but not
positi va, con grandes ventanas casi corridas, balco- deprived of compositional intention, with large,
nes poco profundos y terrazas en cubi erta. nearly continuous windows, balconies almost
El aspecto mediterráneo del conj unto provocó en flush with thefacade, and terraces on the roo!
su momento una agri a reacción en contra, llegando The Mediterranean appearance ofthe complex
a ser descri to despecti vamente como ' un arrabal de sparked strong negative reactions and was
Jeru salén'. En 1938 los nazis lo declararon una contemptuously described as a 'suburb of
Apertura
Vista aérea del conjunto de la colonia. muestra de 'arte degenerado' y se plantearon seri a- Jerusalem'. In 1938 the Nazis stamped it as
mente su destrucción. No lo consigui eron, y en la 'degenerate art' and seriously considered tearing
Opening posguerra se reconstruyeron la mayoría de los edi- it down. They failed in this, and after the war
Aerial view of colony complex. fi cios que habían quedado en pie. most ofthe surviving blocks were restored.

24 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Johannes Duiker
Apartamentos Nirwana, La Haya, 1927
Nirwana Apartments, The Hague, 1927

A ARQU ITECTURA moderna holandesa se deba- architecture in the twenties


L tía a principios de los años veinte entre el
expresionismo de ladrillo de la llamada 'Escuela de
M ODERN DUTCH
was a duel between the brick
expressionism of the 'Amsterdam school' and the
Amsterdam ' y las figuras planas, cúbicas y blancas smooth, cubic, white figures of the De Stijl
del movimiento De Stijl, radi cado principalmente Movement, rooted mainly in Rotterdam. But 1925
en Rotterdam. Pero a partir de 1925 surgió una witnessed the emergence of a current called
corriente bauti zada co mo Nieuwe Zakelijkheid Nieuwe Zakelijkheid (a transposition ofthe
(trasposición de la Neue Sachlichkeit, o nueva ob- German Neue Sachlichkeit, or new obj ectivity),
jetividad, alemana), con una destacada preferencia with a preference for industrial glazing, exposed
por e l acristalado industrial, la estructura vista y los structures and irregular planes. It was clearly
planos irregulares, que mostraba influencias del influenced by Russian Constructivism, which El
Constructivismo ruso difundido en los Países Bajos Lissitzf..'Y had diffused in the Netherlands. One of
por El Li ssitzky. Uno de los seguidores de esta línea the advocates ofthis line was Johannes Duiker;
fue Johannes Duiker, cuyo sanatorio Zonnestraal whose Zonnestraal sanatorium set the pattemfor
marcó la pauta de lo que sería su obra posterior. his subsequent work.
Duiker, en colaboración con B. Bijvoet y J.G. In collaboration with B. Bijvoet and J.G.
Wiebenga, concibi ó el conjunto residencial Nirwa- Wiebenga, Duiker designed the Nirwana
na, en La Haya, como un estudio sobre la vivienda residential complex ofThe Hague. This was a
moderna, pero no de dimensiones mínimas como en study on modern housing, but without the
Frankfurt o Berlín. El proyecto inicial consistía en minimal dimensions of Frankfurt or Berlin. The
un damero con cinco bloques de planta cuadrada y initial project consisted of a checkerboard with
siete pisos de altura, colocados al tresbo lillo en una five square-planned, seven-story blocks arranged
parcela de 165 x 72 metros, y unidos por las esqui- in staggered parallel rows on a 165 x 72-meter
nas mediante balcones continuos. lot, linked together at the comers by continuous
Cada uno de los bloques medía 25 x 22 metros y balconies.
se desarrollaba alrededor de un círculo central de Each block measured 25 x 22 meters and
ascensores y escaleras. La estructura era un esque- surrounded a central circle containing elevators
leto de hormigón con voladizos en el perímetro, que and stairs. The structure was a concrete skeleton
en muchos casos se separaba de la tabiquería, con- with proj ections along the perimeter. At some
cebida como un conjunto de particiones ligeras y points these were severedfrom the partition
móviles. La división típica de cada planta consistía system, conceived as a network of light and
en cuatro apartamentos en esquina, con una super- mobile walls. There werefour apartments per
ficie de 105 metros cuadrados que incluían dos floor; corresponding {O the four comers, and each
dormitorios, dos baños y un cuarto de servicio. had a total area of 105 square meters that
Aunque estas unidades eran ya excesivamente gran- included two bedrooms, two baths and a services
des para los estándares holandeses, Duiker dibujó room. These were in themselves oversizedfor
también disposiciones en tres y dos apartamentos, Dutch standards, but Duiker also drew two- and
e incluso trazó la posible distribución de una sola e three-flat layouts and even a possible single
inmensa vivienda de más de 400 metros cuadrados. dwelling of over 400 square meters.
La organización social era también bastante in- The social organization ofthe complex was
sólita, con amplios servicios comunes: cocina cen- likewise unusual, with large commonfacilities
tralizada (conectada mediante montacargas con including a centralized kitchen (connected to
cada vivienda), ventilac ión forzada, cámaras frigo- each unit by a lift), forced ventilation,
ríficas, lavandería, jardín de infancia, biblioteca y refrigerator chambers, a laundry, a kindergarten,
escuela al aire libre en la terraza de cubierta. and an outdoor school on the roof terrace.
El único edificio que finalmente se construyó Only one of the blocks was actually built, and
-y que aún se conserva- tiene dos grupos de it still stands today. It has two groups of stairs
escaleras situados en fachada y una disposición que situated along the facade, and is laid out in such '
Apertura permite entre cuatro y ocho apartamentos por plan- a way as to allow four or eight flats per floor. The
Escorzo de la fachada principal desde la calle de acceso. ta. Han desaparecido los balcones, la estructura ha balconies have disappeared, the structure has
quedado disimulada entre tabiques y muros ; y las been concealed by partitions and walls, and the
Opening fachadas se perciben como pieles finas y ligeras facades come across as fine light skins profusely
Foreshortening ofmain facadefrom access streel. profusamente articu ladas en las esquinas. articulated at the comers.

26 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Jacobus Johannes Pieter Oud
Barrio Kiefhoek, Rotterdam, 1925-1929
Kiefhoek Quarter, Rotterdam, 1925-1929

