Está en la página 1de 88

Manual de usuario para monitor de paciente

Monitor de pacientes

Classic 90

Manual de usuario

(Versión 1.7)

1
Manual de usuario para monitor de paciente

Este manual está escrito y compilado de acuerdo con la norma IEC 60601-1 (equipos médicos
eléctricos parte 1: requisitos generales de seguridad) y MDD 93/42 / CEE. Cumple con los
estándares internacionales y de la empresa y también está aprobado por la Oficina Estatal de
Supervisión Tecnológica. El manual está escrito para el actual monitor de paciente Deluxe-70.

El manual describe, de acuerdo con el monitor de pacientes Deluxe 70, sus características y
requerimientos, estructura principal, funciones, especificaciones, métodos correctos de
transporte, instalación, uso, operación, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. Así
como los procedimientos de seguridad adecuados para proteger tanto al equipo como al usuario,
refiérase a los respectivos capítulos para mayores detalles.

Es manual es publicado en español y nosotros tenemos el ultimo derecho para explicar el manual,
Ninguna parte de este manual puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito. Nos reservamos el derecho para mejorar y modificar en
cualquier momento sin previo aviso. Las enmiendas sin embargo se publicarán en una nueva
edición de este manual.

Todos los derechos reservados

Marcas en el manual:

Advertencia: se debe seguir para evitar poner en peligro al usuario y al paciente

Nota: contiene alguna información importante y los consejos acerca de operaciones


y aplicaciones

Atención: debe de seguirse para evitar causar daños al monitor

2
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones para el usuario

Queridos usuarios,

Muchas gracias por haber comprado nuestro producto, por favor lea las siguientes páginas con
mucho cuidado antes de usar el equipo

Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar el monitor. Estas instrucciones describen los
procedimientos de operación que se deben seguir estrictamente. Fallar al seguir estas
instrucciones puede causar anormalidad en el monitoreo, daño del equipo y del personal. El
fabricante NO es responsable de la seguridad, la fiabilidad y los problemas de rendimiento y
cualquier anormalidad en el monitoreo, lesiones de personal y daños al equipo debido a la
negligencia del usuario de las instrucciones de uso. El servicio de garantía del fabricante no cubre
este tipo de faltas.

ADVERTENCIA PACIENTES CON MARCAPASOS. Las mediciones deben seguir contando la


frecuencia del marcapasos durante la ocurrencia de paro cardiaco o algunas arritmias. No
se confíe enteramente sobre las medidas de las alarmas. Mantenga los pacientes con
marcapasos bajo vigilancia constante.
Monitoree a una sola persona a la vez
El monitor es a prueba de desfibrilador. Verifique que los accesorios pueden funcionar de
manera segura y normal y el monitor esté conectado correctamente a tierra antes de
realizar la desfibrilación.
Desconecte el monitor y los sensores antes del escaneo IRM (imagen por resonancia
magnética). Su uso durante IRM puede causar quemaduras y efectos adversos sobre la
imagen IRM o la exactitud del monitor.
si tiene alguna duda sobre la conexión a tierra y su rendimiento, usted debe usar la batería
incorporada para alimentar el monitor.
Todas las combinaciones de equipos deben estar en conformidad con la norma IEC 60601-
1 de los requisitos del sistema médico y eléctrico
Revise la zona de aplicación de la sonda de SpO2 periódicamente (cada 30 minutos) para
determinar la circulación, posicionamiento y sensibilidad de la piel.
La medición de SpO2 de este monitor puede que no funcionen para todas las pruebas,
descontinuar su utilización si en cualquier momento no se pueden obtener lecturas
estables.
No sumerja el monitor o sus accesorios en líquido para limpiar
No use otros accesorios que aquellos asignados y recomendados por el fabricante
Cada vez que el monitor es usado, verifique los límites de alarma para asegurar que sean
los apropiados para el paciente que se está monitoreando
El monitor está diseñado únicamente como una ayuda en la evaluación del paciente, debe
ser usado en conjunto con los síntomas y signos clínicos.

3
Manual de usuario para monitor de paciente

Cuando se está tomando la medición de la presión sanguínea de un neonato o un niño


(menor de 10 años), NO OPERE el monitor en modo adulto. La alta infiltración de presión
puede causar lesiones o incluso la putrefacción del cuerpo
Está prohibido emplear el monitor en aquellos pacientes que poseen tendencia
hemorrágica o aquellos con la enfermedad de células falciformes pues para ellos puede
desarrollarse un sangrado parcial cuando se toma la medición de la presión sanguínea.
NO EMPLEE la medición de la presión sanguínea para extremidades que estén recibiendo
una transfusión o intubadas o posean área de lesión, de lo contrario, se pueden causar
lesiones a la extremidad
El continuo uso del sensor de SpO2 puede resultar en malestar o dolor, especialmente para
aquellos con problemas microcirculatorios.
Es recomendado no aplicar el sensor en el mismo lugar por más de dos horas, cambie el
sitio de medición periódicamente si es necesario
La posición del sensor de SpO2 debe ser examinado con más cuidado en algunos pacientes.
NO instale el sensor en un dedo con edema o tejido vulnerable.
Para prevenir el riesgo de un corto circuito y asegurar la calidad de la señal de ECG, el
equipo debe estar conectado adecuadamente a tierra.
Aunque las pruebas de biocompatibilidad se han realizado en todas las piezas aplicadas,
algunos pacientes excepcionalmente alérgicos pueden sufrir anafilaxias. NO aplique a
aquellos que tengan anafilaxia.
Todos los cables conectores y tubos de goma de las partes aplicables deben mantenerse
lejos de la cervix del paciente para evitar cualquier posible asfixia de este.
Ninguna de las partes del monitor debe ser reemplazada al antojo. Si es necesario, por
favor utilice los componentes proporcionados por el fabricante o aquellos que sean del
mismo modelo y estándares como los accesorios que son proporcionados por la misma
fábrica, de lo contrario, pueden ser causados efectos negativos sobre la seguridad y
biocompatibilidad etc.
NO mire directamente la luz infrarroja del sensor de SpO2 cuando este está encendido,
pues el infrarrojo puede dañar el ojo
Si el monitor se cae accidentalmente, por favor NO operarlo antes de que este sea
revisado minuciosamente de manera técnica y funcional y se obtengan resultados
positivos de las pruebas
Es recomendado que se emplee la medición manual de la presión sanguínea. El modo
automático o modo continuo deben ser usados en presencia de un doctor o una
enfermera
Por favor, leer detenidamente el contenido relativo sobre restricciones clínicas y
contraindicaciones
Al desechar el monitor y sus accesorios se debe seguir la ley local

4
Manual de usuario para monitor de paciente

Tabla de contenido
Capítulo 1 Información general ..........................................................................................................9
1.1 Características ....................................................................................................................9
1.2 Nombre del producto y modelo ...............................................................................................9
1.3 Aplicaciones y alcance ..............................................................................................................9
1.4 Composición .............................................................................................................................9
1.5 Símbolos en el monitor ..........................................................................................................10
1.6 Seguridad ...............................................................................................................................10
Capítulo 2 Principio de operación ....................................................................................................11
2.1 Estructura general ..................................................................................................................11
2.2 Composición ...........................................................................................................................11
Capítulo 3 instalación y conexión .....................................................................................................13
3.1 Apariencia ..............................................................................................................................13
3.1.1 Panel frontal ....................................................................................................................13
3.1.2 Panel lateral.....................................................................................................................16
3.1.3 Panel trasero ...................................................................................................................16
3.2 Instalación ..............................................................................................................................17
3.2.1 Abriendo la caja y chequeando .......................................................................................17
3.2.2 Conectando el cable de energía AC .................................................................................17
3.2.3 Iniciando el monitor ........................................................................................................18
3.3 Conexión ................................................................................................................................18
3.3.1 Conexión ECG ..................................................................................................................18
3.3.2 Conexión del brazalete de presión sanguínea .................................................................20
3.3.3 Conexión del sensor de SpO2 ...........................................................................................25
3.3.4 conexión del transductor de temperatura (TEMP) ..........................................................27
3.3.7 Carga el papel de impresión ............................................................................................27
3.3.6 Instalación de la batería ..................................................................................................29
Capítulo 4 Operación........................................................................................................................31
4.1 Pantalla principal ....................................................................................................................31
4.1.1 Descripción de la pantalla de visualización por defecto ..................................................32
4.1.2 Instrucciones de operación .............................................................................................33
4.2 Pantalla del monitoreo de SpO2 .............................................................................................34

5
Manual de usuario para monitor de paciente

4.2.1 Descripción de la pantalla .........................................................................................34


4.2.2 Instrucciones de operación .............................................................................................35
4.3 Visualización gráficos de tendencia ........................................................................................35
4.3.1 Descripción de pantalla ...................................................................................................36
4.3.2 instrucciones de operación..............................................................................................36
4.4 Pantalla de la lista de NIBP .....................................................................................................37
4.4.1 Instrucciones de operación .............................................................................................37
4.5 Pantalla de configuración del sistema ...................................................................................37
4.5.1 Configuración de ECG y temperatura ..............................................................................39
4.5.2 configuración SpO2 ..........................................................................................................40
4.5.3 Configuración de NIBP .....................................................................................................41
4.5.4 llamado a enfermería ......................................................................................................44
4.5.5 Configuración del sistema ...............................................................................................45
4.5.6 Informacion del paciente.................................................................................................45
4.5.7 Fecha/hora ......................................................................................................................46
4.5.8 Recuperar configuraciones por defecto ..........................................................................46
4.6 modo de ahorro de energía ....................................................................................................46
CAPITULO 5 ALARMA .......................................................................................................................48
5.1 PRIORIDAD DE ALARMA .........................................................................................................48
5.2 MODOS DE ALARMA...............................................................................................................48
5.3 silenciar alarma ......................................................................................................................49
5.4 AJUSTE DE ALARMA ................................................................................................................50
5.5 VERIFIQUE LA FUNCION AJUSTABLE DE LA ALARMA ..............................................................50
CAPITULO 6 ESPECIFICACIONES TECNICAS .......................................................................................51
6.1 MONITOREO DE ECG ..............................................................................................................51
6.2 monitoreo de temperatura TEMP ..........................................................................................52
6.3 monitoreo de NIBP .................................................................................................................52
6.4 monitoreo de SpO2 .................................................................................................................53
6.5 monitoreo de frecuencia de pulso .........................................................................................53
6.6 grabación de datos .................................................................................................................53
6.7 Otras especificaciones técnicas ..............................................................................................53
6.8 Ambiente de operación ..........................................................................................................54

6
Manual de usuario para monitor de paciente

6.9 Clasificación ............................................................................................................................54


6.10 Orientación y declaración de fábrica de compatibilidad electromagnética..........................55
Capítulo 7 embalaje y accesorios .....................................................................................................59
7.1 Embalaje .................................................................................................................................59
7.2 Accesorios ..............................................................................................................................59
CAPITULO 8 MONITOREO DE PARAMETROS ....................................................................................60
8.1 Monitoreo de ECG ..................................................................................................................60
8.1.1 Como obtener un ECG de alta calidad y una frecuencia cardiaca precisa .......................60
8.1.2 factores que alteran la señal de ECG ...............................................................................61
8.2 monitoreo de NIBP .................................................................................................................61
8.2.1 principio de la medición ..................................................................................................61
8.2.2 factores que afectan la medición de NIBP .......................................................................63
8.2.3 Limitaciones clínicas ........................................................................................................63
8.3 Monitoreo de SpO2 .................................................................................................................64
8.3.1 principio de medición ......................................................................................................64
8.3.2 restricciones en la medición de SpO2 (debido a interferencia) ........................................65
8.3.3 Valor de la medición de SpO2 bajo causado por razones patológicas .............................65
8.3.4 limitaciones clínicas .........................................................................................................65
8.3.5 Puntos a tener presente en SpO2 y de medición de pulso ...............................................66
8.4 monitoreo de temperatura ....................................................................................................66
Capítulo 9 Solución de problemas ....................................................................................................68
9.1 No hay visualización en la pantalla .........................................................................................68
9.2 interferencia excesiva de la señal ECG y línea de base demasiado delgada ...........................68
9.3 No hay medición de presión arterial ni medición de pulsoximetría .......................................68
9.4 Papel de impresión blanco .....................................................................................................68
9.5 sistema de alarma ..................................................................................................................68
Capítulo 10 Mantenimiento .............................................................................................................70
10.1 Servicio y mantenimiento .....................................................................................................70
10.1.1 Revisión diaria ...............................................................................................................70
10.1.2 Rutina de mantenimiento..............................................................................................70
10.1.3 Mantenimiento de la batería .........................................................................................70
10.1.4 Servicio ..........................................................................................................................71

7
Manual de usuario para monitor de paciente

10.2 Limpieza, esterilización y desinfección .................................................................................71


10.3 Limpieza, esterilización y desinfección de los accesorios .....................................................72
10.4 Almacenamiento ..................................................................................................................72
10.5 Transporte ............................................................................................................................72
Capítulo 11 Apéndice .......................................................................................................................73
11.1 Explicación de información rapida .......................................................................................73
11.2 Valores predeterminados de alarma y el Rango de configuración .......................................74
11.3 Abreviación de arritmias ......................................................................................................75
11.4lista de accesorios .................................................................................................................76
11.5 Instrucciones para la sonda de SpO2 ....................................................................................77

8
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 1 Información general

1.1 Características
La presión sanguínea, SpO2 y la frecuencia de pulso son visualizados por LEDs luminosos y
digitales grandes
La forma de onda de ECG, el pletismograma de SpO2 y los parámetros del sistema son
visualizados en pantalla LCD de una matriz de puntos
Medición precisa de NIBP con hardware y software con función de protección de estado
de la batería.
Técnica única de medición de SpO2 asegura una medición precisa; medición de frecuencia
de pulso y de índice de perfusión
Pantalla de tendencia de HR y SpO2 por 12, 24 o 96 horas
Hasta 12000 grupos de mediciones de NIBP pueden ser guardados y revisados a través de
una lista
Alarma con tres niveles audibles y visibles de los eventos de alarma
Salida para llamar a una enfermera que esté disponible
Tiene función de torniquete
La medición de NIBP es aplicable para adultos, niños y neonatos a través de la selección
del tipo de paciente
Impresora incluida es opcional y permite la impresión de formas de ondas e información
escrita

1.2 Nombre del producto y modelo


Nombre: Monitor de Pacientes

Modelo: Classic-90

1.3 Aplicaciones y alcance


Este monitor de pacientes es un instrumento multifuncional diseñado para monitorear signos
vitales fisiológicos para pacientes adultos, niños y neonatos. Con las funciones de grabación en
tiempo real de los parámetros como ECG, frecuencia cardiaca, presión sanguínea no invasiva,
saturación funcional de oxígeno, temperatura corporal y más, esto permite el análisis de las
condiciones fisiológicas del paciente

Este instrumento es aplicable para uso en hospitales e instituciones clínicas, su operación debe ser
hecha únicamente por profesional calificado

1.4 Composición
El monitor de paciente Classic-90 es un producto diseñado en varios módulos, consiste de la
unidad central de procesamiento (CPU), el módulo de ECG/TEMP (opcional), el módulo de NIBP
(opcional), el módulo de medición de SpO2 (opcional), el módulo de impresión (opcional), el panel

9
Manual de usuario para monitor de paciente

de visualización y el bloque de la batería, etc. y los accesorios relativos para las mediciones de
ECG, NIBP, SpO2 y temperatura.

De acuerdo con las diferentes necesidades puedes adaptar las configuraciones de los módulos
eligiendo los módulos necesarios. Por tanto, su monitor puede carecer de algunos accesorios y
funciones de monitoreo.

1.5 Símbolos en el monitor

Paciente adulto 7 Congelar forma de onda

Paciente pediátrico Indicador de sincronización de pulso

Paciente neonatal Menú de configuración

Inicio/cancelar NIBP ~ Energía AC

Silenciar alarma Energía DC

imprimir Tipo BF aplicado a la parte

▲ Arriba
Tipo CF aplicado a la parte
con protección de
desfibrilacion

■ OK Peligro, dirigirse al manual de usuario.

