Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Monitor de pacientes
Classic 90
Manual de usuario
(Versión 1.7)
1
Manual de usuario para monitor de paciente
Este manual está escrito y compilado de acuerdo con la norma IEC 60601-1 (equipos médicos
eléctricos parte 1: requisitos generales de seguridad) y MDD 93/42 / CEE. Cumple con los
estándares internacionales y de la empresa y también está aprobado por la Oficina Estatal de
Supervisión Tecnológica. El manual está escrito para el actual monitor de paciente Deluxe-70.
El manual describe, de acuerdo con el monitor de pacientes Deluxe 70, sus características y
requerimientos, estructura principal, funciones, especificaciones, métodos correctos de
transporte, instalación, uso, operación, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. Así
como los procedimientos de seguridad adecuados para proteger tanto al equipo como al usuario,
refiérase a los respectivos capítulos para mayores detalles.
Es manual es publicado en español y nosotros tenemos el ultimo derecho para explicar el manual,
Ninguna parte de este manual puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin el
consentimiento previo por escrito. Nos reservamos el derecho para mejorar y modificar en
cualquier momento sin previo aviso. Las enmiendas sin embargo se publicarán en una nueva
edición de este manual.
Marcas en el manual:
2
Manual de usuario para monitor de paciente
Queridos usuarios,
Muchas gracias por haber comprado nuestro producto, por favor lea las siguientes páginas con
mucho cuidado antes de usar el equipo
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de usar el monitor. Estas instrucciones describen los
procedimientos de operación que se deben seguir estrictamente. Fallar al seguir estas
instrucciones puede causar anormalidad en el monitoreo, daño del equipo y del personal. El
fabricante NO es responsable de la seguridad, la fiabilidad y los problemas de rendimiento y
cualquier anormalidad en el monitoreo, lesiones de personal y daños al equipo debido a la
negligencia del usuario de las instrucciones de uso. El servicio de garantía del fabricante no cubre
este tipo de faltas.
3
Manual de usuario para monitor de paciente
4
Manual de usuario para monitor de paciente
Tabla de contenido
Capítulo 1 Información general ..........................................................................................................9
1.1 Características ....................................................................................................................9
1.2 Nombre del producto y modelo ...............................................................................................9
1.3 Aplicaciones y alcance ..............................................................................................................9
1.4 Composición .............................................................................................................................9
1.5 Símbolos en el monitor ..........................................................................................................10
1.6 Seguridad ...............................................................................................................................10
Capítulo 2 Principio de operación ....................................................................................................11
2.1 Estructura general ..................................................................................................................11
2.2 Composición ...........................................................................................................................11
Capítulo 3 instalación y conexión .....................................................................................................13
3.1 Apariencia ..............................................................................................................................13
3.1.1 Panel frontal ....................................................................................................................13
3.1.2 Panel lateral.....................................................................................................................16
3.1.3 Panel trasero ...................................................................................................................16
3.2 Instalación ..............................................................................................................................17
3.2.1 Abriendo la caja y chequeando .......................................................................................17
3.2.2 Conectando el cable de energía AC .................................................................................17
3.2.3 Iniciando el monitor ........................................................................................................18
3.3 Conexión ................................................................................................................................18
3.3.1 Conexión ECG ..................................................................................................................18
3.3.2 Conexión del brazalete de presión sanguínea .................................................................20
3.3.3 Conexión del sensor de SpO2 ...........................................................................................25
3.3.4 conexión del transductor de temperatura (TEMP) ..........................................................27
3.3.7 Carga el papel de impresión ............................................................................................27
3.3.6 Instalación de la batería ..................................................................................................29
Capítulo 4 Operación........................................................................................................................31
4.1 Pantalla principal ....................................................................................................................31
4.1.1 Descripción de la pantalla de visualización por defecto ..................................................32
4.1.2 Instrucciones de operación .............................................................................................33
4.2 Pantalla del monitoreo de SpO2 .............................................................................................34
5
Manual de usuario para monitor de paciente
6
Manual de usuario para monitor de paciente
7
Manual de usuario para monitor de paciente
8
Manual de usuario para monitor de paciente
1.1 Características
La presión sanguínea, SpO2 y la frecuencia de pulso son visualizados por LEDs luminosos y
digitales grandes
La forma de onda de ECG, el pletismograma de SpO2 y los parámetros del sistema son
visualizados en pantalla LCD de una matriz de puntos
Medición precisa de NIBP con hardware y software con función de protección de estado
de la batería.
Técnica única de medición de SpO2 asegura una medición precisa; medición de frecuencia
de pulso y de índice de perfusión
Pantalla de tendencia de HR y SpO2 por 12, 24 o 96 horas
Hasta 12000 grupos de mediciones de NIBP pueden ser guardados y revisados a través de
una lista
Alarma con tres niveles audibles y visibles de los eventos de alarma
Salida para llamar a una enfermera que esté disponible
Tiene función de torniquete
La medición de NIBP es aplicable para adultos, niños y neonatos a través de la selección
del tipo de paciente
Impresora incluida es opcional y permite la impresión de formas de ondas e información
escrita
Modelo: Classic-90
Este instrumento es aplicable para uso en hospitales e instituciones clínicas, su operación debe ser
hecha únicamente por profesional calificado
1.4 Composición
El monitor de paciente Classic-90 es un producto diseñado en varios módulos, consiste de la
unidad central de procesamiento (CPU), el módulo de ECG/TEMP (opcional), el módulo de NIBP
(opcional), el módulo de medición de SpO2 (opcional), el módulo de impresión (opcional), el panel
9
Manual de usuario para monitor de paciente
de visualización y el bloque de la batería, etc. y los accesorios relativos para las mediciones de
ECG, NIBP, SpO2 y temperatura.
De acuerdo con las diferentes necesidades puedes adaptar las configuraciones de los módulos
eligiendo los módulos necesarios. Por tanto, su monitor puede carecer de algunos accesorios y
funciones de monitoreo.
▲ Arriba
Tipo CF aplicado a la parte
con protección de
desfibrilacion
1.6 Seguridad
a) Este dispositivo cumple con IEC60601-1, clasificación de seguridad eléctrica: Clase I, con
tipo de partes BF y CF aplicadas
b) Este dispositivo puede resistir contra la descarga de desfibrilador y la interferencia a
unidad electroquirúrgica
c) Este dispositivo puede monitorear pacientes con marcapasos
d) NO use este dispositivo mientras el paciente está siendo escaneado IRM (imagen por
resonancia magnética)
10
Manual de usuario para monitor de paciente
Figura 2.1
2.2 Composición
El monitor de paciente Classic-90 es un producto de diseño modular, consiste de la unidad central
de procesamiento (CPU), el módulo de ECG/TEMP (opcional), el módulo de NIBP (opcional), el
módulo de medición de SpO2 (opcional), el módulo de impresión (opcional), el panel de
visualización y el bloque de la batería, etc. y los accesorios relativos para las mediciones de ECG,
NIBP, SpO2 y temperatura.
De acuerdo con las diferentes necesidades puedes adaptar las configuraciones de los módulos
eligiendo los módulos necesarios. Por tanto, su monitor puede carecer de algunos accesorios y
funciones de monitoreo.
