Está en la página 1de 124

www.siemens.

com/healthineers

MAGNETOM Sempra
Manual del operador – Sistema de RM

Answers for life.


MAGNETOM Sempra
Manual del operador – Sistema de RM
Leyenda

Indica una sugerencia


Ofrece información sobre el modo de evitar errores de uso y para subrayar detalles
importantes

Indica la solución de un problema


Ofrece información para la resolución de problemas, o respuestas a las preguntas
más frecuentes

Indica un elemento de una lista

Indica un requisito
Indica una condición que debe cumplirse antes de iniciar una operación en
particular

Indica una operación de un solo paso

Indica cada uno de los pasos de una secuencia operativa

Cursiva Se utiliza para señalar referencias, así como títulos de tablas y figuras

Se utiliza tanto para identificar un vínculo a la información relacionada como para


marcar los pasos anteriores y siguientes

Negrita Se utiliza para identificar títulos de ventanas, elementos de menú, nombres de


funciones, botones y teclas; por ejemplo, el botón Guardar

Azul Se utiliza para destacar secciones del texto especialmente importantes

Courier Se utiliza para indicar la salida en pantalla del sistema, incluidos los elementos o
comandos relacionados con el código

Courier Identifica las entradas de texto que el usuario debe proporcionar

Menú > Opción de menú Se utiliza para marcar la ruta de navegación hasta una determinada entrada de
submenú

<variable> Identifica variables o parámetros; por ejemplo, en una cadena de caracteres

PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Aparece junto con el símbolo de alerta de seguridad y sirve para señalar una
situación peligrosa que, si no se evita, puede producir lesiones leves o moderadas,
o bien daños materiales.
Una PRECAUCIÓN consta de los siguientes elementos:
◾ Información sobre la naturaleza de la situación peligrosa

◾ Consecuencias si no se evita la situación peligrosa

◾ Formas de evitar la situación peligrosa

4 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Leyenda

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Una ADVERTENCIA consta de los siguientes elementos:
◾ Información sobre la naturaleza de la situación peligrosa

◾ Consecuencias si no se evita la situación peligrosa

◾ Formas de evitar la situación peligrosa

MAGNETOM Sempra 5
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Leyenda

6 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido

1 Introducción 11
1.1 Formato del manual del operador 11
1.2 El manual del operador actual 11
1.3 Uso previsto 12
1.4 Operadores autorizados 13
1.4.1 Definiciones de los distintos roles 13

2 Seguridad 15
2.1 Prefacio sobre seguridad 15
2.1.1 Peligros y riesgos 15
2.1.2 Causas frecuentes de accidentes 15
2.1.3 Responsabilidad 15
2.1.4 Configuración de las indicaciones de
peligro 16
2.2 Peligros frecuentes o permanentes 16
2.2.1 Campos electromagnéticos 16
2.2.2 Instrucciones de seguridad en el campo
magnético estático 18
2.2.3 Instrucciones de seguridad en campos de
RF y de gradiente 20
2.2.4 Contraindicaciones 22
2.2.5 Peligros mecánicos 24
2.2.6 Compatibilidad 27
2.3 ¿Qué más debe tenerse en cuenta? 28
2.3.1 Condiciones ambientales 28
2.3.2 Acceso a la sala de examen 29
2.3.3 Ruido producido 29
2.3.4 Cuidado del paciente 30
2.3.5 Artefactos y errores en la obtención de
imágenes 32
2.3.6 Mantenimiento/reparación 37
2.3.7 Señales y símbolos 37
2.3.8 Consejos dirigidos al propietario del
sistema 40
2.3.9 Bobinas y control de calidad 40
2.4 En caso de emergencia 40
2.4.1 Interruptores de emergencia 40
2.4.2 Emergencia médica 44
2.4.3 Accidentes con el refrigerante 44
2.4.4 Incendios/Extinción de incendios 45

MAGNETOM Sempra 7
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido

3 Componentes del sistema de RM 47


3.1 Vista general del sistema de RM 47
3.1.1 Acerca de la función 47
3.1.2 Imán superconductor 47
3.1.3 Armarios técnicos 48
3.1.4 Bobinas RF 48
3.2 syngo Acquisition Workplace 48
3.2.1 PC principal 49
3.2.2 Grabación de datos 49
3.2.3 Monitor 50
3.2.4 Teclado 50
3.2.5 Ratón 52
3.2.6 syngo MR Workplace (opcional) 52
3.3 Control del sistema 52
3.3.1 Descripción 52
3.3.2 Manejo de la pantalla Dot 55
3.4 Mesa de paciente 56
3.4.1 Descripción 56
3.4.2 Manejo de la mesa de paciente 59
3.5 Localizador láser 64
3.5.1 Uso del localizador láser 64
3.6 Caja de alarmas 66
3.6.1 Descripción 66
3.6.2 Comprobaciones 66
3.7 Intercomunicador 68
3.7.1 Descripción 68
3.7.2 Manejo del intercomunicador 69
3.8 Otros componentes y accesorios 71
3.8.1 Supervisión de gradientes 71

4 Formación de imagen fisiológica 75


4.1 Métodos de disparo 75
4.1.1 Disparo prospectivo 75
4.1.2 Sincronización retrospectiva 76
4.2 Physiological Measurement Unit (PMU) 76
4.2.1 Descripción 76
4.2.2 Preparación de la medición 82

8 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido

4.3 Sincronización con el ECG 83


4.3.1 Descripción 83
4.3.2 Realización 85
4.4 Disparo por pulso 87
4.4.1 Descripción 87
4.4.2 Realización 88
4.5 Disparo por respiración 88
4.5.1 Descripción 88
4.5.2 Realización 89
4.6 Disparo externo 90
4.6.1 Entrada para la señal de disparo externa 90
4.6.2 Realización 91

5 Manejo del sistema de RM 93


5.1 Comprobaciones diarias de funcionamiento 93
5.1.1 Comprobación del funcionamiento y la
limpieza 93
5.2 Inicio y cierre del sistema de RM 94
5.2.1 Inicio del sistema (Sistema con.) 94
5.2.2 Cierre del sistema (Sistema desc.) 96
5.2.3 Cierre de syngo MR Workplace 98
5.2.4 Inicio/Fin del modo "En espera" 99
5.3 Preparación del sistema de RM 99
5.3.1 Conexión de la pera de llamada 99
5.3.2 Configuración de las condiciones del
túnel 100
5.4 Preparación del paciente 100
5.4.1 Información al paciente 101
5.5 Efectos fisiológicos 101
5.5.1 Modos de funcionamiento 101
5.5.2 Exposición a campos electromagnéticos
de baja frecuencia 104
5.5.3 Exposición a campos electromagnéticos
de RF 105
5.6 Inicio/Paro de la medición 109
5.6.1 Inicio de la medición 109
5.6.2 Paro de la medición 109

MAGNETOM Sempra 9
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido

6 Mantenimiento 111
6.1 Limpieza 111
6.1.1 Limpieza del monitor LCD y de la pantalla
de vídeo 111
6.1.2 Limpieza de la lente de la cámara 112
6.1.3 Limpieza de los soportes de datos 112
6.1.4 Limpieza de los enchufes y conectores 112
6.1.5 Limpieza de la mesa de paciente y las
cintas 112
6.1.6 Limpieza y desinfección de los receptores 112
6.1.7 Desinfección de los componentes del
sistema 113
6.1.8 Cuidado y limpieza de los suelos 113
6.2 Devolución y eliminación 114
6.2.1 Sistema de RM 114
6.2.2 Embalaje 114
6.2.3 Baterías y acumuladores 115

7 Apéndice: Información sobre el fabricante


legal 117

Índice 119

10 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Introducción 1

1 Introducción
Para manejar el sistema de RM con seguridad y precisión, los
operadores deben tener la experiencia necesaria y conocer todo el
manual del operador. El manual del operador debe leerse
atentamente antes de usar el sistema de RM.

1.1 Formato del manual del operador


El manual del operador completo está dividido en varios volúmenes
para facilitar su lectura. Cada uno de estos volúmenes del manual del
operador cubre un tema específico:
◾ Componentes de hardware (sistema, bobinas, etc.)
◾ Software (medición, evaluación, etc.)
La información para el propietario del sistema de RM constituye otra
parte del manual del operador global.
El tamaño del manual del operador correspondiente depende de la
configuración del sistema y puede variar.

 Todas las partes del manual del operador global pueden incluir
información sobre seguridad que debe respetarse.

Los manuales del operador del hardware y del software se dirigen al


usuario autorizado. Se necesitan conocimientos básicos de manejo de
PC y del software.

1.2 El manual del operador actual


Este manual puede incluir descripciones de software y hardware
tanto estándar como opcionales. Para informarse sobre el hardware y
software disponibles para el sistema, consulte a la organización de
ventas de Siemens. La descripción de una opción no implica
obligación legal alguna de suministrarla.

MAGNETOM Sempra 11
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
1 Introducción

Los gráficos, las ilustraciones y las imágenes médicas que se utilizan


en este manual del operador son solo ejemplos. La presentación y el
diseño reales del sistema pueden ser algo distintos.
Para simplificar, se denomina “el paciente” tanto a hombres como a
mujeres.

1.3 Uso previsto


El sistema de RM MAGNETOM está indicado para su uso como
dispositivo de diagnóstico por resonancia magnética (DDRM).
Produce imágenes de cortes transversales, sagitales, coronales y
oblicuos, e imágenes espectroscópicas o espectros, y muestra la
estructura interna o la función de la cabeza, el cuerpo o las
extremidades. También se pueden producir otros parámetros físicos
derivados de las imágenes o espectros. Según la región de interés, se
pueden usar medios de contraste. Interpretados por un médico
cualificado, estas imágenes o espectros y los parámetros físicos
derivados de las imágenes o espectros aportan información que
puede ayudar al diagnóstico.
También se puede usar el sistema de RM MAGNETOM para la
formación de imagen durante procedimientos intervencionistas, si se
realizan con dispositivos con compatibilidad RM seguro (como
pantallas en la sala y agujas de biopsia con compatibilidad RM
Seguro).

El sistema de RM MAGNETOM no es un dispositivo con función de


medición tal como se define en la Directiva de Productos
Sanitarios (MDD). Los valores cuantitativos obtenidos con las
mediciones tienen carácter informativo y no se deben usar como
única base para el diagnóstico.

 Solo para EE. UU.: La Ley Federal permite la venta, distribución,


uso y prescripción de este dispositivo únicamente a los médicos.

 El sistema de RM es un dispositivo médico solo para uso con


humanos.

12 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Introducción 1

1.4 Operadores autorizados


El sistema de RM MAGNETOM debe manejarse como se indica y solo
deben usarlo personas cualificadas con los conocimientos necesarios
según las disposiciones legales de cada país y tras la formación
pertinente, p. ej., médicos, técnicos en radiología, etc.
Esta formación del usuario debe incluir fundamentos de tecnología
de RM y de manejo seguro de sistemas de RM. El usuario debe
familiarizarse con los peligros potenciales y con las recomendaciones
de seguridad, así como con las situaciones de emergencia y de
rescate. Además, el usuario debe haber leído y comprendido el
contenido del manual del operador.
Contacte con el Servicio Técnico de Siemens para obtener más
información sobre las opciones de formación disponibles, así como la
duración y la frecuencia sugeridas para las mismas.

1.4.1 Definiciones de los distintos roles

Término utili- Explicación


zado

Usuario/Opera- Persona que maneja el sistema o el software, se


dor/Personal ocupa del paciente o interpreta imágenes
operador
Normalmente se trata de médicos, técnicos en
radiología o TSID.

Propietario del Persona responsable del entorno de RM. Esto


sistema incluye los requisitos legales, los planes de emer-
gencia, la información y formación de los emplea-
dos, así como el mantenimiento/reparaciones.

Trabajador de Persona que trabaja en la zona de acceso restrin-


RM gido o en el entorno de RM
Usuario/Operador, así como otras personas (por
ejemplo, personal de limpieza, administrador de
la instalación, personal de servicio)

MAGNETOM Sempra 13
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
1 Introducción

Término utili- Explicación


zado

Personal de Grupo de personas formadas especialmente y


servicio del autorizadas por Siemens a realizar ciertas activi-
Siemens Ser- dades de mantenimiento
vice
Las referencias al “Servicio Técnico de Siemens”
aluden a todo el personal de mantenimiento
autorizado por Siemens.

14 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

2 Seguridad

2.1 Prefacio sobre seguridad

2.1.1 Peligros y riesgos


Los sistemas de RM pueden presentar varios peligros. Algunos se
producen durante el examen y otros son permanentes y relevantes
también para los no usuarios (p. ej., personal de limpieza).
Los diversos peligros y las instrucciones de seguridad
correspondientes se explican en el capítulo de seguridad de este
manual del operador.

2.1.2 Causas frecuentes de accidentes


A pesar de las instrucciones de seguridad, algunos peligros derivan en
accidentes con frecuencia. Esto incluye sobre todo accidentes con el
imán y quemaduras por RF/formación de lazos de corriente, así como
accidentes por el uso de dispositivos incompatibles y ropa con
materiales conductores de electricidad. Conviene examinar
minuciosamente a los pacientes para asegurar de que no lleven
objetos metálicos ni ropas con fibras o adornos metálicos.
En las siguientes secciones se ofrece información sobre cómo evitar
los errores más frecuentes y los riesgos para la seguridad resultantes.
Estas secciones se han preparado basándose en la larga experiencia
de Siemens.

2.1.3 Responsabilidad
Siemens no asume ninguna responsabilidad por la seguridad, la
fiabilidad y el rendimiento del sistema de RM si este no se utiliza
según las Instrucciones de uso (Manual del operador, Manual del
propietario del sistema). Siemens tampoco se responsabiliza de los
daños directos o indirectos que pueda causar el uso incorrecto. Esto
incluye, entre otros, los accidentes con objetos ferromagnéticos. Esto
se aplica igualmente aunque las consecuencias se manifiesten con
posterioridad.

MAGNETOM Sempra 15
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

2.1.4 Configuración de las indicaciones de peligro


Todas las indicaciones de peligro se identifican de forma específica.
Las siguientes palabras clave identifican el nivel de peligro en
cuestión:

ADVERTENCIA Advertencia sobre riesgos que pueden provo-


car lesiones físicas graves o la muerte.

PRECAUCIÓN Advertencia sobre riesgos que pueden produ-


cir lesiones físicas leves o daños materiales.

Ejemplo:

 ADVERTENCIA

¡Fuente de peligro!
Consecuencias
◆ Medidas correctoras.

2.2 Peligros frecuentes o permanentes


La frecuencia con la que los peligros potenciales mencionados en esta
sección provocan accidentes sigue siendo demasiado alta. Por lo
tanto, es muy importante respetar las instrucciones sobre cómo evitar
estas situaciones peligrosas.
Los peligros más importantes incluyen:
◾ Campos electromagnéticos
◾ Contraindicaciones
◾ Peligros mecánicos
◾ Dispositivos incompatibles

2.2.1 Campos electromagnéticos


En la sala de examen hay diversos tipos de campos electromagnéticos
y sus riesgos asociados.

16 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Campos Peligros más graves

Campo magnético estático Desplazamiento de implantes y prótesis en el cuerpo


Atracción, alineación y aceleración de objetos magnetizables a modo de
proyectiles
( Página 18 Instrucciones de seguridad en el campo magnético está-
tico)

Campos de gradiente Estimulación de los nervios periféricos


( Página 20 Instrucciones de seguridad en campos de RF y de gra-
diente)

Campos de RF Calentamiento del tejido corporal


( Página 20 Instrucciones de seguridad en campos de RF y de gra-
diente)

Todas las personas (p. ej., pacientes, médicos, usuarios y


personal de limpieza, acompañantes, personal de rescate y

 bomberos) están expuestas a estos campos en la sala de examen.


Por lo tanto, los límites y las medidas de seguridad relativos a
campos electromagnéticos se aplican por igual a los pacientes y
al personal de RM.

◆ Respete las señales de prohibición situadas cerca de las entradas al


sistema de RM y en la zona de acceso restringido.

Campo magnético estático y El campo estático básico lo genera un imán superconductor y puede
zona de acceso restringido extenderse más allá de la sala de examen (paredes, techos).
Para minimizar los riesgos mencionados, la zona de acceso
restringido del campo básico se identifica en el suelo (línea de
0,5 mT). Fuera de la zona de acceso restringido, la densidad del flujo
magnético es inferior a 0,5 mT. Consulte: Manual del propietario
del sistema

Campos de gradiente Unos campos adicionales de crecimiento lineal e intensidad variable


(campos de gradiente) se superponen al campo magnético estático
principal en tres orientaciones diferentes. Pueden provocar
desplazamientos de carga en el tejido del paciente y provocar
estimulación de los nervios periféricos.

MAGNETOM Sempra 17
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Campos de RF Los espines nucleares del tejido corporal se excitan a través de


campos electromagnéticos de RF pulsados. Dichos pulsos de RF los
genera un amplificador de transmisión de RF y se transfieren por las
bobinas de RF al objeto que se va a medir.
Los campos de RF provocan un calentamiento del tejido corporal. En
este contexto, un valor importante relacionado con el peso corporal
es la tasa de absorción específica o SAR. ( Página 101 Efectos
fisiológicos)

Efectos secundarios Los posibles efectos secundarios de la RM son mareo, calentamiento,


claustrofobia y estimulación nerviosa.

