Está en la página 1de 201

Mega 300-V

Manual de Operaciones y Mantenimiento


K1000861SP(AR)
Números de serie 3001 y siguientes
Enero de 2011

Doosan se reserva el derecho de mejorar sus productos mediante un proceso de mejora continua, para
brindar las mejores opciones del mercado. Las mejoras pueden implementarse en cualquier momento, sin
obligación de cambiar los productos vendidos con anterioridad. Recomendamos consultar periódicamente a
los distribuidores para obtener la documentación más reciente sobre los equipos adquiridos.
Esta documentación puede incluir accesorios y equipos opcionales que no están presentes en su equipo. Si
desea algún artículo extra, consulte al distribuidor.
Las ilustraciones de este manual son solo una representación, y pueden diferir de las piezas reales.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento Copyright Doosan 2011


ÍNDICE
SEGURIDAD ..................................................................................................................... 1-1
PARA EL OPERADOR DE LA PALA MECÁNICA DOOSAN..................................................................... 1-1
FUNDAMENTOS GENERALES DE SEGURIDAD ................................................................................... 1-2
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD............................................................................... 1-3
MODIFICACIONES PROHIBIDAS...........................................................................................................1-11
PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO ....................................................................................1-11
OPERACIÓN ........................................................................................................................................... 1-13
EQUIPOS ................................................................................................................................................ 1-18
MANTENIMIENTO .................................................................................................................................. 1-22
ENVÍO Y TRANSPORTE......................................................................................................................... 1-25

G
G
CONTROLES OPERATIVOS ............................................................................................ 2-1
UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES ................................................................................................... 2-2
IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES................................................................................................ 2-4
CONSOLA DE DIRECCIÓN Y PEDALES................................................................................................. 2-5
PANTALLA DE LA TRANSMISIÓN.......................................................................................................... 2-13
PANEL FRONTAL DE INSTRUMENTOS................................................................................................ 2-14
PANEL DERECHO DE INTERRUPTORES ............................................................................................ 2-23
PALANCA DE LA VÁLVULA DE CONTROL DEL PILOTO (PALANCA DE MANDO) ............................. 2-33
UBICACIÓN DE COMPONENTES DIVERSOS EN LA CABINA............................................................ 2-36
OPERACIÓN DE LA CALEFACCIÓN Y EL AIRE ACONDICIONADO ................................................... 2-40
ESTÉREO ............................................................................................................................................... 2-45
REGULACIÓN DEL ASIENTO (ESTÁNDAR) ......................................................................................... 2-49
REGULACIÓN DEL ASIENTO (OPCIONAL) .......................................................................................... 2-51
RECOMENDACIONES PARA LIMITAR LAS VIBRACIONES ................................................................ 2-52
CINTURÓN DE SEGURIDAD ................................................................................................................. 2-53
PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL .................................................................................................... 2-54
CAJA DE FUSIBLES/RELÉS .................................................................................................................. 2-55

G
G
G
G

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ÍNDICE I


OPERACIÓN..................................................................................................................... 3-1
FUNCIONES DE CONTROL DEL PANEL DE INSTRUMENTOS ............................................................ 3-1
PROCEDIMIENTOS DE ASENTAMIENTO PARA LA MÁQUINA NUEVA ................................................ 3-1
ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL MOTOR .............................................................................................. 3-2
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (CONTROLES DE TRANSMISIÓN ESTÁNDAR) .....................3-11
PARADA DE LA MÁQUINA ..................................................................................................................... 3-13
SISTEMA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO A/R (AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL) ............... 3-16
FRENADO ADICIONAL........................................................................................................................... 3-17
DESENGANCHE DE LA PLUMA EN ELEVACIÓN................................................................................. 3-17
INDICADOR DEL ÁNGULO DE LA CUCHARA ...................................................................................... 3-18
DESENGANCHE DE LA PLUMA A BAJA ALTURA (OPCIONAL)........................................................... 3-19
REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE POSICIÓN DE LA CUCHARA............................................... 3-19
REMOLQUE ............................................................................................................................................ 3-20
SI EL MOTOR SE PARA DURANTE EL TRAYECTO ............................................................................. 3-21
PROFUNDIDAD PERMISIBLE DE AGUA .............................................................................................. 3-21

G
G
INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE .................................................................. 4-1
MANTENIMIENTO PREVENTIVO ............................................................................................................ 4-1
TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS ....................................................................................... 4-3
CAPACIDADES DE FLUIDOS .................................................................................................................. 4-5
TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO ..................................................................................... 4-5
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO....................................................................................................... 4-9
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS / DIARIO ......................................................................................4-11
MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS / UNA SEMANA.......................................................................... 4-22
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS / UN MES.................................................................................. 4-29
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS / 3 MESES ................................................................................ 4-35
MANTENIMIENTO CADA 1,000 HORAS / 6 MESES............................................................................. 4-39
MANTENIMIENTO CADA 1.500 HORAS / 9 MESES............................................................................. 4-44
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS / UN AÑO............................................................................... 4-47
MANTENIMIENTO CADA 12.000 HORAS / SEIS AÑOS ....................................................................... 4-53
MANTENIMIENTO EN CONDICIONES RIGUROSAS ........................................................................... 4-54
TABLAS DE VALORES DE PAR MOTOR............................................................................................... 4-55
SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................................................... 4-56
SISTEMA REFRIGERANTE DEL MOTOR ............................................................................................. 4-57
BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE ............................................................................. 4-59

II ÍNDICE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PUNTOS DE CONTROL DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA...................................................................... 4-61
ALMACENAMIENTO PROLONGADO.................................................................................................... 4-65
REGULACIÓN DEL FRENO DE MANO ................................................................................................. 4-66
NEUMÁTICOS Y RUEDAS ..................................................................................................................... 4-69

G
G
TRANSPORTE .................................................................................................................. 5-1
CARGA DE LA MÁQUINA SOBRE UN REMOLQUE ............................................................................... 5-1
RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS IZAJES ................................................... 5-2

G
G
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................................................... 6-1
MOTOR ..................................................................................................................................................... 6-1
SISTEMA HIDRÁULICO............................................................................................................................ 6-3
SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO ........................................................................................................... 6-5
DIRECCIÓN .............................................................................................................................................. 6-9
FRENOS.................................................................................................................................................. 6-10
SISTEMA ELÉCTRICO ........................................................................................................................... 6-10

G
G
ESPECIFICACIONES ....................................................................................................... 7-1
ESPECIFICACIONES GENERALES ........................................................................................................ 7-1
ALCANCE DE TRABAJO Y DIMENSIONES ............................................................................................ 7-3
CAPACIDADES DE TRABAJO ................................................................................................................. 7-5
PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL MATERIAL ........................................................... 7-5

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ÍNDICE III


SEGURIDAD
PARA EL OPERADOR DE LA PALA MECÁNICA DOOSAN

¡PELIGRO!
El uso indebido de la pala mecánica puede causar lesiones graves o la muerte. Antes de operar el equipo
o llevar a cabo tareas de mantenimiento, el operador o técnico debe leer y comprender todo el Manual de
Operación y Mantenimiento.
Toda maniobra, mantenimiento, desplazamiento o método de envío que no respete las normas de
seguridad impresas en este manual puede causar lesiones graves o la muerte.

Asuma la responsabilidad por su propia seguridad y por la de quienes le rodean.


La información de seguridad siguiente está dividida en los siguientes temas:
1. “Fundamentos generales de la seguridad”, página 1-2.
2. “Ubicación de las etiquetas de seguridad”, página 1-3.
3. “Modificaciones prohibidas”, página 1-11.
4. “Precauciones en el lugar de trabajo”, página 1-11.
5. “Operación”, página 1-13.
6. “Equipos”, página 1-18.
7. “Mantenimiento”, página 1-22.
8. “Envío y transporte”, página 1-25.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-1


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD
Esté atento: familiarícese con todas las instrucciones operativas y de seguridad.
Este es el símbolo de Alerta de Seguridad. Cuando lo encuentre en este manual o en la señalización de
seguridad de la unidad, preste atención a la posibilidad de que se produzcan accidentes o lesiones.
Respete siempre las precauciones indicadas, y siga los procedimientos que se recomiendan.

PALABRAS UTILIZADAS CON EL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD


Las palabras “PRECAUCIÓN”, “ADVERTENCIA” y “PELIGRO” que aparecen en todo el manual y en las
etiquetas del equipo indican los peligros o las prácticas inseguras. Las tres indicaciones señalan el nivel de
riesgo implicado. Cada vez que vea el triángulo de Alerta de Seguridad, respete las precauciones indicadas,
más alláde la palabra que aparezca junto este.

¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones menores o moderadas. También
puede alertar sobre prácticas ligeramente inseguras.

¡ADVERTENCIA!
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte. También
puede alertar sobre prácticas altamente inseguras.

¡PELIGRO!
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, muy probablemente cause la muerte o lesiones muy
graves. También puede indicar que un equipo puede explotar o detonar si no se lo usa con cuidado.

FUNDAMENTOS GENERALES DE SEGURIDAD


USOS SECUNDARIOS
La función principal para la que está diseñada la pala mecánica es mover tierra con una cuchara. Consulte a
Doosan la manera de usarla como cucharón bivalvo o para manipular objetos. Las tareas de izaje (a menos
que estén prohibidas por las regulaciones locales) están permitidas cuando se llevan a cabo con la
configuración aprobada de elevación, y solo con la capacidad nominal, sin cargas laterales. No use la
máquina para actividades que no están dentro de su diseño. No use la cuchara para llevar a cabo izajes, a
menos que utilice eslingas de elevación con una configuración aprobada.

1-2GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Mantenga estas etiquetas limpias en todo momento. Si se pierden o dañan, vuelva a pegarlas o
reemplácelascon etiquetas nuevas. Confirme que los repuestos tengan etiquetas actualizadas.
Además de las siguientes, hay otras etiquetas de seguridad; trátelas de la misma manera. Es posible que las
etiquetas estén disponibles en otros idiomas, además del inglés. Para conocer más detalles, consulte al
distribuidor de Doosan.

Figura 1

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-3


1. ADVERTENCIAS PARA LA OPERACIÓN, LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO
(4190-2545A, 190-00092)

¡PRECAUCIÓN!
• Lea el manual y las etiquetas antes de la
operación o mantenimiento. Respete las
instrucciones y advertencias en el manual y
en las etiquetas de la máquina.
• Antes de iniciar la operación, haga sonar la
bocina para que las personas estén alerta y
despejen el área.
• Al dejar el puesto de operación, haga
siempre lo siguiente:
• Baje la cuchara y demás herramientas
hasta el suelo. ACO1360L

• BLOQUEE el selector de transmisión en posición NEUTRA.


• Active el freno de mano.
• Pare el motor. Quite la llave del contacto.
• Si el funcionamiento de los componentes y unidades hidráulicos es ANORMAL, consulte a un
distribuidor o taller autorizado de DOOSAN. No intente reparar la unidad.

2. ADVERTENCIAS PARA EL VENTILADOR DEL MOTOR ((2190-3315, 190-00557)

¡ADVERTENCIA!
Durante la operación, no acerque las manos al
ventilador. Si quedan atrapadas puede sufrir
graves lesiones.

AMO0390L

1-4GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. ADVERTENCIAS AL ABRIR EL CAPÓ DEL MOTOR (2190-3315, 190-00095)

¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir el capó, pare el motor.

ACO1420L

4. ADVERTENCIA SOBRE EL USO DE CUÑAS PARA RUEDAS


(4190-2547A, 190-00207)

¡ADVERTENCIA!
Bloquee las ruedas para impedir que la
máquinase mueva antes quitar el freno de mano.

AMO0440L

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-5


5. ADVERTENCIAS PARA MANIPULAR EL ACUMULADOR (190-00703, 190-00099)

¡ADVERTENCIA!
Peligro de explosión:
• Alejar de las llamas.
• No soldar ni perforar.

ACO1480L

Acumulador
El sistema de control piloto de la pala mecánica cuenta con un acumulador. Durante un breve lapso después
de parar el motor, el acumulador almacena una carga de presión que permite activar los controles. La
activación de algún control puede llegar a permitir que la función seleccionada funcione por gravedad.

¡PRECAUCIÓN!
Si el acumulador conserva carga, los accesorios elevados descenderán hasta el suelo.

Al parar la máquina, baje el accesorio frontal hasta el suelo. Después de parar el motor, gire la llave a la
posición de encendido y mueva las palancas de mando para liberar la presión en el acumulador. Quite la llave.

IMPORTANTE
Consulte los procedimientos de mantenimiento en el Manual de la Fábrica. No suelte ninguna línea
del piloto hasta que se haya liberado la presión del acumulador.

1-6GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


6. NO SE ACERQUE AL ÁREA DE GIRO (4190-1992A, 190-00120)

¡PELIGRO!
Aléjese del área de giro de la unidad.

AMO0410L

7. ADVERTENCIA PARA EL ACEITE HIDRÁULICO CON ALTA TEMPERATURA


(2190-2529, 190-00097)

¡ADVERTENCIA!
ACEITE HIDRÁULICO
Para evitar que el aceite salga a borbotones:
• Apague el motor.
• Deje enfriar el aceite.
• Afloje la tapa ligeramente y espere a que
se libere la presión antes de sacarla.

ACO1410L

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-7


8. ADVERTENCIA PARA EL REFRIGERANTE CALIENTE (190-00692, 190-00097)

¡ADVERTENCIA!
Para evitar que el agua salga a borbotones:
• Apague el motor.
• Deje enfriar el agua.
• Afloje la tapa ligeramente y espere a que
se libere la presión antes de sacarla.

ACO1410L

9. ADVERTENCIAS PARA EL MANTENIMIENTO DE BATERÍAS


(190-00537, 190-00100)

¡PELIGRO!
• Los humos de la batería pueden
explotar. Evite que haya chispas y
llamas cerca de las baterías.
• No guarde metales, herramientas ni
materiales inflamables cerca de las
baterías. Las baterías con cortocircuito
pueden explotar o incendiarse.
• El ácido sulfúrico de las baterías es
venenoso. Puede quemar la piel,
perforar la ropa, y causar ceguera si
toca los ojos.
Si se derrama ácido sobre usted:
1. Lávese la piel con abundante agua.
2. Colóquese bicarbonato de sodio o cal
para neutralizar el ácido. ACO1400L

3. Lávese los ojos con agua durante 10-15


minutos.
Consulte a un médico de inmediato.

1-8GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


10. ADVERTENCIA PARA EL MANTENIMIENTO DEL ACCESORIO FRONTAL
(4190-2546A, 190-00105)

¡PELIGRO!
Para evitar lesiones, sostenga el brazo de
elevación antes de desarmar la válvula o
tuberías.

AMO0430L

11. ADVERTENCIA PARA EL USO DE LA TRABA DE SEGURIDAD


(4190-1993, 190-00121)

¡ADVERTENCIA!
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento en el
área de la articulación o al transportar la
máquina, la traba de seguridad debe estar
activada, en la posición “BLOQUEO”.

AMO0440L

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-9


12. ETIQUETA DE ADVERTENCIA (190-00695, 190-00098)

¡ADVERTENCIA!
No tocar durante las tareas de inspección o
mantenimiento.

ACO1450L

1-10GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MODIFICACIONES PROHIBIDAS

IMPORTANTE
Si necesita más información o tiene consultas sobre la seguridad de los procedimientos operativos
o la utilización correcta de la pala mecánica en condiciones específicas, consulte al representante
de Doosan en su localidad.

Las modificaciones aplicadas sin la autorización o aprobación por escrito de Doosan pueden plantear peligros
que serán responsabilidad del propietario.
Para preservar la seguridad, reemplace todas las piezas originales con repuestos autorizados y genuinos de
Doosan. Por ejemplo, no invertir el tiempo necesario para reemplazar fiadores, pernos o tuercas con los
repuestos correctos puede comprometer peligrosamente la seguridad de los conjuntos decisivos.

PRECAUCIONES EN EL LUGAR DE TRABAJO


PRECAUCIONES CON LOS ACCESORIOS
Los conjuntos opcionales pueden adquirirse a través de su distribuidor. Solicite a Doosan la información
disponible sobre tuberías, válvulas y conjuntos auxiliares de control unidireccionales (con dirección única) y
bidireccionales (con dirección doble). Como Doosan no puede anticipar, identificar ni probar todos los
accesorios que los clientes desean instalar en sus unidades, solicite la autorización y aprobación de Doosan
para instalar tales accesorios, e información sobre la compatibilidad con los conjuntos opcionales.

EVITE LOS CABLES DE ALTO VOLTAJE


El contacto con líneas eléctricas de alto voltaje, o la
proximidad a estas, puede causar lesiones graves o
la muerte. La corriente puede transmitirse a la
máquina aunque la cuchara no toque físicamente
los cables.
Para mantenerse alejado de las líneas que están
fuera del campo de visión del operador, coloque un
observador o señalizador.
Voltaje Distancia segura mínima
6,6 kV 3 m (9' 10")
33,0 kV 4 m (13' 1")
66,0 kV 5 m (16' 5") Figura 2
154,0 kV 8 m (26' 3")
275,0 kV 10 m (32' 10")
Use estas distancias mínimas solo como una orientación. En función del voltaje de la línea y las condiciones
atmosféricas, pueden producirse fuertes descargas eléctricas en la pluma o la cuchara a distancias de hasta
4-6 m (13-20 pies) del cable de alta tensión. Si las líneas transportan un voltaje muy elevado y el clima es
lluvioso, este margen de seguridad puede disminuir.
NOTA: Antes de comenzar cualquier tipo de operación en cercanías de cables eléctricos (aéreos o
enterrados), consulte siempre a la empresa de servicios y formule con ellos un plan de
seguridad.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-11


ANTES DE INICIAR LA EXCAVACIÓN, COMUNÍQUESE CON LAS AUTORIDADES
Entre los peligros subterráneos se encuentran las líneas de gas natural, las cañerías principales de agua, los
túneles y los cimientos. Antes de comenzar a excavar, debe estar al tanto de las instalaciones enterradas.

TENGA PRESENTE LOS OBSTÁCULOS EN ALTURA


Cualquier tipo de objeto en las inmediaciones de la pluma puede representar un peligro potencial, o hacer
que el operador reaccione súbitamente y cause un accidente. Cuando trabaje cerca de puentes, líneas
telefónicas, andamios o demás obstrucciones, coloque una persona que actúe como observador o
señalizador.

CUIDADO CON LOS TERRENOS FLOJOS


Trabajar con cargas pesadas sobre suelos flojos o blandos, o sobre terrenos desparejos y agrietados, puede
provocar situaciones peligrosas de carga lateral, y posiblemente vuelcos y lesiones. Además, desplazarse sin
carga o sin una carga equilibrada puede ser peligroso.
Si hay cambios de temperatura, al desplazarse por suelos congelados tenga cuidado con los puntos oscuros
y mojados del terreno. Aléjese de las zanjas, salientes y demás superficies de débil sustentación. Si es
necesario trabajar en lugares con sustentación deficiente, detenga el trabajo y coloque placas o bloques de
sostén.

USE BLOQUES SÓLIDOS DE SOSTÉN


Al ejecutar tareas, no confíe nunca en gatos verticales u otros soportes insuficientes. Bloquee las orugas por
delante y detrás para impedir cualquier movimiento.

EXCAVACIÓN POR DEBAJO DE SALIENTES


Excavar por debajo de una saliente es peligroso. Esta puede colapsar sobre el operador y causar graves
lesiones, o la muerte. Antes de que se formen salientes pronunciadas, vaya a excavar a otro lugar. Tenga
presente la altura y el alcance de la pala mecánica, y planifique los movimientos antes del trabajo. No
estacione la máquina cerca de salientes.

EXCAVACIÓN POR DEBAJO DE SALIENTES


Excavar por debajo de la pala mecánica es peligroso. El suelo puede colapsar. Esto puede hacer que la
máquina se vuelque, y provocar lesiones graves o la muerte del operador. Los trabajos en torno a fosos
profundos, zanjeos o muros elevados pueden requerir bloques de sostén, en especial tras lluvias copiosas o
deshielos primaverales.

PRECAUCIÓN EN TERRENOS INCLINADOS


Siempre que sea posible, excave alrededor del
lugar de trabajo de manera uniforme, e intente
nivelar gradualmente las pendientes que pudieran
existir. Si no es posible nivelar el área o evitar el
trabajo en una pendiente, se recomienda reducir la
magnitud y los ciclos de la carga de trabajo.
En las superficies con pendiente, ubique la pala
mecánica con cuidado antes de comenzar a trabajar.
Manténgase alerta a las situaciones inestables, para
evitarlas. Por ejemplo, cuando la máquina se
encuentra perpendicular a la pendiente, nunca debe
colocar la cuchara cuesta abajo. No extienda
completamente la cuchara en la dirección
descendente. También es peligroso levantar
demasiado la cuchara, muy cerca de la pala Figura 3
mecánica, cuando la unidad está orientada cuesta
arriba.

1-12GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PRESTE ATENCIÓN A LAS PERSONAS QUE
CIRCULAN POR EL ÁREA DE TRABAJO
Cuando cargue un camión, siempre debe saber
dónde está el chofer.
No cargue por encima de la cabina del camión,
aunque el chofer esté en un lugar seguro. Alguien
podría haber entrado, por el motivo que sea. No
trabaje en lugares donde puedan aparecer peatones.
En lugares congestionados o poblados, reduzca el
ciclo de trabajo y desplácese más lentamente.
Acuerde una señal fácil de comprender, a fin de que
los demás trabajadores puedan advertir al operador HAOA171L
para que este aminore o detenga el trabajo en
situaciones de peligro inminente. Figura 4

CONOZCA Y RESPETE LAS REGULACIONES LOCALES


Las autoridades pueden exigir el cumplimiento de coberturas mínimas de seguro, permisos o certificaciones
de trabajo, barreras físicas en torno al lugar de trabajo u horarios limitados de operación. También puede ser
necesario respetar pautas, normas o restricciones para los equipos que se usen para ciertos tipos de trabajo.
Verifique y respete todos los requisitos locales, que quizás se refieran a peligros subterráneos y cables
eléctricos.

OPERACIÓN

OPERE LA UNIDAD SOLO CUANDO ESTÉ


SENTADO EN LA CABINA DEL OPERADOR
No mueva nunca los controles desde afuera, a
través de la ventanilla. No intente operar la pala
mecánica si no está cómodo: sentado frente a los
controles. Debe estar alerta y concentrado en el
trabajo en todo momento; no se desplace del
asiento si la actividad detrás (o al costado) de su
posición le llama la atención.
Si sucede algo detrás de usted y no puede verlo
bien, coloque un observador o señalizador.
Cambie las etiquetas de seguridad dañadas y los HAOA151L
manuales de operación faltantes o dañados.
Figura 5
No permita que nadie opere la unidad sin estar
completamente capacitado en la seguridad y
operación de la máquina.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-13


CONTROL DE SEGURIDAD PREVIO AL ARRANQUE DEL MOTOR
• Antes de ingresar a la cabina del operador, camine alrededor de la máquina. Busque evidencias de
pérdidas de fluidos, sujetadores flojos, piezas mal alineadas o cualquier otra señal de peligro en los
equipos.
• Todas las tapas de los equipos y las guardas de seguridad de la maquinaria deben estar colocadas,
a fin de evitar lesiones durante la operación.
• Revise si en el lugar de trabajo existen peligros potenciales, y personas o propiedades que puedan
quedar en riesgo durante la operación.
• No arranque nunca el motor si hay alguna evidencia de que se están ejecutando tareas de
mantenimiento o servicio, o si hay una etiqueta de advertencia en los controles de la cabina.
• Antes de poner en marcha una unidad que no haya sido utilizada recientemente, o que trabaje con
temperaturas extremadamente bajas, puede ser necesario calentarla o ejecutar alguna tarea de
mantenimiento.
• Antes de poner el motor en marcha, confirme que los indicadores y los datos del monitor indiquen
que la operación es normal. Al inicio del ciclo de trabajo, escuche si hay ruidos atípicos y
permanezca alerta a situaciones potencialmente peligrosas.
• Controle la presión de los neumáticos, y si están dañados o gastados de manera irregular. Lleve a
cabo las tareas de mantenimiento antes de la operación.

NO USE NUNCA DISPOSITIVOS AUXILIARES DE


ARRANQUE CON ETER
Para los arranques en climas fríos se usa un
calentador eléctrico del colector. El elemento
incandescente del calentador puede provocar la
detonación del éter o de otro fluido de arranque, y
causar lesiones.

Figura 6
MONTAJE Y DESMONTAJE
Nunca suba ni baje de la máquina en movimiento.
No salte hacia ni desde esta. El lugar de
ingreso/egreso no debe contener lodo, aceite ni
derrames; las piezas de montaje deben mantenerse
firmes y bien ajustadas.
Use siempre asideros o escalones, y mantenga,
como mínimo, 3 puntos de sostén (entre manos y
pies). No use nunca los controles como asideros.
Nunca se levante del asiento del operador,
abandone la cabina de operación o desmonte la
máquina con el motor en marcha.

HA3O1003
Figura 7

1-14GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


RESPETE LAS NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La pala mecánica solo puede ser operada y mantenida por personal capacitado y autorizado, con buenos
conocimientos sobre los procedimientos seguros.
Todo el personal en el lugar de trabajo debe conocer las responsabilidades y tareas asignadas a cada
individuo. Todos deben comprender las comunicaciones y las señales manuales.
Todos los integrantes de la cuadrilla de trabajo deben observar y controlar las condiciones del terreno, el
tráfico circundante, los peligros climáticos y cualquier obstáculo o peligro subterráneo o en altura.

VENTILACIÓN DEL MOTOR


Los gases del escape del motor pueden provocar la
pérdida del sentido común, la atención y la
motricidad. También pueden causar inconciencia,
lesiones graves y accidentes fatales.
Antes de arrancar el motor en un lugar cerrado,
confirme que la ventilación sea adecuada.
También deben tenerse en cuenta el viento exterior
y las ventanas, puertas o conductos abiertos por los
que los gases puedan salir y alcanzar a otras
personas.

Figura 8

TÓMESE EL TIEMPO NECESARIO PARA MANTENER UNA BUENA VISIBILIDAD


Si la visibilidad es deficiente, detenga el trabajo. Las lluvias copiosas, la nieve, la niebla y las situaciones con
mucho polvo pueden afectar tanto la visibilidad que es mejor esperar hasta que el clima cambie o el polvo se
asiente para seguir trabajando.
Las tareas nocturnas con visibilidad limitada deben interrumpirse si resulta necesario colocar más luces en la
máquina (o en el lugar).
Mantenga las ventanas y las luces de trabajo limpias de suciedad y polvo. Si es necesario limpiar las luces,
ventanillas o espejos, interrumpa el trabajo.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-15


PELIGROS DE INCENDIO CON COMBUSTIBLE,
ACEITE Y FLUIDO HIDRÁULICO
Agregue combustible, aceite, anticongelante y fluido
hidráulico a la máquina solo en lugares bien
ventilados. La unidad debe estar detenida, y los
controles, luces e interruptores apagados. El motor
debe estar detenido; los equipos que puedan
generar llamas o ascuas, las unidades auxiliares de
calefacción o los dispositivos que generen chispas
deben estar apagados, fríos y/o colocados a una
distancia prudente de la máquina.
La electricidad estática puede causar peligrosas
chispas en la boca del tanque de combustible. En
climas muy fríos y secos (o en otras condiciones Figura 9
similares) que puedan generar descargas de
estática, mantenga un contacto constante entre la
punta del pico de carga y el cuello de la boca del
tanque de combustible, para que funcione como
puesta a tierra.
Mantenga bien ajustadas las tapas de los tanques
de fluidos, y no arranque el motor sin las tapas
colocadas.

IMPULSO DE ARRANQUE O CARGA DE LAS


BATERÍAS DEL MOTOR
Apague todos los equipos eléctricos antes de
conectar los cables de la batería. Esto incluye los
interruptores eléctricos del cargador de batería o del
equipo impulsor de arranque.
Cuando use un impulsor de arranque de otro
vehículo, no permita que las dos máquinas se
toquen. Use gafas de seguridad al conectar la
batería (positivo con positivo y negativo con
negativo).
Las baterías de 24 Voltios constan de dos series de
HAOA310L
12 Voltios cada una, con un cable que conecta la
terminal positiva de una serie con la negativa de la Figura 10
otra. El cable del cargador o impulsor debe
conectarse entre las terminales positivas no
conectadas en serie, y entre la terminal negativa del
impulsor y el chasis metálico de la máquina que
recibe la carga o impulso. Consulte el procedimiento
y la ilustración en “Arranque con baterías auxiliares”,
en la página 3-8.
Al inicio de la carga, conecte primero el cable
positivo, y quite el negativo en último lugar al
finalizar. La conexión final del cable, en el chasis
metálico de la máquina que recibe la carga o
impulso, debe estar lo más alejada de las baterías
que sea posible.

1-16GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENGA LAS ZONAS CON “PUNTOS DE
AGARRE” DESPEJADAS – PRECAUCIÓN EN
REVERSA
En los lugares con tráfico intenso, y cuando la
visibilidad del operador esté obstruida (como al
desplazarse en reversa), coloque a una persona
que haga señales.
Quienes se paren junto a las ruedas o accesorios
están en riesgo de quedar atrapados entre las
piezas móviles de la máquina.
No permita nunca que los empleados se monten
sobre cualquier pieza de la máquina o accesorio, HAOA191L
incluso la cabina de operación.
Figura 11

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO


Para los recorridos largos, active la traba del chasis. Al desplazarse, la pala mecánica tiene siempre las luces
encendidas; confirme que la unidad cumpla con todas las regulaciones nacionales y locales relativas a los
carteles y señales de advertencia.
Las palancas de control de los accesorios nunca deben operarse durante el desplazamiento.
Recoja los equipos de trabajo de manera que el extremo externo de la pluma esté lo más cerca de la
máquina que sea posible, y a unos 440 mm (17”) del suelo.
Nunca conduzca sobre obstáculos o pendientes que inclinen demasiado la máquina. Rodee todo obstáculo o
pendiente que produzca una inclinación de 10 grados o más.

TRABAJE CON CUIDADO CUANDO HAYA NIEVE, HIELO O TEMPERATURAS MUY BAJAS
En climas muy fríos, evite los movimientos bruscos y los declives (aunque sean muy leves). La máquina
puede resbalarse muy fácilmente.
La nieve acumulada puede ocultar o disimular los peligros potenciales. Tenga cuidado al trabajar o al usar la
máquina para quitar la nieve.
Quizás sea necesario calentar el motor durante un breve lapso, para no trabajar con capacidad reducida. En
temperaturas muy bajas, es mucho más probable que los golpes por traqueteo y los impactos causados por
los tumbos y golpes en la base de la pluma o los accesorios causen fatigas importantes. Puede ser necesario
reducir el ciclo de trabajo y la carga.

ESTACIONAMIENTO DE LA UNIDAD
Evite las detenciones bruscas, y no deje la máquina en cualquier lugar al final del día. Disponga lo necesario
para que la pala mecánica quede en suelo firme y nivelado, apartada del tráfico y de muros elevados, bordes
de acantilados y lugares donde puedan producirse inundaciones o escurrimientos. Si no puede evitarse que
quede en una pendiente, bloquee las ruedas para que no se muevan. Baje completamente la cuchara y los
accesorios, y apóyelos en el suelo o sobre un carro de soporte. Deben anularse todas las posibilidades de
que se produzcan movimientos imprevistos o accidentales.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-17


PARADA DE LAS FUNCIONES DE CONTROL
Después de bajar la cuchara hasta la posición de inactividad, coloque todos los interruptores y controles en
posición apagada. Coloque el interruptor del freno de mano en posición de bloqueo. Esto activa el freno de
mano. Coloque el interruptor de corte del piloto en posición apagada. Esto desactiva la palanca de control de
la cuchara. Lleve la llave de arranque a la posición apagada, y quítela del contacto.
Active todos los dispositivos de aislación de seguridad que estén instalados en la máquina.

IMPORTANTE
Al llevar a cabo tareas de mantenimiento o control del sistema hidráulico, tenga en cuenta que los
acumuladores del sistema almacenan fluido presurizado aunque el sistema esté parado. Para
liberar la presión hidráulica de los acumuladores, accione los controles con el motor apagado hasta
disipar completamente la presión.

