Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
com/healthineers
MAGNETOM Sempra
Manual del operador – Sistema de RM
Indica un requisito
Indica una condición que debe cumplirse antes de iniciar una operación en
particular
Cursiva Se utiliza para señalar referencias, así como títulos de tablas y figuras
Courier Se utiliza para indicar la salida en pantalla del sistema, incluidos los elementos o
comandos relacionados con el código
Menú > Opción de menú Se utiliza para marcar la ruta de navegación hasta una determinada entrada de
submenú
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Aparece junto con el símbolo de alerta de seguridad y sirve para señalar una
situación peligrosa que, si no se evita, puede producir lesiones leves o moderadas,
o bien daños materiales.
Una PRECAUCIÓN consta de los siguientes elementos:
◾ Información sobre la naturaleza de la situación peligrosa
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría ocasionar la muerte o
lesiones graves.
Una ADVERTENCIA consta de los siguientes elementos:
◾ Información sobre la naturaleza de la situación peligrosa
MAGNETOM Sempra 5
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Leyenda
1 Introducción 11
1.1 Formato del manual del operador 11
1.2 El manual del operador actual 11
1.3 Uso previsto 12
1.4 Operadores autorizados 13
1.4.1 Definiciones de los distintos roles 13
2 Seguridad 15
2.1 Prefacio sobre seguridad 15
2.1.1 Peligros y riesgos 15
2.1.2 Causas frecuentes de accidentes 15
2.1.3 Responsabilidad 15
2.1.4 Configuración de las indicaciones de
peligro 16
2.2 Peligros frecuentes o permanentes 16
2.2.1 Campos electromagnéticos 16
2.2.2 Instrucciones de seguridad en el campo
magnético estático 18
2.2.3 Instrucciones de seguridad en campos de
RF y de gradiente 20
2.2.4 Contraindicaciones 22
2.2.5 Peligros mecánicos 24
2.2.6 Compatibilidad 27
2.3 ¿Qué más debe tenerse en cuenta? 28
2.3.1 Condiciones ambientales 28
2.3.2 Acceso a la sala de examen 29
2.3.3 Ruido producido 29
2.3.4 Cuidado del paciente 30
2.3.5 Artefactos y errores en la obtención de
imágenes 32
2.3.6 Mantenimiento/reparación 37
2.3.7 Señales y símbolos 37
2.3.8 Consejos dirigidos al propietario del
sistema 40
2.3.9 Bobinas y control de calidad 40
2.4 En caso de emergencia 40
2.4.1 Interruptores de emergencia 40
2.4.2 Emergencia médica 44
2.4.3 Accidentes con el refrigerante 44
2.4.4 Incendios/Extinción de incendios 45
MAGNETOM Sempra 7
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido
MAGNETOM Sempra 9
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
Contenido
6 Mantenimiento 111
6.1 Limpieza 111
6.1.1 Limpieza del monitor LCD y de la pantalla
de vídeo 111
6.1.2 Limpieza de la lente de la cámara 112
6.1.3 Limpieza de los soportes de datos 112
6.1.4 Limpieza de los enchufes y conectores 112
6.1.5 Limpieza de la mesa de paciente y las
cintas 112
6.1.6 Limpieza y desinfección de los receptores 112
6.1.7 Desinfección de los componentes del
sistema 113
6.1.8 Cuidado y limpieza de los suelos 113
6.2 Devolución y eliminación 114
6.2.1 Sistema de RM 114
6.2.2 Embalaje 114
6.2.3 Baterías y acumuladores 115
Índice 119
1 Introducción
Para manejar el sistema de RM con seguridad y precisión, los
operadores deben tener la experiencia necesaria y conocer todo el
manual del operador. El manual del operador debe leerse
atentamente antes de usar el sistema de RM.
Todas las partes del manual del operador global pueden incluir
información sobre seguridad que debe respetarse.
MAGNETOM Sempra 11
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
1 Introducción
medición tal como se define en la Directiva de Productos
Sanitarios (MDD). Los valores cuantitativos obtenidos con las
mediciones tienen carácter informativo y no se deben usar como
única base para el diagnóstico.
