Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Babyleo TN500
ADVERTENCIA IncuWarmer
Para utilizar este dispositivo Software 1.0n
médico de forma correcta, lea y Babyleo TN500
Guarde este anexo junto con las instrucciones de uso del dispositivo.
3.2 Indicaciones
El sistema IncuWarmer Babyleo TN500 ofrece condiciones ambientales
controladas para pacientes prematuros y neonatos. Los siguientes parámetros se
pueden regular, según el uso previsto:
– Temperatura
– Humedad
– Oxígeno (opcional)
3.3 Contraindicaciones
No use Babyleo TN500 fuera de los entornos de uso especificados.
4 Concepto de funcionamiento
El siguiente texto sustituye la sección Retroiluminación del mando rotatorio en las
instrucciones de uso. Cambio de texto: El mando rotatorio parpadea en color
naranja.
Color Significado
Azul Está en ejecución la terapia seleccionada y confirmada más reciente.
Naranja La función o el ajuste seleccionado debe ser confirmado con el mando
rotatorio.
5 Funcionamiento
Se han añadido los siguientes capítulos y funciones:
– Se ha añadido la función Ronda cura.
– La función ClearView se puede desactivar en cualquier momento en la pantalla
principal.
27240
1
4 3 2
28493
1
4 3
Imag. 2 Ventana de diálogo Balanza
Requisitos previos:
– El equipo dispone de una conexión para la balanza (opcional).
– Hay una balanza integrada en el soporte de la cama.
– La opción de software "Balanza" está incluida en el equipo.
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Si se tocan las patillas de contacto, tanto el usuario como el paciente se verán
expuestos al riesgo de una descarga eléctrica.
► No toque las patillas del conector de la báscula.
Procedimiento:
1. Asegurarse de que el cable de la balanza mira hacia la pared de detección.
2. Colocar el soporte de la cama con la balanza sobre las barras en T desde
arriba.
3. Pasar el cable a través del orificio guía para tubos de la parte central de la pared
de detección e introducirlo en la guía de cables.
4. Asegurarse de que el cable discurre hacia abajo entre el soporte de la cama y la
pared de detección, y que no queda atrapado.
5. Insertar el conector gris de la balanza en la toma gris de la parte trasera de la
pared de detección.
✓ La balanza está conectada al equipo.
5.2.3 Pesaje
Este capítulo describe cómo pesar al paciente en el equipo.
Requisitos previos:
– El equipo está en funcionamiento y la balanza está conectada.
– El soporte de la cama descansa con seguridad sobre las barras en T y no está
inclinado lateralmente.
– Los frenos de inmovilización están activados.
– Hay un colchón colocado sobre la bandeja del colchón.
– El paciente está tendido en el centro del colchón.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a errores de medición o imprecisión en la medición
Si la bandeja del colchón no está horizontal durante el pesaje o si el peso se ve
falseado por tubos o cables, pueden producirse imprecisiones o errores de
medición.
► Coloque siempre la bandeja del colchón en posición horizontal antes de realizar
el pesaje.
► Antes de realizar el pesaje, asegúrese que la burbuja de aire del nivel se
encuentra dentro del anillo negro y que no toca el anillo.
► Asegúrese de que los cables (como el cable del colchón de calentamiento)
están correctamente tendidos y que no falsean el resultado del pesaje.
► Si un resultado de pesaje parece inverosímil, cotéjelo con un valor de peso
conocido.
► Confirme las decisiones terapéuticas que estén basadas en el peso del paciente
llevando cabo una medición de referencia utilizando una báscula externa.
ADVERTENCIA
Error de medición debido a una puesta a cero incorrecta
Si la puesta a cero se realiza entes del pesaje, pueden producirse errores de
medición.
► Ponga la balanza a cero antes de cada proceso de pesaje.
Procedimiento:
1. Pulsar el botón Balanza (1) en la barra de menú principal.
Se abrirá la ventana de diálogo Balanza.
28493
1
2
Imag. 3 Activación del botón Balanza
2. Colocar la bandeja del colchón en posición horizontal utilizando el panel de
control de la bandeja del colchón y el nivel de burbuja. La bandeja del colchón
se detiene automáticamente cuando alcanza una posición horizontal.
La burbuja de aire del nivel se encuentra dentro del anillo negro y no toca el
anillo.
30295
– Pase los tubos y cables a través de los orificios guía para tubos
manteniéndolos tensos.
Esto evita que los tubos y cables atasquen la bandeja del colchón o falseen
la medición de peso.
4. Pulse el botón Pesar al paciente (2).
5. Para poner la balanza a cero, levante al paciente. Se debe levantar al menos
200 g (0,44 lb) de la bandeja del colchón para poder poner la balanza a cero.
Esperar hasta que suene una señal.
La balanza se ha puesto a cero.
27266
Imag. 5 Puesta a cero de la balanza
6. Colocar al paciente sobre el colchón.
Se determina el peso del paciente.