EQUIPOS

LAS TAREAS PESADAS PUEDEN REQUERIR EL


USO DE EQUIPOS DE SEGURIDAD
CERTIFICADOS
En minas, túneles, pozos profundos o superficies
húmedas pueden producirse caídas o vuelcos de
rocas u objetos peligrosos. Puede ser necesario
contar con protección adicional para la cabina del
operador, en la forma de sistemas de refuerzo tipo
FOPS (Estructura de Protección contra la Caída de
Objetos) y/o ROPS (Estructura de Protección
Antivuelcos).

HAOA110L

Figura 12

Todo sistema de refuerzo que se instale en la


máquina debe cumplir con las normas de seguridad
y de certificación, y contar con etiquetas e
información adecuadas sobre su capacidad nominal.
Por ejemplo, el sistema de refuerzo más habitual,
FOPS, debe cumplir o superar la norma SAE J1356
de la Sociedad de Ingenieros Automotrices,
"Criterios de rendimiento para las guardas contra la
caída de objetos en palas mecánicas".
No altere ni modifique (perforando orificios,
soldando, montando de manera diferente o
cambiando la posición de los sujetadores) ningún
tipo de sistema de refuerzo de las estructuras HAOA100L
protectoras. Cuando el sistema sufra un impacto o
daño importante, su integridad debe reevaluarse Figura 13
completamente. Puede ser necesario volver a
instalarlo, recertificarlo o cambiarlo.

1-18GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SI LAS CONDICIONES ASÍ LO EXIGEN, INSTALE MÁS EQUIPOS DE SEGURIDAD
En función de las condiciones particulares del sitio, puede ser recomendable contar con protección de vidrio
laminado en las ventanillas laterales, delantera o posterior.
Si hay riesgo de que la cabina del operador sufra impactos, solicite al distribuidor de Doosan las guardas de
seguridad disponibles y/o las recomendaciones pertinentes. Confirme que el resto de los integrantes de la
cuadrilla estén bien alejados de la pala mecánica, y a salvo de los peligros potenciales.

ALARMAS DE MOVIMIENTO
Si la pala mecánica cuenta con una alarma auditiva de desplazamiento, pruébela todos los días. La alarma
debe escucharse tan pronto como se activa el sistema de desplazamiento.

USO CONSTANTE DE LOS CINTURONES DE


SEGURIDAD
Siempre que el motor esté en marcha, el operador
debe estar sentado en el puesto de control, con el
cinturón de seguridad bien colocado.

COLOQUE UN EXTINTOR DE INCENDIOS A SU


ALCANCE
Se recomienda instalar en la cabina un extintor de
incendios "A/B/C" general de tamaño adecuado
[2,27 Kg (5 lb) o mayor]. Revise y mantenga los Figura 14
extintores periódicamente, y confirme que todos los
trabajadores del lugar sepan usarlos correctamente.

Figura 15

MANTENGA LOS EQUIPOS DE SEGURIDAD ESTÁNDAR EN BUEN ESTADO


Las guardas de la maquinaria y los paneles y cubiertas de la carrocería deben estar colocados en todo
momento. Aléjese bien de las piezas rotativas. Los puntos de agarre peligrosos, como el ventilador y las
correas motrices del alternador, pueden atrapar cabello, alhajas o indumentaria grande o muy suelta.
Si las etiquetas de seguridad se dañan o tornan ilegibles, deben cambiarse. La información de las etiquetas
contiene importantes recordatorios de seguridad para los trabajadores. En las páginas 1-2 a 1-4 de esta
sección se encuentra el número de pieza y el lugar de colocación de cada etiqueta.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-19


LAS PIEZAS FUNDAMENTALES PARA LA SEGURIDAD DEBEN CAMBIARSE PERIÓDICAMENTE
Cambie los siguientes componentes vinculados a la seguridad tan pronto como muestren el menor signo de
desgaste, o a intervalos periódicos, aunque no se observen evidencias de deterioro.
• Las mangueras flexibles del sistema de combustible, la manguera de drenaje de desborde del
tanque y la tapa de llenado de combustible.
• Las mangueras del sistema hidráulico, en especial las líneas de salida de la bomba y las mangueras
de derivación delantera y trasera de la bomba.
• Mantenga ajustados los soportes de montaje y las abrazaderas de mangueras y cables. Las curvas
de las mangueras deben ser graduales.

LOS SELLOS DE LOS CILINDROS HIDRÁULICOS DEBEN REEMPLAZARSE PERIÓDICAMENTE


Controle la velocidad de desviación de los cilindros a intervalos regulares. Doosan ofrece juegos de sellos de
repuesto.

LAS LÍNEAS HIDRÁULICAS DE ALTA PRESIÓN PUEDEN ALMACENAR MUCHA ENERGÍA


Las mangueras hidráulicas expuestas en el brazo o la pluma pueden reaccionar con fuerza explosiva si se
golpean contra rocas en caída libre, obstáculos en altura u otros peligros del lugar de trabajo. Puede ser
necesario colocar guardas de seguridad adicionales. No permita NUNCA que las mangueras se golpeen,
doblen o interfieran durante las maniobras.

MANTENGA LIMPIA LA CABINA DE OPERACIÓN


Limpie la grasa y la suciedad de los pedales y controles. Esto hace que la operación sea más segura. La
limpieza también permite inspeccionar el equipo. Pueden repararse o corregirse daños menores antes de que
lleguen a ser problemas graves.
No deje herramientas ni artículos personales en el piso y las consolas de la cabina.

INDUMENTARIA Y ELEMENTOS DE
PROTECCIÓN PERSONAL
Si tiene el cabello largo, recójaselo; no use ropa
suelta ni alhajas. Pueden enredarse en los controles
o piezas prominentes y causar graves lesiones o la
muerte.
No use ropa sintética. Es muy inflamable.
En el lugar de trabajo puede ser necesario que use
protección ocular completa, casco, calzado de
seguridad y guantes.
No use herramientas inadecuadas para trabajar en
la máquina. Pueden romperse o resbalarse (y HAOA020L
causar lesiones), o no cumplir su función
correctamente. Figura 16

1-20GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


RESPIRADORES Y PROTECCIÓN AUDITIVA
Tenga presente que algunos riesgos para su salud no aparecen de inmediato. Los gases del escape y la
contaminación acústica son invisibles, pero causan incapacidades o lesiones irreversibles.
NOTA: En esta unidad, el nivel de presión sonora constante, equivalente y ponderada A en el puesto
de trabajo es 78 dB(A).
La medición tiene lugar en una máquina dinámica según los procedimientos y condiciones de
cabina descritos en ISO 6396.
NOTA: El nivel de potencia acústica garantizado emitido por esta unidad es 107 dB(A).
La medición se lleva a cabo en una máquina dinámica según los procedimientos descritos en
2000/14/EC.

INFORMACIÓN SOBRE EL NIVEL DE VIBRACIÓN


Manos/brazos: La aceleración media cuadrática ponderada aplicada sobre manos y brazos es menor a 2,5
m/s2.
Cuerpo: La aceleración media cuadrática ponderada aplicada sobre el cuerpo es menor a 0,5 m/s2.
Las mediciones se obtienen en una unidad representativa, con procedimientos de medición descritos en las
siguientes normas: ISO 2631/1. ISO 5349 y SAE J1166.

PREVENCIÓN DE LOS PELIGROS DEL POLVO


DE AMIANTO
Inhalar amianto (o asbesto) puede ser muy
PELIGROSO para la salud. En el lugar de trabajo
puede haber materiales con fibras de amianto.
Respirar aire con estas fibras puede, en última
instancia, causar daños pulmonares graves o
mortales. Para evitar esto, respete las siguientes
precauciones:
• Si debe trabajar en una atmósfera con
amianto, use una máscara respiratoria
aprobada. ARO1770L
• No use nunca aire comprimido para limpiar. Figura 17
• Use agua para la limpieza, a fin de asentar
el polvo.
• Siempre que sea posible, trabaje de
espaldas a la dirección del viento.
• Respete siempre todas las normas y
regulaciones del sitio y del ámbito laboral.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-21


EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA Y LOS
GASES EXPLOSIVOS PUEDEN SER LETALES
Si el ácido salpica la cara, lave los ojos con agua
durante 10-15 minutos. Si alguien traga ácido debe
recibir atención médica de inmediato. Llame al
Centro de Toxicología detallado en la tapa de la guía
telefónica.
El gas de la batería, que es explosivo, puede
encenderse a causa de chispas generadas por
contactos imprevistos o descargas de estática. Al
trabajar sobre las baterías, apague todos los
interruptores y pare el motor. Mantenga los HAOA440L
terminales de la batería bien ajustados. El contacto
entre un terminal flojo y el borne puede generar Figura 18
chispas explosivas.

DESCONECTE LAS BATERÍAS ANTES DE LLEVAR A CABO MANTENIMIENTO ELÉCTRICO O


SOLDADURAS
Al desconectar los cables, quite primero el terminal negativo. Al instalar la batería, conecte primero el terminal
positivo.

USE ILUMINACIÓN PORTÁTIL DE BAJA EMISIÓN DE CALOR


Las superficies calientes de las luces de alerta o linternas pueden encender gases explosivos del combustible
o la batería.

MANTENIMIENTO

USE ETIQUETAS DE ADVERTENCIA DURANTE


EL MANTENIMIENTO
Informe al personal cuando se lleven a cabo
trabajos de mantenimiento o servicio, y coloque
etiquetas en los controles de la cabina (y en las
máquinas y lugares necesarios) para impedir la
operación. WARNING
ADVERTENCIAG
NO TOCAR DURANTE LA
Los distribuidores de Doosan cuentan con etiquetas S TAREAS DE INSPECCI
de advertencia para los controles; consulte la Figura ÓN O MANTENIMIENTOG

19.

HAOC920L
Figura 19

NO PONGA EN MARCHA EL MOTOR SI ESTÁ SOLO Y LLEVA A CABO REPARACIONES O TAREAS


Si es necesario poner en marcha el motor durante el mantenimiento, debe haber al menos dos personas. Una
permanece en el asiento del operador, lista para accionar los controles o detener la máquina y parar el motor.

USE SIEMPRE LOS SOPORTES Y TRABAS ADECUADOS PARA LOS EQUIPOS


No deje pesos ni cargas suspendidos. Antes de dejar el asiento del operador, baje todos los elementos hasta
el suelo. No use soportes huecos, agrietados o inestables. No trabaje bajo ningún equipo cuyo único sostén
sea un gato mecánico.

1-22GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


NO TRABAJE SOBRE MOTORES CALIENTES NI SOBRE SISTEMAS HIDRÁULICOS O DE
REFRIGERACIÓN CALIENTES
Después de la operación, espere hasta que el motor se enfríe. Estacione la pala mecánica sobre suelo firme
y nivelado, y baje todos los equipos al suelo antes de parar la operación y apagar los controles. Cuando sea
necesario cambiar el lubricante del motor o de la caja de engranajes, espere que las temperaturas de los
fluidos bajen hasta un nivel moderado antes de quitar los tapones de purga.
NOTA: El aceite se purga más rápido y de manera más completa si está caliente. No purgue fluidos
que superen los 95°C (203°F), pero tampoco espere hasta que se enfríen completamente.

ANTES DE INSPECCIONAR EL RADIADOR O EL


DEPÓSITO, DÉJELOS ENFRIAR
Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento en
el radiador del motor o en el depósito de fluido
hidráulico, pare el motor y espere hasta que se
disipe el calor. Ambas piezas tienen palancas de
ventilación en o cerca del tapón, para aliviar la
presión de aire acumulada. Suelte primero las
palancas, y después AFLOJE LENTAMENTE LOS
TAPONES antes de quitarlos completamente.

HAOA060L

Figura 20

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-23


PRECAUCIONES CON LAS LÍNEAS, TUBERÍAS Y MANGUERAS DE ALTA PRESIÓN
Cuando inspeccione o cambie tuberías o mangueras de alta presión, verifique que se haya liberado la presión
del circuito. No hacerlo puede causar lesiones graves. Tome siempre las siguientes precauciones:
• Use gafas de seguridad y guantes de cuero.
• Puede ser difícil detectar pérdidas de fluido en mangueras hidráulicas o componentes presurizados,
pero el aceite a presión tiene la suficiente fuerza como para perforar la piel y causar graves lesiones.
Cuando revise si hay pérdidas hidráulicas, use siempre una placa de madera o cartón. No use nunca
las manos, ni exponga los dedos.
• No curve las líneas presurizadas. No golpee las líneas presurizadas. No instale líneas, tuberías ni
mangueras que estén curvadas o dañadas.
• Confirme que todas las abrazaderas, guardas y escudos térmicos estén bien colocados, para evitar
vibraciones, fricciones y calor excesivo durante la operación.
– Si detecta alguna de las siguientes situaciones, cambie la pieza:
– Daño o pérdida en el extremo de la manguera.
– Desgaste, daño, corte o exposición de la malla metálica de refuerzo.
– Partes abultadas en las zonas cubiertas.
– Piezas móviles de la manguera retorcidas o aplastadas.
– Materia extraña incrustada en la cobertura.
– Manguera deformada.
NOTA: Consulte las regulaciones europeas en “Límite de vida útil de mangueras en servicio (norma
europea ISO 8331 y EN982 CEN)” en la página 4-53.

Figura 21

SI SUFRE LESIONES EN LA PIEL A CAUSA DEL ACEITE PRESURIZADO, BUSQUE ATENCIÓN MÉDICA
DE INMEDIATO

¡ADVERTENCIA!
Si no se busca atención médica con rapidez, los tejidos pueden sufrir gangrenas u otros daños
graves.

1-24GSEGURIDAD K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


USE FIADORES DE REPUESTO ADECUADOS, Y AJÚSTELOS HASTA EL PAR MOTOR CORRECTO
Consulte la información sobre los valores de par motor y las piezas recomendadas en la sección
“Mantenimiento general” del Manual de la Fábrica, y use siempre las piezas correctas.
Las conexiones deficientes o incorrectas pueden debilitar peligrosamente los conjuntos.

ELIMINE TODOS LOS ACEITES Y FLUIDOS


DERIVADOS DEL PETRÓLEO DE MANERA
ADECUADA
X
El contacto físico con aceite de motor usado puede
ser perjudicial para la salud. Límpiese el aceite
rápidamente y lave los residuos restantes.
El aceite usado de motor es un contaminante
ambiental y solo puede ser desechado en lugares
aprobados. No tire nunca productos derivados del
petróleo al suelo, ni tire el aceite usado en
contenedores municipales de recolección de
residuos domiciliarios, alcantarillas urbanas ni HAOA470L
basureros rurales.
Figura 22
Consulte los requisitos de las regulaciones
nacionales y locales.

VERIFIQUE LA PRESIÓN Y EL ESTADO DE LOS NEUMÁTICOS


Mantenga la presión de los neumáticos, pero no los infle en exceso. Inspeccione los neumáticos y las ruedas
a diario. Al inflar los neumáticos, siga los procedimientos de la sección Mantenimiento, como, por ejemplo,
usar una extensión para que no sea necesario pararse delante o sobre el neumático. No cambie los
neumáticos, a menos que cuente con la experiencia necesaria y los equipos adecuados.

ENVÍO Y TRANSPORTE

RESPETE LAS REGULACIONES DE TRÁNSITO NACIONALES Y LOCALES


Antes de disponer el transporte, consulte las restricciones nacionales y locales de peso, ancho y longitud de
las cargas.
El vehículo de transporte, remolque o carga debe cumplir las regulaciones locales pertinentes.
Es posible que, para cumplir con las restricciones o condiciones particulares del lugar de trabajo, sea
necesario desmontar parcialmente la pala mecánica. Consulte la sección “Transporte” en la página 5-1.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento SEGURIDAD 1-25


CONTROLES OPERATIVOS
La presente sección "Controles operativos" consta de los siguientes temas:
1. “Ubicación de los componentes”, página 2-2.
2. “Identificación de los controles”, página 2-4.
3. “Consola de dirección y pedales”, página 2-5.
4. “Pantalla de la transmisión”, página 2-13.
5. “Panel frontal de instrumentos”, página 2-14.
6. “Panel derecho de interruptores”, página 2-23.
7. “Palanca de la válvula de control del piloto (palanca de mando)”, página 2-33.
8. “Ubicación de componentes diversos de la cabina”, página 2-36.
9. “Operación de la calefacción y el aire acondicionado”, página 2-40.
10. “Estéreo”, página 2-45.
11. “Regulación del asiento (estándar)”, página 2-49.
12. “Cinturón de seguridad”, página 2-53.
13. “Pestillo de la puerta lateral”, página 2-54.
14. “Caja de fusibles/Relés”, página 2-55.
Cada tema se explica mediante un gráfico o fotografía y una descripción breve de cada control, interruptor,
medidor o válvula.
Las luces indicadoras se encuentran junto a los indicadores del panel de instrumentos. El operador debe
controlarlas, junto con la presión de la unidad en el panel de instrumentos. Lo único que hacen estas luces es
indicar al operador que hay un problema.

¡ADVERTENCIA!
Cuando se encienda alguna luz de advertencia de la consola, detenga la operación de inmediato y
pare la unidad. Antes de proseguir, investigue y corrija el problema.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-1


UBICACIÓN DE LOS COMPONENTES
La figura a continuación indica la ubicación de los principales componentes de la máquina.

Figura 1

2-2 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1. DIENTE DE LA CUCHARA 23. REFRIGERANTE DE ACEITE
2. CUCHARA 24. RADIADOR
3. CONDENSADOR DEL AIRE 25. PARRILLA
ACONDICIONADO 26. VENTILADOR
4. CUBIERTA DE LA RUEDA TRASERA 27. TANQUE DE COMBUSTIBLE
5. CAJA DE LA BATERÍA 28. TAPÓN DE ACEITE DEL MOTOR
6. LUZ TRASERA 29. FILTRO DE ACEITE DEL MOTOR
7. CONTRAPESO 30. CONTROL DE NIVEL DE ACEITE DEL
8. MOTOR DEL VENTILADOR MOTOR
9. PASADOR DE REMOLQUE 31. PIVOTE DEL EJE TRASERO
10. CAJA DE HERRAMIENTAS / BOMBA DE 32. EJE TRASERO
COMBUSTIBLE 33. EJE MOTRIZ (TRASERO)
11. TANQUE DE ACEITE 34. TRANSMISIÓN
12. PALANCA DE INCLINACIÓN 35. FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
13. CUBIERTA DE LA RUEDA DELANTERA 36. EJE MOTRIZ (CENTRAL)
14. CILINDRO DE LA CUCHARA 37. PASADOR CENTRAL
15. SOPORTE DE LA LUZ DELANTERA 38. CILINDRO DEL VOLANTE
16. ESCALERA 39. CILINDRO DE LA PLUMA
17. LUCES DE TRABAJO 40. EJE MOTRIZ (DELANTERO)
18. CABINA DE OPERACIÓN 41. FRENO DE MANO
19. FILTRO DE AIRE 42. EJE DELANTERO
20. PREFILTRO DE ADMISIÓN DE AIRE DEL 43. BRAZO DE CARGA
MOTOR
44. VARILLA
21. MOTOR
22. SILENCIADOR

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-3


IDENTIFICACIÓN DE LOS CONTROLES
La Figura 2 identifica los controles de la cabina de operación.

Figura 2

1. CONSOLA DE DIRECCIÓN Y PEDALES 3. PANEL DERECHO DE INTERRUPTORES


(Ver página 2-5) (Ver página 2-39)
2. UBICACIÓN DE COMPONENTES DIVERSOS 4. REGULACIÓN DEL ASIENTO (Ver página 2-
DE LA CABINA (Ver página 2-36) 49)

2-4 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONSOLA DE DIRECCIÓN Y PEDALES

Figura 3

1. INTERRUPTOR DE ARRANQUE 7. VOLANTE


2. BOCINA 8. INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN
3. PALANCA DEL INTERRUPTOR DE 9. PALANCA DE TRANSMISIÓN
COMBINACIONES 10. PANEL FRONTAL DE INSTRUMENTOS
4. PEDAL ACELERADOR (Ver página 2-14)
5. PALANCA DE REGULACIÓN DEL VOLANTE 11. PANTALLA DE LA TRANSMISIÓN
6. PEDALES DE FRENO (Ver página 2-13)

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-5


1. NTERRUPTOR DE ARRANQUE
Para arrancar o parar el motor que opera los
equipos, se utiliza un interruptor de cuatro
posiciones.
O. Posición apagada. En esta posición, la
llave puede entrar o salir. Cuando la
llave llega a esta posición, el motor se
detiene.
I. En esta posición, cuando el motor está
detenido se encienden la luz del
alternador y la del aceite del motor. En
esta posición, cuando el motor está en
marcha los circuitos eléctricos
controlados por este interruptor se Figura 4
cierran.
. En esta posición, el motor inicia el arranque. Después de que el motor arranque, suelte la llave y
déjela volver a la posición "I" (encendido). No intente arrancar el motor durante más de 15
segundos por vez, ya que de lo contrario puede dañarse el arrancador.

¡ADVERTENCIA!
NO UTILICE FLUIDOS DE ARRANQUE. El sistema de precalentamiento podría hacer que explote.
Este tipo de fluidos no debe usarse nunca.

. Posición de precalentamiento. Se usa para facilitar el arranque en climas fríos. En esta posición,
se activa el precalentador del motor. Cuando se enciende la luz indicadora de precalentamiento,
el ciclo de precalentamiento está completo. Gire la llave de inmediato a la posición de arranque y
ponga el motor en marcha.

2. BOCINA (DOS LUGARES)


Al pulsar el botón en el extremo del interruptor
de combinaciones (Figura 5), o el botón
izquierdo en el extremo de la palanca de la
válvula de control del piloto (palanca de
mando) (Figura 6), suena la bocina.
NOTA: El interruptor de arranque debe
estar en posición de encendido.

AHO0890L
Figura 5

2-6 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Figura 6
3. INTERRUPTOR DE COMBINACIONES
A. Interruptor direccional izquierdo: al
empujar la palanca hacia delante se
activan las luces de giro externas
izquierdas, y la luz indicadora de giro
del panel de instrumento.
B. Interruptor direccional derecho: al tirar
de la palanca hacia atrás se activan las
luces de giro externas derechas, y la luz
indicadora de giro del panel de
instrumento.
NOTA: Al finalizar el giro, la palanca vuelve
a la posición neutra de manera
automática. Si no lo hace, puede Figura 7
retornarse manualmente.
NOTA: Las señales de giro funcionan aunque la llave de arranque esté en posición apagada.
C. Interruptor del lavador de ventanas: cuando se presiona la zona exterior de la palanca, se activa
la bomba de lavado y rocía líquido en el parabrisas. (Esto funciona solo mientras se presiona la
palanca).

¡PRECAUCIÓN!
Si la bomba de lavado se activa cuando no hay líquido en el depósito, puede dañarse.
Debe controlarse periódicamente el nivel de fluido, y agregar líquido cuando es
necesario.
El uso de jabón o solventes, en lugar del líquido de lavado recomendado, puede dañar
el limpiaparabrisas y el acabado de la pintura.
Use solo el líquido de lavado recomendado, o un producto equivalente.

D. Bocina: el botón central en el extremo de la palanca activa la bocina. (Esto funciona solo mientras
se presiona la palanca).
E. Interruptor del limpiaparabrisas: activa el limpiaparabrisas cuando se rota la parte externa de la
palanca.
J: Modo intermitente: limpia cada 5 segundos.
0: Detenido (apagado).
I: Velocidad normal.
II: Alta velocidad.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-7


F. Presión hacia abajo: se traba y
enciende las luces altas.
G. Posición neutra: luces bajas normales. H
H. Presión hacia arriba: enciende
momentáneamente las luces altas y
bajas. (La palanca vuelve a la posición G
a la posición neutra automáticamente).
NOTA: Las luces altas y bajas solo
funcionan con el interruptor de
luces delanteras en posición “II”. F
HAAA4350
Figura 8
4. PEDAL ACELERADOR
Controla la velocidad de desplazamiento de la
máquina y la velocidad de trabajo del sistema
de manipulación de la carga.

¡PRECAUCIÓN!
Cuanto más se presiona el pedal, más
acelera el motor. Sin embargo, el pedal
no debe presionarse más de lo
necesario, ya que esto aumenta el
consumo de combustible, acorta la vida
útil del motor y puede, en el peor de los
casos, causar un grave accidente.
Figura 9

5. PALANCA DE REGULACIÓN DEL


VOLANTE
Esta palanca permite ubicar el volante de la
manera más cómoda para el operador.
Para regular el ángulo, levante la palanca (1,
Figura 10) y ubique el volante según su INCLINACIÓN
preferencia. Al soltar la palanca, el volante
mantiene la nueva posición.
TELESCÓPICO

Figura 10

2-8 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Para regular la altura, baje la palanca (1,
Figura 11) y ubique el volante según su INCLINACIÓN
preferencia.
TELESCÓPICO
Suelte la palanca (1, Figura 11).
El volante mantiene la nueva posición.

Figura 11
6. PEDALES DE FRENO (DERECHO E
IZQUIERDO)
Al presionar un pedal de freno, se aplica el
freno a la unidad. El modo de los pedales
puede alternarse entre "AVANCE LENTO" y
"SIN AVANCE LENTO" mediante el interruptor
de corte de la transmisión (página 2-30).

¡PRECAUCIÓN!
Al descender por una pendiente, aminore
la velocidad pisando ambos pedales de
freno y el freno del motor. Usar el pedal
de freno con demasiada frecuencia Figura 12
puede hacer que la presión de aceite sea
insuficiente, y, por consiguiente,
dificultar el frenado de la máquina.

IMPORTANTE
No use el pedal de freno como apoyo
para el pie. Esto hace que el disco de
freno se gaste más rápido que lo normal,
lo que a su vez puede provocar una falla
grave.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-9


7. VOLANTE
El volante controla la posición de las ruedas
delanteras, lo que determina la dirección de la
máquina.

Figura 13
8. INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN (DOS
LUGARES)
Cuando la transmisión está en la 2ª marcha,
pulsar este interruptor cambia a la 1ª. Esto
permite que el conductor lleve a cabo un
rápido movimiento de excavación.
NOTA: La reducción se libera cuando la
transmisión se coloca en punto
neutro, o cuando vuelve a pulsarse
el interruptor.
Rango de la función de reducción:
• Automático: 2ª, 3ª, 4ª.
• Manual: 2ª. Figura 14
El segundo interruptor de reducción (Figura
15) se encuentra en el botón derecho del
extremo de la palanca de la válvula de control
del piloto (palanca de cambio).

Figura 15

2-10 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. PALANCA DE TRANSMISIÓN
F Avance: cuando la palanca se empuja
hacia delante, la transmisión está en
F
modo “AVANCE”. Pueden usarse las
marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª.
N

3 2 1
N Neutro: en la posición central (entre
avance y reversa), la transmisión está
en punto neutro.
R Reversa: cuando la palanca se empuja R
hacia atrás, la transmisión está en
modo “REVERSA". Pueden usarse las
marchas 1ª, 2ª, 3ª y 4ª. HAAA3680
Al girar el interruptor, la transmisión cambia Figura 16
entre la 1ª, 2ª, 3ª o 4ª marcha.
NOTA: En el panel hay una pantalla que
indica las marchas, la dirección de
desplazamiento, los códigos de
error y la activación de la función de
reducción (página 2-13).
En la base de la palanca de transmisión hay
una traba para el punto neutro. Esta traba
impide que la transmisión salga de la posición
neutra.
N Posición de la traba en neutro. Impide
que la palanca salga de la posición
neutra.
D Posición "CONDUCCIÓN". Permite
mover la palanca desde el punto neutro
hacia las posiciones de avance y
reversa.

¡PRECAUCIÓN! Figura 17

Bloquee la palanca de transmisión. Cada


vez que estacione la máquina, trabe la
palanca de transmisión en posición
neutra para evitar que se mueva
accidentalmente.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-11


10. PANEL FRONTAL DE INSTRUMENTOS
Consulte la sección “Panel frontal de
instrumentos” en la página 2-14.

Figura 18

11. PANTALLA DE LA TRANSMISIÓN


Consulte “Pantalla de la transmisión” en la
página 2-13.

Figura 19

2-12 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PANTALLA DE LA
TRANSMISIÓN
En el panel hay una pantalla a la izquierda del
volante, que muestra detalles sobre la transmisión.
El LCD indica las marchas, la dirección de
desplazamiento, los códigos de error y la activación
de la función de reducción.

Figura 20

La Figura 21 la muestra en detalle.


A. Indica la dirección de desplazamiento y la
marcha. La Figura 22 contiene más detalles.
B. Muestra la operación normal y los códigos de
error. En la sección “Códigos de error de la
transmisión”, en la página 6-6, hay una lista
de códigos de error.
NOTA: La mayoría de los códigos tienen
solo dos dígitos.
C. Indica que se han producido códigos de error,
y que están almacenados.
D. Indica que debe interrumpirse la operación de
inmediato para evitar daños en la transmisión Figura 21
y condiciones de operación peligrosas.
Las barras indicadoras de marcha muestran la
cantidad de barras que corresponde a cada marcha
seleccionada. Las barras indicadoras de avance y INDICADOR
reversa se apagan cuando la transmisión está en DE AVANCE
modo manual.
Cuando la transmisión está en modo automático, se BARRAS
encienden todas las barras indicadoras de marcha y INDICADORAS
ambos indicadores de dirección de desplazamiento. DE MARCHA

INDICADOR DE
REVERSA

Figura 22

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-13


PANEL FRONTAL DE INSTRUMENTOS

Figura 23

2-14 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


INDICADORES
1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE 5. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
2. VELOCÍMETRO REFRIGERANTE DEL MOTOR
3. CONTADOR HORARIO 6. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
4. TACÓMETRO

LUCES DE ADVERTENCIA E INDICADORAS


7. LUZ INDICADORA DE PRECALENTAMIENTO 14. LUZ DE GIRO DERECHA Y ADVERTENCIA
8. LUZ DE ADVERTENCIA DE OBSTRUCCIÓN DE PELIGRO
DEL FILTRO DE AIRE 15. INDICADOR DE LA LUZ DE TRABAJO
9. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA 16. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL LÍQUIDO DE FRENOS
MOTOR 17. LUZ INDICADORA DEL SELECTOR DE A/R
10. UZ DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL (AVANCE/REVERSA)
ACEITE DEL MOTOR 18. LUZ INDICADORA DEL FRENO DE MANO
11. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA BATERÍA 19. LUZ INDICADORA DEL SISTEMA DE
12. LUZ DE GIRO IZQUIERDA Y ADVERTENCIA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (OPCIONAL)
DE PELIGRO
13. NDICADOR DE LUZ ALTA

INTERRUPTORES
20. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE 22. INTERRUPTOR FLOTANTE DE REDUCCIÓN
ADVERTENCIA DE PELIGRO (OPCIONAL)
21. INTERRUPTOR LIS (SISTEMA DE
AISLAMIENTO DE CARGA) (OPCIONAL)

IMPORTANTE
Cuando la llave de arranque se gira a la posición “I”, se encienden durante dos segundos todas las
luces indicadoras y de advertencia (excepto las luces de giro, la luz alta, la luz de trabajo y la luz de
corte de la transmisión), y suena una alarma.
Si alguna luz no se enciende, busque la causa y resuélvala.

1. INDICADOR DE COMBUSTIBLE
Este indicador muestra la cantidad de
combustible en el tanque. "F" significa que el
tanque está "lleno", y "E", que está vacío. Si la
aguja se acerca a “E” (zona roja), cargue
combustible lo antes posible. Cuando la aguja
se acerca a "E" (zona roja), quedan unos 57
litros (15 gal. EE. UU.) de combustible.

Figura 24

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-15


2. VELOCÍMETRO
Este indicador muestra la velocidad de
desplazamiento del vehículo.

Figura 25
3. CONTADOR HORARIO
Medidor LCD que registra el tiempo total en
que la llave de arranque está encendida,
hasta un máximo de 99.999,9 horas. Cuando
el motor está en marcha, el ícono del reloj de
arena parpadea cada cuatro segundos. Esto 1
confirma que el contador horario funciona.
10

HA0O2012
Figura 26

4. TACÓMETRO
Este medidor muestra las revoluciones por
minuto del motor.

Figura 27

2-16 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


5. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL
REFRIGERANTE DEL MOTOR
Este medidor muestra la temperatura del
refrigerante del motor.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando la aguja se encuentra en la
marca “H” (zona roja), significa que el
motor se ha recalentado. Detenga la
operación, deje que el motor funcione a
bajas revoluciones y espere hasta que
se enfríe.
Figura 28
No pare el motor. Si lo hace, la
temperatura puede aumentar demasiado.

