Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
de la lengua
La recuperación del euskara II
Garabide Elkartea
En este DVD hemos reunido los testimonios de protagonistas del proceso del
estandarización del euskara, para intentar entender las motivaciones, identificar los
problemas y remarcar los logros.
Autor: Garabide Elkartea
Jose Arana, 13. 20540 Eskoriatza. Gipuzkoa.
Tel: 943250397.
www.garabide.org / info@garabide.org
Diseño:
Inprenta: Gertu
ISBN: 978-84-613-6836-5
Depósito legal: SS-449-2010
L I C E N C I A C R E AT I V E C O M M O N S
La estandarización de la lengua...............................11
Lenguas habladas, lenguas escrita............................... 13
Alfabetos y culturización..............................................13
El estándar necesario....................................................14
La escalera de la lengua...............................................15
Í
El caso del euskara......................................................19
El surgimiento de los dialectos....................................14
Después de Arantzazu................................................. 41
La norma del verbo auxiliar.........................................42
Análisis de las normas de Arantzazu...........................43
¿Y los dialectos?...........................................................47
El prestigio de los dialectos.............................................47
Dialectos no tan antiguos................................................48
Euskaltzaindia y los dialectos..........................................49
Bibliografía........................................................................64
El euskara es una lengua que admite adjetivos aparentemente
contradictorios. Es una lengua aborigen, y una lengua occidental
a la vez. Es una lengua especialmente antigua, y bastante
moderna a la vez. Es una lengua en proceso de recuperación, y
una lengua amenazada a la vez.
Jon Sarasua
La estandarización de la lengua 11
La estandarización
de la lengua
Lenguas habladas,
lenguas escritas
Todas las lenguas fueron, al principio, Pero, en algún momento, al ser hu-
lenguas habladas. Durante generacio- mano le pareció insuficiente. Con el
nes, la transmisión oral fue el único surgimiento de las civilizaciones, las
medio para perpetuar el conocimiento. organizaciones sociales se fueron ha-
ciendo cada vez más complejas, y se
Para enseñar cómo cazar o cuidar el hizo patente la necesidad de establecer
ganado, como trabajar la tierra, a qué unas normas y de hacer que esas nor-
había que tenerle miedo, qué había mas fueran accesibles para quienes las
que proteger. necesitaban. Se hizo evidente, además,
que no era suficiente con transmitir los signos para instaurar leyes o para iden-
conocimientos o los sentimientos en el tificar los nombres de los muertos. Por
círculo más cercano. Había que dejar medio de esos símbolos primitivos, se
constancia de las transacciones comer- cantaron poesías, se rezó a las divini-
ciales, de los acuerdos, de las decisiones dades, se expresaron epopeyas lejanas,
importantes, y eso quería decir que el se alabaron las bondades de los gober-
pacto verbal ya no era suficiente. Así nantes. Pero todavía no era suficiente.
surgió la escritura.
Unos doce siglos antes de nuestra era,
Al principio fueron unos dibujos, los un pueblo de mercaderes del Oriente
pictogramas. Una mano, un ojo, una del Mar Mediterráneo, los fenicios, se
casa, una vaca, el sol. Después llegaron dieron cuenta de que necesitaban algo
los ideogramas, los jeroglíficos. Por me- más concreto y exacto. Algo que fuera
dio de diferentes convenciones escritas, práctico, rápido, que no estuviera sólo
en China, Mesopotamia o Egipto, con- al alcance de eruditos o sacerdotisas,
siguieron legar a la posteridad ideas y que les ayudara a llevar la contaduría
preocupaciones unidas a lo cotidiano. de sus negocios. Y empezaron a repre-
Los mayas y aztecas también utilizaron sentar los sonidos que pronunciamos
La estandarización de la lengua 13
La escalera
temática, geografía o historia, también
es estudiar la lengua.