2.2.2 Instrucciones de seguridad en el campo magnético


estático
La lista de objetos de este capítulo no es exhaustiva. Solo pretende
servir de ilustración de los objetos que suponen un peligro en caso de
fuerza magnética.
◆ Use solo equipos especificados o recomendados para su uso en el
área de acceso restringido.

18 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 ADVERTENCIA

Cualquier objeto magnetizable introducido en el campo


magnético puede convertirse en un proyectil.
El paciente y el usuario pueden sufrir lesiones
◆ No utilice dispositivos de reanimación, por ejemplo,
desfibriladores o botellas de oxígeno, en la sala de examen.
◆ No utilice carros de transporte, camas móviles, camillas, etc.,
que consten de piezas magnetizables.
◆ No lleve consigo ningún objeto magnetizable, por ejemplo,
relojes, plumas, tijeras, etc.
◆ Solo deben usarse con el sistema de RM aquellos accesorios,
piezas sujetas a desgaste y artículos desechables que tengan
compatibilidad con RM o compatibilidad condicional con RM.
◆ Emplee solo herramientas y dispositivos que tengan
compatibilidad con RM o compatibilidad condicional con RM.
◆ Solo el Servicio Técnico de Siemens debe realizar los trabajos
de mantenimiento en el sistema de RM.
◆ Asegúrese de que solo entra en la zona de acceso restringido
personal autorizado (zona de exclusión de 0,5 mT), por
ejemplo, electricistas o personal de limpieza con la formación
adecuada sobre seguridad en RM.
◆ Mantenga cerrada la puerta de la sala de examen.

Mareo durante la exposición 1 Pida al paciente que permanezca inmóvil durante la medición.
2 Mantenga una distancia suficiente al imán y evite movimientos
rápidos de la cabeza.

Fallos de dispositivos Las densidades del flujo magnético superiores a 0,5 mT pueden
interferir con los implantes electrónicos y otros dispositivos. El campo
magnético principal puede dañar e incluso destruir los soportes de
datos electrónicos, tales como tarjetas de crédito, discos duros,
tarjetas de identificación con bandas o cintas magnéticas, disquetes o
calculadoras de bolsillo, y chips RFID (identificación por
radiofrecuencia).

MAGNETOM Sempra 19
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

2.2.3 Instrucciones de seguridad en campos de RF y de


gradiente
Pacientes de riesgo ◆ No examine a pacientes que no puedan comunicar posibles efectos
de hipertermia (p. ej., niños pequeños, pacientes gravemente
enfermos, paralizados, inconscientes, sedados o discapacitados).

Lazos de corriente y contacto Si hay partes del cuerpo del paciente en contacto entre sí, se pueden
con la pared del túnel generar peligrosos lazos de corriente. Estos lazos pueden producir
quemaduras o aumentar la probabilidad de estimulación.
También se producen lazos de corriente cuando la piel del paciente
entra en contacto con el revestimiento del túnel o los cables de las
bobinas de RF.

Asegúrese de evitar posibles lazos de corriente, como los que se


muestran en la figura con la marca roja.

 Asegúrese de colocar al paciente a una distancia adecuada del


túnel del imán (5 mm) y mantenga una distancia adecuada entre
las partes del cuerpo, tal como se muestra en la figura con la
etiqueta verde.

20 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

◆ Para reducir los efectos de los campos de gradiente o los campos


de RF, mantenga una distancia suficiente con las bobinas de RF y el
túnel del imán (bobinas de gradiente), y reduzca el tiempo de
exposición durante las mediciones.

 PRECAUCIÓN

¡El paciente porta materiales electroconductores!


¡Posicionamiento incorrecto del paciente!
Formación de lazos cerrados de corriente eléctrica
Estimulación nerviosa periférica del paciente
◆ Asegúrese de que el paciente no viste ropas mojadas o
humedecidas por la transpiración.
◆ Asegúrese de que el paciente no viste prendas con anillos
metálicos, cadenas, o materiales electroconductores (por
ejemplo, sujetadores con aros, apliques metálicos o fibras
metálicas).
◆ Posicione siempre al paciente de forma que los brazos del
paciente estén alineados con el torso y asegúrese de que las
manos, los brazos y las piernas no se toquen (distancia
mínima: 5 mm).
◆ Asegúrese de que se mantenga la distancia mínima de 5 mm
entre el paciente y la cubierta del túnel.
◆ Para asegurarse de que se mantiene esta distancia, use
ayudas para la colocación, p. ej. sábanas de lino, algodón,
papel, u otro material seco permeable al aire.
◆ Asegure suficiente ventilación.

 PRECAUCIÓN

¡Calentamiento/ignición de sábanas sintéticas debido al campo


RF durante la medición!
El paciente podría sufrir quemaduras
◆ En su lugar emplee cubiertas de papel, algodón o lino.

MAGNETOM Sempra 21
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

 PRECAUCIÓN

¡Calentamiento de mantas o pantallas de RF usadas para evitar


artefactos de aliasing!
El paciente podría sufrir quemaduras
◆ Nunca utilice mantas de RF u otras superficies conductoras
dentro del sistema de RF.

2.2.4 Contraindicaciones

Este capítulo contiene información muy importante sobre la


seguridad de la RM: en principio, un médico cualificado debe


evaluar la relación riesgo/beneficio del examen de RM para cada
paciente.
Hasta la fecha, no hay pruebas científicas de que los exámenes
de RM sean inocuos para las mujeres embarazadas, los
embriones o fetos, y los niños menores de dos años.

En general, los exámenes de RM están contraindicados en pacientes


con implantes electrónicos o conductores de la electricidad, sobre
todo si contienen materiales ferromagnéticos.
Contraindicaciones típicas de los exámenes por RM:
◾ Implantes electrónicos: p. ej., marcapasos, estimuladores, bombas
de insulina
◾ Válvulas cardiacas artificiales, clips para aneurismas
◾ Esquirlas de metal en los ojos (peligro de desprendimiento retinal)
◾ Ano artificial (anus praeter) con cierre magnético
◾ Parches transdérmicos de medicación con soporte metálico
◾ Implantes y prótesis conductores de la electricidad
◾ Espirales metálicas contraceptivas (DIU = Dispositivos
Intrauterinos)
◾ Implantes transdérmicos y similares (por ejemplo, para piercings en
el cuerpo, así como piercings magnéticos)

22 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 ADVERTENCIA

¡Implantes electrónicos y/o conductores de la electricidad e


inclusiones magnetizables en campos magnéticos estáticos y de
baja frecuencia y campos de RF!
Riesgo de lesiones al paciente/muerte del paciente
◆ Pregúntele al paciente por los implantes e inclusiones.
◆ No realice exámenes RM a los pacientes con implantes
electrónicos o conductores de la electricidad, ni con
inclusiones magnetizables.
◆ Asegúrese de que los pacientes que portan tales implantes/
inclusiones permanezcan fuera de la zona de exclusión (línea
de 0,5 mT).

Excepciones: algunos dispositivos médicos implantables están


autorizados, aprobados u homologados por las autoridades
gubernamentales competentes, o están etiquetados por el fabricante
como dispositivos “que tienen compatibilidad condicional con RM”.
Para tales dispositivos médicos implantables, las contraindicaciones
generales y las advertencias mencionadas anteriormente puede que
no sean aplicables en su totalidad.
Es responsabilidad del fabricante del dispositivo identificar, en su
caso, el dispositivo médico implantable como "con compatibilidad
condicional con RM", así como definir las condiciones (restricciones)
para un uso seguro en las exploraciones de RM. El operador de RM
debe ser consciente de todas las condiciones aplicables a la
exploración de RM. Es obligación del operador de RM asegurarse de
que esas condiciones se cumplan estrictamente. Para informarse de
esas condiciones específicas, el operador de RM puede consultar el
etiquetado del dispositivo médico implantable o consultar al
fabricante del dispositivo. Siemens MR no asume ninguna
responsabilidad, directa o indirecta, por el uso del sistema de RM con
cualquier dispositivo médico implantable. En particular, Siemens MR
no es responsable de controlar los parámetros técnicos del sistema de
RM, aparte de los definidos para el modo de funcionamiento normal,
el modo de funcionamiento controlado de primer nivel y los datos
proporcionados en el Manual del propietario del sistema, como los
gráficos del campo de gradiente espacial.

MAGNETOM Sempra 23
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

 PRECAUCIÓN

¡Corrientes de Foucault inducidas por campos magnéticos de


baja frecuencia!
El paciente podría sufrir quemaduras
◆ No examine pacientes que porten prótesis o implantes
conductores de la electricidad.

 PRECAUCIÓN

¡Objetos conductores de electricidad!


El paciente podría sufrir daños por sobrecalentamiento
Diagnóstico incorrecto debido a artefactos
◆ Pida al paciente que se quite todos los objetos conductores de
electricidad, p. ej. collares, anillos, tirantes, pasadores del
pelo, piercings y toda clase de joyas.
◆ Pida al paciente que se quite toda la ropa que tenga
materiales conductores de electricidad, por ejemplo,
sujetadores, apliques metálicos o fibras metálicas.
◆ Informe a los pacientes de que los delineadores de ojos y los
tatuajes pueden contener ingredientes que provoquen
artefactos o irritaciones de la piel durante los exámenes RM.
En algunas casos, los pacientes han sufrido quemaduras.
◆ Para prevenir lesiones, pida a los pacientes que se quiten el
maquillaje antes del examen.
◆ Pida a los pacientes que soliciten atención médica en caso de
sentir incomodidad durante o después del examen RM.

2.2.5 Peligros mecánicos


Colisión y zonas de lesión Hay mayor probabilidad de colisiones y lesiones cuando se utiliza la
mesa de paciente o se realizan actividades de mantenimiento.
◆ Observe tanto las señales de advertencia y prohibición como la
información de seguridad.

24 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 PRECAUCIÓN

Desplazamiento accidental de la mesa de paciente


El paciente puede sufrir lesiones.
◆ Si tiene previsto una intervención fuera del imán, active la
función Bloqueo de mesa en la pantalla Dot con la unidad de
control, para evitar desplazamientos accidentales de la mesa
de paciente o lesiones al paciente. Tras completar la
intervención, la mesa puede desbloquearse.

 ADVERTENCIA

¡La cubierta de la columna elevadora de la mesa está dañada:


posible acceso a los componentes móviles!
Riesgo de contusiones graves durante el desplazamiento
vertical
◆ Complete el examen actual y, a continuación, apague el
sistema.
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

MAGNETOM Sempra 25
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

 PRECAUCIÓN

Desplazamientos verticales y horizontales de la mesa de


paciente
El paciente y otras personas pueden sufrir lesiones
La mesa de paciente puede sufrir daños
◆ Asegúrese de que no haya obstáculos (p. ej., partes del
cuerpo, cabello, ropa o cintas que sobresalgan o cuelguen)
entre la mesa y el imán, y de que el equipo adicional (p. ej.,
alargadera-tubo de CIV, respirador o ECG) no quede atrapado
y siga con el paciente al desplazar el tablero.
◆ Asegure los brazos y piernas del paciente con cintas de
manera que no puedan resultar atrapados entre el tablero y la
cubierta del imán. Permanezca en la sala de examen de RM
con los pacientes imposibilitados (p. ej., niños y pacientes
muy enfermos, paralizados, inconscientes, sedados,
disminuidos o medicados), incluso si se inmoviliza a los
pacientes durante el examen.
◆ Asegúrese de que el sensor de detección de altura no esté
obstruido con ropa, sábanas, accesorios, etc.
◆ Vigile al paciente con sistemas de control visual o acústico.
◆ En situaciones peligrosas, pulse el botón Paro de la mesa.
◆ Explique al paciente el significado de los desplazamientos de
la mesa controlados por protocolo.

Peligro de tropiezo El riesgo de tropiezo está relacionado sobre todo con la colocación
inapropiada de cables/tubos de componentes de intervención.

 PRECAUCIÓN

¡Cables/mangueras de componentes para intervenciones!


Lesiones al paciente y personal operador
◆ Disponga los cables/mangueras de los componentes para
intervenciones de forma que no sea posible tropezar con
ellos.

26 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

2.2.6 Compatibilidad
Combinaciones con otros Entre otras cosas, se pueden producir los siguientes peligros o
sistemas, accesorios complicaciones si se usan productos de terceros durante los
exámenes de RM:
◾ Calentamiento de los cables del sistema o de los cables de
conexión
◾ Interferencia con la calidad de la imagen de RM
◾ Fallos de los productos de terceros
Los equipos auxiliares no probados ni aprobados específicamente
para el uso en el entorno del equipo de RM pueden provocar
quemaduras u otras lesiones al paciente.
Si el sistema de RM se combina con otros sistemas o componentes,
debe asegurarse de que la combinación planificada y la disposición de
los cables no afecten a la seguridad de los pacientes, el personal ni el
entorno.

Asegúrese de que los dispositivos empleados en la sala de


examen sean compatibles con la intensidad de campo del

 sistema de RM. Los dispositivos compatibles con los sistemas de


1,5 T pueden no ser adecuados para los sistemas de 3 T. Consulte
también Compatibilidad condicional con RM:
( Página 27 Etiquetado)

◆ Contacte con el Servicio Técnico de Siemens antes de combinar el


sistema de RM con otros dispositivos.

Interferencias El campo de RF o el campo magnético residual del sistema de RM


pueden perturbar los equipos periféricos (p. ej., equipos de
monitorización del paciente, de reanimación o de cuidados de
urgencia) no especificados ni recomendados para su uso en el
entorno de RM, incluida el área de acceso restringido. Estos equipos
también pueden perturbar el funcionamiento del sistema de RM.

Etiquetado ASTM International ha desarrollado un nuevo sistema de clasificación


de implantes y dispositivos clínicos auxiliares. Se aplican las
definiciones siguientes:

MAGNETOM Sempra 27
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Con compatibilidad con Elemento que no presenta riesgos conocidos en ningún entorno de RM. Los
RM elementos con compatibilidad con RM incluyen elementos no magnéticos y
no conductores como placas de Petri de plástico. Puede determinarse que un
elemento es compatible con RM si se aportan datos con base científica en
lugar de datos de prueba.

Con compatibilidad con- Elemento que se ha demostrado que no supone un peligro conocido en un
dicional con RM entorno de RM especificado con condiciones de uso bien definidas. Las condi-
ciones de campo que definen el entorno de RM especificado incluyen la
intensidad de campo, el gradiente espacial, la dB/dt (tasa de cambio del
campo magnético), los campos de RF y el SAR. Pueden ser necesarias condi-
ciones adicionales, incluidas configuraciones específicas del elemento.
Los dispositivos con compatibilidad condicional con RM (por ejemplo, equi-
pos de comunicación por RF) también pueden implicar peligros. Respete el
manual del operador del fabricante para evitar posibles peligros y lesiones.

Sin compatibilidad con Un elemento que presenta riesgos conocidos en todos los entornos de RM.
RM Los elementos no compatibles con RM son elementos magnéticos como unas
tijeras ferromagnéticas.

Características técnicas En la hoja de datos de compatibilidad con RM se incluye información


detallada sobre los valores B0, los datos de gradientes y de RF, así
como representaciones gráficas de las distribuciones espaciales.
Consulte: Manual del propietario del sistema

2.3 ¿Qué más debe tenerse en cuenta?

2.3.1 Condiciones ambientales


Como las condiciones ambientales y el SAR tienen un efecto
considerable en la temperatura corporal del paciente, el usuario debe
comprobar periódicamente las condiciones ambientales.

28 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Regulación de la temperatura La capacidad del paciente para disipar el exceso de calor se ve


de la sala afectada paulatinamente conforme aumentan la temperatura
ambiente y la humedad relativa.
◆ Asegúrese de que la temperatura ambiente esté entre 18°C y 22°C
y de que la humedad relativa del aire esté entre el 40% y el 60%.

2.3.2 Acceso a la sala de examen


Se debe asegurar siempre el libre acceso y salida de la sala de
examen.
1 Compruebe regularmente si la puerta de la sala de examen
funciona correctamente.
2 Asegúrese de que la puerta de la sala de examen abre y cierra
correctamente.

2.3.3 Ruido producido


Al conmutar las corrientes en las bobinas de gradiente para la
obtención de imágenes, las fuerzas mecánicas provocan ruido
(zumbidos, golpes) durante el examen de RM, que puede exceder los
99 dB(A) en el túnel.

 PRECAUCIÓN

¡Generación de ruido durante el examen RM!


Lesiones al paciente y al personal de la sala de examen
(pérdida de audición)
◆ Ofrezca al paciente una protección acústica adecuada que
reduzca el ruido al menos a 99 dB(A).
◆ Es obligatorio proporcionar protecciones acústicas a los
pacientes anestesiados o inconscientes. La protección
acústica a estos pacientes no debe omitirse incluso con
niveles sonoros moderados.
◆ Asegúrese de que el personal y los acompañantes que se
encuentren en la sala de examen lleven protecciones
acústicas durante el examen que reduzcan el ruido al menos a
85 dB(A).