e UANOO OUO proyectó el conjunto de viviendas


obreras de Kiefhoek ya había roto formalmen-
te sus relaciones artísticas con Theo van Doesburg,
W HEN OUO designed the workers ' dwellings
of Kiefhoek, he had already formally
broken his artistic relations with Theo van
líder del grupo De Stijl. Después de siete años como Doesburg, leader ofthe De Stijl group. After
responsable de la oficina municipal de la vivienda se ven years as head of Rotterdam S municipal
en Rotterdam, Oud pensaba que la arquitectura housing bureau, Oud decided that modern
moderna debía comprometerse con los problemas architecture should commit itselfto the real
reales del alojamiento social, y no limitarse a los problems of social housing, and not be limited to
experimentos compositivos con formas abstractas. compositional experiments with abstract forms.
Tras sus anteriores conjuntos residenciales In the wake of his previous residential projects
(Spangen, Tusschendijken , Oud Mathenesse y (Spangen, Tusschendijken, Oud Mathenesse and
Hoek van Holland), Kiefhoek se presentó como la Hoek van Holland), Kiejhoek presented itself as
primera realización del Movimiento Moderno, the first realization of the Modern Movement, as
como un manifiesto de las propuestas más vanguar- a manijesto ofthe most avant-garde proposals,
distas, no sólo en sus aspectos visuales, sino tam- not only in its visual aspects but also in its clear
bién en su decidida apuesta tipológica. typological venture.
El barrio, que ocupa una parcela de unas 4 hec- The quarter, occupying a site of about 4
táreas, alberga algo menos de 300 viviendas unifa- hectares, accommodates something fewer than
miliares en hilera. La existencia de una edificación 300 one-family dwellings arranged in rows. The
perimetral continua permitió concebir el nuevo ba- preexistence nearby of a continuous perimetric
rrio como una unidad claramente diferenciada de construction made it possible lo conceive the new
sus vecinos, con una estructura de calles longitudi- quarter as one clearly differentiated from its
nales y transversales, y un centro marcado por el neighbors, with a structure of longitudinal and
edificio singular del templo apostólico. La direc- transversal streets and a center marked by the
ción oblicua de uno de los lados dio pie a la creación unique Apostolic temple. The oblique position of
de una plaza triangular y una embocadura a la calle one of the sides led to the creation of a triangular
principal que actúa a modo de puerta urbana. square and a mouth to the main street, thereby
Oud combina aquí algunos aspectos de las man- creating a sort of city gateo
zanas cerradas con otros de la edificación abierta. Oud he re combined elements of closed and
Así, todas las hileras mantienen la misma orienta- open block building, making the rows face the
ción, salvo en la principal calle transversal, donde same way except on Ihe main transversal street,
se giran 90 grados; el resto de las calles transversa- where they are lurned 90 degrees. The other
les se configuran a base de los testeros. La continui- transversal streets feature side facades .
dad es el rasgo dominante, y en los escasos puntos Continuity is the dominantfeature, and thefew
donde se rompe aparecen elementos singulares des- points where it breaks are assigned to singular
tinados a locales comerciales. elements accommodating commercial premises.
La radicalidad de la solución de fachada hace que The radicalfacade solution dilutes the
la singularidad de cada vivienda se diluya en la uniqueness of each dwelling in the unity of the
unidad de la hilera. Las cuatro bandas horizontales row. Tthefour uninterrupted horizontal bands
ininterrumpidas (zócalo de ladrillo, ventanal , maci- (brick plinth, large window, blind strip and
zo y ventana corrida) confieren a cada bloque una continuous window) gives each block an almost
escala casi monumental. Los dos ángulos redondea- monumental scale. The two rounded angles ofthe
dos de la embocadura modifican este esquema con street mouth modifies Ihis scheme through blind
unos volúmenes superiores ciegos y tersos que flo- terse upper volumes thatfloat over the large
tan por encima de amplias superficies acristaladas glazed surfaces protected by discreet shades.
protegidas por discretas viseras. Every housing unit has two stories and a total
Cada vivienda tiene 60 metros cuadrados en dos area of 60 square meters, with a width of 4. JO
Apertura
alturas, con una anchura de 4,10 metros y una meters and a depth of7.54. The groundfloor
Vista de las esquinas curvas que forman la entrada a la
calle longitudinal.
profundidad de 7,54. La planta baja alberga el ves- contains the foyel; the living room, the kilchen
tíbu lo, el salón, la cocina y un retrete; la escalera and a toilet. The curved, two-way staircaseflows
Opening curva de ida y vuelta desemboca en un distribuidor into a rhombus-shaped area that leads lo three
View of curved corners forming enfrance fa longitudinal rómbico que da acceso a tres dormitorios y un aseo. bedrooms and a bath.
sfreef. Kiefhoek sigue aún en pleno funcionamiento. Kiefhoekfimctionsfully to this day.

28 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías S6


Ernst May
Colonia Romerstadt, Frankfurt, 1927-1929
Romerstadt Colony, Frankfurt, 1927-1929

N 1925 , el ayuntamiento de Frankfurt renovó el 1925 , FranJ,.furt's City Hall revamped the leam
E eq uipo encargado de las obras municipales,
nombrando a Ernst May jefe del departamento de
I N
in charge ofmunicipal works, appoinling Ernst
Mayas head of Ihe department of construction
construcción y a Martin Elsaesser arquitecto de la and Martin Elsaesser as city architecl. Togelher
ciudad. Juntos contribuyeron a hacer de ella el they made Frankfurt a showcasefor the new
escaparate de la nueva concepción de la vivienda conception ofworking class housing, according
obrera según las ideas del Movimiento Moderno. to Ihe ideas ofthe Modern Movement.
May proyectó un plan general para la ciudad May drew up a masterplan around two theses:
basado en dos premisas: 1, primero la casa, después J, first the house, then the street; and 2, town
la calle; y 2, el urbanismo es la mejora del paisaje. planning is improvement ofthe landscape. A key
Un elemento decisivo eran los grandes conj untos feature of it were the Siedlungen or colonies,
residenciales (Siedlungen o colonias), compuestos large residential developments designed on the
a base de viviendas minimas en las que se buscaba basis of minimal dwellings which combined
una combinación de funcionalidad y contención functionality with formal restraint, besides major
formal, además de importantes mejoras higiénicas hygienic improvements ("light and air for all").
«<l uz y aire para todos»). May construyó entre 1925 Between J925 and 1930 May built eight ofthese
y 1930 ocho conjuntos (Bornheimer Rang, Reimat- (Bornheimer Hang, Heimatsiedlung, Hellerhof,
siedlung, Hellerhof, Niederrad, Praunheim, Ri eder- Niederrad, Praunheim, Riederwald, Romerstadt
wald, Rómerstadt y Westhausen), con un total de and Westhausen), amounting to more than 12,000
cerca de 12.000 nuevos alojamientos. living units.
Rómerstadt es una de las colonias más famosas, Romerstadt is one ofthe morefamous
seguramente por la sutileza de su trazado, a base de colonies, probably on account of its subtle design
bandas largas y suavemente curvadas que se hacen in which long and smoothly curving bands echo
eco de las sinuosidades del vecino cauce del río the sinuous flow of the Nidda, a tributary of the
Nidda, afluente del Meno. Estas bandas combinan Main. These bands combine single-family row
hileras de vi viendas unifamiliares en dos plantas (de houses - each eilher a two-story unit with a total
73 a 104 metros cuadrados) o de dos unifamiliares area of73 m 2 to 104 n/. or containing two
superpuestas (65 y 71 metros cuadrados, abajo y supe'f0sedflats measuring 65 m 2 downslairs and
an'iba), y bloques de pisos con unidades de 1112, 2, 71 m upstairs - with blocks of J1h-, 2-, 3- and
3 y 4 habi taciones (de 34 a 76 metros cuadrados). 4-room apartments measuring 34 n/ lo 76 nl
Todas ellas incluían importantes mejoras en la or- AII offered substantial improvements in the
ganización de las tareas domésticas, en especial la organization of domestic chores, in particular the
famosa 'cocina de Frankfurt', diseñada por la arq ui- famous 'Frankfurt kitchen ' designed by the
tecta vienesa Grete Schütte-Lihotzky. Viennese architect Grete Schütte-Lihotzky. The
La acti vidad municipal se puso también como town council also endeavored to re-educate
objetivo la reeducación de los inquilinos para el uso tenanls toward a more rational use ofthe new
racional del nuevo equipamiento doméstico, a tra- domestic equipment, and Ihe instrumentfor this
vés de un suplemento de la revista Das Neue Frank- was a supplement of the magazine Das Neue
fill·t, que incluía información sobre muebles, lám- Frankfurt offering information on furniture,
paras y otros objetos 'funcionales' . lamps and other 'functional' obj ects.
El problema de estas promociones no era el suelo The problem in these operations was not land,
-de propiedad municipal-, sino los altos costes which was municipal property, but Ihe high costs
de la construcción. May buscó la solución en la of construction. May found the solution in
producción industrializada, con objeto de luchar industrialized production, the idea being to
contra la hiperinflación desatada en Alemania a counter the hyperinflation that had gone loose in
principios de los años veinte. En 1929 se celebró en Germany in the early twenties. In 1929 Frankfurt
Frankfurt el II Congreso Internacional de Arquitec- lu ld the 2nd International Congress of Modern
Apertura
tura Moderna (CIAM), bajo el lema 'Die Wohnung Architecture (C1AM) under the slogan 'Die
Vista del remate redondeado de uno de los bloques
longitudinales curvos.
für das Existenzminimum' (algo así como ' la vi- Wohnung für das Existenzminimum' (roughly the
vienda minima'), pero en 1930 May se marchó a la 'minimal dwelling', but in 1930 May leftfor the
Opening Unión Soviética y todo el proceso se detuvo. Soviet Union and the process was aborted.
View ofrounded end of one oflhe curved longitudinal Rómerstadt sigue en pie y en buen estado de Romerstadt exists to date and in afine state of
blocks. conservación y utilización. conservatíon and use.