MAGNETOM Sempra 13
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
1 Introducción
2 Seguridad
2.1.3 Responsabilidad
Siemens no asume ninguna responsabilidad por la seguridad, la
fiabilidad y el rendimiento del sistema de RM si este no se utiliza
según las Instrucciones de uso (Manual del operador, Manual del
propietario del sistema). Siemens tampoco se responsabiliza de los
daños directos o indirectos que pueda causar el uso incorrecto. Esto
incluye, entre otros, los accidentes con objetos ferromagnéticos. Esto
se aplica igualmente aunque las consecuencias se manifiesten con
posterioridad.
MAGNETOM Sempra 15
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Ejemplo:
ADVERTENCIA
¡Fuente de peligro!
Consecuencias
◆ Medidas correctoras.
Campo magnético estático y El campo estático básico lo genera un imán superconductor y puede
zona de acceso restringido extenderse más allá de la sala de examen (paredes, techos).
Para minimizar los riesgos mencionados, la zona de acceso
restringido del campo básico se identifica en el suelo (línea de
0,5 mT). Fuera de la zona de acceso restringido, la densidad del flujo
magnético es inferior a 0,5 mT. Consulte: Manual del propietario
del sistema
MAGNETOM Sempra 17
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
ADVERTENCIA
Mareo durante la exposición 1 Pida al paciente que permanezca inmóvil durante la medición.
2 Mantenga una distancia suficiente al imán y evite movimientos
rápidos de la cabeza.
Fallos de dispositivos Las densidades del flujo magnético superiores a 0,5 mT pueden
interferir con los implantes electrónicos y otros dispositivos. El campo
magnético principal puede dañar e incluso destruir los soportes de
datos electrónicos, tales como tarjetas de crédito, discos duros,
tarjetas de identificación con bandas o cintas magnéticas, disquetes o
calculadoras de bolsillo, y chips RFID (identificación por
radiofrecuencia).
MAGNETOM Sempra 19
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Lazos de corriente y contacto Si hay partes del cuerpo del paciente en contacto entre sí, se pueden
con la pared del túnel generar peligrosos lazos de corriente. Estos lazos pueden producir
quemaduras o aumentar la probabilidad de estimulación.
También se producen lazos de corriente cuando la piel del paciente
entra en contacto con el revestimiento del túnel o los cables de las
bobinas de RF.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
MAGNETOM Sempra 21
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
2.2.4 Contraindicaciones
evaluar la relación riesgo/beneficio del examen de RM para cada
paciente.
Hasta la fecha, no hay pruebas científicas de que los exámenes
de RM sean inocuos para las mujeres embarazadas, los
embriones o fetos, y los niños menores de dos años.
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 23
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 25
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
Peligro de tropiezo El riesgo de tropiezo está relacionado sobre todo con la colocación
inapropiada de cables/tubos de componentes de intervención.
PRECAUCIÓN
2.2.6 Compatibilidad
Combinaciones con otros Entre otras cosas, se pueden producir los siguientes peligros o
sistemas, accesorios complicaciones si se usan productos de terceros durante los
exámenes de RM:
◾ Calentamiento de los cables del sistema o de los cables de
conexión
◾ Interferencia con la calidad de la imagen de RM
◾ Fallos de los productos de terceros
Los equipos auxiliares no probados ni aprobados específicamente
para el uso en el entorno del equipo de RM pueden provocar
quemaduras u otras lesiones al paciente.
Si el sistema de RM se combina con otros sistemas o componentes,
debe asegurarse de que la combinación planificada y la disposición de
los cables no afecten a la seguridad de los pacientes, el personal ni el
entorno.
MAGNETOM Sempra 27
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Con compatibilidad con Elemento que no presenta riesgos conocidos en ningún entorno de RM. Los
RM elementos con compatibilidad con RM incluyen elementos no magnéticos y
no conductores como placas de Petri de plástico. Puede determinarse que un
elemento es compatible con RM si se aportan datos con base científica en
lugar de datos de prueba.