MAGNETOM Sempra 29
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

◆ Para obtener información sobre el nivel necesario de protección


auditiva, consulte: Manual del propietario del sistema,
Características técnicas: Datos de protección auditiva. Todos los
dispositivos de protección auditiva deben ofrecer el nivel necesario
de atenuación de sonido.
Pueden conseguirse niveles adecuados de atenuación, por ejemplo,
con tapones para los oídos. En el catálogo de accesorios de Siemens
puede encontrar tapones para los oídos con una protección auditiva
suficiente.
Los auriculares estándar de Siemens sirven para comunicarse con el
paciente y pueden utilizarse junto con tapones para los oídos.
◾ Para obtener una atenuación apropiada de sonido, es importante
utilizar las protecciones auditivas de forma adecuada. Todo el
personal debe saber cómo aplicar correctamente la protección
auditiva.
◾ El operador debe estar adecuadamente entrenado, y prestar
especial atención, para asegurar la correcta colocación de las
protecciones auditivas en neonatos y bebés. Esto se aplica también
a cualquier otra situación en la que se pueda necesitar una forma
alternativa de protección auditiva.
◾ En los exámenes de RM de bebés puede que sea necesaria una
protección auditiva especial.
◾ Se debe cuidar el nivel de presión acústica para las mujeres
embarazadas y sus fetos, los neonatos, los niños y bebés, así como
los ancianos, por el riesgo de aumento de la ansiedad.

2.3.4 Cuidado del paciente


Información de paciente Debe informarse a los pacientes sobre los riesgos y las medidas de
seguridad durante los exámenes de RM. Antes de hacerlo, debe
confirmarse si el examen de RM es factible y comprobar si se
necesitan precauciones adicionales.

30 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 PRECAUCIÓN

¡No se informó suficientemente al paciente!


El paciente podría sufrir lesiones
◆ Explique al paciente cómo debe comportarse y cuáles son los
peligros potenciales en cada caso.
◆ Informe al paciente sobre el funcionamiento de los equipos
de comunicación, p. ej., pera de llamada, intercomunicador.
◆ Instruya al paciente sobre la posibilidad de que sienta calor
durante el examen RM.
◆ Informe al paciente sobre el ruido generado durante el
examen RM.
◆ Antes de realizar el examen de RM, informe al paciente sobre
la posibilidad de que se produzcan estimulaciones durante el
examen, como espasmos musculares, o sensación de
hormigueo.

Monitorización del paciente Se puede realizar un control acústico, visual y fisiológico de los
pacientes en el sistema de RM.
◾ Para el control visual se usan la ventana de observación o un
sistema de vídeo.
◾ El intercomunicador puede usarse para contactar acústicamente
con el paciente. ( Página 68 Descripción)
◾ Supervisión médica: Se emplean dispositivos de control con
compatibilidad condicional con RM para controlar las funciones
vitales del paciente, siempre que se cumplan las condiciones de
uso seguro.
La supervisión médica implica una gestión médica adecuada de los
pacientes que puedan estar en riesgo respecto a ciertos parámetros
de exposición al equipo de RM, ya sea por el estado médico del
paciente, por los niveles de exposición o por una combinación de
estos factores.

MAGNETOM Sempra 31
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Se debe realizar como mínimo un control rutinario de todos los


pacientes. Con determinados pacientes (p. ej., sedados,
físicamente inestables) es obligatorio controlar las funciones
vitales. En el Modo de funcionamiento controlado de primer
nivel, también es obligatoria la supervisión médica.

 PRECAUCIÓN

Dispositivos de control incompatibles


El paciente puede sufrir quemaduras
◆ Use solo dispositivos de control, por ejemplo, electrodos de
ECG y sensores de pulso, que cumplan las condiciones para
un uso seguro (con compatibilidad RM Seguro o
compatibilidad RM Condicional).

2.3.5 Artefactos y errores en la obtención de imágenes


Debido a su magnetizabilidad, los objetos extraños en la zona de la
abertura del imán provocan intensas distorsiones locales del campo
básico y, por tanto, gran cantidad de artefactos de imagen. En
función del nivel de distorsión, el diagnóstico puede resultar difícil,
muy complicado o imposible.
Causas: a continuación se incluyen los artefactos y errores de imagen
según la fuente de error:
◾ Errores de imagen/artefactos relacionados con el sistema
◾ Errores de imagen/artefactos relacionados con el paciente
◾ Errores de imagen/artefactos relacionados con el usuario, consulte:
Manual del operador del software
Los artefactos y errores de imagen relacionados con el usuario y el
paciente pueden evitarse en gran medida si se dan instrucciones al
paciente, y si el paciente y el personal proceden de forma adecuada.

Errores de imagen/artefactos La imagen de RM puede mostrar artefactos y errores de imagen


relacionados con el sistema relacionados con el sistema, aunque la preparación sea adecuada.
◆ Si se repite con frecuencia el mismo artefacto o error de imagen,
documente el caso y envíelo al Servicio Técnico de Siemens.

32 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Artefactos de rayas
 PRECAUCIÓN

¡Interferencias en la señal de RF provocadas por accesorios


incompatibles, p. ej. dispositivos de control del paciente!
Rayas y puntos brillantes en la imagen RM
◆ Use sólo accesorios probados y autorizados para el sistema
RM.
◆ Mantenga cerrada la puerta de la sala de examen.
◆ Cambie el ancho de banda de la secuencia RM.
◆ Siempre que sea posible, utilice bobinas locales para el
examen RM.

Posicionamiento incorrecto de
 PRECAUCIÓN
cortes
¡Fase de la señal RM ajustada incorrectamente!
La estructura se muestra en una posición equivocada
◆ Repita la medición de la estructura en cuestión utilizando un
segundo corte ortogonal, y compruebe si la posición de la
estructura es o no reproducible.

Variaciones del brillo


 PRECAUCIÓN

Alteración local de la sensibilidad de las bobinas locales


Fluctuaciones continuas en el brillo de la imagen de RM
◆ Siempre que sea posible, utilice la bobina local cuyas
características transmisoras la hagan idónea para el campo de
visión deseado.
◆ Utilice el filtro de normalización.

MAGNETOM Sempra 33
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

 PRECAUCIÓN

¡Errores de brillo estáticos y/o estacionarios en el monitor LCD


debido a su antigüedad!
Diagnóstico incorrecto
◆ Desplácese por las imágenes para asegurarse de que la
imagen RM no presenta diferencias de brillo o manchas ni
está borrosa, y compruebe si los objetos brillantes muestran
luminiscencia residual.
◆ La mejor calidad de imagen se obtiene dirigiendo la mirada al
monitor central con un ángulo visual vertical con respecto a la
superficie de la pantalla.

Variaciones de la señal y del


 PRECAUCIÓN
contraste
¡Campo RF inhomogéneo!
Asimetría de contraste en la imagen RM
◆ Siempre que sea posible, utilice la bobina local cuyas
características transmisoras la hagan idónea para el campo de
visión deseado.

Distorsiones/Anulación de la
 PRECAUCIÓN
señal en los bordes
¡Falta de linealidad espacial del gradiente de campo e
inhomogeneidad del campo magnético estático!
Las distorsiones con forma de almohadilla y de barril o la
pérdida de señal en los márgenes de la imagen RM
◆ Ejecute la corrección de distorsión.
◆ Posicione la región que se va a explorar lo más cerca posible
del isocentro del imán.
◆ Utilice los fantomas para las mediciones de control de calidad.

34 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Errores de localización debidos


 PRECAUCIÓN
a la distorsión
¡Datos de localización incorrectos por falta de linealidad espacial
del campo de gradiente e inhomogeneidad del campo
magnético estático!
Planificación estereotáxica o biopsia de mama incorrectas
◆ Tenga en cuenta los errores de localización al planificar las
intervenciones estereotácticas o biopsias de mama.

Artefacto de "patata frita"


 PRECAUCIÓN

¡Bordes del corte distorsionados en los márgenes por falta de


linealidad espacial del gradiente de campo e inhomogeneidad
del campo magnético estático!
Planificación estereotáctica incorrecta
◆ Al planificar intervenciones estereotácticas, tenga en cuenta
la distorsión de los cortes en los márgenes de la imagen RM.
Esto se aplica en particular al posicionamiento gráfico de
cortes (GSP), así como a otras visualizaciones gráficas de
cortes y datos de posicionamiento de cortes, al margen del
posible uso de la corrección de distorsión.

Técnica de DIXON
 ADVERTENCIA

Cuando se utiliza el método DIXON pueden darse intercambios


entre el agua y la grasa.
Diagnóstico incorrecto
◆ El diagnóstico debe confirmarse con un segundo contraste o
una orientación distinta.

MAGNETOM Sempra 35
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Puestos de trabajo en la sala de


 PRECAUCIÓN
examen
Ninguna información visual o información incorrecta durante los
procedimientos intervencionistas.
Riesgo de lesión del paciente
◆ Planifique siempre medidas de emergencia adecuadas antes
de iniciar un procedimiento intervencionista dirigido o
controlado por RM.

Errores de imagen/artefactos
 PRECAUCIÓN
relacionados con el paciente
¡Calidad de imagen deficiente! ¡Posición de imagen incorrecta!
Diagnóstico incorrecto
◆ Antes del examen, informe al paciente sobre los efectos
negativos que el movimiento causa en la medición.
◆ Asegúrese de que el paciente no se mueva durante la
medición.
◆ Vigile al paciente durante el examen RM.

 PRECAUCIÓN

Localización imprecisa debido a movimiento del paciente


durante la formación de imagen de RM funcional (fMRI).
Planificación esterotáxica y lesión del paciente incorrecta
Asignación incorrecta de áreas cerebrales activas
◆ Antes del examen, informe al paciente sobre los efectos
negativos que el movimiento causa en la medición.
◆ Use protocolos de exploración de Siemens con corrección del
movimiento.
◆ Controle al paciente para asegurarse de que la tarea se realiza
correctamente.

36 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

2.3.6 Mantenimiento/reparación

 ADVERTENCIA

Alta tensión y corrientes dentro de los armarios técnicos


Riesgo de muerte por descarga eléctrica
◆ Los armarios técnicos solo debe abrirlos el Servicio Técnico de
Siemens.

Comprobaciones diarias Las ventanas, puertas y rejillas de emergencia tienen que estar libres
de obstáculos.

Accesorios relevantes para la Deben comprobarse los siguientes accesorios relevantes para la
seguridad seguridad:
◾ Todas las bobinas de RF del sistema de transmisión y recepción
◾ Sensor respiratorio y ECG
◾ Electrodos desechables
◾ Sensor de pulso

Mantenimiento Para obtener información detallada sobre el mantenimiento del


sistema de RM, consulte: Manual del propietario del sistema

Fallos graves Si se producen fallos graves, apague el sistema de RM


inmediatamente y notifíquelo al Servicio Técnico de Siemens.

2.3.7 Señales y símbolos


Señales de advertencia

Campo magnético Campo de RF Respete el manual del operador

MAGNETOM Sempra 37
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Lesiones potenciales a perso- Riesgo de lesiones Radiación láser


nas

Riesgo de rotura

Llenado con nitrógeno y helio líquidos

Láser

Etiqueta de certificado de seguridad (solo EE. UU.)

38 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Señales de prohibición Los siguientes objetos están prohibidos en la sala de examen:

Implantes sensibles a Llamas expuestas, Implantes metálicos y Relojes mecánicos y


los efectos electromag- prohibido fumar otros objetos metálicos soportes de datos elec-
néticos en el interior del cuerpo trónicos

Extintores de incendios Piezas de metal, p. ej., Soportes de datos elec-


con carcasas de metal herramientas trónicos
magnetizable

Acceso no autorizado Implantes sensibles a los efectos electromagnéti-


cos

Otros símbolos

Radiación no ionizante
Señal de protección acústica
obligatoria

MAGNETOM Sempra 39
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Símbolo de clase de protección Símbolo de clase de protección


B de componentes BF de componentes

2.3.8 Consejos dirigidos al propietario del sistema


Algunas instrucciones de seguridad se dirigen al propietario del
sistema. Están incluidas como “Información de seguridad” en un
manual del operador aparte, consulte: Manual del propietario del
sistema. Este manual también incluye la descripción técnica del
sistema.

2.3.9 Bobinas y control de calidad


Las instrucciones de seguridad para el uso adecuado de las bobinas y
los fantomas de medición se incluyen en un manual del operador
aparte. Consulte: Manual del operador de las bobinas.

2.4 En caso de emergencia


1 Antes de trabajar con el sistema, familiarícese con la función y
localización de los interruptores de desconexión de emergencia
instalados.
2 Comunique inmediatamente a las autoridades pertinentes
cualquier accidente que ocasione lesiones personales.
3 Respete los planes de emergencia establecidos (p. ej., plan de
emergencia en caso de accidentes con refrigerante, plan de
emergencia en caso de incendio).

2.4.1 Interruptores de emergencia


El sistema de RM tiene distintos tipos de interruptores de emergencia.

40 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

Interruptor Efecto Emergencia

Paro del imán Se anula el campo magnético estático P. ej., en caso de accidente con piezas
(extinción) de metal atraídas, o en caso de incen-
dio

Desconexión de Se desconecta la alimentación eléctrica P. ej., en caso de incendio


emergencia de todo el sistema de RM, pero el imán
permanece activo

Paro de la mesa Se interrumpe el desplazamiento En caso de accidente o lesión debido al


motorizado de la mesa desplazamiento de la mesa

En caso de emergencia, debe pulsarse el interruptor pertinente.

(1) Interruptor de Paro del imán


(2) Interruptor de Desconexión de emergencia
(3) Botón de Paro de la mesa

Interruptor de Paro del imán El interruptor de Paro del imán provoca una extinción controlada del
imán (supresión del campo magnético). El sistema de RM no se
desconecta de la alimentación.

MAGNETOM Sempra 41
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

Hay dos versiones del interruptor de Paro del imán en el sistema de


RM: como interruptor independiente y como parte integral de la caja
de alarmas. Los interruptores también pueden instalarse en otros
lugares del sistema de RM.

Tras pulsar el interruptor de Paro del imán, se dispara una alarma en


la caja de alarmas. Se encenderá el LED de ADVERTENCIA y sonará
una señal de alarma.


Como norma, se debe llamar al Servicio Técnico de Siemens tras
una extinción. Solo el Servicio Técnico de Siemens debe volver a
poner en marcha el imán.

 ADVERTENCIA

Formación de gotas debido a la condensación durante la


extinción.
Daños personales
Riesgo de incendio
◆ No toque la conducción de expulsión de gases.
◆ No permanezca bajo la conducción de expulsión de gases.
◆ Evite las llamas expuestas y no fume.

42 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 ADVERTENCIA

¡El sistema indica el error Paro del imán!


Condiciones peligrosas debidas a que el imán no puede
extinguirse en caso de emergencia
◆ Retire inmediatamente al paciente del imán.
◆ Restrinja el acceso a la sala de examen.
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

Interruptor de Desconexión de Se suelen instalar dos interruptores de Desconexión de emergencia:


emergencia uno cerca de la caja de alarmas y otro en la sala de examen. El
interruptor sirve para desconectar la alimentación eléctrica de todo el
sistema de RM.

 ADVERTENCIA

¡Incendio o accidentes eléctricos!


Lesiones personales
◆ Pulse el interruptor de Desconexión de emergencia
inmediatamente.
◆ Llame al departamento de bomberos.

Botón de Paro de la mesa Está situado en el intercomunicador y en la mesa de paciente.

MAGNETOM Sempra 43
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

2.4.2 Emergencia médica

 ADVERTENCIA

Urgencia médica durante las mediciones de RM


Riesgo de muerte del paciente
◆ Finalice la medición inmediatamente.
◆ Saque a los pacientes de la sala de examen para su
tratamiento a menos que tenga la certeza de que el equipo
médico necesario es apropiado para su uso en el interior de
una sala de RM.
◆ No almacene ni utilice botellas de oxígeno, desfibriladores ni
otras herramientas auxiliares de reanimación en la sala de
examen.

 PRECAUCIÓN

¡La pera de llamada está defectuosa!


El paciente podría sufrir lesiones por no poder comunicar las
emergencias
◆ Compruebe diariamente el funcionamiento de la pera de
llamada.

2.4.3 Accidentes con el refrigerante


Primeros auxilios en caso de Durante una extinción, las personas pueden quedar inconscientes
insuficiencia respiratoria debido a una insuficiencia respiratoria grave:
1 Saque inmediatamente de la sala de examen a las personas
inconscientes.
2 Inicie las medidas pertinentes de primeros auxilios y avise
inmediatamente a un médico.

Primeros auxilios en caso de El contacto directo con líquidos, gases y superficies por debajo de
quemaduras por congelación cero grados (p. ej., tuberías) puede producir quemaduras por
congelación. Los ojos y las membranas mucosas son especialmente
vulnerables.

44 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Seguridad 2

 PRECAUCIÓN

Manejo inadecuado del helio líquido


Quemaduras causadas por congelación
◆ No frote la piel en las zonas quemadas por congelación.

1 Quite con cuidado la ropa de las zonas afectadas.


2 Enjuague con agua tibia las zonas de la piel quemadas por
congelación.
3 Cubra el tejido quemado por congelación con una venda estéril.
4 No aplique polvos ni cremas.
5 Llame inmediatamente a un médico.

2.4.4 Incendios/Extinción de incendios


Se pueden usar los siguientes dispositivos/materiales para la extinción
de incendios:
◾ Extintor no magnético de CO2
◾ Equipo de respiración de aire comprimido autónomo y
antimagnético (o conexión de manguera)
◾ Traje hermético de protección química

MAGNETOM Sempra 45
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad

46 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

3 Componentes del sistema


de RM

3.1 Vista general del sistema de RM

3.1.1 Acerca de la función


Acerca de la función El hardware y el software del sistema se
especifican detalladamente en el cuadro de diálogo Info. (Ayuda >
Info. en el menú principal).