▼ Abajo Terminal equipotencial

Selección de derivada Salida para llamada a enfermería


ECG

1.6 Seguridad
a) Este dispositivo cumple con IEC60601-1, clasificación de seguridad eléctrica: Clase I, con
tipo de partes BF y CF aplicadas
b) Este dispositivo puede resistir contra la descarga de desfibrilador y la interferencia a
unidad electroquirúrgica
c) Este dispositivo puede monitorear pacientes con marcapasos
d) NO use este dispositivo mientras el paciente está siendo escaneado IRM (imagen por
resonancia magnética)

10
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 2 Principio de operación

2.1 Estructura general


La estructura general de este monitor es mostrada en la figura 2.1

Figura 2.1

2.2 Composición
El monitor de paciente Classic-90 es un producto de diseño modular, consiste de la unidad central
de procesamiento (CPU), el módulo de ECG/TEMP (opcional), el módulo de NIBP (opcional), el
módulo de medición de SpO2 (opcional), el módulo de impresión (opcional), el panel de
visualización y el bloque de la batería, etc. y los accesorios relativos para las mediciones de ECG,
NIBP, SpO2 y temperatura.

De acuerdo con las diferentes necesidades puedes adaptar las configuraciones de los módulos
eligiendo los módulos necesarios. Por tanto, su monitor puede carecer de algunos accesorios y
funciones de monitoreo.

1. El módulo de ECG/TEMP toma mediciones de señales de ECG y detecta la frecuencia cardíaca a


través de las derivaciones de ECG y los electrodos, también mide la temperatura con sondas
de temperatura.
2. El módulo de SpO2 detecta y calcula la frecuencia de pulso y la saturación de oxígeno (SpO2) y
a la vez proporciona pletismógrafos y el índice de perfusión

11
Manual de usuario para monitor de paciente

3. El módulo de NIBP recoge la información de la presión sanguínea de manera no invasiva a


través de tecnología oscilométrica incluyendo la presión arterial diastólica, sistólica y media.
Los brazaletes están diseñados para adultos, niños y neonatos.
4. La unidad principal de control dispone de visualización de LED y LCD, un ingreso de teclado,
almacenamiento de datos y la función de imprimir y trabajo en red. El monitor para pacientes
es de diseño modular, consiste de un módulo de ECG/TEMP (opcional), un módulo de NIBP
(opcional), un módulo de SpO2 (opcional), la unidad central de procesamiento (CPU), el
módulo de impresión (opcional), el panel de visualización, el bloque de energía, etc.

12
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 3 instalación y conexión

3.1 Apariencia

3.1.1 Panel frontal

Figura 3.1 Ilustración panel frontal

Descripción

1. Indicador de alarma
Color indicador Nivel de alarma Evento de alarma
Rojo intermitente Alarma de alta prioridad Exceder los límites, perdida
voltaje de batería bajo
Amarillo intermitente Alarma de prioridad media Derivadas y sondas sueltas
Luz verde constante normal

13
Manual de usuario para monitor de paciente

2. SYS: visualización de valor de presión sistólica


3. DIA: visualización de valor de presión diastólica
4. MAP: visualización de la presión media o tiempo de medición del último grupo de
mediciones de NIBP; serán visualizados alternativamente. El formato del tiempo de las
mediciones de NIBP es hh:mm. Cuando se usa el torniquete la presión del brazalete será
visualizado aquí.

Nota: hay dos unidades para visualizar los valores de NIBP: “mmHg” y “kPa”. Refiérase a
4.5.3 “Configuración de NIBP”; la relación de conversión entre “mmHg” y “kPa”: 1 mmHg =
0,133 kPa

5. FC (indicador de prioridad): si el indicador de FC está activado, indica que el valor


numérico al lado es el valor de la medición de FC
6. Visualización del valor de FC o FP (frecuencia cardiaca o frecuencia de pulso): si la
“configuración del sistema prioridad de sistema” está en “FC”, muestra el valor de HR
preferiblemente; si está en “FP”, el valor de FP será mostrado preferiblemente
7. FP (indicador de prioridad): si el indicador de FP está activado, indica que el valor
numérico al lado es el valor de la medición de FP; la unidad es “bpm” (pulsaciones por
minuto)
8. SpO2: visualización del valor de SpO2; unidad: %

9. Diagrama de barras de intensidad de pulso


10. Panel LCD

11. Indicador de categoría de paciente: “ ” para adultos, para niños, para


neonatos; la categoría de paciente se escoge en el submenú Información del paciente en
el Menú de configuraciones
12. Indicador de sincronización del pulso: Pulso cardíaco/indicador de sincronización del
pulso. Si el indicador de prioridad de FC está activado, su brillo se sincroniza con el latido
de corazón; si el indicador de prioridad de FP está activado su brillo se sincroniza con el
pulso

13. NIBP: iniciar/cancelar mediciones de NIBP

14. Botón para silenciar la alarma: Activar/desactivar la función de silenciar alarma. Si el


indicador de alarma silenciada en el lado izquierdo está activado significa que el sistema
está en un estado de alarma silenciada y se mantiene en este estado por dos minutos.
Cuando la cuenta atrás haya terminado el sistema volverá al estado normal de alarma
automáticamente, si ocurre un evento de alarma en este estado el sonido volverá a ser
efectivo.
NO silencie la alarma audible o baje el volumen, de lo contrario la seguridad del paciente
estará en riesgo.

14
Manual de usuario para monitor de paciente

15. Indicador de alarma silenciada: activado indica que el monitor se mantiene en estado de
alarma silenciada.

16. Imprimir: La impresora incluida es opcional, presiona esta tecla para imprimir los
datos actuales

17. “▲Arriba”: adelante/arriba

18. “■OK”: para confirmar la selección o la modificación

19. “▼Abajo”: atrás/abajo

20. Visualización: Cambia el modo de visualización

21. Congelar la forma de onda: congelar la onda actualmente visualizada

22. selección de derivaciones de ECG: seleccione la derivación de ECG entre I, II, III,
AVR, AVL, AVF, y V y tierra
23. indicador de energía AC

24. Indicador de batería interna DC

Indicador de energía Indicador de energía DC descripciones


AC

encendido (verde) encendido (verde) Este dispositivo está utilizando la fuente de


energía principal
Este dispositivo está utilizando la fuente
Encendido (verde) encendido (naranjado) de energía principal y la batería
Apagado encendido (verde) La bacteria está siendo usada
Estado La bacteria está siendo usada, pero el
Apagado encendido (naranjado, voltaje de la bacteria es bajo, el pitido
intermitente) también da aviso
La bacteria está siendo recargada
Encendido (verde) Apagado mientras el equipo esta apagado

25. botón de encendido: presionar botón de encendido por 3 segundos para encender o
apagar el monitor

Nota: presionar botón únicamente para entrar a la pantalla de estado de bajo consumo, luego
de acuerdo con sus necesidades para mantener el estado de bajo consumo o salir de él ( esta
función es opcional y requiere hardware

26. SpO2: conector del sensor de SpO2

15
Manual de usuario para monitor de paciente

27. NIBP: conector del tubo


28. TEMP: conector de la sonda de TEMP
29. ECG: conector del cable de ECG

3.1.2 Panel lateral


La impresora térmica incluida está localizada en el panel izquierdo. Para el usuario es fácil imprimir
ondas y datos.

3.1.3 Panel trasero

Figura 3.2 panel trasero

El panel trasero del monitor incluye lo que se indica a continuación

1. Manija
2. ventilador
3. PLACA DEL FABRICANTE:

Marca CE

Número de serie

Representante autorizado en la Comunidad Europea

La eliminación de este dispositivo de acuerdo con la normativa RAEE

4. Fusible T3.15A: portafusibles, especificaciones del fusible: T3.15AL /250V 5X20mm

16
Manual de usuario para monitor de paciente

5. AC 100 - 240V: enchufe de soporte de energía AC


6. Altavoz
7. RED: puerto de comunicación el cual es usado para conectar con el sistema central de
monitoreo (opcional)
8. Conector para llamada de enfermera
9. Puerto de tierra equipotencial

3.2 Instalación

3.2.1 Abriendo la caja y chequeando


1. Abra el paquete. Saque los accesorios del monitor de la caja con cuidado y póngalos en
una parte estable y fácil de observar
2. Abra el documento adjunto para organizar los accesorios de acuerdo con la lista de
embalaje
3. Revise que el monitor no tenga daños visibles
4. Verifique todos los accesorios por cualquier rasguño, deformidad; especialmente las
partes de conectores, cables y sensores

Puede apropiar la configuración de módulos eligiendo los módulos necesarios para


cumplir sus necesidades. Por tanto, el monitor puede carecer de algunos accesorios y
funciones de monitoreo. Si tiene dudas por favor contacte al vendedor local en caso de
cualquier problema. Estaremos dispuestos a ofrecerle la mejor solución para su satisfacción.

3.2.2 Conectando el cable de energía AC


1. Cuando esta alimentado por AC la fuente de alimentación principal:
 Asegúrese que la fuente de energía AC sea 100-240VAC, 50/60Hz
 Use el cable de energía preparado por el fabricante, inserte un lado en el puerto de
energía del monitor y el otro lado a un toma de poder que tenga tierra
 Para eliminar las diferencias potenciales, el monitor tiene una conexión separada para el
sistema de tierra equipotencial. Conecte un lado del cable a tierra proveído al puerto de
tierra equipotencial en la parte trasera del monitor, y conecte el otro lado a la punta del
sistema equipotencial de tierra

Precaución: asegúrese que el monitor esté conectado a tierra correctamente

Después de que el suplemento principal haya sido interrumpido cuando el suiche de energía
continúa en la posición de “encendido” y es restaurado después de un periodo de tiempo que sea
mayor a 30 segundos, el monitor comenzara a funcionar con la última configuración cuando se
reinicia el monitor

2. Cuando la energía provine de la batería interna


Precaución: es mejor recargar la batería luego de que es usada, y el tiempo de
carga debe ser de entre 13~15 horas

17
Manual de usuario para monitor de paciente

La batería proporcionada para el monitor debe ser recargada luego de transportarse o


almacenarse. Así que si el monitor es encendido sin estar conectado al toma de corriente
AC, puede que no trabaje adecuadamente debido a una insuficiente fuente de energía

3.2.3 Iniciando el monitor


El sistema realiza un auto detección e ingresa a la pantalla inicial cuando el monitor es encendido,
y el indicador de alarma brilla amarillo para informar que el usuario iniciara su operación

Verifique todas las funciones aplicables para estar seguro que el monitor funciona de
manera normal
Si la batería interna está colocada por favor recárguela después de usar el monitor para
asegurar suficiente energía almacenada. Esto tomara mínimo 8 horas para cargar la
batería luego de un gasto del 90% de la carga

No use el monitor para monitorear al paciente si hay indicaciones de daño o recordatorios de


error. Por favor contactar al distribuidor local o a nuestra compañía

Inicie el monitoreo otra vez 1 minuto después de haber sido apagado

3.3 Conexión

3.3.1 Conexión ECG


La medición de ECG es para recoger la señal de ECG mediante electrodos para ECG. El electrodo es
conectado al paciente y a la derivada. La derivada es conectada al monitor. La localización de los
electrodos es muy importante para obtener una señal ECG adecuada.

1. Conecte el cable en el panel conector derecho marcado con el símbolo de ECG


2. Seleccione electrodos a ser usados. Use solamente un tipo de electrodos en el mismo
paciente para evitar variaciones en la resistencia eléctrica. Para el monitoreo de ECG, es
altamente recomendado usar electrodos de plata/cloruro de plata. Cuando metales no
similares son usados para diferentes electrodos, los electrodos pueden conducir a altos
desvíos de potencial debido a la polarización. Usando metales no similares también puede
incrementar el tiempo de recuperación luego de la desfibrilación.
3. Prepare el sitio del electrodo de acuerdo a las instrucciones del fabricante del electrodo.
4. Limpiar la piel
Limpie y seque la piel asegurando una impedancia baja del sensor. Jabón suave y agua son
recomendados para el limpiado de la piel

Nota: el alcohol no es recomendado como un limpiador de la piel, pues este deja una película
que puede ocasionar una alta impedancia al sensor. Si el alcohol es empleado, asegúrese que
haya un periodo de secado de 30 segundos

18
Manual de usuario para monitor de paciente

Seque y raspe la piel gentilmente con un trapo seco, gasa o productos de preparación de
la piel son de ayuda para remover la capa no conductora de la piel

Este símbolo indica que el cable y los accesorios están diseñados para tener una
protección especial ante choques eléctricos y son a prueba de desfibrilación

La ubicación de los electrodos se encuentra en la siguiente figura:

Figura 3.3 ubicación de los electrodos

Nota: si hay salpullido en la piel u otro síntoma inusual es desarrollado, remueva los electrodos del
paciente, si los electrodos se aflojan o desconectan durante el monitoreo después de haber
iniciado el monitor, el sistema mostrará CABLE SUELTO en la pantalla para alarmar el usuario.

Puede que no se muestre la onda ECG con 3 derivaciones. Las 5 derivaciones deben ser usadas
para tener la onda de ECG.

5. Luego de iniciar el monitor. Si los electrodos se aflojan o desconectan durante el


monitoreo, el sistema mostrara “DERIVADA SUELTA” en la pantalla para alarmar al
operador
6. Las derivaciones de ECG y sus respectivas posiciones se ven a continuación
SIMBOLO POSICION
RA La intersección entre la línea central de la clavícula derecha y
la costilla 2
LA La intersección entre la línea central de la clavícula izquierda
y la costilla 2
LL Parte izquierda de la parte superior del abdomen
RL Parte derecha de la parte superior del abdomen
C1 (V1)
C (V) C2 (V2)
C3 (V3) Los electrodos se colocan en diferentes lugares, las
Electrodo C4 (V4) diferentes formas onda de las derivaciones se mostrarán.
del pecho C5 (V5)
C6 (V6)

19
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones de seguridad para el monitoreo de ECG

Use el mismo tipo de electrodos en un paciente. Si ocurren salpullido u otros síntomas


inusuales remueva los electrodos del paciente. No aplique los electrodos a un paciente con
inflamaciones de piel o cortaduras en la piel.

El monitor de pacientes Classic-90 solo puede ser equipado con cables proporcionados por nuestra
compañía; usar cables de ECG proporcionados por otras compañías puede causar una
complementación inapropiada o una pobre protección mientras se usa el desfibrilador.

Las partes eléctricas de los electrodos y los cables no deben tocar ninguna otra parte conductiva
(incluyendo tierra)

El monitor de pacientes Classic-90 puede resistir desfibriladores y unidades electroquirúrgicas. Las


lecturas pueden ser inexactas por un corto periodo de tiempo durante o después del uso del
desfibrilador o la unidad electroquirúrgica.

La transitoria causada por bloques de circuitería mientras se monitorea puede ser similar a la
forma de onda del latido de corazón; como resultado suena la alarma de la resistencia cardíaca. Si
usted pone electrodos y cable en los lugares adecuados de acuerdo con este manual y las
instrucciones para usar electrodos la probabilidad de que ocurra una transitoria será disminuida.

La inapropiada conexión con la unidad electroquirúrgica puede causar quemaduras, el


monitor puede ser dañado o puede provocar desviaciones de las medidas. Usted puede seguir
algunos pasos para evitar esta situación, tales como NO usar electrodos de ECG pequeños, escoger
la posición que este más alejada de la ruta estimada de la onda hertziana, usar electrodos de
retorno electroquirúrgico más largos y conectando adecuadamente con el paciente

Las derivadas de ECG pueden ser dañadas durante la desfibrilación. Si las derivaciones se usan de
nuevo por favor hacer el chequeo funcional primero.

Cuando el cable ECG es removido, sostenga la cabeza del conector y hálelo hacia afuera

Cuando el monitor es inadecuado debido a una saturación o sobrecarga de cualquier parte del
amplificador, mostrara el recordatorio del operador “derivada suelta”

 Peligros no predecibles serán causados por la sumatoria de corrientes de fuga cuando


muchos objetos del monitor están interconectados

3.3.2 Conexión del brazalete de presión sanguínea


1. Conecte el cable en el conector del panel derecho marcado con el icono de NIBP
2. Desenvuelva y coloque el brazalete alrededor de la parte superior del brazo del paciente

20
Manual de usuario para monitor de paciente

Requerimientos del brazalete

1) Brazalete adecuado debe ser escogido de acuerdo a la edad del paciente. Este debe ser de
un ancho 2/3 del largo de la parte superior del brazo. La parte de inflación del brazalete
debe ser lo suficientemente largo para permitir envolver entre 50-80% de la extremidad
concerniente, mira la tabla abajo para las dimensiones

Nota: el tamaño del brazalete escogido debe ajustar al paciente mientras realiza la
medición

Modelo del brazalete Circunferencia del brazo Ancho del brazalete


Neonato 6.0cm~9.5cm 3cm
Pediátrico pequeño 6cm~11cm 4.5cm
Pediátrico mediano 10cm~19cm 8cm
Pediátrico grande 18cm~26cm 10.6cm
adulto 25cm~35cm 14cm

2) Cuando el brazalete es puesto, desenvuelva y coloque alrededor de la parte superior del


brazo de manera apropiada pegado a este
3) Recuerde de vaciar el aire residual del brazalete antes de comenzar la medición
4) Localice el brazalete de tal forma que la marca “φ” este en una posición donde se observa
la pulsación más clara de la arteria braquial.
5) El brazalete debe ser ajustado a un grado donde se permita la inserción de un dedo
6) La parte baja final del brazalete debe estar 2cm por encima de la articulación del codo

Figura 3.4 Posición del brazalete

Al desconectar el brazalete, sostenga la cabeza del conector y tire de ella.