6. INDICADOR DE TEMPERATURA DEL


ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
Este indicador muestra la temperatura del
aceite en el conversor de la transmisión y en
el circuito de la transmisión.

¡PRECAUCIÓN!
Cuando la aguja se encuentra en la
marca “H” (zona roja), significa que la
transmisión se ha recalentado. Detenga
la operación, deje que el motor funcione
a bajas revoluciones y espere hasta que
la transmisión se enfríe. Figura 29

7. LUZ INDICADORA DE
PRECALENTAMIENTO
Cuando esta luz se enciende, el ciclo de
precalentamiento del motor está completo.
Cuando la temperatura del radiador es inferior
a 10°C (-12°F), esta luz se enciende unos 3,5
segundos después de que la llave de
arranque se coloca en posición de
precalentamiento.

Figura 30

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-17


8. LUZ DE ADVERTENCIA DE OBSTRUCCIÓN
DEL FILTRO DE AIRE
Esta luz se enciende cuando se ha
acumulado suciedad en el filtro de aire, y está
comenzando a obstruir la circulación de aire.
Antes de seguir trabajando con la máquina,
limpie o cambie el filtro. Para apagar la luz,
gire la llave de arranque a la posición de
apagado, y después nuevamente a la de
encendido.

HAOA660L

Figura 31
9. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA
TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL
MOTOR
Si el refrigerante del motor se recalienta, esta
luz se enciende y suena una alarma. En ese
caso, reduzca las revoluciones del motor
hasta que baje la temperatura del refrigerante.
No pare el motor, porque la temperatura del
refrigerante subiría y el motor podría
bloquearse por el exceso de calor.

HAOD350L

Figura 32
10. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN
DEL ACEITE DEL MOTOR
Esta luz roja debe encenderse cuando la llave
de arranque está en posición de encendido.
Cuando el motor está en marcha, la luz debe
apagarse. Si no lo hace, suena una alarma.
Esto significa que la presión de aceite del
motor es inferior al límite de seguridad. Nunca
haga funcionar el motor si esta luz está
encendida. Pueden producirse graves daños.
Antes de volver a ponerlo en marcha,
investigue y resuelva la causa de la baja
presión de aceite.
HAOA620L

Figura 33
11. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA BATERÍA
Esta luz roja debe encenderse cuando la llave
de arranque se coloca por primera vez en
posición de encendido. Cuando el motor está
en marcha, la luz debe apagarse. Si no lo
hace, el alternador está dañado.

HAOA610L

Figura 34

2-18 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


12. LUZ DE GIRO IZQUIERDA Y ADVERTENCIA
DE PELIGRO
Esta luz parpadea cuando se enciende la
señal izquierda de giro. Cuando las luces de
advertencia se encienden, parpadean ambas
luces.
NOTA: Si las luces de giro izquierda y
derecha parpadean juntas, o si lo hacen más
rápido que lo normal, no funciona una
lámpara o el solenoide intermitente está
dañado.

Figura 35

13. INDICADOR DE LUZ ALTA


Esta luz se enciende cuando se activa la luz
alta.

HAOD394L
Figura 36

14. LUZ DE GIRO DERECHA Y ADVERTENCIA


DE PELIGRO
Esta luz parpadea cuando se enciende la
señal derecha de giro. Cuando las luces de
advertencia se encienden, parpadean ambas
luces.
NOTA: Si las luces de giro izquierda y
derecha parpadean juntas, o si lo
hacen más rápido que lo normal, no
funciona una lámpara o el solenoide
intermitente está dañado.

Figura 37

15. INDICADOR DE LA LUZ DE TRABAJO


Esta luz se enciende cuando se activa la luz
de trabajo delantera o trasera.

Figura 38

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-19


16. LUZ DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN
DEL FLUIDO DE FRENOS
Esta luz se enciende cuando baja la presión
del circuito de líquido de frenos. Además de
encenderse la luz, suena una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Nunca opere ni se desplace con la
máquina cuando esta luz esté
encendida, ni cuando suene la alarma.
HA0O2024
Investigue siempre la causa de la caída
de presión del líquido de frenos, y repare Figura 39
el problema antes de operar o
desplazarse con la máquina.

17. LUZ INDICADORA DEL SELECTOR DE A/R


(AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL)
Esta luz se enciende cuando la máquina
trabaja con la 2ª marcha.
NOTA: Consulte más información en la

F/R
sección “Sistema de control de
desplazamiento F/R (Avance/
Reversa) (Opcional)”, en la página
3-16.

BSO0510L

Figura 40
18. LUZ INDICADORA DEL FRENO DE MANO
Esta luz se enciende cuando se activa el freno
de mano. Si el vehículo se mueve con el freno
de mano activado, suena una alarma.

¡ADVERTENCIA!
Si el vehículo se mueve cuando esta luz
está encendida, el freno puede gastarse
P
prematuramente o dañarse.
Antes de desplazarse con la máquina, 0717A
siempre debe soltar el freno de mano y
confirmar que la luz se ha apagado. Figura 41

2-20 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


19. LUZ INDICADORA DEL SISTEMA DE
DIRECCIÓN DE EMERGENCIA (OPCIONAL)
Esta luz se enciende cuando se activa el
sistema de dirección de emergencia a causa
de una falla hidráulica. En este caso,
interrumpa la operación de inmediato,
detenga la máquina, active el freno de mano y
pare el motor.

¡PELIGRO!
AJO0450L
Luz indicadora del sistema de dirección
de emergencia. Si se enciende esta luz, Figura 42
detenga la operación de inmediato. Esta
luz indica que hay un problema grave en
la unidad.

NOTA: La luz se enciende también cuando


se hace una prueba del sistema.

20. INTERRUPTOR DE LA LUZ DE


ADVERTENCIA DE PELIGRO
Esta luz se usa cuando el equipo se detiene a
causa de un fallo, o en caso de emergencia.
Cuando se pulsa este interruptor, las luces de
giro delanteras y traseras se encienden y O
parpadean, para advertir a las personas del
área. Al mismo tiempo, se encienden las luces
de giro en el panel de instrumentos para I
advertir al operador. Las luces de advertencia
de peligro funcionan de manera
independiente a la llave de arranque.
O. En esta posición, el interruptor apaga 2665C
las luces de advertencia de peligro.
Figura 43
I. En esta posición, el interruptor enciende
todas las luces de advertencia, y
parpadean simultáneamente.
NOTA: Las luces de advertencia de peligro
funcionan aunque la llave de
arranque esté en posición apagada.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-21


21. INTERRUPTOR LIS (SISTEMA DE
AISLAMIENTO DE CARGA) (OPCIONAL)
O. Cuando el interruptor está en posición
apagada, no permite que los cilindros
de la pluma funcionen como
amortiguadores.
I. Cuando el interruptor está en posición
encendida, hace que los cilindros de la
pluma funcionen como amortiguadores.
Esto reduce el rebote de la máquina
cuando viaja con la cuchara cargada.
NOTA: El sistema LIS funciona cunado la
velocidad de desplazamiento es
mayor que 8 km/h (5 mph). Figura 44

22. INTERRUPTOR FLOTANTE DE


REDUCCIÓN (OPCIONAL)
La función flotante de la cuchara permite que
esta siga el contorno del suelo o superficie de
trabajo.
Al pulsar este interruptor y colocar la palanca
de trabajo (palanca de mando) en posición
flotante, la palanca se traba (con el fiador) y
baja la pluma. Cuando la pluma llega a la
posición necesaria, se suelta la traba de la
palanca, esta pasa a la posición neutra y el
descenso de la pluma se detiene.
O. En esta posición, el interruptor apaga la Figura 45
función flotante de la cuchara.
I. En esta posición, el interruptor enciende
la función flotante de la cuchara.

2-22 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PANEL DERECHO DE INTERRUPTORES

Figura 46

1. PALANCA DE LA VÁLVULA DE CONTROL 10. PORTAVASOS


DEL PILOTO (PALANCA DE MANDO) (Ver 11. INTERRUPTOR DEL FRENO DE MANO
página 2-33)
12. INTERRUPTOR DE CORTE DEL PILOTO
2. INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN
13. INTERRUPTOR DE CORTE DE LA
3. BOCINA TRANSMISIÓN
4. ENCENDEDOR 14. INTERRUPTOR DE LA TRANSMISIÓN
5. INTERRUPTOR DE LUCES DELANTERAS AUTOMÁTICA
6. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO 15. INTERRUPTOR DE PRUEBA DEL SISTEMA
DELANTERAS DE DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
7. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO (OPCIONAL)
TRASERAS 16. SELECTOR DE A/R (AVANCE/REVERSA)
8. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS (OPCIONAL)
TRASERO 17. INTERRUPTOR DE CONTROL DE A/R
9. INTERRUPTOR DE LA BALIZA ROTATIVA (AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL)
(OPCIONAL)

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-23


1. PALANCA DE LA VÁLVULA DE CONTROL HACIA DELANTE
DEL PILOTO (PALANCA DE MANDO)
Consulte la sección “Palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando)” en la
página 2-33.

IZQUIERDA DERECHA

HACIA ATRÁS

Figura 47

2. INTERRUPTOR DE REDUCCIÓN (DOS


LUGARES)
Interruptor de reducción: cuando la
transmisión está en la 2ª marcha, pulsar este
interruptor (Figura 49) cambia a la 1ª. Esto
permite que el conductor lleve a cabo un
rápido movimiento de excavación.
Rango de la función de reducción:
• Automático: 2ª, 3ª, 4ª.
• Manual: 2ª.
NOTA: La reducción se libera cuando la
transmisión se coloca en punto
neutro, o cuando vuelve a pulsarse
Figura 48
el interruptor.
El segundo interruptor de reducción (Figura
48) se encuentra en el extremo de la palanca
de transmisión.

AHO0900L
Figura 49

2-24 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. BOCINA (DOS LUGARES)
Al pulsar el botón izquierdo en el extremo de
la palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando) (Figura 50), o el botón en
el extremo del interruptor de combinaciones
(Figura 51), suena la bocina.
NOTA: El interruptor de arranque debe
estar en posición de encendido.

Figura 50

AHO0890L
Figura 51

4. ENCENDEDOR
Pulse el encendedor. Queda adentro hasta
que se calienta. Cuando sale, ya está caliente
y listo para usar.

IMPORTANTE
La alimentación del encendedor es de 24
voltios. No conecte dispositivos de 12
voltios.

HAOA780L

Figura 52

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-25


5. INTERRUPTOR DE LUCES DELANTERAS
O. En esta posición, el interruptor apaga
las luces de posición, traseras, del
panel de instrumentos, del interruptor y
delanteras.
NOTA: Si el interruptor no está en esta
posición cuando el motor está
detenido, suena un zumbido para
advertir al operador que se están
descargando las baterías.
I. En esta posición, el interruptor enciende
las luces de posición, traseras, del
panel de instrumentos y del interruptor.
Figura 53
II. En esta posición, el interruptor enciende
las luces de posición, traseras, del
panel de instrumentos y delanteras.

¡PRECAUCIÓN!
No deje las luces de posición, traseras,
del panel de instrumentos ni delanteras
encendidas cuando el motor esté
detenido. Esto descarga las baterías.

6. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO


DELANTERAS
O. En esta posición, el interruptor apaga
las luces de trabajo montadas en la
parte delantera superior de la cabina.
I. En esta posición, el interruptor enciende
O
las luces de trabajo montadas en la
parte delantera superior de la cabina.
I
¡PRECAUCIÓN!
HAOQ071L
No encienda las luces de trabajo cuando
Figura 54
recorra la vía pública.

2-26 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


7. INTERRUPTOR DE LUCES DE TRABAJO
TRASERAS
O. En esta posición, el interruptor apaga
las luces de trabajo montadas en la
parte trasera superior de la cabina y en
el guardabarro.
O
I. En esta posición, el interruptor enciende
I
las luces de trabajo montadas en la
parte trasera superior de la cabina.
II
II. En esta posición, el interruptor enciende
las luces de trabajo montadas en la
parte trasera superior de la cabina y en AHO0850L
el guardabarro (opcional).
Figura 55

¡PRECAUCIÓN!
No encienda las luces de trabajo cuando
recorra la vía pública.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-27


8. INTERRUPTOR DEL LIMPIAPARABRISAS
TRASERO
O. En esta posición, el interruptor apaga el
limpiaparabrisas trasero de la cabina.
I. En esta posición, se rocía líquido sobre
el parabrisas trasero y se activa el O
limpiaparabrisas. Al soltarse, el
interruptor vuelve a la posición “O”. O
II. En esta posición, el interruptor enciende
el limpiaparabrisas trasero de la cabina.
I II

¡PRECAUCIÓN!
HAOD421L

Figura 56

Si la bomba de lavado se activa cuando


no hay líquido en el depósito, puede
dañarse.
Debe controlarse periódicamente el nivel
de fluido, y agregar líquido cuando es
necesario.
El uso de jabón o solventes, en lugar del
líquido de lavado recomendado, puede
dañar el limpiaparabrisas y el acabado
de la pintura. Use solo el líquido de
lavado recomendado, o un producto
equivalente.

9. INTERRUPTOR DE LA BALIZA ROTATIVA


(OPCIONAL)
O. Posición apagada.
I. Cuando el interruptor está en posición
encendida, activa la luz de advertencia.

10. PORTAVASOS
Espacio para colocar bebidas.

Figura 57

2-28 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


11. INTERRUPTOR DEL FRENO DE MANO
O. En esta posición, se desactiva el freno
de mano y se apaga la luz de
seguimiento del panel frontal de
instrumentos. O
I. En esta posición, se activa el freno de

P
mano y se enciende la luz de
seguimiento del panel frontal de I
instrumentos. Este freno sirve también
como freno de emergencia.

¡ADVERTENCIA! HA0O2019

Figura 58
Antes de salir de la máquina, coloque el
interruptor del freno de mano en
posición “I” (activado). Asegúrese de
activar el interruptor del freno de mano
antes de poner en marcha la unidad.

¡PRECAUCIÓN!
No use el freno de mano para frenar la
máquina, excepto en caso de
emergencia; de lo contrario, el freno
puede gastarse prematuramente o
dañarse.

Figura 59

12. INTERRUPTOR DE CORTE DEL PILOTO


O. En esta posición, el operador no puede
usar la palanca de la válvula de control
del piloto (palanca de mando).
I. En esta posición, el operador controla
plenamente el movimiento de la palanca
de la válvula de control del piloto
(palanca de mando).

¡PRECAUCIÓN!
Al conducir o estacionar, el interruptor Figura 60
de corte del piloto debe colocarse en
posición “O”.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-29


13. INTERRUPTOR DE CORTE DE LA
TRANSMISIÓN
Este interruptor alterna entre los modos
“AVANCE LENTO” y “SIN AVANCE LENTO”
del pedal de freno.
O. En esta posición se selecciona el modo
O
“SIN AVANCE LENTO”.
En este modo, la línea de alimentación
de la transmisión sigue conectada
I
cuando se presiona el pedal, lo que
facilita el arranque en un declive. Este
modo es adecuado también para viajar, HA3O2018
G
porque permite usar los frenos del Figura 61
motor y el freno de servicio al
descender pendientes.
I. En esta posición se selecciona el modo “AVANCE LENTO”.
En este modo, la transmisión pasa a neutro al presionar el pedal de freno izquierdo. Es un modo
adecuado para manipular cargas. Cuando se presiona el acelerador en este modo, se concentra
más potencia en el sistema de carga, y aumenta la velocidad de elevación de la pluma.
NOTA: 1) La función de CORTE de la transmisión no funciona en las marchas 3ª y 4ª, para
proteger la transmisión.
2) Fuera del interruptor de CORTE de la transmisión, el pedal de freno derecho sirve solo
para frenar.

¡ADVERTENCIA!
Al usar el pedal de freno en una pendiente, coloque este interruptor en “O” para el freno del
motor.

14. INTERRUPTOR DE LA TRANSMISIÓN


AUTOMÁTICA
Rango de velocidad automática:
• Hacia adelante: 2ª, 3ª, 4ª.
• Reversa: 2ª, 3ª.
O. Cuando este interruptor está en
posición "O" (MANUAL), el modo de
desplazamiento pasa a "MANUAL" y el
operador puede escoger las marchas
manualmente.
I. Cuando este interruptor está en
posición "I" (AUTOMÁTICA), las
marchas cambian automáticamente a la Figura 62
velocidad adecuada, hasta el límite
fijado por la palanca de cambios y de
acuerdo con la carga de
desplazamiento y las revoluciones del
motor.

2-30 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


15. INTERRUPTOR DE PRUEBA DEL SISTEMA
DE DIRECCIÓN DE EMERGENCIA
(OPCIONAL)
Este interruptor prueba el funcionamiento del
sistema de dirección de emergencia.
O
El sistema debe probarse durante el
procedimiento de puesta en marcha, para
confirmar que funciona. I
El procedimiento de prueba es el siguiente:
A. Gire la llave de arranque a la posición
“I” (encendido). AJO0010L
NOTA: No ponga en marcha el motor. Figura 63
B. Pulse el interruptor de prueba del sistema de dirección de emergencia, y, al mismo tiempo, gire el
volante. Si el sistema funciona correctamente, la unidad debe responder a la dirección. Debe
encenderse la luz indicadora del sistema de dirección de emergencia.
NOTA: Si la unidad no responde a la dirección, no opere la máquina hasta corregir el problema.
C. Suelte el interruptor. Este vuelve automáticamente a la posición “O” (apagado).

¡ADVERTENCIA!
No pulse el interruptor ininterrumpidamente. Esto descarga mucho la batería. El motor
de CC del sistema de dirección de emergencia consume gran cantidad de energía.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-31


16. SELECTOR DE A/R (AVANCE/REVERSA)
(OPCIONAL)
O. En esta posición, el interruptor de
control de A/R está apagado.
I. En esta posición, el interruptor de O

F/R
control de A/R está activado. Al soltarse,
el interruptor vuelve a la posición “O”,
pero el sistema sigue activo. I
NOTA: 1) Al activar el sistema, la palanca
de transmisión y el interruptor de
control de A/R deben estar en
posición neutra. BSO0400L

2) Si se acciona (mueve) la palanca Figura 64


de transmisión, se desactivan las
funciones de cambio de
velocidades del interruptor de
control de A/R, y el desplazamiento
de avance/reversa vuelve a ser
controlado por la palanca de
transmisión.
3) Si la llave de arranque está en posición apagada, se desactivan las funciones de cambio
de velocidades del interruptor de control de A/R.
NOTA: Consulte más información en la sección “Sistema de control de desplazamiento F/R
(Avance/Reversa) (Opcional)”, en la página 3-16.

17. INTERRUPTOR DE CONTROL DE A/R


(AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL)
Para usar la función de avance/reversa, debe
pulsarse primero el selector de A/R. Cuando
se activa el interruptor, debe encenderse la
luz indicadora del selector de A/R en el panel
de instrumentos. O O
R
F

O. En esta posición, la máquina está en


neutro. I II
I. En esta posición, la máquina se
desplaza hacia delante.
BSO0410L
II. En esta posición, la máquina se
desplaza en reversa. Figura 65
NOTA: Si la palanca de transmisión sale de la posición neutra mientras se está usando el interruptor
de control de A/R, la palanca neutraliza al interruptor.
El sistema del interruptor de control de A/R exige que el selector de A/R vuelva a pulsarse
con la palanca en neutro.
NOTA: Consulte más información en la sección “Sistema de control de desplazamiento F/R
(Avance/Reversa) (Opcional)”, en la página 3-16.

2-32 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PALANCA DE LA VÁLVULA DE CONTROL DEL PILOTO
(PALANCA DE MANDO)
La máquina puede contar con distintas variaciones de palanca de la válvula de control del piloto (palanca de
mando). El tipo de palanca depende del mercado local. Consulte los tipos de palanca disponibles con el
representante de Doosan de su localidad.

1. PALANCA DE LA VÁVULA DE CONTROL HACIA DELANTE


DEL PILOTO (PALANCA DE MANDO)
Controla la posición de la cuchara y la pluma.
Levanta o baja la pluma, y apiña o vuelca la
cuchara. Cuando la máquina se desplaza, la
palanca puede bloquearse para impedir el
movimiento de la cuchara o pluma. Para
bloquear la palanca, mueva el interruptor de
corte del piloto a la posición de bloqueo. IZQUIERDA DERECHA
Patrón operativo y descripción del
funcionamiento de la palanca de la válvula de
control del piloto (palanca de mando).

HACIA ATRÁS

Figura 66

HL. Mantiene la palanca


en modo descenso
HC. Mantiene la L. Descenso D. Descarga de la
palanca en modo C. Apiñar cuchara N. Neutro cuchara
Apiñar cuchara R. Elevación
HR. Mantiene la palanca
en modo elevación

2. PALANCA DE LA VÁVULA DE CONTROL


DEL PILOTO (PALANCA DE MANDO) 2
3
(OPCIONAL) 1
4 6
Si la máquina cuenta con horquillas tipo garra, 5
esta palanca controla la pluma, la cuchara y B A
las horquillas.
El patrón operativo de la pluma y la cuchara
con esta palanca es el mismo que el
mencionado.
A. Cuando se empuja la palanca de control
de las horquillas tipo garra (6, Figura
67) hacia delante, estas pueden abrirse. BSO0530L

B. Cuando se empuja la palanca de control Figura 67


de las horquillas tipo garra (6, Figura
67) hacia atrás, estas pueden cerrarse.
La palanca puede desplazarse hacia delante y
en reversa (función de 2ª marcha).
1. Interruptor neutro

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-33


Cuando se pulsa este interruptor, se activa la función de 2ª marcha, y se enciende la luz
indicadora de 2ª marcha.
Cuando se activa la función de 2ª marcha, al pulsarse este interruptor la máquina pasa a punto
neutro.
2. Interruptor de avance
Cuando se pulsa este interruptor de avance con el interruptor “KD” (5, Figura 67) presionado, la
máquina puede avanzar. Cuando la máquina se desplaza, puede alternar entre el movimiento de
avance y de reversa sin pulsar el interruptor "KD" (5, Figura 67).
3. Interruptor de reversa
Cuando se pulsa este interruptor de reversa con el interruptor “KD” (5, Figura 67) presionado, la
máquina puede moverse en reversa. Cuando la máquina se desplaza, puede alternar entre el
movimiento de avance y de reversa sin pulsar el interruptor "KD" (5, Figura 67).
4. Interruptor de la bocina
(página 2-25)
5. Interruptor de reducción
(página 2-24)
NOTA: Condición de operación de la función de 2ª marcha.
• Ponga el motor en marcha.
• Palanca de transmisión en neutro.
• Interruptor del freno de mano desactivado (no pulsado).
NOTA: Condición de liberación de la función de 2ª marcha.
• Cuando la palanca de transmisión se empuja hacia delante o hacia la reversa.
• Cuando se enciende el interruptor del freno de mano.
• Cuando se gira la llave de arranque a la posición apagada.

2-34 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. PALANCA DE LA VÁVULA DE CONTROL
DEL PILOTO (DOS PALANCAS)
(OPCIONAL)
Mueva la palanca de control izquierda hacia
delante (2, Figura 68) para volcar la cuchara,
o hacia atrás (4, Figura 68) para rotarla hacia
atrás.
Mueva la palanca de control derecha hacia
delante (3, Figura 68) para bajar la pluma, o
hacia atrás (5, Figura 68) para elevarla.
Flotante [palanca derecha completamente
hacia delante, en posición trabada (1, Figura
68)]: Esta posición permite que entre y salga
Figura 68
aceite por ambos lados de los cilindros, por lo
que la cuchara puede seguir el contorno del
1. FLOTANTE
suelo. Esta posición de la palanca se cambia
manualmente. 2. DESCARGA DE LA CUCHARA
3. DESCENSO DE LA PLUMA
Retorno a la excavación [palanca izquierda
completamente hacia atrás, en posición 4. APIÑADO DE LA CUCHARA
trabada (6, Figura 68)]: la cuchara vuelve a la 5. ELEVACIÓN DE LA PLUMA
posición prevista de excavación. 6. RETORNO A LA EXCAVACIÓN DE LA
CUCHARA
Desenganche de la pluma en altura [palanca
derecha completamente hacia delante, en 7. DESENGANCHE DE LA PLUMA EN ALTURA
posición trabada (7, Figura 68)]: la palanca
mantiene esta posición hasta que la pluma
llega a la altura prevista, y después vuelve
automáticamente a la posición neutra.
A. Interruptor de reducción (dos lugares)
(ver página 2-25).

Figura 69

B. Interruptor de la bocina (dos lugares) /


Interruptor de horquillas tipo garra
(opcional)
• Funcionamiento del interruptor de la
bocina (ver página 2-25).
• Funcionamiento del interruptor de las
horquillas tipo garra.
Cuando la palanca de control de las
horquillas tipo garra se mueve hacia
adelante o atrás con este interruptor
pulsado, las horquillas pueden abrirse o
cerrarse (ver página 2-33).
Figura 70

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-35


UBICACIÓN DE COMPONENTES DIVERSOS EN LA
CABINA

Figura 71

1. LUZ DE CABINA 6. TANQUE DE LAVADO


2. ESTÉREO 7. REFRIGERADOR FRÍO/CALOR
3. PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y 8. CAJA ELÉCTRICA
AIRE ACONDICIONADO 9. CAJA DE FUSIBLES DOS
4. PARLANTES 10. CAJA DE FUSIBLES UNO
5. CAJA DE ALMACENAMIENTO

2-36 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1. LUZ DE CABINA
En la parte delantera del techo hay una luz de
cabina. Se enciende y apaga pulsando su
interruptor.

Figura 72
2. ESTÉREO
Consulte el funcionamiento del estéreo en la
página 2-45.

3. PANEL DE CONTROL DE CALEFACCIÓN Y Figura 73


AIRE ACONDICIONADO
Consulte el funcionamiento de la calefacción y
el aire acondicionado en la página 2-40. La
caja de fusibles uno se encuentra en la parte
posterior del puesto de control derecho.
Consulte una explicación detallada sobre la
“Caja de fusibles/Relés” en la página 2-55.

4. PARLANTES Figura 74
Emiten los sonidos generados por el estéreo.

Figura 75

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-37


5. CAJA DE ALMACENAMIENTO
Detrás del asiento hay una caja de
almacenamiento (1, Figura 76). Guarde el
manual de operación y mantenimiento y
demás documentación en este lugar.

Figura 76
6. TANQUE DE LAVADO
Contiene el fluido de lavado del
limpiaparabrisas.

Figura 77
7. REFRIGERADOR FRÍO/CALOR
Hay un refrigerador frío/calor (1, Figura 78)
detrás del asiento, sobre la izquierda. El aire
acondicionado y la calefacción deben
activarse después de poner en marcha el
motor de esta función. Mantenga la tapa
cerrada para que el funcionamiento sea
correcto.

8. CAJA ELÉCTRICA Figura 78


Debajo del asiento hay dos bandejas
extraíbles que contienen los relés de la
unidad. (Consulte la sección “Caja de
fusibles/Relés” en la página 2-55).

Figura 79

2-38 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. CAJA DE FUSIBLES DOS
La caja de fusibles dos está apenas debajo
del tanque de líquido de lavado del
limpiaparabrisas. Para más detalles, consulte
“Cajas de fusibles/Relés” en la página 2-55.

Figura 80

10. CAJA DE FUSIBLES UNO


La caja de fusibles uno se encuentra en la
parte posterior del puesto de control derecho.
Para más detalles, consulte “Cajas de
fusibles/Relés” en la página 2-55.

Figura 81

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-39


OPERACIÓN DE LA CALEFACCIÓN Y EL AIRE
ACONDICIONADO
UBICACIÓN DE CONTROLES Y ORIFICIOS

Figura 82

1. PANEL DE OPERACIÓN 4. TOBERA PARA LOS PIES


2. TOBERA DELANTERA (AIRE 5. TOBERA POSTERIOR
ACONDICIONADO)
3. TOBERA DELANTERA (DESEMPAÑADOR)

El aire acondicionado y la calefacción están integrados en una unidad a la derecha del asiento del operador.
Si fuera necesario, el operador puede controlar la temperatura interna desde el panel de operación.

2-40 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PANEL DE OPERACIÓN

Figura 83

1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR Y EL 4. SELECTOR DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE


AIRE ACONDICIONADO 5. SELECTOR DE VENTILACIÓN
2. INTERRUPTORES DEL VENTILADOR
3. INTERRUPTOR DEL CONTROL DE
TEMPERATURA

Cuando se selecciona un interruptor, se enciende el LED que está arriba y se emite un sonido de
activación.
Cuando se enciende el interruptor para las luces, se encienden los LED del panel.

1. INTERRUPTOR DEL VENTILADOR Y EL


AIRE ACONDICIONADO
A. Interruptor apagado: apaga la unidad de
calefacción y aire acondicionado.
B. Interruptor en "A/C": enciende el aire
acondicionado cuando está activado
uno de los interruptores del ventilador.

HAOC930L
Figura 84

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-41


2. INTERRUPTORES DEL VENTILADOR
Estos interruptores controlan la velocidad del
ventilador.
A. Interruptor en “LO”: ventilador con
velocidad baja.
B. Interruptor en “MID”: ventilador con
velocidad intermedia.
C. Interruptor en “HI”: ventilador con
velocidad alta.
NOTA: Si no selecciona una velocidad, la
unidad no funciona. HAOC940L
Figura 85

3. INTERRUPTOR DEL CONTROL DE


TEMPERATURA
El control de temperatura consta de 24 etapas.
Cada tres etapas se enciende un LED. Al
pulsarlo, cambia la etapa. Si se pulsa
ininterrumpidamente, el cambio es continuo.
A. Interruptor en "COOL": baja la
temperatura.
B. Interruptor en “WARM”: eleva la
temperatura.
COLORES DE ESTADO DEL LED
HAOA860I
LED verde : aire acondicionado. Verde
pleno: máxima potencia del aire Figura 86
acondicionado.
LED rojo : calefacción. Rojo pleno:
máxima potencia de la calefacción.

4. SELECTOR DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE


A. Dirige la circulación de aire hacia la
parte superior de la cabina.

Figura 87

2-42 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


B. Dirige la circulación de aire hacia la
parte inferior de la cabina.

Figura 88

C. Dirige la circulación de aire para


desempañar la ventanilla de la cabina.

Figura 89

5. SELECTOR DE VENTILACIÓN
A. Interruptor en “A”: ingresa aire fresco a
A B
la cabina.
B. Interruptor en “B”: recircula el aire de la
cabina. Se usa para reducir la
condensación en las ventanillas
rápidamente.

HAOC981L
Figura 90

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-43


FUNCIÓN DE MEMORIA DEL MODO UTILIZADO
El panel de aire acondicionado tiene memoria. Cuando se apaga el interruptor de arranque, la configuración
del panel queda guardada. Al poner la excavadora en marcha, se utiliza la última configuración.

OTRAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN


Una temperatura interior adecuada en verano es 5-6ûC (10-12°F) menos que la temperatura exterior.
Haga funcionar el aire acondicionado entre 20 y 30 minutos por semana para recircular el refrigerante del
sistema.
NOTA: El interruptor del ventilador debe estar en velocidad “LO”.
NOTA: El filtro debe limpiarse cada 500 horas, y cambiarse cada 1.000 horas.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor.
Si el aire acondicionado o la calefacción van a funcionar durante un período prolongado, active el interruptor
de la ventilación, y, al fumar, ventile aire al exterior para prevenir la irritación de los ojos.

2-44 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ESTÉREO

Figura 91

1. PERILLA DE ENCENDIDO- 7. RANURA PARA CASSETTES


APAGADO/VOLUMEN 8. & 9. BOTÓN DE DIRECCIÓN DE LA
2. CONTROL DE BALANCE/ATENUACIÓN REPRODUCCIÓN
3. CONTROL DE BAJOS/AGUDOS 10. SELECTOR AUTOMÁTICO
4. SELECTOR DE FRECUENCIAS AM/FM 11. SELECTOR DOLBY B
5. MEMORIA AUTOMÁTICA (AME) 12. SELECTOR DE MODO METÁLICO
6. BOTÓN PARA EXPULSAR CINTAS 13. PANEL LCD

1. PERILLA DE ENCENDIDO-APAGADO/VOLUMEN
Al pulsar este botón, el estéreo se enciende.
Al pulsarlo por segunda vez, se apaga.
El volumen se eleva girando la perilla en sentido horario.
Cuando el estéreo está encendido, el panel LCD muestra la emisora radial y/o las funciones de la cinta.