Bordele
Andorra
Burgos
Zaragoza
El
Lacaso del euskara 19
estandarización
El caso del
euskara
“El verdadero misterio del euskara es más de 2.000 años, se hablaban en
su pervivencia, no su procedencia”, un territorio mucho mayor del actual,
escribió el lingüista Koldo Mitxelena, alrededor fundamentalmente de los
uno de los más importantes que ha Pirineos. Todavía hoy se debate, sin
habido en Euskal Herria. embargo, respecto a sus relaciones de
parentesco con otras lenguas, y nin-
Siempre ha existido un gran interés guna de las hipótesis planteadas ha
por las peculiaridades del idioma vas-
conseguido demostrar ni convencer
co. El euskara es una de las lenguas
lo suficiente como para ser admitida.
más antigua de Europa, y hoy en día
todavía no esta claro cuál es su pa- No está claro si siempre se habló y se
rentesco con otros idiomas. Efectiva- utilizó a orillas del Golfo de Bizkaia,
mente, está generalmente aceptado esto es, si surgió en esta zona, o fue
que el euskara y sus formas prece- traído por poblaciones antiquísimas.
dentes llevan miles de años hablán- Por eso se le considera una lengua
dose en Europa, y antes de la llegada aislada, de la que se desconocen sus
de los pueblos indoeuropeos, hace hipotéticas hermanas.
Distribución actual de los
dialectos del euskara
Dialecto occidental
Dialecto central
Dialecto navarro
Dialecto navarro-labortano
Dialecto suletino
El
Lacaso del euskara 21
estandarización
El largo camino
del euskara
estándar
La preocupación por el euskara estándar En el siglo posterior, otro jesuita tuvo
surgió casi con el nacimiento de la lite- la misma preocupación. Manuel Larra-
ratura escrita vasca. El presbítero Joanes mendi fue uno de los primeros apolo-
Leizarraga, cuando tradujo el Nuevo Tes- gistas del euskara e hizo la primera gra-
tamento al euskara, en el siglo XVI, escri- mática de la lengua y un diccionario.
bió en el prefacio que en el País Vasco, en Para ello, eligió palabras de todos los
Euskal Herria, se hablaba diferente casi dialectos. Le pareció que de esta forma,
de una casa a otra. Por ello, intentó crear a la vez que se enriquecía la lengua, los
una forma de escribir la lengua que fuera hablantes de las diferentes variedades
entendida por la mayor parte posible de se entenderían mejor entre sí. Su prio-
la población, y para ello se fijó en las va- ridad era que los vascos y las vascas se
riedades que tenía a su alrededor, princi- escucharan mutuamente.
palmente en las del norte de los Pirineos.
Intentó elaborar algo lo más cercano Otro religioso, Juan Antonio Moguel,
posible a todas las variantes cercanas, en dio un paso más allá. Era de Bizkaia, de
busca de la mayor cantidad de lectores. la parte más occidental del país, pero
Buscaba una lengua estándar. consideró que, si había que ponerse de
Al no conseguir el estatus de
lengua culta, la comunidad
de vasco hablantes quedó
reducida a iletrada, cuando no
a ignorante, a pesar de tener
una rica tradición cultural
de transmisión
fundamentalmente oral
Creación de la
Academia de la lengua
El ambiente era de cambio. En esta
época se generalizó la publicación de
libros en todas las variantes del idioma,
y el impulso que dieron los románticos
acuerdo en torno a una lengua común, europeos al prestigio de las lenguas
había que hacerlo mirando al centro y costumbres nacionales hizo que el
geográfico. A Gipuzkoa. Le exasperaba euskara y Euskal Herria se convirtieran
que se criticaran las otras variedades, en un objetivo de estudio preferente.