11
Manual de usuario para monitor de paciente
12
Manual de usuario para monitor de paciente
3.1 Apariencia
Descripción
1. Indicador de alarma
Color indicador Nivel de alarma Evento de alarma
Rojo intermitente Alarma de alta prioridad Exceder los límites, perdida
voltaje de batería bajo
Amarillo intermitente Alarma de prioridad media Derivadas y sondas sueltas
Luz verde constante normal
13
Manual de usuario para monitor de paciente
Nota: hay dos unidades para visualizar los valores de NIBP: “mmHg” y “kPa”. Refiérase a
4.5.3 “Configuración de NIBP”; la relación de conversión entre “mmHg” y “kPa”: 1 mmHg =
0,133 kPa
14
Manual de usuario para monitor de paciente
15. Indicador de alarma silenciada: activado indica que el monitor se mantiene en estado de
alarma silenciada.
16. Imprimir: La impresora incluida es opcional, presiona esta tecla para imprimir los
datos actuales
22. selección de derivaciones de ECG: seleccione la derivación de ECG entre I, II, III,
AVR, AVL, AVF, y V y tierra
23. indicador de energía AC
25. botón de encendido: presionar botón de encendido por 3 segundos para encender o
apagar el monitor
Nota: presionar botón únicamente para entrar a la pantalla de estado de bajo consumo, luego
de acuerdo con sus necesidades para mantener el estado de bajo consumo o salir de él ( esta
función es opcional y requiere hardware
15
Manual de usuario para monitor de paciente
1. Manija
2. ventilador
3. PLACA DEL FABRICANTE:
Marca CE
Número de serie
16
Manual de usuario para monitor de paciente
3.2 Instalación
Después de que el suplemento principal haya sido interrumpido cuando el suiche de energía
continúa en la posición de “encendido” y es restaurado después de un periodo de tiempo que sea
mayor a 30 segundos, el monitor comenzara a funcionar con la última configuración cuando se
reinicia el monitor
17
Manual de usuario para monitor de paciente
Verifique todas las funciones aplicables para estar seguro que el monitor funciona de
manera normal
Si la batería interna está colocada por favor recárguela después de usar el monitor para
asegurar suficiente energía almacenada. Esto tomara mínimo 8 horas para cargar la
batería luego de un gasto del 90% de la carga
3.3 Conexión
Nota: el alcohol no es recomendado como un limpiador de la piel, pues este deja una película
que puede ocasionar una alta impedancia al sensor. Si el alcohol es empleado, asegúrese que
haya un periodo de secado de 30 segundos
18
Manual de usuario para monitor de paciente
Seque y raspe la piel gentilmente con un trapo seco, gasa o productos de preparación de
la piel son de ayuda para remover la capa no conductora de la piel
Este símbolo indica que el cable y los accesorios están diseñados para tener una
protección especial ante choques eléctricos y son a prueba de desfibrilación
Nota: si hay salpullido en la piel u otro síntoma inusual es desarrollado, remueva los electrodos del
paciente, si los electrodos se aflojan o desconectan durante el monitoreo después de haber
iniciado el monitor, el sistema mostrará CABLE SUELTO en la pantalla para alarmar el usuario.
Puede que no se muestre la onda ECG con 3 derivaciones. Las 5 derivaciones deben ser usadas
para tener la onda de ECG.
19
Manual de usuario para monitor de paciente
El monitor de pacientes Classic-90 solo puede ser equipado con cables proporcionados por nuestra
compañía; usar cables de ECG proporcionados por otras compañías puede causar una
complementación inapropiada o una pobre protección mientras se usa el desfibrilador.
Las partes eléctricas de los electrodos y los cables no deben tocar ninguna otra parte conductiva
(incluyendo tierra)
La transitoria causada por bloques de circuitería mientras se monitorea puede ser similar a la
forma de onda del latido de corazón; como resultado suena la alarma de la resistencia cardíaca. Si
usted pone electrodos y cable en los lugares adecuados de acuerdo con este manual y las
instrucciones para usar electrodos la probabilidad de que ocurra una transitoria será disminuida.
Las derivadas de ECG pueden ser dañadas durante la desfibrilación. Si las derivaciones se usan de
nuevo por favor hacer el chequeo funcional primero.
Cuando el cable ECG es removido, sostenga la cabeza del conector y hálelo hacia afuera
Cuando el monitor es inadecuado debido a una saturación o sobrecarga de cualquier parte del
amplificador, mostrara el recordatorio del operador “derivada suelta”
20
Manual de usuario para monitor de paciente
1) Brazalete adecuado debe ser escogido de acuerdo a la edad del paciente. Este debe ser de
un ancho 2/3 del largo de la parte superior del brazo. La parte de inflación del brazalete
debe ser lo suficientemente largo para permitir envolver entre 50-80% de la extremidad
concerniente, mira la tabla abajo para las dimensiones
Nota: el tamaño del brazalete escogido debe ajustar al paciente mientras realiza la
medición
21
Manual de usuario para monitor de paciente
administrador del equipo deben realizar la verificación de exactitud cada medio año o cada año en
orden para mirar si la medida de la presión todavía está conforme a los requerimientos de
rendimiento del producto. Si la desviación está más allá de las especificaciones declaradas, está
permitido regresar el equipo a fábrica para reparación y calibración.
Antes de la verificación, por favor conecte el monitor a un patrón de medición de presión como
referencia así como lo puede ser un medidor de presión de mercurio
Modo 1: la inflación puede ser activada a través del monitor para que la presión incremente de
manera automática hasta que exceda el límite de los valores especificados en la tabla A. este
límite del valor de presión depende del tipo de paciente seleccionado como se indica en la tabla
Adulto 240mmHg
Niño 200mmHg
Neonato 120mmHg
Tabla A
22
Manual de usuario para monitor de paciente
Incremente la presión manualmente por medio del balón de inflado, y la verificación se puede
realizar aplicando diferentes valores manuales de presión. Si el incremento de la presión excede el
límite dado que se muestra en la tabla B, el monitor desinflara automáticamente debido a la
protección de sobre presión
Adulto 300mmHg
Niño 240mmHg
Neonato 140mmHg
Tabla B
Por favor remover el brazalete del paciente mientras se realiza la revisión de la fuga
23
Manual de usuario para monitor de paciente
El paciente debe acostarse boca arriba para que el brazalete y el corazón estén en una
posición horizontal y se genere una medición más exacta. Otras posiciones pueden conducir a
una medición inapropiada
No hable o se mueva durante el periodo que toma la medición, se debe tener cuidado para
que el brazalete no sea golpeado o tocado por otros objetos
Cuando un paciente adulto es monitoreado, la maquina puede fallar en dar una medición
de presión arterial si esta seleccionado el modo infante
Es prioridad usar el brazalete, vacíe el brazalete hasta que no haya aire residual dentro para
asegurar una medición exacta
Cuando desconecte el brazalete, sostenga la cabeza del conector y jálelo hacia afuera
El símbolo indica que el cable y los accesorios están diseñados para tener protección
especial contra choques eléctricos y son a prueba de desfibrilador
24
Manual de usuario para monitor de paciente
Procedimiento de operación:
1. Conecte la sonda de SpO2 en el panel derecho marcado con “SpO2”, cuando desconecte la
sonda, asegúrese de sostener la cabeza del conector para sacarlo
2. Ingrese un dedo dentro de la sonda (dedo índice, dedo medio o dedo anular con una
longitud apropiada de uñas) de acuerdo a la marca del dedo en la sonda, como se
muestra abajo
3. Si un sensor de SpO2 neonatal es empleado, por favor siga la figura 3.7 para conectar
25
Manual de usuario para monitor de paciente
Fuentes de alta luz ambiente así como lámparas quirúrgicas (especialmente aquellas con fuente de
luz xenón), lámparas de bilirrubina, lámparas fluorescentes, lámparas de calentamiento infrarrojo,
y luz solar directa pueden interferir con el desempeño del sensor de SpO 2. Para prevenir la
interferencia de la luz ambiente, asegúrese de que el sensor este puesto de manera correcta, y
cubra el sitio del sensor con un material opaco.