2. CONTROL DE BALANCE/ATENUACIÓN
Este control regula el balance lateral del sonido estéreo, y la atenuación de adelante hacia atrás.
Al rotarlo en sentido antihorario, aumenta el volumen de los parlantes de la izquierda; al rotarlo en
sentido horario, aumenta el volumen de los parlantes de la derecha.
Al pulsar el control, sale hacia afuera; esto permite regular la atenuación (adelante/atrás).
Al rotar el control en sentido antihorario, aumenta el volumen de los parlantes traseros; al rotarlo en
sentido horario, aumenta el volumen de los parlantes delanteros.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-45


3. CONTROL DE BAJOS/AGUDOS
Este control regula los niveles de bajos y agudos.
Para disminuir los agudos, rote el control en sentido antihorario; para aumentarlos, rótelo en sentido
horario.
Para regular los bajos, pulse el control; este sale hacia afuera. La rotación en sentido antihorario
disminuye los bajos, y en sentido horario los aumenta.

4. SELECTOR DE FRECUENCIAS AM/FM


Este botón escoge entre las bandas de frecuencia AM-1, AM-2, FM-1 y FM-2. Cada una permite
guardar 6 frecuencias radiales. Al pulsar el botón, el estéreo pasa a la siguiente banda.

5. MEMORIA AUTOMÁTICA (AME)


Esta función busca automáticamente las seis
señales radiales más potentes en la
frecuencia seleccionada, y las guarda en la
memoria. Seleccione la banda (AM-1, AM-2,
FM-1 o FM-2). Mantenga presionado el botón
AME durante unos dos segundos, y el estéreo
buscará las estaciones más potentes de la
zona. Estas estaciones pueden escucharse
pulsando los botones 1 a 6 (Figura 92).
NOTA: Para guardar frecuencias radiales
manualmente, seleccione la banda
con el selector de bandas. Después,
busque la estación con el control de Figura 92
sintonía. Presione cualquier botón
predeterminado por unos 2
segundos; cuando la estación se
grabe, escuchará un pitido.

6. BOTÓN PARA EXPULSAR CINTAS


Al pulsar este botón, sale la cinta de la ranura. El estéreo vuelve al modo sintonía.

7. RANURA PARA CASSETTES


Pulse el interruptor de encendido y apagado. Inserte el cassette con la cinta hacia la derecha. La cinta
comienza a reproducirse. En el panel LCD aparece la palabra “TAPE”.

8. & 9. BOTÓN DE DIRECCIÓN DE LA REPRODUCCIÓN


Al pulsar este botón hacia la derecha o izquierda, la cinta se adelanta o rebobina. El botón mantiene la
función. Para detener la acción, pulse el botón opuesto; la cinta vuelve al modo de reproducción normal.
Al pulsar ambos botones, se invierte la dirección de reproducción de la cinta.

10. SELECTOR AUTOMÁTICO


Con este botón se cambian manualmente los canales a frecuencias mayores o menores.

2-46 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


11. SELECTOR DOLBY B
Si la cinta que se está reproduciendo fue grabada con Dolby B, pulse el selector predeterminado 1 para
activar el control de Dolby B. Aparece el símbolo de Dolby en el panel. Para apagar el control de Dolby
B, pulse el control por segunda vez.

12. SELECTOR DE MODO METÁLICO


Si la cinta que se está reproduciendo es de tipo metálico o de cromo, pulse el selector predeterminado
2 para escoger la configuración “MTL”. Aparece “MTL” en el panel. Para apagarla, pulse el control por
segunda vez.
13. PANEL LCD
A. Indicador de avance de la cinta
B. Indicador de rebobinado de la cinta
C. Indicador de memoria radial
predeterminada
D. Frecuencia de la emisora radial
E. Indicador de banda AM/FM
F. Señal radial estéreo
G. Indicador de reducción de ruidos Dolby
H. Indicador de cinta de tipo metálico
Figura 93

CUIDADO DEL ESTÉREO


No use cintas mayores a C-90 (de más de 90
minutos). No use cintas C-120, ya que están hechas
de un material más delgado que puede romperse y
atascarse dentro del estéreo.

Figura 94

Asegúrese de que las cintas estén bien enrolladas.


Si coloca una cinta floja, puede causar problemas
en el reproductor. Si la cinta está floja, recójala con
un lápiz o elemento similar.
No reproduzca cintas de mala calidad.

Figura 95

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-47


No guarde los cassettes en los siguientes lugares o
condiciones: La cinta y el estéreo pueden dañarse.
• Luz solar directa.
• Lugar húmedo.
• Lugar polvoriento.
• Cerca de un calefactor o de orificios de
calefacción que emitan calor.
• Cerca de parlantes u otros dispositivos
magnéticos que generan campos
magnéticos potentes (por ejemplo,
válvulas solenoide).

Figura 96

Limpie el cabezal y los rodillos periódicamente.


Estos elementos tocan la cinta constantemente. Si
no están limpios, pueden dañar las cintas y el
estéreo. Manténgalos en buen estado para que el
funcionamiento sea óptimo.

Figura 97

Si los cabezales se ensucian, límpielos con un


hisopo a través de la ranura para cassettes.
Se recomienda usar una cinta de limpieza, para
limpiar fácil y eficientemente el cabezal, el cabezal
móvil y los rodillos.
Antes de apagar la unidad, pulse el botón de
expulsión y quite el cassette.
Guarde la cinta en una caja plástica.

Figura 98

2-48 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


REGULACIÓN DEL ASIENTO (ESTÁNDAR)

¡ADVERTENCIA!
Cada vez que cambie el operador o la
condición de trabajo, verifique que la
posición del asiento sea adecuada.
Colóquese siempre el cinturón de seguridad.
Regule el respaldo para que el operador
llegue bien a los pedales.

HAOB110L

Figura 99

1. PALANCA DE AVANCE/RETROCESO DEL


ASIENTO
Levante la palanca (3, Figura 100) y mueva
(adelante o atrás) el asiento a la posición
deseada. Suelte la palanca cuando llegue a la
posición. El rango de movimiento es 160 mm
(6,3 pulgadas). 1 4 5
2 & 3. PALANCA DE REGULACIÓN DEL ÁNGULO
Y LA ALTURA DEL ASIENTO
Al tirar de la palanca izquierda (3, Figura 100) 2 3
hacia arriba, la parte posterior del asiento HBOI350L
puede elevarse o bajarse. Al tirar de la Figura 100
palanca (2) hacia arriba, la parte delantera del
asiento puede elevarse o bajarse. Regule el
asiento en función de la talla del operador y
las condiciones de trabajo. El rango de
movimiento es 60 mm (2,36 pulgadas) hacia
adelante y atrás.

4. PERILLA DE REGULACIÓN DEL PESO


Al girar la perilla (4, Figura 100) hacia la derecha, la suspensión se torna más rígida. Al hacerlo hacia la
izquierda, se flexibiliza. Regúlela en función del peso del operador, y verifique el dial indicador de peso.
El rango es 50-120 Kg (110-265 lb).

5. PALANCA DE REGULACIÓN DEL RESPALDO


Al subir la palanca derecha (5, Figura 100), el respaldo puede moverse hacia adelante o atrás.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-49


6. REGULACIÓN DEL APOYABRAZOS
Al girar el dial en la base de los apoyabrazos,
se regula el ángulo de ambos (6, Figura 101).
Al regular el ángulo, levante el apoyabrazos
manualmente antes de girar el dial.

7. APOYACABEZA
El apoyacabeza (7, Figura 101) puede
moverse hacia adelante, atrás, arriba y abajo.
Para hacerlo, sujételo de ambos lados.

HAOB130L

Figura 101

2-50 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


REGULACIÓN DEL ASIENTO (OPCIONAL)

¡ADVERTENCIA! 6

Cada vez que cambie el operador o la 4


condición de trabajo, verifique que la
posición del asiento sea adecuada.
Colóquese siempre el cinturón de seguridad.
Regule el respaldo para que el operador
llegue bien a los pedales.
3
1 2
BSO0090L

Figura 102
1. PALANCA DE AVANCE/RETROCESO DEL
ASIENTO
Levante la palanca (1, Figura 99) y mueva
(adelante o atrás) el asiento a la posición
deseada. Suelte la palanca cuando llegue a la
posición. El rango de movimiento es 152 mm
(6 pulgadas).

2. PERILLA DE REGULACIÓN DE LA ALTURA


Y LA FIRMEZA DEL ASIENTO
Para elevar el asiento o aumentar su firmeza,
gire la llave a la posición de encendido y 5
pulse la perilla de regulación de la altura y la BSO0100L
firmeza (5, Figura 100).
Figura 103
Para bajar el asiento o disminuir su firmeza,
tire de esa perilla (5, Figura 100). El rango de
movimiento es 76 mm (3 pulgadas).

3. PALANCA DE REGULACIÓN DEL RESPALDO


Levante la palanca de regulación del respaldo (2, Figura 99) y mueva el cojín hacia adelante o atrás,
hasta la posición deseada; suelte la palanca.

4. PERILLA DE CONTROL LUMBAR


Al rotar la perilla de control lumbar (4, Figura 99), se eleva o hace descender el apoyo de la parte
inferior de la espalda.

5. REGULACIÓN DEL APOYABRAZOS


Al rotar la perilla de regulación de los apoyabrazos (3, Figura 99), se inclina la posición de estos.

6. REGULACIÓN DE LA PARTE SUPERIOR DEL RESPALDO (6, FIGURA 99)


Para elevarlo, sosténgalo con ambas manos por las esquinas de la base de la parte superior del
respaldo. Para hacerlo descender, pulse con ambas manos en las esquinas de la parte superior del
respaldo. El rango de movimiento es 125 mm (4,9 pulgadas).

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-51


RECOMENDACIONES PARA LIMITAR LAS
VIBRACIONES
1. Seleccione la máquina, equipamiento y accesorios correctos para la aplicación en particular.
2. Si el asiento está dañado, cámbielo por uno original de Doosan. Manténgalo bien conservado y firme.
• Regule el asiento y la suspensión para el peso y talla del operador.
• Periódicamente, inspeccione y mantenga bien conservados los mecanismos de regulación y
suspensión del asiento.
3. Verifique que la máquina esté bien mantenida.
• Presión de los neumáticos, frenos, dirección, varillaje, etc.
4. Conduzca, frene, acelere, cambie de marcha, mueva los accesorios y maniobre la carga con suavidad.
5. Regule la velocidad de la unidad y la trayectoria del recorrido a fin de minimizar el nivel de vibración.
• Si fuera necesario, al transitar terrenos escarpados baje la velocidad.
• Rodee los obstáculos y evite transitar por terrenos excesivamente agrestes.
6. Mantenga el suelo del lugar de trabajo (por donde trabaja y se desplaza la máquina) en buen estado.
• Quite las rocas u obstáculos grandes.
• Rellene las zanjas y pozos.
• Mantenga el terreno en buenas condiciones con la maquinaria adecuada.
7. Al recorrer grandes distancias (por ejemplo, en caminos públicos), conduzca a una velocidad adecuada
(media).
• Regule siempre la velocidad, para que la unidad no rebote.

2-52 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CINTURÓN DE SEGURIDAD

¡ADVERTENCIA!
El cinturón de seguridad protege al operador, y debe usarse en todo momento. Antes de operar la
unidad, regule el asiento hasta la posición que le ofrezca la mayor comodidad y control, y después
abróchese el cinturón de seguridad. Este debe atravesar la zona pélvica y quedar cómodamente
apretado, para disminuir la posibilidad y la gravedad de una lesión en caso de accidente. Nunca
atraviese el abdomen con el cinturón de seguridad.
El operador no debe conducir la máquina de pie bajo ninguna circunstancia.
No regule la posición del asiento con el vehículo en movimiento, ya que podría perder el control.
Detenga la máquina, active el freno de mano, y recién después regule el asiento.
Antes de abrochar el cinturón de seguridad, revise siempre el estado de la correa y del broche. No
lo use con la correa retorcida. Si encuentra daños, cambie la correa o el broche.

COLOCACIÓN Y LIBERACIÓN DEL CINTURÓN


DE SEGURIDAD
Inserte el broche (1, Figura 104) en la hebilla (2).
Tire del cinturón para confirmar que está bien
abrochado.
Regule la longitud de la correa para que ajuste firme
pero cómodamente sobre la zona pélvica del
operador (cadera).

HAOB140L
Figura 104

Para desconectarlo, pulse el botón (3, Figura 105)


del centro de la hebilla (2) y tire del broche (1). 1
2

HAOB150L

Figura 105

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-53


PESTILLO DE LA PUERTA LATERAL
1. El pestillo de la puerta lateral (1, Figura 106)
se usa para trabar la puerta en el costado de
la cabina al abrirla.
NOTA: Cuando la máquina no se usa,
mantenga la puerta cerrada y bajo
llave.

Figura 106

2. Para soltar la puerta desde el costado de la


cabina, baje la palanca de traba (Figura 107).
Esta se encuentra a la izquierda del asiento
del operador.

Figura 107

2-54 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAJA DE FUSIBLES/RELÉS
CAJA DE FUSIBLES
Hay dos cajas de fusibles en la cabina.
La caja uno (1, Figura 108) se encuentra en la parte
posterior del puesto de control derecho. En la caja
hay un diagrama con el uso de los fusibles. Los
fusibles de repuesto están adheridos al interior de la
tapa de la caja (1 de 10A; 1 de 15A; 1 de 20A; 1 de
30A).
La caja de fusibles dos (2, Figura 108) está apenas
debajo del tanque de líquido de lavado del
limpiaparabrisas.

¡ADVERTENCIA!
Si se quema algún fusible, gire la llave a la
posición apagada y corte la alimentación
eléctrica. Solucione la causa y cambie el
fusible.
Figura 108

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-55


Caja de fusibles uno
N.º Nombre Capacidad G
1 Panel de instrumentos 15A
2 Transmisión 15A
Limpiaparabrisas delantero,
3 15A
bocina
Freno de mano, corte del piloto,
4 horquillas tipo garra 15A
(opcional)
5 Luces delanteras, luz de freno 20A
Ventilador del condensador, Figura 109 CAJA DE FUSIBLES UNO
6 15A
precalentamiento
Dirección de emergencia
7 15A
(opcional), repuesto
8 Aire acondicionado, calefacción 30A
Luz de trabajo (delantera), baliza
9 15A
rotativa (opcional)
10 Luz de trabajo (trasera) 15A
Luz de giro, luz de advertencia, luz
11 15A
de posición
Estéreo, luz de cabina, bomba de
12 15A
combustible, parada del motor
Respaldo de memoria, alarma del
13 10A
piloto
14 Interruptor de arranque 10A

Caja de fusibles uno


N.º Nombre Capacidad
1 Encendedor de cigarrillos 15A
2 Limpiaparabrisas trasero 15A
3 Luz de posición (derecha) 10A
4 Luz de posición (izquierda) 10A
Bloqueo automático, LIS
5 15A
(opcional)
6 Repuesto 30A

Figura 110 CAJA DE FUSIBLES DOS

2-56 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


RELÉ
Los relés se encuentran en la caja eléctrica debajo
del asiento. Si el problema no se resuelve
cambiando el fusible, controle el funcionamiento del
relé.

Figura 111

Figura 112

DISYUNTOR
Hay un disyuntor al lado del relé, junto a las baterías,
en la parte trasera de la unidad debajo del capó del
motor. Cuando se produce un cortocircuito o
sobrecarga, el disyuntor corta la corriente de
manera automática, y evita que se quemen los
cables.

Figura 113

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento CONTROLES OPERATIVOS 2-57


TAPÓN FUSIBLE
En la caja de la batería (Figura 114) hay un tapón
fusible.
Si el motor no arranca, revise primero si el
interruptor de arranque está en posición de
encendido y no hay energía (no se enciende
ninguna luz indicadora). Confirme que la sección "A"
(Figura 115) del tapón fusible no esté rota ni
quemada. Si hay daños, cambie el tapón fusible e
investigue la causa.

Figura 114

¡ADVERTENCIA!
Cuando cambie el tapón fusible, use un
A
repuesto con la misma capacidad. De lo
contrario, el cableado u otros componentes
del circuito podrían incendiarse. Use siempre
repuestos originales de Doosan.

HAOB100L
Figura 115

2-58 CONTROLES OPERATIVOS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


OPERACIÓN

¡ADVERTENCIA!
Antes de operar una pala mecánica Doosan, lea detenidamente y comprenda la sección “Controles
operativos” de este manual.

FUNCIONES DE CONTROL DEL PANEL DE


INSTRUMENTOS

SISTEMA DE MONITOREO
El sistema de monitoreo usa la red de circuitos entre el sistema de control y los sensores instalados en los
distintos sistemas de la máquina para supervisar las condiciones seleccionadas. Su función es informar
constantemente el estado de la máquina al operador. Las pantallas y las lecturas de los indicadores en el
panel de instrumentos brindan información tal como las revoluciones del motor, la temperatura del
refrigerante del motor, la presión del aceite de la transmisión y la carga eléctrica.

PROCEDIMIENTOS DE ASENTAMIENTO PARA LA


MÁQUINA NUEVA
Todas las palas mecánicas Doosan se inspeccionan y ajustan antes de salir de la fábrica. Sin embargo, el
operador debe seguir estos pasos durante el período inicial de asentamiento. Si no lo hace, el equipo puede
dañarse o disminuir su rendimiento.
1. Revise el nivel de todos los fluidos antes de comenzar a trabajar, y cada 8-10 horas de operación.
2. Ejecute todos los controles de mantenimiento.
3. En las primeras 50 horas (según el contador horario en la consola de control) no supere el 80% del
valor máximo nominal de revoluciones del motor.
4. Al final de las primeras 50 horas de operación, purgue el aceite del motor. Cambie el filtro del aceite del
motor, y el aceite del motor.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-1


ARRANQUE Y DETENCIÓN DEL MOTOR
ARRANQUE DEL MOTOR
1. Coloque el interruptor del freno de mano en
posición “I” (activado). Esto confirma la
aplicación del freno de mano.
O

P
I

HA0O2019

Figura 1

2. Coloque todas las palancas de control en


posición neutra.

IMPORTANTE
Si la palanca de transmisión no está en
posición neutra, el motor no arranca.

Figura 2

3. Confirme que la traba en neutro de la palanca


de transmisión esté en posición “N” (traba en
neutro).

Figura 3

3-2 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


4. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagada). Esto bloquea la
palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando).

O
I

HBOI111L

Figura 4
5. Gire la llave de arranque a la posición “I”
(encendido). Deben encenderse todas las
luces indicadoras.
NOTA: Si la unidad cuenta con un sistema
de dirección de emergencia. Pruebe
el sistema antes de arrancar el
motor. Si el sistema no funciona
correctamente, no ponga la unidad
en marcha. Siga el procedimiento
de prueba indicado para el
interruptor de prueba.

Figura 5

6. Gire la llave de arranque a la posición de


arranque. Se activa el motor de arranque de
inmediato, y el motor arranca a los pocos
segundos.

Figura 6
7. Suelte la llave de arranque cuando el motor
esté en marcha. La llave vuelve a la posición
“I” (encendido).

IMPORTANTE
Si el motor no arranca después de unos
15 segundos de dar marcha, suelte la
llave. Espere 5 minutos para que el
motor de arranque se enfríe. Repita el
paso 6.

Figura 7

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-3


8. Después del arranque del motor, revise todas las luces e indicadores para confirmar que todos los
sistemas del motor (presión del aceite, temperatura del aceite, temperatura del refrigerante, etc.) se
encuentren dentro de los rangos normales de operación. Si algún sistema del motor no es normal, gire
la llave de arranque a la posición apagada.

Lectura del
Luz o indicador del panel de instrumentos
indicador
Indicador de combustible
Indicador de temperatura del refrigerante del motor RANGO BLANCO
Indicador de temperatura del aceite de la transmisión
Luz de advertencia de la presión del aceite del motor
Luz de advertencia de carga APAGADO
Luz de advertencia de la presión del aceite del freno
Luz del freno de mano ENCENDIDO

NOTA: La luz indicadora del freno de mano se enciende o apaga de manera independiente al
arranque del motor.
9. Siga los procedimientos de “Calentamiento del sistema hidráulico” en la página 3-10.
10. Observe el color del humo del escape.
• Incoloro o celeste: el motor funciona bien.
• Negro: combustión incompleta. Revise la causa.
• Blanco o azul oscuro: el motor está quemando aceite. Revise la causa.
11. Preste atención a las vibraciones o ruidos atípicos del motor. Si escucha o siente algo, investigue la
causa.
NOTA: Si el indicador de temperatura del refrigerante del motor está en rojo durante el
funcionamiento, haga lo siguiente: detenga la operación y deje funcionar el motor en bajas
revoluciones. Abra la tapa del compartimiento del motor para ventilar bien. Cuando el
indicador de temperatura del motor vuelva a estar en la zona verde, pare el motor. Después
de que el motor se enfríe, controle el nivel de refrigerante, inspeccione si hay pérdidas o si las
aletas del radiador están obstruidas o sucias, y compruebe la tensión de la correa del
ventilador.

3-4 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ARRANQUE DEL MOTOR EN CLIMAS FRÍOS
1. Coloque el interruptor del freno de mano en
posición “I” (activado). Esto confirma la
aplicación del freno de mano.
O

P
I

HA0O2019

Figura 8
2. Coloque todas las palancas de control en
posición neutra.

IMPORTANTE
Si la palanca de transmisión no está en
posición neutra, el motor no arranca.

Figura 9
3. Confirme que la traba en neutro de la palanca
de transmisión esté en posición “N” (traba en
neutro).

Figura 10
4. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagada). Esto bloquea la
palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando).

O
I

HBOI111L

Figura 11

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-5


5. Gire la llave de arranque a la posición de
precalentamiento.
6. Cuando se enciende la luz indicadora de
precalentamiento, el ciclo está completo.

Figura 12

7. Gire la llave de arranque a la posición “I”


(encendido). Deben encenderse todas las
luces indicadoras.

Figura 13

8. Gire la llave de arranque a la posición de


arranque. Se activa el motor de arranque de
inmediato, y el motor arranca a los pocos
segundos.

Figura 14

3-6 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


9. Suelte la llave de arranque cuando el motor
esté en marcha. La llave vuelve a la posición
“I” (encendido).

IMPORTANTE
Si el motor no arranca después de unos
15 segundos de dar marcha, suelte la
llave. Espere 5 minutos para que el
motor de arranque se enfríe. Repita el
paso 8.

10. Después del arranque del motor, revise todas


las luces e indicadores para confirmar que Figura 15
todos los sistemas del motor (presión del
aceite, temperatura del aceite, temperatura
del refrigerante, etc.) se encuentren dentro de
los rangos normales de operación. Si algún
sistema del motor no es normal, gire la llave
de arranque a la posición “O” (apagada).
11. Siga los procedimientos de “Calentamiento
del sistema hidráulico en climas fríos” en la
página 3-10.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-7


ARRANQUE CON BATERÍAS AUXILIARES

¡ADVERTENCIA!
Use gafas de seguridad.
Nunca conecte cables negativos a terminales positivos, y viceversa.
No conecte el terminal de tierra de la batería auxiliar o impulsora directamente al terminal de la
batería. Busque y use una conexión a tierra en el chasis de la máquina.
Las baterías agotadas generan gas hidrógeno. Las chispas eléctricas cerca de las baterías pueden
causar explosiones.

Figura 16

1. BATERÍAS AUXILIARES 3. TIERRA DE LAS BATERÍAS AUXILIARES AL


2. BATERÍAS AGOTADAS CHASIS DE LA MÁQUINA

Si durante el arranque las baterías se agotan, puede arrancar el motor mediante un puente a baterías
auxiliares o impulsoras siguiendo estos procedimientos:
1. Conecte el cable de puente positivo de las baterías auxiliares a las baterías agotadas (Figura 16).
2. Conecte el cable de puente negativo de las baterías auxiliares a un lugar de puesta a tierra en el chasis
de la máquina. NO LO CONECTE DIRECTAMENTE AL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
3. Siga los procedimientos normales de arranque.
4. Tras el arranque del motor, desconecte el cable de puente negativo, y después el positivo.

3-8 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PARADA DEL MOTOR
1. Coloque la palanca de transmisión en
posición neutra.

Figura 17
2. Confirme que la traba en neutro de la palanca
de transmisión esté en posición “N” (traba en
neutro).

Figura 18
3. Coloque el interruptor del freno de mano en
posición “I” (activado). Esto confirma la
aplicación del freno de mano.

O
P

HA0O2019
Figura 19
4. Baje la cuchara hasta el suelo.
5. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagada). Esto bloquea la
palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando).
6. Deje funcionar el motor en punto muerto
O
durante 1-5 minutos, para que se enfríe.
I

HBOI111L
Figura 20

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-9


7. Gire la llave de arranque a la posición “O”
(apagado).
Quite la llave.

G
Figura 21

CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO


1. La temperatura de operación correcta del aceite hidráulico es 50°-80°C (120°-175°F). Siga los
procedimientos indicados a continuación para calentar el fluido hidráulico.
2. Haga funcionar el motor en vacío (sin carga) durante 5 minutos.
3. Haga funcionar el motor durante unos 5 minutos, en el rengo medio de revoluciones, sin carga.
4. Mueva la cuchara hasta que el cilindro de esta toque fondo (extendido y retraído) sin carga, para
recircular el aceite por el sistema. Hágalo durante 5 minutos.
NOTA: No deje que los cilindros muevan el aceite hidráulico a través de la válvula de alivio durante
más de veinte segundos por vez.
5. Mueva la pluma y la cuchara unas cinco veces sin carga, para recircular el aceite por el sistema.

CALENTAMIENTO DEL SISTEMA HIDRÁULICO (CLIMAS FRÍOS)


1. Sigua los pasos 1 a 3 de la sección Calentamiento del sistema hidráulico.
2. No opere la máquina a máximas revoluciones hasta que el sistema se haya calentado completamente.
3. Si las revoluciones de trabajo siguen bajas, repita los procedimientos iniciales de calentamiento del
sistema hidráulico. Si esto no mejora las revoluciones de trabajo, siga trabajando, pero tenga mucho
cuidado, ya que el funcionamiento de la máquina puede ser errático.

3-10 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (CONTROLES DE
TRANSMISIÓN ESTÁNDAR)

¡ADVERTENCIA!
Si se mueve el vehículo con el freno de mano colocado, los discos del freno de mano pueden sufrir
graves daños.
Seleccione una marcha de la transmisión que sea adecuada para la velocidad del desplazamiento.
Una marcha muy alta disminuye la aceleración y calienta innecesariamente el aceite del conversor
de la transmisión.
Nunca coloque la transmisión en punto neutro al descender por una pendiente. El exceso de
velocidad en la transmisión puede dañar los engranajes.
Nunca cambie la dirección del vehículo cuando se desplace con alta velocidad. La transmisión
puede sufrir graves daños.

1. Antes de trasladarse, abra la placa de


sujeción del chasis entre los chasis delantero
y trasero. Fije la placa al chasis trasero
(Figura 22).

Figura 22

2. Coloque el interruptor de corte del piloto en


posición “I” (encendida). Eleve la cuchara
hasta 20-30 cm (8-12 pulg.) del suelo. Incline
la cuchara completamente hacia atrás.

O
I

HBOI110L

Figura 23

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-11


3. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagada). Esto impide que la
cuchara y la pluma se muevan de manera
accidental durante el desplazamiento a causa
de mover inadvertidamente la palanca de la
válvula de control del piloto (palanca de O
mando).

HBOI111L

Figura 24
4. Presione el pedal de freno.

Figura 25
5. Coloque la traba en neutro de la transmisión
en “D” (conducción).

Figura 26
6. Coloque el interruptor del freno de mano en
posición “O” (desactivado). Esto libera el freno
de mano.

O
P

I
HAOP043L
Figura 27

3-12 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


7. Coloque la palanca de transmisión en la
marcha deseada. Cambie las marchas de a
una. No pase, por ejemplo, de la 1ª a la 3ª.
8. Mueva la palanca de transmisión a la posición
de avance.

Figura 28
9. Suelte el pedal de freno mientras presiona
lentamente el pedal acelerador.

¡ADVERTENCIA!
Cuando se desplace a gran velocidad o por
una pendiente pronunciada, no cambie la
dirección bruscamente. El vehículo podría
volcar.
Al desplazarse o cambiar de dirección,
confirme siempre que no haya personas en
el trayecto.

Figura 29

PARADA DE LA MÁQUINA
1. Reduzca la admisión de gases y aplique los
frenos de desplazamiento.

Figura 30

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-13


2. Coloque la palanca de transmisión en neutro.

Figura 31
3. Coloque la traba en neutro de la palanca de
transmisión en posición “N” (traba en neutro).

¡PRECAUCIÓN!
Bloquee la palanca de transmisión. Cada
vez que estacione la máquina, trabe la
palanca de transmisión en posición
neutra para evitar que se mueva
accidentalmente.

Figura 32
4. Coloque el interruptor del freno de mano en
posición “I” (activado). Esto confirma la
aplicación del freno de mano.

O
P

HA0O2019

Figura 33
5. Baje la cuchara hasta el suelo.
6. Coloque el interruptor de corte del piloto en
posición “O” (apagada). Esto bloquea la
palanca de la válvula de control del piloto
(palanca de mando).
7. Deje funcionar el motor en punto muerto O
durante 1-5 minutos, para que se enfríe.
Detener un motor turboalimentado sin un
período de enfriamiento puede dañar I
gravemente el turboalimentador.

HBOI111L

Figura 34

3-14 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


8. Gire la llave de arranque a la posición “O”
(apagado). Quite la llave.

Figura 35

9. Si la máquina se estaciona en una pendiente,


coloque cuñas delante y detrás de las ruedas
del vehículo.

¡ADVERTENCIA!
Al estacionar en una pendiente, coloque
siempre cuñas en las ruedas. Dejar la
unidad con la marcha colocada no la
frena, porque el embrague de la
transmisión es hidráulico. Cuando el
motor se para, no hay presión hidráulica
en la transmisión, por lo que el 2876A
embrague no queda colocado. Figura 36

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-15


SISTEMA DE CONTROL DE DESPLAZAMIENTO A/R
(AVANCE/REVERSA) (OPCIONAL)
De manera opcional, puede instalarse en la máquina un sistema de control de desplazamiento A/R
(avance/reversa). Con este sistema, la mano izquierda del operador puede permanecer en el volante durante
la operación, sin necesidad de mover la palanca de transmisión entre las posiciones de avance y reversa.
Para activar el sistema, siga estos pasos:
1. Coloque la palanca de transmisión en neutro.
NOTA: No quite la palanca de transmisión
de la posición neutra. Si lo hace, el
sistema se desactiva.

Figura 37
2. Coloque el selector de A/R en posición “I”, y
después suéltelo. El interruptor vuelve a la
posición “O”, pero el sistema se activa.
Cuando el sistema se activa, se enciende la
luz indicadora del selector de A/R (Figura 39).
O

F/R I

BSO0400L

Figura 38

F/R

BSO0032L

Figura 39

3-16 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. Después, el interruptor de control de A/R se
usa para controlar la dirección de
desplazamiento de la máquina.
O. En esta posición, la máquina está en
neutro.
I. En esta posición, la máquina
desplaza hacia adelante.
se O O

R
F
II. En esta posición, la
desplaza en reversa.
máquina se I II
4. El sistema de control de desplazamiento A/R
sigue activado hasta que se produce uno de
BSO0410L
los siguientes sucesos:
A. La palanca de transmisión sale de la Figura 40
posición neutra (y pasa a la posición de
avance o de reversa).
B. La llave de arranque gira a la posición
apagada. Cuando el sistema se
desactiva, la luz indicadora del selector
de A/R (Figura 39) se apaga.

FRENADO ADICIONAL
El sistema hidráulico de la máquina puede ayudar a frenar durante el desplazamiento. Para esto, mueva la
palanca de la válvula de control del piloto (palanca de mando) a la posición de apiñado, y manténgala en esa
posición. La bomba hidráulica generará la máxima presión de salida (presión de alivio). La energía usada
para mover la bomba disminuye las revoluciones del motor. Este frenado adicional, junto con la selección de
la marcha adecuada, puede servir para frenar el vehículo cuando desciende por una pendiente.