y se dio cuenta de que, en el fondo, Gracias a ese impulso externo, y pro-
entre los dialectos no había tantas di- vocado también por un sentimiento
ferencias. Algunas palabras, el léxico y muy profundo de pérdida de identidad
las flexiones verbales, no mucho más. ante el retroceso de la lengua en am-
Y la grafía utilizada por sus coetáneos, plias zonas del país y a la pérdida de los
por supuesto. derechos históricos, económicos y polí-
ticos de los fueros a partir de 1878, se
En la misma época, en el siglo XIX, una empezó a formar una generación que
serie de autores del norte de los Pirineos comenzó a reconocer a la lengua una
empezaron a proponer alguna normas importancia primordial.
ortográficas básicas. Se propuso evitar
las gue y gui y utilizar las ge y gi, arrin- Ese paso no fue, por supuesto, inme-
conar la ç y escribir con z, dejar las ss y diato. La ola romántica de exaltación de
adoptar la ts. La v también empezó a ser lo vernáculo llegó a través de la proli-
desterrada del alfabeto vasco, y en vez feración de manifestaciones folklóricas,
de y se empezó a escribir con i o con j. donde se premiaban a niños y niñas
El largo camino del euskara
La estandarización de laestándar
lengua 27
El camino de la
Academia Resurreccion Maria Azkue
La asamblea de
Arantzazu
corazón de nuestro pueblo, y porque
en la historia de nuestra literatura ha En Arantzazu explotó el conflicto entre
tenido un dinamismo y una tenden- la juventud y la tradición. Los jóvenes
cia muy notable”. Es decir, puso por eran fundamentalmente los escrito-
encima de todo razones lingüísticas y res que habían empezado a publicar
sociológicas. El dialecto central era el después de la guerra, que habían na-
más cercano a todos los demás, y era el cido en un ambiente de opresión y de
más hablado y utilizado en manifesta- represión, de prohibición, y que soña-
ciones culturales. ban con un euskara no encorsetado ni
folklórico, un euskara no castrado ni
Mitxelena presentó un documento con acomplejado, sino un euskara vivo, mo-
cinco propuestas: ortografía, palabras derno, práctico, moldeable y amoldado,
y variantes léxicas antiguas, palabras una lengua todo-terreno. Eran quienes
nuevas, morfología y sintaxis. Dejó no soportaban que, cuando se junta-
claro que las palabras que se venían ban hablantes de diferentes dialectos,
utilizando desde antiguo en euskara tuvieran que acabar la conversación
eran palabras vascas, sin reparar en su en español o francés porque no se en-
procedencia. Aún reconociendo la im- tendían mutuamente. Y para invertir
El largo camino del euskara
La estandarización de laestándar
lengua 33
esa situación no veían otra opción que ganando quienes preferían que las co-
definir y afincar una lengua estándar. sas siguieran, más o menos, como has-
“Si no promovemos una lengua culta, ta entonces.
los dialectos desaparecerán, y con ellos
la lengua misma” profetizaban algunos. La polémica, al final, tuvo un símbolo:
“Para que una lengua perdure, tiene la letra h.
que alcanzar un estatus de lengua cul-
ta, y eso se consigue a través de los li-
bros, de la educación y de las diferentes
manifestaciones culturales”.
“El euskara
agoniza”
Viendo que no había consenso, Piarres
Lafitte, representante de los escritores
del norte del país, un sacerdote de gran
prestigio en el mundo cultural vasco de
70 años de edad, pidió la palabra. “El
euskara agoniza” afirmó ante la aten-
ta mirada de quienes participaban en
la reunión. “Si se salva, se salvará aquí”.