Con compatibilidad con- Elemento que se ha demostrado que no supone un peligro conocido en un
dicional con RM entorno de RM especificado con condiciones de uso bien definidas. Las condi-
ciones de campo que definen el entorno de RM especificado incluyen la
intensidad de campo, el gradiente espacial, la dB/dt (tasa de cambio del
campo magnético), los campos de RF y el SAR. Pueden ser necesarias condi-
ciones adicionales, incluidas configuraciones específicas del elemento.
Los dispositivos con compatibilidad condicional con RM (por ejemplo, equi-
pos de comunicación por RF) también pueden implicar peligros. Respete el
manual del operador del fabricante para evitar posibles peligros y lesiones.
Sin compatibilidad con Un elemento que presenta riesgos conocidos en todos los entornos de RM.
RM Los elementos no compatibles con RM son elementos magnéticos como unas
tijeras ferromagnéticas.
PRECAUCIÓN
MAGNETOM Sempra 29
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
Monitorización del paciente Se puede realizar un control acústico, visual y fisiológico de los
pacientes en el sistema de RM.
◾ Para el control visual se usan la ventana de observación o un
sistema de vídeo.
◾ El intercomunicador puede usarse para contactar acústicamente
con el paciente. ( Página 68 Descripción)
◾ Supervisión médica: Se emplean dispositivos de control con
compatibilidad condicional con RM para controlar las funciones
vitales del paciente, siempre que se cumplan las condiciones de
uso seguro.
La supervisión médica implica una gestión médica adecuada de los
pacientes que puedan estar en riesgo respecto a ciertos parámetros
de exposición al equipo de RM, ya sea por el estado médico del
paciente, por los niveles de exposición o por una combinación de
estos factores.
MAGNETOM Sempra 31
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
pacientes. Con determinados pacientes (p. ej., sedados,
físicamente inestables) es obligatorio controlar las funciones
vitales. En el Modo de funcionamiento controlado de primer
nivel, también es obligatoria la supervisión médica.
PRECAUCIÓN
Artefactos de rayas
PRECAUCIÓN
Posicionamiento incorrecto de
PRECAUCIÓN
cortes
¡Fase de la señal RM ajustada incorrectamente!
La estructura se muestra en una posición equivocada
◆ Repita la medición de la estructura en cuestión utilizando un
segundo corte ortogonal, y compruebe si la posición de la
estructura es o no reproducible.
MAGNETOM Sempra 33
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
PRECAUCIÓN
Distorsiones/Anulación de la
PRECAUCIÓN
señal en los bordes
¡Falta de linealidad espacial del gradiente de campo e
inhomogeneidad del campo magnético estático!
Las distorsiones con forma de almohadilla y de barril o la
pérdida de señal en los márgenes de la imagen RM
◆ Ejecute la corrección de distorsión.
◆ Posicione la región que se va a explorar lo más cerca posible
del isocentro del imán.
◆ Utilice los fantomas para las mediciones de control de calidad.
Técnica de DIXON
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 35
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Errores de imagen/artefactos
PRECAUCIÓN
relacionados con el paciente
¡Calidad de imagen deficiente! ¡Posición de imagen incorrecta!
Diagnóstico incorrecto
◆ Antes del examen, informe al paciente sobre los efectos
negativos que el movimiento causa en la medición.
◆ Asegúrese de que el paciente no se mueva durante la
medición.
◆ Vigile al paciente durante el examen RM.
PRECAUCIÓN
2.3.6 Mantenimiento/reparación
ADVERTENCIA
Comprobaciones diarias Las ventanas, puertas y rejillas de emergencia tienen que estar libres
de obstáculos.
Accesorios relevantes para la Deben comprobarse los siguientes accesorios relevantes para la
seguridad seguridad:
◾ Todas las bobinas de RF del sistema de transmisión y recepción
◾ Sensor respiratorio y ECG
◾ Electrodos desechables
◾ Sensor de pulso
MAGNETOM Sempra 37
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Riesgo de rotura
Láser
Otros símbolos
Radiación no ionizante
Señal de protección acústica
obligatoria
MAGNETOM Sempra 39
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Paro del imán Se anula el campo magnético estático P. ej., en caso de accidente con piezas
(extinción) de metal atraídas, o en caso de incen-
dio
Interruptor de Paro del imán El interruptor de Paro del imán provoca una extinción controlada del
imán (supresión del campo magnético). El sistema de RM no se
desconecta de la alimentación.