DESENGANCHE DE LA
PLUMA EN ELEVACIÓN
Colocar la palanca de la cuchara en posición
"Bloqueo de la pluma en elevación" traba la palanca
de la cuchara en posición de elevación de la pluma. 2
La pluma se eleva hasta que la placa de
desenganche (1, Figura 41) toca el interruptor 3
limitador superior de la cuchara (2). Cuando se
activa el interruptor limitador, la pluma deja de subir,
y la palanca de la cuchara vuelve a la posición
neutra automáticamente. La placa de desenganche
puede regularse para controlar la altura máxima a la
que puede llegar la pluma.
1
HBOI441L

Figura 41

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-17


IMPORTANTE
La placa de desenganche (1, Figura 41)
siempre debe tocar el interruptor limitador (2)
antes que los cilindros de la pluma se
extiendan completamente. La extensión
máxima hace que la válvula fuerce el paso de
fluido por la válvula de alivio.

Para elevar la pluma hasta la altura máxima, más


allá de la altura predeterminada, mantenga la
palanca de la pluma y la cuchara en posición
“Elevar” o “Mantener elevación” hasta que la pluma Figura 42
llegue a la máxima posición. Después, quite la
mano de la palanca. Esta vuelve automáticamente a
la posición neutra. Así se evita que la bomba
hidráulica trabaje contra la válvula de alivio (presión
máxima).

INDICADOR DEL ÁNGULO DE LA CUCHARA


El lado derecho superior de la cuchara tiene una
ménsula que indica el ángulo de la base de la
cuchara. La parte superior de la ménsula está
paralela a la base de la cuchara. Si la base de la
cuchara no está a la vista, la parte superior de la
ménsula será visible.

Figura 43

3-18 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DESENGANCHE DE LA PLUMA A BAJA ALTURA
(OPCIONAL)
Colocar la palanca de la cuchara en posición "L"
traba la palanca de control en posición baja de la
pluma. La pluma baja hasta que la placa de
desenganche (1, Figura 44) toca el interruptor
limitador inferior de la cuchara (2). Cuando se activa
el interruptor limitador, la pluma deja de bajar, y la
palanca de la cuchara vuelve a la posición neutra
automáticamente. La placa de desenganche puede
regularse para controlar la altura mínima a la que
puede llegar la pluma.

IMPORTANTE
La placa de desenganche siempre debe tocar
el interruptor limitador antes que los cilindros Figura 44
de la pluma se extiendan completamente. La
extensión máxima hace que la válvula fuerce
el paso de fluido por la válvula de alivio.

REGULACIÓN DEL INTERRUPTOR DE POSICIÓN DE LA


CUCHARA
Cuando la palanca de la cuchara se mantiene en la
posición de apiñado después de la volcada, la
cuchara rota hacia la posición de apiñado. Al llegar
a la posición máxima de apiñado, la palanca de la
cuchara vuelve a la posición neutra
automáticamente. Si la cuchara se baja después de
que la palanca regresa a la posición neutra, la
cuchara se coloca en la posición de excavación
preseleccionada (habitualmente, de manera
horizontal) de manera automática. Para regular la
cuchara a la posición de excavación
preseleccionada, siga estos pasos:
1. Opere los controles para ubicar la cuchara
sobre el suelo y en la posición deseada de
Figura 45
excavación (habitualmente, de manera
horizontal). Regrese la palanca de la cuchara
a la posición neutra.
2. Pare el motor.
3. Afloje los pernos (1, Figura 45) de la ménsula (2).
4. Ubique la ménsula (2, Figura 45) de manera que el extremo del brazo (3) quede alineado con el centro
del interruptor magnético (4).
5. Ajuste los pernos (4, Figura 45).
6. Ponga el motor en marcha. Eleve la pluma, vuelque la cuchara, y mueva la palanca de la cuchara a la
posición de apiñado. Ahora, baje la pluma y confirme que la cuchara se haya detenido en la posición
deseada. Es posible que deba ajustar ligeramente la ménsula (2, Figura 45).

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-19


REMOLQUE
Cuando sea necesario remolcar otro vehículo, la
cuerda de remolque debe atarse al pasador de
remolque del contrapeso, en la parte trasera del
vehículo.
NOTA: La pala mecánica solo debe usarse
para remolcar en caso de
emergencia.

¡ADVERTENCIA!
No remolque a más de 10 km/h (6 mph), y no lo
haga durante más de 10 km (6 millas). Esto
evita que la transmisión de la máquina sufra Figura 46
daños por la falta de lubricación.

¡ADVERTENCIA!
Al remolcar otro vehículo por la vía pública, tome las medidas necesarias para que los conductores
y peatones que circulan adviertan está remolcando. Coloque una bandera, baliza rotativa o luz de
advertencia.

NOTA: Al remolcar otro vehículo, deben cumplirse ciertos requisitos. Infórmese sobre las normas y
regulaciones para remolcar vehículos, y respételas.
Si la pala mecánica es remolcada por otro vehículo y el motor no arranca, quite los ejes motrices delantero y
trasero; de lo contrario, la transmisión rota sin la correcta lubricación, y termina atascándose. Antes de
quitarlos, accione el freno de mano y bloquee las ruedas de manera segura.
Si el motor puede arrancar y el volante y los frenos funcionan correctamente, coloque a alguien en la
máquina para que la conduzca durante el remolque.
Antes de remolcar un vehículo, siga estos pasos:
• Verifique los pesos de la pala mecánica y del vehículo que va a remolcar, y confirme que la
máquina tenga una capacidad de frenado suficiente como para detener ambas unidades.
• Verifique si en el vehículo que se va a remolcar funcionan los frenos y la dirección. Si no, no
permita que nadie vaya en el vehículo remolcado.
• Revise si la cuerda o barra de remolque está dañada, y verifique que tenga la resistencia
suficiente para la tarea.
• Cuando sea necesario descender por una pendiente, debe colocarse otro vehículo de remolque
en la parte trasera, para frenar la unidad.
Durante el remolque, siga estos pasos:
• Arranque lentamente. Un arranque repentino puede romper la cuerda de remolque.
• La línea de remolque debe ir del centro de la pala mecánica al centro del vehículo remolcado.
• Si se usa otro dispositivo de remolque, consulte el Manual de instrucciones de ese dispositivo.
• Si es difícil remolcar la pala mecánica, transpórtela en un camión hasta el taller más cercano.

3-20 OPERACIÓN K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


• Además de las medidas anteriores, si el motor no arranca o las bombas hidráulicas están
dañadas, suelte el freno de mano.

SI EL MOTOR SE PARA DURANTE EL TRAYECTO


SISTEMA DE FRENOS: Los frenos pueden accionarse unas nueve veces pulsando el pedal de freno, gracias
a la presión de aceite almacenada en el acumulador después de la detención del motor. Si el motor se para
durante el recorrido, estacione en un lugar sin tráfico. No pise el pedal de freno en este momento, para no
usar la presión de aceite; después de hacerlo, los frenos no funcionarían.

PROFUNDIDAD PERMISIBLE DE AGUA


La profundidad del agua es un factor importante al trabajar con la pala mecánica en zonas pantanosas. No
entre al agua si la profundidad supera la distancia mínima al suelo de la unidad, o si moja la base del
alojamiento del eje. Como regla práctica, la profundidad máxima permitida del agua es 400 mm. Esto significa
que la pala mecánica no debe usarse en ríos.

Siga estas indicaciones:

1. Al cruzar un río, compruebe su profundidad con anticipación.


2. Tenga la misma precaución antes de cruzar zonas pantanosas.
3. No entre a ríos con lechos empinados o de gran caudal.

¡PRECAUCIÓN!
No use la unidad en agua salada. El agua salada genera óxido, que acorta la vida útil de la máquina.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento OPERACIÓN 3-21


INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y
AJUSTE
MANTENIMIENTO PREVENTIVO
Los controles y cambios periódicos de aceite, grasa,
filtros, etc. deben llevarse a cabo a intervalos
específicos, para mantener la unidad en buen
estado operativo. Las siguientes páginas describen
los elementos que deben verificarse, los lubricantes
que deben usarse y el intervalo entre cada control.

NOTA: Si la máquina trabaja en


condiciones atmosféricas rigurosas,
es posible que el intervalo entre
cada mantenimiento deba acortarse.
En situaciones extremadamente
cálidas o polvorientas, el
HAOA600L
mantenimiento debe ser más
frecuente. La cantidad total de Figura 1
horas de operación está
determinada por el contador horario,
en el panel frontal de instrumentos.

NÚMEROS DE SERIE
Hay dos placas con números de serie colocadas en
el cuerpo de la pala mecánica.
Registre estos números y sus ubicaciones. Deberá
informarlos cuando solicite tareas de mantenimiento
cubiertas por la garantía.

Número de serie de la máquina


La placa con el número de serie de la máquina se
encuentra sobre el lado izquierdo del chasis
delantero, por encima de la cubierta de la rueda
(Figura 1). Figura 1

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-1


El número, además, está grabado en el chasis
trasero, sobre el lado izquierdo, justo por debajo de
la tapa (Figura 2).

Figura 2
Número de serie del motor
La placa de identificación (etiqueta) del motor está
fija a la tapa del balancín (Figura 3). El número de
serie del motor está grabado en la parte trasera
izquierda del bloque del motor, debajo del colector
de escape.

Figura 3

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
1. Antes de llevar a cabo cualquier control de mantenimiento, mueva el interruptor de corte del piloto a la
posición de bloqueo. Coloque una Etiqueta de advertencia en los controles, para que nadie active la
máquina durante el mantenimiento.
2. Limpie todos los derrames de combustible. Son peligrosos, en especial alrededor del motor.
3. Inspeccione todas las tuberías de combustible, para comprobar que no hay pérdidas. Cambie las líneas,
accesorios, anillos selladores o filtros que muestren signos de desgaste o daño.
4. Si un procedimiento de prueba necesita que el motor esté en marcha, coloque a dos personas para
llevarlo a cabo, y aleje de la máquina al resto del personal.

4-2 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TABLA DE LUBRICANTES RECOMENDADOS

IMPORTANTE
No use lubricantes que no sean los recomendados sin la aprobación previa por escrito de Doosan.

NOTA: Consulte los puntos de aplicación en la Tabla de intervalos de mantenimiento.

ACEITE PARA
FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA
EJES Y
LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR LUBRICANTE
ENGRANAJES
CALTEX CALTEX HD32 CALTEX RPM o MULTIFAC EP EP90 MULTIUSO
DELO 300

EXXON/ESSO NUTO EXXON XD-3 RONEX MP 2 o SPARTAN EP220 o


(ANTIDESGASTE) MONOGRADO o RONEX MP 1 EXXON GX 80W90
HD 32 [MENOS 15W40 (BAJAS
QUE 0°C (32°F)] o TEMPERATURAS)
HD 46 [MÁS QUE
0°C (32°F)], o
TERESSTIC
(ANTIÓXIDO)

MOBIL MOBIL DELVAC 1300 o MOBIL FAW 2 o LÍQUIDO MOBIL


DTE 13M (TODAS SUPER 15W40, o MOBIL FAW 1 424
LAS TEMP.) o DELVAC 1 o (BAJAS
DTE 24 (VERANO) TEMPERATURAS)
MONOGRADO

SHELL TELLUS 32 ROTELLA ALVANIA EP N.º2 SPIRAX HD


T15W40 o T30 80W90
(INVIERNO) o
T40 (VERANO)

PENNZOIL PENNZBELL LARGA DURACIÓN PENNZOIL 705 EP PENNZOIL


AW 32 [MENOS SAE 30 o N.º2 MULTIUSO 4092 o
QUE 0°C (32°F)] o SAE 40 o 80W90
AW 46 [MÁS QUE SAE 15W40
0°C (32°F)]

DRYDEN PARADENE DIESELALL PLUS o EP N.º2 (ROJO) AP80W90


AW 32 [MENOS 30W o
QUE 0°C (32°F)] o 40W o
AW 46 [MÁS QUE 15W40
0°C (32°F)]

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-3


ACEITE PARA
FABRICANTE DEL ACEITE ACEITE DEL GRASA
EJES Y
LUBRICANTE HIDRÁULICO MOTOR LUBRICANTE
ENGRANAJES
CHEVRON AW MV 32 [MENOS DELO 400 15W40 GRASA DELO EP-2 ACEITE PARA
QUE 0°C (32°F)] o ENGRANAJES
AW MV 46 [MÁS DELO o RPM UNIV.
QUE 0°C (32°F)] P/ENGRANAJES
80W90
TEXACO RANDO HD32 URSA SUPER STAR PLEX 2 STAR EPSAE 80W90
[MENOS QUE 0°C PLUS 15W40 o PLEX PREMIUM PARA
(32°F)] o HD46 URSA PREMIUM ENGRANAJES
[MÁS QUE 0°C TDX 15W40 MÚLTIPLES
(32°F)]
IDEMITSU KOSAN DAPHNE KOSAN APOROIL MOTIRE DAPHNE APOROIL PARA
46WR S300 CORRONE N.º2 ENGRANAJES HE
90
NIPPON SEIKIYU SUPER HIGHLAND ALTO D. S3 GRASA LIPANOC NISEKI SP90 o
S26 o 32 MONOGRADO EP90
TOTAL TOTAL EQUIVIS TOTAL XT 15W40 TOTAL MULTIS EP TOTAL DA80W90
ZS46-III N.º2

ACEITE PARA
FABRICANTE DEL
ENGRANAJES DE LA
LUBRICANTE
TRANSMISIÓN
El mismo que el aceite del SAE 15W40
motor
API CD y superiores

Anticongelante
Concentración recomendada Fabricantes que cumplan con ASTM D3306
Dexcool ELC de Chevron Texaco
50% de anticongelante y 50% de agua destilada Alugard G48 de BASF
Otros que cumplan con ASTM D3306 o la superen

¡PRECAUCIÓN!
No mezcle aceite de distintos fabricantes. Doosan no recomienda ninguna marca en particular, pero
sugiere usar aceites de proveedores que garanticen el cumplimiento o la superación de las normas
exigidas.

IMPORTANTE
Si hay variaciones extremas de temperatura diarias o semanales, o se trabaja en temperaturas bajo
cero, usar lubricantes monogrado es poco práctico. Seleccione lubricantes aptos para sus
condiciones específicas.

4-4 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAPACIDADES DE FLUIDOS
Componente Capacidad
Motor D1146TA & DE08TIS
Motor Cárter de aceite con filtro 21 litros
(5,5 gal. EE. UU.)
NOTA: El filtro contiene 1 litro (1 qt) adicional de aceite.
Sistema refrigerante 50 litros
(13 gal. EE. UU.)
Tanque de combustible 330 litros
(87 gal. EE. UU.)
Tanque de aceite hidráulico 210 litros
(56 gal. EE. UU.)
Transmisión 38 litros
(10 gal. EE. UU.)
38 litros
Eje delantero
(10,0 gal. EE. UU.)
Ejes
30 litros
Eje trasero
(7,93 gal. EE. UU.)

TABLA DE LUBRICACIÓN Y MANTENIMIENTO


La tabla de lubricación y mantenimiento se encuentra en el interior de la tapa de la caja de la batería. Estos
símbolos se usan en la tabla de lubricación y mantenimiento de la próxima página.

Símbolo Descripción Símbolo Descripción

Lubricación Refrigerante

Aceite de engranajes (dispositivo de Filtro de aire


giro, dispositivo de reducción del
recorrido)

Filtro de combustible
Aceite del motor

Filtro del aire acondicionado


Filtro de aceite del motor

Drenaje de agua
Aceite hidráulico

Filtro de aceite hidráulico

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-5


Descripción de la tabla de lubricación y mantenimiento

Figura 4

4-6 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Datos de mantenimiento
M300-V
N.º Ítems por Mantenimiento
verificar Intervalo del mantenimiento
Cant.
10 50 250 500 1000 1500 2000
1 Pasador de la Grasa 16 F100 W10
unión delantera
2 Pasador de la Grasa 2
articulación
3 Pivote del eje Grasa 2
trasero
4 Cilindro de Grasa 4
dirección
Rodamiento del
5 eje motriz Grasa 1
delantero
6 Tanque de Diesel 330 L V
combustible
7 Tanque de aceite Aceite hidráulico 210 L V
hidráulico
8 Cárter de aceite Aceite del motor 21 L V F
del motor (15W40)
9 Radiador Refrigerante 50 L V PG
(anticongelante)
Aceite para ejes y
10 Eje delantero engranajes (LÍQUIDO 38 L F, V
MOBIL 424)
Aceite para ejes y
11 Eje trasero engranajes (LÍQUIDO 30 L F, V
MOBIL 424)
12 Transmisión Aceite del motor 38 L V F
(15W40)
13 Filtro de Cartucho 1
combustible
14 Filtro de aceite Cartucho 2 F
del motor
15 Filtro de la Cartucho 1 F
transmisión
16 Filtro de Elemento 1 F
capacidad total
Filtro de
17 aspiración de Filtro 2 C
aceite
18 Filtro del piloto Elemento 1
Elemento (exterior) 1 C
19 Filtro de aire
Elemento (interior) 1 C
20 Prefiltro del turbo Bastidor 1 C
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
EG: Etilén glicol: anticongelante de uso estándar (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-57.
PG: Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-57.
Caja gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte la lista de ítems adicionales de mantenimiento en la página 4-9.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-7


Datos de mantenimiento
M300-V
N.º Ítems por Mantenimiento
verificar Intervalo del mantenimiento
Cant.
10 50 250 500 1000 1500 2000

21 Filtro del aire Elemento 1 C


acondicionado
V: Mantenimiento y rellenado.
C: Limpieza.
F: Solo en el primer cambio.
F100: Cada 10 horas durante las primeras 100 horas.
W10: Cada 10 horas si se trabaja en agua.
EG: Etilén glicol: anticongelante de uso estándar (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-57.
PG: Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado (purgar y cambiar según este intervalo). Consultar la
explicación en “Sistema refrigerante del motor” en la página 4-57.
Caja gris: Cambio en cada intervalo.
NOTA: Consulte la lista de ítems adicionales de mantenimiento en la página 4-9.

4-8 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS / DIARIO
• Engrasar los pasadores del accesorio frontal • Confirmar el correcto funcionamiento del
(ver página 4-11)*. cinturón de seguridad (ver página 4-18).
• Controlar la presión de todos los neumáticos • Inspeccionar si hay grietas o soldaduras
e inspeccionar si hay daños o signos de defectuosas en la estructura (ver página 4-18).
desgaste anormal (ver página 4-11). • Verificar el funcionamiento de todos los
• Controlar el nivel de aceite del motor (ver interruptores (ver página 4-18).
página 4-11). • Verificar el funcionamiento de todas las luces
• Controlar el indicador del nivel de aceite de la externas, la bocina y las luces indicadoras y
transmisión (ver página 4-12). de seguimiento de la consola de control (ver
• Controlar el nivel de aceite del sistema página 4-18).
hidráulico (ver página 4-13). • Arrancar el motor, verificar la capacidad de
• Revisar si el sistema hidráulico tiene pérdidas arranque y observar el color del escape
(ver página 4-14). durante la puesta en marcha y con
• Llenar el tanque de combustible (ver página 4- temperatura operativa normal. Escuchar si
15). hay ruidos anormales (ver página 4-19).
• Revisar si el sistema de combustible tiene • Verificar el funcionamiento de todos los
pérdidas (ver página 4-15). controles (ver página 4-19).
• Purgar la condensación del combustible (ver • Inspeccionar el ventilador del motor (ver
página 4-16). página 4-19).
• Controlar el nivel de refrigerante (ver página • Controlar el desgaste de la correa motriz del
4-17). motor (ver página 4-20).
• Controlar el nivel del líquido limpiaparabrisas • Controlar el sistema de admisión de aire (ver
(ver página 4-18) página 4-21).
• Inspeccionar si los dientes y cortadores
laterales de la cuchara están desgastados
(ver página 4-18).

MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS / UNA SEMANA


• Ejecute todos los controles diarios (ver página • Cambie el aceite y filtro del motor (ver página
4-22). 4-27)
• Engrase los pasadores del accesorio frontal • Cambie el filtro hidráulico de capacidad total
(ver página 4-22). (ver página 4-27)*.
• Engrase la barra del cilindro de dirección y los • Controlar la tensión de la correa del aire
extremos delanteros (ver página 4-27). acondicionado y el alternador (ver página 4-
• Engrase los pasadores centrales superior e 28)*.
inferior (ver página 4-27) • Limpie la parte externa del radiador, el
refrigerante de aceite y el condensador del
aire acondicionado (ver página 4-28)*.

250 HORAS / UN MES DE SERVICIO


• Ejecutar todos los controles diarios y de 50 • Limpiar el filtro de aire (ver página 4-31).
horas de servicio (ver página 4-29). • Controlar la tensión de la correa del aire
• Cambiar el filtro del freno y el piloto del acondicionado y el alternador (ver página 4-
sistema hidráulico (ver página 4-29). 32).
• Controlar el prefiltro de admisión de aire del • Engrasar los ejes motrices (ver página 4-32).
motor (ver página 4-30). • Cambiar el aceite y el filtro del motor (ver
• Purgar el agua del tanque de aceite hidráulico página 4-33).
(ver página 4-30). • Cambiar el aceite y el filtro de la transmisión
(tras las primeras 250 horas) (ver página 4-
* Asentamiento. 34).

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-9


MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS / 3 MESES
• Ejecutar todos los controles diarios, de 50 y • Limpiar el filtro del aire acondicionado (ver
de 250 horas de servicio (ver página 4-35). página 4-37).
• Cambiar el filtro de combustible (ver página 4- • Cambiar el aceite del eje diferencial y los
35). engranajes planetarios (tras las primeras 500
• Cambiar el filtro hidráulico de capacidad total horas) (ver página 4-38).
(ver página 4-36).
• Limpiar la parte externa del radiador, el
refrigerante de aceite y el condensador del
aire acondicionado (ver página 4-37).

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS / 6 MESES


• Ejecutar todos los controles diarios, de 50, • Cambiar el filtro del aire acondicionado (ver
250 y 500 horas de servicio (ver página 4-39). página 4-41).
• Purgar y cambiar el aceite de la transmisión, y • Controlar el refrigerante del aire
el filtro (ver página 4-39). acondicionado (ver página 4-42).
• Medir el desgaste del disco de freno del eje • Controlar y regular el motor (ver página 4-43).
(ver página 4-41).

MANTENIMIENTO CADA 1.500 HORAS / 9 MESES


• Ejecutar todos los controles de 10, 50, 250 y • Cambiar el aceite del eje diferencial y los
500 horas de servicio (ver página 4-44). engranajes planetarios (ver página 4-44).
• Cambiar los filtros de aire externo e interno • Limpiar el tanque y el filtro de combustible
(ver página 4-44). (ver página 4-46).

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS / UN AÑO


• Ejecutar todos los controles diarios, de 50, • Cambiar el refrigerante del radiador (ver
250, 500 y 1.000 horas de servicio (ver página página 4-48).
4-47). • Purgar y cambiar el aceite hidráulico (ver
• Controlar la dirección, los frenos, el eje motriz, página 4-50).
el motor y el sistema de combustible (ver • Limpiar el filtro de aspiración del aceite
página 4-47). hidráulico (ver página 4-52).
• Cambiar tuberías y mangueras (ver página 4- • Controlar el acumulador del freno (ver página
47). 4-52).
• Purgar los frenos (ver página 4-47).

MANTENIMIENTO CADA 12.000 HORAS / SEIS AÑOS


• Límite de vida útil de las mangueras en
servicio (normas europeas ISO 8331 y EN982
CEN) (ver página 4-53).

* Asentamiento.

4-10 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 10 HORAS / DIARIO
ENGRASAR LOS PASADORES DEL ACCESORIO FRONTAL
NOTA: Los accesorios se engrasan a diario o cada 10 horas durante las primeras 100 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva. Después de eso, el
engrasado tiene lugar cada 50 horas. Si la cuchara se usa en agua, los accesorios deben
engrasarse inmediatamente después de salir del agua. Siga el procedimiento indicado para el
mantenimiento cada 50 horas “Engrasar los pasadores del accesorio frontal”, en la página 4-
22.

CONTROLAR LA PRESIÓN DE TODOS LOS NEUMÁTICOS E INSPECCIONAR SI HAY DAÑOS O


SIGNOS DE DESGASTE ANORMAL
1. Infle los neumáticos con la presión operativa adecuada para las condiciones de trabajo. Consulte la
sección “Neumáticos y ruedas”, en la página 4-69.

CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR


NOTA: Al controlar los niveles, quite la
varilla y límpiela antes de medir.
1. Controle el nivel de aceite del motor todos los
días antes de ponerlo en marcha.

Figura 5

2. Quite la varilla de aceite del motor (Figura 5).


El nivel de aceite debe estar entre las marcas
de superior e inferior.
NOTA: Si el aceite está por encima de la
marca de nivel alto de la varilla,
púrguelo hasta llegar al nivel
adecuado.
3. Para agregar aceite, quite el tapón de llenado
(Figura 5).

HAOC280L

Figura 6

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-11


CONTROLAR EL INDICADOR DEL NIVEL DE
ACEITE DE LA TRANSMISIÓN
1. Para esta operación se necesitan dos
personas.
2. Ponga la máquina en marcha y acciónela
hasta que el fluido de la transmisión se haya
calentado hasta 80°C (176°F). Estacione
sobre terreno firme y nivelado. Baje la
cuchara hasta el suelo.
3. Coloque la palanca de transmisión en neutro.
Accione el freno de mano. Pare el motor.
4. Bloquee los neumáticos. Con los neumáticos
bloqueados, ponga el motor en marcha (una Figura 7: TAPA DE LLENADO DEL ACEITE DE LA
persona debe quedarse en la cabina). TRANSMISIÓN
5. Con el motor en marcha, la segunda persona
debe buscar el indicador del nivel de aceite de
la transmisión (1, Figura 8) en el tubo de
llenado de la transmisión (2).
6. El nivel de aceite debe estar en la marca
"HOT" (caliente), o por encima de ella, como
se observa en la Figura 8.
NOTA: Si el nivel de aceite supera la parte
superior del indicador (es decir, lo 2
llena completamente), purgue aceite
hasta que llegue a la marca “HOT”.
NOTA: Si la transmisión no alcanza la
temperatura de operación de 80°C
(176°F), el nivel de aceite debe ser 1
visible en el indicador por debajo de
la marca “HOT”. Controle el nivel de
aceite periódicamente para
confirmar que no supere el extremo
superior del indicador.
HB9O0031L

Figura 8
1. INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN
2. TUBO DE LLENADO DE LA TRANSMISIÓN

7. Para agregar aceite, quite la tapa de llenado


de la transmisión (Figura 7) en el tubo de
llenado de aceite de la transmisión. Consulte
el aceite recomendado para las distintas
condiciones operativas en la “Tabla de
lubricantes recomendados”, en la página 4-3
de este manual. CALIENTE
HOT
8. Al terminar, pare el motor.
FRÍO
COLD

HAAD4540

Figura 9 INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN

4-12 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL NIVEL DE ACEITE DEL
SISTEMA HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la
máquina, el aceite hidráulico está caliente.
Deje enfriar el sistema antes de ejecutar el
mantenimiento de cualquiera de los
componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Gire
lentamente la tapa del respiradero para dejar HAOA060L
salir el aire presurizado. Después de liberar la Figura 10
presión, puede quitar la tapa de llenado o las
cubiertas de servicio.

1. Lleve la máquina a un lugar nivelado y pare el


motor.
2. Accione el freno de mano.
3. Baje la cuchara hasta el suelo.
4. Observe el indicador conectado al tanque de
aceite hidráulico. El nivel de aceite debe estar
entre el límite superior (1, Figura 11) y el
inferior (2) del indicador.

Figura 11

5. Para agregar aceite hidráulico, gire


lentamente la tapa del respiradero (1, Figura
12) para dejar salir el aire presurizado.
6. Quite la tapa superior (2, Figura 12) del
tanque de aceite hidráulico y agregue aceite
hasta el nivel adecuado, controlando el
indicador (Figura 11).

IMPORTANTE
No supere la marca “H” del indicador. El
sobrellenado puede dañar el equipo y
generar pérdidas de aceite en el tanque Figura 12
hidráulico, debido a la expansión.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-13


La tapa de llenado del aceite hidráulico sirve
también como la tapa de acceso al filtro de aceite.
Es importante cambiar esta tapa y los componentes
con el orden y la alineación correctos.
El filtro (2, Figura 13), la varilla de retención (2) y el
resorte (4) se arman como se observa en la Figura
13. El orificio (1) en la base del filtro se asienta
sobre una base circular en la parte inferior del
tanque. La varilla de retención (3) se atornilla en la
parte superior del filtro (2), pero el resorte (4) se
desliza sobre la parte superior de la varilla.
Asegúrese de que el resorte no caiga dentro del
tanque durante el armado.
1. Si se había quitado el filtro, colóquelo dentro Figura 13
del tanque y confirme que queda firme.
2. Revise si hay anillos selladores dañados, y
cámbielos si fuera necesario. Verifique la
posición del anillo sellador en la superficie del
orificio.
3. Coloque la tapa en el orificio de acceso.
Confirme que la copa de retención del resorte
(1, Figura 14), en la parte inferior de la tapa,
esté alineada con el resorte. La varilla del
filtro debe quedar en posición vertical, y
perpendicular a la base del tanque. La tapa
puede rotarse para alinear la varilla en
posición vertical.
4. Ajuste los pernos hasta 4,84 kg•m (35 pie-lb).

Figura 14

REVISAR SI EL SISTEMA HIDRÁULICO TIENE PÉRDIDAS


1. Camine diariamente alrededor de la máquina, y confirme que no haya pérdidas en las mangueras,
tuberías, accesorios, cilindros y motores hidráulicos. Si advierte algún problema, determine su origen y
repárelo.

4-14 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


LLENAR EL TANQUE DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Al recargar combustible, extreme las medidas
de seguridad, a fin de evitar explosiones o
incendios. Limpie los derrames de
combustible de inmediato.

1. Al final del día laboral, llene el tanque de


combustible. Hágalo a través de la tapa de
llenado (Figura 15). Cuando trabaje con
temperaturas de 0°C (32°F) o más, use ASTM
N.º 2-D o equivalente. Con temperaturas Figura 15
inferiores a 0°C (32°F), use ASTM N.º 1-D o
equivalente.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección
“Capacidades de fluidos”, en la
página 4-5, y el aceite recomendado
para las distintas condiciones
operativas en la “Tabla de
lubricantes recomendados”, en la
página 4-3 de este manual.
2. Ajuste bien la tapa después de la carga.
NOTA: Si los respiraderos de la tapa están
obstruidos, puede generarse vacío
en el tanque e impedir la correcta
circulación de combustible hacia el
motor. Manténgalos limpios.

REVISAR SI EL SISTEMA DE COMBUSTIBLE


TIENE PÉRDIDAS
1. Inspeccione el compartimiento del motor para
verificar que el sistema de combustible no
tenga pérdidas. Si advierte algún problema,
determine su origen y repárelo. Figura 16

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-15


PURGAR LA CONDENSACIÓN DEL
COMBUSTIBLE
1. Abra la válvula de purga del tanque de
combustible (Figura 17). Deje salir el agua
condensada o los sedimentos. Abra también
los drenajes de los filtros de combustible
primario y secundario, y purgue el agua o los
sedimentos (Figura 18). Recoja las sustancias
purgadas en un recipiente.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 17

Figura 18

4-16 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE
NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol y propilén glicol. Esto reduce el nivel
de protección del etilén glicol. Consulte más detalles en las “Tablas de concentración de
anticongelante” de la página 4-58.
NOTA: La unidad sale de la fábrica llena de propilén glicol.

¡ADVERTENCIA!
Nunca abra el radiador cuando esté caliente. En el interior hay líquido hirviendo presurizado. Quitar
la tapa del radiador caliente puede generar un chorro de líquido que causaría quemaduras en el
operador. Antes de quitar la tapa, espere hasta que el radiador se enfríe.

Figura 20

Figura 19

1. Quite la tapa de llenado del radiador (Figura 20). Controle el nivel de refrigerante en el interior del
radiador. Si es bajo, agregue agua hasta unos 10–20 mm (1/2–3/4") por debajo del tubo de desagüe. Si
la temperatura es inferior al punto de congelamiento, consulte la protección adecuada en las “Tablas de
concentración de anticongelante”, en la página 4-58. Con los datos de la tabla, calcule la mezcla
adecuada de anticongelante y agua para proteger la unidad de las temperaturas previstas.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-17


CONTROLAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO
LIMPIAPARABRISAS
1. Controle el nivel de líquido en el depósito de
lavado del limpiaparabrisas, en la caja de
almacenamiento detrás del asiento.
2. Quite la tapa y agregue fluido.
NOTA: Utilice un fluido de lavado apto para
todas las estaciones. Esto evitará
que se congele durante la época
invernal.