Fallas en seguir estas acciones en condiciones de alta luz ambiental pueden resultar en mediciones
inexactas
Si el paciente presenta problemas de movimiento, verifique que el sensor este aplicado de manera
adecuada y segura; mueva el sensor a un lugar menos activo; use un sensor adhesivo que tolere el
movimiento de algunos pacientes; o use un nuevo sensor un adhesivo fresco.
Para sensores reusables, siga las instrucciones para su uso y limpiado para el reúso. Para sensores
no reusables use un nuevo sensor para cada paciente, no esterilice el sensor por irradiación, vapor
o por óxido de etileno
El continuo uso del sensor de SpO2 puede resultar en malestar o dolor, especialmente para
aquellos con problemas microcirculatorios. Es recomendado que el sensor NO DEBE ser
aplicado en el mismo lugar por más de dos horas, cambie el sitio de medición
periódicamente si es necesario
La posición donde se realiza la medición debe ser examinada con más cuidado para
algunos pacientes especiales, NO instale el sensor de SpO2 en dedos con edema o con piel
frágil.
Si el embalaje estéril del sensor está dañado no lo use
Revise el sensor de SpO2 y el cable antes de usarlos. NO use un sensor de SpO2 dañado. Si
la temperatura del sensor es anormal no lo use más
Por favor no permita que el cable sea doblado
NO ponga el sensor de SpO2 y el brazalete d presión en la misma extremidad, de lo
contrario la medición de NIBP afectará la medición de SpO2 y causara errores de alarma
Usar esmalte de uñas u otras cosméticas en la uña puede afectar la exactitud de la
medición. La uña debería tener una longitud normal.
El sensor de SpO2 no debe sumergido a agua, líquidos o detergentes porque el sensor no
es resistente al agua
26
Manual de usuario para monitor de paciente
Nota: cuando desconecte la sonda, asegúrese de sostener la cabeza del conector para sacarla
1. Presione ambas muescas “ABRIR” con fuerza en la carcasa de la impresora con los
pulgares para abrirla
2. Mueva la lengüeta de bloqueo del rodillo de goma a la izquierda 90 ° hacia arriba para
desbloquearlo.
3. Corte un extremo del papel en triángulo, y cargue el papel desde la parte inferior del
rodillo de goma.
4. Gire el rodillo hacia la derecha para obtener el papel enrollado, y poner el rollo de papel
en el compartimento.
5. Extraiga el papel de la ranura del papel en la carcasa.
6. Mueva la lengüeta del rodillo de goma de bloqueo 90 ° hacia abajo para bloquearla.
7. Coloque la bandeja hacia atrás en su posición y asegúrela.
Los pasos 1 y 2 son equivalentes a los pasos 1 y 2 mencionados arriba para cargar papel de
impresión
Los pasos 4 y 5 son equivalentes a los pasos 6 y 7 mencionados arriba para cargar papel de
impresión
27
Manual de usuario para monitor de paciente
Indicador de fuente de alimentación: la luz verde indica que esta encendido, mientras el monitor
está fuera sin energía, la luz verde está apagada.
Indicador de error: la luz roja es constante e indica que la impresora no tiene papel, o el papel de
impresión no está bien instalado. Cuando la impresora se instala normalmente, la luz roja está
apagada.
Paso 1: pulse y mantenga pulsado el botón del cartucho para abrir el cartucho de papel;
28
Manual de usuario para monitor de paciente
29
Manual de usuario para monitor de paciente
30
Manual de usuario para monitor de paciente
Capítulo 4 Operación
Si el cable de ECG está desconectado del monitor o los cables están sueltos del paciente la onda de
ECG se convertirá en una base en el área de la pantalla y “cable suelto” aparecerá en el lado
izquierdo del área de información pronta (como es mostrado en la figura 4.2)
31
Manual de usuario para monitor de paciente
La pantalla de LCD visualizará las informaciones por diferentes vistas de visualización, presione el
botón “ ” para cambiar de visualización entre cuatro vistas: pantalla de onda de ECG (pantalla
inicial), pantalla del pletismógrafo de SpO2, la pantalla de tendencia, pantalla de tendencia de FC y
pantalla de lista de NIBP. Mantener presionado el botón “ ” hace que ingrese a la pantalla del
menú de configuraciones.
Para cada visualización el área de la pantalla está dividida en tres partes: área de título, área de
visualización principal, y área de información pronta (véase figura 4.1): El área de información
pronta tiene tres segmentos de información: indicador de estado o evento en el lado izquierdo, ID
del paciente en la mitad y la hora en el lado derecho (también figura 4.1)
Cuando el cable de ECG está aplicado al paciente y conectado con el monitor también la onda de
ECG será visualizada en esta áreal
Información rápida
32
Manual de usuario para monitor de paciente
“ ” botón para imprimir ondas de ECG. Presiona otra vez para parar la impresión
33
Manual de usuario para monitor de paciente
Nota: Si necesita almacenar los datos de medición, por favor, elija la opción de almacenamiento
en la pantalla de configuraciones de ECG TEMP
“PI:3” el índice de perfusión es 3; esto solo será visualizado cuando la visualización del
menú de configuraciones SpO2PI está en “ON”
“PLETH”: marca del pletismógrafo de SpO2, cuando PLETH es visualizado en el área titular
el área de visualización principal mostrará el pletismógrafo de SpO2 y esta pantalla será la
pantalla principal.
Cuando la sonda de SpO2 está puesta en el paciente y también conectada con el monitor
se visualizará una señal de una onda (pletismógrafo) en el área principal de visualización
(como se muestra en la figura 4.4)
34
Manual de usuario para monitor de paciente
35
Manual de usuario para monitor de paciente
4. Presionar
“ ”presione este botón para cambiar la próxima visualización de la pantalla
36
Manual de usuario para monitor de paciente
La primera columna es la fecha, la segunda la hora de las mediciones de NIBP, la tercera el valor de
la medida NIBP y la cuarta la frecuencia de pulso (medido por el módulo de NIBP). SYS/DIA/MAP
indica el valor presión sistólica/ presión diastólica/ presión general
37
Manual de usuario para monitor de paciente
Estos son ocho grupos funcionales para configurar los parámetros: ECG, TEMP, SpO2, NIBP,
llamada de enfermera, sistema, información del paciente, fecha/hora y defecto
Nota: Si desactiva la función de alarma Hi y Lo del monitoreo de parámetros todas las alarmas
relativas al monitoreo de parámetros serán desactivadas también.