 Verificación de exactitud en la presión

La verificación de exactitud en la presión es una función para inspeccionar la exactitud de


medición de presión dada por el módulo de NIBP dentro del dispositivo. Un técnico o un

21
Manual de usuario para monitor de paciente

administrador del equipo deben realizar la verificación de exactitud cada medio año o cada año en
orden para mirar si la medida de la presión todavía está conforme a los requerimientos de
rendimiento del producto. Si la desviación está más allá de las especificaciones declaradas, está
permitido regresar el equipo a fábrica para reparación y calibración.

Antes de la verificación, por favor conecte el monitor a un patrón de medición de presión como
referencia así como lo puede ser un medidor de presión de mercurio

Figura 3.5 Conexión del dispositivo calibrador de presión

Modo 1: la inflación puede ser activada a través del monitor para que la presión incremente de
manera automática hasta que exceda el límite de los valores especificados en la tabla A. este
límite del valor de presión depende del tipo de paciente seleccionado como se indica en la tabla

Adulto 240mmHg
Niño 200mmHg
Neonato 120mmHg
Tabla A

22
Manual de usuario para monitor de paciente

Durante la inflación, el monitor cerrara la válvula de desinflado, y la válvula de presión se mostrara


durante el proceso. Si no es una operación manual de desinflado, la presión seguirá hasta que sea
desinflado de manera manual, así que si es necesario use la válvula manual para realizar un
adecuado desinflado en varios pasos para verificar la exactitud de la presión en una escala total
del rango de medida

Modo 2: inflación no automática por el monitor durante la verificación de la exactitud de la


presión

Incremente la presión manualmente por medio del balón de inflado, y la verificación se puede
realizar aplicando diferentes valores manuales de presión. Si el incremento de la presión excede el
límite dado que se muestra en la tabla B, el monitor desinflara automáticamente debido a la
protección de sobre presión

Adulto 300mmHg
Niño 240mmHg
Neonato 140mmHg
Tabla B

Después de la verificación, presione el botón nuevamente para regresar al modo normal de


trabajo, entonces continúe otra operación, o el botón NIBP será invalido.

La verificación de la exactitud de la presión debe ser abierta por un técnico o un conocedor


del equipo. No está permitido que el doctor o la enfermera hagan la verificación. Es muy
peligroso especialmente cuando el brazalete de presión está todavía en los pacientes

 Chequeo de fuga de aire


En orden para evitar un error significativo en la medición de la presión arterial o incluso
que no se dé resultado de medición por fuga de aire en el sistema neumático incluyendo
el brazalete durante la medición, es recomendado también verificar si hay fugas en el
sistema neumático

Por favor remover el brazalete del paciente mientras se realiza la revisión de la fuga

Instrucciones de seguridad para el monitoreo de NIBP

Cuando la medición de presión sanguínea es tomada en un infante (menos de 10 años),


NO opere en modo adulto. La alta inflación de presión puede ocasionar lesiones o incluso
la putrefacción del cuerpo
Es recomendado tomar la presión sanguínea de forma manual. La medición continua o
automática debe ser usada en la presencia de un doctor o una enfermera
El monitoreo de NIBP Está prohibido en aquellos pacientes que poseen tendencia
hemorrágica o aquellos con la enfermedad de células falciformes pues para ellos puede
desarrollarse un sangrado parcial.

23
Manual de usuario para monitor de paciente

Preste atención al color y la sensibilidad cuando se está tomando la medición de NIBP;


asegúrese que la circulación sanguínea no está bloqueada. Si está bloqueada, la
extremidad se decolorara, por favor pare la medición o retire el brazalete y póngalo en
otra posición. El doctor debe examinar esto a tiempo
Confirme la categoría de paciente (adulto o niño) antes de realizar la medición
NO aplique el brazalete de NIBP en extremidades que tengan tubos de transfusión o estén
intubados de cualquier forma o que poseen áreas de lesiones de piel, de lo contrario se
pueden causar daños a esta extremidad.
Si la medición no invasiva de la presión sanguínea del patrón automático toma demasiado
tiempo entonces el cuerpo conectando con el brazalete posiblemente desarrolla
sarpullido, falta de sangra y neuralgia. Cuando se guarda el paciente, debe revisar el lustre,
la temperatura y la sensibilidad del cuerpo frecuentemente. Si observa alguna excepción
por favor para las mediciones de la presión sanguínea inmediatamente.

El paciente debe acostarse boca arriba para que el brazalete y el corazón estén en una
posición horizontal y se genere una medición más exacta. Otras posiciones pueden conducir a
una medición inapropiada

No hable o se mueva durante el periodo que toma la medición, se debe tener cuidado para
que el brazalete no sea golpeado o tocado por otros objetos

La medida debe ser tomada en intervalos apropiados. La medición continua en intervalos


muy pequeños puede conducir a presionar el brazo, reducir el flujo sanguíneo y bajar la
presión arterial y resultando en una medición inexacta de presión arterial.

Cuando un paciente adulto es monitoreado, la maquina puede fallar en dar una medición
de presión arterial si esta seleccionado el modo infante

Es prioridad usar el brazalete, vacíe el brazalete hasta que no haya aire residual dentro para
asegurar una medición exacta

NO retuerza el tubo del brazalete o ponga cosas pesadas encima

Cuando desconecte el brazalete, sostenga la cabeza del conector y jálelo hacia afuera

El símbolo indica que el cable y los accesorios están diseñados para tener protección
especial contra choques eléctricos y son a prueba de desfibrilador

24
Manual de usuario para monitor de paciente

3.3.3 Conexión del sensor de SpO2


La sonda de SpO2 es un equipo muy delicado. Por favor siga los pasos y procedimientos para
operarlo. En caso de operar incorrectamente puede causar daños en la sonda de SpO2.

Procedimiento de operación:

1. Conecte la sonda de SpO2 en el panel derecho marcado con “SpO2”, cuando desconecte la
sonda, asegúrese de sostener la cabeza del conector para sacarlo
2. Ingrese un dedo dentro de la sonda (dedo índice, dedo medio o dedo anular con una
longitud apropiada de uñas) de acuerdo a la marca del dedo en la sonda, como se
muestra abajo

Figura 3.6 demostración como poner sonda de SpO2

Cuando seleccione un sensor, considere la categoría del paciente, adecuación de la perfusión,


disponibilidad del sitio para la sonda y anticipada duración de monitoreo. Use solo sondas de SpO2
proporcionados por nuestra compañía con este monitor. Lea la siguiente tabla para información
de la sonda de SpO2. Refiérase al capítulo 11.6 para instrucciones detalladas para cada sonda de
SpO2

Sonda de SpO2 Categoría del paciente


SpO2 sensor de pinza para dedo (reutilizable) Pediátrico
SpO2 sensor de goma para dedo (reutilizable) Adulto
SpO2 sensor de pinza para dedo (reutilizable) adulto

3. Si un sensor de SpO2 neonatal es empleado, por favor siga la figura 3.7 para conectar

25
Manual de usuario para monitor de paciente

Figura 3.7: colocación del sensor de SpO2 neonatal

Fuentes de alta luz ambiente así como lámparas quirúrgicas (especialmente aquellas con fuente de
luz xenón), lámparas de bilirrubina, lámparas fluorescentes, lámparas de calentamiento infrarrojo,
y luz solar directa pueden interferir con el desempeño del sensor de SpO 2. Para prevenir la
interferencia de la luz ambiente, asegúrese de que el sensor este puesto de manera correcta, y
cubra el sitio del sensor con un material opaco.

Fallas en seguir estas acciones en condiciones de alta luz ambiental pueden resultar en mediciones
inexactas

Si el paciente presenta problemas de movimiento, verifique que el sensor este aplicado de manera
adecuada y segura; mueva el sensor a un lugar menos activo; use un sensor adhesivo que tolere el
movimiento de algunos pacientes; o use un nuevo sensor un adhesivo fresco.

Para sensores reusables, siga las instrucciones para su uso y limpiado para el reúso. Para sensores
no reusables use un nuevo sensor para cada paciente, no esterilice el sensor por irradiación, vapor
o por óxido de etileno

Instrucciones de seguridad para el monitoreo de SpO 2

El continuo uso del sensor de SpO2 puede resultar en malestar o dolor, especialmente para
aquellos con problemas microcirculatorios. Es recomendado que el sensor NO DEBE ser
aplicado en el mismo lugar por más de dos horas, cambie el sitio de medición
periódicamente si es necesario
La posición donde se realiza la medición debe ser examinada con más cuidado para
algunos pacientes especiales, NO instale el sensor de SpO2 en dedos con edema o con piel
frágil.
Si el embalaje estéril del sensor está dañado no lo use
Revise el sensor de SpO2 y el cable antes de usarlos. NO use un sensor de SpO2 dañado. Si
la temperatura del sensor es anormal no lo use más
Por favor no permita que el cable sea doblado
NO ponga el sensor de SpO2 y el brazalete d presión en la misma extremidad, de lo
contrario la medición de NIBP afectará la medición de SpO2 y causara errores de alarma
Usar esmalte de uñas u otras cosméticas en la uña puede afectar la exactitud de la
medición. La uña debería tener una longitud normal.
El sensor de SpO2 no debe sumergido a agua, líquidos o detergentes porque el sensor no
es resistente al agua

26
Manual de usuario para monitor de paciente

3.3.4 conexión del transductor de temperatura (TEMP)


Métodos de conexión

1. Adhiera el transductor firmemente al paciente


2. Conecte el cable a “TEMP” en el panel frontal.

Nota: cuando desconecte la sonda, asegúrese de sostener la cabeza del conector para sacarla

3.3.5 Carga el papel de impresión


Procedimiento de operación para cargar el papel de impresión:

1. Presione ambas muescas “ABRIR” con fuerza en la carcasa de la impresora con los
pulgares para abrirla
2. Mueva la lengüeta de bloqueo del rodillo de goma a la izquierda 90 ° hacia arriba para
desbloquearlo.
3. Corte un extremo del papel en triángulo, y cargue el papel desde la parte inferior del
rodillo de goma.
4. Gire el rodillo hacia la derecha para obtener el papel enrollado, y poner el rollo de papel
en el compartimento.
5. Extraiga el papel de la ranura del papel en la carcasa.
6. Mueva la lengüeta del rodillo de goma de bloqueo 90 ° hacia abajo para bloquearla.
7. Coloque la bandeja hacia atrás en su posición y asegúrela.

Procedimiento de operaciones para sacar el papel de impresión

Los pasos 1 y 2 son equivalentes a los pasos 1 y 2 mencionados arriba para cargar papel de
impresión

3. Gire el rodillo en sentido antihorario y saque el papel

Los pasos 4 y 5 son equivalentes a los pasos 6 y 7 mencionados arriba para cargar papel de
impresión

Figura 3.8 Carga y quitado del papel para imprimir

La impresora P8 se puede utilizar debido a la diferente configuración.

27
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones de operación de la impresora P8:

Indicador de fuente de alimentación: la luz verde indica que esta encendido, mientras el monitor
está fuera sin energía, la luz verde está apagada.
Indicador de error: la luz roja es constante e indica que la impresora no tiene papel, o el papel de
impresión no está bien instalado. Cuando la impresora se instala normalmente, la luz roja está
apagada.

Figura 3.9 impresora P8

Como poner el papel de impresión

Paso 1: pulse y mantenga pulsado el botón del cartucho para abrir el cartucho de papel;

Paso 2: Instale el papel para la impresora correctamente, extraiga 2 cm el papel de la impresora,


como se muestra en la figura 3.10.

Paso 3: Cierre la cubierta de la impresora a lo largo de la dirección de la flecha, como se muestra


en la figura 3.10.

28
Manual de usuario para monitor de paciente

Figura 3.10 papel de impresión

3.3.6 Instalación de la batería


1. Asegúrese que el monitor no tenga conectado la alimentación de poder principal y se
mantenga apagado
2. Abra la tapa donde va la batería, inserte la batería en el espacio del compartimento de la
batería, y preste atención a la instrucción de la dirección de polaridad en el
compartimento. No conecte al revés
3. Mueva el deflector con la mano para fijar la batería
4. Cierre la cubierta de la batería.

29
Manual de usuario para monitor de paciente

Figura 3.11 Instalación de la batería

Nota: No inserte la batería al revés o el monitor no puede iniciar

Por favor saque la batería antes de transporte o almacenamiento

30
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 4 Operación

4.1 Pantalla principal


Cuando la configuración de parámetros del monitor está en “ECG+SpO2+NIBP” inserte el cable de
ECG en el conector marcado “ECG” y aplique los cables de ECG a los electrodos puestos en el
cuerpo humano, una vez con energía el LCD visualizará la pantalla inicial de monitoreo, esta es la
pantalla de visualización estándar también.

Cuando la configuración de parámetros del monitor está en “SpO2+NIBP” la pantalla no visualizará


los datos y ondas de ECG pero la operación es similar

Figura 4.1 pantalla de visualización por defecto

Si el cable de ECG está desconectado del monitor o los cables están sueltos del paciente la onda de
ECG se convertirá en una base en el área de la pantalla y “cable suelto” aparecerá en el lado
izquierdo del área de información pronta (como es mostrado en la figura 4.2)

Figura 4.2 derivada suelta

31
Manual de usuario para monitor de paciente

La pantalla de LCD visualizará las informaciones por diferentes vistas de visualización, presione el
botón “ ” para cambiar de visualización entre cuatro vistas: pantalla de onda de ECG (pantalla
inicial), pantalla del pletismógrafo de SpO2, la pantalla de tendencia, pantalla de tendencia de FC y
pantalla de lista de NIBP. Mantener presionado el botón “ ” hace que ingrese a la pantalla del
menú de configuraciones.

Para cada visualización el área de la pantalla está dividida en tres partes: área de título, área de
visualización principal, y área de información pronta (véase figura 4.1): El área de información
pronta tiene tres segmentos de información: indicador de estado o evento en el lado izquierdo, ID
del paciente en la mitad y la hora en el lado derecho (también figura 4.1)

4.1.1 Descripción de la pantalla de visualización por defecto


Área de titulo

-- II 1x : Estado del cable de ECG y escala de forma de onda de ECG

“ECG”: indica que el parámetro actual de monitoreo es ECG

“36.8”: valor numérico de temperatura

Área principal de visualización

Cuando el cable de ECG está aplicado al paciente y conectado con el monitor también la onda de
ECG será visualizada en esta áreal

Información rápida

 Segmento de indicación de evento o estado


Este segmente visualizará el estado del cable de ECG, el estado de la sonda, la cuenta atrás
de la alarma silenciada, la cuenta atrás automática de la medición de NIBP, advertencias
de sobre límite y otros mensajes de error para advertencias técnicas. Cuando ocurre más
de un evento o aparecen varios estados el mensaje de indicación será visualizada por
turnos en este segmento.
“NIBP C-D: XXX” el tiempo del cuenta atrás de la medición de NIBP es XXX segundos. Este
mensaje solo aparece cuando el modo de medición de NIBP está en “AUTO X”
“mute C-D: XXX” la cuenta atrás de la alarma silenciada es XXX segundos. Este mensaje
solo aparece cuando la alarma ha sido silenciada.
 Segmento de identificación del paciente
“03” ID del paciente
 Segmento de reloj en tiempo real
“11:30:25” la hora actual

32
Manual de usuario para monitor de paciente

4.1.2 Instrucciones de operación


 “ ” botón para elegir derivación de ECG. Presione este botón para cambiar la
derivación de ECG entre I, II, aVR, aVL, aVF y V mientras se monitorea ECG

“ ” botón para congelar las ondas de ECG o pletismografia en la pantalla


“ ”botón para cambiar el modo de visualización

“ ” botón para imprimir ondas de ECG. Presiona otra vez para parar la impresión

“ ” botón para iniciar/cancelar mediciones de NIBP


“arriba” “abajo” botón para cambiar la escala de ondas de ECG

 “ ” botón: presione aproximadamente un segundo para activar o apagar el sonido de


alarma temporalmente. Mantenga presionado para ingresar al menú de configuraciones
de alarma como es mostrado en figura 4.3. Si no se apagan los estados de “cable de ECG
suelto” y “sonda de SpO2 suelta” manualmente después de cinco minutos de alarma, el
sistema recuperará el estado de alarma silenciada

Figura 4.3 Atajo a la pantalla de configuración de alarma

Descripción de configuraciones de la alarma

1. Presione “▲” o “▲” para mover el cursor para elegir parámetros


2. Presione “■” para confirmar y entrar a la pantalla de configuraciones de parámetro de

alarma correspondiente, presione “▲” o “▼” nuevamente para apagar la alarma


correspondiente de cables sueltos
3. Presione “ ” para salir de la pantalla de configuraciones

33
Manual de usuario para monitor de paciente

4.2 Pantalla del monitoreo de SpO2


Presione “ ” para cambiar la pantalla a la visualización del monitoreo de SpO2 como se muestra
en figura 4.4

Figura 4.4 Pantalla de monitorización de SpO2

Nota: Si necesita almacenar los datos de medición, por favor, elija la opción de almacenamiento
en la pantalla de configuraciones de ECG TEMP

4.2.1 Descripción de la pantalla


Área de título

 “PI:3” el índice de perfusión es 3; esto solo será visualizado cuando la visualización del
menú de configuraciones SpO2PI está en “ON”

Nota: la función de la visualización del PI es opcional y necesita hardware

“PLETH”: marca del pletismógrafo de SpO2, cuando PLETH es visualizado en el área titular
el área de visualización principal mostrará el pletismógrafo de SpO2 y esta pantalla será la
pantalla principal.