Figura 21

INSPECCIONAR SI LOS DIENTES Y


CORTADORES LATERALES DE LA CUCHARA
ESTÁN DESGASTADOS
1. Inspeccione los dientes de la cuchara a diario,
para confirmar que no estén gastados ni rotos.
2. No deje que los dientes reemplazables se
gasten hasta el punto que el adaptador de la
cuchara quede expuesto (Figura 22).
NOTA: Estas instrucciones son válidas solo
para cucharas originales Doosan. Si
usa cucharas de otros fabricantes,
consulte las instrucciones
específicas.
Figura 22

CONFIRMAR EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

INSPECCIONAR SI HAY GRIETAS O SOLDADURAS DEFECTUOSAS EN LA ESTRUCTURA


1. Durante la inspección visual diaria y el engrasado, confirme que la unidad no tenga daños. Repare o
cambie las piezas dañadas antes de trabajar.

VERIFICAR EL FUNCIONAMIENTO DE TODOS LOS INTERRUPTORES


1. Antes de poner el motor en marcha, confirme que todos los interruptores funcionen bien.

VERIFICAR EL FUNCIONAMIENTO DE TODAS LAS LUCES EXTERNAS, DE LA BOCINA Y DE LAS


LUCES INDICADORAS Y DE SEGUIMIENTO DE LA CONSOLA DE CONTROL
1. Gire la llave de arranque a la posición de encendido y observe todas las luces indicadoras.
2. Cambie los bulbos que no se enciendan con esta operación.
3. Toque la bocina. Repárela o cámbiela si fuera necesario.
4. Encienda todas las luces exteriores e inspecciónelas. Cambie los bulbos quemados y las cubiertas o
lentes agrietadas o rotas.

4-18 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ARRANCAR EL MOTOR, VERIFICAR LA CAPACIDAD DE ARRANQUE Y OBSERVAR EL COLOR DEL
ESCAPE DURANTE LA PUESTA EN MARCHA Y CON TEMPERATURA OPERATIVA NORMAL
ESCUCHAR SI HAY RUIDOS ANORMALES

VERIFICAR EL FUNCIONAMIENTO DE TODOS LOS CONTROLES

IMPORTANTE
Para trabajar en climas fríos, el operador debe calentar íntegramente el aceite hidráulico antes de
operar la unidad. Siga las instrucciones de calentamiento en la sección de Instrucciones de
operación de este manual. Recircule el aceite a través de todos los componentes (todos los
cilindros, ambos motores de desplazamiento y el motor de giro). El aceite hidráulico frío en las
tuberías y componentes debe calentarse antes de operar a pleno. De lo contrario, los cilindros y
motores hidráulicos pueden sufrir daños.

1. Con las revoluciones del motor en un valor nominal, opere todos los controles.
2. Ejecute los procedimientos de calentamiento del sistema hidráulico para climas fríos.
3. Observe si hay operaciones más lentas o movimientos atípicos. Determine la causa y repare la falla
antes de operar.

INSPECCIONAR EL VENTILADOR DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
La falla del ventilador puede causar lesiones.
Nunca traccione ni apalanque el ventilador.
Esto puede dañar las aspas y provocar fallas.

NOTA: Rote el cigüeñal manualmente con


una llave colocada en la tuerca de
la polea motriz auxiliar.
1. El ventilador debe inspeccionarse a diario.
Verifique que no haya grietas, remaches flojos, Figura 23
aspas curvas o sueltas, y que las puntas de
las aspas no toquen el armazón. Confirme
que esté fijamente montado. Ajuste los pernos
si fuera necesario. Si el ventilador está
dañado, cámbielo.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-19


CONTROLAR EL DESGASTE DE LA CORREA
MOTRIZ DEL MOTOR

¡ADVERTENCIA!
Cuando el motor esté en marcha, no se
acerque al ventilador del motor ni a las
correas motrices. Pueden provocar lesiones.

¡ADVERTENCIA!
Figura 24
Al revisar, ajustar o cambiar correas motrices,
cuide de no girar accidentalmente el motor.
Confirme que el interruptor de arranque esté
en posición apagada y que los controles estén
etiquetados.

1. Cambie de inmediato las correas que estén desgastadas, engrasadas o muy agrietadas. En tales
condiciones, no funcionan bien. Inspecciónelas visualmente. Observe si hay grietas que se intersecten.
Las grietas transversales (a través del ancho de la correa) son aceptables. Las longitudinales (en la
dirección de la correa) que se cruzan con grietas transversales son inadmisibles. Si la correa está
deshilachada o incompleta, cámbiela.
2. Antes de instalar una correa nueva, confirme que los surcos de las poleas estén limpios y que no
tengan desgaste. Si están dañados o desgastados, cambie las poleas.
3. Todos los cojinetes, ejes y ménsulas de las poleas deben estar en buen estado.
4. Al cambiar correas y poleas, revise la alineación de estas últimas con las correas tensionadas y las
ménsulas bien ajustadas. Si están desalineadas a simple vista, el funcionamiento de la correa será
defectuoso.
5. No fuerce el ingreso de las correas en los surcos con un destornillador o palanca. Esto daña los
cordones laterales de la correa, hace que esta se voltee, y durante la operación se destruirá por
completo.
6. Las correas en máquinas nuevas y las correas de reemplazo pierden tensión al entrar en los surcos de
las poleas. Verifique la tensión de las correas nuevas cada 20 horas hasta que se estabilice, y en
adelante cada 250. Si la tensión baja más de lo admitido, la correa puede deslizarse, resultar dañada y
dañar los surcos.
NOTA: En condiciones abrasivas, revise la tensión de la correa cada 100 horas.

4-20 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR EL SISTEMA DE ADMISIÓN DE
AIRE

¡ADVERTENCIA!
Los componentes del motor en caliente pueden
causar quemaduras. No los toque.

1. Estacione la unidad sobre una superficie


nivelada, coloque el freno de mano, baje el
accesorio hasta el suelo y pare el motor. HAOA050L

2. Revise si la manguera de admisión del motor Figura 25


y sus abrazaderas están firmes, y si
presentan daños.
3. Si están dañadas, plegadas o flojas,
cámbielas o ajústelas, o llame al distribuidor
de Doosan.

IMPORTANTE
Si el motor funciona con aire sin filtrar,
puede sufrir graves daños. No opere el
motor si hay pérdidas o defectos en el
sistema de admisión de aire.

Figura 26

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-21


MANTENIMIENTO CADA 50 HORAS / UNA SEMANA
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DIARIOS

ENGRASAR LOS PASADORES DEL ACCESORIO FRONTAL

1. Los siguientes accesorios se engrasan a diario o cada 10 horas durante las primeras 100 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva. Después de eso, el engrasado tiene
lugar cada 50 horas. Si la cuchara se usa en agua, los accesorios deben engrasarse inmediatamente
después de salir del agua.

Figura 27

4-22 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


A. Pasadores de bisagra de la cuchara, 2
lugares (Figura 28).

Figura 28
Pasador de la varilla de conexión, 1
lugar (Figura 29).

Figura 29

Pasador de la varilla de conexión de la


cuchara, 1 lugar (Figura 30).

Figura 30
B: Pasador de la varilla de conexión del
brazo, 1 lugar (Figura 31).

Figura 31

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-23


C: Extremo de la barra del cilindro de la
cuchara, 1 lugar (Figura 32).

Figura 32

D: Tapas del cilindro de elevación


(izquierdo, derecho), 2 lugares (Figura
33).

Figura 33
Extremos de la barra del cilindro de
elevación, 2 lugares (Figura 34).

Figura 34

4-24 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


E: Puntos remotos.

Figura 35

1. ACCESORIOS REMOTOS PARA LOS 2. ACCESORIOS REMOTOS PARA LA TAPA


EXTREMOS DE LA BASE DEL BRAZO DE DE CILINDRO DE LA CUCHARA (50 HORAS)
CARGA (50 HORAS) (Figura 36 y Figura 37). (Figura 36 y Figura 38).

Figura 36

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-25


1) Extremos de la base del brazo de
carga, 2 lugares a cada lado de la
máquina. Se engrasan desde dos
puntos de engrasado a distancia
(1, Figura 35).

Figura 37
2) Tapa de cilindro de la cuchara, 1
punto. Se engrasan desde un
punto de engrasado a distancia (2,
Figura 35).

Figura 38
F: Pivote del eje trasero (1, Figura 39), 2
lugares a cada lado de la máquina. Use
los accesorios de engrasado a distancia
montados en el chasis (Figura 39).

Figura 39

Figura 40

4-26 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ENGRASAR LA BARRA DEL CILINDRO DE
DIRECCIÓN Y LAS PARTES DELANTERAS
1. Barras del cilindro de dirección, 2 lugares, uno
a cada lado de la máquina.

Figura 41
2. Partes delanteras del cilindro de dirección, 2
lugares. Use los accesorios de engrasado a
distancia montados en el chasis (1, 2, Figura
42).

Número de Accesorios de engrasado


referencia a distancia
1y2 Partes delanteras del
50 horas cilindro de dirección
3 Rodamiento central del eje
250 horas motriz

Figura 42

ENGRASAR LOS PASADORES CENTRALES SUPERIOR E INFERIOR


1. Pasadores centrales superior (Figura 43) e inferior (Figura 44). Dos lugares a cada lado de la máquina.

Figura 43 Figura 44

CAMBIAR EL ACEITE Y EL FILTRO DEL MOTOR


NOTA: Cambie el filtro y el aceite del motor tras las primeras 50 horas, y cada 250 horas en adelante
(consulte la página 4-38).
CAMBIAR EL FILTRO HIDRÁULICO DE CAPACIDAD TOTAL
NOTA: Cambiar el filtro hidráulico de capacidad total tras las primeras 50 horas de operación, y cada
500 en adelante. Siga el procedimiento indicado en el mantenimiento cada 500 horas (página
4-36).

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-27


CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL AIRE ACONDICIONADO Y EL ALTERNADOR
1. La tensión de la correa del aire acondicionado y el alternador deben revisarse tras las primeras 50
horas de operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva. Después del primer control,
la correa del aire acondicionado y el alternador deben revisarse cada 250 horas. Siga el procedimiento
indicado para el mantenimiento cada 250 horas “Controlar la tensión de la correa del aire
acondicionado y el alternador”, en la página 4-32.

LIMPIAR LA PARTE EXTERNA DEL RADIADOR, EL REFRIGERANDE DE ACEITE Y EL CONDENSADOR


DEL AIRE ACONDICIONADO
1. La acumulación de polvo y suciedad en las aletas del radiador, del refrigerante de aceite y del
refrigerante adicional de la transmisión reduce en gran medida su eficiencia. Límpielas con aire
comprimido.
NOTA: En lugares con mucho polvo, limpie las aletas cada 50 horas. En otros sitios, límpielas cada
500 horas (ver página 4-37).

4-28 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS / UN MES
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DIARIOS Y DE 50 HORAS

CAMBIAR EL FILTRO DEL FRENO Y EL PILOTO


DEL SISTEMA HIDRÁULICO
Cambie el filtro del piloto. Haga lo siguiente:
1. Ventile el tanque de aceite hidráulico.

Figura 45
2. Desenrosque la tapa del elemento (5, Figura
46). La tapa está llena de aceite. Deséchelo.
3. Quite el anillo sellador (3, Figura 46) y el filtro
(4).
4. Limpie la tapa con un solvente no inflamable y
no tóxico (5, Figura 46).
5. Coloque un filtro nuevo (4, Figura 46) en la
tapa (5). Instale un anillo sellador nuevo (3).
6. Atornille la tapa (5, Figura 46) en el cabezal
del filtro (1).

Figura 46

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-29


CONTROLAR EL PREFILTRO DE ADMISIÓN DE
AIRE DEL MOTOR
1. El motor cuenta con un prefiltro. En el aire
puede haber polvo, insectos, agua de lluvia,
etc. El prefiltro recoge esta suciedad y la
elimina. Esto evita que la suciedad entre al
filtro de aire. El prefiltro no necesita limpiezas
periódicas ni cambios.

Figura 47

PURGAR EL AGUA DEL TANQUE DE ACEITE HIDRÁULICO

¡ADVERTENCIA!
Antes de purgar el agua y los sedimentos, confirme que el aceite hidráulico esté frío. Si está
caliente, puede salpicar y causar quemaduras.
El tanque hidráulico está presurizado. Pulse el botón en el centro del respiradero para liberar el aire
a presión. Después de liberar la presión, puede quitar la tapa de llenado o las cubiertas de servicio.

1. Estacione sobre terreno firme y nivelado. Baje


la pluma y apoye la cuchara en el suelo. Pare
el motor.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de
purga del tanque hidráulico. Abra la tapa del
respiradero del tanque (ver Figura 12 en la
página 4-13). Afloje la válvula de purga en la
base del tanque (Figura 48). Purgue toda el
agua y los sedimentos. Ajuste la válvula de
purga.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
Figura 48

4-30 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE

¡PRECAUCIÓN!
No saque nunca el filtro de aire con el motor
en marcha. Esto permitiría que entre suciedad
al motor, y causaría graves daños. Antes del
mantenimiento del filtro de aire, apague el
motor.

Figura 49
1. Busque el filtro de aire (Figura 50). Quite la
tapa y saque el filtro del conjunto.
NOTA: Si la luz indicadora se enciende, el
filtro de aire necesita mantenimiento.
NOTA: Cambie el filtro externo cada 1.500
horas de servicio.

Figura 50
2. Limpie el filtro externo aplicando aire
comprimido desde el interior hacia el exterior.
La presión no debe superar los 205 kPa (30
psi).
3. Limpie el interior del filtro y el interior de la
tapa del bastidor.

¡PRECAUCIÓN!
No limpie nunca el interior del bastidor
si el filtro no está colocado.

4. Vuelva a instalar el filtro y la tapa. Ajuste la


HAOC570L
tuerca de mariposa de la tapa a mano. No use Figura 51
ningún tipo de herramienta para ajustarla.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-31


CONTROLAR LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL Correa de la
AIRE ACONDICIONADO Y EL ALTERNADOR bomba de agua
Water pump belt
NOTA: La tensión de la correa del aire
acondicionado y el alternador deben Conexión
regulable para la
revisarse tras las primeras 50 horas Conexión Adjustable link
correa del aire
de operación, como requisito de regulable para acondicionado
Adjustable
la correa dellink
for alternator belt
asentamiento de la máquina nueva.
alternador
for Air-con belt
Después del primer control, la
correa del aire acondicionado y el
alternador deben revisarse cada Correa del aire
250 horas. Después del primer acondicionado
Air-con belt
control, la correa debe
inspeccionarse cada 250 horas. AOO0100L

1. Aplique una fuerza de 10 kg (22 lb) en el Figura 52


medio de la correa. La correa debe curvarse
10 mm (0,4") como máximo. Si el desvío es
mayor, afloje la conexión de control para
ajustar la tensión de la correa hasta que la
curvatura sea de 10 mm (0,4"). Inspeccione si
la correa está dañada. Cámbiela si fuera
necesario.

ENGRASAR LOS EJES MOTRICES


Engrasadora para el rodamiento central, 1 lugar.
Use el accesorio de engrasado a distancia montado
en el chasis (3, Figura 53).

Número de Accesorios de engrasado


referencia a distancia
1y2 Partes delanteras del
50 horas cilindro de dirección
3 Rodamiento central del eje
250 horas motriz

Figura 53

Figura 54

4-32 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAMBIAR EL ACEITE Y EL FILTRO DEL MOTOR

¡PRECAUCIÓN!
No intente nunca cambiar el aceite o el filtro con el motor caliente. Si está caliente, puede salpicar y
causar quemaduras. Deje enfriar el motor antes cambiar el aceite o el filtro.

NOTA: Cambie el filtro y el aceite del motor tras las primeras 50 horas, y cada 250 horas en adelante.
1. Coloque un recipiente grande debajo de la
válvula de purga, junto a la pared izquierda
del tanque de combustible. Afloje la válvula de
purga y purgue todo el aceite del motor.
Ajuste la válvula de purga.
NOTA: Es útil calentar el aceite antes de
cambiarlo. Si la unidad está fría,
ponga el motor en marcha hasta
que la temperatura del refrigerante
llegue a los 40°C (104°F)
aproximadamente. Cuando la aguja
del indicador de temperatura del
refrigerante llega a la zona blanca,
la temperatura es de unos 40°C
(104°F). Figura 55

NOTA: Elimine los fluidos de desecho de


acuerdo con las regulaciones
locales.
2. Cambie el filtro de aceite del motor (Figura
56). Este filtro es de tipo roscado. Quite el
filtro y deséchelo.
3. Coloque un filtro nuevo. Aplique una pequeña
cantidad de aceite alrededor de la junta del
filtro. Atornille a mano la cabeza del filtro
hasta que toque la junta, y rote el filtro entre
3/4 y 1 vuelta más con una llave para filtros.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección
“Capacidades de fluidos”, en la
página 4-5, y el aceite
recomendado para las distintas
condiciones operativas en la “Tabla
de lubricantes recomendados”, en Figura 56
la página 4-3 de este manual.
4. Llene el motor de aceite correcto, a través del
orificio de llenado.
5. Ponga el motor en marcha y revise la luz de
advertencia de presión de aceite del motor.
6. Pare el motor. Revise si el filtro tiene pérdidas.
Vuelva a revisar el nivel de aceite.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-33


CAMBIAR EL ACEITE Y EL FILTRO DE LA TRANSMISIÓN (TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)
NOTA: El aceite y el filtro de la transmisión deben cambiarse tras las primeras 250 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva.
NOTA: Después del primer cambio, el aceite y el filtro deben cambiarse cada 1.000 horas. Siga el
procedimiento indicado en el mantenimiento cada 1.000 horas (página 4-39).

4-34 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS / 3 MESES
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DIARIOS, DE 50 Y DE 250 HORAS

CAMBIAR EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
Antes de cambiar el filtro, espere hasta que el motor se enfríe. Tenga cuidado con los riesgos de
incendio. No fume.

1. Busque el filtro de combustible dentro del


compartimiento del motor.
2. Coloque un recipiente pequeño por debajo.
Abra la válvula de purga de la base del filtro y
purgue el filtro.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
3. Desenrosque el filtro del cabezal. Deseche el
filtro.
4. Después de limpiar el cabezal del filtro,
coloque un filtro de combustible nuevo.
Atornille la cabeza del filtro hasta que toque la
junta, y gire el filtro entre 1/3 y 1/2 de vuelta Figura 57
más.
NOTA: Lubrique la junta del filtro con
combustible.
NOTA: Llene el filtro de combustible con
combustible limpio. Esto ayuda a
cebar el sistema de combustible.
5. Ponga el motor en marcha. Déjelo funcionar
unos minutos; después, párelo y revise si hay
pérdidas.
Si el motor no arranca, quizás sea necesario
cebar el sistema de combustible. Hágalo
mediante el siguiente procedimiento:
A. Afloje el tapón en la parte superior del
cabezal del filtro.
B. Desenrosque y bombee la bomba
cebadora manual, junto a la bomba de
inyección de combustible. Bombee
hasta que llegue combustible al orificio
del cabezal del filtro.
C. Ajuste el tapón del cabezal del filtro de
combustible.
D. Siga bombeando hasta sentir una firme
resistencia. Atornille la perilla de la
bomba cebadora en su lugar.
E. Arranque el motor y observe si hay
pérdidas.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-35


CAMBIAR EL FILTRO HIDRÁULICO DE CAPACIDAD TOTAL

¡ADVERTENCIA!
Durante el funcionamiento normal de la máquina, el aceite hidráulico está caliente. Deje enfriar el
sistema antes de ejecutar el mantenimiento de cualquiera de los componentes hidráulicos.
El tanque hidráulico está presurizado. Afloje ligeramente la tapa de llenado del aceite hidráulico,
para dejar salir el aire presurizado. Después de liberar la presión, puede quitar la tapa de llenado o
las cubiertas de servicio, o purgar el agua del tanque.

IMPORTANTE
Limpie la suciedad y el agua de la parte superior del tanque hidráulico, en especial alrededor del
orificio de llenado y de los orificios del filtro.

NOTA: Cambiar el filtro hidráulico de capacidad total tras las primeras 50 horas de operación, y cada
500 en adelante.
1. Afloje la tapa del respiradero del tanque
hidráulico (ver Figura 12 en la página 4-13).
2. Limpie la tapa (2, Figura 58) y el tanque
alrededor de esta.
3. Quite los pernos (1, Figura 58) de la tapa (2).
4. Quite la tapa (2, Figura 58) y el anillo sellador
(4) del depósito. Revise el resorte (3) que está
debajo de la tapa. Sáquelo.
5. Quite la válvula (5, Figura 58) y el filtro (6) del
tanque.
6. Limpie la parte interna de la tapa (2, Figura
58).
7. Coloque un nuevo elemento (6, Figura 58) y
válvula (5) en el tanque. Presione el elemento
sobre su base, hasta que la parte superior del
elemento quede a unos 4 mm (0,157") por
debajo del borde del tanque.
8. Instale un nuevo anillo sellador (4, Figura 58)
en la tapa (2). Coloque el resorte (3) en el
elemento (6). Figura 58
9. Coloque la tapa (2, Figura 58) sobre el
elemento (6). Coloque los pernos (1) en la
tapa (2) y ajústelos.
10. Ajuste la tapa del respiradero del tanque.

4-36 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


LIMPIAR LA PARTE EXTERNA DEL RADIADOR,
EL REFRIGERANDE DE ACEITE Y EL
CONDENSADOR DEL AIRE ACONDICIONADO
1. La acumulación de polvo y suciedad en las
aletas del radiador, del refrigerante de aceite y
del refrigerante adicional de la transmisión
reduce en gran medida su eficiencia.
Límpielas con aire comprimido.
NOTA: En lugares con mucho polvo, limpie
las aletas cada 50 horas. En otros
sitios, límpielas cada 500 horas.

Figura 59 RADIADOR Y REFRIGERANTE DE


ACEITE

Figura 60 CONDENSADOR DEL AIRE


ACONDICIONADO

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO


La unidad cuenta con un sistema que filtra la
suciedad y el polvo del aire que circula por la cabina
del operador. El filtro del aire acondicionado se
encuentra a la derecha de la consola del panel de
control.
1. Para llegar al filtro, abra la tapa en el lado
inferior derecho del exterior de la cabina.

Figura 61

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-37


2. Quite el filtro y revíselo.
3. Limpie el filtro con aire comprimido. Si el
elemento está muy sucio, límpielo con una
solución de agua y detergente diluido.
NOTA: Limpie el filtro del aire
acondicionado cada 500 horas, y
cámbielo cada 1.000 horas de
servicio.
NOTA: Si limpia el filtro con agua, séquelo
perfectamente antes de volver a
colocarlo.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar
polvoriento, la frecuencia de Figura 62
limpieza y cambio debe ser mayor.
Si el filtro está dañado, cámbielo.

¡ADVERTENCIA!
Todas las tareas de mantenimiento e inspección del sistema de aire acondicionado deben
llevarse a cabo con el interruptor de arranque en posición “O” (apagado).

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE DIFERENCIAL Y LOS ENGRANAJES PLANETARIOS (TRAS LAS
PRIMERAS 500 HORAS)
NOTA: El aceite del eje diferencial y los engranajes planetarios debe purgarse y volver a llenarse
tras las primeras 500 horas de operación. En adelante, cada 1.500 horas (ver página 4-44).

4-38 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 1,000 HORAS / 6 MESES
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DIARIOS, DE 50, 250 Y 500 HORAS

PURGAR Y CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN, Y EL FILTRO


NOTA: El aceite y el filtro de la transmisión deben cambiarse tras las primeras 250 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva. Después del primer cambio,
el aceite y el filtro deben cambiarse cada 1.000 horas.
1. Para esta operación se necesitan dos personas.
2. Ponga la máquina en marcha y acciónela hasta que el fluido de la transmisión se haya calentado hasta
80°C (176°F). Estacione sobre terreno firme y nivelado. Baje la cuchara hasta el suelo.
3. Coloque la palanca de transmisión en neutro. Accione el freno de mano. Pare el motor. Bloquee los
neumáticos.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección “Capacidades de fluidos”, en la página 4-5, y el aceite
recomendado para las distintas condiciones operativas en la “Tabla de lubricantes
recomendados”, en la página 4-3 de este manual.
4. Quite el tapón de purga. Deje caer todo el
fluido de la transmisión en el recipiente.
Limpie el tapón de purga.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
5. Coloque el tapón de purga en la transmisión.
6. Quite el filtro de admisión. Límpielo con un
solvente no inflamable y no tóxico.
7. Revise la junta del filtro de admisión. Si está
rota, cámbiela. Coloque el filtro de admisión.
8. Quite el filtro del respiradero. Límpielo y
Figura 63
vuelva a colocarlo.
9. Gire el filtro en sentido antihorario, para
moverlo.
10. Limpiar el cabezal del filtro.
11. Engrase la junta del filtro y la superficie de
apoyo de la junta, en el cabezal del filtro.
12. Enrosque el filtro en el cabezal. Después de
que la junta del filtro toca el cabezal, ajuste el
filtro 1/2 vuelta más. El ajuste del filtro debe
ser 1,6 – 2,1 kg•m (11,5 – 15 pies-lb).

Figura 64

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-39


13. Llene la transmisión con líquido a través del
tubo de llenado.

14. Agregue líquido hasta que el nivel de fluido


sea visible en la parte de “frío” del indicador
(Figura 66 y Figura 67).
15. Ponga el motor en marcha. Déjelo funcionar a
bajas revoluciones durante dos minutos. Una
persona debe quedarse en la cabina.
16. Con el motor en marcha, una segunda
persona debe volver a revisar el nivel de
Figura 65 TAPA DE LLENADO DEL ACEITE DE
fluido de la transmisión. Agregue líquido hasta
LA TRANSMISIÓN
que llegue a la marca de “caliente” en el
indicador.

17. El nivel de aceite debe estar en la marca


"HOT" (caliente), o por encima de ella, como
se observa en la Figura 8.
NOTA: Si el nivel de aceite supera la parte
superior del indicador (es decir, lo
llena completamente), purgue aceite
hasta que llegue a la marca “HOT”.
NOTA: Si la transmisión no alcanza la 2
temperatura de operación de 80°C
(176°F), el nivel de aceite debe ser
visible en el indicador por debajo de
la marca “HOT”. Controle el nivel de
aceite periódicamente para
1
confirmar que no supere el extremo
superior del indicador.
18. Con el motor en marcha, verifique que el filtro
no tenga pérdidas.
HB9O0031L

Figura 66
1. INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN
2. TUBO DE LLENADO DE LA TRANSMISIÓN

CALIENTE
HOT
FRÍO
COLD

HAAD4540

Figura 67 INDICADOR DE LA TRANSMISIÓN

4-40 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MEDIR EL DESGASTE DEL DISCO DE FRENO DEL EJE
NOTA: Debe medirse el desgaste del freno multidisco al menos una vez por año, en especial si
cambia el funcionamiento del freno y se observa alguna de estas situaciones:
• Ruido al frenar.
• Disminución de la capacidad de frenado.
• Modificación en la manera de desacelerar.
• Cambio en el nivel del líquido de frenos.
• Cambio en la presión del frenado.
Debe medirse el desgaste en ambos lados
externos.
Quite el tapón roscado, accione el freno y
determine, con una galga de espesores, la
"Dimensión X" según la Figura 68 y la Figura
69. La "Dimensión X" se corresponde con el
espesor de un disco de freno interno en el
lado del pistón.

Figura 68

NOTA: Si la Dimensión X es igual o menor


que 4,0 mm (0,16 pulg.), deben
cambiarse los discos recubiertos de
ambos lados.
Instale el tapón de nivel con un anillo sellador
nuevo.
NOTA: Par motor de ajuste: = 7,1 kg•m (51
pies-lb).

Figura 69

CAMBIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO


NOTA: Esta unidad cuenta con un sistema que filtra la suciedad y el polvo del aire que circula por la
cabina del operador. El filtro debe limpiarse cada 500 horas, y cambiarse cada 1.000 horas.
Consulte las instrucciones para cambiar el filtro en “Limpiar el filtro del aire acondicionado”,
en la página 4-37.
NOTA: Si la unidad trabaja en un lugar polvoriento, la frecuencia de limpieza y cambio debe ser
mayor.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-41


CONTROLAR EL REFRIGERANTE DEL AIRE ACONDICIONADO

¡ADVERTENCIA!
La mezcla de humo del tabaco y freón es mortal.
No fume al llevar a cabo tareas de mantenimiento o recarga del aire acondicionado.

1. Active el freno de mano y baje el accesorio hasta el suelo.


2. Quite la tapa.
3. Pulse el interruptor de control de caudal en la posición de máximo caudal (“HI”).
4. Mueva el interruptor de control de temperatura a la posición de más frío, y abra las puertas de la cabina
completamente.
5. Acelere ligeramente el motor, hasta el rango medio de revoluciones (revoluciones del compresor en
1500-1800 rpm).
6. Compare el caudal de burbujas en el visor con
los dibujos de la siguiente tabla.

¡PRECAUCIÓN!
Un nivel excesivo de refrigerante genera
una peligrosa presión alta y un bajo
poder refrigerante; un nivel insuficiente
puede dañar el compresor.
Mantenga el nivel de refrigerante en el
nivel normal.

Figura 7

Cantidad de
Aspecto del visor Soluciones
refrigerante
Casi transparente.
Normal Cuando las revoluciones del motor llegan a 1500
rpm, las pocas burbujas presentes desaparecen.
Solicite una inspección y
Elevada No hay burbujas. refrigerante de repuesto al
distribuidor de Doosan.

Baja Se observan muchas burbujas.

4-42 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CONTROLAR Y REGULAR EL MOTOR
Consulte al distribuidor de Doosan más cercano.
Verifique y regule los siguientes aspectos:

• Presión de compresión del motor.


• Presión de inyección.
• Sincronización de la inyección.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-43


MANTENIMIENTO CADA 1.500 HORAS / 9 MESES
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DE 10, 50, 250 Y 500 HORAS

CAMBIAR LOS FILTROS DE AIRE EXTERNO E INTERNO

¡PRECAUCIÓN!
No saque nunca el filtro de aire con el motor en marcha. Esto permitiría que entre suciedad al
motor, y causaría graves daños. Antes del mantenimiento del filtro de aire, apague el motor.

1. Cuando cambie el filtro externo, cambie también el interno.


2. Después de quitar el filtro externo, quite la tuerca de mariposa y el filtro interno.
3. Limpie dentro del bastidor del filtro de aire. No lo limpie con aire comprimido.
4. Coloque un filtro interno nuevo, y fíjelo con la tuerca de mariposa. No limpie ni reutilice el elemento
interno.
5. Coloque un filtro externo nuevo, y fíjelo con la tuerca de mariposa.
6. Coloque la tapa del filtro de aire.
NOTA: Confirme que todas las juntas de la tuerca mariposa y la tapa estén bien instaladas y
asentadas.

CAMBIAR EL ACEITE DEL EJE DIFERENCIAL Y LOS ENGRANAJES PLANETARIOS


NOTA: El aceite de los ejes delantero y trasero debe cambiarse tras las primeras 500 horas de
operación, como requisito de asentamiento de la máquina nueva. Después de eso, debe
controlarse cada 500 horas de operación, y cambiarse cada 1.500 horas.
Cada eje contiene un diferencial central, y un planetario en cada extremo. El aceite que lubrica el diferencial
central y los planetarios es el mismo. Estas partes del eje están conectadas, pero el aceite circula muy
lentamente por ellas. Al controlar el aceite, debe mantenerse el nivel agregando aceite por el tapón de llenado
del bastidor del diferencial.
Para purgar y cambiar el aceite de un eje, siga
estos pasos:
1. Estacione la máquina en un lugar nivelado.
Accione el freno de mano. Bloquee las ruedas.
2. Limpie la zona alrededor de los tapones de
purga en ambos extremos del eje. Quite los
tapones y purgue el aceite en un recipiente
adecuado.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección
“Capacidades de fluidos”, en la
página 4-5, y el aceite recomendado
para las distintas condiciones
operativas en la “Tabla de
Figura 71
lubricantes recomendados”, en la
página 4-3 de este manual.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.
NOTA: Tamaño del tapón: M24 x 1,5 Par
motor de ajuste: 7,1 kg•m (51 pies-
lb).