MAGNETOM Sempra 41
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Como norma, se debe llamar al Servicio Técnico de Siemens tras
una extinción. Solo el Servicio Técnico de Siemens debe volver a
poner en marcha el imán.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 43
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Primeros auxilios en caso de El contacto directo con líquidos, gases y superficies por debajo de
quemaduras por congelación cero grados (p. ej., tuberías) puede producir quemaduras por
congelación. Los ojos y las membranas mucosas son especialmente
vulnerables.
PRECAUCIÓN
MAGNETOM Sempra 45
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
2 Seguridad
Sistema de refrigeración El imán está lleno de helio líquido para refrigerarlo. Tras la
instalación, se ajusta a la intensidad de campo operativa deseada. El
imán cargado no necesita más energía eléctrica para mantener el
campo magnético. En condiciones de funcionamiento normales, no
hay evaporación de helio. Algunas actividades de mantenimiento y
servicio técnico provocan pérdidas de helio, por lo que el imán debe
rellenarse cada 10 años aproximadamente.
MAGNETOM Sempra 47
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.1.4 Bobinas RF
La descripción, manejo y mediciones de control de calidad de las
bobinas RF se incluyen en un manual del operador aparte. Ver:
Manual del operador de las bobinas
3.2.1 PC principal
Entre otras, el procesador principal incluye las siguientes funciones:
◾ Gestión de pacientes
◾ Selección y almacenamiento de imágenes
◾ Gestión de las secuencias de medición
Inicio/Paro del procesador principal. ( Página 94 Inicio y cierre del
sistema de RM)
Soporte de datos Soporte de datos Solo aquellos CD-R/DVD-R (grabables) “de calidad
médica” y con una capa dorada son adecuados para el
almacenamiento de datos con fines médicos. El Servicio Técnico de
Siemens le proveerá de CD-R/DVD-R.
Tenga en cuenta las instrucciones de manejo, cuidado y
almacenamiento de los CD/DVD y CD-R/DVD-R especificadas por
los fabricantes.
MAGNETOM Sempra 49
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.2.3 Monitor
El monitor se usa para visualizar imágenes de RM y diálogos de
usuario. Se conecta o desconecta junto con el resto del sistema de
RM.
Los demás ajustes están bloqueados, ya que el Servicio Técnico de
Siemens ya ha configurado el monitor de forma óptima.
3.2.4 Teclado
syngo Acquisition Workplace está equipado con un teclado original
Siemens. Este es un teclado Windows modificado en el que las teclas
numéricas se han sustituido por teclas de símbolos.
Las teclas de símbolos se usan para acceder a funciones de uso
frecuente. Las teclas de función F4, F5, F6, F7 y F8 permiten acceder
a las diferentes tarjetas de tareas. La tecla de función F1 permite
acceder a la Ayuda en línea.
Resaltar 3
Enviar al nodo 1 +
MAGNETOM Sempra 51
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.2.5 Ratón
El sistema está equipado con un ratón con rueda.
◾ Botón izquierdo del ratón:
– Selección o desplazamiento de objetos
– Inicio de las aplicaciones
– Ejecución de órdenes
◾ Botón central del ratón/rueda:
– Cambio de los valores de ventana de las imágenes de paciente
– Desplazamiento (por ejemplo, por la Lista de pacientes)
◾ Botón derecho del ratón:
– Apertura del menú contextual (dependiendo de la posición del
puntero del ratón)
3.3.1 Descripción
El control del sistema se usa para manejar el sistema y la mesa de
paciente. Consta de las unidades de control y de la pantalla Dot.
MAGNETOM Sempra 53
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
Barra de herramientas Se puede navegar por los iconos mostrados con la rueda pequeña. Se
resalta el icono seleccionado.
Datos fisiológicos
Muestra los datos fisiológicos del paciente
Inicio
Inicia una medición preparada; durante las medicio-
nes, la pantalla se desconecta
Info.
Muestra más información
MAGNETOM Sempra 55
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.4.1 Descripción
La mesa de paciente sirve para posicionar al paciente y las bobinas. La
mesa tiene varias tomas y conexiones.