“36.8” valor numérico de temperatura

Área de visualización principal

Cuando la sonda de SpO2 está puesta en el paciente y también conectada con el monitor
se visualizará una señal de una onda (pletismógrafo) en el área principal de visualización
(como se muestra en la figura 4.4)

Si la sonda está desconectada del monitor o suelta del paciente el pletismógrafo se


convertirá en una línea base en el área principal y en el lado izquierdo de información
rápida aparecerá “Sonda suelta” (como es mostrado en la figura 4.5) Pero cuando la sonda

34
Manual de usuario para monitor de paciente

se desconecta durante el monitoreo de un paciente, empezará un alarma audible y visible


simultáneamente y después de cinco minutos la alarme audible y la visible se apagarán
automáticamente; solamente quedará visible “sonda suelta” en la pantalla.

Figura 4.5 Sonda suelta

4.2.2 Instrucciones de operación


 “ ” presione el botón para cambiar a la próxima vista de visualización

 “ ” presione el botón para imprimir una gráfica de pletismografía de SpO2, presiona


nuevamente para parar el proceso de impresión

 “ ”iniciar/cancelar la medición de NIBP

 “ ” Presione el botón para activar/desactivar el estado de alarma silenciada

4.3 Visualización gráficos de tendencia


Presione “ ” para cambiar la vista de pantalla a la pantalla de tendencia como es mostrado en
figura 4.6

Figura 4.6 Grafico de tendencias

35
Manual de usuario para monitor de paciente

4.3.1 Descripción de pantalla


 “12 horas”: la longitud de tendencia del grafico de tendencia, tres opciones: “12”, “24” o
“96” horas, cuando elige 12 horas, la gráfica de tendencia arriba mostrará la tendencia de
SpO2 de las últimas 12 horas
 “cursor ENC”: activa la visualización del cursor en la onda de tendencia, es decir la linea
vertical del cursor visualizada en la curva para que el usuario pueda mover el cursor para
inspeccionar el valor de SpO2 en una hora determinada
 “SpO2” indica que el grafico de tendencia al lado es de SpO2. Deje el cursor aquí y
presione “■” para confirmar, luego presione “▲” o “▼” nuevamente para escoger el
tipo de grafico de tendencia:
 “SpO2”: grafico de tendencia de SpO2
 “FC”: tendencia de FC

4.3.2 instrucciones de operación


1. Presione “▲” o “▼” para remarcar la opción de “longitud de tendencia” o “cursor enc”
2. Presione “■” para confirmar
3. Presione “▲” o “▼” nuevamente para elegir el valor de la longitud de tendencia
(12/24/96 horas) si escogió “longitud de tendencia” o para mover el curso si escogió la
opción “cursor enc”

Instrucciones para mirar la curva de tendencia:


Seleccione “cursor enc” y presione “■” para confirmar y “cursor enc” se convierte en
“cursor apa”, después puede presionar “▲” o “▼” para mover el cursor vertical, la caja de
lista abajo visualizará los valores de SpO2/FC y la hora del lugar en cuál el cursor esté.
Moviendo el cursor hacia atrás y adelante puede ver la tendencia (12/24/96 horas).
Presione “■” nuevamente para salir de la vista de la tendencia.
Al presionar “▲” o “▼” para mover el cursor, el paso de movimiento es variable. La regla
es que al principio es 1 punto, después de presionar la tecla “▲” o “▼” en la misma
dirección cinco veces el paso será 5 puntos, después de presionar cinco veces más se
vuelve 10, luego 20. Independiente de lo grande que haya sido el paso, si presiona “▲” o
“▼” en la otra dirección el paso será de 1 punto otra vez y hacia la otra dirección.

4. Presionar
“ ”presione este botón para cambiar la próxima visualización de la pantalla

“ ”presione este botón para imprimir la onda actualmente visualizada

“ ”presione este botón para iniciar/cancelar la medición de NIBP

“ ” presione este botón para activar/desactivar la alarma silenciada

36
Manual de usuario para monitor de paciente

4.4 Pantalla de la lista de NIBP


Presione “ visualización” para cambiar a la pantalla de la lista de NIBP (como es mostrada en
figura 4.7)

Figura 4.7 lista de NIBP

La primera columna es la fecha, la segunda la hora de las mediciones de NIBP, la tercera el valor de
la medida NIBP y la cuarta la frecuencia de pulso (medido por el módulo de NIBP). SYS/DIA/MAP
indica el valor presión sistólica/ presión diastólica/ presión general

4.4.1 Instrucciones de operación


Si hay más de seis grupos de mediciones de NIBP en la lista de NIBP presione “ ▲” o “▼” para
moverse arriba o abajo por los valores de medición. Si no hay más de seis grupos los dos botones
“▲” y “▼” no tienen efecto.

“ ”presione este botón para cambiar la próxima visualización de la pantalla

“ ”presione este botón para imprimir la lista de NIBP

“ ”presione este botón para iniciar/cancelar la medición de NIBP

“ ” presione este botón para activar/desactivar la alarma silenciada

4.5 Pantalla de configuración del sistema


En cualquier pantalla mantenga presionado “ ” para entrar a la pantalla del menú de
configuraciones como es mostrado en figura4.8. Todos los parámetros funcionales pueden ser
configurados en este menú.

37
Manual de usuario para monitor de paciente

Figura 4.8 pantalla de menú de configuración

Estos son ocho grupos funcionales para configurar los parámetros: ECG, TEMP, SpO2, NIBP,
llamada de enfermera, sistema, información del paciente, fecha/hora y defecto

1. Presione “▲” o “▼” para mover el cursor al grupo correspondiente


2. Presione “■” para confirmar y entrar a la pantalla de configuraciones del parámetro
funcional correspondiente
3. Presionar “ ” en el menú de configuraciones arrancará la impresión la onda de ECG
4. Presione “ ” para salir de la pantalla del menú de configuraciones

☞ Cuando se presiona “ ” en la pantalla del menú de configuraciones o un submenú se


imprimirá la pantalla principal

Lo siguiente cubrirá cada una de las configuraciones de parámetros funcionales

Nota: Si desactiva la función de alarma Hi y Lo del monitoreo de parámetros todas las alarmas
relativas al monitoreo de parámetros serán desactivadas también.

38
Manual de usuario para monitor de paciente

4.5.1 Configuración de ECG y temperatura

Figura 4.9 pantalla de configuración de ECG y Temperatura

Descripción de la pantalla

 “Lead”: selección de la derivada de ECG I,II,III, AVR, AVL, AVF o V


“Gana”: escala de forma de onda de ECG
“x1/2” forma de onda reducida a la mitad de una escala nominal
“x1” escala nominal de onda
“x2”onda con escala duplicada
“1mV”: generando señal de calibración interna 1mV. Esta señal se usa para revisar la
función de la máquina. No es usada durante operaciones normales. La configuración
principal está apagada.
 “FC”: cambiar alarma FC, ” ” indica que la alarma de FC está activada, “ ” indica que
está desactivada
 “FC Al/Ba” límite máximo/mínimo de alarma FC
 “TEMP”: cambiar alarma de temperatura, “ ”indica que la alarma de temperatura está
activada, “ ”indica que está apagada
 “TEMP Al/Ba”: límite máximo/mínimo de la alarma de temperatura
 “Unidad”: unidad de temperatura corporal. Dos opciones: “°C” o “°F”. relación de
conversión: 1°F=(°CX1.8)+32
“T probe”: tipo de sonda de temperatura “KRK”

39
Manual de usuario para monitor de paciente

4.5.2 configuración SpO2

Figura 4.10 Pantalla de configuración de SpO2

Descripción de la pantalla

— “SpO2”: cambiar alarma de SpO2, ” ” indica que la alarma de SpO2 está activada, “ ”
indica que está desactivada

— “SpO2 Al”: límite máximo de alarma de SpO2; rango 1~100”


— “SpO2 Lo”: límite mínimo de alarma de SpO2; rango 0~99”
— “FP ”: cambiar alarma de frecuencia de pulso, “ ”indica que la alarma de temperatura está
activada, “ ”indica que está apagada

— “FP Al”: límite máximo de alarma de PR; rango: “22~250”.

— “FP Ba”: límite mínimo de alarma de PR; rango: “0~248”.


— “PI display”: “enc” significa que la visualización de PI está activada, “apa” significa que está
desactivada

Instrucciones de configuración

1. Presione “▲” o “▼” para mover el cursor y elegir el parámetro


2. Presione “■” para confirmar y activar la configuración de parámetro
3. Presione “▲” o “▼” nuevamente para ajustar o modificar el valor del parámetro
4. Presione “■” nuevamente para confirmar y guardar las configuraciones

5. Presiona “ ” para regresar a la pantalla arriba

40
Manual de usuario para monitor de paciente

4.5.3 Configuración de NIBP

Figura 4.11A configuración NIBP Figura 4.11B configuración torniquete

Figura 4.11C ajustar la configuración

Descripción de la pantalla de configuración

 “SIS”: cambiar alarma de presión sistólica, indica que la alarma está activada; indica que
la alarma está desactivadas
 “SIS Al”: límite máximo de la alarma de presión sistólica, rango “32 ~ 250” mmHg
 “SIS Ba”: límite mínimo de la alarma de presión sistólica, rango “30 ~ 248” mmHg
 “DIA”: cambiar alarma de presión diastólica, “ ”indica que la alarma está activada, “
”indica que está apagada
 “DIA Al”: límite máximo de la alarma de presión diastólica, rango “22 230” mmHg
 “DIA Ba”: límite mínimo de la alarma de presión diastólica, rango “20 228” mmHg
 “MAP”: cambiar alarma de la presión general, indica que la alarma está activada, indica
que está desactivadas
 “MAP Al”: límite máximo de la alarma de presión general, rango “28 242” mmHg
 “MAP Ba”: límite mínimo de la alarma de presión general, rango “26 240” mmHg

41
Manual de usuario para monitor de paciente

 “Modo”: Modo de mediciones de NIBP, ”manual”, “AUTO 1”, “AUTO 2”,… “AUTO 240” y
“STAT” etc. Opciones: “AUTO 1” significa que se toma una medición de NIBP cada minuto
automáticamente, “AUTO 60” significa que se toma una medición cada 60 minutos
automáticamente. En modo AUTO la cuenta atrás se visualiza en el área de información
rápida como se muestra en figura 4.1
 “Unidad”: unidad del valor de la presión sanguínea. Se puede elegir entre “mmHg” y
“kPa”. Conversión: 1kPa = 7,5 mmHg
 “>>” icono de página abajo. Cuando el cursor está en “unidad” presione “▼” para entrar a
la configuración del torniquete

Descripción de la pantalla de configuración del torniquete

 “Presión” cuando usted usa la función de torniquete necesita preajustar una presión de
brazalete para hemostasia. La presión es ajustable y sus límites de ajuste son diferentes
respecto a la categoría del paciente:

Para neonatos: rango de preajuste : 70 100 mmHg, valor estándar: 90 mmHg


Para niños: rango de preajuste: 80 130 mmHg, valor estándar: 110 mmHg
Para adultos: rango de preajuste: 80 180 mmHg, valor estándar 140 mmHg

Si la presión baja lentamente hasta 10 mmHg menos que el preajuste debido a una fuga de
aire en el sistema neumático, el monitor reinflará el brazalete para mantener su presión cerca
del valor preajustado.

Nota: la unidad de la presión del brazalete es la misma que la unidad de NIBP en la


configuración de NIBP

 “Duración”: después de preajustar la presión del brazalete se necesita ajustar el periodo de


tiempo para mantener la presión ajustada después de la inflación. Puede regular “5, 6, 7...120”
minutos. El valor estándar es “40” minutos.
Si el valor ajustado es “XX” minutos el monitor hará la cuenta regresiva de “XX” minutos
automáticamente cuando la inflación del brazalete empieza. Cuando el tiempo se acaba el
monitor desinfla automáticamente.
 “Alert T” el tiempo de aviso para recordar al usuario que la operación del torniquete va a
acabar después de este periodo de tiempo. El rango ajustable es de 1 a 60 minutos con pasos
de 1 minuto, el valor estándar es “5” minutos. Si el valor ajustado es “XX” minutos el monitor
producirá un sonido de alarma hasta que el brazalete esté desinflado. El tipo de alarma es
alarma de alta prioridad. (Por ejemplo si la duración es 40 minutos y el tiempo de aviso es
cinco minutos la alarma sonará cuando la cuenta regresiva llegue a los cinco minutos. El área
de información rápida empieza a avisar: TOUR C-D 300 segundos)

42
Manual de usuario para monitor de paciente

 “Inicio”: mueva el cursor a “inicio” y presione “■”, “inicio” se convierte en “stop” y el brazalete
empieza a ser inflada, al presionar el botón de “stop” esta función se detiene. Después de la
inflación cambiará a “inicio” nuevamente.

Descripciones de las configuraciones de la calibración de NIBP

Cali modo 1 NIBP: Al inflar la bomba mueva el cursor al botón para iniciar el Modo 1 de calibración
de NIBP; presione el botón OK para iniciar la calibración de NIBP. (Mientras tanto “inicio” cambia a
“stop” y después de la calibración “stop” cambia a “inicio” de nuevo)
Cali Modo 2 NIBP: recibiendo la presión exterior. La fuente de presión exterior presuriza al
módulo para proceder la calibración de la presión. Mueva el cursor al botón para iniciar el Modo
de calibración 2 de NIBP, presione el botón “OK” para iniciar la calibración de NIBP. (Mientras
tanto “inicio” cambia a “stop” y después de la calibración “stop” cambia a “inicio” de nuevo)
Fuga de gas: Mueva el cursor al botón de inicio de fuga de gas, presione el botón “OK”, la bomba
inflará hasta cierta presión y después la válvula será cerrada por diez segundos para detectar fugas
de gas, luego el módulo de presión sanguínea desinfla automáticamente y la pantalla visualiza las
mediciones.
☞ La calibración de NIBP y la detección de fugas de gas solo pueden ser realizados si las
mediciones de NIBP están en modo manual

☞ Otros botones están deshabilitados menos “■” el botón OK y “ ” el botón de encendido, la


calibración de NIBP o la detección de fugas de gas.
☞ Asegúrese de que el botón “■” OK esté apagado después de la prueba, de lo contrario el
usuario no podrá realizar otras operaciones.