4-44 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


3. Limpie la zona alrededor del tapón de nivel (1,
Figura 72) y del tapón de purga (2) del
diferencial central. Quite el tapón de nivel (1) y
el de llenado (2). Purgue el aceite en un
recipiente adecuado.
NOTA: Tamaño del tapón (1, Figura 72):
M36 x 1,5
Par motor de ajuste: 13,2 kg•m
(95 pie-lb)
Tamaño del tapón (2, Figura 72):
M24 x 1,5
Par motor de ajuste: 7.1 kg•m
(51 pie-lb) Figura 72 EJE DELANTERO
4. Coloque el tapón de purga (2, Figura 72) en el
diferencial central, y ajústelo. Coloque los
tapones de purga en ambos extremos del eje,
y ajústelos.
5. Agregue aceite por el orificio del tapón de
nivel en el diferencial central. El nivel de
aceite debe igualar la base del orificio del
tapón. Vuelva a controlar el nivel en el
diferencial central. Agregue aceite si fuera
necesario. Cuando llegue al nivel sea
adecuado, coloque el tapón de nivel y ajústelo.
NOTA: Espere un tiempo para que el aceite
llene los planetarios.
6. Repita el procedimiento en el otro eje.
NOTA: Tamaño del tapón (1, Figura 73):
M36 x 1,5
Par motor de ajuste: 13,2 kg•m
(95 pie-lb)
Tamaño del tapón (2, Figura 73):
M24 x 1,5
Par motor de ajuste: 7.1 kg•m
(51 pie-lb)

Figura 73 EJE TRASERO

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-45


LIMPIAR EL TANQUE Y EL FILTRO DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
El combustible es inflamable, y daña la piel.
• No fume cuando purgue la humedad y los sedimentos del tanque de combustible.
• No purgue el combustible con el motor en marcha.
• No permita que el combustible manche la piel durante mucho tiempo. Lávese bien con
agua y jabón.

NOTA: El tanque de combustible es más fácil de limpiar cuando está casi vacío.
1. Estacione la unidad sobre una superficie
nivelada, coloque el freno de mano, baje el
accesorio hasta el suelo y pare el motor.
2. Abra la válvula de purga (Figura 74) en la
base del tanque de combustible.
3. Purgue el resto de combustible en un
recipiente adecuado.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones
locales.

Figura 74

4. Quite los pernos, la tapa de inspección y la


junta (Figura 75) del tanque de combustible.
5. Limpie el interior del tanque y el filtro de
aspiración.
6. Coloque la tapa de inspección con una junta
nueva. Ajuste los pernos. No lo haga en
exceso.
7. Cierre la válvula de purga.
8. Llene el tanque de combustible.
9. Controle si hay pérdidas en la tapa y el tapón.

Figura 75

4-46 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS / UN AÑO
EJECUTAR TODOS LOS CONTROLES DIARIOS, DE 50, 250, 500 Y 1.000 HORAS

CONTROLAR LA DIRECCIÓN, LOS FRENOS, EL EJE MOTRIZ, EL MOTOR Y EL SISTEMA DE


COMBUSTIBLE

CAMBIAR TUBERÍAS Y MANGUERAS


1. Cambie las mangueras que transportan el líquido de frenos a los frenos de las ruedas. Cambie también
las mangueras que llevan fluido hidráulico a los cilindros de dirección.
2. Es difícil determinar el estado de muchas mangueras. La mejor manera de garantizar la seguridad de la
operación y mantener el máximo rendimiento es cambiarlas de manera periódica. Si alguna manguera
de freno o de dirección se daña o parece tener cualquier tipo de defecto, cámbiela de inmediato,
independientemente del tiempo que haya estado en servicio.

PURGAR LOS FRENOS


Al cambiar mangueras o tuberías de frenos, puede entrar aire al sistema hidráulico de frenos. El aire hace
que los frenos trabajen de manera intermitente, lo que genera peligros. No use nunca una máquina que tenga
aire en su sistema hidráulico de frenos. Si al presionar el pedal de freno siente una sensación esponjosa, hay
aire en el sistema.
Para purgar el aire del sistema hidráulico de frenos,
siga estos pasos:
1. Ponga el motor en marcha y coloque la
transmisión en neutro.

Figura 76

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-47


2. Quite la tapa de goma del tornillo de purga de
la rueda. Coloque el extremo de una 1
manguera plástica (2, Figura 77) en el tornillo
de purga (1). Coloque el otro extremo en un
recipiente (3) lleno de líquido de frenos.
NOTA: Elimine los fluidos de desecho de
acuerdo con las regulaciones 2
locales.
3. Ubique una persona en la cabina de
operación, y otra junto al tornillo de purga que
se está purgando. 3
4. Abra el tornillo de purga (1, Figura 77).
Presione el pedal de freno hasta que llegue al
piso de la cabina. Mantenga el pedal en esta HLB3018L
posición. Cierre el tornillo de purga con el Figura 77
pedal presionado. Después de cerrar el
tornillo de purga, suelte el pedal. Siga
abriendo el tornillo de purga y presionando el
pedal hasta que de la manguera salga líquido
sin burbujas.
5. Cierre firmemente el tornillo de purga (1,
Figura 77). Colóquele la tapa de goma.
6. Lleve a cabo el procedimiento de purga en las
otras tres ruedas.

CAMBIAR EL REFRIGERANTE DEL RADIADOR


NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol y propilén glicol. Esto reduce el nivel
de protección del etilén glicol. Consulte más detalles en las “Tablas de concentración de
anticongelante” de la página 4-58.
NOTA: La unidad sale de la fábrica llena de propilén glicol.

¡ADVERTENCIA!
Antes de abrir la tapa del radiador, deje enfriar
el motor. Hágalo lentamente para liberar la
presión de aire.
El radiador se limpia con el motor en marcha.
Tenga sumo cuidado al trabajar cerca del
motor en funcionamiento. Bloquee los
controles y etiquételos para que el personal
sepa que hay tareas de mantenimiento en
curso.
No quite la tapa del radiador a menos que sea Figura 78
necesario. Controle el nivel de refrigerante en
el tanque de reserva.

4-48 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


1. Abra lentamente la tapa del radiador (Figura
78) para aliviar la presión.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección
“Capacidades de fluidos”, en la
página 4-5, y el aceite recomendado
para las distintas condiciones
operativas en la “Tabla de
lubricantes recomendados”, en la
página 4-3 de este manual.
2. Coloque un recipiente debajo del radiador y
abra la válvula de purga (Figura 79).

Figura 79
3. Quite el tapón de purga de refrigerante
(Figura 80) del motor.
4. Abra la válvula de retención para purgar el
refrigerante del núcleo calefactor.
5. Después de purgar completamente el
refrigerante, coloque el tapón y cierre la
válvula de purga.
6. Llene el sistema refrigerante con una solución
de lavado.
7. Ponga en marcha el motor a bajas
revoluciones hasta que el indicador de
temperatura de refrigerante llegue a la zona
verde. Deje el motor en marcha 10 minutos
más. Figura 80

8. Después, deje enfriar el motor.


9. Purgue el fluido de lavado y llene el sistema
con agua.
10. Haga funcionar el motor otra vez para
recircular completamente el agua.
11. Purgue el agua y llene el sistema con una
mezcla de anticongelante adecuada para la
temperatura ambiente. Consulte la tabla de
concentraciones de refrigerante (página 4-39).
12. Haga funcionar el motor sin colocarle la tapa
del radiador, a fin de purgar todo el aire del
sistema. Llene el radiador hasta el cuello de
llenado.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-49


PURGAR Y CAMBIAR EL ACEITE HIDRÁULICO

¡PRECAUCIÓN!
Antes de purgar el aceite hidráulico, confirme que esté frío. Si está caliente, puede salpicar y
causar quemaduras.

1. Levante la pluma hasta la altura máxima.


Incline la cuchara hacia atrás todo lo posible,
y pare el motor.
NOTA: Consulte la capacidad en la sección
“Capacidades de fluidos”, en la
página 4-5, y el aceite recomendado
para las distintas condiciones
operativas en la “Tabla de
lubricantes recomendados”, en la
página 4-3 de este manual.
2. Coloque un recipiente debajo del tapón de
purga del tanque hidráulico. Abra el
respiradero del tanque. (Consulte la Figura 12
en la página 4-13). Quite el tapón de purga de Figura 81
la base del tanque (Figura 82). Deje salir todo
el aceite hidráulico.

Figura 82

Figura 83 Figura 84

3. Sin poner en marcha el motor, accione los controles para volcar la cuchara (Figura 83). Después,
accione los controles para bajar la pluma (Figura 84). Esto elimina el aceite de los cilindros de la pluma
y la cuchara.
4. Cambie los filtros hidráulicos de capacidad total, según lo indicado en “Cambiar el filtro hidráulico de
capacidad total”, en la página 4-36.

4-50 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


5. Quite y limpie el filtro de admisión de la
bomba (Figura 85), que está dentro del
tanque hidráulico.
A. Quite los pernos (8, Figura 85) que fijan
la tapa del filtro (9).
B. Quite la tapa del filtro (9, Figura 85) y el
filtro (7) del tanque.
C. Quite el filtro (7, Figura 85) de la tapa.
D. Limpie el filtro (7, Figura 85) con un
solvente no inflamable y no tóxico.
E. Coloque el filtro (7, Figura 85) en la tapa.
F. Inserte el filtro (7, Figura 85) y la tapa
(9) en el tanque.
G. Instale los pernos (8, Figura 85) que
fijan la tapa (9), y ajústelos.
6. Coloque el tapón de purga del tanque. Vuelva
a llenar el tanque a través de la abertura del
respiradero. Coloque la tapa del respiradero y
ajústela.
Figura 85

Figura 86 Figura 87

7. Ponga el motor en marcha y accione los controles para subir y bajar la cuchara varias veces (Figura 86).
Suba y baje la pluma varias veces (Figura 87). Baje la cuchara hasta el suelo.
8. Revise el indicador del tanque. (Consulte la Figura 11 en la página 4-13). El nivel de aceite debe estar
entre el límite superior y el inferior. Quite la tapa del respiradero y agregue aceite, si fuera necesario.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-51


LIMPIAR EL FILTRO DE ASPIRACIÓN DEL
ACEITE HIDRÁULICO
1. Quite con cuidado los pernos y la tapa (1,
Figura 88) de la parte superior del tanque
hidráulico. Debajo de la tapa hay un resorte
(2) que la levanta.
2. Apriete la varilla (3) y quite el resorte (2,
Figura 88) y el filtro (4).
3. Limpie el filtro por dentro y por fuera. Si está
roto, cámbielo.
4. Coloque el filtro en la parte saliente de la
tubería de aspiración.
5. Llene el tanque de aceite hidráulico. Controle
el nivel en el indicador sobre el costado del
tanque.

Figura 88

CONTROLAR EL ACUMULADOR DEL FRENO


Verifique que la precarga de gas nitrógeno en el acumulador del freno sea adecuada:

¡ADVERTENCIA!
El gas nitrógeno presurizado en el acumulador del freno puede explotar y provocar graves lesiones
o la muerte. No lleve a cabo tareas de mantenimiento en el acumulador del freno, a menos que
cuente con la capacitación adecuada.

1. Estacione la unidad sobre una superficie nivelada, coloque el freno de mano y baje el accesorio hasta
el suelo.
2. Deje funcionar el motor a bajas revoluciones durante cinco minutos, para que el acumulador del freno
se llene de aceite.
3. Pare el motor.
4. Gire la llave de arranque a la posición de encendido.
5. Cuente la cantidad de veces que puede pulsar el pedal derecho de freno antes de que se encienda la
luz de advertencia.
6. Si es menos que cinco (5), el acumulador tiene algún tipo de problema. Consulte al distribuidor de
Doosan.

4-52 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


MANTENIMIENTO CADA 12.000 HORAS / SEIS AÑOS
LÍMITE DE VIDA ÚTIL DE LAS MANGUERAS EN SERVICIO (NORMAS EUROPEAS ISO 8331 Y EN982
CEN).
Las regulaciones europeas limitan la vida útil en servicio de cualquier manguera hidráulica a seis años.
Doosan recomienda lo siguiente:
• El usuario no debe guardar mangueras por más de 2 años sin usarlas. De lo contrario, debe
desecharlas.
• La vida útil en servicio de las mangueras conectadas a una máquina no puede superar los 6 años,
pero la frecuencia sugerida de cambio de las mangueras descritas en la sección “Cambiar
tuberías y mangueras”, en la página 4-47, es una vez por año. Cambie siempre las mangueras
que superen este lapso, independientemente de su aspecto o desgaste aparente.
• Guarde siempre las mangueras en un recinto oscuro, con una humedad relativa máxima del 65%,
entre 0ûC (32ûF) y 35ûC (95ûF) [pero lo más cerca posible de 15ûC (59ûF)], y apartadas de cobre,
manganeso o tubos que generen ozono.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-53


MANTENIMIENTO EN CONDICIONES RIGUROSAS
Condición de operativa Mantenimiento necesario
Lodo, agua, lluvia 1. Inspeccione si hay accesorios flojos, daños evidentes o pérdidas de
fluidos.
2. Al finalizar las tareas, limpie el lodo, las rocas o los residuos de la
máquina. Controle que no haya daños, soldaduras agrietadas ni piezas
flojas.
3. Lleve a cabo todos los procedimientos diarios de lubricación y
mantenimiento.
4. Si la máquina trabaja con agua salada u otros materiales corrosivos,
lave los equipos afectados con agua dulce.
Ambientes extremadamente 1. Limpie el filtro de aire del motor con más frecuencia.
polvorientos o cálidos
2. Limpie las aletas del radiador y del refrigerante de aceite, para quitar la
suciedad y el polvo.
3. Limpie el filtro de admisión del sistema de combustible y el filtro de
combustible con más frecuencia.
4. Inspeccione el motor arrancador y el alternador, y límpielos cuando sea
necesario.
Terrenos rocosos 1. Inspecciones si las ruedas, neumáticos, llantas y vástagos de válvulas
están dañados o muy gastados.
2. Inspeccione si los accesorios y pernos están flojos o dañados.
3. Inspeccione con más frecuencia si la cuchara o la pluma están
dañadas o muy gastadas.
Frío extremo 4. Instale una guarda superior y otra frontal, según sea necesario, para
proteger la unidad de la caída de rocas.
1. Use combustible adecuado para bajas temperaturas.
2. Controle el nivel de anticongelante, para confirmar que brinde la
protección necesaria con las temperaturas más bajas previstas.
3. Controle el estado de las baterías con un densímetro. En climas
extremadamente fríos, quítelas al final del día y guárdelas en un lugar
templado.

4-54 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TABLAS DE VALORES DE PAR MOTOR
VALORES DE PAR MOTOR DE AJUSTE PARA TORNILLOS MÉTRICOS (PARA ROSCAS REVESTIDAS Y
PRELUBRICADAS)
G
Grado Gr. 8.8 Gr. 10.9 Gr. 12.9

Diám. kg•m ft lb kg•m ft lb kg•m ft lb

5 mm x std 0.59 4.3 0.79 5.7 1.0 7.2

6 mm x std 1.00 7.3 1.38 10 1.66 12

8 mm x std 2.49 18 3.46 25 4.15 30

8 mm x 1.0 2.76 20 3.87 28 4.56 33

10 mm x std 4.84 35 6.92 50 8.30 60

10 mm x 1.0 4.84 35 7.05 51 8.30 60

12 mm x std 8.57 62 11.89 86 14.52 105

12 mm x 1.5 9.00 65 12.59 91 14.94 108

14 mm x std 13.55 98 18.95 137 23.10 167

14 mm x 1.5 14.94 108 21.02 152 24.89 180

16 mm x std 20.88 151 29.46 213 35.54 257

16 mm x 1.5 22.54 163 31.53 228 38.03 275

18 mm x std 28.90 209 40.52 293 48.41 350

18 mm x 1.5 32.50 235 45.92 332 55.04 398

20 mm x std 40.94 296 57.95 419 69.01 499

20 mm x 1.5 46.05 333 64.03 463 77.03 557

22 mm x std 54.90 397 77.86 563 93.08 673

22 mm x 1.5 61.00 441 86.02 622 105.00 759

24 mm x std 71.00 513 100.00 723 120.00 868

24 mm x 2.0 78.00 564 109.95 795 130.00 940

27 mm x 2.0 115.06 832 160.00 1157 195.00 1410

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-55


SISTEMA ELÉCTRICO
CONTROLAR EL ESTADO DE LAS BATERÍAS

¡ADVERTENCIA!
Antes de llevar a cabo cualquier tipo de mantenimiento en la batería, pare el motor y gire la llave de
arranque a la posición apagada.
Las baterías pueden generar gas hidrógeno. Esto genera un peligro de explosión, en particular con
baterías muy descargadas. No acerque llamas abiertas, objetos incandescentes ni chispas al
compartimiento de la batería.
El electrolito de la batería es ácido sulfúrico diluido. Cuando manipule las baterías, extreme las
precauciones. El electrolito puede provocar graves quemaduras químicas. Si se mancha la ropa o
la piel con electrolito, lávelo de inmediato con grandes cantidades de agua. Si le entra electrolito en
los ojos, lávelos de inmediato con abundante cantidad de agua y consulte con urgencia a un
médico.
Al instalar la batería, use gafas de seguridad en todo momento.
Al quitar la batería, desconecte primero el terminal negativo (-) o de tierra, y después el positivo (+).
Esto evita que se generen chispas o un arco eléctrico, que podrían causar una explosión. Al
instalar una batería, conecte primero el terminal positivo, y después el negativo. Ajuste bien las
pinzas de los terminales.

1. En climas fríos las baterías se agotan más, porque se usan para el ciclo de precalentamiento y para
arrancar el motor frío. El rendimiento de la batería disminuye cuanto menor es la temperatura.
2. En climas extremadamente fríos, quite las baterías al final del día y guárdelas en un lugar cálido. Esto
ayuda a que mantengan su potencia.
3. Inspección del nivel de electrolito de la batería.
NOTA: La batería que se instala en fábrica
es del tipo que no necesita
mantenimiento. En condiciones
normales, el electrolito debe
mantener su nivel.
4. Para comprobar la carga de la batería,
observe la luz indicadora dentro de ella.
• VERDE: normal.
• NEGRO: carga insuficiente; revise el
alternador.
HJB5002L
• TRANSPARENTE: electrolito
Figura 89
insuficiente; cambie la batería.
NOTA: Los colores pueden variar según el fabricante de la batería. Consulte siempre las
instrucciones.
Siempre debe cambiar ambas baterías. Utilizar una batería usada con una nueva acorta la
vida útil de la unidad nueva.

4-56 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SISTEMA REFRIGERANTE DEL MOTOR
GENERALIDADES
Mantener el sistema refrigerante del motor en perfecto funcionamiento ayuda a conservar un buen estado de
operación de la máquina. Un sistema refrigerante adecuado mejora el rendimiento del combustible, reduce el
desgaste del motor y prolonga la vida útil de los componentes.
Use siempre agua destilada para el radiador. Los contaminantes del agua corriente neutralizan los inhibidores
de la corrosión. Si el agua corriente es la única opción, su dureza no debe superar las 300 ppm ni contener
más de 100 ppm de cloruros o de sulfatos. El agua tratada con ablandadores también contiene sales que
generan corrosión. El agua de arroyos y estanques suele contener suciedad, minerales y/o materia orgánica
que se deposita en el sistema refrigerante y reduce su eficiencia. La mejor opción es el agua destilada.
El recalentamiento del motor suele ser causado por la curvatura o la obstrucción de las aletas del radiador.
Los espacios entre las aletas deben limpiarse con aire o agua a presión. Cuando enderece aletas dobladas,
cuide de no dañar los tubos ni romper las uniones con las aletas.

¡ADVERTENCIA!
La presión del aire en la boquilla no debe superar las 30 psi (2,1 Kg/cm2). Cada vez que aplique aire
comprimido, use gafas de seguridad.
No vierta agua fría en el radiador cuando el motor esté muy caliente y el nivel de agua esté por
debajo de la parte superior de los tubos. Esto puede dañar las tapas de cilindros.

Los motores diesel para trabajos pesados necesitan una mezcla equilibrada de agua y anticongelante.
Purgue y cambie la mezcla una vez por año o cada 2.000 horas de operación, lo que ocurra primero. Esto
elimina la acumulación de químicos perjudiciales.
El anticongelante es fundamental en cualquier clima. Amplía el rango de temperaturas de operación, ya que
disminuye el punto de congelamiento y eleva el de ebullición. No use más de 50% de anticongelante en la
mezcla, a menos que necesite una protección extra. No use más de 68% de anticongelante bajo ninguna
circunstancia.

Tipos de anticongelante
En la actualidad hay dos tipos principales de anticongelante a nivel comercial:
1. Etilén glicol: anticongelante estándar.
2. Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado.
El etilén glicol (anticongelante estándar) está en el mercado desde hace mucho tiempo. Sus propiedades
químicas no brindan la resistencia a la corrosión que ofrece el propilén glicol (anticongelante de uso
prolongado). Es también muy peligroso para el ambiente, las personas y los animales. Doosan recomienda
reemplazar el etilén glicol con propilén glicol.
El nuevo anticongelante de propilén glicol viene en varios colores (rosa, rojo, naranja y amarillo). Algunos
vienen también en azul verdoso. Este último dificulta distinguir qué tipo de anticongelante hay en el sistema.
El color es solo un colorante agregado al producto, no es un aspecto importante. Registre cuidadosamente el
tipo y la marca de anticongelante que usa la unidad. Si no está seguro del producto actual, purgue y lave el
sistema.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-57


NOTA: No mezcle anticongelantes que contengan etilén glicol y propilén glicol. Esto reduce el nivel
de protección del etilén glicol.

TABLAS DE CONCENTRACIÓN DE ANTICONGELANTE

Etilén glicol: anticongelante estándar.


(Mantenimiento cada 1.000 horas / 6 meses)

Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante


-10°C (14°F) 80% 20%
-15°C (5°F) 73% 27%
-20°C (-4°F) 67% 33%
-25°C (-13°F) 60% 40%
-30°C (-22°F) 56% 44%
-40°C (-40°F) 50% 50%

Propilén glicol: anticongelante de uso prolongado.


(Mantenimiento cada 2.000 horas / un año)

Temperatura ambiente Agua refrigerante Anticongelante


-10°C (14°F) 78% 22%
-15°C (5°F) 71% 29%
-20°C (-4°F) 65% 35%
-25°C (-13°F) 59% 41%
-30°C (-22°F) 55% 45%
-40°C (-40°F) 48% 52%

4-58 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


BOMBA DE TRANSFERENCIA DE COMBUSTIBLE

¡ADVERTENCIA!
1. No opere la bomba de combustible en seco por más de 15 segundos.
• La bomba se refrigera y lubrica mediante la circulación de combustible. Si trabaja en seco,
las piezas móviles generan calor y los rotores, álabes y sellos se dañan. Para evitar daños
o desgaste innecesarios, no accione la bomba por más de 15 segundos.
2. No accione la bomba más de 15 segundos por vez.
• El uso constante de la bomba por períodos mayores a lo recomendado recalienta y daña el
motor.
3. No use la bomba para otros tipos de combustible. (Úsela solo para diesel).
• No use la bomba para otros tipos de combustible con bajo punto de inflamación.
• No use la bomba con combustible que esté contaminado con agua o con humedad
elevada. La humedad puede oxidar el mecanismo de la bomba y provocar fallas.
4. Use la bomba con un filtro en la manguera de admisión. Esto impide el ingreso de materia
extraña. Mantenga la bomba y todos sus componentes limpios en todo momento.
• Si ingresa suciedad o cuerpos extraños en la bomba, pueden incrustarse entre el rotor y/o
los álabes, y generar calor perjudicial para la unidad.
• No quite el filtro ni use uno con malla más grande para aumentar el caudal.
5. No cargue demasiado combustible ni lo derrame.
6. Confirme que la dirección de la válvula de retención coincida con la del combustible.
7. Si algún componente o pieza de la bomba se pierde o daña, reemplácelo de inmediato.

IMPORTANTE
Si al accionar la bomba de combustible observa cualquier tipo de pérdida, inspeccione los
siguientes componentes para prevenir incendios o peligrosos derrames de combustible:
• Revise todas las mangueras que llegan y salen de la bomba.
• Revise todas las abrazaderas de las mangueras.
• Revise el orificio de admisión de la bomba.

La bomba de transferencia se usa para mover el combustible desde una fuente de repostaje hacia el tanque
de combustible. La manguera de admisión posee una válvula de retención, para impedir el retorno del
combustible hacia la fuente. Cuenta también con un filtro, que impide el ingreso de materia extraña a la
bomba o el tanque.
Para evitar daños, un controlador térmico integrado en el motor corta automáticamente el circuito si hay
recalentamiento.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-59


Figura 90

1. Quite la tapa del filtro (4, Figura 90) de la manguera de admisión.


NOTA: Guarde bien la tapa del filtro, para volver a sellar el filtro después de cargar combustible.
2. Inserte la manguera de admisión (5, Figura 90) en el tanque de repostaje.
3. Gire la llave de arranque de la bomba a la
posición de encendido.
NOTA: El caudal de la bomba es
aproximadamente 20 litros/minuto
(5 gpm). Tenga mucho cuidado de
no llenar el tanque en exceso, para
que no se vuelque combustible.
4. Al finalizar, detenga la bomba de inmediato.
5. Quite la manguera de admisión del surtidor de
combustible y encienda la bomba 2-3
segundos más, para enviar el combustible
presente en la manguera hacia el tanque.
6. Coloque la tapa del filtro (4) en el filtro de
admisión, y guarde la manguera.
Figura 91

4-60 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PUNTOS DE CONTROL DE LA PRESIÓN HIDRÁULICA
La presión hidráulica de la mayoría de los sistemas
se controla desde los orificios remotos de prueba
que se observan en la Figura 92.
Número de
Descripción
referencia
1 Presión de la bomba principal
2 Presión de carga del freno
3 Presión de la bomba de dirección
Presión del embrague de la
4
transmisión
Presión de activación de la
5
palanca de control

Figura 92
PRESIÓN DE LA BOMBA PRINCIPAL
1. Conecte el manómetro al orificio (1, Figura
92).
2. El cartucho de alivio de la bomba principal
debe abrirse a 200+5 kg/cm2 (2.845+70 psi).
3. Regule el tornillo del cartucho de alivio (Figura
93). Afloje la tuerca y gire el tornillo en sentido
horario para elevar la presión de alivio. Para
disminuirla, gírelo en sentido antihorario.
4. Después de regular la presión, ajuste la
tuerca.

Figura 93
PRESIÓN DE CARGA DEL FRENO
1. Conecte el manómetro al orificio (2, Figura
92).
2. Regule el cartucho de alivio de la válvula de
suministro del freno, del piloto y del motor del
ventilador (Figura 94). La presión de alivio
(Figura 94) de la carga del freno es 120 ±5
kg/cm2 (1.707 ±70 psi).

Figura 94

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-61


PRESIÓN DE LA BOMBA DE DIRECCIÓN
1. Conecte el manómetro al orificio (3, Figura
92).
2. Regule el cartucho de la válvula de alivio en la
válvula de dirección (Figura 95). El cartucho
debe abrirse a 210 ±5 kg/cm2 (2.987 ±70 psi).

Figura 95
3. Quite el tapón y la arandela (Figura 96).
Regule el tornillo que está debajo del tapón.
Gírelo en sentido horario para elevar la
presión de alivio, y en sentido antihorario para
disminuirla
4. Al terminar, coloque el tapón y la arandela.

PRESIÓN DEL EMBRAGUE DE LA


TRANSMISIÓN
1. Conecte el manómetro al orificio (4, Figura
92).
2. No es imposible regular la presión. Figura 96

NOTA: La presión del embrague de la


transmisión es 16 kg/cm2 (228 psi).

PRESIÓN DE ACTIVACIÓN DE LA PALANCA DE


CONTROL
1. Conecte el manómetro al orificio (5, Figura
92).
2. Regule el cartucho de alivio (Figura 97) de la
válvula de suministro del freno, del piloto y del
motor del ventilador. La presión de alivio debe
ser 28-30 kg/cm2 (398-427 psi).
3. Afloje la contratuerca del tornillo regulador.
Gírelo en sentido horario para elevar la
presión de alivio, y en sentido antihorario para
disminuirla
4. Después de regular la presión, ajuste la Figura 97
contratuerca.

4-62 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PRESIÓN DE SALIDA DEL FRENO DE SERVICIO
1. Conecte el manómetro al orificio de control de
la presión del freno (Figura 98, Figura 99) del
eje delantero.
2. La presión de salida debe ser 95 kg/cm2
(1.370 psi).

Figura 98

Figura 99
PRESIÓN DE ALIVIO DEL FRENO DE MANO
1. Conecte el manómetro al orificio del freno de
mano.
2. La presión del freno de mano debe ser 70–
140 kg/cm2 (996-1.991 psi).

Figura 100

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-63


PRESIÓN DEL MOTOR DEL VENTILADOR
1. Conecte el manómetro al orificio de entrada
del motor del ventilador (1, Figura 101).
2. Regule el tornillo del cartucho de alivio (2,
Figura 101).
NOTA: La presión de salida debe ser 95 ±5
kg/cm2 (1.370 psi).
3. Afloje la contratuerca del tornillo regulador.
Gírelo en sentido horario para elevar la
presión de alivio, y en sentido antihorario para
disminuirla
NOTA: Un giro cambia la presión en 16,5
Figura 101
kg/cm2 (235 psi).
4. Después de regular la presión, ajuste la
contratuerca.

4-64 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ALMACENAMIENTO PROLONGADO

LIMPIEZA
Lave la máquina con agua a presión. Observe si hay piezas dañadas o faltantes. Conduzca la unidad para
revisar el estado del varillaje de la dirección.

SISTEMA HIDRÁULICO
Ponga el motor en marcha y déjelo funcionar unos minutos. Conduzca la máquina 2–3 minutos. Suba y baje
la pluma 2–3 veces. Apiñe y vuelque la cuchara 2–3 veces. Esto hace que el fluido hidráulico circule por
todos los sistemas.

LUBRICACIÓN
Lleve a cabo todos los procedimientos de mantenimiento diario indicados en esta sección (Sección 4.)
Engrase todos los engrasadores del varillaje de la dirección. Aplique una capa de aceite ligero en todas las
barras expuestas de cilindros. Aplique una capa de aceite ligero en todas las varillas de control y en todas las
bobinas de válvulas de control. Todos los meses, revise el estado del aceite de recubrimiento, y agréguelo
cuando sea necesario.

BATERÍAS
Desconecte los cables de la batería, o quite la batería de la máquina. Si quita la batería, cárguela
completamente y guárdela.

CUIDADOS DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN


Si el sistema de refrigeración no necesita anticongelante y se llena solo con agua, agregue un aditivo
antioxidante. Si se esperan temperaturas bajo cero, agregue el anticongelante necesario para proteger al
sistema. Consulte la protección con anticongelante en la Tabla 4-1. Una vez por mes, controle el nivel de
protección del anticongelante con un densímetro. Si fuera necesario, el sistema de refrigeración puede
purgarse por completo. En caso de hacerlo, coloque un cartel en la cabina de operación con la indicación de
que no hay refrigerante en el motor.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-65


REGULACIÓN DEL FRENO DE MANO
DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA DEL FRENO DE MANO

Figura 102

Si no es posible desconectar el freno de mano con la presión normal del sistema hidráulico, o si el motor no
arranca, debe desconectarse manualmente antes de remolcar la unidad.
1. Antes de desconectar el freno de mano,
confirme que haya cuñas delante y detrás de
las ruedas, para que la máquina no se mueva.

Figura 103

4-66 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


2. Suelte la tapa roscada (6, Figura 102) y
desenrósquela.
3. Quite la contratuerca (5, Figura 102) y gire el
tornillo regulador (4) en sentido antihorario,
hasta que el disco de freno quede suelto.
4. Coloque la contratuerca (5, Figura 102) y la
tapa roscada (6), y ajústelas todo lo posible.
Esto protege al freno de mano contra la
suciedad.
NOTA: En este estado, el vehículo no tiene
frenos en funcionamiento. La unidad
no debe desplazarse por sus
propios medios en esta condición. Figura 104
Antes de ponerla nuevamente en
marcha, se debe conectar el freno
según el procedimiento de ajuste.