38
Manual de usuario para monitor de paciente
Descripción de la pantalla
39
Manual de usuario para monitor de paciente
Descripción de la pantalla
— “SpO2”: cambiar alarma de SpO2, ” ” indica que la alarma de SpO2 está activada, “ ”
indica que está desactivada
Instrucciones de configuración
40
Manual de usuario para monitor de paciente
“SIS”: cambiar alarma de presión sistólica, indica que la alarma está activada; indica que
la alarma está desactivadas
“SIS Al”: límite máximo de la alarma de presión sistólica, rango “32 ~ 250” mmHg
“SIS Ba”: límite mínimo de la alarma de presión sistólica, rango “30 ~ 248” mmHg
“DIA”: cambiar alarma de presión diastólica, “ ”indica que la alarma está activada, “
”indica que está apagada
“DIA Al”: límite máximo de la alarma de presión diastólica, rango “22 230” mmHg
“DIA Ba”: límite mínimo de la alarma de presión diastólica, rango “20 228” mmHg
“MAP”: cambiar alarma de la presión general, indica que la alarma está activada, indica
que está desactivadas
“MAP Al”: límite máximo de la alarma de presión general, rango “28 242” mmHg
“MAP Ba”: límite mínimo de la alarma de presión general, rango “26 240” mmHg
41
Manual de usuario para monitor de paciente
“Modo”: Modo de mediciones de NIBP, ”manual”, “AUTO 1”, “AUTO 2”,… “AUTO 240” y
“STAT” etc. Opciones: “AUTO 1” significa que se toma una medición de NIBP cada minuto
automáticamente, “AUTO 60” significa que se toma una medición cada 60 minutos
automáticamente. En modo AUTO la cuenta atrás se visualiza en el área de información
rápida como se muestra en figura 4.1
“Unidad”: unidad del valor de la presión sanguínea. Se puede elegir entre “mmHg” y
“kPa”. Conversión: 1kPa = 7,5 mmHg
“>>” icono de página abajo. Cuando el cursor está en “unidad” presione “▼” para entrar a
la configuración del torniquete
“Presión” cuando usted usa la función de torniquete necesita preajustar una presión de
brazalete para hemostasia. La presión es ajustable y sus límites de ajuste son diferentes
respecto a la categoría del paciente:
Si la presión baja lentamente hasta 10 mmHg menos que el preajuste debido a una fuga de
aire en el sistema neumático, el monitor reinflará el brazalete para mantener su presión cerca
del valor preajustado.
42
Manual de usuario para monitor de paciente
“Inicio”: mueva el cursor a “inicio” y presione “■”, “inicio” se convierte en “stop” y el brazalete
empieza a ser inflada, al presionar el botón de “stop” esta función se detiene. Después de la
inflación cambiará a “inicio” nuevamente.
Cali modo 1 NIBP: Al inflar la bomba mueva el cursor al botón para iniciar el Modo 1 de calibración
de NIBP; presione el botón OK para iniciar la calibración de NIBP. (Mientras tanto “inicio” cambia a
“stop” y después de la calibración “stop” cambia a “inicio” de nuevo)
Cali Modo 2 NIBP: recibiendo la presión exterior. La fuente de presión exterior presuriza al
módulo para proceder la calibración de la presión. Mueva el cursor al botón para iniciar el Modo
de calibración 2 de NIBP, presione el botón “OK” para iniciar la calibración de NIBP. (Mientras
tanto “inicio” cambia a “stop” y después de la calibración “stop” cambia a “inicio” de nuevo)
Fuga de gas: Mueva el cursor al botón de inicio de fuga de gas, presione el botón “OK”, la bomba
inflará hasta cierta presión y después la válvula será cerrada por diez segundos para detectar fugas
de gas, luego el módulo de presión sanguínea desinfla automáticamente y la pantalla visualiza las
mediciones.
☞ La calibración de NIBP y la detección de fugas de gas solo pueden ser realizados si las
mediciones de NIBP están en modo manual
43
Manual de usuario para monitor de paciente
Descripción de la pantalla
nivel de salida: hay dos opciones disponibles; nivel alto o bajo de salida. cuando el sistema
de llamadas en el hospital trabaja en “modo normal” abierto se debería elegir el “nivel
bajo”. Si el sistema de llamadas del hospital trabaja en “modo cerrado” normal, se debería
elegir el “nivel alto”.
Fuente: tres tipos de fuentes de alarma pueden impedir la alarma del nivel alto de la
llamado de enfermera; alarma de nivel alto, alarma de nivel mediano o la alarma de nivel
bajo (multi-opcional). Si no escoge ninguno la señal de la llamada de enfermera no será
enviado.
“Duración”: dos opciones; modo de pulso o continuo
“Continuo”: el modo continuo de salida significa que la señal de la llamada se mantiene
hasta que la(s) fuente(s) escogida(s) desaparezca, es decir la señal durará de iniciar la
alarma hasta detener la alarma
“Pulso”: la señal de la llamada es una señal de pulso que dura un segundo. Cuando
ocurren varias alarmas al mismo tiempo solo una señal de pulso será enviada.
Nota:
La función de la llamada de enfermera no puede ser considerada como método de noticia de
alarma general, por favor no confíe completamente en ella. Usted debería combinar los valores
de los parámetros con el nivel de alarma y los síntomas clínicos del paciente para determinar el
estado del paciente.
44
Manual de usuario para monitor de paciente
Descripción de la pantalla
45
Manual de usuario para monitor de paciente
Descripción de la pantalla
“ID”: cambiar o ajustar el número actual del ID del paciente, ajustable de 0 a 100
“Categoría”: cambiar o ajustar la categoría del paciente actual; tres opciones: adulto, niño
y neonato, el ajuste estándar es adulto.
Nota: Cuando el ID del paciente es cambiado todo el historial de los datos se borra, es decir que
las curvas de tendencia de SpO2 y FC y la lista de NIBP se vacían
4.5.7 Fecha/hora
Descripción de la pantalla
46
Manual de usuario para monitor de paciente
Presione el botón “▲” o “▼” para mover el cursor a “Sí” o “No” y presione “■” para confirmar. Si
su selección es “Sí” todos los valores numéricos visualizados en los LEDs digitales se vuelven más
oscuros y el monitor se mantiene en estado de ahorro de energía.
Presione el botón de encendido por un corto tiempo nuevamente para cambiar a la pantalla del
“modo de ahorrar energía” para salir del estado dormido.
47
Manual de usuario para monitor de paciente
CAPITULO 5 ALARMA
PRIORIDAD ALTA
PRIORIDAD MEDIANA
Sonda suelta
Cuando una alarma ocurre, el monitor responde generando indicadores de alarma visual (los
cuales son mostrados de dos maneras: un indicador de alarma y un mensaje de descripción) y un
indicador de alarma sonoro
Las frecuencias con que ilumina para las 3 categorías de alarmas son mostradas en la siguiente
tabla
48
Manual de usuario para monitor de paciente
Tabla 5.1
Véase el capítulo 11.2: informaciones de la alarma para descripciones detalladas de los mensajes
de alarma
La alarma audible tiene diferentes intensidad del tono en los patrones de encendido y apagado
para cada categoría de prioridad. Estos son mostrados en la tabla a continuación
Nota: los indicadores de alarma visual no pueden ser suspendidos o removidos. La alarma
audible puede ser disminuida en volumen o silenciada como se describe en el capitulo 5
49
Manual de usuario para monitor de paciente
En la pantalla del menú del sistema, mueva el cursor a “CONFIG”, y presiónelo para entrar en la
pantalla de configuración del sistema.