Una vez completado el pesaje, suena una señal.
Se muestra el resultado de la medición. El peso se muestra también como
una tendencia.
7. Para confirmar el resultado de la medición, toque el botón Aceptar.
8. Para desechar el resultado de la medición, toque el botón Descartar.
Se ha añadido la siguiente nota:
El resultado de la medición también se guardará automáticamente sin
confirmación.
5.2.4 Repesaje
En este capítulo se han añadido los requisitos previos.
Si determinadas partes del dispositivo no se mueven durante los 6 minutos
posteriores al pesaje más reciente, el paciente puede ser pesado de nuevo sin
necesidad de volver a poner la balanza a cero. La ventana de diálogo Balanza
debe permanecer abierta.
Ejemplo: Se debe determinar el peso del paciente con pañal y luego sin pañal.
Requisitos previos:
– El paciente ha sido pesado con anterioridad y la ventana de diálogo Balanza
permanece abierta.
– Las siguientes piezas del dispositivo no han sido ajustadas, movidas ni abiertas
en los últimos 6 minutos:
– Bandeja del colchón
– Columna de elevación
– Canopia
– Paneles de acceso
ADVERTENCIA
Riesgo por no haber puesto a cero la balanza
Cuando se realizan cambios entre mediciones pueden producirse errores de
medición si no se pone a cero la balanza, p.ej., si se mueve o se ajusta la bandeja
del colchón o si se colocan elementos adicionales sobre ella.
► Antes de llevar a cabo otra medición de peso, levante al paciente y ponga la
balanza a cero.
Procedimiento:
1. Para pesar de nuevo al paciente, pulse el botón Pesar de nuevo (1).
Se muestra el resultado de la medición.
El peso se muestra también como una tendencia.
30328
27254
1
6 Alarmas
Se han añadido los siguientes capítulos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a señales de alarma silenciadas
Si se activa la tecla "Audio silenciado", algunas señales de alarma acústicas
quedan silenciadas. Se puede poner en riesgo al paciente.
► Permanezca cerca del dispositivo y supervise al paciente.
► Observe los mensajes de alarma en la pantalla.
Procedimiento:
1. Pulsar la tecla "Audio silenciado".
Esta descripción asume que la opción ronda cura está presente. Si el equipo no
está dotado con la opción ronda cura, la duración del silenciado proactivo de
alarma es de 4 minutos.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a señales de alarma silenciadas
Si está activa la ronda cura, algunas señales de alarma acústicas quedan
silenciadas. El testigo de alarma de la columna principal queda silenciado. Se
puede poner en riesgo al paciente.
► Permanezca cerca del dispositivo y supervise al paciente.
► Observe los mensajes de alarma en la pantalla.
Procedimiento:
1. Pulsar el botón Ronda cura.
El botón se vuelve de color amarillo.
2. Pulse el mando rotatorio para confirmar.
El botón se pondrá de color verde oscuro.
La duración del silenciado de alarma se indica mediante un símbolo y un
temporizador en la pantalla principal.
✓ La función ronda cura está activada. La ronda cura finaliza automáticamente
tras 20 minutos o tras la desactivación.
7 Traslado
El siguiente texto sustituye el capítulo Traslado en las instrucciones de uso.
28226
Imag. 8 Etiqueta en la columna de elevación
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a la interrupción de la terapia de
calor
Al trasladar al paciente a otra estancia en el equipo, este debe apagarse. La terapia
de calor se interrumpe y no se mide la temperatura de piel.
► Durante el traslado, monitorice la temperatura corporal central del paciente con
un dispositivo de medición independiente.
► Asegúrese de que el paciente está suficientemente caliente durante el traslado.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente durante el traslado
Los componentes del equipo pueden resultar dañados durante el traslado. El
equipo puede volcar. El paciente puede sufrir lesiones y las funciones del equipo
pueden verse afectadas. Antes del traslado, tome las siguientes medidas:
► Ajuste del equipo a la altura de traslado y consulte la información del capítulo
"Trasladar al paciente".
► Asegúrese de que hay siempre suficiente espacio por encima del calentador
radiante y que éste no está dañado.
► Asegúrese de que los accesorios, p.ej., reductores de presión y válvulas de
botella, no sobresalen del carro durante el traslado.
► Cuando se traslade al paciente, el equipo debe ser desplazado siempre por dos
personas.
► Evite las sacudidas y las vibraciones en la medida de lo posible, p.ej., al cruzar
los umbrales de las puertas y al pasar por los marcos de puerta.
Procedimiento:
1. Ajustar la altura del equipo utilizando los pedales. Se alcanza la altura de
transferencia correcta cuando la etiqueta roja de la columna de elevación queda
completamente cubierta.
La altura correcta del equipo para el traslado está ajustada.
8 Resolución de problemas
8.1 Alarma – Causa – Solución
Se ha modificado la prioridad del siguiente mensaje de alarma de baja a media.