MAGNETOM Sempra 57
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
Tomas de bobina
Asegúrese de que no entre ningún líquido (como medio de
contraste, sangre o productos de limpieza) en las conexiones de
la mesa.
Portarrollos de papel
Posición de inicio La mesa está a la altura adecuada para desplazarse a la abertura del
imán, el tablero está completamente fuera del imán
Posición central La región anatómica que se desea medir está en el isocentro del
imán
Cuando el paciente se sube o se baja de la mesa de paciente, el
operador debería ajustar la mesa de paciente a la posición
adecuada y recordar al paciente que tenga cuidado.
MAGNETOM Sempra 59
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
Uso de la rueda
mesa (p. ej., a la Posición inicial), la mesa se para
inmediatamente. En este caso, el giro de la rueda ajusta la
velocidad y la dirección de desplazamiento, según la posición de
la rueda.
Uso de los botones ◆ Pulse el botón correspondiente para desplazar la mesa de paciente
a la posición deseada.
Rescate del paciente en caso En caso de accidente, p. ej., una situación de urgencia del paciente
de emergencia (como un ataque cardiaco), el tablero y el paciente deben extraerse
de la abertura del imán.
MAGNETOM Sempra 61
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
Rescate manual del paciente Si falla la alimentación o no funciona el sistema de motor, extraiga a
mano el tablero de la abertura del imán.
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 63
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 65
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.6.1 Descripción
La caja de alarmas tiene las siguientes funciones:
◾ Muestra señales de alarma
◾ Conecta y desconecta el sistema de RM
◾ Paro del imán/Extinción del imán
La caja de alarmas está instalada cerca de syngo Acquisition
Workplace.
3.6.2 Comprobaciones
ADVERTENCIA
El LED de ALIMENTACIÓN está apagado aunque la fuente de
alimentación funciona correctamente
◆ Llame al Servicio Técnico de Siemens.
circuito de desconexión de emergencia del imán durante 14 días.
Durante este periodo aún puede extinguirse el imán, es decir, el
campo magnético puede desconectarse pulsando el interruptor
de Paro del imán en caso de emergencia.
MAGNETOM Sempra 67
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
3.7 Intercomunicador
3.7.1 Descripción
El intercomunicador permite que el personal y el paciente se
comuniquen durante el examen. Además, algunas operaciones
importantes (como parar la mesa de paciente) se pueden realizar en
el intercomunicador. También se puede reproducir música u órdenes
de voz automáticas en la sala de examen mediante el altavoz o los
auriculares.
La unidad operativa del intercomunicador está en syngo Acquisition
Workplace.
Alerta del paciente Los pacientes pueden usar la pera de llamada para alertar al usuario
(alerta del paciente):
◾ Acústicamente:
– Tono continuo en el intercomunicador
– Breve señal de respuesta en los auriculares del paciente y en el
altavoz de la sala de examen
◾ Visualmente:
– Botón parpadeante en el intercomunicador
– Mensaje en la pantalla Dot de la sala de examen
La alerta puede restablecerse pulsando el botón Restab. alerta de
paciente o Hablar del intercomunicador.
Sin embargo, no se puede restablecer la alerta en la unidad de control
de la sala de examen.
Una persona presente en la sala de examen debe controlar a los
pacientes que no puedan avisar al personal (por ejemplo,
pacientes sedados).
Botón Función
MAGNETOM Sempra 69
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
Botón Función
Transmisión de órdenes de voz Las órdenes de voz automáticas pueden usarse para transmitir
automáticas órdenes, p. ej., órdenes de apnea.
◆ Use el cuadro de diálogo Configuración de confort del paciente
para iniciar las órdenes de voz automáticas: Manual del operador
del software
MAGNETOM Sempra 71
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
El sistema pasará automáticamente al modo de espera en los
siguientes 60 segundos. A partir de entonces ya no se podrán
accionar los motores de la mesa de paciente.
MAGNETOM Sempra 73
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
3 Componentes del sistema de RM
4 Formación de imagen
fisiológica
MAGNETOM Sempra 75
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
4.2.1 Descripción
La Physiological Measurement Unit (PMU) le permite controlar las
secuencias de medición de RM utilizando las señales fisiológicas del
paciente (ECG, respiración y pulso).