30 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Walter Gropius
Colonia Darnrnerstock, Karlsruhe, 1927-1929
Dammerstock Colony, Ka rlsruhe, 1927-1929

DEMÁ S DE Frankfurt y Berl ín, otros municipios RAN KFURT AND Berlin were not the onlv
A alemanes abordaron políticas de vivienda so-
cial a fin ales de los años veinte. Un caso singul ar es
F German municipalities to undertake socIal
housing programs in the late twenties. A unique
el de Karlsruhe, una ciudad fun dada ex novo durante case is Karlsruhe, a city fo unded ex novo during
el Barroco, cuyo trazado ori ginal consistía en un the Baroque age. It was original/y built on a
esquema radi al a partir de un centro marcado por la radial scheme around a center marked by the
torre del palac io del soberano, que oc upa un cua- tower of the so vereign s palace, which occupied a
drante del espacio circul ar, la ciudad propiamente quadrant ofth e circular space. The core of the
di cha se desarrolla al lado del círculo central, a lo city extends on one side of the central cirde,
largo de una calle ax ial en dirección este-oeste. along an axial easl-wesl slreel.
El concurso promovido por las autoridades para The competition organized by the authorities
la colonia de Dammerstock convocó a buena parte f or the Dammerstock colony convened a good
de los arquitectos modernos alemanes de la época. part ofth e period s modern German architects.
De las 43 propuestas presentadas, el jurado --en el Of 43 proposals submitted, the jury - which
que se encontraban Ernst May y Ludw ig Mies van induded Ernst May and Ludwig Mies van der
der Rohe- eligió como ganadora la de Walter Rohe - chose Ihe entry of Walter Gropius as
Gropius. El proyecto definiti vo de éste incorporó, winner, though his final proj ect incorporated
no obstante, algunas de las características de la some f eatures of the proposal handed in by Otto
propuesta de Otto Haesler, que había quedado en Haesler, who had come in second. The buildings
segundo lugar. Los di versos edi ficios fu eron cons- were designed by different architects, besides the
truidos por distintos arquitectos, además de los dos two finalis ts, with certain common elements like
premiados, compartiendo algunos elementos comu- Ihe metal joineries, the fiat roofs and the while
nes como las carpinterías metálicas, las cubi ertas fa cades on a gray plinth.
planas y las fachadas blancas con un zócalo gri s. As the famo us poster of the plan shows,
Como se ve en el famoso plano-cartel, el trazado Dammerstock s scheme perfectly exemplifies the
urbano de Darnmerstock es un perfec to ejemplo del concept ofZeilenbau (construction in rows),
concepto de Zeilenbau (construcción en hileras), based on long para l/el blocks arranged in a
basado en la di sposición de largos bloques paralelos single direction (north-south) and separatedfrom
en una sola dirección (n0l1e-sur) y separados lo each other at a distance sujficient to let adequate
suficiente como para permitir un adecuado solea- sunlight into all the dwellings. In its radicalness
miento en todas las viviend as. En su radicalidad, it is diametrical/y opposed to the picturesque
constitu ye el polo opuesto del carácter pintoresco character of other Siedlungen, particularly
de otras Siedlungen, en especial la de Weissenhof. Weissenhof The Karlsruhe complex was built to
En Karlsruhe, esta ex posición construida se titulaba be a model exhibition entitled 'Die
'Die Gebrauchswohnung' (la vi vienda prácti ca) y Gebrauchswohnung' (the practical dwelling), and
mostraba las líneas severas de unos edifi cios mini - it showed the severe lines of rigorously structured
malistas y rigurosamente estructurados que preten- minimalist buildings that endeavored to deal with
dían afrontar de la manera más igualitaria y eficiente Weimar Germany s housing crisis in the most
la crisis de la vi vienda en la Alemania de Weimar. egalitarian and efficient manna
En la primera fase se constru yeron 228 unidades; A total of22 8 unils were erected in thefirsl
Gropius levantó una hilera de casas adosadas y un phase. Gropius built a row of attached houses
bloque de pisos. Las primeras ti enen dos plantas y and an apartment block. The f ormer had two
semi sótano entre medianerías portantes, con una fio ors and a semi-basement between
anchura de unos 5 metros y una profundidad de 7, load-bearing party wal/s; they were 5 meters
lo que da una superficie aproximada de 75 metros wide and 7 meters deep, amounting to a fi oor
cuadrados con dos dormitori os. El bloque -califi- area of about 75 square meters, induding two
cado tipológicamente como 'casa con corredor-pér- bedrooms. Classified typological/y as a 'house
Apertura
gola' - dispone de cuatro plantas de apartamentos with corridor-pergola', the block has f our stories
Vi sta aérea desde el oeste, con un a de las calles
transversales.
de 49 metros cuadrados a los que se accede por una of 49-square-meter fia ts, reached through a long
galería longitudinal situada al este; un muro central gallery situated to Ihe east; a central wall divides
Opening di vide el interior en zona de día y zona de noche. the interior into a day zone and a night zone.
Aerial view fraln west, wilh ane af Ihe transversal Darnmerstock se conserva en buen estado y con- Dammerslock remains in good shape and still
slreels. tinúa cumpliendo su función residencial. f unctions as housing.

32 Noviem bre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Karl Ehn
Conjunto Karl Marx, Viena, 1926-1930
Karl Marx Complex, Vienna, 1926-1930