3.1.2 Imán superconductor


Campo magnético El imán superconductor genera un campo magnético intenso y
homogéneo con una intensidad de campo de 1,5 T.

Sistema de refrigeración El imán está lleno de helio líquido para refrigerarlo. Tras la
instalación, se ajusta a la intensidad de campo operativa deseada. El
imán cargado no necesita más energía eléctrica para mantener el
campo magnético. En condiciones de funcionamiento normales, no
hay evaporación de helio. Algunas actividades de mantenimiento y
servicio técnico provocan pérdidas de helio, por lo que el imán debe
rellenarse cada 10 años aproximadamente.

Blindaje Para minimizar los efectos del campo magnético residual en el


entorno, el imán del sistema de RM está equipado con un blindaje
activo superconductor.

Sistema de gradientes El sistema de gradientes ofrece posiciones de corte localizadas con


gran precisión.
Para obtener más información sobre el sistema de gradientes,
consulte: Manual del propietario del sistema

MAGNETOM Sempra 47
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

3.1.3 Armarios técnicos


Los armarios técnicos están situados en la sala técnica. Si no hay una
sala técnica, los armarios técnicos se sitúan en la sala de mando.
Armarios técnicos y de alimentación
Los armarios técnicos contienen los componentes electrónicos para
◾ Control de la secuencia de medición
◾ Generación de los gradientes del campo magnético
◾ Generación de radiofrecuencia
◾ Alimentación de tensión para la red
Sistema refrigerador integrado
El sistema admitirá dos formas de refrigeración: refrigeración pasiva y
activa.

3.1.4 Bobinas RF
La descripción, manejo y mediciones de control de calidad de las
bobinas RF se incluyen en un manual del operador aparte. Ver:
Manual del operador de las bobinas

3.2 syngo Acquisition Workplace


El puesto de trabajo de la sala de mando se denomina syngo
Acquisition Workplace (syngo Acq WP). Incluye el procesador principal
con los elementos de mando monitor, teclado y ratón.
El intercomunicador es un componente adicional de syngo
Acquisition Workplace. ( Página 68 Descripción)

48 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

3.2.1 PC principal
Entre otras, el procesador principal incluye las siguientes funciones:
◾ Gestión de pacientes
◾ Selección y almacenamiento de imágenes
◾ Gestión de las secuencias de medición
Inicio/Paro del procesador principal. ( Página 94 Inicio y cierre del
sistema de RM)

Las imágenes de RM medidas se pueden transferir a otros


sistemas o PC a través de la conexión de red (p. ej., sistemas

 PACS o RIS). También puede recibirse a través de la red imágenes


de RM de otros sistemas o PC.
La información sobre las conexiones de red se muestra en la
ventana de diálogo Info...

3.2.2 Grabación de datos


El sistema de RM ofrece los siguientes módulos para grabar datos:
◾ Grabadora de CD/DVD
◾ Unidad de DVD
También se dispone de una interfaz (p. ej., una conexión USB) para
una impresora en papel.
La grabación y la lectura se inician por medio del software. Consulte:
Manual del operador del software

Soporte de datos Soporte de datos Solo aquellos CD-R/DVD-R (grabables) “de calidad
médica” y con una capa dorada son adecuados para el
almacenamiento de datos con fines médicos. El Servicio Técnico de
Siemens le proveerá de CD-R/DVD-R.


Tenga en cuenta las instrucciones de manejo, cuidado y
almacenamiento de los CD/DVD y CD-R/DVD-R especificadas por
los fabricantes.

MAGNETOM Sempra 49
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

3.2.3 Monitor
El monitor se usa para visualizar imágenes de RM y diálogos de
usuario. Se conecta o desconecta junto con el resto del sistema de
RM.
Los demás ajustes están bloqueados, ya que el Servicio Técnico de
Siemens ya ha configurado el monitor de forma óptima.

No toque la superficie de la pantalla con objetos afilados o


puntiagudos.
No coloque recipientes que contengan líquidos, p. ej., tazas o

 vasos, encima del monitor.


Además, deben respetarse las instrucciones generales de
limpieza.
Solo el personal autorizado del Servicio Técnico de Siemens
puede abrir el monitor.

3.2.4 Teclado
syngo Acquisition Workplace está equipado con un teclado original
Siemens. Este es un teclado Windows modificado en el que las teclas
numéricas se han sustituido por teclas de símbolos.
Las teclas de símbolos se usan para acceder a funciones de uso
frecuente. Las teclas de función F4, F5, F6, F7 y F8 permiten acceder
a las diferentes tarjetas de tareas. La tecla de función F1 permite
acceder a la Ayuda en línea.

Función Tecla original Siemens Tecla de Win-


dows

Aumentar/Reducir el brillo de la imagen (fijar la NUM / /


posición de ventana)
/

Aumentar/Reducir el contraste (fijar el ancho de */-


ventana)
/

50 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Función Tecla original Siemens Tecla de Win-


dows

Ajustar automáticamente el brillo y el contraste 9

Avanzar y retroceder por el examen 8/7

Avanzar y retroceder por la serie 5/4

Avanzar y retroceder imagen a imagen 2/1

Abrir el registro de paciente Ins

Seleccionar el Navegador de pacientes Supr

Copiar en placa Intro

Resaltar 3

Enviar al nodo 1 +

MAGNETOM Sempra 51
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

Si el sistema informático está conectado a una red de ámbito clínico


integral (HIS/RIS), use la tarjeta de tareas Examen para enviar
imágenes a otras direcciones de red a través del nodo 1.

3.2.5 Ratón
El sistema está equipado con un ratón con rueda.
◾ Botón izquierdo del ratón:
– Selección o desplazamiento de objetos
– Inicio de las aplicaciones
– Ejecución de órdenes
◾ Botón central del ratón/rueda:
– Cambio de los valores de ventana de las imágenes de paciente
– Desplazamiento (por ejemplo, por la Lista de pacientes)
◾ Botón derecho del ratón:
– Apertura del menú contextual (dependiendo de la posición del
puntero del ratón)

3.2.6 syngo MR Workplace (opcional)


syngo MR Workplace permite evaluar, documentar y postprocesar
imágenes medidas previamente mientras se están adquiriendo
imágenes en syngo Acquisition Workplace. Accede a la base de datos
del procesador principal.
No es posible realizar mediciones en syngo MR Workplace. No está
conectado con el escáner RM ni con el sistema de reconstrucción de
imagen.

3.3 Control del sistema

3.3.1 Descripción
El control del sistema se usa para manejar el sistema y la mesa de
paciente. Consta de las unidades de control y de la pantalla Dot.

52 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Unidades de control Las unidades de control están situadas a la izquierda de la mesa de


paciente, en el frontal de la cubierta del imán, y opcionalmente
también a la derecha.
La unidad de control tiene una rueda y varios botones adicionales.

(1) Unidad de control para situar la mesa


(2) Unidad de control para navegar por el menú y ajustar la
configuración para comodidad del paciente

MAGNETOM Sempra 53
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

( Página 59 Manejo de la mesa de paciente)


( Página 55 Manejo de la pantalla Dot)
( Página 99 Preparación del sistema de RM)
Para ayudar al usuario, las ruedas y los botones están
retroiluminados.
Según la situación, la rueda pequeña puede tener distintas funciones:
◾ Rotar: p. ej., para navegar por el menú de pantalla o cambiar la
configuración de la ventilación o de otros componentes
◾ Presionar: p. ej. para iniciar una medición

 Como alternativa, use el intercomunicador para cambiar el


volumen de los auriculares y altavoces.

Pantalla Dot La pantalla Dot (Day Optimized Throughput) ofrece información de


estado y varias herramientas.
La pantalla está situada sobre la abertura del imán, en la parte frontal
de la cubierta del imán.

Servicio de información La pantalla muestra diversa información:


◾ Información del posicionamiento del paciente (p. ej., orientación
del paciente, posición actual de la mesa, posicionamiento
automático)
◾ Información sobre las bobinas conectadas

54 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

◾ Guía para fijar electrodos de ECG y evacuación de emergencia


◾ Información general del paciente tomada del software
◾ Información relacionada con la solución de problemas

Barra de herramientas Se puede navegar por los iconos mostrados con la rueda pequeña. Se
resalta el icono seleccionado.

Confirmar datos del paciente


Muestra los datos de paciente del paciente registrado

Vista general de la mesa


Muestra la posición actual de la mesa y la orientación
del paciente

Datos fisiológicos
Muestra los datos fisiológicos del paciente

Bloqueo de mesa/Desbloqueo de mesa


Activa/Desactiva la función de bloqueo de mesa para
los exámenes de intervención (icono conmutador)

Inicio
Inicia una medición preparada; durante las medicio-
nes, la pantalla se desconecta

Info.
Muestra más información

Cerrar confort del cciente


Confirma la configuración de confort del paciente

3.3.2 Manejo de la pantalla Dot


Para manejar la pantalla Dot, use la rueda de la unidad de mando más
pequeña. #System Control Description Amira#

MAGNETOM Sempra 55
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

1 Gire la rueda para navegar por los iconos.

2 Pulse la rueda para confirmar la selección.


3 Si es necesario, ajuste la configuración girando y pulsando la
rueda.

3.4 Mesa de paciente

3.4.1 Descripción
La mesa de paciente sirve para posicionar al paciente y las bobinas. La
mesa tiene varias tomas y conexiones.

56 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

(1) Extremo caudal


(2) Tablero
(3) Extremo craneal
(4) Botón de Paro de la mesa
(5) Tirador de desbloqueo de emergencia

El tablero se puede extraer e introducir horizontalmente por la


abertura del imán (con los elementos de mando). Dependiendo de la
configuración del sistema, el tablero también se puede desplazar
verticalmente.
Para ayudar a la orientación, se distingue entre el extremo craneal y
el extremo caudal de la mesa de paciente.

MAGNETOM Sempra 57
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

Tomas de bobina

Las tomas de bobina están ubicadas en el extremo craneal de la mesa


de paciente en el centro del tablero (para la bobina de columna). Si
desea más información sobre la función de las tomas de bobina,
consulte: Manual del operador de las bobinas


Asegúrese de que no entre ningún líquido (como medio de
contraste, sangre o productos de limpieza) en las conexiones de
la mesa.

Conexiones Las siguientes conexiones están situadas en el extremo caudal de la


mesa de paciente:
(1) Auriculares
(2) Pera de llamada

Portarrollos de papel

El portarrollos de papel se puede montar en el extremo caudal de la


mesa.

58 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

3.4.2 Manejo de la mesa de paciente


La mesa de paciente puede controlarse con los botones de
desplazamiento y la rueda de la unidad de control grande. #System
Control Description Amira#
Tenga en cuenta que en esta sección solo se describe el manejo de la
mesa de paciente. Para obtener detalles acerca del posicionamiento
del paciente, consulte: Manual del operador de las bobinas
(1) Botón de Elevación/introducción de la mesa
(2) Rueda, botón Posición Central
(3) Botón de Posición inicial
(4) Botón de Descenso/extracción de la mesa

Para manejar la mesa de paciente de forma segura y eficiente, el


personal encargado debe familiarizarse con sus principales
posiciones.

Posición de inicio La mesa está a la altura adecuada para desplazarse a la abertura del
imán, el tablero está completamente fuera del imán

Posición de la última exploración Si el tablero solo se ha desplazado en horizontal, puede volver a la


posición de la última medición

Posición predeterminada El centro de la bobina de cabeza/cuello está en el isocentro del imán

Posición central La región anatómica que se desea medir está en el isocentro del
imán

Posición relativa Distancia entre el corte marcado con el localizador luminoso y el


isocentro del imán

Para los exámenes de intervención, se dispone de una función de


bloqueo de la mesa a través de la pantalla Dot. #System Control
Description Amira#


Cuando el paciente se sube o se baja de la mesa de paciente, el
operador debería ajustar la mesa de paciente a la posición
adecuada y recordar al paciente que tenga cuidado.

MAGNETOM Sempra 59
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

 En algunas mediciones, el tablero se mueve automáticamente.

Uso de la rueda

1 Mantenga la rueda girada para desplazar la mesa de paciente


arriba/dentro o abajo/fuera de la abertura del imán.
La velocidad aumenta proporcionalmente al giro de la rueda. El
desplazamiento de la mesa se para inmediatamente tras soltar la
rueda.

2 Pulse la rueda durante un segundo para desplazar la mesa de


paciente a la Posición central.
Según la situación, también se puede desplazar la mesa
horizontalmente a la Posición de la última exploración o a la
Posición predeterminada pulsando la rueda.

Si se pulsa la rueda durante un desplazamiento automático de la


mesa (p. ej., a la Posición inicial), la mesa se para
inmediatamente. En este caso, el giro de la rueda ajusta la
velocidad y la dirección de desplazamiento, según la posición de
la rueda.

Uso de los botones ◆ Pulse el botón correspondiente para desplazar la mesa de paciente
a la posición deseada.

60 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Los botones Elevación/introducción de la mesa y Descenso/


extracción de la mesa se pueden pulsar en dos fases para los
desplazamientos horizontales. Si se pulsa el botón ligeramente,

 la mesa se desplaza despacio. Si se pulsa el botón con fuerza, la


mesa se desplaza rápido.
Si se pulsa uno de estos botones durante un desplazamiento
automático de la mesa (p. ej., a la Posición inicial), la mesa se
para inmediatamente.

Paro del desplazamiento de la


mesa

1 Pulse el botón Paro de la mesa para interrumpir el desplazamiento


de la mesa.

2 Para restablecer el paro de la mesa, gire el botón Paro de la mesa


en sentido horario hasta que se libere mecánicamente. Luego pulse
simultánea y completamente los botones Elevación/introducción
de la mesa y Descenso/extracción de la mesa.

Rescate del paciente en caso En caso de accidente, p. ej., una situación de urgencia del paciente
de emergencia (como un ataque cardiaco), el tablero y el paciente deben extraerse
de la abertura del imán.

La forma más rápida de extraer el tablero de la abertura del imán

 consiste en pulsar el botón Posición inicial. Opte por este


método siempre que la alimentación y el sistema de motor estén
intactos.

MAGNETOM Sempra 61
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

1 Pulse el botón Posición inicial.


El tablero saldrá completamente del imán.
2 Rescate al paciente.

Rescate manual del paciente Si falla la alimentación o no funciona el sistema de motor, extraiga a
mano el tablero de la abertura del imán.

 ADVERTENCIA

¡Rescate del paciente en situaciones de emergencia, p. ej., una


extinción en la que falla el tubo de quench, incendio con humo
abundante, urgencias médicas del paciente (p. ej., ataque
cardíaco), a la vez que se produce un corte en la alimentación de
red!
Daños personales
◆ Tras activar la Liberación de emergencia, saque manualmente
del imán el tablero con el paciente.

1 Tire de la palanca de liberación del desbloqueo de emergencia


(ubicada cerca del extremo caudal de la mesa en el lado inferior
derecho, vea la etiqueta) hasta llegar al tope final.

Un botón de reinicio sale de la palanca de liberación.


Se finaliza la medición de RM y la mesa pierde la posición
referenciada.
2 Extraiga el tablero del imán.
3 Rescate al paciente.

62 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Restablecimiento del ✓ El fallo de la alimentación de red o del sistema de motor se ha


Desbloqueo de emergencia solucionado.

(1) Palanca de liberación


(2) Botón de reinicio

1 Lleve el botón de reinicio de vuelta a su posición original en la


palanca de liberación mientras desplaza ligeramente el tablero en
cualquier dirección hasta que se oiga cómo encaja en su posición.

2 Para restablecer la mesa, pulse simultánea y completamente los


botones Elevación/introducción de la mesa y Descenso/
extracción de la mesa.

3 Pulse el botón Posición inicial.


Tras alcanzar la Posición inicial, la mesa de paciente está lista para
volver a funcionar.

MAGNETOM Sempra 63
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

3.5 Localizador láser


El localizador láser facilita el correcto posicionamiento del paciente. El
localizador láser está situado sobre la entrada de la abertura del imán.
Todas las ubicaciones relativas al láser del sistema de RM se
identifican con etiquetas de advertencia fijadas junto a la abertura del
láser.

Para algunos exámenes no es necesario alinear manualmente el


localizador láser con la bobina. Si se han registrado todos los datos
pertinentes (p. ej., orientación del paciente, altura del paciente,
examen), se indicará el posicionamiento automático en la pantalla
Dot de la cubierta del imán.

3.5.1 Uso del localizador láser


Se debe proteger a los pacientes anestesiados o sin reflejo palpebral
frente a los efectos del rayo láser.
✓ El paciente está posicionado en el tablero.
✓ La mesa de paciente se ha desplazado hasta la altura de medición.

 ADVERTENCIA

Rayo láser del localizador láser


Lesión ocular provocada por el rayo láser
◆ Asegúrese de que tanto los dispositivos de uso y ajuste, como
los métodos indicados, se están utilizando como se han
descrito.
◆ Informe al paciente sobre el láser y ordénele que cierre los
ojos durante el posicionamiento.
◆ Asegúrese de que los pacientes imposibilitados mantengan
los ojos cerrados durante el procedimiento de
posicionamiento.