Cuando decía aquí, quería decir en el
sur, donde estaba el mayor empuje de
la juventud literaria. “Por lo tanto, todos
deberíamos empeñarnos en proteger lo
de aquí. Los de allí, y los de aquí. Yo no
apostaría por la h. Nosotros acabaremos
por desaparecer, no os encadenéis a un Koldo Mitxelena
barco que va a naufragar”. Los escritores
del norte del país, los representantes de La aportación de la asamblea de
la literatura clásica, estaban dispuestos Arantzazu se puede resumir en los si-
a ceder. Dispuestos a perder una carac- guientes puntos:
terística consustancial a sus dialectos, a
cambio de darle una oportunidad a la • Bases: “Es fundamental poner al
lengua. Fue un momento clave. euskara en el camino de la unifi-
cación, y hay que empezar a cons-
Pero Mitxelena hizo que la balanza ce- truir la unificación principalmente
diera definitivamente. “Quienes tienen por los aspectos formales, dejando
que ceder no son quienes están es si- para más adelante las cuestiones de
tuación de debilidad” dijo en la asam- fondo”.
blea, “sino quienes son más fuertes”.
“Además” añadió, “la juventud siempre • Ortografía: Se optó por aceptar va-
tiene razón”. Es decir, que era conve- rias letras que creaban dudas, como
niente aceptar la h. la f, porque había quien consideraba
que no era una sonido original en
Al final, su propuesta fue aceptada, y, la tradición vasca. Se decidió man-
de esa forma, se dio un impulso funda- tener la j al escribir, y se aceptó la x.
mental al euskara estándar. La ñ, con condiciones.
• Palabras antiguas: Se decidió que • Neologismos: Mitxelena remarcó
las palabras que se utilizaban co- que una lengua siempre necesita
rrientemente en euskara, aunque palabras nuevas, que algunas veces
fueran préstamos claros de otras surgen de la misma lengua, y otras
lenguas, eran palabras vascas. En veces hay que tomar prestadas. Las
aquella época estaba muy exten- dos opciones eran válidas, pero con
dido un cierto purismo respecto una condición: no hay que crear
a algunas palabras procedentes nuevos vocablos si hay una voz an-
del latín, como por ejemplo eliza tigua que cumpla la misma función.
(iglesia), procedente de ecclesia. El Y en el caso de tener que crear una
neologismo txadona, totalmente nueva palabra, es preferible partir
inventado y sin ninguna tradición de la lengua propia. Por ejemplo, la
en ningún territorio, se considera- lengua vasca es rica en sufijos, lo
ba más vasco. Arantzazu impuso que permite que, partiendo de un
una norma contra ese tipo de deci- sustantivo, se puedan crear pala-
siones. “Eliza también es euskara”, bras que antes no existían. De luze
remarcó Mitxelena. Asimismo, en (largo), surgen luzatu (alargar), lu-
zera (longitud), luzagarri (alargador,
el caso de palabras diferentes que
añadido), luzamendu (aplazamiento,
tenían el mismo significado para
demora). Es decir, que antes de crear
una sola cosa, como tximeleta,
una palabra era más conveniente
pinpilinpauxa, inguma o marisor-
bucear en la propia lengua que re-
gin para nombrar a la mariposa, se
currir a otro idioma. Muchas pala-
decidió que todas eran válidas. En bras que hoy en día se utilizan con
el caso de formas diferentes de la normalidad, hace veinte o treinta
misma palabra, como en el caso de años eran totalmente desconocidas
ilea / ulea (pelo), gezurra / guzurra para la mayoría de vasco hablantes.
(mentira), utzi / itzi (dejar), guraso Pero todas han surgido de alguna
/ burraso (progenitores)… se deci- palabra que ya existía. Igualmente,
dió aceptar la forma más conocida en Arantzazu se decidió que, en el
y aceptada. Pero también aque- caso de palabras cultas conocidas
lla que se sabía era la forma mas y utilizadas internacionalmente, lo
coincidente con la del euskara co- conveniente era evitar cualquier di-
mún original. Por ejemplo, barkatu ficultad añadida. Se estableció, por
frente a parkatu (perdonar), bake ejemplo, que era más conveniente
frente a pake (paz) o berri frente utilizar filosofia que philosophie, o
a barri (nuevo). A pesar de todo, si matematika que mathematik.