1 Guerra Mundial, la socialdemocracia OCIAL DEMOCRACY came to power in Vienna


T RAS LA
llegó al poder en Viena; bajo el mandato de Otto
Bauer, el municipio comenzó a adquirir terrenos y
S after World War l. Under OlfO Bauer, the
municipality acquired lands and launched an
puso en marcha un am bicioso plan para construir ambitious plan for the construction of an average
una media de 5.000 viviendas al año. Empezaba así of 5,000 dwellings ayear. This was the beginning
la llamada ' Viena roja', un periodo de desarrollo ofthe so-called 'Red Vienna ', a period ofurban
urbano durante el cual se crearían cerca de 60.000 development that would bring about nearly
nuevos alojamientos para la clase obrera. 60,000 new homes for the working class.
En lugar de seguir las directrices residenciales de Instead offollowing the residentialformulas of
sus vecinos alemanes, las autoridades vienesas se their German neighbors, the Viennese authorities
decidieron por un modelo urbano de enormes man- optedfor the model of huge city blocks equipped
zanas dotadas de sus propios servicios comunes. with their own common services. Hof (courtyard,
Hof (patio, corte, palacio) fue el término elegido courl, palace) was the term given to these
para denominar a estos grandes conjuntos, verdade- enormous complexes, true 'workers 'fortresses'
ras ' forta lezas obreras' con las que se pretendía with which to create a 'boulevard ofthe
crear un 'bulevar de los proletarios' por oposición proletariar', in opposition to the elegant,
a la elegante Ringstrasse burguesa. bourgeois Ringstrasse.
Las realizaciones más importantes de la Viena The most important realizations of Red Vienna
roja fueron construidas por arquitectos anónimos, were built by anonymous architects, professionals
no pertenecientes a las élites de las revistas arqui- not belonging ro the elite of avant-garde
tectónicas de vanguardia. U no de ellos era Karl Ehn, architectural magazines. One of them was Karl
alumno de la escuela de Otto Wagner, que fue el Ehn, from the school of Otto Wagner. It was Ehn
encargado de levantar el conjunto que llegaría a who built the complex that would become an
convertirse en todo un emblema: el Karl Marx Hof. emblem: the Karl Marx Ho!
En una inmensa parcela alargada de casi 16 On a huge elongated parcel - almost 16
hectáreas, se construyó un conjunto unitario de hectares - rose a unitary set of buildings
edificios que se extendía a lo largo de más de un stretching along more than a kilometer. A band of
kilómetro. Una banda de edificación perimetral se perimetral buildings staggers to adapt to the edge
escalona para adaptarse al borde del solar, formando of the site while form ing large courtyards. Inside
al mismo tiempo grandes patios de manzana. En su are Ihe communal services: 2 laundries, 2
interior se sitúan los servicios comunitarios: 2 la- covered swimming pools, 2 day care centers,
vanderías, 2 piscinas cubiertas, 2 guarderías, ade- besides a day hospital, library, social center,
más de ambulatorio, biblioteca, centro social, far- drugstore, post office and 25 shops.
macia, estafeta de correos y 25 tiendas. Two transversal blocks and the elimination of
Dos bloques transversales y la eliminación de un a longitudinal span help to create a square
tramo longitudinal contribuyen a crear una plaza worthy of being neighbor to Heiligenstadt
situada a la altura de la estación de Heiligenstadl. El Station. The backdrop ofthis huge space opening
telón de fondo de este gran espacio abierto a la on to the city is surely the mostfamiliar image of
ciudad es seguramente la imagen más conocida del the complex: a block withfive stories and an attic
conjunto: un bloque de cinco plantas más ático level, resting on four enormous arches and
apoyado sobre cuatro grandes arcos y articulado articulated by six red towers crowned with poles.
mediante seis torres rojas coronadas con mástiles. The 1,382 dwellings contained within are
Las 1.382 viviendas que contiene se reparten en distributed in sections with three stairway cores,
unidades de tres núcleos de escalera, cada uno de each serving 2, 3 or 5 living units. The sizes of
los cuales da servicio a 2, 3 o 5 alojamientos; éstos these rangefrom the 21 m2 ofthe one-roomflats
van desde los 21 metros cuadrados de los pisos de to the 57-60 m2 of the three-bedroom apartments.
una sola habitación, hasta los 57-60 de los de tres Typologically they are highly conventional, and
dormitorios. Tipológicamente son muy convencio- there is no cross ventilation.
Apertura
nales y no disponen de ventilación cruzada. In 1934 afascist coup d' état brought an end to
Vista desde la plaza delantera. En 1934 un golpe de estado fascista acabó con the social democratic era, and the Karl Marx
la etapa socialdemócrata, y el Karl Marx Hof, la Hof, the red citadel that was its symbol, was
Opening ciudadela roja que era su símbolo, fue incluso bom- bombarded. Nevertheless, both social democracy
View fromfronl square. bardeado. Hoy ambas cosas siguen en pie. and the Karl Marx Hof have survived ro date.

34 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Moiséi Guinzburg
Edificio Narkomfin, Moscú, 1928-1930
Narkomfin Building, Moscow, 1928-1930

A REVOLUCiÓN de 19 17 ofreció la opoltunidad HE REVOLUT IO of 1917 provided the


L de plantear el problema de la vivienda de acuer-
do con las ideas de los pensadores comunistas, en
T opportunity to tackle the problem of housing
in accordan ce with the ideas ofth e Communist
especial de Friedrich Engels. El nuevo régimen thinkers, particularly Friedrich Engels. The new
soviético abo lió la propiedad privada y, tras la ex- Soviet regime abolished private property and,
propiación de las áreas urbanas, acometió la orde- after expropriating urban areas, undertook /h e
nación planificada de las ciudades y la construcción planned developmen/ of i/s ci/ies and the
de nuevos modelos de ed ificios residenciales. cons/ruction ofn ew residential building models.
Los arquitectos más activos en este terreno fue- The most active architec/s in this field were /he
ron los miembros del grupo OSA (Sociedad de members of OSA (Society of Con/emporary
Arquitectos Contemporáneos) quienes a finales de Archi/ects) who in /he la/e 1920s designed a type
los años veinte diseñaron un novedoso tipo de resi- of collective residence known as the
dencia colecti va denominado 'casa-comuna'. Su 'house-commune '. The idea was 10 combine
idea básica era la de combinar pequeñas células de smallliving cells wi/h communalfacilities. Of/he
vivienda con núcleos de servicios comunitarios de first to be built were the S/roikom units, which
carácter co lecti vo. Entre las primeras estaban las offered six types of cells of varied dimensions.
unidades Stroikom , que incluían seis tipos de célu- The K and F types were those used by Moiséi
las residenciales de dimensiones diversas. Guinzburg in /he housing complex he designed
Dos de estos tipos, el K y el F, fuero n los utiliza- with J.F Milinisfor the Na rkomfin (Soviet
dos por Moiséi Guinzburg en el edificio de vivien- Finance Minis/ry). Situated on Novinsky
das que proyectó con LF. Milinis para el Narkomfin Boulevard, /h e original proj ec/ consisted of a
(el Ministerio soviético de Finanzas). Situado en el linear apartm.ent block and /hree o/h er
bulevar Novinsky, el proyecto ori ginal se componía constructions for social fa cilities, a day-care
de un bloque li neal de apartamentos y otras tres center and a laundry. Eventually only the
piezas que albergaban los locales sociales, la guar- dwellings and the social block we re carried oul.
dería y la lavandería. De todo ello tan sólo se The famous section of/his residen/ial block
construyeron las viviendas y el bloque social. shows six stories. The ground level is diaphanous
La famosa sección del bloque residencial mues- and raises the building 017. piles. The 10p fioor
tra seis plantas: la baja es diáfana y levanta el terrace is reservedfor communal acti vi/ies. In
edificio sobre pilotis, y la azotea del último ni vel se between is a complex system ofplatforms which
destina a activ idades comunitari as. Entre esos dos divide the height of the block in/o fi ve levels in
nive les se desarrolla un complejo sistema de plata- the rear fa cade and three infront. The botlom
formas que dividen la altura del bloq ue en cinco par/ contains /he 80-square-me/er K uni/s on two
alturas en la fachada trasera y en tres en la del antera. stories, with access from a corrid% ~~ situated on
La parte baja incluye las unid ades K, de unos 80 the lower one. The upper part accommodates the
metros cuadrados repartidos en dos plantas, con 35-square-me/er F uni/s, which are
acceso desde un corredor situado en la inferior. La interconnected vertically and served by a second
parte superior engloba las unidades F, de unos 35 corridor strategically located a/ an intermediate
metros cuadrados, entrelazadas en verti cal y servi- level. All the apartments have a double-height
das por otro conedor estratégicamente colocado en living room.
un ni vel intermedio. Todos los apartamentos dispo- The northeast orienta /ion of the corridors, /h e
nen de una sala de estar de doble altura. double-heigh/ of the li ving rooms, and /h e
La orientación de los corredores al noreste, la ingenious circulation system, all contribute /0 an
doble altura y el ingenioso sistema de acceso per- adequa/e infiow of sunligh/, the necessary
miten el adecuado soleamiento, la necesaria priva- privacy ofth e rooms, and crossed ven/ilation.
cidad de las habitaciones y la ventilac ión cruzada. The fram ework is of reinforced concrete, with
La estructura es de hormigón armado, con pórti- porticos every 3.75 meters and two bays of
Apertura
cos cada 3,75 metros y dos crujías de 4,5 metros de 4.5-meter spans. This and the standardized
Vista del puente de comunicación entre el edific io de
servicios comunitarios y el bloque de viviendas.
luz. Esto, unido a la construcción estandari zada construction system at the time /nade Narkomfin
hacen del Narkomfin uno de los edificios tecnoló- one of the most technologically advanced
Opening gicamente más avanzados de su ti empo en la URSS. buildings in the USSR.
Vlew of bridge connecling eOll/munal fa cilities building Aún sigue en pie, aunque ha sufrido todos los Though still standing, i/ has suffered all the
lO apartmenl block. avatares de la arquitectura moderna soviéti ca. reincarnations ofmodern So viet archi/ecture.