PROCEDIMIENTO DE AJUSTE
Durante este proceso de ajuste, el freno de mano debe estar desconectado, es decir, el banco de muelles
cónicos (3, Figura 102) debe estar completamente suelto.
1. Estacione el vehículo en una superficie uniforme y coloque cuñas delante y detrás de los neumáticos.
Solo después de hacer esto puede desconectar el freno de mano.
2. Suelte la tapa roscada (6, Figura 102) y desenrósquela.
3. Quite la contratuerca (5, Figura 102) (tamaño 24 o 30) y gire el tornillo regulador (4) con una llave de
copa (tamaño 8 o 10) en sentido horario, hasta que los patines de freno (1) y (2) toquen el disco de
freno.
4. Gire el tornillo regulador (4, Figura 102) en sentido antihorario para dejar el espacio indicado en la
siguiente tabla.

G
Tipo Tornillo regulador Separación (mm) Giros
0.5 mm
mín. 1/4
(0.02 in)

Pequeño M 16 (tamaño 8) 1.0 mm


Separación nominal 1/2
(0.04 in)
1.5 mm
máx. 3/4
(0.06 in)
1.0 mm
mín. 2/5
(0.04 in)

Grande M 20 (tamaño 10) 2.0 mm


Separación nominal 4/5
(0.08 in)
3.0 mm
máx. 1 1/5
(0.12 in)

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-67


5. Mantenga la posición del tornillo regulador (4, Figura 102) con la llave de copa hexagonal y trábelo con
la contratuerca (5).
6. Coloque la tapa roscada (6, Figura 102) y ajústela a mano todo lo posible.
7. Accione la válvula de freno varias veces y compruebe la eficiencia del freno de mano en una pendiente.

4-68 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


NEUMÁTICOS Y RUEDAS
El rendimiento y la vida útil de los neumáticos
depende en gran medida de que estén inflados
correctamente (2, Figura 105). Los neumáticos
desinflados (1, Figura 105) no sostienen la máquina
correctamente, y se desgastan con rapidez. Los
neumáticos inflados en exceso (3, Figura 105)
tienen una tracción deficiente y se perforan con
facilidad.
Controle la presión de los neumáticos con un
manómetro. Hágalo antes de comenzar a trabajar
con la máquina, cuando los neumáticos están fríos.
Determine la presión correcta de los neumáticos
delanteros y traseros con la siguiente tabla.
Inspeccione si los neumáticos están dañados o
tienen objetos incrustados. Controle el estado de los
vástagos de las válvulas. Figura 105

Presión para trabajar Presión para conducir


Tamaño del
Neumático Neumático Neumático Neumático Comentarios
neumático
delantero trasero delantero trasero
Neumático con
23.5-25-16PR 3.5 kg/cm2 3.3 kg/cm2 2.8 kg/cm2 2.0 kg/cm2 tejido en
(L3) (50 psi) (47 psi) (40 psi) (29 psi) diagonal
(estándar)
Neumático radial
3.0 kg/cm2 2.8 kg/cm2 3.3 kg/cm2 2.1 kg/cm2
23.5 R25 (Bridgestone,
(43 psi) (40 psi) (47 psi) (30 psi)
Michelin)

PAR MOTOR DE LAS TUERCAS DE LAS


RUEDAS
Ajuste las tuercas de las ruedas con 58-62 kg•m
(420-448 pie-lb).

¡ADVERTENCIA!
El cambio de ruedas y neumáticos solo debe
ser ejecutado por personas experimentadas.
La llanta puede salir despedida de la rueda y
causar lesiones graves o la muerte. Consulte
la Figura 106.
Figura 106

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE 4-69


CONTROL DEL ESTADO DE LOS NEUMÁTICOS

¡ADVERTENCIA!
El mantenimiento o cambio incorrectos de los neumáticos o las llantas puede generar explosiones,
y causar lesiones o muertes.
No ejecute mantenimientos ni cambie neumáticos o llantas a menos que cuente con los la
capacitación y los elementos necesarios.
Puede solicitar servicios de mantenimiento o cambio de neumáticos al distribuidor de Doosan.

¡ADVERTENCIA!
Los neumáticos recalentados pueden explotar y causar lesiones graves o la muerte.
Si sospecha que un neumático está recalentado, no se aproxime a menos de 15 m (50 pies).
Mantenga esta distancia hasta que el neumático y la llanta se enfríen.

Por motivos de seguridad, si detecta alguno de los


siguientes defectos en los neumáticos, cámbielos Banda de rodamiento
Tread
por unidades nuevas.
Solicite neumáticos de repuesto al distribuidor de Laterales
Side Walls
DOOSAN o a un distribuidor de neumáticos. Breakers
Telas
• El alambre del talón está roto o curvado, refuerzo
Carcasa
Carcass banda
o el neumático está muy deforme.
rodamiento
• El desgaste es excesivo, y el pliegue
del armazón queda expuesto en más de
1/4 de la circunferencia.
• El daño del armazón supera 1/3 del Talón / Alambre de talón Wire AHO0730L
Beads/Bead
ancho del neumático.
• Las capas del neumático están
separadas. Figura 107

• Las grietas radiales llegan al armazón.


• Hay deformaciones o daños que
inhabilitan el uso del neumático.

4-70 INSPECCIÓN, MANTENIMIENTO Y AJUSTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


TRANSPORTE
CARGA DE LA MÁQUINA SOBRE UN REMOLQUE
Al transportar la unidad, respete las diversas
normas de tránsito, leyes para vehículos de
transporte, límites para los vehículos, etc.
Resultaría muy adecuado obtener una plataforma
especial para cargar y descargar la unidad.
1. Estacione el remolque sobre una zona
horizontal y firme de la carretera. Deje una
buena distancia entre el arcén del camino y la
máquina.
2. Accione correctamente los frenos del
remolque, y coloque cuñas delante y detrás
de los neumáticos, para garantizar que no se 2880A
mueva.
3. Ubique la rampa alineada con el centro del Figura 1
remolque y el de la máquina.
4. Determine la posición de la rampa, y después cargue lentamente la unidad sobre la parte indicada del
remolque.
NOTA: Desde una ubicación segura, una persona con visión despejada debe dar indicaciones
durante la maniobra de carga.
5. Baje la cuchara y trabe cada una de las palancas de control mediante el interruptor de corte del piloto.
6. Accione el freno de mano y coloque el taco de la articulación en posición de traba.
7. Encinte la salida del tubo de escape para que
no sufra daños.
8. Coloque tacos delante y detrás de los
neumáticos, para impedir el movimiento de la Lado
máquina.
9. Sujete la máquina al remolque con cadenas o
cables, por la parte inferior del chasis trasero.
Pueden usarse más cadenas o cables, pero
no deben dañar las líneas de los frenos ni las
barras de los cilindros.

IMPORTANTE
La tubería de los frenos pasa por encima Figura 2
del alojamiento del eje.
No sujete el alojamiento del eje.

10. Determine la trayectoria para transportar la


máquina, tomando en cuenta el ancho, la
altura y el peso de esta y del camión.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento TRANSPORTE 5-1


RESEÑA DE PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA
LOS IZAJES
Para que los izajes sean seguros, el operador y la
cuadrilla del sitio deben evaluar estos puntos:
• Estado del suelo donde se apoya el
equipo.
• Configuración y accesorios de la pala
mecánica.
• Peso, radio y altura del izaje.
• Seguridad del equipo para maniobrar la
carga.
• Manipulación adecuada de la carga
suspendida.
Es muy útil usar cables de retención, bien fijados a Figura 3
puntos de control en el suelo, para asegurar la
carga suspendida.

5-2 TRANSPORTE K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
MOTOR
Problema Causas posibles Soluciones
El arrancador no funciona. Fusible quemado. Cambiar el fusible.
Batería con baja potencia. Cargar la batería.
Terminal con falso contacto. Limpiar y ajustar las conexiones.
Interruptor arrancador fallado. Cambiar el interruptor.
Relé del arrancador fallado. Cambiar el relé.
Controlador del arrancador fallado. Cambiar el controlador.
Cableado defectuoso. Cambiar el cableado.
Relé de la batería fallado. Cambiar el relé.
El arrancador funciona, pero Fusible quemado. Cambiar el fusible.
el motor no arranca. Combustible gelificado por el frío. Cambiar el combustible.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Aire en el sistema de combustible. Purgar el aire del sistema.
Control de parada del motor fallado. Cambiar el control de parada.
Relé de parada del motor fallado. Cambiar el relé.
El motor arranca, pero Viscosidad del aceite del motor Cambiar el aceite.
funciona solo con bajas incorrecta.
revoluciones o se para. Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de la unidad de parada del Recalibrar.
motor descalibrado.
Cable de control de las revoluciones Recalibrar.
del motor descalibrado.
El motor golpetea, funciona Aceite del motor insuficiente. Agregar aceite.
irregularmente o acelera Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el filtro.
repentinamente. obstruido.
Bomba de inyección descalibrada. Consultar al distribuidor de Doosan.
Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.
Agua o suciedad en el sistema de Limpiar el sistema y agregar
combustible. combustible nuevo.
Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
El motor tiene poca potencia. Sistema de admisión de aire Limpiar el sistema y cambiar el filtro.
obstruido.
Inyectores de combustible obstruidos Limpiar los inyectores.
o sucios.
Filtros de combustible tapados. Cambiar los filtros.
Cable de control de las revoluciones Recalibrar.
del motor descalibrado.
Bomba de inyección descalibrada. Consultar al distribuidor de Doosan.
Retroceso de la válvula defectuoso. Regular el retroceso.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-1


Problema Causas posibles Soluciones
El motor se calienta Nivel de refrigerante bajo. Agregar refrigerante.
demasiado. Termostato averiado. Reparar el termostato.
Tapa del radiador dañada. Cambiar la tapa del radiador.
Núcleo del radiador obstruido. Limpiar el refrigerante de aceite.
Núcleo del refrigerante de aceite Limpiar el refrigerante de aceite.
obstruido.
Correa del ventilador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
Sensor de temperatura averiado. Cambiar el sensor.
Se enciende la luz de Nivel insuficiente de aceite del motor. Agregar aceite.
advertencia de la presión del Grado del aceite incorrecto para las Cambiar el aceite.
aceite del motor, y suena la condiciones climáticas.
alarma.
Filtro de aceite obstruido. Cambiar el filtro y el aceite.
Interruptor de alarma defectuoso. Consultar al distribuidor de Doosan.
Pérdida de aceite en tubería o junta.
Filtro de aspiración obstruido.
Desgaste excesivo del motor.
Bomba de aceite defectuosa.
Se enciende la luz de Nivel de refrigerante del motor bajo. Agregar refrigerante.
advertencia de la Correa del ventilador Ajustar o cambiar la correa.
temperatura del refrigerante. floja/resbaladiza/rota.
Aletas del radiador obstruidas. Limpiar.
Acumulación de incrustaciones o Lavar o limpiar con un servicio
minerales dentro del radiador. profesional.
Interruptor de alarma defectuoso Consultar al distribuidor de Doosan.
(el indicador está verde).
Caudal de la bomba de agua bajo.
Termostato trabado o faltante.
El motor no arranca al girar la Filtro de combustible tapado. Cambiar el filtro de combustible.
llave de arranque. (Consultar Velocidad del motor de arranque Usar baterías de emergencia.
también RESOLUCIÓN DE demasiado baja.
PROBLEMAS
ELÉCTRICOS.) Válvula de corte del motor dañada. Consultar al distribuidor de Doosan.
Bomba de combustible averiada.
Sincronización de la inyección de
combustible incorrecta.
Presión de compresión demasiado
baja.
Inyectores defectuosos.
La marcha en punto muerto Aire en las líneas de combustible. Ajustar el filtro y las conexiones del
es inestable (tosca). circuito de combustible.

Filtro de combustible tapado. Cambiar el filtro de combustible.


Bomba de combustible averiada. Consultar al distribuidor de Doosan.
Sincronización de la inyección de
combustible incorrecta.

6-2 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Problema Causas posibles Soluciones
La potencia es insuficiente. Filtro de aire obstruido. Limpiar o cambiar el elemento.
Filtro de combustible obstruido. Cambiar el filtro de combustible.
Regulación del varillaje de mando del Controlar y regular el varillaje.
estrangulador incorrecta.
Nivel de aceite del motor demasiado Controle la varilla medidora y corrija el
alto. nivel.
Holgura de la válvula incorrecta. Consultar al distribuidor de Doosan.
Aro del pistón.
Inyectores defectuosos.
Bomba de combustible averiada.

SISTEMA HIDRÁULICO
Problema Causas posibles Soluciones
No funciona ningún control Bomba hidráulica dañada. Consultar al distribuidor de Doosan.
(las bombas hacen mucho Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
ruido).
Línea de succión obstruida o dañada. Limpiar o cambiar.
No funciona ningún control Bomba piloto averiada. Consultar al distribuidor de Doosan.
(las bombas no hacen ruido). Válvula solenoide de retención Cambiar el solenoide.
fallada.
Cartucho de alivio de la válvula del Limpiar o cambiar.
piloto del freno de mano.
Interruptor limitador de seguridad Regular la tolerancia del interruptor
activado. limitador.
Todos los accionadores Nivel de aceite hidráulico bajo. Agregar aceite hidráulico.
tienen baja potencia. Filtro de succión tapado. Limpiar el filtro.
Bombas hidráulicas dañadas. Consultar al distribuidor de Doosan.
Presión de alivio principal demasiado Consultar al distribuidor de Doosan.
baja.
Bombas hidráulicas cavitantes. Purgar el aire de las bombas
hidráulicas.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-3


Problema Causas posibles Soluciones
Solo uno o dos accionadores Presión de alivio de sobrecargas Corregir la presión.
tienen potencia baja o nula. demasiado baja.
Válvula de retención de Limpiar o cambiar.
compensación con pérdidas.
Bobina de la válvula de control Cambiar la bobina de la válvula.
defectuosa.
Bobina de la válvula sucia. Limpiar o cambiar.
Accionador averiado. Reparar o cambiar.
Sello del cilindro fallado. Reparar o cambiar.
Barra del cilindro dañada. Reparar o cambiar.
Válvula de control remoto averiada. Cambiar la válvula de control.
Líneas del piloto mal conectadas. Reconectar las líneas del piloto.
La temperatura del aceite es Residuos en el exterior del sistema Limpiar el exterior del sistema
muy elevada. refrigerante. refrigerante.
Refrigerante de aceite dañado. Consultar al distribuidor de Doosan.
Correa del ventilador floja. Ajustar la correa del ventilador.
Los accionadores de un lado Válvula de alivio de sobrecargas Reparar o cambiar la válvula.
de la pluma tienen poca defectuosa.
potencia o no funcionan. Manguera hidráulica dañada. Cambiar la manguera.
Accesorios hidráulicos flojos. Ajustar los accesorios.
Bastidor de la válvula de control Cambiar la válvula de control.
dañado internamente.
Bobina de la válvula de control Cambiar la válvula de control.
dañada.
Sedimentos dentro de la válvula de Limpiar y reparar la válvula.
control.
Válvula de retención con pérdidas Reparar o cambiar la válvula.
internas.
Cilindro o bomba dañados. Reparar o cambiar la bomba o el
cilindro.

Cilindro con pérdida interna. Reparar o cambiar el cilindro.


Barra del cilindro dañada. Cambiar la barra.
Válvula del piloto averiada. Cambiar la válvula del piloto.

6-4 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


SISTEMA DE DESPLAZAMIENTO
GENERALIDADES
Problema Causas posibles Soluciones
La máquina no se desplaza. Presión del embrague de la Corregir la presión.
transmisión incorrecta.
Bomba de carga de la transmisión Cambiar la bomba.
dañada.
Mazo de cables de la válvula de Reparar el cableado.
control de la transmisión dañado.
Relé o fusible de desplazamiento Cambiar el relé o el fusible.
quemados.
Solenoide de avance/reversa de la Limpiar y reparar.
válvula de control de la transmisión
bloqueado.
Embrague de la transmisión dañado. Cambiar o reparar el embrague.
Eje motriz dañado. Reparar o cambiar.
Transmisión o eje dañados. Reparar o cambiar.
Los frenos de las ruedas no se Reparar los frenos.
liberan.
El freno de mano no se libera. Reparar el freno de mano.
La máquina se desplaza, Baja presión de fluido en el embrague Reparar el embrague.
pero con poca potencia. de la transmisión.
Bajo nivel de fluido en la transmisión. Agregar fluido.
Conversor de par motor dañado. Reparar o cambiar.
Fallo del motor. Consultar la tabla Resolución de
problemas del motor.
Válvula de freno. Desarmar y limpiar.
La transmisión hace ruidos Nivel del fluido de la transmisión bajo, Agregar fluido o cambiarlo.
extraños. o fluido de mala calidad.
Piezas de la transmisión gastadas. Cambiar las piezas.
Engranajes o rodamientos rotos. Cambiar las piezas.
La transmisión hace ruidos Nivel del fluido de la transmisión bajo, Agregar fluido o cambiarlo.
extraños. o fluido de mala calidad.
Piezas de la transmisión gastadas. Cambiar las piezas.
Engranajes o rodamientos rotos. Cambiar las piezas.
La transmisión no funciona. Discos de embrague de la Cambiar los discos.
transmisión dañados.
Cables del mazo de cables del control Reparar los cables.
de la transmisión dañados.
El eje motriz vibra. Las juntas Eje motriz curvado. Cambiar el eje motriz.
universales hacen ruido. Juntas universales flojas. Ajustar los pernos y apretar las juntas.
Junta universal gastada o dañada. Cambiar la junta universal.
Juntas universales flojas. Ajustar los pernos y apretar las juntas
universales.
Lubricación insuficiente. Lubricar las juntas universales.
Ranura de la junta deslizante Cambiar la junta deslizante.
gastada.
El eje motriz delantero o Engranajes gastados o rotos. Cambiar los engranajes.
trasero hace ruido. Nivel de aceite bajo o aceite de mala Agregar aceite o cambiarlo.
calidad.
Rodamientos gastados. Cambiar los rodamientos.
Ranura del eje gastada. Cambiar la ranura.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-5


CÓDIGOS DE ERROR DE LA TRANSMISIÓN
El primer número del código de error corresponde a la categoría. Son las siguientes:
1 Señales de entradas digitales.
2 Señales de entradas analógicas.
3 Señales de revoluciones.
4 Señales de revoluciones.
7 Señales de salidas de corriente analógicas.
8 Señales de salidas de corriente analógicas.
9 Señales de salidas digitales.
A Señales de salidas digitales.
B Errores del embrague.
D Alimentación eléctrica
E Señales de revoluciones elevadas
F Errores generales
Número
del
Significado del código de error Comentarios
código
de error
11 Error lógico de la señal de marcha.
12 Error lógico de la señal de dirección seleccionada.

21 Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada del corte del embrague.


Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada del corte del
22
embrague.
23 Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada del sensor de carga. No se usa.
Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada del sensor de
24 No se usa.
carga.
Cortocircuito de voltaje de la batería o circuito abierto a la entrada del sensor
25
de temperatura.
26 Cortocircuito de la puesta a tierra a la entrada del sensor de temperatura.

Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada de las revoluciones del


31
motor.
Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada de las
32
revoluciones del motor.
33 Error lógico a la entrada de las revoluciones del motor.
Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada de las revoluciones de la
34
turbina.
Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada de las
35
revoluciones de la turbina.
36 Error lógico a la entrada de las revoluciones de la turbina.
37 Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada de las revoluciones internas.
Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada de las
38
revoluciones internas.
39 Error lógico a la entrada de las revoluciones internas.
Cortocircuito de voltaje de la batería a la entrada de las revoluciones de
3A
salida.
Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la entrada de las
3B
revoluciones de salida.
3C Error lógico a la entrada de las revoluciones de salida.

6-6 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


Número
del
Significado del código de error Comentarios
código
de error
71 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague K1.
72 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague K1.
73 Circuito abierto en el embrague K1.
74 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague K2.
75 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague K2.
76 Circuito abierto en el embrague K2.
77 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague K3.
78 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague K3.
79 Circuito abierto en el embrague K3.
7A Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague conversor. No se usa.
7B Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague conversor. No se usa.
7C Circuito abierto en el embrague conversor. No se usa.

81 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague K4.


82 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague K4.
83 Circuito abierto en el embrague K4.
84 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague KV.
85 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague KV.
86 Circuito abierto en el embrague KV.
87 Cortocircuito de voltaje de la batería en el embrague KR.
88 Cortocircuito de la puesta a tierra en el embrague KR.
89 Circuito abierto en el embrague KR.

Cortocircuito del voltaje de la batería en la alarma de advertencia inversa del


91
relé.
92 Cortocircuito de la puesta a tierra en la alarma de advertencia inversa del relé.
93 Circuito abierto en la alarma de advertencia inversa del relé.
94 Cortocircuito de voltaje de la batería en el interbloqueo del relé del arrancador.
95 Cortocircuito de la puesta a tierra en el interbloqueo del relé del arrancador.
96 Circuito abierto en el interbloqueo del relé del arrancador.
97 Cortocircuito de voltaje de la batería en el solenoide del freno de mano.
98 Cortocircuito de la puesta a tierra en el solenoide del freno de mano.
99 Circuito abierto en el solenoide del freno de mano.

B1 Deslizamiento en el embrague K1.


B2 Deslizamiento en el embrague K2.
B3 Deslizamiento en el embrague K3.
B4 Deslizamiento en el embrague K4.
B5 Deslizamiento en el embrague KV.
B6 Deslizamiento en el embrague KR.

Cortocircuito de voltaje de la batería en la alimentación eléctrica de los


D1
sensores.
D2 Cortocircuito de la puesta a tierra en la alimentación eléctrica de los sensores.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-7


Número
del
Significado del código de error Comentarios
código
de error
D3 Batería con baja potencia.
D4 Batería con alta potencia.
D5 Error en el interruptor 1 del suministro de energía a la válvula.
D6 Error en el interruptor 2 del suministro de energía a la válvula.

E1 Cortocircuito de la batería a la salida del velocímetro. No se usa.


E2 Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la salida del velocímetro. No se usa.
E3 Cortocircuito de voltaje de la batería a la salida del visor. No se usa.
E4 Cortocircuito de la puesta a tierra o circuito abierto a la salida del visor. No se usa.
E5 Error de comunicación de CAN.

F1 Falla general EEPROM.


F2 Pérdida de la configuración.
F3 Error de software.

6-8 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


DIRECCIÓN
Problema Causas posibles Soluciones
El volante opone Hay sedimento bloqueando el orificio de la bobina de Limpiar y reparar.
resistencia al girar. cambio de dirección, dentro de la válvula prioritaria.
Hay sedimento bloqueando el orificio de la bobina de Limpiar y reparar.
amplificación, dentro de la válvula prioritaria.
Hay sedimento bloqueando el orificio de la línea de Limpiar y reparar.
detección de carga, dentro de la válvula prioritaria.
Bobina de la válvula prioritaria bloqueada (dentro de Limpiar y reparar.
la válvula de dirección).
Caída de presión de la válvula de alivio incorrecta Corregir la presión.
(dentro de la válvula prioritaria).
Bomba de dirección averiada. Reparar o cambiar.
Cilindro de dirección con pérdidas. Reparar el cilindro.
Óxido en el rodamiento y la ranura de la columna de Lubricar.
dirección.
Presión de los neumáticos baja. Lubricar.
El volante opone una Hay aire en la línea de detección de carga, dentro de Purgar el sistema para
elevada resistencia la válvula prioritaria. eliminar el aire.
inicial al giro. Hay sedimento bloqueando el orificio de la línea de Limpiar y reparar.
detección de carga, dentro de la válvula prioritaria.
Hay sedimento en la bobina de cambio de dirección, Limpiar y reparar.
dentro de la válvula prioritaria.
Daños en la amortiguación del resorte de control, Cambiar la válvula
dentro de la válvula prioritaria. prioritaria.
El volante se sacude. Vibración en el rodamiento del diferencial del lado del Cambiar el rodamiento.
eje.
Presión desigual en los neumáticos izquierdos y Equilibrar la presión.
derechos.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6-9


FRENOS
Problema Causas posibles Soluciones
Frenado deficiente. Baja presión secundaria en la válvula de frenos. Reparar o cambiar la válvula
de frenos.
Discos de freno gastados. Cambiar los discos de freno.
Discos de freno dañados. Cambiar los discos de freno.
Cuerpo de la válvula dañado. Cambiar la válvula.
Aire dentro del sistema hidráulico de freno, por una Reparar la pérdida, purgar el
pérdida en la manguera de freno. sistema.
Después de purgar los Discos de freno dañados. Cambiar los discos.
frenos, no se liberan Resorte de retorno del disco de freno dañado. Cambiar los resortes de
completamente. retorno.

SISTEMA ELÉCTRICO
Problema Causas posibles Soluciones
La batería no tiene Placas de la batería dañadas. Cambiar la batería.
potencia y no se carga. El alternador no carga bien. Reparar o cambiar el
alternador.
Puesta a tierra deficiente. Limpiar y ajustar.
Conector eléctrico flojo. Limpiar y ajustar.
Correa del alternador floja o dañada. Ajustar o cambiar.
La batería se carga, Cortocircuito interno en la batería. Cambiar la batería.
pero se descarga Mazo de cables en cortocircuito. Reparar el cable.
rápidamente.

6-10 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
MEGA 300-V
Ítem Especificaciones
Número de serie 3001 y siguientes
Capacidad de la cuchara estándar 3,0 m3 (3,9 yd3)
Peso del vehículo 17.300 kg (38.140 lb)
Motor
Tipo Doosan D1146TA Doosan DE08TIS
Aspiración Aire a aire posenfriado
Desplazamiento 8,07 litros (492 pulg3)
Potencia nominal
(SAE J 1995, en bruto) 212 ps (209 hp) a 2.100 rpm

Par motor máximo


(SAE J 1995, en bruto) 92 kg•m (666 pie-lb) a 1.300 rpm

Emisiones Nivel I Nivel II


Transmisión
Servotransmisión completamente Servotransmisión completamente automática
automática

Velocidades 4 de avance, 3 de reversa


Sistemas de frenado
Frenos de desplazamiento 4 ruedas, disco húmedo
Freno de mano Tipo disco seco
Rendimiento
Velocidad de desplazamiento 6,5 (4,0) / 12 (7,4) / 22,5 (13,9) / 34,0 (21) km/h (mph)
Ángulo de dirección ±40°
Radio mín. de giro de los neumáticos 5.470 mm (17' 11")
Carga operativa segura 5.220 kg (11.508 lb)
Fuerza máx. de arranque 18.500 kg (40.786 lb)
Tiempo de elevación de la cuchara 5,4 seg.
Tiempo de descarga de la cuchara 1,5 seg.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-1


MEGA 300-V
Ítem Especificaciones
Tiempo de descenso de la cuchara 4,0 seg.
Trepabilidad máxima 30° (58%)

7-2 ESPECIFICACIONES K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


ALCANCE DE TRABAJO Y DIMENSIONES
La Figura 1 describe las dimensiones exteriores de la máquina y su alcance de trabajo cuando está equipada
con una cuchara estándar.

Figura 1

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-3


Categoría Dimensiones

8.085 mm
Longitud total (A)
(26' 6")

2.920 mm
Ancho total (B)
(9' 7")

3.470 mm
Altura total (C)
(11' 5")

2.920 mm
Ancho de la cuchara (D)
(9' 7")

3.200 mm
Base de las ruedas (E)
(10' 6")

2.150 mm
Banda de rodadura (F)
(7' 1")

470 mm
Distancia al suelo (G)
(1' 7")

Altura de descarga, hasta los 2.780 mm


dientes (H) (9' 1")

Distancia de descarga, hasta el 1.152 mm


borde de la cuchara (I) (3' 9')

Altura de descarga hasta el pivote 4.000 mm


de la cuchara (K) (13' 1")
Ángulo de la cuchara, levantada
45°
(a)
Ángulo máximo de descarga
45°
(completamente elevada)

Ángulo de la cuchara (b), bajada


46°
(en posición de acarreo)

Tamaño de los neumáticos 23.5-25-16 PR(L3)

7-4 ESPECIFICACIONES K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


CAPACIDADES DE TRABAJO
CAPACIDAD DE LA CUCHARA
La cuchara dentada estándar tiene una capacidad de 2,9 m3 (3,8 yd3).

CARGA DE VUELCO
La carga de vuelco estático, con la cuchara en posición frontal, es 13.500 kg (29.762 lb). Con la cuchara en
posición de rotación total, la carga de vuelco estático es 11.100 kg (24.471 lb).

PESO DE LOS MATERIALES


Los datos siguientes describen el peso de un metro cúbico (yarda cúbica) de diversos tipos de material.

PESO APROXIMADO DE LAS CARGAS SEGÚN EL


MATERIAL
PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 1.600 kg/m3 (2.700 2.000 kg/m3 (3.370
lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS lb/yd3) O MENOS

Carbón vegetal 401 kg/m3


--------------------- ---------------------
(695 lb/yd3)
Coque de tamaño de alto 433 kg/m3
--------------------- ---------------------
horno (729 lb/yd3)
Coque de tamaño de 449 kg/m3
--------------------- ---------------------
fundición (756 lb/yd3)
Carbón mineral, 801 kg/m3
--------------------- ---------------------
bituminoso, a granel (1.350 lb/yd3)
Carbón mineral,
881 kg/m3
bituminoso, en bruto, a --------------------- ---------------------
(1.485 lb/yd3)
granel
Carbón de antracita 897 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.512 lb/yd3)
Arcilla SECA, en terrones 1.009 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.701 lb/yd3)
Arcilla HÚMEDA, lecho 1,746 kg/m3
--------------------- ---------------------
natural (2,943 lb/yd3)
Cemento Portland, SECO 1,506 kg/m3
--------------------- ---------------------
granular (2,583 lb/yd3)

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-5


PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 lb/yd3) 1.600 kg/m3 (2.700 lb/yd3) 2.000 kg/m3 (3.370
O MENOS O MENOS lb/yd3) O MENOS
Cemento Portland 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
clinker, SECO (2.295 lb/yd3)
Dolomita triturada 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
Tierra arcillosa, SECA, 1.202 kg/m3
--------------------- ---------------------
suelta (2.025 lb/yd3)
Tierra SECA, 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
compactada (2.565 lb/yd3)
Tierra HÚMEDA, lodosa 1.762 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.970 lb/yd3)
Yeso calcinado 961 kg/m3
--------------------- ---------------------
(caldeado, en polvo) (1.620 lb/yd3)
Yeso triturado en 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
terrones de 3 pulgadas (2.565 lb/yd3)
Grava SECA en
1.810 kg/m3
fragmentos --------------------- ---------------------
(3.051 lb/yd3)
compactados
Grava HÚMEDA en
1.922 kg/m3
fragmentos --------------------- ---------------------
(3.240 lb/yd3)
compactados
Caliza de grado mayor 1.282 kg/m3
--------------------- ---------------------
que 2 (2.160 lb/yd3)
Caliza de grado 1-1/2 ó 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
2 (2.295 lb/yd3)
Caliza triturada 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
Caliza fina 1.602 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.705 lb/yd3)
Fosfato en roca 1.282 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.160 lb/yd3)
Sal 929 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.566 lb/yd3)

7-6 ESPECIFICACIONES K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento


PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD PESO O DENSIDAD
BAJOS: MEDIOS: ALTOS:
MATERIAL
1.100 kg/m3 (1.850 lb/yd3) 1.600 kg/m3 (2.700 lb/yd3) 2.000 kg/m3 (3.370 lb/yd3)
O MENOS O MENOS O MENOS
Nieve de baja densidad 529 kg/m3
--------------------- ---------------------
(891 lb/yd3)
Arena SECA, suelta 1.522 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
Arena HÚMEDA, 1.922 kg/m3
--------------------- ---------------------
compactada (3.240 lb/yd3)
Esquisto partido 1.362 kg/m3
--------------------- ---------------------
(2.295 lb/yd3)
Azufre partido 529 kg/m3
--------------------- ---------------------
(1.620 lb/yd3)

IMPORTANTE
Si necesita más información o tiene consultas sobre la seguridad de los procedimientos operativos
o la utilización correcta de la pala mecánica en condiciones específicas, consulte al representante
de Doosan en su localidad.

K1000861SP(AR) Manual de Operaciones y Mantenimiento ESPECIFICACIONES 7-7

También podría gustarte