una palabra coincidía en los dia-
lectos periféricos, ésa era la que • Morfología: En cuanto a los verbos,
se escogía. Mitxelena consideró que en aquel
El largo camino del euskara
La estandarización de laestándar
lengua 37
Después de
Arantzazu
A los dos años de la asamblea de Aran- rización. Creía que la Academia tenía
tzazu, Euskaltzaindia tenía que ele- que mantener una posición neutral, ni a
gir nuevo presidente. Los que querían favor ni en contra. Él decía que en ade-
profundizar en el camino del euskara lante seguiría escribiendo sin h.
estándar consideraban fundamental la
presencia en la dirección de la Acade- Pero no era el único. En 1970 se orga-
mia de alguien comprometido con las nizó en torno a una serie de escritores
decisiones adoptadas, porque sabían y académicos una reacción contra las
que, de alguna manera, el éxito radica- normas decididas en Arantzazu, y con-
ba en desarrollar lo acordado. En poner vencieron al presidente de que no era
en marcha lo que hasta entonces sólo posible seguir adelante con la reforma
estaba en el papel. ortográfica. Lekuona, entonces, decidió
crear una nueva comisión para revisar
El entonces presidente Manuel Lekuo- lo pactado. Y propuso que en esa nue-
na contaba con un gran prestigio entre va comisión no estuviera Mitxelena. La
los académicos, pero no mostraba gran propuesta no tuvo éxito, pero creó una
entusiasmo por el proceso de estanda- honda preocupación entre algunos aca-
Conferencia de Bergara (1978): De izquierda a derecha, Jose Maria Satrustegi, Koldo Mitxelena,
Luis Villasante y el alcalde de Bergara Jose Luis Elkoro.
démicos, que comprendieron que era el dió conceder un plazo de diez años para
momento de dar un golpe de mano y analizar la aceptación de las normas
reforzar la posición de Euskaltzaindia. de Arantzazu. Y, entre tanto, se decidió
hincarle el diente al verbo auxiliar, el
El 29 de julio de 1970 se eligió nuevo verdadero nudo gordiano.
director de Euskaltzaindia a Luis Villa-
sante, un fraile que había desarrolla-
do toda su labor literaria y lingüística
precisamente en Arantzazu. Y con esa
decisión, los académicos dieron un im-
pulso definitivo a la tarea de unificar el La norma del
euskara. Se puede decir que las reco-
mendaciones de Arantzazu, con Villa-
sante, se convirtieron en norma.
verbo auxiliar
Para ello, el nuevo responsable de la Era un tema sobre el que casi nadie se
Academia se rodeó de los mejores es- había atrevido a trabajar, ya que el pro-
pecialistas y organizó la institución en pio Mitxelena creía que todavía era muy
comisiones, a fin de poder desarrollar pronto para ello. Pero era una decisión
todos los trabajos pendientes. En pri- fundamental, ya que es precisamen-
mer lugar, se decidió que había que dar te en las formas verbales del euskara
un nuevo impulso a la normalización de donde se encuentran las mayores dife-
la ortografía. Pero, sobre todo, se deci- rencias entre las variedades dialectales.
Después de Arantzazu 43
Era, de alguna forma, la reforma con tivo y, por otro, porque la mayoría de
mayúsculas, la que demostraría que es las editoriales, y las más importantes,
posible convenir una serie de normas habían decidido respetar y aceptar las
básicas aunque que el punto de partida normas nuevas.
sea muy lejano.
Conferencia de Bergara (1978): De izquierda a derecha, Federiko Krutwig, Luis Villasante, Piarres
Lafitte, Jose Maria Satrustegi y Koldo Mitxelena.
Después de Arantzazu 45
¿Y los dialectos?