36 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Secundino Zuazo
Casa de las Flores, Madrid, 1930-1932
House of Flowers, Madrid, 1930-1932

A ARQUITEcrURA moderna europea llegó a Es- architecture arrived in


L paña de la mano del GATEPAC, un grupo
bastante heterogéneo que se dedicó a difundir las
M ODERN EUROPEAN
Spain through GATEPAC, a rather
heterogeneous group that aimed to diffuse the
ideas de las vanguardias a través de la revista A. C. ideas of the avant-garde through the magazine
Pero aparte de este grupo, otros arquitectos tenían A.C. , though there were architects outside of this
ya un conocimiento directo de las operaciones de group who already hadfirsthand knowledge of
vivienda social que se habían llevado a cabo en the social housing operations that had been
Europa durante el primer cuarto del siglo xx. Éste carried out in Europe during the first quarter of
es el caso de Secundino Zuazo, que en su primera the 20th century. Such is the case of Secundino
etapa aportó importantes soluciones arquitectónicas Zuazo, whose early career phase produced
y urbanísti cas enmarcadas fundamentalmente en el important architectural and urbanistic solutions,
entorno del Ensanche madrileño. mainly in the framework of Madrid 's Ensanche
La manzana conocida como 'Casa de las Flores' (19th-century urban enlargement).
fue la oportunidad para hacer realidad las ideas de The city block known as the 'House of
Zuazo sobre la renovación de las tipologías residen- Flowers ' was the opportunity to materialize
ciales en relación con la ciudad decimonónica. Pero Zuazo's ideas on the renovation of residential
este conjunto se concibió también como elemento typologies in relation to the 19th-century city. But
fundamental del nuevo tejido urbano que el propio it was also conceived as a fundam ental element
Zuazo proyectó en 1930, en colaboración con el of the urbanfabric that Zua zo himselfhad
alemán Hermann Jansen, para la nueva extensión designed in 1930, with the German Hermann
de Madrid hacia el norte. Jansen, for a new, northward extension of Madrid.
La Casa de las Flores ocupa toda una manzana The House of Flowers occupies an entire
rectangular mediante dos bloques paralelos separa- rectangular city block through two parallel
dos por una calle que se ensancha en un jardín blocks separated by a street that widens to form a
central; cada uno de los bloques está subdividido a central galden. Each block is subdivided into fiv e
su vez en cinco piezas contiguas con patios de adjacent pieces with service patios separated by
servicio separados por núcleos de escaleras y ascen- stair and elevator shafts. This arrangement is
sores. Esta disposición supone un cambio importan- quite a changefrom the traditional way of
te con respecto a la ocupación tradicional de este occupying lots ofthe kind: perimetral buildings
tipo de parcelas: edificación perimetral con un patio with a city block courtyardfilled with
de manzana inevitablemente ocupado por infravi- infra-dwellings or industrial workshops. The
viendas o talleres industriales. Las evocaciones de allusions to the city blocks of Amsteldam South
las grandes manzanas de Amsterdam Sur y de los and the Viennese Hafe are evident.
Hofe vieneses son bastante patentes. The complex presents a large variety of
El conjunto presenta una gran variedad vo lumé- volumes, with six-story perimetral blocks that go
trica, con bloques perimetrales de seis alturas que down to four stories in the middle parts, and
se reducen a cuatro en los tramos centrales, y piezas nine-story constructions in the garden area. This
de nueve plantas en la parte del jardín, imprescin- is to make the most ofthe high building density
dibles para alcanzar la alta densidad permitida. Dos allowed. Two ofthe comers, moreover, reveal an
de las esquinas muestran además una elaborada elaborate system of articulation through setbacks,
articulac ión a base de retranqueos, terrazas y podios terraces and arched podiums. The painstaking
arqueados. La cuidadosa fábrica de ladrillo es uno brickwork is one of the more characteristic
de los rasgos más característicos del conjunto. features ofthe complexo
Los distintos tipos de viviendas muestran una The different dwelling types are laid out with
gran regularidad de distribución. En total hay 288 extreme re§ularity. There are 288 units ranging
unidades que van desde los 88 metros cuadrados from 88 m and three rooms - generally facing
con tres piezas, generalmente orientadas hacia la the street or garden (besides the kitchen, bath,
<\pertura
calle o el jardín (además de la cocina, el baño, el toilet and pantl")', which look on to the patios) - to
Vista de una de las esquinas resueltas con retranq ueos y
:errazas.
retrete y la despensa, que dan a los patios) hasta los 170 m2 for the eight-room apartments. The
170 metros cuadrados para 8 piezas. Se trata, por dwellings therefore cater more to the bourgeoisie
Opening tanto, de viviendas más burguesas que obreras. than to the working class.
View of one of the comers composed will! setbacks and La Casa de las Flores se encuentra hoy en uno de The House of Flowers is now part of one of the
'Jalconies. los barrios residenciales más cotizados de la capital. Spanish capital 's most select residential zones.

38 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías S6


l. A . Brinkman, W. Van Tijen & L.e. Van der Vlugt
Edificio Bergpolder, Rotterdam, 1933-1934
Bergpolder Building, Rotterdam, 1933-1934