Descripción de pantalla de configuraciones de modos de NIBP

Mantenga el botón “ ” presionado por aproximadamente tres segundos en las pantallas de


visualización de forma de onda o de curva de tendencia o de la lista de NIBP para entrar a la
pantalla mostrada en figura 4.11D. Por favor véase “Descripción de la pantalla de configuraciones
de NIBP” para informaciones más detalladas

Figura 4.11D atajo para pantalla de configuración de modo NIBP

43
Manual de usuario para monitor de paciente

4.5.4 llamado a enfermería

Figura 4.12 pantalla de llamada a enfermera

Descripción de la pantalla
 nivel de salida: hay dos opciones disponibles; nivel alto o bajo de salida. cuando el sistema
de llamadas en el hospital trabaja en “modo normal” abierto se debería elegir el “nivel
bajo”. Si el sistema de llamadas del hospital trabaja en “modo cerrado” normal, se debería
elegir el “nivel alto”.
 Fuente: tres tipos de fuentes de alarma pueden impedir la alarma del nivel alto de la
llamado de enfermera; alarma de nivel alto, alarma de nivel mediano o la alarma de nivel
bajo (multi-opcional). Si no escoge ninguno la señal de la llamada de enfermera no será
enviado.
 “Duración”: dos opciones; modo de pulso o continuo
“Continuo”: el modo continuo de salida significa que la señal de la llamada se mantiene
hasta que la(s) fuente(s) escogida(s) desaparezca, es decir la señal durará de iniciar la
alarma hasta detener la alarma
“Pulso”: la señal de la llamada es una señal de pulso que dura un segundo. Cuando
ocurren varias alarmas al mismo tiempo solo una señal de pulso será enviada.

Nota:
La función de la llamada de enfermera no puede ser considerada como método de noticia de
alarma general, por favor no confíe completamente en ella. Usted debería combinar los valores
de los parámetros con el nivel de alarma y los síntomas clínicos del paciente para determinar el
estado del paciente.

44
Manual de usuario para monitor de paciente

4.5.5 Configuración del sistema

Figura 4.13 Pantalla de configuración del sistema

Descripción de la pantalla

 “Vol”: configuración del volumen del pitido, ajustable de 1 a 7


 “Sonido tecla”: para prender/apagar el botón de pitido
 “LENG”: selección del idioma. ENG para inglés, ESP para español
 “prioridad”: prioridad de valores de FP o de FC. El ajuste estándar es FC
 “backlite”: prender/apagar luz trasera
 “contraste”: ajustar el contraste de la visualización LCD, ajustable de 0 a 31
 “modo cuidado”: “demo” muestra ejemplos de datos y ondas. En estado demo, todas las
señales y los datos son generados por el monitor con propósito de demostración y de
realizar pruebas. El modo “Real” muestra las ondas en tiempo real, es decir, el estado de
monitoreo normal.
 BT SD: prender/apagar el sonido del pulso

4.5.6 Información del paciente

Figura 4.14 Pantalla de información del paciente

45
Manual de usuario para monitor de paciente

Descripción de la pantalla

 “ID”: cambiar o ajustar el número actual del ID del paciente, ajustable de 0 a 100
 “Categoría”: cambiar o ajustar la categoría del paciente actual; tres opciones: adulto, niño
y neonato, el ajuste estándar es adulto.

Nota: Cuando el ID del paciente es cambiado todo el historial de los datos se borra, es decir que
las curvas de tendencia de SpO2 y FC y la lista de NIBP se vacían

4.5.7 Fecha/hora

Figura 4.15 pantalla de configuración de Fecha/hora

Descripción de la pantalla

 aa 07 mm 09 dd 21: ajuste de fecha 07-09-21 muestra la fecha 21 de septiembre 2007


 hh 10 mm 15 ss 20: ajuste de horas, muestra la hora 10:15:20

4.5.8 Recuperar configuraciones por defecto


En la pantalla del menú de configuraciones, presione “ ▲” o “▼” para mover el cursor a
“Defecto”, luego presione “■” y todos los valores de las configuraciones principales de la fábrica
serán restablecidos.

4.6 modo de ahorro de energía


En la pantalla inicial de visualización, puede hacer que el monitor se quede en modo de ahorrar
energía para ahorrar energía. Presionar el botón de encendido por un corto tiempo para cambiar a
la “pantalla del modo de ahorrar energía” como es mostrado en figura 4.16

46
Manual de usuario para monitor de paciente

Figura 4.16 modo de ahorro de energía

Presione el botón “▲” o “▼” para mover el cursor a “Sí” o “No” y presione “■” para confirmar. Si
su selección es “Sí” todos los valores numéricos visualizados en los LEDs digitales se vuelven más
oscuros y el monitor se mantiene en estado de ahorro de energía.
Presione el botón de encendido por un corto tiempo nuevamente para cambiar a la pantalla del
“modo de ahorrar energía” para salir del estado dormido.

47
Manual de usuario para monitor de paciente

CAPITULO 5 ALARMA

5.1 PRIORIDAD DE ALARMA

PRIORIDAD ALTA

TOUR C-D:XXX segundos


Sobre el límite de FP
Sobre el límite de SpO2
Sobre el límite de NIBP SIS
Sobre el límite de NIBP DIA
Sobre el límite MAP NIBP
Error NIBP 1#
Error NIBP 2#
Error NIBP 3#
Error NIBP 4#
Error NIBP 5#
Fuga de aire
Error en el brazalete
Fuera del rango de NIBP
Sobremovimiento
Sobrepresión
Descontinuación de NIBP

PRIORIDAD MEDIANA

Sonda suelta

5.2 MODOS DE ALARMA

Cuando una alarma ocurre, el monitor responde generando indicadores de alarma visual (los
cuales son mostrados de dos maneras: un indicador de alarma y un mensaje de descripción) y un
indicador de alarma sonoro

Indicadores visuales de alarma

Las frecuencias con que ilumina para las 3 categorías de alarmas son mostradas en la siguiente
tabla

48
Manual de usuario para monitor de paciente

Color del indicador Categoría de alarma Frecuencia de iluminación


ojo intermitente a Prioridad alta 2 Hz
Amarillo intermitente Prioridad media 0.5 Hz
Luz amarilla Prioridad baja Constantemente prendido

Tabla 5.1
Véase el capítulo 11.2: informaciones de la alarma para descripciones detalladas de los mensajes
de alarma

Indicadores de alarma audible

La alarma audible tiene diferentes intensidad del tono en los patrones de encendido y apagado
para cada categoría de prioridad. Estos son mostrados en la tabla a continuación

Categoría de alarma Altura del tono Frecuencia del pito


Alarma de alta prioridad ~400 Hz 10 pitos pausa 3 segundos
Alarma de prioridad media ~500 Hz 3 pitos pausa 5 segundos
Alarma de prioridad baja ~500 Hz Un solo pito
Tabla 5.2

Nota: los indicadores de alarma visual no pueden ser suspendidos o removidos. La alarma
audible puede ser disminuida en volumen o silenciada como se describe en el capitulo 5

5.3 silenciar alarma


Presione el botón para establecer o activar el sistema de alarma. En la pantalla de
monitoreo, presione “alarma” para establecer el temporizador de la alarma. Hay cuatro opciones
para el silencio de la alarma: 2 minutos, 5 minutos, 10 minutos y 20 minutos. El tiempo es
mostrado arriba en la esquina superior izquierda de la pantalla. Cuando el temporizador de la
alarma es activado, el sistema comienza un conteo regresivo, si una alarma ocurre durante este
periodo, el sistema de alarma será activado automáticamente y el monitor dará la alarma. Si no
hay un evento de alarma durante ese periodo, cuando el temporizador termine el sistema de
alarma igualmente se activara.
Cuando el monitor tenga alarma, presione el botón para suspender la alarma y establecer el
tiempo de silencio de la alarma.

NO silencie la alarma audible o disminuya su volumen si la seguridad del paciente puede


ser comprometida

49
Manual de usuario para monitor de paciente

5.4 AJUSTE DE ALARMA

En la pantalla del menú del sistema, mueva el cursor a “CONFIG”, y presiónelo para entrar en la
pantalla de configuración del sistema.

☞ Configuración de límites: mueva el cursor Gris hacia los limites alto o bajo de la
configuración de alarma, y presione el botón “alarma” para encender o apagar la alarma
durante el ajuste. Color amarillo muestra el estatus encendido, y el color gris muestra el
estado apagado.

Diríjase al capítulo 11.2 para una detallada explicación de los parámetros, los valores de alarma y
el rango de configuración.

Siempre que el monitor sea usado, verifique los límites de alarma que son apropiados para
el paciente que está siendo monitoreado

5.5 VERIFIQUE LA FUNCION AJUSTABLE DE LA ALARMA

Para verificar la función de alarma ajustable, seleccione la opción “Demo” para el modo en el
menú de configuración de parámetros del sistema y ajuste los límites de alarma o cambie la
configuración de la alarma, luego preste mucha atención a la alarma. Si la alarma es puesta afuera
de acuerdo con sus ajustes, eso significa que la función de alarma es efectiva

50
Manual de usuario para monitor de paciente

CAPITULO 6 ESPECIFICACIONES TECNICAS

6.1 MONITOREO DE ECG

1. Rango en amplitud de las señales de entrada: ± (0,5 mVp ~ 5 mVp)


2. Rango de visualización de la frecuencia cardiaca: 15 bpm ~ 350 bpm
3. Exactitud de visualización de la frecuencia cardiaca: ± 1% o ± 2 ppm, el que sea mayor.
4. Promedio de frecuencia cardiaca: promedios de los intervalos de los últimos ocho pulsos
dentro de los rangos especificados, frecuencia de actualización: cada segundo
5. Tiempo de retardo de alarma de frecuencia cardiaca: 10s ≤
6. El tiempo de respuesta de cambio de la frecuencia cardíaca:
Cambio de 80 bpm a 120 bpm: <8 segundos
Cambio de 80 bpm a 40 bpm: <8 segundos
7. Altura de rechazo de la onda T: rechaza todas las de la onda T de menos de o igual a 120%
de 1 mV QRS.
8. Rechazo de los pulsos de marcapasos:
Rechaza todos los impulsos de amplitud ± 2 mV a ± 700 mV y la duración de 0,1 a 2 ms sin
exceso;
Rechaza todos los impulsos de amplitud ± 2 mV a ± 400 mV y la duración de 0,1 a 2 ms
con sobresalto;
9. Selección de sensibilidad:
X 1/2, 5 mm / mV tolerancia: ± 5%
× 1, 10 mm / mV tolerancia: ± 5%
× 2, 20 mm / mV tolerancia: ± 5%
10. Velocidad de barrido: 25mm/s tolerancia: ± 10%
11. Nivel de ruido de ECG: ≤ 30μVP-P.
12. Corriente de entrada de ECG: ≤ 0.1μA
13. Diferencial de impedancia de entrada: ≥ 5 megohmios
14. Proporción de rechazo al modo común (CMRR): ≥ 105dB
15. Constante de tiempo:
Modo de monitoreo: ≥ 0,3 s

16. Respuesta en frecuencia: 0.6 Hz~40 Hz

Las declaraciones adicionales que conforman la norma particular de la norma IEC 60601-
2-27 "Equipos electromédicos - Parte 2-27: Requisitos particulares para la seguridad,
incluyendo la actuación esencial, de los equipos de monitoreo electrocardiográfico"
La corriente directa para la Aplicada a corriente menor que 0.1 microamperios
respiración, lleva fuera de
detección y supresión de

51
Manual de usuario para monitor de paciente

ruido activo
Respuesta a ritmo irregular
A1 Bigeminismo ventricular -80 BPM
A2 bigeminismo ventricular de alternancia lenta-60BPM
A3bigeminismo ventricular de rápida alternancia 120BPM
A4 sístoles bidireccionales-90 BPM
Tiempo para ALARMA de Amplitud de forma de onda Tiempo promedio de
taquicardia B1 Alarma
0,5 mV <8 segundos
1 mV <8 segundos
Amplitud de forma de onda Tiempo promedio de
B2 Alarma
1 mV <8 segundos
2 mV <8 segundos

6.2 monitoreo de temperatura TEMP

1. Rango de medición de temperatura TEMP: 25.0 ℃ ~ 45.0 ℃


2. Precisión de la medición de temperatura: ±0.2°C
3. tiempo de respuesta de temperatura TEMP: ≤150s

6.3 monitoreo de NIBP

1. Método de medición: técnica oscilométrica


2. rango de medición de presión neumática: 0 mmHg ~ 300mmHg
3. precisión de la medición de la presión: ±3mmHg
4. tiempo de inflación del brazalete: <10 segundos (brazalete adulto típico)
5. Tiempo promedio de la medida: <90 segundos
6. tiempo de liberación de aire mientras que la medición se cancela: <2 segundos (brazalete
adulto típico)
7. Presión inicial de inflado del brazalete
Adulto: 175 mmHg Pediátrica: 135 mmHg Neonato: 65 mmHg
8. Límite de protección a sobrepresión
Adulto: ≤ 300 mmHg Pediátrica: ≤ 240mmHg Neonato: ≤ 150 mmHg
9. rango de medición de NIBP
Unidad de presión Adulto Pediátrico Neonato
SIS mmHg 40 ~ 275 40 ~ 200 40 ~ 135
MAP mmHg 20 ~ 230 20 ~ 165 20 ~ 110
DIA mmHg 10 ~ 210 10 ~ 150 10 ~ 95

10. Exactitud de NIBP

52
Manual de usuario para monitor de paciente

La máxima desviación media: ± 5 mmHg (±0.67kPa)


Desviación estándar máxima: ±8 mmHg (±1.067kPa)
11. Modo de medición: manual, automático, STAT

6.4 monitoreo de SpO2

1. Transductor: de doble longitud de onda LED


Longitud de onda: Luz roja: 660 nm, la luz infrarroja: 905 nm.
La máxima potencia de salida óptica: menos de 2mW de promedio máximo
2. rango de medición de SpO2: 35% ~ 100%
3. precisión de la medición de SpO2: no mayor que 3% para el rango de SpO2 de 70% a 100%
*NOTA: La precisión se define como el valor de la raíz cuadrada de la media de la
desviación de acuerdo con la norma ISO 9919
4. desempeño bajo de perfusión: la exactitud declarada se alcanza cuando la relación de
modulación de amplitud de pulso es tan baja como el 0,4%

6.5 monitoreo de frecuencia de pulso

1. Rango de medición de frecuencia del pulso: 30bpm ~ 240 BPM


2. Tolerancia de la alarma de pulso: ±2bpm o ±2% lo que sea mayor

6.6 grabación de datos

1. Sensibilidad de selección de tolerancia: ± 5%


2. Velocidad de grabación: 25 mm/s
3. Precisión de velocidad de grabación: ± 10%
4. Histéresis: ≤0.5mm
5. Respuesta de frecuencia:
Modo de monitorización: 0.5 ~ 40Hz
6. Constante de tiempo:
Modo de monitoreo: ≥0.3s

6.7 Otras especificaciones técnicas

1. Fuente de alimentación AC: 100 ~ 240 VAC


2. Frecuencia de alimentación AC 50/60Hz
3. Especificación de los fusibles: T3.15AL/250Vφ5-20mm
4. Suministro de energía interna: 12VDC(recargable)
5. Especificación de la batería: 12V 2.3AH (batería sellada de acido-plomo)

53
Manual de usuario para monitor de paciente

6.8 Ambiente de operación


Ambiente de trabajo
Rango de temperatura ambiental: 5C 40C
Humedad relativa: 30 80%
Presión atmosférica: 70kPa 106 kPa

Ambiente de almacenamiento y transporte


Rango de temperatura ambiental: -20C 60C
Humedad relativa: 10 95%
Presión atmosférica: 50kPa 107 kPA

6.9 Clasificación

Estándar de seguridad IEC 60601-1


El tipo de protección contra descargas Equipo clase 1
eléctricas
El grado de protección contra choque Con tipo BF y CF aplica a las piezas
eléctrico
Compatibilidad electromagnética: Grupo I, Clase A
Tipo de resistencia contra choque eléctrico Clase I con alimentación interna de energía
Modo de operación Continuo
El grado de protección contra la entrada Equipo ordinario sin protección contra la
perjudicial de agua entrada de agua.
Métodos de esterilización y desinfección Métodos de esterilización y desinfección
recomendados por fabrica

54
Manual de usuario para monitor de paciente

6.10 Orientación y declaración de fábrica de compatibilidad electromagnética


Tabla 1
Orientación y declaración de fábrica de emisión electromagnética
EQUIPOS Y SISTEMAS

Monitor de paciente Classic-90 está destinado para su uso en el entorno electromagnético


especificado a continuación. El cliente o el usuario del equipo o sistema deben asegurarse de que
se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Orientación del entorno electromagnético
emisiones de RF Grupo 1 Monitor de paciente Classic 90 utiliza energía de RF
CISPR 11 sólo para su funcionamiento interno. Por lo tanto, sus
emisiones de RF son muy bajas y no es probable que
causen interferencias en equipos electrónicos cercanos.
emisiones de RF Clase A El monitor de paciente Classic 90 es apto para su uso en
CISPR 11 todos los establecimientos que no sean domésticos y
emisiones de Clase A los conectados directamente a la red eléctrica pública
armónicos de baja tensión que alimenta a edificios empleados con
IEC61000-3-2 fines domésticos.
Emisiones de Voltajes Cumple
de Fluctuación
IEC61000-3-3