9 Reprocesamiento
Se han modificado o añadido los siguientes capítulos.
Clasificación Definición
No críticos Componentes que están en contacto únicamente con
piel intacta
Semicríticos Componentes que transportan gas respiratorio o que
entran en contacto con membranas mucosas o piel
patológicamente alterada
Críticos Componentes que penetran en la piel o en membranas
mucosas, o que entran en contacto con la sangre
Requisito previo:
– El desinfectante de superficies se preparó justo antes de la limpieza, siguiendo
las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Riesgo debido a la penetración de líquidos
La penetración de líquidos puede provocar lo siguiente:
– Daños en el equipo
– Descarga eléctrica al encender el equipo
– Fallos de funcionamiento del equipo
► Asegúrese de que no entra ningún líquido en el dispositivo.
ADVERTENCIA
Riesgo de mal funcionamiento del sensor de O2
Los desinfectantes o productos de limpieza que contienen formaldehído o
amoniaco pueden dañar los sensores de O2. Los sensores de O2 pueden facilitar
valores medidos incorrectos. Esto puede poner en riesgo al paciente.
► Use exclusivamente desinfectantes o productos de limpieza que no contengan
formaldehído o amoniaco.
Limpieza
1. Sumerja un paño que no suelte pelusa y anti-gérmenes en desinfectante de
superficies. Elimine el exceso de líquido en el paño.
2. Limpie todas las superficies 3 veces. Compruebe la eliminación de las manchas
visibles. Si es necesario, repita la limpieza.
Desinfección de superficies
1. Sumerja un paño que no suelte pelusa y anti-gérmenes en desinfectante de
superficies. Elimine el exceso de líquido en el paño.
2. Limpie todas las superficies 3 veces. Asegúrese de haber humedecido
completamente las superficies.
3. Respete el tiempo de contacto.
4. Humedezca con agua (al menos de calidad potable) un paño que no suelte
pelusa y sea anti-gérmenes.
Información complementaria
La desinfección de la superficie de las siguientes piezas, exige una atención
especial:
– Canopia y junta de sellado de la canopia
– Conductos de ventilación de la tapa abatible para rayos X
1. Limpie el interior y el exterior de la canopia.
2. Cuando procese la junta de sellado de la canopia, asegúrese de que el
desinfectante también entra en contacto con la parte interna de la junta.
3. Para limpiar los conductos de aire de la tapa abatible para rayos X (1),
introduzca un trapo humedecido con desinfectante en cada conducto de aire.
30231
1
Requisito previo:
– El desinfectante para lavadoras se ha preparado siguiendo las instrucciones del
fabricante.
Procedimiento:
1. Coloque el producto de forma segura en la cesta. Asegúrese de lo siguiente:
– Todas las superficies y espacios interiores pueden limpiarse completamente.
– El agua puede escurrir libremente.
2. Comience la limpieza mecánica con desinfección térmica.
3. Utilice agua desmineralizada para el aclarado final.
4. Una vez finalizado el ciclo, compruebe si el producto presenta suciedad visible.
Si es necesario, repita el ciclo o desinfecte la superficie.
5. Compruebe si el producto presenta daños visibles y sustitúyalo en caso
necesario.
Dräger advierte que los agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar un
cambio de color en algunos materiales. Esto, sin embargo, no es ninguna
indicación de que el producto no funcione correctamente.
El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio.
10 Servicio técnico
Se han modificado o añadido los siguientes capítulos.
10.1 Inspección
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones para el paciente debido a la ejecución de medidas de
servicio durante la terapia
La ejecución de medidas de servicio durante la terapia puede poner en peligro al
paciente.
► Lleve a cabo medidas de servicio sólo cuando no haya ningún paciente en el
equipo.
Procedimiento:
1. Conectar el dispositivo de almacenamiento masivo USB en la conexión USB de
la parte trasera de la columna principal.
2. Pulsar el botón Config. sistema... en la barra de menú principal.
3. En la ventana de diálogo Configuración sistema, abrir la pantalla Sistema >
Service.
4. Introducir y confirmar la contraseña de configuración.
5. Pulsar el botón Menú de service y confirmar.
6. Abrir la pantalla Service Call > Help Ticket.
11 Características técnicas
Se han modificado o añadido los siguientes capítulos.
Emisiones Compliancia
Emisiones irradiadas Clase A, grupo 1 (de 30 MHz a 1 GHz)
Emisiones conducidas Clase A, grupo 1 (de 150 kHz a 30 MHz)
12 Anexo
12.1 Retardo de la condición de alarma
Se ha modificado la duración del retardo de la alarma para el siguiente mensaje de
alarma:
Á90563121È
9056312 – es
© Drägerwerk AG & Co. KGaA
Edición/Edition: 3 – 2019-04
Dräger se reserva el derecho a realizar
modificaciones en el dispositivo médico sin
previo aviso.