A PERMANENTE discusión de los CIAM acerca HE THEMES of the permanent CIAM


L de la tipología más adecuada para el alojamien-
to social moderno abarcaba desde las hileras de
T discussions concerning th e 11I0St adequate
typology for modern social housing ranged from
casas adosadas hasta los bloques de apartamentos rows of attached houses to vertical apartment
li- ", apilados en altura. En los Países Bajos la tradición blocks. In the Netherlands, tradition inclined
se inclinaba más por las construcciones bajas, pero more toward low conslruclions, bul some
ñ-I~
algunos experimentos permitieron comprobar las experiments made it possible lO lest the
;::-IIi( ventajas y los inconvenientes de los edificios altos. advanlages and inconveniences of lall buildings.
n- Uf Aunque Le Corbusier ya había propuesto varios Th ough Le Corbusier had previously proposed
ii- l'f modelos residenciales basados en la liberación del several residential models based onfreeing the
suelo mediante bloques elevados, una de las prime- soil through elevaled blocks, one of thefirsl
---- fJ'í
ras realizaciones de este tipo de edificios se llevó a realizalions of this building type was carried oul
cabo en Rotterdam, gracias a la experiencia de in Rotterdam, thanks lo Ihe experience of
ji-
Johannes Andreas Brinkman y Leendert Cornelius Johannes Andreas Brinkman and Leenderl
ji- van der Vlugt en la fábrica Van Nelle. En efecto, el Cornelius van del' Vlugl in Ihe Van Nelle fa ctO/)'.
--'-- edificio Bergpolder -proyectado por estos dos ar- In effect, the Bergpolder building - designed by
¡:•• quitectos en colaboración con Willem van Tijen- Ihese two architects in collaboration with Willem
puede considerarse un ejemplo pionero de la vivien- van Tijen - can be considered a pioneer example
da social en altura. of high-rise social housing.
Este bloque presenta una volumetría muy sim- This block has a very simple volumetric
ple: un ortoedro vertical desarrollado longitudinal- composition: a vertical prism strelching
mente en dirección norte-sur, emplazado en una longitudinally in a north-south direclion, situated
parcela rodeada por manzanas tradicionales de tres on a lot surrounded by traditionallhree-story city
plantas de altura. A este prisma tan simple tan sólo blocks. The only additions are a glazed lower
se añade en su extremo norte la torre acristalada del containing the elevator and main staircase at the
ascensor y la escalera principal , así como un cuerpo north end, and a one-slory struclurefor th efoyer
de una planta que alberga el vestíbulo y tres tiendas. and Ihree shops.
Las nueve plantas del bloque albergan un total The ninefloors ofthe block offer a total of
de 72 apartamentos de 48 metros cuadrados, conte- seventy-two 48-square-meler apartments. Each
niendo cada uno dos dormitorios, el más grande de contains two bedrooms, wilh sliding doors for th e
los cuales dispone de puertas correderas, de modo larger one, in such a way that it can also be used
que puede usarse también como una extensión del as an extension of the living room. On the east
salón. En la cara este se sitúan los corredores abier- fa cade are the open corridors Ihat pro vide access
tos que dan acceso a las ocho viviendas de cada to Ihe eight living units of eachfloor. Th e west
planta. La cara oeste está definida por las terrazas, fa cade is characterized by Ihe balconies, which
que presentan un aspecto casi idéntico a los corre- together look almosl identical to the corridors.
dores. De este manera, las dos fachadas poseen un Thus bothfacades have a lighl and transparent
carácter ligero y transparente. character.
Hay una coherencia absoluta entre las formas There is absolu/e coherence among /he
estructurales, espaciales y funcionales. El armazón structural, spatial and functional forms. The
portante es un esqueleto metálico de pórticos trans- load-bea ring fram ework is a me/al skeleton of .
versales dobles separados 6,20 metros, correspon- double transversal porticos placed 6.20 meters
diendo cada vano a un apartamento. Estos pórticos apart, each distance corresponding to an
disponen de dos crujías interiores (8,25 metros en apartment. The por/icos have two interior bays (a
total ), suplementadas por los voladizos del corredor total of 8.25 meters), supplemented by the
y la terraza (1 ,20 metros cada uno) . La estabilidad corridor and balcony proj ections ( 1.20 meters
del conjunto se consigue haciendo rígido un forjado each). Stability is achieved by rigidifying one of
de cada tres mediante una losa de hormigón. Todos every three floor slabs with an extra concrete
Apertura los elementos constructivos se componen de un flag. All the building elements consis/ of a metal
Escorzo desde e l sur. marco metálico y un relleno de materiales diversos frame and a filling of diverse materials (glass,
(vidrio, chapa metálica, ladrillo, etcétera). metal sheet, brick, etc.).
Opening Bergpolder sigue en pie y en funcionamiento, al Like much ofmodern Dutch architecture,
Foreshorlening from soulh. igual que otros conjunto modernos holandeses. Bergpolder is conserved in good sta/e.

40 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Pietro Lingeri & Giuseppe Terragni
Casa Rustici, Milán, 1933-1935
Rustici House, Milan, 1933-1935

A VIVIENDA social sólo empezó a ser un tema OCIAL HOUSING began to be a theme of
L de interés para las autoridades italianas con las S interestfor Italian authorities only with the
llegada del Fascismo y la arquitectura moderna. En arrival of Fascism and modern architecture.
los años treinta, las Trienales milanesas dedicaron Coming within the contextualframework ofthe
a este asunto una atención primordial, enmarcada new rationalist current, it was given special
en el contexto de la nueva corriente racionalista. attention by the Milanese Triennials ofthe thirties.
Giuseppe Terragni fue sin duda el arq uitecto más Giuseppe Terragni was without a doubt the
innovador de la modernidad italiana. Además de sus most innovative architect of Italian modernity.
famosos edificios en Como, construyó en Milán Besides hisfamous buildings in Como, he built
cinco conjuntos residenciales en colaboración con five residential complexes in Milan with Pietro
Pietro Lingeri. No se trata de bloques ais lados o Lingeri. These are not row houses or
hileras al estilo de los ClAM, sino de inmuebles free-standing blocks in CIAM style, but structures
insertos en manzanas tradicionales del tejido deci- inserted into the traditional city blocks ofthe
monónico, y con una tipología poco original de 19th-century fabric, with a not too original
ocupación intensiva y patios de luz y ventilación. typology characterized by intensive occupation
La CasaRustici es una excepción en cuanto a su and light and ventilation patios.
organización tipológica. El edificio está situado en The Rustici House is an exception in temu of
un solar que forma parte de una manzana, y donde typological organization. It stands on a lot that
su propietario pretendía levantar una villa señorial forms part of a city block. The proprietor had
de dos plantas. Los arquitectos le convencieron para in tended to raise a two-story mansion, but the
que construyera un edificio de pisos, en cuyo ático architects persuaded him to build an apartment
se situaría la vi lla urbana que añoraba. building instead, with the town villa he longedfor
La solución planimétrica dada al conj unto con- situated in the attic.
siste en una parej a de bloques paralelos de 11 ,5 The g round plan consists of two parallel
metros de profundidad, que dejan entre sí un amplio blocks 11.5 meters deep, with a wide (another
espacio (otros 11 ,5 metros) que más que un patio es 11.5 meters) space in between that acts more as
un gran atrio urbano. Los testeros de ambos bloques an urban atrium than a courtyard. The short
dan a una importante avenida milanesa, por lo que sides ofthe blocksface an important Milanese
se decidió unirlos mediante balconadas corridas en avenue, so the architects decided to join them
voladizo, de modo que la fachada principal adquie- together through cantilevered continuous
rie un carácter unitario sin obstaculi zar la entrada balconies, thus giving the mainfacade a unitary
de luz al atrio central. La irregularidad del solar se character without hindering the injlow of light
aprovecha para añadir un cuerpo lateral que amplía into the central atrium. The irregularity ofthe lot
la superficie de uno de los bloques. made it possible to add a side volume that
Las viviendas se desarrollan en seis alturas, plan- increases the jloor area of one of the blocks.
ta baja y semi sótano. Este último alberga el garaje The dwellings come on the semi-basement,
y las instalaciones; en la planta baja se sitúa el groundjloor and six stories abo ve. The former
vestíbulo común, cubierto de pavés, así como una also accommodates the garage and utility
serie de apartamentos con despachos profesionales; installations; at ground level are a commonfoyer
en la última planta, la imponente villa del propieta- with a glass block roof, besides apartments with
rio dispone de extensas terrazas, y una zona de día offices for professional practices; the proprietor:S
y otra de noche unidas por un amplio corredor- imposing villa on top inciudes large terraces, and
puente volado sobre el patio. En las plantas inter- . a day zone and night zone linked by an ample
medias hay una pareja de viviendas por bloque y ·corridor-bridge that jlies over the patio. On each
planta, que poseen entre dos y cuatro dormitorios of the intermediate jloors are two dwellings per
más el de servicio, así como un salón que se puede block, and these ofJer rn:o, three or four bedrooms
ampliar con otra de las habitaciones. besides the servants ' room, as well as a living
La estructura es un esqueleto de hormigón con room that can incorporate one ofthe bedrooms.
Apertura cerramiento de bloques aligerados, que en la facha- The structure is a concrete skeleton sealed
Detalle de la fachada principal con el patio al fondo . da principal se revisten respectivamente con placas with light blocks,which on the mainfacades are
de mármol y enfoscado. ciad with marble plaques and plaster, respectively.
Opening Como casi toda la arquitectura racionalista ita- Like most works of ¡talian rationalism, the
De/ail ofmainfacade with courtyard as background. liana, la Casa Rustici se mantiene en buen estado. Casa Rustici remains in good shape.