64 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

1 Pulse el botón Localizador láser en la unidad de control.


El localizador láser se activa. Se harán visibles unas coordenadas
directamente debajo del área.
2 Desplace el tablero de manera que las coordenadas apunten
exactamente a la región de interés.
El corte que se desea medir queda marcado. La pantalla indicará la
posición relativa del tablero del corte marcado.
3 Si el láser está colocado correctamente, pulse el botón Posición
central durante un segundo para desplazar la mesa al isocentro del
imán.
El tablero se desplaza a la posición seleccionada y el láser se
desconecta automáticamente.

 Cuando la mesa no se está desplazando, el localizador láser se


desconecta automáticamente a los 60 segundos.

MAGNETOM Sempra 65
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

3.6 Caja de alarmas

3.6.1 Descripción
La caja de alarmas tiene las siguientes funciones:
◾ Muestra señales de alarma
◾ Conecta y desconecta el sistema de RM
◾ Paro del imán/Extinción del imán
La caja de alarmas está instalada cerca de syngo Acquisition
Workplace.

3.6.2 Comprobaciones

 ADVERTENCIA

¡Fallo del sistema RM!


Situaciones de peligro para los pacientes
◆ Tenga en cuenta la señal y el sonido de alarma.
◆ No realice exámenes RM.
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

66 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Comprobación de los LED

(1) LED de ADVERTENCIA


(2) LED de ALIMENTACIÓN
(3) LED de SISTEMA CON.

LED Los LED se encienden para indicar

ADVERTENCIA Mensaje de error, p. ej., nivel de helio


demasiado bajo

ALIMENTACIÓN La tensión de alimentación del sistema de


RM es correcta

SISTEMA CONEC- El sistema de RM está conectado


TADO

1 Compruebe el LED de ADVERTENCIA de mensajes de alarma.


Una situación de alarma se indica con un LED amarillo encendido,
un sonido de alarma, o ambos.
2 En caso de alarma: compruebe si hay mensajes de error en el PC
principal. Pulse el botón Desc. alarma acústica para silenciar la
alarma y llame al Servicio Técnico de Siemens.
3 Compruebe si el LED de ALIMENTACIÓN está verde.
4 Si el LED ALIMENTACIÓN no está encendido: compruebe la
alimentación eléctrica del sistema de RM.


El LED de ALIMENTACIÓN está apagado aunque la fuente de
alimentación funciona correctamente
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

Tras un fallo de alimentación, la batería seguirá alimentando el


circuito de desconexión de emergencia del imán durante 14 días.
Durante este periodo aún puede extinguirse el imán, es decir, el
campo magnético puede desconectarse pulsando el interruptor
de Paro del imán en caso de emergencia.

MAGNETOM Sempra 67
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

Vigilancia remota Tras instalar la vigilancia remota, pueden centralizarse varios


mensajes de error (p. ej., para la puerta frontal):
◆ Para cualquier pregunta sobre la vigilancia remota, contacte con el
Servicio Técnico de Siemens.

3.7 Intercomunicador

3.7.1 Descripción
El intercomunicador permite que el personal y el paciente se
comuniquen durante el examen. Además, algunas operaciones
importantes (como parar la mesa de paciente) se pueden realizar en
el intercomunicador. También se puede reproducir música u órdenes
de voz automáticas en la sala de examen mediante el altavoz o los
auriculares.
La unidad operativa del intercomunicador está en syngo Acquisition
Workplace.

(1) Botón Parar


(2) Botón Hablar
(3) Botón Restab. alerta de paciente
(4) Botón Escuchar
(5) Botón Señal fisio.
(6) Botón Restab. paro

68 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Alerta del paciente Los pacientes pueden usar la pera de llamada para alertar al usuario
(alerta del paciente):
◾ Acústicamente:
– Tono continuo en el intercomunicador
– Breve señal de respuesta en los auriculares del paciente y en el
altavoz de la sala de examen
◾ Visualmente:
– Botón parpadeante en el intercomunicador
– Mensaje en la pantalla Dot de la sala de examen
La alerta puede restablecerse pulsando el botón Restab. alerta de
paciente o Hablar del intercomunicador.
Sin embargo, no se puede restablecer la alerta en la unidad de control
de la sala de examen.


Una persona presente en la sala de examen debe controlar a los
pacientes que no puedan avisar al personal (por ejemplo,
pacientes sedados).

3.7.2 Manejo del intercomunicador


El manejo del intercomunicador se basa, en parte, en software. El
cuadro de diálogo Config. de confort del paciente permite efectuar
varios ajustes. Para más detalles sobre el funcionamiento del
software, consulte: Manual del operador del software

Botón Función

Escuchar Permite escuchar al paciente en la sala de exa-


men

Hablar Permite hablar al paciente (mientras se man-


tenga pulsado el botón)

Restab. alerta de Restablece la alerta del paciente


paciente

MAGNETOM Sempra 69
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

Botón Función

Señal fisio. Activa y desactiva la transmisión de señales


fisiológicas y ajusta el volumen de sonido (en
4 niveles: desconectada, baja, media y alta)

Paro Interrumpe inmediatamente el desplaza-


miento de la mesa y la medición

Restab. paro Restablece el paro de la mesa

1 Pulse el botón correspondiente.


2 Si es necesario, ajuste el volumen con los botones +/-. Mantenga
pulsados los botones para ajustar el volumen.
Si mantiene el botón pulsado durante un segundo, el volumen irá
aumentando/disminuyendo hasta que suelte el botón.

Transmisión de órdenes de voz Las órdenes de voz automáticas pueden usarse para transmitir
automáticas órdenes, p. ej., órdenes de apnea.
◆ Use el cuadro de diálogo Configuración de confort del paciente
para iniciar las órdenes de voz automáticas: Manual del operador
del software

Transmisión de música Para reproducir música en la sala de examen, puede conectarse un


dispositivo de audio a la unidad central del intercomunicador en la
parte posterior del syngo Acquisition Workplace.
(1) X10 (entrada, señales de control fisiológico)
(2) Music in (conexión de dispositivo de audio)
(3) CV in (entrada para la salida de voz automática)
(4) Mic out (salida de voz al PC)
(5) Line out (salida, altavoz activo)

1 Conecte un cable adecuado al dispositivo de audio y a la unidad


central del intercomunicador (conexión 2).

70 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

2 Inicie la música en el dispositivo de audio.


La música se reproduce por los auriculares del paciente o por el
altavoz de la sala de exploración.
Si el botón Escuchar no está pulsado, la música también se
transmite a la sala del operador.
Si se conectan altavoces activos adicionales a la toma Line out, la
música también se escuchará por los altavoces.
3 Ajuste al máximo el control de volumen en la unidad de control y
también en el dispositivo de audio. Entonces podrá ajustar el
volumen deseado con la unidad de control del imán o en el cuadro
de diálogo Config. de confort del paciente.

3.8 Otros componentes y accesorios

3.8.1 Supervisión de gradientes


Para evitar que el sistema de RM sufra daños por un fallo del sistema
de gradientes, el equipo MAGNETOM cuenta con un sistema de
supervisión especial.
Esta supervisión controla que los cables, conexiones y otros
componentes del sistema de gradientes no se calienten
excesivamente. Si se produce un fallo, se para la medición y se emite
un mensaje de alarma.

 Al cabo de 1 minuto, el sistema cambiará automáticamente al


modo de espera.

MAGNETOM Sempra 71
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

Comportamiento en una ✓ Se ha detectado un fallo de gradiente.


situación de alarma
✓ Aparece un mensaje de alarma en syngo Acquisition Workplace.

Cuadro de diálogo en syngo Acquisition Workplace

(1) Error de hardware del escáner


¡Paro automático! ¡Evacue inmediatamente al paciente de la sala
de examen! ¡Para evitar más daños, el sistema cambiará al modo
de espera en el plazo de 1 minuto. Llame inmediatamente al
Servicio Técnico de Siemens.

1 Extraiga inmediatamente al paciente del túnel del imán pulsando el


botón Posición inicial.


El sistema pasará automáticamente al modo de espera en los
siguientes 60 segundos. A partir de entonces ya no se podrán
accionar los motores de la mesa de paciente.

2 Llame al Servicio Técnico de Siemens.

72 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Componentes del sistema de RM 3

Comportamiento en caso de un ✓ Se ha detectado un fallo en el sistema de supervisión.


fallo en el sistema de
supervisión ✓ Aparece un mensaje de error correspondiente en syngo Acquisition
Workplace.

Cuadro de diálogo en syngo Acquisition Workplace

(1) Fallo del hardware del escáner


Problema funcional en el mecanismo de paro automático.
Reinicie el software de med. y recon. Si el problema persiste,
llame inmediatamente al Servicio Técnico de Siemens.

◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

 La sensibilidad de la supervisión posiblemente esté afectada,


pero el escáner de RM se puede seguir usando.

MAGNETOM Sempra 73
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM

74 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

4 Formación de imagen
fisiológica

4.1 Métodos de disparo


Los procedimientos de formación de imagen en RM son sensibles al
movimiento del paciente. Las imágenes pueden presentar artefactos
en forma de corrimientos cuando la duración del movimiento, p. ej. la
respiración o el pulso cardiaco, es inferior a los tiempos de medición.
Este problema se presenta en particular a consecuencia del latido
cardiaco durante los exámenes cardiacos, o como consecuencia de la
respiración durante los exámenes abdominales.
Se utilizan dos procedimientos diferentes para evitar los artefactos de
movimiento en las imágenes: disparo prospectivo y sincronización
retrospectiva. Ambos procedimientos se basan en la correlación entre
la medición y la señal fisiológica (señal ECG, señal respiratoria, señal
de pulso).

4.1.1 Disparo prospectivo


Cuando se usa el disparo prospectivo (o disparo por anticipación), la
medición se dispara usando la llamada señal de disparo, derivada de
la señal fisiológica del paciente. Generalmente esta señal se define a
partir del periodo de tiempo en el que el órgano se mueve lo menos
posible. El retardo de disparo se ajusta, por ejemplo, al final de la
sístole en determinados exámenes cardiacos, de forma que la
medición se esté ejecutando durante la diástole acinética. En los
exámenes abdominales con disparo respiratorio, se recomienda
iniciar la medición al final del periodo respiratorio.
Con el fin de determinar el momento de inicio de la medición, se
define una ventana de adquisición basándose en la forma de la señal
(p. ej., la onda R en ECG, el mínimo de la curva respiratoria). Por
ejemplo, el tamaño de la ventana de adquisición es aprox. el 80 % del
intervalo RR para las mediciones ECG. La ventana de adquisición
define el rango en el que se puede disparar el examen. El tiempo de
disparo viene definido por el retardo de disparo.

MAGNETOM Sempra 75
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

El disparo prospectivo se puede utilizar para las curvas de señal de


ECG, pulso o respiración, así como para curvas de señal externas.

4.1.2 Sincronización retrospectiva


La sincronización retrospectiva difiere esencialmente del disparo
prospectivo. En realidad no se realiza disparo alguno. La señal
fisiológica y la adquisición de datos se registran simultáneamente. La
medición se realiza independientemente del latido cardiaco o del
pulso del paciente. Tras la medición, es decir retrospectivamente, se
realiza una asignación temporal de las imágenes a la fase
correspondiente (p. ej., estimulación cardiaca).
En particular, la sincronización retrospectiva se utiliza para adquirir
imágenes del corazón. Esta técnica resulta especialmente útil para
visualizar la diástole tardía, a diferencia de las mediciones realizadas
mediante disparo prospectivo. La resolución temporal puede
seleccionarse libremente y puede ser mayor o menor que la
seleccionada para la medición.
La sincronización retrospectiva se puede utilizar para las curvas de
señal de ECG, pulso o señales externas.

4.2 Physiological Measurement Unit (PMU)

4.2.1 Descripción
La Physiological Measurement Unit (PMU) le permite controlar las
secuencias de medición de RM utilizando las señales fisiológicas del
paciente (ECG, respiración y pulso).
La PMU consta de los siguientes componentes:
◾ PERU (Physiologic ECG and Respiratory Unit): Sensor respiratorio y
ECG
◾ PPU (Peripheral Pulse Unit): Sensor de pulso
◾ Entrada de disparo externo

76 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Las señales fisiológicas se adquieren directamente del paciente con


receptores (electrodos de ECG, cojín respiratorio y sensor de pulso),
usando las unidades PERU (ECG, respiración) y PPU (pulso). Los datos
medidos se muestran en la pantalla Dot de la sala de examen y en la
ventana de diálogo Visualización fisiológica de syngo Acquisition
Workplace.

Solo puede haber una unidad PERU o PPU en la sala de examen.

 Si hay dos ECG y sensores respiratorios en la sala de examen, sus


transmisiones de señal se interferirán mutuamente. No se
pueden determinar los resultados.

Los sistemas de monitorización del paciente son accesorios


opcionales y no forman parte de la PMU.

La Physiological Measurement Unit solo puede utilizarse para

 controlar las secuencias de medición de RM. La unidad no


sustituye en modo alguno a un sistema de monitorización del
paciente.

Sensor respiratorio y ECG La unidad inalámbrica PERU adquiere simultáneamente dos canales
(PERU) de ECG y el canal respiratorio del paciente.

(1) Derivaciones de ECG con clips


(2) Conector para el cojín respiratorio
(3) Transmisor
(4) LED de control

Los electrodos de ECG y el cojín respiratorio se conectan a la unidad


PERU.

 Para evitar irritaciones de la piel, la unidad PERU debe colocarse


en el cojín de aplicación durante el examen.

MAGNETOM Sempra 77
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

(1) Cojín de aplicación


(2) Cojín respiratorio con manguera a presión
(3) Cinturón respiratorio

El cojín respiratorio se fija al paciente por medio del cinturón


respiratorio.

Sensor de pulso inalámbrico El sensor PPU registra el pulso periférico del paciente. Consta de una
(PPU) unidad transmisora, un sensor de fibra óptica y un adaptador de dedo
extraíble (disponible en varios tamaños).

(1) Adaptador para dedo


(2) Cable de fibra óptica
(3) Transmisor
(4) LED de control

78 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Entrada de disparo externo

Pueden conectarse fuentes de disparo externas (p. ej., un sistema de


monitorización del paciente) con ayuda de la entrada de disparo para
dirigir las secuencias de RM.
La conexión para la entrada de señales de disparo está situada en la
cubierta del sistema de RM. Hay aislamiento galvánico entre la
entrada de señales de disparo y el sistema de RM.

Estación de carga

Tanto la unidad PERU como la unidad PPU se alimentan con


acumuladores. El resto de los componentes de la PMU están
alimentados con fuentes propias del sistema. La estación de carga se
instala por separado, pero cerca de syngo Acquisition Workplace, y
sirve para almacenar ambas unidades.
No es necesario que los acumuladores estén completamente
descargados antes de recargarlos. Si solo parpadea un LED verde,
debe cargar el acumulador para el siguiente paciente. El tiempo
máximo de carga es de unas 3 horas. Una vez que se hayan recargado
por completo, las unidades pueden funcionar de forma continuada
durante aproximadamente 24 horas.
Para cargar una unidad, colóquela bien fijada en la estación de carga.
Las unidades PERU y PPU pueden cargarse juntas o por separado en la
estación de carga. ( Página 80 LED de control)


Use solo el cargador incluido en el suministro. Si la unidad PERU y
la unidad PPU se cargan con equipos que no son de Siemens, las
unidades pueden estropearse.

LED durante la carga El LED rojo se apaga cuando la unidad está bien colocada en la
estación de carga. Mientras se carga, los LED verdes parpadean
alternativamente. Si el acumulador está casi descargado, al principio
solo parpadeará un LED. Cuando aumente la carga, parpadeará
también un segundo LED verde y, finalmente, también el tercer LED.
Si los acumuladores están completamente cargados, se iluminan los 3
LED verdes y dejan de parpadear.

MAGNETOM Sempra 79
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

LED de control La unidad transmisora tiene tres LED verdes para indicar el estado de
la batería y un LED rojo para indicar fallos (por ejemplo, contacto
insuficiente de los electrodos de ECG con la piel).
(1) 3 LED verdes (estado de la batería)
(2) 1 LED rojo (fallo)
(3) Transmisor

El estado de la batería y los fallos también se indican en la pantalla


Dot y en la ventana de diálogo Visualización fisiológica.
Si el acumulador no está en la estación de carga, los LED verdes
parpadean regular y simultáneamente.

3 LED verdes parpadeando Acumulador cargado al completo o casi completamente (2/3)

2 LED verdes parpadeando Acumulador cargado entre 1/3 y 2/3

1 LED verde parpadeando Acumulador casi descargado; el tiempo de funcionamiento restante es


de 1 hora

LED rojo parpadeando (con la Función de transmisión desactivada, la unidad está fuera del campo
regularidad de los LED ver- magnético estático; no se han detectado fallos de electrodos/aplicación
des)

LED rojo apagado Función de transmisión activada, la unidad está en la mesa de paciente
en el campo magnético estático; no se han detectado fallos de electro-
dos/aplicación

LED rojo parpadeando rápida- PERU: fallo de electrodo; uno o más electrodos de ECG no se han apli-
mente cado correctamente o se han caído
PPU: fallo de aplicación; el sensor de pulso no se ha colocado correcta-
mente en el dedo

Puede ser útil en los hospitales o las instalaciones de radiología


un segundo juego de sensores con estación de carga, ya que así
una unidad PPU y una unidad PERU pueden estar listas
permanentemente para su uso, mientras que se están cargando
una segunda unidad PPU y una unidad PERU.