☞ Configuración de límites: mueva el cursor Gris hacia los limites alto o bajo de la
configuración de alarma, y presione el botón “alarma” para encender o apagar la alarma
durante el ajuste. Color amarillo muestra el estatus encendido, y el color gris muestra el
estado apagado.
Diríjase al capítulo 11.2 para una detallada explicación de los parámetros, los valores de alarma y
el rango de configuración.
Siempre que el monitor sea usado, verifique los límites de alarma que son apropiados para
el paciente que está siendo monitoreado
Para verificar la función de alarma ajustable, seleccione la opción “Demo” para el modo en el
menú de configuración de parámetros del sistema y ajuste los límites de alarma o cambie la
configuración de la alarma, luego preste mucha atención a la alarma. Si la alarma es puesta afuera
de acuerdo con sus ajustes, eso significa que la función de alarma es efectiva
50
Manual de usuario para monitor de paciente
Las declaraciones adicionales que conforman la norma particular de la norma IEC 60601-
2-27 "Equipos electromédicos - Parte 2-27: Requisitos particulares para la seguridad,
incluyendo la actuación esencial, de los equipos de monitoreo electrocardiográfico"
La corriente directa para la Aplicada a corriente menor que 0.1 microamperios
respiración, lleva fuera de
detección y supresión de
51
Manual de usuario para monitor de paciente
ruido activo
Respuesta a ritmo irregular
A1 Bigeminismo ventricular -80 BPM
A2 bigeminismo ventricular de alternancia lenta-60BPM
A3bigeminismo ventricular de rápida alternancia 120BPM
A4 sístoles bidireccionales-90 BPM
Tiempo para ALARMA de Amplitud de forma de onda Tiempo promedio de
taquicardia B1 Alarma
0,5 mV <8 segundos
1 mV <8 segundos
Amplitud de forma de onda Tiempo promedio de
B2 Alarma
1 mV <8 segundos
2 mV <8 segundos
52
Manual de usuario para monitor de paciente
53
Manual de usuario para monitor de paciente
6.9 Clasificación
54
Manual de usuario para monitor de paciente
55
Manual de usuario para monitor de paciente
Tabla 2
Orientación y declaración de fábrica de inmunidad electromagnética para todos los
EQUIPOS Y SISTEMAS
Monitor de paciente Classic 90 está destinado para su uso en el entorno electromagnético
especificado a continuación. El cliente o el usuario del equipo o sistema deben asegurarse de que se
utiliza en dicho entorno.
Prueba de inmunidad Prueba de Nivel de Orientación de ambiente
nivelIEC60601 cumplimiento electromagnético
La descarga Contacto ± 6 kV Contacto ± 6 kV Los pisos deben ser de
electrostática (ESD) Aire ± 8 kV Aire ± 8 kV madera, hormigón o
IEC61000-4-2 baldosas de cerámica. Si
los suelos están cubiertos
con material sintético, la
humedad relativa debe
ser de al menos el 30%
Rapidez eléctrica ±2kV para la energía ± 2 kV para la energía Calidad de la red eléctrica
Transitoria/ ráfaga de las líneas de de las líneas de debe ser la de un entorno
IEC61000-4-4 suministro suministro comercial u hospitalario.
±1kV para las líneas ± 1 kV para las líneas
de entrada/salida de entrada/salida
oleada ±1kV de línea(s) a ±1kV de línea(s) a Calidad de la red eléctrica
IEC 61000-4-5 línea(s) línea(s) debe ser la de un entorno
±2kV línea(s) a la ±2kV línea(s) a la comercial u hospitalario.
tierra tierra
Caídas de tensión, Calidad de la red eléctrica
interrupciones breves debe ser la de un entorno
y variaciones de comercial u hospitalario.
voltaje en las líneas de Si el usuario del equipo o
suministro sistema requiere un
IEC61000-4-11 funcionamiento continuo
durante las interrupciones
del suministro eléctrico,
se recomienda que el
equipo o sistema estén
controlados por un
sistema de alimentación
ininterrumpida o una
batería.
Frecuencia de red Campos magnéticos de
(50Hz / 60Hz) frecuencia industrial
campo magnético deben tener los niveles
IEC61000-4-8 3A/m 3A/m característicos de una
ubicación típica en un
entorno comercial u
hospitalario.
NOTA: UT es el voltaje principal de a.c. de red antes de la aplicación del nivel de prueba.
56
Manual de usuario para monitor de paciente
Tabla 3
Orientación y declaración de fábrica de inmunidad electromagnética para
EQUIPOS Y SISTEMAS que no son de SOPORTE-VITAL
El monitor de paciente Deluxe-100 está destinado para su uso en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o el usuario del monitor de paciente Deluxe-100 deben asegurarse de que se utiliza en
dicho entorno electromagnético.
Prueba de inmunidad Prueba de Nivel de Orientación de ambiente electromagnético
nivelIEC60601 cumplimiento
Equipos de comunicaciones RF portátiles y
móviles no deben ser usados cerca de ninguna
parte de Deluxe-70 Monitor de paciente,
incluidos los cables, que la distancia de
separación recomendada calculada a partir de
la ecuación aplicable a la frecuencia del
RF conducida 3 Vrms 3V transmisor.
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz Distancia de separación recomendada
57
Manual de usuario para monitor de paciente
Tabla 4
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles y el equipamiento o sistema para EQUIPOS Y SISTEMAS que no son DE SOPORTE VITAL
NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para altas frecuencias
NOTA 2: Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflexión de estructuras, objetos y personas.
58
Manual de usuario para monitor de paciente
7.1 Embalaje
El producto es empacado en cajas de cartón corrugado de alta calidad con espuma en el interior
para proteger el equipo contra daños en el proceso de envío y manipulación
7.2 Accesorios
Nota: los artículos están sujetos a cambios. Artículos y cantidades detallados en la lista de
empaque
59
Manual de usuario para monitor de paciente
8.1.1 Como obtener un ECG de alta calidad y una frecuencia cardiaca precisa
En primer lugar, el hospital debe estar equipado con un sistema de fuente de alimentación 100 ~
250 V con un cable a tierra típico. Si la gran interferencia en el ECG continúa, conecte un extremo
del cable a tierra proporcionado con este equipo al cable de tierra de la parte posterior de este
monitor, y el otro extremo al cable de protección especial, la pipa de agua o radiador.
Un electrodo de placa común para ECG usado en conjunto con este monitor tiene vida útil corta.
En general, la vida útil es de sólo un mes después de abrir el paquete. Cuando se utiliza electrodo
de placa vencido, debido a la impedancia de contacto de la piel y el gran potencial del electrodo,
se incrementará la posibilidad de interferencia, y la línea base de ECG tendrá una inclinación
inestable. Por lo tanto, siempre use electrodos de placa válidos.