55
Manual de usuario para monitor de paciente

Tabla 2
Orientación y declaración de fábrica de inmunidad electromagnética para todos los
EQUIPOS Y SISTEMAS
Monitor de paciente Classic 90 está destinado para su uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario del equipo o sistema deben asegurarse de que se
utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Prueba de Nivel de Orientación de ambiente
nivelIEC60601 cumplimiento electromagnético
La descarga Contacto ± 6 kV Contacto ± 6 kV Los pisos deben ser de
electrostática (ESD) Aire ± 8 kV Aire ± 8 kV madera, hormigón o
IEC61000-4-2 baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos
con material sintético, la
humedad relativa debe
ser de al menos el 30%
Rapidez eléctrica ±2kV para la energía ± 2 kV para la energía Calidad de la red eléctrica
Transitoria/ ráfaga de las líneas de de las líneas de debe ser la de un entorno
IEC61000-4-4 suministro suministro comercial u hospitalario.
±1kV para las líneas ± 1 kV para las líneas
de entrada/salida de entrada/salida
oleada ±1kV de línea(s) a ±1kV de línea(s) a Calidad de la red eléctrica
IEC 61000-4-5 línea(s) línea(s) debe ser la de un entorno
±2kV línea(s) a la ±2kV línea(s) a la comercial u hospitalario.
tierra tierra
Caídas de tensión, Calidad de la red eléctrica
interrupciones breves debe ser la de un entorno
y variaciones de comercial u hospitalario.
voltaje en las líneas de Si el usuario del equipo o
suministro sistema requiere un
IEC61000-4-11 funcionamiento continuo
durante las interrupciones
del suministro eléctrico,
se recomienda que el
equipo o sistema estén
controlados por un
sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Frecuencia de red Campos magnéticos de
(50Hz / 60Hz) frecuencia industrial
campo magnético deben tener los niveles
IEC61000-4-8 3A/m 3A/m característicos de una
ubicación típica en un
entorno comercial u
hospitalario.
NOTA: UT es el voltaje principal de a.c. de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

56
Manual de usuario para monitor de paciente

Tabla 3
Orientación y declaración de fábrica de inmunidad electromagnética para
EQUIPOS Y SISTEMAS que no son de SOPORTE-VITAL

El monitor de paciente Deluxe-100 está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del monitor de paciente Deluxe-100 deben asegurarse de que se utiliza en
dicho entorno electromagnético.
Prueba de inmunidad Prueba de Nivel de Orientación de ambiente electromagnético
nivelIEC60601 cumplimiento
Equipos de comunicaciones RF portátiles y
móviles no deben ser usados cerca de ninguna
parte de Deluxe-70 Monitor de paciente,
incluidos los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del
RF conducida 3 Vrms 3V transmisor.
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz Distancia de separación recomendada

RF radiada 3V/m 3V/m


IEC 61000-4-3 80 MHz a 2,5 GHz
Donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) según el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m)b. la
fuerza del campo de los transmisores de RF
fijos, según lo determinado por un estudio
electromagnético a, deben ser menores que el
nivel de cumplimiento en cada
rango de frecuencias b
Pueden ocurrir interferencias en las
proximidades de equipos marcados con el
siguiente símbolo.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior.


NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
a: Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones base de radioteléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisión de radio AM y FM
y transmisión de TV no pueden predecirse con precisión teóricamente. Para evaluar el entorno
electromagnético debido a transmisores de RF fijos, el sitio electromagnético debe ser considerado. Si la
intensidad de campo medida en el lugar en el que se utiliza Monitor de paciente Deluxe 70 excede el nivel
de conformidad indicado anteriormente, el monitor de paciente deberá ser observado para verificar su
funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento anormal, medidas adicionales pueden ser
necesarias, tales como la reorientación o la reubicación del monitor Deluxe 70
b: En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3V/m.

57
Manual de usuario para monitor de paciente

Tabla 4
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles y el equipamiento o sistema para EQUIPOS Y SISTEMAS que no son DE SOPORTE VITAL

El monitor de pacientes Deluxe-70 es para uso en un entorno electromagnético en el que las


perturbaciones de RF estén controladas. El cliente o el usuario del equipo o sistema pueden
ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los
equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y el equipo o sistema como
se recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima de Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
salida del transmisor m
W 150 kHz a 80 MHz 80 80 MHz a 800 80 MHz 2,5GHz

0.01 0.12 0.12 0.23


0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
En caso de emisores calificados con una potencia de salida máxima no mencionados
anteriormente, la distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede determinar
utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia nominal
máxima de salida del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.

NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para altas frecuencias
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.

58
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 7 embalaje y accesorios

7.1 Embalaje

El producto es empacado en cajas de cartón corrugado de alta calidad con espuma en el interior
para proteger el equipo contra daños en el proceso de envío y manipulación

Peso en bruto: Ver detalles en la indicación en el embalaje exterior


Dimensiones: 360(Largo) x 320(Ancho) x 410(Alto)

7.2 Accesorios

1) Paquete de derivaciones de ECG 1 juego


2) Electrodos ECG 10 piezas
3) Brazalete de presión no invasiva NIBP 1 pieza
4) Sonda de SpO2 1 pieza
5) Sonda de temperatura 1 pieza
6) cable de energía 1 pieza
7) Cable de tierra 1 pieza
8) Manual de usuario Una copia
9) Certificado de calidad Una copia
10) Garantía Dos copia
11) Lista de empaque Dos copia

Nota: los artículos están sujetos a cambios. Artículos y cantidades detallados en la lista de
empaque

59
Manual de usuario para monitor de paciente

CAPITULO 8 MONITOREO DE PARAMETROS

8.1 Monitoreo de ECG

8.1.1 Como obtener un ECG de alta calidad y una frecuencia cardiaca precisa

El electrocardiograma (ECG o EKG) es principalmente una herramienta para la evaluación de los


eventos eléctricos en el corazón. Los potenciales de acción de las células de músculo cardíaco
pueden ser vistos como baterías que hacen que la carga se mueva a través de los fluidos
corporales. Estas corrientes representan la suma de los potenciales de acción que ocurren
simultáneamente en muchas células individuales y pueden ser detectados mediante el registro de
los electrodos en la superficie de la piel. La siguiente figura muestra el sistema del corazón.

Sistema eléctrico o de conducción del corazón

En primer lugar, el hospital debe estar equipado con un sistema de fuente de alimentación 100 ~
250 V con un cable a tierra típico. Si la gran interferencia en el ECG continúa, conecte un extremo
del cable a tierra proporcionado con este equipo al cable de tierra de la parte posterior de este
monitor, y el otro extremo al cable de protección especial, la pipa de agua o radiador.

Un electrodo de placa común para ECG usado en conjunto con este monitor tiene vida útil corta.
En general, la vida útil es de sólo un mes después de abrir el paquete. Cuando se utiliza electrodo
de placa vencido, debido a la impedancia de contacto de la piel y el gran potencial del electrodo,
se incrementará la posibilidad de interferencia, y la línea base de ECG tendrá una inclinación
inestable. Por lo tanto, siempre use electrodos de placa válidos.

60
Manual de usuario para monitor de paciente

8.1.2 factores que alteran la señal de ECG

La interferencia de Unidad electroquirúrgica;


El no filtrado de la forma de onda de interferencia;
Una tierra pobre;
Los electrodos no se colocan correctamente;
Uso de electrodos vencidos o usar electrodo desechable en repetidas ocasiones;
El electrodo colocado sobre piel sucia o tiene un mal contacto por la caspa y el cabello;
El electrodo lleva largo tiempo utilizándose.

8.2 monitoreo de NIBP

8.2.1 principio de la medición


La presión arterial puede medirse en una forma invasiva (por el cual se inserta el sensor en el vaso
sanguíneo directamente) o una manera no invasiva. La forma no invasiva incluye varias
metodologías, como el Método de sonido de Korotkoff y el método de oscilación. El Método de
sonido Korotkoff se utiliza como una manera convencional, mediante el cual se usa el estetoscopio
para medir la presión arterial. Por el método de oscilación, una bomba de inflado llenará el aire, y
lo liberan lentamente. Un ordenador registrará cambio de la presión del brazalete cuando se
suelta el aire. Con este registro, el valor de la presión arterial se determinará. En primer lugar,
asegúrese de que el juicio de calidad de señal por ordenador cumple con los requisitos de cálculo
preciso (como movimiento de las extremidades repentinas o cuide el brazalete de ser golpeado
durante la medición). Si la respuesta es negativa, renunciar al cálculo. Si la respuesta es positiva,
continuar con el cálculo del valor de la presión arterial.

A medida que el cambio de la presión arterial es registrado por el sensor eléctrico, cuya
sensibilidad es mucho mayor que la de los oídos humanos, el método oscilante utiliza diferentes
definiciones para la medición de la presión diastólica, la presión arterial media y la presión sistólica
del Método de sonido Korotkoff. Cuando se utiliza el método de oscilación, el circuito en el
aparato de medición separará la amplitud de la presión del brazalete a partir de su cambio con la
pulsación. Con el método de oscilación, la presión arterial en la máxima amplitud de la presión del
brazalete se define como la presión arterial media. La presión arterial a una amplitud de la presión
cuando se infla el brazalete y es reducida de acuerdo con la proporción adecuada se define como
la presión sistólica, mientras que la presión arterial a una amplitud de la presión del brazalete
cuando se desinfla y reduce de acuerdo con la proporción adecuada se define como la presión
diastólica. El cambio máximo de presión de pulso se produce en estos dos puntos. Son
equivalentes al punto con el sonido del pulso y el punto sin sonido pulso respectivamente en el
Método de sonido de Korotkoff.

Cuando, se utilizará el método invasivo de monitorización de presión arterial, el riesgo del método
pesa más que su ventaja de la precisión.

61
Manual de usuario para monitor de paciente

Comparación entre los métodos de medición de la presión arterial

Para superar el efecto humano de variación de audición y de la velocidad de liberación de aire en


la precisión de la medida, cuando es empleado el Método convencional de sonido Korotkoff para
tomar la medida de la presión arterial, las personas se han dedicado al estudio de medición
automática de la presión arterial. Por ahora, el sistema de medición de la presión sanguínea
automático basado en el principio de método de oscilación es maduro. En la práctica, sin embargo,
se encuentran varios problemas, como ¿por qué las medidas adoptadas por el método de
oscilación es inferior o superior a las adoptadas por Korotkoff Método de sonido? ¿Por qué se
inclinan a rechazar las medidas? ¿Por qué, en algunos casos, ningún resultado se obtiene a pesar
de las acciones de inflación? ¿Por qué los valores de los indicadores tienen datos discretos, e
incluso anormalidades grandes en algunos casos? ¿Por qué las formas de onda de SpO2 pueden
desaparecer de repente? ... etcétera. Las explicaciones siguientes se diseñaron para dar las
respuestas.

El método oscilante vs. el Método de sonido de Korotkoff

La medición de la presión arterial por el método oscilante y el método de sonido de Korotkoff


tienen una buena correlación con la medición invasiva. No obstante, cualquiera de las mediciones
de la presión arterial no invasiva tiene su parcialidad cuando se compara con la medición invasiva.
El método de oscilación tiene sus ventajas sobre el método de sonido de Korotkoff en menos
error, mayor fiabilidad y estabilidad. Sus diferencias pueden reflejarse en los siguientes aspectos.

1. Las medidas que se toman por el Método de sonido de Korotkoff son susceptibles a
cambio debido a factores humanos. Por ejemplo, diferentes personas pueden tener
diferente habilidad para juzgar el sonido o diferente reactividad cuando se escucha el
sonido del corazón y de la lectura del medidor de mercurio. La velocidad de escape de aire
y la subjetividad también pueden afectar el juicio. Por el método de oscilación, el cálculo
se lleva a cabo por el ordenador, aliviando así la posibilidad de efecto debido al factor
humano.
2. Con el Método de sonido de Korotkoff, la medida se toma con base en la aparición y
desaparición de sonido cardíaco. La velocidad de escape de aire y la frecuencia cardíaca
pueden tener efecto directo sobre la precisión de la medición. También tiene las
desventajas de liberación rápida de aire y poca precisión. En el contraste, con el método
de oscilación, la determinación se calculará sobre la base del brazalete envolvente de
forma de onda oscilatoria de presión, y la velocidad de liberación de aire y la frecuencia
cardíaca tiene poco efecto sobre la precisión de la medición.
3. Las estadísticas muestran que, cuando se mide la hipertensión, la medida adoptada por el
método de oscilación es probable que sea menor que la adoptada por el Método de
sonido de Korotkoff. Cuando se mide la hipotensión, la medida adoptada por el método de
oscilación es probable que sea más alta que la del sonido por el Método de Korotkoff.

62
Manual de usuario para monitor de paciente

Pero, esto no significa que haya ventajas o desventajas entre el método de oscilación y el
Método de sonido de Korotkoff. La comparación con los resultados tomados por el
método más preciso, digamos que la comparación del resultado de presión invasiva con el
valor de salida por el simulador de medición de la presión arterial, mostrará qué método
tiene resultados más precisos. Además, el valor más alto o más bajo debe ser un concepto
estadístico. Se recomienda los utilizados para adoptar el Método de sonido Korotkoff uso
distinto de calibración fisiológica para valores determinados por el método de oscilación.
4. Los estudios han demostrado que el método de sonido Korotkoff tiene peor precisión
cuando se trata de la medición de la hipotensión, mientras que el método de oscilación
tiene peor precisión cuando se trata de la medición de hipertensión controlada

8.2.2 factores que afectan la medición de NIBP


 Seleccione un tamaño de brazalete apropiado de acuerdo con la edad del paciente
 Debería ser de un ancho 2/3 del largo de la parte superior del brazo. La parte de inflación
del brazalete debería ser lo suficientemente largo para permitir envolver entre 50-80% de
la extremidad concerniente
Antes del uso del brazalete, asegúrese de que no quede aire residual para asegurar
mediciones precisas
Localice el brazalete de tal forma que la marca ϕ esté en una posición donde se observa la
pulsación más clara de la arteria, el efecto será mejor.
La parte baja final del brazalete debería estar 2cm por encima de la articulación del codo
No coloque el brazalete sobre ropa demasiado gruesa (especialmente ropa de algodón y
suéteres) para tomar mediciones
El paciente debería estar acostado en la cama o estar sentado en una silla; coloque el
brazalete al mismo nivel que el corazón, las mediciones serán más precisas, otras posturas
pueden tener resultados imprecisos
 Durante la medición, no mueva su brazo o el brazalete
 El intervalo de la medición debería ser más largo que dos minutos, en mediciones
demasiado cortas se pueden causar extrusiones en el brazo, incremento de cantidad
sanguínea y luego causa que haya incremento de la presión sanguínea
 Mantenga el paciente quieto y no hable durante o antes de la medición
 El estado de ánimo del paciente también puede afectar el resultado de la medición,
cuando está nervioso la presión sanguínea sube
 El resultado de la medición también puede ser afectado por la hora, más alto por la
mañana, más bajo en la tarde

8.2.3 Limitaciones clínicas


1. angiospasmo grave, vasoconstricción, o pulso muy débil.

63
Manual de usuario para monitor de paciente

2. Cuando la frecuencia cardiaca es extremadamente alta o baja o cuando ocurre una


arritmia grave del sujeto. Especialmente fibrilación auricular llevará a la medición no
confiable o imposible.
3. No tomes la medida cuando el sujeto está conectado con una máquina corazón-pulmón
artificial.
4. No tome la medida cuando el sujeto utiliza la diuretico o vasodilatador.
5. Cuando el sujeto está sufriendo de hemorragia grave, shock hipovolémico y otras
condiciones con la presión arterial cambian rápido o cuando el sujeto tiene la temperatura
demasiado baja del cuerpo, la lectura no será confiable, pues la reducción del flujo de
sangre periférica conducirá a pulsaciones arteriales reducidas.
6. Sujeto con hyperadiposis;
Además, las estadísticas muestran que el 37% de las personas informan de diferencia de
presión arterial de no menos de 0.80kPa (6mmHg) entre los brazos izquierdo y derecho, y
el 13% de las personas reportan diferencia de no menos de 1.47kPa (11mmHg).