80 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Pantalla de datos Las señales fisiológicas se muestran en la pantalla Dot. #System


Control Description Amira#

Además, el estado de la batería y los fallos de electrodos/aplicación se


indican en la pantalla.

Visualización fisiológica

La Visualización fisiológica permite ver las señales fisiológicas del


paciente en syngo Acquisition Workplace. Consulte: Manual del
operador del software

MAGNETOM Sempra 81
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

4.2.2 Preparación de la medición

 ADVERTENCIA

¡Control de las constantes vitales con la pantalla Dot!


No se reconocen las anomalías de las constantes vitales, o se
reconocen demasiado tarde
◆ No use nunca la pantalla Dot para controlar las constantes
vitales de un paciente.
◆ Para controlar las constantes vitales del paciente, use solo
sistemas adecuados.

Información al paciente 1 Pida al paciente que permanezca inmóvil durante la medición.


2 Informe al paciente de que durante la medición oirá golpes
causados por la conexión y la desconexión de los gradientes. La
PERU también puede vibrar ligeramente.


Los golpes pueden afectar a la frecuencia cardiaca de los
pacientes, consciente o inconscientemente. Los ciclos cardiacos
irregulares resultantes reducen la calidad de imagen.

Acoplamiento de la unidad La PERU se usa junto con el disparo por ECG y por respiración.
PERU
✓ Los electrodos de ECG se han aplicado.
✓ La mesa de paciente está en la Posición inicial.

 PRECAUCIÓN

¡Cables ECG calientes!


El paciente podría sufrir quemaduras
◆ Coloque un material natural absorbente entre los cables/
derivaciones ECG del PERU y la piel del paciente.

1 Posicione al paciente en la mesa de paciente con la cabeza hacia la


abertura del imán.
2 Posicione la unidad PERU en el cojín de aplicación.

82 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4


Especialmente en los exámenes de cuerpo entero, tenga en
cuenta que pueden producirse artefactos (distorsiones de
homogeneidad) cerca de la unidad transmisora PERU.

3 Use el cojín de aplicación y colóqueselo al paciente junto con la


unidad PERU.
4 Alinee la PERU en el paciente hacia los pies del paciente.

4.3 Sincronización con el ECG

4.3.1 Descripción
El disparo por ECG es un método para medir secuencias cardiacas,
incluidos estudios dinámicos. También es idóneo para los estudios en
los que la morfología del pulso produce artefactos. Si se usan
secuencias especiales, puede aplicarse el disparo por ECG junto con
los métodos controlados por respiración.
Varias secuencias especiales son compatibles con la sincronización
retrospectiva.

Derivaciones ECG Las derivaciones ECG se seleccionan según la diferencia de potencial


entre los electrodos conectados.
La colocación de los cables sigue las derivaciones de Cabrera.

MAGNETOM Sempra 83
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

(1) AVF – (blanco)


(2) I + (rojo)
(3) I -, AVF + (verde)

En circunstancias normales, la variante A ofrece mejores resultados.


Las dos derivaciones, I y AVF, se usan y adquieren en paralelo por los
canales ECG I y AVF (monopolar aumentada pierna izquierda). Ambas
curvas presentan una onda R prominente cuando los electrodos y
cables de ECG están aplicados correctamente.
El complejo QRS característico de la señal ECG se utiliza como señal
para el disparo. La adquisición y superposición simultánea de las
derivaciones ortogonales (cardiografía de vector) se utiliza para
minimizar los errores de disparo provocados por los gradientes y por
el efecto magneto-hidrodinámico (esto es, una amplitud de la onda T
excesiva).

Métodos de disparo En el cuadro de diálogo de la Visualización fisiológica se dispone de


varios métodos de disparo:
◾ VCG estándar: VCG activado
◾ ECG I: VCG inactivo
◾ ECG II: VCG inactivo
◾ Auto.: algoritmo de disparo mejorado; VCG activado; método de
disparo predeterminado

84 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Si se usa Auto., las características de la señal pueden volver a


aprenderse seleccionando Reaprender en el menú contextual de la
Visualización fisiológica.
Si el disparo con Auto. falla, debe usarse preferiblemente VCG
estándar.

Electrodos desechables Para el disparo por ECG, se usan electrodos desechables especiales
con compatibilidad RM Condicional (los recomendados están
disponibles en el catálogo Accesorios).

4.3.2 Realización
Calidad de imagen La calidad de la señal ECG de las mediciones con disparo mejora
gracias a lo siguiente:
◾ Colocación adecuada de los electrodos
◾ Un buen contacto de los electrodos con la piel
◾ La reducción de las interferencias provocadas por la inducción
electromagnética.
– Debidas a los lazos de cable
– Interferencias por potenciales eléctricos causados por el
movimiento muscular

Aplique los electrodos de manera que se minimicen las


interferencias por potenciales eléctricos causados por el
movimiento muscular y las oscilaciones de la línea isoeléctrica.
Por lo tanto, son puntos de contacto adecuados las áreas que
tengan muy poco músculo o tejido adiposo.

Preparación del paciente 1 Prepare al paciente para el examen lo antes posible, incluso fuera
de la sala de examen.
2 Para aplicar los electrodos, seleccione aquellos puntos del tórax del
paciente que presenten menos tejido graso y muscular.

MAGNETOM Sempra 85
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

3 En caso de piel hirsuta: afeite las zonas donde vaya a aplicar los
electrodos.

 Afeite al paciente fuera de la sala de examen para evitar


accidentes.

4 Limpie a fondo la piel del paciente en los puntos pertinentes. Sin


embargo, no use soluciones con alcohol.
5 A continuación, seque la piel con una toalla de papel.
6 Prepare la piel con un gel adecuado para mejorar la transmisión de
la señal.

Aplicación de los electrodos de La mejor posición de los electrodos se descubre por ensayo y error.
ECG ( Página 83 Derivaciones ECG)


Los pacientes con el eje cardiaco desplazado (p. ej.,
cardiomiopatía dilatada) pueden necesitar una orientación
diferente de la paralela a la columna.

1 Compruebe la fecha de caducidad de los electrodos desechables y


pida electrodos nuevos, si es necesario.
2 Retire la película protectora de los electrodos y aplíquelos.
3 Use el cojín de aplicación y colóqueselo al paciente junto con la
unidad PERU. ( Página 82 Preparación de la medición)
4 Conecte los electrodos tipo clip de la unidad PERU a los electrodos
de ECG.

Realización del examen ◆ Realice el examen. Consulte: Manual del operador del software

86 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Evaluación de la calidad de la 1 Compruebe si las derivaciones muestran un pico R pronunciado en


señal la pantalla Dot. Además, la pantalla también ofrece información
sobre la calidad de la señal ECG.
2 Si está usando una bobina de cuerpo, posiciónela sobre el corazón.
Conecte la bobina y asegúrela con las correas. Consulte: Manual
del operador de las bobinas
La pantalla muestra el siguiente mensaje: Fase de aprendizaje
inicial activa. No desplace la mesa.
3 Espere al menos 10 latidos (fase de aprendizaje para el disparo)
antes de desplazar la mesa de paciente al interior del imán.

 El paciente no debe moverse durante esta fase de aprendizaje. La


mesa de paciente está en la Posición inicial.

¿Parpadea rápidamente el LED rojo (fallo) de la PERU?

 No hay ninguna señal analizable.


◆ Asegúrese de que los electrodos de ECG estén aplicados
correctamente.

4.4 Disparo por pulso

4.4.1 Descripción
El disparo por pulso usa el pulso del paciente para disparar la
medición. Un sensor de pulso se conecta a un dedo del pie o de la
mano del paciente. Para el disparo se usa la primera onda de pulso
(“onda de pulso prematura”). Esta curva corresponde a la presión
sanguínea sistólica.
Un número de secuencias especiales soportan la sincronización
retrospectiva.

MAGNETOM Sempra 87
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

4.4.2 Realización
Fijación del sensor de pulso ✓ Se ha fijado un adaptador de dedo adecuado.
1 Asegúrese de que el cable no esté doblado.
2 Aplique el sensor de pulso a un dedo del pie o de la mano.
3 Asegúrese de que el sensor de pulso esté acoplado correctamente.

¿Parpadea rápidamente el LED rojo (fallo) del PPU?

 No hay ninguna señal analizable.


◆ Asegúrese de que el sensor de pulso esté acoplado
correctamente.

Realización del examen ✓ Se ha fijado el sensor de pulso.


◆ Realice el examen. Ver: Manual del operador del software

4.5 Disparo por respiración

4.5.1 Descripción
Para reducir al mínimo los artefactos respiratorios, se usa el disparo
por respiración principalmente en la formación de imagen abdominal.
La adquisición de datos con disparo por respiración se inicia cuando la
señal respiratoria alcanza un nivel predefinido (aprox. 20 % del valor
máximo). El movimiento respiratorio es mínimo en este intervalo.

88 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

(1) Espiración
(2) Inspiración

La señal respiratoria se adquiere mediante un cojín respiratorio


conectado a través de una manguera de presión al ECG y al sensor
respiratorio (PERU). El cojín respiratorio se fija al paciente por medio
del cinturón respiratorio.
No se puede utilizar la sincronización retrospectiva.

4.5.2 Realización
Información al paciente 1 Pida al paciente que permanezca inmóvil durante la medición.
2 Informe al paciente de que durante la medición oirá golpes
causados por la conexión y la desconexión de los gradientes. La
PERU también puede vibrar ligeramente.

Fijación del cinturón y del cojín ✓ El conector del cojín respiratorio NO está conectado.
respiratorio
 PRECAUCIÓN

¡Imagen RM incorrecta debido al cojín respiratorio


desconectado!
Diagnóstico incorrecto
◆ Como último paso, enchufe el conector del cojín respiratorio
en el enchufe correspondiente.

1 Observe si el paciente presenta una respiración torácica o


abdominal.


Las mujeres y los atletas suelen respirar con el tórax.
Los hombres y los pacientes obesos suelen respirar con el
abdomen.

2 Si el paciente respira con el abdomen, aplíquele el cinturón


respiratorio alrededor del abdomen.

MAGNETOM Sempra 89
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

O bien
Si el paciente respira con el tórax, aplíquele el cinturón respiratorio
alrededor del pecho.

 Como alternativa, el cojín y el cinturón respiratorio se pueden


usar en combinación con una bobina de cuerpo.

3 Deslice el cojín respiratorio bajo el cinturón respiratorio.

Conexión del cojín respiratorio ✓ El cojín respiratorio está aplicado.


1 Use el cojín de aplicación y colóqueselo al paciente junto con la
unidad PERU. ( Página 82 Preparación de la medición)
2 Para disparo por respiración únicamente, coloque las derivaciones
de los electrodos sueltas sobre el cinturón respiratorio.
3 Enchufe el conector del cojín respiratorio en el zócalo apropiado de
la unidad PERU.
4 Asegúrese de que la manguera de presión del cojín respiratorio no
esté doblada ni retorcida. Asegúrese de que el cojín respiratorio no
esté excesivamente apretado.
Si el paciente está tranquilo, aparecerá una señal periódica en la
pantalla.

Realización del examen ◆ Realice el examen. Consulte: Manual del operador del software

4.6 Disparo externo

4.6.1 Entrada para la señal de disparo externa


La señal de disparo externa debe cumplir las siguientes
especificaciones:

90 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Formación de imagen fisiológica 4

Diagrama tensión-tiempo para el disparo externo de la PMU

Nombre Valor

UL 0 V ... 0,8 V

UH 2,5 V ... 5 V

tL(mín.) 10 ms

tH(mín.) 10 ms

Corriente de entrada mín. 5 mA

Tensión de entrada máx. ± 5 V

Contacto interno +

Contacto externo -

La secuencia de exploración se dispara con el flanco ascendente de la


señal externa.
La señal de disparo externa se puede suministrar mediante las
conexiones en la cubierta del imán.

4.6.2 Realización
1 Conecte la fuente de la señal de disparo externa a la entrada RCA
de disparador (cubierta del imán, izquierda).
2 Realice el disparo externo. Consulte: Manual del operador del
software

MAGNETOM Sempra 91
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica

92 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

5 Manejo del sistema de RM

5.1 Comprobaciones diarias de funcionamiento


Antes de utilizar el sistema de RM, debe comprobarse el
funcionamiento o el estado de limpieza de los siguientes
componentes y zonas:
◾ Caja de alarmas
◾ Señales de advertencia
◾ Suelo
◾ Materiales magnetizables
◾ Conducto de gases
◾ Mesa de paciente
◾ Pera de llamada

5.1.1 Comprobación del funcionamiento y la limpieza

 ADVERTENCIA

¡Gran cantidad de líquido (por ejemplo, fluido de fantoma)


vertido en la mesa de paciente e infiltrado en las conexiones
eléctricas!
Fallo del sistema debido a riesgos eléctricos
◆ Interrumpa inmediatamente el examen en curso.
◆ Cierre el PC y desconecte el sistema de RM (SISTEMA DESC.).
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.

1 Compruebe los LED de la caja de alarmas.


2 Compruebe si están presentes todas las señales y símbolos de
advertencia dentro y fuera de la sala de examen.
3 Compruebe la sala de examen, la sala de control y la sala técnica
por si hubiera derramamientos de líquidos y charcos en el suelo.

MAGNETOM Sempra 93
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

4 Asegúrese de que no haya ningún material u objeto magnetizable


(aspiradoras, carros, escaleras, herramientas) en la sala de examen.
5 Asegúrese de que la salida del escape de gases no esté obstruida.
6 Asegúrese de que se haya limpiado de la mesa de paciente
cualquier posible residuo de medio de contraste.
7 Compruebe el funcionamiento de la pera de llamada. El paciente
debe poder disparar la alerta del paciente utilizando la pera de
llamada.

5.2 Inicio y cierre del sistema de RM


Existen tres modos de funcionamiento:
◾ Sistema con. (funcionamiento completo)
Todos los componentes del sistema de RM están conectados. Se
pueden realizar exámenes.
◾ Sistema desc. (sistema desconectado)
Todos los componentes del sistema de RM (excepto la
refrigeración) están desconectados.
◾ En espera (funcionamiento en espera)
Solo está conectado el PC principal. El modo "En espera" resulta útil
para realizar evaluaciones de pacientes en el PC tras realizar un
examen.
Los modos de funcionamiento pueden seleccionarse pulsando el
botón correspondiente de la caja de alarmas o con el Administrador
del sistema del software syngo MR. Consulte: Manual del operador
del software

5.2.1 Inicio del sistema (Sistema con.)


El inicio del sistema incluye los siguientes pasos:
◾ Conexión del sistema de RM en la caja de alarmas
◾ Conexión de syngo MR Workplace
◾ Comprobación de los componentes del sistema de RM

94 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5


No realice ningún paso preliminar del examen (p. ej., desplazar la
mesa de paciente, conectar bobinas) en el sistema de RM
mientras se inicia el sistema.

Antes de iniciar el sistema, la mesa de paciente debe estar en la


Posición inicial.


Tras la “desconexión del sistema” o la entrada en modo "En
espera", espere al menos 30 segundos antes de volver a conectar
el sistema.

Conexión del sistema de RM en ✓ Se han completado las comprobaciones diarias de funcionamiento.


la caja de alarmas ( Página 93 Comprobaciones diarias de funcionamiento)

✓ Las bobinas usadas están correctamente conectadas a los zócalos


de bobina.

✓ Las bobinas que constan de varios elementos (p. ej., bobinas de


cabeza) están cerradas.
1 Gire el interruptor de llave a la derecha.
2 Pulse el botón SISTEMA CONECTADO.
El LED SYSTEM ON se encenderá. El sistema de RM está conectado.
El software se inicia en syngo Acquisition Workplace.

Conexión de syngo MR Como syngo MR Workplace tiene su propia alimentación, se conecta


Workplace independientemente de syngo Acquisition Workplace.
◆ Pulse el interruptor de conexión del PC del syngo MR Workplace.
El software de syngo MR Workplace se inicia.

MAGNETOM Sempra 95
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM


Tras conectar syngo Acquisition Workplace y syngo MR
Workplace, el sistema necesita unos 12 minutos para calentarse y
prepararse para la adquisición.

Comprobación de los La electrónica del imán y la sonda del nivel de helio se usan para
componentes del sistema de monitorizar y medir el nivel de criógeno (nivel de helio)
RM
1 Si se muestra una ventana de diálogo en syngo Acquisition
Workplace con la indicación de que el nivel de helio es demasiado
bajo: Cierre la ventana y llame al Servicio Técnico de Siemens, o
pida que rellenen el imán.
2 Compruebe todos los botones Paro de la mesa (en el
intercomunicador y en la mesa de paciente). Asegúrese de que los
botones funcionen correctamente y paren la mesa
inmediatamente.
3 Compruebe si la presión de la pera de llamada dispara la alerta del
paciente.
4 Compruebe si la comunicación con el paciente en la sala de
examen funciona adecuadamente.
5 Compruebe si la transmisión de imagen de los sistemas de vídeo
funciona adecuadamente.
6 Compruebe si los contactos de muelle del marco de la puerta y de
la puerta de la sala de examen tienen residuos, como productos de
limpieza, aceite, grasa, pintura, sangre, etc.

5.2.2 Cierre del sistema (Sistema desc.)


La desconexión del sistema incluye los siguientes pasos:
◾ Desconexión del sistema informático
◾ Desconexión del sistema de RM en la caja de alarmas
Al apagar el sistema, el software de syngo MR Workplace también se
apaga automáticamente.
Antes de cerrar el sistema, la mesa de paciente debe estar en la
posición Inicio.