60
Manual de usuario para monitor de paciente
A medida que el cambio de la presión arterial es registrado por el sensor eléctrico, cuya
sensibilidad es mucho mayor que la de los oídos humanos, el método oscilante utiliza diferentes
definiciones para la medición de la presión diastólica, la presión arterial media y la presión sistólica
del Método de sonido Korotkoff. Cuando se utiliza el método de oscilación, el circuito en el
aparato de medición separará la amplitud de la presión del brazalete a partir de su cambio con la
pulsación. Con el método de oscilación, la presión arterial en la máxima amplitud de la presión del
brazalete se define como la presión arterial media. La presión arterial a una amplitud de la presión
cuando se infla el brazalete y es reducida de acuerdo con la proporción adecuada se define como
la presión sistólica, mientras que la presión arterial a una amplitud de la presión del brazalete
cuando se desinfla y reduce de acuerdo con la proporción adecuada se define como la presión
diastólica. El cambio máximo de presión de pulso se produce en estos dos puntos. Son
equivalentes al punto con el sonido del pulso y el punto sin sonido pulso respectivamente en el
Método de sonido de Korotkoff.
Cuando, se utilizará el método invasivo de monitorización de presión arterial, el riesgo del método
pesa más que su ventaja de la precisión.
61
Manual de usuario para monitor de paciente
1. Las medidas que se toman por el Método de sonido de Korotkoff son susceptibles a
cambio debido a factores humanos. Por ejemplo, diferentes personas pueden tener
diferente habilidad para juzgar el sonido o diferente reactividad cuando se escucha el
sonido del corazón y de la lectura del medidor de mercurio. La velocidad de escape de aire
y la subjetividad también pueden afectar el juicio. Por el método de oscilación, el cálculo
se lleva a cabo por el ordenador, aliviando así la posibilidad de efecto debido al factor
humano.
2. Con el Método de sonido de Korotkoff, la medida se toma con base en la aparición y
desaparición de sonido cardíaco. La velocidad de escape de aire y la frecuencia cardíaca
pueden tener efecto directo sobre la precisión de la medición. También tiene las
desventajas de liberación rápida de aire y poca precisión. En el contraste, con el método
de oscilación, la determinación se calculará sobre la base del brazalete envolvente de
forma de onda oscilatoria de presión, y la velocidad de liberación de aire y la frecuencia
cardíaca tiene poco efecto sobre la precisión de la medición.
3. Las estadísticas muestran que, cuando se mide la hipertensión, la medida adoptada por el
método de oscilación es probable que sea menor que la adoptada por el Método de
sonido de Korotkoff. Cuando se mide la hipotensión, la medida adoptada por el método de
oscilación es probable que sea más alta que la del sonido por el Método de Korotkoff.
62
Manual de usuario para monitor de paciente
Pero, esto no significa que haya ventajas o desventajas entre el método de oscilación y el
Método de sonido de Korotkoff. La comparación con los resultados tomados por el
método más preciso, digamos que la comparación del resultado de presión invasiva con el
valor de salida por el simulador de medición de la presión arterial, mostrará qué método
tiene resultados más precisos. Además, el valor más alto o más bajo debe ser un concepto
estadístico. Se recomienda los utilizados para adoptar el Método de sonido Korotkoff uso
distinto de calibración fisiológica para valores determinados por el método de oscilación.
4. Los estudios han demostrado que el método de sonido Korotkoff tiene peor precisión
cuando se trata de la medición de la hipotensión, mientras que el método de oscilación
tiene peor precisión cuando se trata de la medición de hipertensión controlada
63
Manual de usuario para monitor de paciente
Nota: Algunos practicantes pueden informar de gran discreción o valor anormal de las medidas
de presión arterial cuando se utiliza el método de oscilación. Como cuestión de hecho, el
llamado "gran discreción" debe ser un término en el sentido de la significación estadística de los
datos en masa. Datos anormales pueden ser observados en algunos casos individuales. Es
normal que en los experimentos científicos. Puede ser causado por una razón aparente, o por un
factor desconocido en algunos casos. Estos datos experimentales dudosos individuales pueden
ser identificados y eliminados utilizando la técnica estadística especial. No es una parte de este
manual. El médico puede eliminar los datos aparentemente irracionales de acuerdo a la
experiencia.
64
Manual de usuario para monitor de paciente
65
Manual de usuario para monitor de paciente
El dedo debe ser colocado correctamente (consulte la ilustración adjunta de este manual
de instrucciones), o de lo contrario puede causar resultado de medición inexacto.
Asegúrese de que los vasos arteriales capilar debajo del dedo penetra a través de las luces
rojas e infrarrojas.
El sensor de SpO2 no debe utilizarse en un lugar o una extremidad atado con arteria o que
tenga brazalete de presión arterial o posea recepción de la inyección intravenosa.
No fijar el sensor de SpO2 con cinta adhesiva, o de lo contrario puede dar lugar a la
pulsación venosa y como resultado genera medición inexacta consiguiente de SpO2
Asegúrese de que el camino óptico está libre de cualquier obstáculo óptico como cinta
adhesiva.
La luz ambiental excesiva puede afectar al resultado de la medición. Incluyendo lámparas
fluorescente, luz rubí dual, calentador de infrarrojos y luz solar directa, etc.
Acción vigorosa del sujeto o interferencia electroquirúrgica extrema también puede
afectar a la precisión.
Por favor, no use el sensor de SpO2 al tener la resonancia magnética, o se pueden producir
quemaduras causada por faradismo (usado en electroterapia)
Siempre observar la pletismograma (forma de onda), que es auto-escalado dentro de la
gama de lectura de 100. La lectura de SpO2 puede ser poco confiable cuando la forma de
onda no es suave o es irregular. En caso de duda, confiar en su juicio clínico, en lugar de la
lectura del monitor.
Un comprobador funcional no se puede utilizar para evaluar la precisión del oxímetro de
pulso del monitor o un sensor de SpO2. Sin embargo, un comprobador funcional, tal como
un simulador de SpO2 se puede utilizar para comprobar la precisión con un oxímetro de
pulso particular, se está reproduciendo la curva de calibración dada. Antes de probar el
oxímetro con un comprobador funcional, por favor pregunte en primer lugar, al fabricante
el que se utiliza la curva de calibración, si es necesario, solicitar al fabricante su curva de
calibración dedicada y descargarlo en el comprobador.
66
Manual de usuario para monitor de paciente
Notas:
Conecte el transductor de TEMP para el paciente; generalmente si el transductor TEMP y
la piel no hace contacto cercano, el valor medido se hace menor, así que para aquellos
que tienen necesidad de medir la temperatura, añadir un marcial adecuada al
transductor y fijarlo con cinta adhesiva para que se pongan en contacto con firmeza.
Especialmente para los pacientes pediátricos, que les gusta el deporte, prestan más
atención a la fijación del transductor.
67
Manual de usuario para monitor de paciente
1. Compruebe si el brazalete de presión arterial esté bien envuelto alrededor del brazo de
acuerdo con las instrucciones de uso, si las filtraciones del brazalete, y si la entrada está
estrechamente relacionada con la toma de NIBP en el panel lateral. Compruebe si el
indicador de los flashes de los sensores de oxígeno de pulso y si la sonda de oxígeno de
pulso está correctamente conectado al conector del panel lateral de SpO2
2. Si el problema persiste, por favor contacte con el distribuidor local
1. Cuando el valor del parámetro es superior o inferior a los límites de alarma, sonará la
alarma. Por favor, compruebe si el valor límite de alarma es correcta o la condición del
paciente.