Nota: Algunos practicantes pueden informar de gran discreción o valor anormal de las medidas
de presión arterial cuando se utiliza el método de oscilación. Como cuestión de hecho, el
llamado "gran discreción" debe ser un término en el sentido de la significación estadística de los
datos en masa. Datos anormales pueden ser observados en algunos casos individuales. Es
normal que en los experimentos científicos. Puede ser causado por una razón aparente, o por un
factor desconocido en algunos casos. Estos datos experimentales dudosos individuales pueden
ser identificados y eliminados utilizando la técnica estadística especial. No es una parte de este
manual. El médico puede eliminar los datos aparentemente irracionales de acuerdo a la
experiencia.

8.3 Monitoreo de SpO2


8.3.1 principio de medición
Basado en la ley Lamber-Beer, la absorción de luz de una determinada sustancia es directamente
proporcional con su densidad o concentración. Cuando la luz con longitud de onda determinada
emite en el tejido humano, la intensidad medida de la luz después de la absorción, reflexión y
atenuación en el tejido puede reflejar la estructura característica del tejido por la cual pasa la luz.
Debido a que la hemoglobina oxigenada (HbO2) y hemoglobina desoxigenada (Hb) tienen carácter
de absorción diferente en el rango del espectro de rojo a la luz infrarroja (600 nm ~ 1000 nm de
longitud de onda), mediante el uso de estas características, se puede determinar el SpO2. La
medición de SpO2 realizada por este monitor es la saturación de oxígeno funcional - un porcentaje
de la hemoglobina que puede transportar oxígeno. En contraste, los hemoxímetros informan de la
saturación de oxígeno fraccional - un porcentaje de toda la hemoglobina medida, incluyendo la
hemoglobina disfuncional, tales como la carboxihemoglobina o metahemoglobina.

64
Manual de usuario para monitor de paciente

8.3.2 restricciones en la medición de SpO2 (debido a interferencia)


 Colorantes intravasculares como verde indocianina o azul metileno
 Exposición a iluminación excesiva como lámparas quirúrgicas, lámparas de bilirrubina, luz
fluorescente, luz infrarroja de lámparas de calefacción o luz solar directa
 Colorantes vasculares o productos colorantes usados externamente como esmalte de uñas
o cremas colorantes para la piel
 Movimiento excesivo del paciente
 Colocación de un sensor en una extremidad con un brazalete de presión sanguínea, un
catéter arterial, o una línea intravascular
 Exposición a una cámara de oxígeno de alta presión
 Hay una oclusión arterial cerca al sensor
 Contracción arterial causada por una hiperkinesia arterial periférica o una caída de la
temperatura corporal

8.3.3 Valor de la medición de SpO2 bajo causado por razones patológicas


 Enfermedad de hipoxemia, falta funcional de HbO2
 Pigmentación o nivel anormal de oxihemoglobina
 Variación anormal de oxihemoglobina
 Enfermedad de metahemoglobina
 Sulfohemoglobinemia u oclusión arterial cerca al sensor
 Pulsaciones venosas visibles
 Débil pulsación arterial periférica
 Suministro periférico de sangre no es suficientemente

8.3.4 limitaciones clínicas


 Dado que la medida se tomó sobre la base de pulso arterial, se requiere considerable flujo
sanguíneo pulsátil de la persona. Para un sujeto con pulso débil debido a conmoción, bajo
ambiente/temperatura del cuerpo, hemorragias graves, o el uso de drogas de contracción
vascular, la forma de onda SpO2 (Pleth) disminuirá. En este caso, la medición será más
sensible a las interferencias.
 Para aquellos con una cantidad sustancial de tinción de drogas de dilución (tales como azul
de metileno, verde de índigo e índigo azul ácido), o monóxido de carbono hemoglobina
(COHb), o metionina (Me + Hb) o hemoglobina tiosalicílico, y algunos con el problema de
ictericia, la determinación de SpO2 por este monitor puede ser inexacta.
 Los fármacos tales como la dopamina, procaína, prilocaína, lidocaína y butacaína también
puede ser un factor importante culpado por grave error de las mediciones de SpO2.
 A medida que el valor de SpO2 sirve como valor de referencia para el juicio de anoxia
anémica y anoxia tóxico, el resultado de la medición de algunos pacientes con anemia
grave también puede presentarse como un buen valor de SpO2.

65
Manual de usuario para monitor de paciente

8.3.5 Puntos a tener presente en SpO2 y de medición de pulso

El dedo debe ser colocado correctamente (consulte la ilustración adjunta de este manual
de instrucciones), o de lo contrario puede causar resultado de medición inexacto.
Asegúrese de que los vasos arteriales capilar debajo del dedo penetra a través de las luces
rojas e infrarrojas.
El sensor de SpO2 no debe utilizarse en un lugar o una extremidad atado con arteria o que
tenga brazalete de presión arterial o posea recepción de la inyección intravenosa.
No fijar el sensor de SpO2 con cinta adhesiva, o de lo contrario puede dar lugar a la
pulsación venosa y como resultado genera medición inexacta consiguiente de SpO2
Asegúrese de que el camino óptico está libre de cualquier obstáculo óptico como cinta
adhesiva.
La luz ambiental excesiva puede afectar al resultado de la medición. Incluyendo lámparas
fluorescente, luz rubí dual, calentador de infrarrojos y luz solar directa, etc.
Acción vigorosa del sujeto o interferencia electroquirúrgica extrema también puede
afectar a la precisión.
Por favor, no use el sensor de SpO2 al tener la resonancia magnética, o se pueden producir
quemaduras causada por faradismo (usado en electroterapia)
Siempre observar la pletismograma (forma de onda), que es auto-escalado dentro de la
gama de lectura de 100. La lectura de SpO2 puede ser poco confiable cuando la forma de
onda no es suave o es irregular. En caso de duda, confiar en su juicio clínico, en lugar de la
lectura del monitor.
Un comprobador funcional no se puede utilizar para evaluar la precisión del oxímetro de
pulso del monitor o un sensor de SpO2. Sin embargo, un comprobador funcional, tal como
un simulador de SpO2 se puede utilizar para comprobar la precisión con un oxímetro de
pulso particular, se está reproduciendo la curva de calibración dada. Antes de probar el
oxímetro con un comprobador funcional, por favor pregunte en primer lugar, al fabricante
el que se utiliza la curva de calibración, si es necesario, solicitar al fabricante su curva de
calibración dedicada y descargarlo en el comprobador.

8.4 monitoreo de temperatura

El sensor es de tipo termo-resistencia (25℃ 5KΩ) y se suministra con microcorriente constante.


Calculando la temperatura de la parte donde se realiza la medida a través de la medición de la
tensión. Hay un período de tiempo de respuesta, por lo que el valor de la temperatura exacta se
muestra después de un tiempo. La monitorización de la temperatura se puede dividir en dos
métodos de medición: medida a través de la temperatura superficial del cuerpo y a través de la
temperatura dentro de una cavidad del cuerpo (coloca en la boca o el ano).

Valor normal: temperatura de la superficie corporal: 36.5 ℃ ~ 37 ℃; temperatura dentro de una


cavidad corporal: 36.5 ℃ ~ 37.7 ℃

66
Manual de usuario para monitor de paciente

Notas:
 Conecte el transductor de TEMP para el paciente; generalmente si el transductor TEMP y
la piel no hace contacto cercano, el valor medido se hace menor, así que para aquellos
que tienen necesidad de medir la temperatura, añadir un marcial adecuada al
transductor y fijarlo con cinta adhesiva para que se pongan en contacto con firmeza.
 Especialmente para los pacientes pediátricos, que les gusta el deporte, prestan más
atención a la fijación del transductor.

67
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 9 Solución de problemas

9.1 No hay visualización en la pantalla

Apague la máquina y desenchufe el cable de alimentación. Use un medidor universal a comprobar


si la salida tiene voltaje adecuado, si el cable de alimentación está en buenas condiciones, y si el
cable de alimentación está correctamente conectado con el aparato o la salida. Retire el fusible de
la contraportada de esta máquina, y asegúrese de que está en buenas condiciones.

9.2 interferencia excesiva de la señal ECG y línea de base demasiado delgada

1. Compruebe si los electrodos de placa están situados correctamente, y si se utilizan


electrodos de placa válidos (que no estén vencidos).
2. Compruebe si los cables están correctamente instalados. Si no hay curva de ECG en
pantalla, compruebe si los cables de ECG están rotos.
3. Asegúrese que el toma de corriente tiene cable a tierra estándar
4. Compruebe si el cable de tierra del aparato esta conectado a tierra correctamente

9.3 No hay medición de presión arterial ni medición de pulsoximetría

1. Compruebe si el brazalete de presión arterial esté bien envuelto alrededor del brazo de
acuerdo con las instrucciones de uso, si las filtraciones del brazalete, y si la entrada está
estrechamente relacionada con la toma de NIBP en el panel lateral. Compruebe si el
indicador de los flashes de los sensores de oxígeno de pulso y si la sonda de oxígeno de
pulso está correctamente conectado al conector del panel lateral de SpO2
2. Si el problema persiste, por favor contacte con el distribuidor local

9.4 Papel de impresión blanco


1. Revise si el papel de impresión está instalado con su parte delantera al revés. Por favor
vuelva a instalarlo y deje la parte delantera sensible del papel arriba
2. Si todavía hay un problema por favor contacte con el distribuidor local

9.5 sistema de alarma

1. Cuando el valor del parámetro es superior o inferior a los límites de alarma, sonará la
alarma. Por favor, compruebe si el valor límite de alarma es correcta o la condición del
paciente.
2. Sonda desconectada, Por favor, compruebe la conexión de las sondas.

68
Manual de usuario para monitor de paciente

Nota: En el caso de un error en el servicio de esta máquina primero siga las instrucciones abajo
para eliminar el problema. Si el intento falla contacte el distribuidor en su área local o al
fabricante. No abra la carcasa sin permiso

69
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 10 Mantenimiento

10.1 Servicio y mantenimiento


10.1.1 Revisión diaria
Antes de usar el monitor debería realizar los siguientes chequeos

 Revise si el monitor tiene cualquier daño mecánico


 Inspeccione todas las partes expuestas y las partes integradas de todos los cables y
accesorios
 Examine todas las funciones del monitor que se usan para el monitoreo del paciente y
asegure que estén en buenas condiciones para operar
 Asegure que el monitor esté apropiadamente conectado a tierra
 Preste mucha atención a la fluctuación del voltaje del suministro de energía local. Se
recomienda un manóstato si es necesario
 En el caso de que cualquier indicación de daño en la función del monitor se detecte y se
pruebe, está prohibido emplear el monitor en el paciente para cualquier monitoreo

10.1.2 Rutina de mantenimiento


Después de cada mantenimiento o del mantenimiento anual el monitor puede ser inspeccionado a
fondo por personal calificado, incluyendo las revisiones de función y seguridad. La vida util del
monitor es cinco años. Para asegurar su larga vida de servicio por favor preste atención al
mantenimiento:

Si el hospital no lleva a cabo un programa de mantenimiento satisfactorio al monitor,


este mismo puede ser dañado y afectar la seguridad y la salud del paciente
En el caso de daños o envejecimiento de los cables de ECG por favor reemplácelos
Si hay cualquier indicación de daños de cables o transductores o si se deterioran, está
prohibido continuar usándolos
Las unidades ajustables del monitor como potenciómetros no se deben ajustar sin
permiso para evitar fallas innecesarias que afectan la aplicación normal

10.1.3 Mantenimiento de la batería


Por favor preste atención a la polaridad de la batería, no la inserte con polaridad
invertida en el compartimiento de la batería
NO use baterías fabricadas por otras compañías, al ponerlas el equipo puede ser dañado
Para evitar dañar la batería NO use otro dispositivo de suministro de energía para
cargarla
Después de la ocurrencia del fenómeno del envejecimiento de la batería, NO arroje la
batería al fuego para evitar el riesgo de una explosión
No la golpee con fuerza

70
Manual de usuario para monitor de paciente

No utilice esta batería en otros dispositivos


No utilice esta batería por debajo de -10°C y por encima de +40°C
El desechado de la batería debe obedecer la ley local

Para mantener el tiempo de suministro de la batería y prolongar su vida util por favor cargue la
batería cada uno o dos meses si la batería no se usa por un largo periodo de tiempo. Cárguela
por al menos 12 – 15 horas cada vez. Antes de conectar a fuente de AC inicie el monitor con la
batería hasta que la batería se acabe y el monitor se apague automáticamente, entonces
conecte el monitor a la fuente AC y cargue la batería por 12-15 horas continuamente. La
velocidad de carga es la misma independiente de si el monitor está trabajando o no. La razón
por la cual la batería se debe descargar antes de cargarla es porque así se evita el decremento de
la capacidad causado por el efecto de memoria de la batería. Si el monitor no se usa por mucho
tiempo no la cargue completamente antes del almacenamiento.

Al iniciar el monitor solo con energía de la batería cuando esta esta corta de suministro el
monitor se apaga automáticamente. Con el fin de evitar daños a la batería causados por la
descarga excesiva por favor preste atención a lo siguiente. Después de que el monitor se apaga
automáticamente todavía hay una pequeña corriente de drenaje dentro de la batería, así que se
sugiera al usuario que presione el botón de encendido de nuevo para cortar el suministro de
energía. Si la batería se mantiene en un estado de corriente de drenaje pequeño la batería se
daña y no se puede reparar por la descarga excesiva. Se recomienda usar la batería una vez al
mes y recargarla después de quedarse sin energía para asegurar su alta capacidad de suministro
de energía y una vida larga

Si la batería está dañada por favor reemplácela por una batería del mismo modelo y con las
mismas especificaciones marcados por “CCC” o “CE” a tiempo o contacte directamente la
compañía.

10.1.4 Servicio
Si el monitor presenta mal funcionamiento o si no funciona por contacte el distribuidor local o a
nuestra compañía y le ofrecemos la mejor solución lo más pronto posible para su satisfacción.
Solamente ingenieros de servicio calificados y especificados por el fabricante pueden realizar el
servicio. Los usuarios no tienen permiso para reparar el equipo.

10.2 Limpieza, esterilización y desinfección


 Proteja el monitor de polvo
 Se recomienda limpiar la cubierta exterior y la pantalla del monitor. Solo se permite un
limpiador no corrosivo como agua clara
 Limpie la superficie del monitor y transductores con una toallita impregnada de alcohol y
séquela con una trapo seco y limpio o simplemente déjelos secar al aire
 El monitor puede ser desinfectado y esterilizado. Por favor límpielo primero
o Apague el monitor y desenchufe el cable de alimentación antes de la limpieza
o No deje que el limpiador líquido entre al enchufe conector del monitor para evitar daños

71
Manual de usuario para monitor de paciente

o Limpie solamente la parte exterior del conector

Diluya el limpiador

No deje entrar ningún líquido a la cubierta o cualquier parte del monitor. No deje que queden
limpiador y desinfectante sobre la superficie

No realice esterilizaciones de alta presión en el monitor

No ponga ninguna parte del monitor o sus accesorios en el líquido

Si el monitor se moja accidentalmente debería ser secado a fondo antes del uso. La cubierta
trasera puede ser removida por técnicos calificados de servicio para verificar la ausencia del
agua

No vierta el desinfectante en la superficie durante la esterilización

10.3 Limpieza, esterilización y desinfección de los accesorios


Se recomienda limpiar los accesorios (incluyendo sensores, cables y enchufes) con un trozo de
gasa que ha sido empapado en alcohol al 75% o isopropanol al 70% antes de usarlos

o No use accesorios dañados


o Los accesorios no pueden ser totalmente inmersas en agua, licor o limpiadores
o No utilice radial, vapor o epoxyetano para desinfectar los accesorios
o Quite el alcohol o isopropanol restante con un trapo después de la desinfección porque
un buen mantenimiento puede prolongar la vida de los accesorios

10.4 Almacenamiento
Si el equipo no va a ser usado por un largo periodo de tiempo límpielo y guárdelo en el embalaje
que se debe mantener en un lugar seco, bien ventilado y libre de polvo y gases corrosivos.