A medida que el euskara unificado iba bién en la hablada, hoy en día hay un
ganando terreno y se iba imponiendo euskara estándar.
en todos los ámbitos de la escritura,
en gran cantidad de vasco parlantes Pero ¿Qué sucede con los dialectos?
surgieron dudas sobre el papel de las ¿Cuál es su papel? ¿Pueden escribirse?
variedades dialectales. El nuevo modelo ¿Cómo, dónde, cuándo?
de escritura se generalizó en los cen-
tros de enseñanza, medios de comuni-
cación y parcelas de la administración
que trabajaban en euskara, y, gracias
a ello, fueron surgiendo generacio-
nes de hablantes que incorporaron a El prestigio de
su vocabulario y a su forma de hablar
modos estándar. Hoy en día, hay pro-
fesionales de la escritura, presidentes
los dialectos
de gobierno, bertsolaris (improvisado-
res de la lengua), y profesionales de la El prestigio de las lenguas tiene mucho
educación que hablan y trabajan en la que ver con el papel que juegan en la
lengua surgida a raíz de las normas de sociedad. Hemos visto que un idioma
Arantzazu. Se puede decir que, no so- que sólo se utiliza en el ámbito familiar
lamente en la lengua escrita, sino tam- siempre estará relegado de las esferas
decisorias y, muy posiblemente, aca- En el siglo XVII era lugar común decir
bará desapareciendo. Si se utiliza a ni- que en el paraíso las serpientes habla-
vel local, o tiene presencia en el ámbito ban inglés, las mujeres francés y Dios
laboral o cultural, tendrá más prestigio, en castellano. En euskara se decía que
y si es la lengua de una nación, tendrá el dialecto de Zuberoa, el más oriental,
asegurado un reconocimiento mínimo era agradable al oído; el continental
que, seguramente, apoyará su consoli- de la costa, el de Lapurdi, pretencio-
dación y asegurará su futuro. so y ceremonioso; el central, directo y
agradable, y el occidental, por el con-
Una vez que el euskara estándar fue trario, duro.
ocupando espacios hasta entonces
exclusivamente reservados a la lengua Según esta categorización, es fácil de-
dominante, como ámbitos de educa- ducir cuales eran lo dialectos más apro-
ción y cierto estatus de cooficialidad en piados: los centrales. Es por ello que
algunos territorios, surgieron dudas so- fueron las variedades que mejor colo-
bre el papel que les quedaba reservado cadas llegaron a la carrera para decidir
a las variedades dialectales. Esta nueva el euskara estándar. Pero la clasificación
situación se unió a una cierta clasifica- tuvo consecuencias. Al encumbrar unas
ción de prestigio entre los propios dia- variedades más que otras, hubo quien
lectos del euskara, lo que provocó tipi- vio su dialecto menospreciado o arrin-
ficaciones arbitrarias y perjudiciales. conado. Y hubo muchos testimonios
de vasco parlantes que renunciaban
a su lengua materna porque la consi-
deraban zafia o de poco valor. En zo-
nas donde se hablaba la variedad más
oriental, por ejemplo, a principios del
siglo XX empezaron a solicitar que los
sermones dominicales se dieran en la
variedad central, “más apropiada”.
El corpus del
euskara unificado
Cuando decimos que una lengua Pero todas las lenguas son iguales
es clásica, le estamos dando una porque son capaces de comunicar
categorización superior, mas allá de conocimientos y sentimientos. Todas,
modas y de épocas. A menudo se por lo tanto, son válidas para su objetivo
dice, por el contrario, que el kitchwa, principal: expresar por medio de sonidos
el aimara o el euskara son lenguas toda la variedad de registros de la
vernáculas, esto es, sin gran extensión inteligencia humana. ¿Es suficiente?
Sí. ¿Es conveniente sólo eso? No. Es
o importancia. También hay lenguas
evidente que toda comunidad lingüística
modernas, como el inglés, el francés o
que quiera sobrevivir en el mundo actual
el español. Según esa clasificación, las tiene que ser capaz de recorrer caminos
lenguas modernas serían, por lo tanto, que le ayuden a ocupar espacios
las que conviene conocer, las clásicas sociolingüísticos no habitados hasta
supondrían un plus de culturización, casi entonces.
de exclusividad, y utilizar o fomentar
las lenguas vernáculas sería, por el En el caso del euskara, está claro que la
contrario, un retraso. estandarización ha sido positiva, ya que
ha posibilitado su utilización en espa- Hay varias razones que explican esta
cios vetados con anterioridad: evolución.