42 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías S6


Berthold Lubetkin & Tecton
Edificio Highpoint 1, Londres, 1934-1935
Highpoint 1 Building, London, 1934-1935

NI GLATERRA, la arq uitectura moderna se con- E GLA D. modern architecture was first seen
E sideró al principio como algo foráneo y dema-
siado radical para los gustos Arts & Crafts de la
l as something fo reign and overly radical f or the
Arts & Crafts tastes of British society. On/y in the
sociedad británica. De hecho, las primeras construc- early thirties did constructions part/y inspired in
ciones parcialmente inspiradas en las vanguard ias continental avant-garde movements begin to
continentales tan sólo empezaron a verse a princi- appeO/: The pivotal moment came with the arriva/
pios de los años tre inta. El cambio más importante in the islands of Berthold Lubelkin, an architect
se produjo con la llegada a las islas de Berthold of Russian origins who had worked wilh Pen et in
Lubetkin, un arq uitecto de origen ruso que había Paris and perfectly assimilaled the leachings of
trabajado con Perret en París y que había asimi lado Le COI'busier. Lubetkin sett/ed in London in 1930
perfectamente las enseñanzas de Le Corbusier. Lu- andformed the Tecton group with a number of
betkin se instaló en Londres en 1930 y formó el young Englishmen.
grupo Tecton con algunos jóvenes ingleses. After his fam ous ramps f or penguins at the
Tras sus fa mosas ra mpas para pingüinos en el London 200, Lubetkin was commissioned to
zoo londinense, Lubetkin recibió el encargo de design a residential building in one of lhe Brilish
construir un edi ficio res idencial en uno de los ba- capital s more select districls: Highgale. The lOI
rri os más prestigiosos de la capital británica: High- extended inward rather substanlially, wilh a
gateo Era una parce la bastante profunda, con pen- westward slope and magniJicenl views of Ih e city
diente hacia el oeste, que disfrutaba de unas magní- and landscape. Due to the condilions of lhe sile
ficas vistas de la ciudad y el paisaje. Dadas las and the client s desire to optimize COSIS, it was
condiciones de l solar y los criterios de rentabilidad decided Ihat the building should be a high-rise
de su cliente, se decidió levantar un bloque en altu ra, block, making Highpoinllhe second of its kind lo
el segundo de este tipo que constru ían los arq uitec- be erected by modern archilecls, aft er Bergpolder.
tos modernos, después de Bergpolder. The building is shaped Iike two louching
El edificio se dispone como una dob le cruz con crosses, with six stories above slreellevel in f ront
seis plantas sobre rasante en el frente de calle y un a and one more behind in Ihe lower garden area.
más en la par1e del jardín. La planta baja desarro ll a An entire promenade arch itecturale is crealed at
toda una promenade architecturale: pÓl1ico para ground leve/: a portico for vehicles, an oblique
vehícul os, cuerpo oblicuo con ábside, vestíbul o y structure with an apse, a f oyer and - on
- tras bajar una planta- salón de té y rampa curva descending one level farlh er - a lea room and
de salida al jardín; también se podía subi r hasta la curved ramp out to the garden. One could also
terraza de cubi erta para di sfrutar de las vistas. climb to the roof terrace to enjoy Ihe views.
Los dos núcleos de escaleras y ascensores están The two slair and elevalor cores are situated
situados en los cruceros, dado acceso cada uno a tres at Ihe centers ofthe crosses, each providing
viviendas desde el rellano princi pal ya otra - la de access to the three oLlfer dwellings f rom Ihe main
la parte central- desde los descansillos interme- landing, and to the inner, central unil from
di os. Las 60 viviendas se di viden en dos tipos : A, mezzanine /andings. The sixty apartmenls come
de unos 11 0 metros cuadrados, con tres dormitori os in two types: A, 110 m2 offering three bedrooms
y un gra n salón comedor con terraza; y B, de 68 and a large living-dining area wilh a terrace; and
metros cuadrados y dos dormitori os. Un tabique B, 68 m2 with two bedrooms. A cenlral partition
central di vide su esquema rectangul ar en dos partes divides Iheir reclangular scheme into two equal
iguales, incl uyendo un pasillo virtual a través del parls. An invisible corridor f1.ows through the
salón, cuyos ventanales se pueden plegar para abrir living room, which can be opened to the exterior
toda la habitac ión al exteri or. Ihrough large windows thalfold back.
La estructura fue muy novedosa en su momento. The structuralframework was ahead of its
Concebida por Ove Arup, consiste en un conjunto time. Ove Arup substituted a system of
de pantallas murales de hormi gón de 10 cent ímetros 10-centimeter concrete wall screens f or Ihe
de espesor que sustituyen al tradi cional esqueleto traditional skeleton of beams and pillars. This
Apertura
de vigas y pilares . Su espectacul ar construcción, a speclacular strucfu re based on sliding plank
Vi sta aérea del conjunto. base de encofrados desli zantes, nunca antes se había moldings had never befo re been applied lO a
ap licado a la edifi cación residencial. residen fial building.
Opening Dos años más tarde el conjunto se amplió con un A linear block, Highpoint 11, was added two
Aerial view of complex. bloque lineal, Highpoint n. Ambos siguen en pie. years la ter. The entire complex slill slands fo date.

44 Noviembre-diciembre 1995 AV Monogr afías 56


J.L. Sert, J.B. Subirana&J. Torres Clavé
Casa Bloc, Barcelona, 1934-1936
Block House, Barcelona, 1934-1936