96 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5


Para evitar posibles pérdidas de datos en syngo MR Workplace,
apague syngo MR Workplace ante de apagar syngo Acquisition
Workplace.


Si el usuario tiene abierta una sesión, debe cerrar el sistema con
Sistema > Control... o Sistema > Finalizar sesión. Si no, se
perderán los datos.

Desconexión del sistema ✓ Desconexión del sistema informático Todos los datos se han
informático guardado en syngo Acquisition Workplace y en syngo MR
Workplace.
1 Seleccione Sistema > Finalizar sesión en syngo Acquisition
Workplace.
Se muestra la ventana de diálogo Finalizar sesión.

2 Seleccione la opción Apagar el sistema.


El sistema informático se apaga.


¿El software no responde?
◆ Pulse simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y S del teclado y
cierre el sistema con el Administrador del sistema.

MAGNETOM Sempra 97
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

¿No se puede abrir el Administrador del sistema?


Se puede cerrar syngo Acquisition Workplace a través de la
plataforma Windows, lo que podría provocar pérdida de datos.
◆ Pulse simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y Supr. del teclado y
elija la opción de cierre.

 ¿No responden el Administrador del sistema ni Windows?


◆ Desconecte syngo Acquisition Workplace.

Desconexión del sistema de ✓ El sistema informático se ha apagado (un mensaje indica que ya se
RM en la caja de alarmas puede desconectar el sistema).
1 Pulse SYSTEM OFF.
2 Gire el interruptor de llave hacia la izquierda.

5.2.3 Cierre de syngo MR Workplace


En el modo Sistema con. solo se puede cerrar syngo MR Workplace.
1 Guarde los datos.
2 En syngo MR Workplace, seleccione Sistema > Finalizar sesión.
Se muestra la ventana de diálogo Finalizar sesión.

3 Seleccione la opción Apagar el sistema.


El sistema informático se apaga.

98 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5


Si hay problemas durante el cierre, consulte la información sobre
resolución de problemas: ( Página 97 Desconexión del sistema
informático)

5.2.4 Inicio/Fin del modo "En espera"


El modo "En espera" puede conectarse con el Administrador del
sistema del software syngo MR. Consulte: Manual del operador del
software
1 Seleccione Sistema > Control para iniciar el Administrador del
sistema.
2 Para iniciar el modo "En espera": En la pestaña Medic. y recon.,
haga clic en el botón En espera.
Se abre el cuadro de diálogo Administrador del sistema - Escáner
en espera.
3 Para finalizar el modo "En espera": Pulse el botón SISTEMA CON.
en la caja de alarmas.

5.3 Preparación del sistema de RM


Para usar el soporte de frascos de infusión, puede colocar la barra a la
derecha de la mesa de paciente (extremo craneal).

5.3.1 Conexión de la pera de llamada


(1) Conexión de los auriculares
(2) Conexión de la pera de llamada

1 Inserte el conector de la manguera de la pera de llamada en el


conector correspondiente situado en el extremo caudal de la mesa
de paciente.

MAGNETOM Sempra 99
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

2 Conecte los auriculares al conector correspondiente del extremo


caudal de la mesa de paciente.

5.3.2 Configuración de las condiciones del túnel


Use los botones y la rueda de la unidad de control pequeña para
configurar las condiciones del túnel del imán.
(1) Botón Auriculares
(2) Rueda para los ajustes
(3) Botón Ventilación del túnel
(4) Botón Altavoz
(5) Botón Iluminación del túnel

1 Haga clic en el botón correspondiente y use la rueda para


aumentar o reducir el ajuste.
2 Confirme el ajuste pulsando la rueda.

 El ajuste del volumen de la música no tiene ningún efecto en el


volumen de la voz de las comunicaciones del paciente.

5.4 Preparación del paciente


Para usar el soporte de frascos de infusión, puede colocar la barra a la
derecha de la mesa de paciente (extremo craneal).

 PRECAUCIÓN

¡Generación de calor durante el examen!


El paciente podría sufrir quemaduras
◆ Explique al paciente cómo presionar la pera de llamada si
sufre una intensa sensación de calor.

100 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

5.4.1 Información al paciente


1 Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad.
2 Informe al paciente sobre los posibles efectos de los exámenes de
RM y los riesgos asociados con el campo magnético.
3 Muestre al paciente cómo activar la alerta del paciente pulsando la
pera de llamada.
4 Asegúrese de que el paciente mantenga en la mano la pera de
llamada durante la medición.

5.5 Efectos fisiológicos


Debido a la presencia de campos electromagnéticos alternos, los
pacientes pueden experimentar varios efectos fisiológicos durante las
mediciones de RM:
◾ Estimulación de los nervios periféricos debida a los campos de baja
frecuencia de las bobinas de gradiente ( Página 104 Exposición a
campos electromagnéticos de baja frecuencia)
◾ Calentamiento del tejido corporal debido a campos de RF de la
bobina transmisora de RF ( Página 105 Exposición a campos
electromagnéticos de RF)
Estos efectos fisiológicos pueden evaluarse a través de los valores
dB/dt (estimulaciones) y SAR (calentamiento) respectivamente.
Está ampliamente aceptado que no hay pruebas publicadas que
confirmen la existencia de efectos acumulativos o a largo plazo tras la
exposición al campo electromagnético emitido por el equipo de RM.

5.5.1 Modos de funcionamiento


Para prevenir riesgos para la salud durante las mediciones de RM,
diversas organizaciones internacionales (por ejemplo IEC) y varias
organizaciones nacionales de la salud han publicado directrices y
valores límite. De acuerdo con las directrices específicas de cada país,
estas son la base para las funciones de control integradas en el
sistema de RM con respecto a efectos de estimulación y
calentamiento. Las limitaciones para evitar efectos de estimulación y
calentamiento demasiado intensos (por ejemplo, límites de dB/dt y
SAR) se basan en la literatura científica actual relativa a la seguridad.

MAGNETOM Sempra 101


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

Existen dos modos de funcionamiento disponibles, dependiendo de la


tolerancia del paciente. En relación con la estimulación y los efectos
de calentamiento, los modos de funcionamiento se pueden definir y
seleccionar aparte.

Modo de funcionamiento El modo de funcionamiento normal puede utilizarse con seguridad


normal con todos los pacientes. Es el modo estándar. Se requiere el control
rutinario del paciente. ( Página 28 ¿Qué más debe tenerse en
cuenta?)
La exploración de pacientes embarazadas con la bobina Body debe
limitarse al Modo de funcionamiento normal con respecto al nivel del
SAR.

Modo de funcionamiento En el modo de funcionamiento controlado de primer nivel, los


controlado de primer nivel pacientes pueden verse expuestos a considerables niveles de estrés,
dependiendo de los programas de medición seleccionados. La
decisión de cambiar al Modo de funcionamiento controlado de
primer nivel debe tomarse tras una consideración en el nivel médico
de los beneficios y riesgos potenciales para el paciente.

 PRECAUCIÓN

Exposición a campos electromagnéticos de RF en el Modo de


funcionamiento controlado de Primer nivel
Hipertermia general o local del paciente
◆ No examine a pacientes con capacidad termorreguladora
limitada (p. ej., niños pequeños, pacientes ancianos,
enfermos o medicados).
◆ No examine a pacientes que no puedan comunicar posibles
efectos de hipertermia (p. ej., niños pequeños, pacientes
gravemente enfermos, paralizados, inconscientes, sedados o
discapacitados).
◆ Asegúrese de que los pacientes vistan ropa ligera (por
ejemplo, pijamas ligeros o camisones).
◆ Retire todo el aislamiento adicional, p. ej., mantas, que
pudiera interferir con la disipación del calor.
◆ Observe detenidamente al paciente y recuérdele una vez más
cómo funciona la pera de llamada.

102 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

Asegúrese de que el paciente disponga de control médico (tal

 como lo exige la norma IEC). Recuerde que es necesario efectuar


pausas durante las mediciones para permitir, por ejemplo, que
baje la temperatura del paciente.

 PRECAUCIÓN

Marcos estereotácticos y dispositivos similares: ¡Las puntas de


los tornillos pueden calentarse considerablemente,
especialmente si se realizan exámenes RM en el Modo de
funcionamiento controlado de primer nivel!
Quemaduras puntuales en el paciente
◆ Tenga en cuenta las recomendaciones y notas del fabricante
del marco estereotáctico.
◆ Si el dispositivo está fabricado con material conductor, realice
las mediciones solo en el modo de funcionamiento normal si
es posible.
◆ Si tiene que cambiar al Modo de funcionamiento controlado
de primer nivel, tenga en cuenta las notas sobre seguridad
pertinentes.

Conmutación de modos de Para cambiar del modo de funcionamiento normal al modo de


funcionamiento funcionamiento controlado de primer nivel, el usuario debe
seleccionar explícitamente el cambio y confirmarlo. La solicitud
aparece en la ventana de diálogo de syngo Acquisition Workplace. En
el modo de funcionamiento controlado de primer nivel, la
supervisión médica es obligatoria.

MAGNETOM Sempra 103


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

Ventana de diálogo Monitor SAR

5.5.2 Exposición a campos electromagnéticos de baja


frecuencia
Durante la medición, los pacientes se ven expuestos a un campo
eléctrico provocado por los campos magnéticos variables en el
tiempo de las bobinas de gradiente. Suponiendo que el resto de las
condiciones permanezcan constantes, la intensidad del campo
eléctrico es directamente proporcional a la variación del flujo
magnético (dB/dt).

Estimulación de los nervios Umbral de estimulación: El campo eléctrico afecta al paciente. Si la


periféricos intensidad del campo eléctrico excede un cierto umbral (umbral de
estimulación), el paciente experimentará estimulación nerviosa
periférica. La estimulación nerviosa se caracteriza, p. ej., por un
hormigueo o espasmos ligeros en los músculos de las zonas de las
costillas, abdomen, cadera, glúteos o regiones torácicas, en los
músculos de los brazos o de la espalda en la zona de los hombros.
Dependiendo de las condiciones fisiológicas, el umbral de
estimulación puede variar mucho de un paciente a otro.
Límites de estimulación: Los llamados límites de estimulación se
determinaron promediando los umbrales de estimulación de los
sujetos de prueba durante un extensa prueba clínica. Basándose en la
distribución estadística, cabe esperar que hasta el 50% de los
pacientes experimenten al menos una suaves estimulaciones tras
alcanzar este límite de estimulación.

Monitorización El software del sistema de RM incluye una función de control


(monitor de estimulación) que controla lo cerca que se encuentra el
paciente del límite de estimulación.

104 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

Monitorización previa: antes de iniciar un protocolo de medición de


RM, el monitor de estimulación comprueba si podrían excederse los
límites de estimulación. Si es así, no se puede iniciar la medición. Para
poder realizar el examen, los parámetros de la secuencia de medición
deben ajustarse consecuentemente.
Monitorización en línea: Si se excede el límite de estimulación
durante una medición, la medición activa se anula.

Modos de funcionamiento El sistema de RM puede utilizarse en dos modos de funcionamiento,


que difieren en los niveles de estimulación.
Los límites de potencia están basados en modelos de estimulación
derivados de los límites de estimulación determinados
estadísticamente. Cuanto mayor sea la salida de gradiente, mayor
será la probabilidad y la intensidad de los efectos (por ejemplo,
estimulación nerviosa periférica). Para minimizar la aparición de
estimulación nerviosa periférica, se recomienda usar el sistema en el
Modo de funcionamiento normal. Sin embargo, las estimulaciones
cardiacas pueden excluirse.
Modo de funcionamiento normal: En el modo de funcionamiento
normal, el límite se ajusta al 80% del límite de estimulación según IEC
60601-2-33. Al rendimiento máximo permitido en este modo de
funcionamiento, la proporción de pacientes que sufren estimulación
nerviosa periférica es muy baja.
Modo de funcionamiento controlado de primer nivel: En el modo
de funcionamiento controlado de primer nivel, los límites de
rendimiento se derivan directamente de los límites de estimulación
determinados estadísticamente. Consecuentemente, al rendimiento
máximo permitido en este modo de funcionamiento, la tasa de
pacientes afectados por las estimulaciones puede alcanzar el 50%.

5.5.3 Exposición a campos electromagnéticos de RF


Durante una medición de RM, el cuerpo del paciente absorbe energía
del campo de RF de la bobina transmisora. En función del tipo de
bobina transmisora utilizada, la absorción se concentra localmente (al
usar las llamadas “Bobinas transmisoras de RF locales”) o de forma
relativamente uniforme en la parte del cuerpo examinada (al usar
bobinas de volumen, p. ej., bobinas Head, Extremity o Body).
La tasa de absorción específica (SAR), expresada en W/kg, sirve como
un indicador del estrés.

MAGNETOM Sempra 105


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

Los valores de SAR local inaceptablemente altos pueden provocar


quemaduras de RF. Los valores globales de SAR altos (cabeza, parte
expuesta del cuerpo, cuerpo entero) pueden provocar un
sobreesfuerzo de los sistemas termorregulador y cardiovascular del
paciente.
El valor B1+ rms (valor cuadrático medio del componente de B1
relevante para la RM, indicado con el signo “+”) se muestra en syngo
Acquisition Workplace para cada secuencia y puede servir como
indicador de la intensidad del campo magnético de RF.

Calentamiento del tejido La energía absorbida en el curso de una medición de RM calienta los
corporal tejidos. El calor producido se disipa por los mecanismos
termorreguladores del paciente; es decir, por un incremento de la
transpiración y del flujo sanguíneo.
La temperatura del cuerpo aumenta si el paciente absorbe más
energía por unidad de tiempo de la que puede disiparse a través de la
termorregulación. Cuanto más dure este estado, mayor será el
aumento de temperatura.
El incremento de la temperatura central del cuerpo es, normalmente,
bastante inferior a 1 °C durante el curso del examen de RM (si se
mantienen los límites del SAR descritos más abajo). No obstante, no
se debe explorar a pacientes con una temperatura central superior a
39,5 °C, y a los pacientes con una temperatura central superior a
39,0 °C solo se les debe explorar en el Modo de funcionamiento
normal.

Efectos apreciables en el Durante la medición de RM, los pacientes pueden experimentar


paciente sensaciones de calor en la piel y pueden comenzar a sudar debido a la
absorción de la energía emitida por el campo de RF. Asimismo, su
pulso también puede aumentar. Cada uno de los efectos concretos
varía de un paciente a otro. La intensidad de estos efectos depende
del programa de medición seleccionado. Al contrario que en el Modo
de funcionamiento normal, los programas de medición que
incorporan intensidades muy altas se pueden usar en el Modo de
funcionamiento controlado de primer nivel. Tras el examen, el
cuerpo se enfriará. El pulso volverá a la normalidad.

106 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

Control de temperatura en el interior de la sala de examen: Un


sensor de temperatura situado cerca de la entrada de aire para la
ventilación del túnel controla la temperatura de la sala. Si la
temperatura de la sala excede los 25°C, los límites del SAR se regulan
y se bajan 0,25 W/kg por °C que exceda los 25°C. Por eso puede ser
necesario ajustar los parámetros de ciertas secuencias de medición de
RM.

Límites del SAR

Teniendo en cuenta todas las tolerancias posibles, los valores del

 SAR (valores cualitativos) se calculan siempre basándose en el


caso más desfavorable. De esta forma se asegura que se
mantenga el límite específico del SAR.

En función del caso médico, se utilizan diferentes bobinas para la


transmisión de RF (por ejemplo, la bobina de cabeza, de extremidades
o de cuerpo). Las diferentes bobinas derivan en diferentes situaciones
de exposición a la RF. Por lo tanto, se han establecido distintos
valores de SAR y sus límites correspondientes (por ejemplo, SAR de
cabeza, SAR de cuerpo entero, SAR local y SAR de la parte expuesta
del cuerpo). Según las directrices de control del SAR, el software
determina automáticamente los valores de SAR y los límites
correspondientes que se deben controlar y aplicar, respectivamente.
Para cada caso de exposición a RF, uno de los valores SAR
mencionados anteriormente mostrará la mayor relación “valor/límite”.
Por ejemplo, en el caso de un examen de cabeza con una bobina
típica de cabeza, este valor será el SAR global de cabeza. Sin
embargo, si se aplica una bobina transmisora con un campo de RF no
homogéneo, este valor será el SAR local.

Monitorización del SAR Los límites del SAR se observan mediante una función de control del
software.
Monitorización previa: Antes de cada medición se calculan los
valores del SAR que se deben respetar (siempre como valores del peor
caso posible) y se comparan con los correspondientes valores límite.
Si uno de los valores del SAR calculados excede el límite
correspondiente, no puede iniciarse la medición. El siguiente mensaje
aparece en la ventana de diálogo de syngo Acquisition Workplace:
¡Límites del SAR excedidos!

MAGNETOM Sempra 107


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

 Para asegurar el cálculo correcto de los valores del SAR, se debe


introducir el peso del paciente durante el registro.

Este cuadro de diálogo incluye los cambios que se sugiere realizar a


los parámetros del examen para que se permita continuar dicho
examen. Además, hay un botón en el cuadro de diálogo para cambiar
de modo de funcionamiento.


En el modo de funcionamiento controlado de primer nivel, con
frecuencia solo son necesarias ligeras modificaciones (o
ninguna).