2. Sonda desconectada, Por favor, compruebe la conexión de las sondas.
68
Manual de usuario para monitor de paciente
Nota: En el caso de un error en el servicio de esta máquina primero siga las instrucciones abajo
para eliminar el problema. Si el intento falla contacte el distribuidor en su área local o al
fabricante. No abra la carcasa sin permiso
69
Manual de usuario para monitor de paciente
Capítulo 10 Mantenimiento
70
Manual de usuario para monitor de paciente
Para mantener el tiempo de suministro de la batería y prolongar su vida util por favor cargue la
batería cada uno o dos meses si la batería no se usa por un largo periodo de tiempo. Cárguela
por al menos 12 – 15 horas cada vez. Antes de conectar a fuente de AC inicie el monitor con la
batería hasta que la batería se acabe y el monitor se apague automáticamente, entonces
conecte el monitor a la fuente AC y cargue la batería por 12-15 horas continuamente. La
velocidad de carga es la misma independiente de si el monitor está trabajando o no. La razón
por la cual la batería se debe descargar antes de cargarla es porque así se evita el decremento de
la capacidad causado por el efecto de memoria de la batería. Si el monitor no se usa por mucho
tiempo no la cargue completamente antes del almacenamiento.
Al iniciar el monitor solo con energía de la batería cuando esta esta corta de suministro el
monitor se apaga automáticamente. Con el fin de evitar daños a la batería causados por la
descarga excesiva por favor preste atención a lo siguiente. Después de que el monitor se apaga
automáticamente todavía hay una pequeña corriente de drenaje dentro de la batería, así que se
sugiera al usuario que presione el botón de encendido de nuevo para cortar el suministro de
energía. Si la batería se mantiene en un estado de corriente de drenaje pequeño la batería se
daña y no se puede reparar por la descarga excesiva. Se recomienda usar la batería una vez al
mes y recargarla después de quedarse sin energía para asegurar su alta capacidad de suministro
de energía y una vida larga
Si la batería está dañada por favor reemplácela por una batería del mismo modelo y con las
mismas especificaciones marcados por “CCC” o “CE” a tiempo o contacte directamente la
compañía.
10.1.4 Servicio
Si el monitor presenta mal funcionamiento o si no funciona por contacte el distribuidor local o a
nuestra compañía y le ofrecemos la mejor solución lo más pronto posible para su satisfacción.
Solamente ingenieros de servicio calificados y especificados por el fabricante pueden realizar el
servicio. Los usuarios no tienen permiso para reparar el equipo.
71
Manual de usuario para monitor de paciente
Diluya el limpiador
No deje entrar ningún líquido a la cubierta o cualquier parte del monitor. No deje que queden
limpiador y desinfectante sobre la superficie
Si el monitor se moja accidentalmente debería ser secado a fondo antes del uso. La cubierta
trasera puede ser removida por técnicos calificados de servicio para verificar la ausencia del
agua
10.4 Almacenamiento
Si el equipo no va a ser usado por un largo periodo de tiempo límpielo y guárdelo en el embalaje
que se debe mantener en un lugar seco, bien ventilado y libre de polvo y gases corrosivos.
10.5 Transporte
Este monitor debería ser transportado por tierra (vehículo o ferrocarril) o por aire de acuerdo con
los términos contractuales. No lo golpee ni lo deje caer con fuerza
72
Manual de usuario para monitor de paciente
Capítulo 11 Apéndice
73
Manual de usuario para monitor de paciente
74
Manual de usuario para monitor de paciente
1. ECG TAQUI
2. ECG BRADY
3. ECG VPCEST
4. SRTA GOLPE
5. VE TEMPRANA
6. SVE TEMPRANA
7. VE PAREADO
8. SVE PAREADO
9. VE RUN
10. SVE RUN
11. VE corto plazo
12. SVE corto plazo
13. VE bigeminismo
14. SVE bigeminismo
15. VE trigeminismo
16. SVE trigeminismo
17. VE INSERT
18. SVE INSERT
19. VE RONT
20. SVE RONT
75
Manual de usuario para monitor de paciente
11.4lista de accesorios
Para obtener más información sobre los accesorios, por favor póngase en contacto con su
representante de ventas local o con el fabricante.
NOTA: parte número, está sujeta a cambio sin previo aviso, por favor refiérase a la etiqueta de
las partes en la lista de empaque
76
Manual de usuario para monitor de paciente
Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes neonatales que
pesen entre 1 ~ 3 kg.
Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.
Instrucciones de uso:
1) Inserte las dos puntas del sensor en las ranuras en el envoltorio de goma (A); coloque el
sensor en el pie del neonato (B), envuelva el pie con la correa de goma y ajústela
respectivamente ( C)
2) Enchufe el sensor en el oxímetro y verifique operación apropiada como se describe en el
manual de operación del oxímetro
3) Inspeccione el sitio de monitoreo cada cuatro horas por integridad de la piel
Limpieza y desinfección
Desenchufe el sensor antes de limpiar o desinfectar. Limpie la superficie del sensor y el cable con
una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como alcohol isopropilico al 70%. Si
se requiere una desinfección de bajo nivel utilice una solución 1:10 de lejía.
Advertencias
77
Manual de usuario para monitor de paciente
78
Manual de usuario para monitor de paciente
Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes pediátricos que
pesen entre 10 ~ 40 kg.
Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.
Instrucciones de uso
1) Con las mandíbulas superior e inferior abiertos, coloque el dedo índice en forma pareja
sobre la base del clip. Empuje la punta del dedo contra el tope de modo que quede sobre
la ventana del sensor (A). Si un dedo índice no puede ser colocado correctamente, o no
está disponible, se pueden utilizar los otros dedos.
2) Nota: Al seleccionar una ubicación del sensor, se debe dar prioridad a una extremidad
libre de un catéter arterial, brazalete de presión arterial, o línea de infusión intravascular.
3) Abra bien las pestañas traseras del sensor para proporcionar fuerza igual sobre la longitud
de las almohadillas (B).
4) El sensor debe estar orientado de tal manera que el cable se coloca a lo largo de la parte
superior de la mano (C).
5) Conecte el sensor en
el oxímetro y verifique
el funcionamiento
correcto como se
describe en el manual
de usuario.
6) Inspeccionar el sitio
de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para asegurar la integridad de la piel.
7) Antes de cada uso, limpie la superficie del sensor y el cable con una almohadilla de gasa
suave saturada con una solución tal como 70% de alcohol isopropílico. Si se requiere la
desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: no esterilice con óxido de etileno o por irradiación a vapor
Advertencias
1) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales
factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, la luz excesiva, mala perfusión de sangre en el dedo,
tamaños de los dedos extremos o colocación incorrecta del sensor.
2) Utilizar el sensor en presencia de luces brillantes puede resultar en mediciones
inexactas. En tales casos, cubrir el emplazamiento del sensor con un material opaco.
79
Manual de usuario para monitor de paciente
3) El sensor debe ser trasladado a un nuevo sitio, al menos cada 3 horas. Debido a
condición individual de la piel se afecta a la capacidad de esta para tolerar la
colocación del sensor, puede ser necesario cambiar el sitio de sensor más
frecuentemente con algunos pacientes. Si la integridad de la piel se ve comprometida
(la piel presenta enrojecimiento u otro síntoma), mueva el sensor a otro sitio.
4) No aplique cinta para fijar el sensor en su lugar o para asegurarlo; pulsación venosa
puede conducir a mediciones de saturación inexactas.
5) No sumerja el sensor ya que causa corto.
6) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de
saturación pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por
condición del paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso.
7) No utilice el sensor u otros sensores de oximetría durante el escaneo IRM (imagen por
resonancia magnética).
8) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o
estrangulamiento del paciente.
9) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
10) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor parecen dañados.
80
Manual de usuario para monitor de paciente
Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes que pesen más
de 50 kg.
Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.
Instrucciones de uso
1) Mantenga el sensor con su abertura hacia el dedo índice del paciente (A). El sensor debe
estar orientado de tal manera que el lado del sensor con una señal de la punta del dedo se
coloca en la parte superior.
2) Introducir el dedo índice del paciente en el sensor hasta que la punta de la uña se apoye
contra el tope en el extremo del sensor. Ajuste el dedo para ser colocado de manera
uniforme sobre la base media del sensor. Dirija el cable a lo largo de la parte superior de la
mano del paciente. Aplique cinta adhesiva para fijar el cable (B). Si un dedo índice no se
puede colocar correctamente, o no está disponible, se pueden utilizar otros dedos.
3) Conecte el sensor
en el oxímetro y
verifique el
funcionamiento
correcto como se
describe en el
manual de
usuario.
4) Inspeccione el sitio de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para la integridad de la piel.
Limpieza y desinfección
Desconecte el sensor antes de la limpieza o desinfección. Limpie la superficie del sensor y el cable
con una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como 70% de alcohol
isopropílico. Si se requiere una desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: No esterilizar por irradiación a vapor u óxido de etileno.
Advertencias
1) Este sensor es sólo para su uso con monitores de pacientes compatibles o dispositivos de
oxímetro de pulso. El uso de este sensor con instrumentos que no sean compatibles puede
ocasionar un mal funcionamiento.
81
Manual de usuario para monitor de paciente
82
Manual de usuario para monitor de paciente
Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes que pesen más
de 50 kg.
Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.
Instrucciones de uso
1) Mantenga el sensor con su abertura hacia el dedo índice del paciente (A). El sensor debe
estar orientado de tal manera que el lado del sensor con una señal de la punta del dedo se
coloca en la parte superior.
2) Introducir el dedo índice del paciente en el sensor hasta que la punta de la uña se apoye
contra el tope en el extremo del sensor. Ajuste el dedo para ser colocado de manera
uniforme sobre la base media del sensor. Dirija el cable a lo largo de la parte superior de la
mano del paciente. Aplique cinta adhesiva para fijar el cable (B). Si un dedo índice no se
puede colocar correctamente, o no está disponible, se pueden utilizar otros dedos.
3) Conecte el sensor
en el oxímetro y
verifique el
funcionamiento
correcto como se
describe en el
manual de
usuario.
4) Inspeccione el sitio de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para la integridad de la piel.
Limpieza y desinfección
Desconecte el sensor antes de la limpieza o desinfección. Limpie la superficie del sensor y el cable
con una almohadilla de gasa suave saturando con una solución tal como 70% de alcohol
isopropílico. Si se requiere una desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Precaución: No esterilizar por irradiación a vapor u óxido de etileno.
Advertencias
1) Este sensor es sólo para su uso con monitores de pacientes compatibles o dispositivos de
oxímetro de pulso. El uso de este sensor con instrumentos que no sean compatibles puede
ocasionar un mal funcionamiento.
83
Manual de usuario para monitor de paciente
Uso previsto
Cuando se utiliza con un monitor de paciente compatible o un dispositivo de oxímetro de pulso, el
sensor está destinado a ser utilizado para la medición continua de saturación arterial no invasiva
de oxígeno (SpO2) y la monitorización de la frecuencia de pulso para los pacientes pediátricos que
pesen entre 10 ~ 40 kg.
Contraindicaciones
Este sensor está contraindicado en pacientes activos o para un uso prolongado.
Instrucciones de uso
1) Con las mandíbulas superior e inferior abiertos, coloque el dedo índice en forma pareja
sobre la base del clip. Empuje la punta del dedo contra el tope de modo que quede sobre
la ventana del sensor (A). Si un dedo índice no puede ser colocado correctamente, o no
está disponible, se pueden utilizar los otros dedos
2) Nota: Al seleccionar una ubicación del sensor, se debe dar prioridad a una extremidad
libre de un catéter arterial, brazalete de presión arterial, o línea de infusión intravascular
3) Abra bien las pestañas traseras del sensor para proporcionar fuerza igual sobre la longitud
de las almohadillas (B).
4) El sensor debe estar orientado de tal manera que el cable se coloca a lo largo de la parte
superior de la mano (C).
84
Manual de usuario para monitor de paciente
5) Conecte el sensor en
el oxímetro y verifique
el funcionamiento
correcto como se
describe en el manual
de usuario.
6) Inspeccionar el sitio
de monitoreo cada 1 ~ 2 horas para asegurar la integridad de la piel.
7) Antes de cada uso, limpie la superficie del sensor y el cable con una almohadilla de gasa
suave saturada con una solución tal como 70% de alcohol isopropílico. Si se requiere la
desinfección de bajo nivel, utilice una solución 1:10 de lejía.
Advertencias
1) Algunos factores pueden afectar la precisión de las mediciones de saturación. Tales
factores incluyen: el movimiento excesivo del paciente, esmalte de uñas, el uso de
colorantes intravasculares, la luz excesiva, mala perfusión de sangre en el dedo, tamaños
de los dedos extremos o colocación incorrecta del sensor.
2) Utilizar el sensor en presencia de luces brillantes puede resultar en mediciones inexactas.
En tales casos, cubrir el emplazamiento del sensor con un material opaco.
3) El sensor debe ser trasladado a un nuevo sitio, al menos cada 3 horas. Debido a condición
individual de la piel se afecta a la capacidad de esta para tolerar la colocación del sensor,
puede ser necesario cambiar el sitio de sensor más frecuentemente con algunos
pacientes. Si la integridad de la piel se ve comprometida (la piel presenta enrojecimiento u
otro síntoma), mueva el sensor a otro sitio.
4) No aplique cinta para fijar el sensor en su lugar o para asegurarlo; pulsación venosa puede
conducir a mediciones de saturación inexactas.
5) No sumerja el sensor ya que causa corto.
6) No utilice NIBP u otros instrumentos en la misma extremidad de la medición de saturación
pues el flujo sanguíneo interrumpido por brazalete NIBP o circulatorio por condición del
paciente ocasionará que no se encuentre pulso o pérdida del pulso.
7) No utilice el sensor u otros sensores de oximetría durante el escaneo IRM (imagen por
resonancia magnética).
8) Con cuidado, coloque los cables para reducir la posibilidad de enredo o estrangulamiento
del paciente.
9) No altere ni modifique el sensor. Las alteraciones o modificaciones pueden afectar al
rendimiento o exactitud.
10) No utilice el sensor si el sensor o el cable del sensor parecen dañados.
Nuestra compañía ofrece una garantía de 6 meses de defectos de fabricación por sensores de
SpO2 mencionados arriba y que estén en perfectas condiciones (no presenten daños)
85
Manual de usuario para monitor de paciente
Si usted tiene alguna pregunta con respecto a cualquiera de las instrucciones del sensor de
SpO2, por favor póngase en contacto con su distribuidor local.
86
Manual de usuario para monitor de paciente
87
Manual de usuario para monitor de paciente
88