Las consecuencias
de la estandarización
Hoy en día, todas las personas que tra- sario en las sociedades actuales, hace
bajan o viven en torno al mundo del falta una voluntad real de la comu-
euskara o de la cultura vasca aceptan nidad lingüística. Si la comunidad no
que el camino recorrido gracias a la es- tiene la energía suficiente para hacer
tandarización ha sido necesario y posi- ese camino, está preparada inconscien-
tivo. No hay que olvidar que todas las temente para ser asimilada. Es por ello
lenguas tienen dialectos o variedades que para la recuperación de una lengua
dialectales. Es una situación natural. Y es imprescindible tener claro el objetivo
tanto la lengua o variedad común como final: hacer necesarios el conocimiento
los dialectos son necesarios, y merecen y la utilización de la lengua en su te-
ser conocidos y utilizados, aunque en rritorio. Eso es lo que ha sucedido en
contextos diferentes. todos los procesos de recuperación de
una lengua.
Es evidente que para que una lengua
recupere los espacios que le son pro- ¿Pero se puede decir que, en el caso del
pios como medio de comunicación con euskara, el camino recorrido ha sido el
capacidad para expresar todo lo nece- correcto? ¿El euskara se ha empobreci-
do al ir estableciéndose una cada vez Para que una lengua recupere
mayor utilización de la variante están- los espacios que le son propios
dar? ¿Las variedades locales han salido como medio de comunicación
perdiendo?
con capacidad para expresar
Quienes trabajaron codo con codo para todo lo necesario en las
que la normalización saliera adelante sociedades actuales, hace
creen que gracias al estándar el euskara, falta una voluntad real de la
hoy en día, es más rico que el de hace
40 años. Y que lo será aún más en el comunidad lingüística
futuro, ya que será más variado y mol-
deable. Y que habrá variaciones locales, común. En muchos casos, la unidad
expresiones o palabras que irán desa- del léxico ha sido posterior a la uni-
pareciendo, como desaparecen en to- dad de la ortografía. En este primer
das las lenguas del mundo, sin que eso paso es necesario tener en cuenta:
suponga que son más pobres, ya que
las que van surgiendo son más de las • que el sistema ortográfico adopta-
que se extinguen y además están más do es una convención,
adaptadas a lo que realmente demanda
la comunidad de hablantes. • que el sistema ortográfico de la
lengua dominante no ha de ser
Mitxelena solía decir que la lingüística considerado como el ideal ni el
es la enemiga más acérrima de la estan- único modelo,
darización, ya que siempre suele pre-
ferir las plantas salvajes antes que las • que todas las lenguas tienen va-
flores cultivadas. Y que no hay forma de riedades, y también varían en su
predecir el futuro de una lengua. Pero, componente fonológico,
después de analizar el proceso del eus-
kara, se pueden concretar una serie de • que es necesario consensuar y
pasos fundamentales que, en base a la ceder, sabiendo siempre guardar lo
reflexión que hacemos de nuestra pro- fundamental de la lengua,
pia experiencia, y teniendo muy claro
que el estándar en sí no es un objetivo, • que es muy importante conocer
sino una herramienta para la normali- aquello que une a las distintas
zación de la lengua, podemos ofrecer a variedades de la lengua y, si es
aquellos pueblos que quieran abordar posible, el tronco común del que
la tarea: provienen todas ellas, es decir,
de su protolengua, para que esta
• El primer paso de la estandarización sirva de guía en las decisisones a
sería definir un sistema ortográfico adoptar,
Las consecuencias de la estandarización 61