Monitorización en línea: El sistema mide constantemente la


potencia transmitida y se asegura de que se cumplan los valores
límite apropiados. Si se excede el límite, los exámenes en curso se
anularán.
Valores límite: Los límites del SAR utilizados en la función de
monitorización previa se ajustan cuando se instala syngo MR,
siguiendo las normas específicas del país.

108 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Manejo del sistema de RM 5

Modo de funcionamiento normal: En el modo de funcionamiento


normal, el paciente apenas nota los efectos del campo de RF. El estrés
ejercido sobre el sistema cardiovascular es insignificante.
Modo de funcionamiento controlado de primer nivel: En el modo
de funcionamiento controlado de primer nivel, los pacientes pueden
verse expuestos a considerables niveles de estrés, dependiendo de los
programas de medición seleccionados. Esto suele incluir transpiración
y un aumento de la frecuencia del pulso. Los pacientes con la
capacidad termorreguladora reducida y una mayor sensibilidad al
incremento de la temperatura corporal (p. ej., pacientes febriles o con
descompresión cardiaca, pacientes con la transpiración disminuida o
mujeres embarazadas) pueden experimentar efectos adicionales.
Presentación de los valores del SAR: se puede acceder en cualquier
momento a los valores actuales del SAR, codificados por regiones
corporales de interés. Consulte: Manual del operador del software

5.6 Inicio/Paro de la medición

5.6.1 Inicio de la medición


✓ El protocolo de medición está cargado.
✓ No está activa ninguna medición de RM.
◆ Seleccione el icono Inicio en la pantalla Dot. #System Control
Description Amira#
Se inicia la medición.
La pantalla se desactiva.

5.6.2 Paro de la medición


✓ La medición de RM está activa.
◆ Pulse cualquiera de los botones de desplazamiento de la mesa en la
unidad de mando. #System Control Description Amira#
La medición se para.
La pantalla se activa.

MAGNETOM Sempra 109


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM

110 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Mantenimiento 6

6 Mantenimiento

6.1 Limpieza
Todas las instrucciones del Manual del operador sobre la limpieza y,
en su caso, la desinfección y esterilización, deben observarse en todo
momento.

 ADVERTENCIA

Limpieza inadecuada del sistema de RM


Riesgo de descarga eléctrica
◆ Limpie el sistema de RM con un paño húmedo.

Para obtener información sobre la limpieza de las bobinas de RF,


consulte: Manual del operador de las bobinas

6.1.1 Limpieza del monitor LCD y de la pantalla de vídeo


El monitor LCD de syngo Acquisition Workplace y la pantalla de vídeo
se limpian de la misma manera.
1 Limpie el monitor LCD y la pantalla de vídeo al menos cada dos
meses.
2 Antes de limpiar, apague el monitor LCD/la pantalla de vídeo y
desconecte el conector de alimentación de red. No obstante, si el
monitor/la pantalla están calientes por el uso, espere hasta que se
enfríen (pueden tardar hasta una hora).
3 Limpie el monitor y la pantalla de vídeo con un paño de microfibra.
4 Si el monitor LCD/la pantalla de vídeo no se pueden limpiar
eficazmente con el paño de microfibra: utilice un limpiador de
ventanas. No use limpiador de ventanas en la carcasa del monitor.
5 Elimine inmediatamente las gotas de agua del monitor LCD y la
pantalla de vídeo.
6 Evite rayar la superficie del monitor LCD y la pantalla de vídeo.

MAGNETOM Sempra 111


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
6 Mantenimiento

7 Evite los impactos contra el monitor LCD y la pantalla de vídeo.

 El monitor LCD y la pantalla de vídeo son altamente sensibles al


daño mecánico.

6.1.2 Limpieza de la lente de la cámara


◆ Limpie cuidadosamente la lente de la cámara con un paño sin
pelusa y limpiador de lentes.

6.1.3 Limpieza de los soportes de datos


1 Limpie los soportes de datos sucios con un paño limpio (de
algodón o microfibra).
2 Al limpiar CD o DVD, siga las notas del fabricante.

6.1.4 Limpieza de los enchufes y conectores


1 Humedezca un paño suave con agua o con un limpiador doméstico
diluido. No utilice ningún disolvente orgánico (p. ej., alcohol o
acetona).
2 Frote con cuidado los enchufes y conectores con el paño. No toque
los contactos.

6.1.5 Limpieza de la mesa de paciente y las cintas


1 Limpie la mesa de paciente con un detergente líquido de uso
doméstico.
2 Lave las cintas de la mesa de paciente a una temperatura de 60°C.
3 Use desinfectantes comerciales. Sin embargo, no use soluciones
con alcohol o acetona.

6.1.6 Limpieza y desinfección de los receptores


1 No utilice limpiadores o desinfectantes que contengan alcohol o
éter.
2 Para eliminar los residuos no emplee objetos duros ni puntiagudos,
como cuchillos o pinzas.

112 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Mantenimiento 6

3 Limpie los receptores con un producto de limpieza comercial. Siga


las instrucciones del fabricante.
4 Utilice un paño húmedo para la limpieza.

 No sumerja los receptores en líquido limpiador.

5 Desinfecte los receptores con un desinfectante comercial. Siga las


instrucciones del fabricante.

6.1.7 Desinfección de los componentes del sistema


Los pulverizadores desinfectantes dañan los componentes
electrónicos. Por este motivo, los componentes deben limpiarse
solo con un paño casi seco.

 ADVERTENCIA

Los productos de limpieza o desinfección inflamables pueden


provocar incendios o explosiones.
El paciente puede sufrir lesiones.
◆ Desinfecte los componentes del sistema con desinfectantes
comerciales. Sin embargo, no use soluciones con alcohol o
acetona. Siga las instrucciones del fabricante.

Siemens no ha probado los posibles efectos dañinos sobre las

 superficies de los desinfectantes con alcohol, fenólicos alcalinos


o de base alcalina. Evite desinfectar los componentes del sistema
con estas sustancias.

6.1.8 Cuidado y limpieza de los suelos


No utilice los siguientes productos de cuidado o limpieza:
◾ Pulverizadores
◾ Productos de cuidado o limpieza basados en silicio

MAGNETOM Sempra 113


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
6 Mantenimiento

◾ Productos de cuidado o limpieza con sustancias que liberen


amoníaco
◾ Productos de cuidado o limpieza que afecten a las propiedades
antiestáticas del revestimiento del suelo
◆ Utilice productos de cuidado o limpieza comerciales para el suelo.
Siga las instrucciones del fabricante.

6.2 Devolución y eliminación

6.2.1 Sistema de RM

 ADVERTENCIA

¡Peligro de explosión debido a desmontaje inadecuado!


Lesiones a personas
◆ Asegúrese de que sólo el personal cualificado desmonte el
sistema RM, ya que el sistema incluye un contenedor
presurizado y helio criogénico.

1 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens si tiene


preguntas sobre la devolución y eliminación del sistema de RM o
sus componentes y accesorios.
2 Observe las disposiciones legales del país.

6.2.2 Embalaje

 Siemens Healthcare GmbH está obligada a aceptar la devolución


del material de embalaje.

1 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens para


resolver las cuestiones relativas a la devolución y posterior
eliminación del material de embalaje.
2 Observe las disposiciones legales del país.

114 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Mantenimiento 6

6.2.3 Baterías y acumuladores

 Siemens Healthcare GmbH está obligada a aceptar la devolución


de las baterías y acumuladores, y a eliminarlos.

1 Póngase en contacto con el Servicio Técnico de Siemens para


resolver las cuestiones relativas a la devolución y eliminación de las
baterías y acumuladores.
2 Observe las disposiciones legales del país.

MAGNETOM Sempra 115


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
6 Mantenimiento

116 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Apéndice: Información sobre el fabricante legal 7

7 Apéndice: Información
sobre el fabricante legal
Las direcciones y, si procede, la marca CE que se muestran en la
contraportada de este manual son válidas para Siemens Shenzhen
Magnetic Resonance Ltd. como fabricante legal.

Tenga en cuenta que este manual también puede contener

 información sobre componentes de los que Siemens NO es el


fabricante legal. Estos componentes, o bien los distribuye solo
Siemens, o solo se mencionan para información adicional.

En la siguiente tabla se enumeran todos los componentes distribuidos


por Siemens que son dispositivos médicos en sí mismos y se
mencionan en este manual. Aquí encontrará información sobre el
fabricante legal correspondiente y, en su caso, el representante
autorizado.
Respete siempre la información de producto aportada por los
fabricantes que figuran en la lista.

Producto y CE Fabricante legal

Cojín respiratorio Pi-Products GmbH


Heinrich-Hertz-Straße 8a
92224 Amberg, Alemania

Sensor de pulso MIPM - Mammendorfer Institut für Physik und


Medizin GmbH
Oskar-von-Miller-Str. 6
1275 82291 Mammendorf, Alemania

MAGNETOM Sempra 117


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
7 Apéndice: Información sobre el fabricante legal

Producto y CE Fabricante legal

Monitor Shenyang Torch Bigtide Digital Technology Co,


Ltd.
No.18-6B, Yaoyang road, Shenbei New District
Shenyang, China 110164
Representante autorizado (MDD 93/42/CEE)
Wellkang Ltd.
29 Harley street
London W1G, 9QR, Inglaterra, Reino Unido

118 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Índice

A Instrucciones de seguridad 18 Desinfección


Campos de RF y de gradiente Componentes del sistema 113
Accesorios
Instrucciones de seguridad 20 Receptores 112
Instrucciones de seguridad 37
Campos electromagnéticos Devolución y eliminación 114
Accidentes
Accidentes con el Descripción 16 Dificultad respiratoria 44
refrigerante 44 Instrucciones de seguridad 16 Directrices de seguridad
Bobinas 40 Combinación Responsabilidad 15
Fantomas de medición 40 Con otros dispositivos y Seguridad en RM 15
Quemaduras 20 accesorios 27 Disparo externo
Armarios técnicos Compatibilidad 27 Descripción 90
Descripción 48 Información de seguridad 27 Realización 91
Artefacto Comprobación de funcionamiento Disparo por ECG
Errores de imagen 32 Caja de alarmas 66 Descripción 83
Relacionado con el paciente 36 Realización 85
Comprobaciones
Relacionado con el sistema 32
Caja de alarmas 66 Disparo por pulso
Auriculares Comprobaciones diarias de Descripción 87
Conexión 99 funcionamiento 93 Realización 88
Averías Condiciones ambientales 28 Disparo por respiración
Instrucciones de seguridad 37 Descripción 88
Conexiones
Limpieza 112 Realización 89
B Documentación
Consolas de control
Barra de herramientas syngo MR WP 52 Grabación de datos, Vista
Pantalla 55 general 49
Consolas de mando
Bobinas syngo Acquisition Workplace 48
Accidentes 40 E
Contraindicaciones
Bobinas RF Implantes 22 Efectos fisiológicos
Descripción 48 Información de seguridad 22 Calentamiento del tejido
corporal 106
Botones de emergencia Control
campos de baja frecuencia 104
Paro de la mesa 43 Intercomunicador 68
Campos de baja frecuencia 104
Paro del imán 41
Control de calidad Campos de RF 105
Bobinas 40 Conmutación de modos de
C funcionamiento 103
Control de temperatura
Caja de alarmas Directrices de seguridad 106 Descripción 101
Comprobaciones 66 Modo de funcionamiento
Control del sistema
Descripción 66 controlado de primer nivel 102
Descripción 52
Calentamiento del tejido corporal Modo de funcionamiento
Unidades de control 53
Campo de radiofrecuencia 106 normal 102
Cuidado del paciente Modos de funcionamiento 101
Campo magnético Instrucciones al paciente 30 Monitorización 104
Campos de baja frecuencia 104 Monitorización del paciente 30 Monitorización del SAR 107
Efectos fisiológicos 104
Valores límite del SAR 107
Efectos fisiológicos; campos de
D Emergencia
RF 105
Desconexión de emergencia Interruptores de emergencia 40
Campo magnético estático
Instrucciones de seguridad 43 Rescate del paciente en caso de
Fallos de dispositivos 19
emergencia 61

MAGNETOM Sempra 119


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Índice

En espera Desconexión de emergencia 43 Monitorización previa 104


Inicio/Fin del modo "En Información de seguridad 40 Monitorización del paciente
espera" 99 Intercomunicador 68
Estimulación nerviosa L Monitorización en línea
Campos de baja frecuencia 104 Limpieza Campos de baja frecuencia 104
Etiquetas de advertencia Cintas de la mesa de Monitorización del SAR 107
Señales de advertencia y paciente 112 Monitorización previa
prohibición 37 Conexiones 112 Campos de baja frecuencia 104
Examen Mesa de paciente 112 Monitorización del SAR 107
Preparación 99 Monitor/Pantalla de vídeo 111
Sistema de RM 99 Receptores 112
P
Sistema de RM 111
Suelo 113 Pantalla
F Pantalla Dot 54
Localizador láser|
Fallos de dispositivos Servicio de información 54
Descripción 64
Información de seguridad 19 Pantalla de vídeo
Fantomas de medición Limpieza 111
M
Accidentes 40 Pantalla Dot
Mantenimiento
Funcionamiento Funcionamiento 55
Información de seguridad 37
Pantalla Dot 55 Paro de la mesa
Sistema de RM 111
Functional check Información de seguridad 43
Medición
Diario 93 Paro del imán
Inicio/Paro 109
Información de seguridad 41
Mesa de paciente
I PC principal
Descripción 56
Imán superconductor Funcionamiento 59 Descripción 49
Descripción 47 Limpieza 112 Peligros
Implantes Pantalla 54 Campo magnético estático 18
Fallos de dispositivos 19 Rescate del paciente 61 Campos de RF y de gradiente 20
Incendio Métodos de disparo Campos electromagnéticos 16
Instrucciones de seguridad 45 Vista general 75 Contraindicaciones 22
Fuentes frecuentes de
Indicaciones de peligro Modo de funcionamiento
peligro 16
Configuración 16 campos de baja frecuencia 105
Peligros mecánicos 24
Señales verbales 16 Conmutación de modos de
Peligros potenciales 16
funcionamiento 103
Información de seguridad Ruido producido 29
En espera 99
Contraindicaciones 22
Límites de rendimiento 105 Peligros mecánicos
Interruptores de emergencia 40
Modo de funcionamiento Instrucciones de seguridad 24
Mantenimiento/reparación 37
controlado de primer nivel 102 Pera de llamada
Información sobre seguridad Modo de funcionamiento Conexión 99
Prefacio 15 normal 102
PERU 77
Intercomunicador Monitor
Descripción 68 Preparación
Limpieza 111
Manejo 69 Paciente; Para examen de
syngo Acquisition Workplace 50
Transmitir música 70 RM 100
Monitorización Sistema de RM 99
Transmitir órdenes de voz 70
Monitorización del SAR 107
Interruptores de emergencia Monitorización en línea 104

120 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Q syngo MR WP
Cierre 98
Quemaduras
Descripción 52
Quemaduras por congelación 44
Inicio 95

R
T
Reparación
Teclado
Información de seguridad 37
syngo Acquisition Workplace 50
Rescate del paciente en caso de
emergencia 61
U
Responsabilidad
Unidad de medición fisiológica
Directrices de seguridad 15
Descripción 76
Ruido producido Entrada de disparo externo 79
Información de seguridad 29 Pantalla 81
Pantalla de datos 81
S Sensor de pulso 78
SAR Sensor respiratorio y ECG 77, 77
Límites, campos de alta Unidades de control 53
frecuencia 107
Monitorización 107 Z
Valores límite; Información de
Zona de acceso restringido 17
seguridad 106
Sensor de pulso
PPU 78
Señales y símbolos
Señales de advertencia y
prohibición 37
Sistema de PC
Cierre 96
Sistema de RM
Cierre de syngo MR WP 98
Cierre del sistema 96
Conexión/Desconexión 94
Inicio de syngo MR WP 95
Inicio del sistema 94
Inicio/Fin del modo "En
espera" 99
Modos de funcionamiento 94
Sistema informático
Inicio 94
syngo Acquisition Workplace
Descripción 48
Monitor 50
Procesador principal 49
Ratón 52
Teclado 50

MAGNETOM Sempra 121


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Esta página se ha dejado en blanco intencionadamente.

122 Sistema de RM | Manual del operador


N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
El marcado CE se aplica solo a productos sanitarios
comercializados de acuerdo con las directivas CE antes
mencionadas.
01 9 7
El marcado CE y la Declaración de conformidad respectiva
Nota del fabricante: no cubren los cambios no autorizados de este producto.
Este producto lleva el marcado CE conforme con las
disposiciones de la Directiva 93/42/CEE del Consejo, de 14
de junio de 1993, relativa a los productos sanitarios y la
Directiva 2011/65/UE del Consejo, de 8 de junio de 2011,
sobre restricciones a la utilización de determinadas
sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.

Representante autorizado de
la UE
Siemens Healthcare GmbH
Henkestr. 127
91052 Erlangen
Alemania

Fabricante legal Sede de Siemens


Siemens Shenzhen Magnetic Healthineers
Resonance Ltd. Siemens Healthcare GmbH
Siemens MRI Center Henkestr. 127
Gaoxin C. Ave., 2nd 91052 Erlangen
Hi-Tech Industrial Park Alemania
518057 Shenzhen Teléfono: +49 9131 84-0
China siemens.com/healthineers

N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04 | © Siemens Healthcare GmbH, 2017

www.siemens.com/healthineers

También podría gustarte