os JÓVENES que formaron en 1930 el GATE- HE YOUNG professionals who in 1930 f ormed
L PAC (Grupo de Arquitectos y Técnicos Espa-
ñoles para el Progreso de la Arquitectura Contem-
T the GATEPAC (Group of Architects and
Technicians for the Progress of Contemporary
poránea) pronto se organizaron en tres secciones Architecture) soon organized themselves in three
geográficas: Centro, Norte y Este. De ellas, la orga- geographical sections: Cenler, North and East. Jt
nización catalana fue la que desarrolló una actividad was the Catalan group that pro ved the most
más dinámica, llegando incluso a colaborar con Le dynamic, even managing to col/aborate with Le
Corbusier en un proyecto urbanístico para Barcelo- Corbusier in an urban project f or Barcelona
na conocido como Plan Maciá. known as the Plan Maciá.
El advenimiento de la JI República española Spain 's Second Republic brought with it the
trajo consigo la reinstauración del gobierno autóno- reinstatement ofCatalonia 's autonomous
mo de la Generalidad catalana, y la arquitectura Generalitat government, and modern architecture
moderna se convirtió en uno de los rasgos caracte- was one ofthe characteristic f eatures ofth e
rísticos de esta nueva etapa democrática en la re- region 's new democratic era. Social housing was
gión. Uno de los primeros problemas con el que among the first problems it had to confronto
hubo de enfrentarse fue el de la vivienda social. The Casa Bloc - designed by José Luis Sert in
La Casa Bloc -proyectada por José Luis Sert en conjunclion with Juan Bautista Subirana and
colaboración con Juan Bautista Subirana y José José Torres Clavé - was conceivedfrom the start
Torres Clavé- se concibió desde el principio como to be a model in the application ofm odem
un modelo de aplicación de las teorías modernas a theories to workers ' residences. The e/earest
la edificación residencial obrera. La referencia más ref erence are Le Corbusier 's blocks aredent,
evidente son los bloques ii redent de Le Corbusier, which sought a reencounter ofth e urban and the
que buscaban un reencuentro de lo urbano y lo natural through constructions halfway between
natural mediante una edificación a mitad de camino the perimetral block and the longitudinal tablet.
entre la manzana cerrada y lapastilla longitudinal. Standing on an almost rectangular lot 170
Situada en una parcela cas·; rectangular de 170 x meters long and 53 meters wide, the building is
53 metros, el edificio presenta una implantación en arranged in an S, with elongated blocks
S, formada por bloques alargados simplemente connecting at the comers. Economic f easibility
yuxtapuestos en las esquinas. Las exigencias de crileria led to the complex rising to as many as
viabilidad económica llevaron a elevar el conjunto seven stories, with a total of207 living units and
hasta las siete plantas, con un total de 207 viviendas a density of 1,140 people per hectare, similar to
y una densidad de 1.140 habitantes por hectárea, Barcelona 's traditionalfabric.
semejante a la del tejido tradicional de Barcelona. The compositional criteria of the proj ect
Los criterios compositivos siguen fielmente las f ollow the CJAM guidelines to the letter, namely
directrices de los CIAM en cuanto al soleamiento, those involving sunlighting, the separation of
a la separación de las circulaciones de peatones y pedestrianfrom vehicular circulation, and the
vehículos, y a la inclusión de servicios colectivos ine/usion of communal facilities to compensate
que compensaran la reducida superficie de las vi- for the reduced surface area ofth e dwellings.
viendas. Éstas consisten en unidades dúplex a las These are duplex units reached through
que se accede por corredores continuos situados en continuous corridors on alternating floors. The
plantas alternas. En el nivel inferior se sitúan la lower levels contain the kitchens, baths and living
cocina, el baño y la sala de estar, con una terraza que rooms, with balconies that can be made part of
puede incorporarse al espacio interior durante el the interior space during good weather; the
buen tiempo; el nivel superior alberga tres dormito- upper levels contain three bedrooms, e/everly
rios, ingeniosamente dispuestos para alternarse en arranged in such a way that in each pair of
una u otra fachada en cada pareja de viviendas. dwellings they are situated on a different facode.
La estructura es un esqueleto de acero laminado The structure is a laminated steel skeleton with
con pórticos separados 4 metros, y dos crujías de porticoes placedfour meters apart, and two bays
Apertura
5,025 metros de profundidad. En la planta baja, los 5,025 meters deep. At street level, free-standing
Escorzo de uno de los bloques transversales. soportes aislados separan el edificio del suelo y supports detach the building from the ground and
permiten la inclusión de los servicios comunes. allow for the ine/usion of communalfacilities.
Opening La Casa Bloc se conserva, aunque ha sufrido The Casa Bloc still stands, although it has
Fareshartening afane afthe transversal blacks. ciertas alteraciones en su configuración. suffered certain alterations in its configuration.

46 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56


Le Corbusier
Unidad de vivienda, Marsella, 1947-1952
Unité d'Habitation, Marseilles, 1947-1952

1I Guerra Mundial, Le Corbusier War /1 Le Corbusier Iried lo get Ihe


D URANTE LA
intentó convencer al gobierno de Vichy para
que construyese algunos de sus proyectos. Afortu-
I N WORLD
Vichy governmenllo commission some of ils
projecls lo him. Fortunately for his preslige he
nadamente para su prestigio, no lo consiguió, y sólo failed, and only wilh the return to normal times
con el retorno a la normalidad democrática recibió was he assigned a housing development in
el encargo de realizar un conjunto de viviendas en Marseil/es. Since his '/nmeubles vil/as' of 1922,
Marsella. Desde que en 1922 presentara sus ' In- he had only managed lO build privale houses and
muebles villas ' , tan sólo había construido casas some olher building between party walls. Now
particulares y algún edificio entre medianeras ; aho- came Ihe opporlunity lO malerialize his ideas
ra tenía la ocasión de hacer realidad sus ideas sobre about mass housing in the modern cil)'.
la vivienda colectiva en la ciudad moderna. Le Corbusier named Ihis projecl 'Unilé
Le Corbusier bautizó este proyecto como ' Unité d 'Habilation ', slressing his inlenlion lO design a
d'Habitation ', poniendo de manifiesto su intención type that could be repeated in different localions,
de plantearlo como un tipo que se podría repetir en clima les and counlries. Bul his conceplion is
distintas localizaciones, climas y países. Sin embar- closely linked to Ihe particular condilions of Ihe
go, su concepción está estrechamente ligada a las 101 in Marseilles, afiat piece of land siluated
condiciones particulares del solar de Marsella, un somewhere betweenlhe horizon ofthe sea and
terreno plano situado entre el horizonte del mar y el the profile oflhe mounlains, with a congenial and
perfil de las montañas, con un clima suave y soleado sunny clima le conducive 10 outdoor lije.
que favorecía la vida al aire libre. The building applies postwar Le Corbusiers
El edificio muestra la aplicación de los nuevos formal, fun clional and lechnical discoveries,
descubrimientos formales, funcionales y técnicos mainly the brise-soleil (paraso l) and béton brut
del Le Corbusier de posguerra: fundamentalmente (exposed corrugaled concrele). /t is a verlical
el brise-soleil (parasol) y el béton brut (hormigón prism posilioned in a north-south direction,
visto y rugoso). Su volumen es un prisma vertical raised over pilotis which are inverted lruncaled
colocado en dirección norte-sur, levantado sobre eones, and crowned by a structurefeaturing
grandes pi/otis troncocónicos invertidos y con un various Sculplural shapes. The groundfioor is
remate en el que se aprecian distintos cuerpos es- Ihus virtually diaphanous. The main volume
cultóricos. La planta baja queda, pues, casi diáfana; conlains differenl housing typesJrom bachelors '
el cuerpo principal alberga distintos tipos de vivien- fials lo apartmentsfor families withfour children,
das -desde apartamentos para solteros hasta pisos plus a commercial alley at mid-height. The roof
para familias con cuatro hijos-, además de una lerrace provides communalfacilities including a
calle comercial a media altura; y la azotea incluye gymnasium, a day-care cenler, a swimming pool,
servicios comunitarios como gimnasio, guardería, a racetrack and a small audilorium.
piscina, pista de carreras y un pequeño escenario. The typical apartment is an ingenious
La vivienda tipo es un ingenioso esquema en dos two-level scheme. One level slrelches the en tire
alturas: una recorre toda la anchura del bloque y la widlh of the block and Ihe olher occupies
otra ocupa algo menos de media planta. Combinan- something less than a half-story. By combining
do dos unidades alternas (con la media planta arriba two allernate units (with the half-fioor either up
o abajo) se crea un corredor central que sólo ha de or down), a central corridor is created al every
repetirse cada tres alturas. La mejor distribución es three levels. The best layout is that which has the
la que tiene la entrada por el nivel inferior, donde entrance on the lower level, where the kitchen
están la cocina y el salón-comedor; desde aquí una and living-dining area are situated. A staircase
escalera lleva a la planta alta, donde están los servi- leadsfrom he re to the upper level, containing the
cios y los dormitorios, el principal con un espacio bathrooms and bedrooms. The masler bedroom
abierto sobre el salón. La disposición inversa pre- includes a space Ihat looks over Ihe living room.
senta algunos problemas funcionales, pues el salón The in verse set-up presents some functional
comparte espacio con el dormitorio principal. problems, since here Ihe living room and main
Apertura
Le Corbusier construyó otras cuatro unidades bedroomfiow into one another.
Vista de la fachada oeste. similares, aunque bastante desvirtuadas: Nantes, Le Corbusier built four other such units in
Briey-en-Foret y Firminy (en Francia) y Berlín. La Nantes, Briey-en-Foret, Firminy and Berlin. The
Opening de Marsella se conserva en buen estado gracias a su Marseilles unit remains in good shape, thanks lo
View of west facade. comunidad de propietarios. its community of proprietors.

48 Noviembre-diciembre 1995 AV Monografías 56

También podría gustarte