Ambiente de almacenamiento: Temperatura ambiental: -20~60°C

Humedad relativa: 10% ~ 95%

Atmósfera: 50kPa ~ 107,4kPa

10.5 Transporte
Este monitor debería ser transportado por tierra (vehículo o ferrocarril) o por aire de acuerdo con
los términos contractuales. No lo golpee ni lo deje caer con fuerza

72
Manual de usuario para monitor de paciente

Capítulo 11 Apéndice

11.1 Explicación de información rapida

Silencio C-D: XXX segundos cuenta regresiva de la alarma: XXX segundos


NIBP C-D: XXX segundos Ciclo de cuenta regresiva para la medición de NIBP
automática: XXX segundos
TOUR C-D: XXX segundos Cuenta regresiva de alerta de torniquete: XXX segundos
Sonda suelta La sonda de SpO2 se cayo
Supera el límite de FP Valor de FP excede el límite de alarma
Supera el límite de SpO2 Valor de SpO2 excede el límite de alarma
Supera el límite de NIBP SIS Valor de presión sistólica excede el límite de alarma
Supera el límite de NIBP DIA Valor de presion diastólica excede el límite de alarma
Supera el límite de NIBP MAP Valor de MAP excede el límite de alarma
Error #1 de NIBP Error del sensor o de otro hardware
Error #2 de NIBP Señal muy débil debido al brazalete, o a que el paciente
tiene pulso muy bajo
Error #3 de NIBP Sobreflujo del amplificador de presión sanguínea debido a
movimiento excesivo
Error #4 de NIBP Fuga durante la prueba del dispositivo neumático
Error del brazalete El brazalete no está envuelto correctamente, o no se
encuentra conectado
Error #5 de NIBP Condición anormal de la CPU, tal como sobreflujo de
registros, división por 0
Fuga de aire Parte de movimiento de aire, tubo o brazalete fugando aire
NIBP sobre el rango El rango de la medición excede 255mmHg (para neonatos:
excede 135 mmHg)
sobremovimiento La medición repetitiva debido al movimiento, ruido excesivo
durante el paso de inflación y medición de la presión y el
pulso, ejemplo: durante movimiento tembloroso del
paciente
Sobrepresión El apretón del brazalete excede el valor limite seguro del
software, valor limite para adultos: 290 mmHg; valor limite
para niños: 145 mmHg;
O causado por extrusión del brazalete o retorcimiento con
fuerza del mismo
Tiempo fuera de NIBP La medición para adulto dura más de 120 segundos, la
medición neonatal y pediátrica es mas

73
Manual de usuario para monitor de paciente

11.2 Valores predeterminados de alarma y el Rango de configuración

Valores predeterminados de alarma

Parámetro/modo Adulto Pediátrico Neonato


Límite superior 180 bpm 200 bpm 220 bpm
Frecuencia cardiaca
Límite inferior 40 bpm 50 bpm 50 bpm
Límite superior 180 mmHg 130 mmHg 110 mmHg
Sistólica
Límite inferior 60 mmHg 50 mmHg 50 mmHg
Límite superior 120 mmHg 90 mmHg 90 mmHg
Diastólica
Límite inferior 50 mmHg 40 mmHg 30 mmHg
Límite superior 160 mmHg 110 mmHg 100 mmHg
MAP
Límite inferior 50 mmHg 40 mmHg 30 mmHg
Límite superior 100% 100% 100%
SpO2
Límite inferior 90% 85% 85%
Límite superior 180 bpm 200 bpm 220 bpm
Frecuencia de pulso
Límite inferior 40 bpm 50 bpm 50 bpm
Límite superior 39 ℃ 39 ℃ 39 ℃
Temperatura
Límite inferior 35 ℃ 35 ℃ 35 ℃

74
Manual de usuario para monitor de paciente

11.3 Abreviación de arritmias

1. ECG TAQUI
2. ECG BRADY
3. ECG VPCEST
4. SRTA GOLPE
5. VE TEMPRANA
6. SVE TEMPRANA
7. VE PAREADO
8. SVE PAREADO
9. VE RUN
10. SVE RUN
11. VE corto plazo
12. SVE corto plazo
13. VE bigeminismo
14. SVE bigeminismo
15. VE trigeminismo
16. SVE trigeminismo
17. VE INSERT
18. SVE INSERT
19. VE RONT
20. SVE RONT

75
Manual de usuario para monitor de paciente

11.4lista de accesorios

Número de la parte Nombre de la parte Remark


15010513 Cable ECG
5101-0101310 Electrodo ECG
15044051 Sensor de SpO2 de pinza adulto
15044061 Sensor de SpO2 de caucho adulto Opcional
15044041 Sensor de SpO2 de pinza pediátrico Opcional
15044063 Sensor tipo Y de SpO2 para neonato Opcional
15024402 Brazalete de NIBP adulto (25-35 cm)
15021402 Brazalete pediátrico de NIBP pequeño Opcional
15022402 Brazalete pediátrico de NIBP mediano Opcional
15023402 Brazalete pediátrico de NIBP largo opcional
15020400 Brazalete neonatal de NIBP (5.4*9.1cm) opcional
15084120 Sonda de temperatura superficial
5101-5236310 Impresora termica opcional
2903-0000000 Cable de alimentación
2911-0003032 Cable de tierra
900093 Cable de red opcional

Para obtener más información sobre los accesorios, por favor póngase en contacto con su
representante de ventas local o con el fabricante.

NOTA: parte número, está sujeta a cambio sin previo aviso, por favor refiérase a la etiqueta de
las partes en la lista de empaque

76
Manual de usuario para monitor de paciente

11.5 Instrucciones para la sonda de SpO2


Instrucciones para sensor tipo Y neonatal de SpO2

Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes neonatales que
pesen entre 1 ~ 3 kg.

Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.

Instrucciones de uso:

1) Inserte las dos puntas del sensor en las ranuras en el envoltorio de goma (A); coloque el
sensor en el pie del neonato (B), envuelva el pie con la correa de goma y ajústela
respectivamente ( C)
2) Enchufe el sensor en el oxímetro y verifique operación apropiada como se describe en el
manual de operación del oxímetro
3) Inspeccione el sitio de monitoreo cada cuatro horas por integridad de la piel

Limpieza y desinfección

Desenchufe el sensor antes de limpiar o desinfectar. Limpie la superficie del sensor y el cable con
una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como alcohol isopropilico al 70%. Si
se requiere una desinfección de bajo nivel utilice una solución 1:10 de lejía.

Advertencias

1) Algunos factores pueden afectar la exactitud de las mediciones de saturación. Tales


factores incluyen: movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, uso de colorantes
intravasculares, luz excesiva, dedo con baja perfusión, tamaño exagerado del dedo o
colocación inapropiada del sensor
2) El sensor debe ser revisado por integridad de la piel al menos cada cuatro horas. Porque
condiciones individuales de la piel afectan la habilidad de la piel para tolerar la colocación
del sensor, puede ser necesario cambiar el lugar del sensor

77
Manual de usuario para monitor de paciente

3) No use NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de saturación


pues el flujo sanguíneo interrumpido por el brazalete de NIBP o condiciones circulatorias
del paciente resultarán en que no se encuentre pulso o en pérdida del pulso
4) No utilice el sensor durante un escaneo de MRI. Coloque los cables con cuidado para
reducir la posibilidad de enredo o estrangulamiento del paciente
5) No altere ni modifique el sensor. Alteraciones o modificaciones pueden afectar el
rendimiento y la exactitud
6) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor presentan algún daño

Precaución: No esterilizar por irradiación, vapor u oxido de etileno

78
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones para sensor de pinza pediátrico de SpO2

Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes pediátricos que
pesen entre 10 ~ 40 kg.

Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.

Instrucciones de uso
1) Con las mandíbulas superior e inferior abiertos, coloque el dedo índice en forma pareja
sobre la base del clip. Empuje la punta del dedo contra el tope de modo que quede sobre
la ventana del sensor (A). Si un dedo índice no puede ser colocado correctamente, o no
está disponible, se pueden utilizar los otros dedos.
2) Nota: Al seleccionar una ubicación del sensor, se debe dar prioridad a una extremidad
libre de un catéter arterial, brazalete de presión arterial, o línea de infusión intravascular.
3) Abra bien las pestañas traseras del sensor para proporcionar fuerza igual sobre la longitud
de las almohadillas (B).
4) El sensor debe estar orientado de tal manera que el cable se coloca a lo largo de la parte
superior de la mano (C).
5) Conecte el sensor en
el oxímetro y verifique
el funcionamiento
correcto como se
describe en el manual
de usuario.
6) Inspeccionar el sitio
de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para asegurar la integridad de la piel.
7) Antes de cada uso, limpie la superficie del sensor y el cable con una almohadilla de gasa
suave saturada con una solución tal como 70% de alcohol isopropílico. Si se requiere la
desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: no esterilice con óxido de etileno o por irradiación a vapor

Advertencias
1) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales
factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, la luz excesiva, mala perfusión de sangre en el dedo,
tamaños de los dedos extremos o colocación incorrecta del sensor.
2) Utilizar el sensor en presencia de luces brillantes puede resultar en mediciones
inexactas. En tales casos, cubrir el emplazamiento del sensor con un material opaco.

79
Manual de usuario para monitor de paciente

3) El sensor debe ser trasladado a un nuevo sitio, al menos cada 3 horas. Debido a
condición individual de la piel se afecta a la capacidad de esta para tolerar la
colocación del sensor, puede ser necesario cambiar el sitio de sensor más
frecuentemente con algunos pacientes. Si la integridad de la piel se ve comprometida
(la piel presenta enrojecimiento u otro síntoma), mueva el sensor a otro sitio.
4) No aplique cinta para fijar el sensor en su lugar o para asegurarlo; pulsación venosa
puede conducir a mediciones de saturación inexactas.
5) No sumerja el sensor ya que causa corto.
6) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de
saturación pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por
condición del paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso.
7) No utilice el sensor u otros sensores de oximetría durante el escaneo IRM (imagen por
resonancia magnética).
8) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o
estrangulamiento del paciente.
9) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
10) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor parecen dañados.

80
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones para el uso del sensor de goma de SpO 2 adulto

Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes que pesen más
de 50 kg.

Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.

Instrucciones de uso
1) Mantenga el sensor con su abertura hacia el dedo índice del paciente (A). El sensor debe
estar orientado de tal manera que el lado del sensor con una señal de la punta del dedo se
coloca en la parte superior.
2) Introducir el dedo índice del paciente en el sensor hasta que la punta de la uña se apoye
contra el tope en el extremo del sensor. Ajuste el dedo para ser colocado de manera
uniforme sobre la base media del sensor. Dirija el cable a lo largo de la parte superior de la
mano del paciente. Aplique cinta adhesiva para fijar el cable (B). Si un dedo índice no se
puede colocar correctamente, o no está disponible, se pueden utilizar otros dedos.
3) Conecte el sensor
en el oxímetro y
verifique el
funcionamiento
correcto como se
describe en el
manual de
usuario.
4) Inspeccione el sitio de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para la integridad de la piel.

Limpieza y desinfección
Desconecte el sensor antes de la limpieza o desinfección. Limpie la superficie del sensor y el cable
con una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como 70% de alcohol
isopropílico. Si se requiere una desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: No esterilizar por irradiación a vapor u óxido de etileno.

Advertencias
1) Este sensor es sólo para su uso con monitores de pacientes compatibles o dispositivos de
oxímetro de pulso. El uso de este sensor con instrumentos que no sean compatibles puede
ocasionar un mal funcionamiento.

81
Manual de usuario para monitor de paciente

2) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales


factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, dedo mal perfundido, tamaños de los dedos extremos o
colocación incorrecta del sensor.
3) La ubicación del sensor debe comprobarse por lo menos cada 1 ~ 2 horas para asegurar la
integridad de la piel. Debido a condición individual de la piel se afecta la capacidad de esta
para tolerar la colocación del sensor, puede ser necesario cambiar el sensor a otro dedo.
4) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de saturación
pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por condición del
paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso.
5) No utilice el sensor durante la IRM.
6) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o estrangulamiento
del paciente.
7) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
8) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor presentan algún daño

82
Manual de usuario para monitor de paciente

Instrucciones para el uso del sensor de goma de SpO 2 adulto

Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes que pesen más
de 50 kg.

Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.

Instrucciones de uso
1) Mantenga el sensor con su abertura hacia el dedo índice del paciente (A). El sensor debe
estar orientado de tal manera que el lado del sensor con una señal de la punta del dedo se
coloca en la parte superior.
2) Introducir el dedo índice del paciente en el sensor hasta que la punta de la uña se apoye
contra el tope en el extremo del sensor. Ajuste el dedo para ser colocado de manera
uniforme sobre la base media del sensor. Dirija el cable a lo largo de la parte superior de la
mano del paciente. Aplique cinta adhesiva para fijar el cable (B). Si un dedo índice no se
puede colocar correctamente, o no está disponible, se pueden utilizar otros dedos.
3) Conecte el sensor
en el oxímetro y
verifique el
funcionamiento
correcto como se
describe en el
manual de
usuario.
4) Inspeccione el sitio de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para la integridad de la piel.

Limpieza y desinfección
Desconecte el sensor antes de la limpieza o desinfección. Limpie la superficie del sensor y el cable
con una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como 70% de alcohol
isopropílico. Si se requiere una desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: No esterilizar por irradiación a vapor u óxido de etileno.

Advertencias
1) Este sensor es sólo para su uso con monitores de pacientes compatibles o dispositivos de
oxímetro de pulso. El uso de este sensor con instrumentos que no sean compatibles puede
ocasionar un mal funcionamiento.

83
Manual de usuario para monitor de paciente

2) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales


factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, dedo mal perfundido, tamaños de los dedos extremos o
colocación incorrecta del sensor.
3) La ubicación del sensor debe comprobarse por lo menos cada 4 horas para asegurar la
integridad de la piel. Debido a condición individual de la piel se afecta la capacidad de esta
para tolerar la colocación del sensor, puede ser necesario cambiar el sensor a otro dedo.
4) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de saturación
pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por condición del
paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso. No utilice el sensor
durante la IRM.
5) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o estrangulamiento
del paciente.
6) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
7) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor presentan algún daño

Instrucciones para sensor de pinza adulto de SpO2

Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes pediátricos que
pesen entre 10 ~ 40 kg.

Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.

Instrucciones de uso
1) Con las mandíbulas superior e inferior abiertos, coloque el dedo índice en forma pareja
sobre la base del clip. Empuje la punta del dedo contra el tope de modo que quede sobre
la ventana del sensor (A). Si un dedo índice no puede ser colocado correctamente, o no
está disponible, se pueden utilizar los otros dedos
2) Nota: Al seleccionar una ubicación del sensor, se debe dar prioridad a una extremidad
libre de un catéter arterial, brazalete de presión arterial, o línea de infusión intravascular
3) Abra bien las pestañas traseras del sensor para proporcionar fuerza igual sobre la longitud
de las almohadillas (B).
4) El sensor debe estar orientado de tal manera que el cable se coloca a lo largo de la parte
superior de la mano (C).

84
Manual de usuario para monitor de paciente

5) Conecte el sensor en
el oxímetro y verifique
el funcionamiento
correcto como se
describe en el manual
de usuario.
6) Inspeccionar el sitio
de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para asegurar la integridad de la piel.
7) Antes de cada uso, limpie la superficie del sensor y el cable con una almohadilla de gasa
suave saturada con una solución tal como 70% de alcohol isopropílico. Si se requiere la
desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.

Precaución: no esterilice con óxido de etileno o por irradiación a vapor

Advertencias
1) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales
factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, la luz excesiva, mala perfusión de sangre en el dedo, tamaños
de los dedos extremos o colocación incorrecta del sensor.
2) Utilizar el sensor en presencia de luces brillantes puede resultar en mediciones inexactas.
En tales casos, cubrir el emplazamiento del sensor con un material opaco.
3) El sensor debe ser trasladado a un nuevo sitio, al menos cada 3 horas. Debido a condición
individual de la piel se afecta a la capacidad de esta para tolerar la colocación del sensor,
puede ser necesario cambiar el sitio de sensor más frecuentemente con algunos
pacientes. Si la integridad de la piel se ve comprometida (la piel presenta enrojecimiento u
otro síntoma), mueva el sensor a otro sitio.
4) No aplique cinta para fijar el sensor en su lugar o para asegurarlo; pulsación venosa puede
conducir a mediciones de saturación inexactas.
5) No sumerja el sensor ya que causa corto.
6) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de saturación
pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por condición del
paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso.
7) No utilice el sensor u otros sensores de oximetría durante el escaneo IRM (imagen por
resonancia magnética).
8) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o estrangulamiento
del paciente.
9) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
10) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor parecen dañados.

Nuestra compañía ofrece una garantía de 6 meses de defectos de fabricación por sensores de
SpO2 mencionados arriba y que estén en perfectas condiciones (no presenten daños)

85
Manual de usuario para monitor de paciente

Si usted tiene alguna pregunta con respecto a cualquiera de las instrucciones del sensor de
SpO2, por favor póngase en contacto con su distribuidor local.

86
Manual de usuario para monitor de paciente

87
Manual de usuario para monitor de paciente

88

También podría gustarte