La PMU consta de los siguientes componentes:
◾ PERU (Physiologic ECG and Respiratory Unit): Sensor respiratorio y
ECG
◾ PPU (Peripheral Pulse Unit): Sensor de pulso
◾ Entrada de disparo externo
Sensor respiratorio y ECG La unidad inalámbrica PERU adquiere simultáneamente dos canales
(PERU) de ECG y el canal respiratorio del paciente.
MAGNETOM Sempra 77
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
Sensor de pulso inalámbrico El sensor PPU registra el pulso periférico del paciente. Consta de una
(PPU) unidad transmisora, un sensor de fibra óptica y un adaptador de dedo
extraíble (disponible en varios tamaños).
Estación de carga
Use solo el cargador incluido en el suministro. Si la unidad PERU y
la unidad PPU se cargan con equipos que no son de Siemens, las
unidades pueden estropearse.
LED durante la carga El LED rojo se apaga cuando la unidad está bien colocada en la
estación de carga. Mientras se carga, los LED verdes parpadean
alternativamente. Si el acumulador está casi descargado, al principio
solo parpadeará un LED. Cuando aumente la carga, parpadeará
también un segundo LED verde y, finalmente, también el tercer LED.
Si los acumuladores están completamente cargados, se iluminan los 3
LED verdes y dejan de parpadear.
MAGNETOM Sempra 79
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
LED de control La unidad transmisora tiene tres LED verdes para indicar el estado de
la batería y un LED rojo para indicar fallos (por ejemplo, contacto
insuficiente de los electrodos de ECG con la piel).
(1) 3 LED verdes (estado de la batería)
(2) 1 LED rojo (fallo)
(3) Transmisor
LED rojo parpadeando (con la Función de transmisión desactivada, la unidad está fuera del campo
regularidad de los LED ver- magnético estático; no se han detectado fallos de electrodos/aplicación
des)
LED rojo apagado Función de transmisión activada, la unidad está en la mesa de paciente
en el campo magnético estático; no se han detectado fallos de electro-
dos/aplicación
LED rojo parpadeando rápida- PERU: fallo de electrodo; uno o más electrodos de ECG no se han apli-
mente cado correctamente o se han caído
PPU: fallo de aplicación; el sensor de pulso no se ha colocado correcta-
mente en el dedo
un segundo juego de sensores con estación de carga, ya que así
una unidad PPU y una unidad PERU pueden estar listas
permanentemente para su uso, mientras que se están cargando
una segunda unidad PPU y una unidad PERU.
Visualización fisiológica
MAGNETOM Sempra 81
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
ADVERTENCIA
Los golpes pueden afectar a la frecuencia cardiaca de los
pacientes, consciente o inconscientemente. Los ciclos cardiacos
irregulares resultantes reducen la calidad de imagen.
Acoplamiento de la unidad La PERU se usa junto con el disparo por ECG y por respiración.
PERU
✓ Los electrodos de ECG se han aplicado.
✓ La mesa de paciente está en la Posición inicial.
PRECAUCIÓN
Especialmente en los exámenes de cuerpo entero, tenga en
cuenta que pueden producirse artefactos (distorsiones de
homogeneidad) cerca de la unidad transmisora PERU.
4.3.1 Descripción
El disparo por ECG es un método para medir secuencias cardiacas,
incluidos estudios dinámicos. También es idóneo para los estudios en
los que la morfología del pulso produce artefactos. Si se usan
secuencias especiales, puede aplicarse el disparo por ECG junto con
los métodos controlados por respiración.
Varias secuencias especiales son compatibles con la sincronización
retrospectiva.
MAGNETOM Sempra 83
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
Electrodos desechables Para el disparo por ECG, se usan electrodos desechables especiales
con compatibilidad RM Condicional (los recomendados están
disponibles en el catálogo Accesorios).
4.3.2 Realización
Calidad de imagen La calidad de la señal ECG de las mediciones con disparo mejora
gracias a lo siguiente:
◾ Colocación adecuada de los electrodos
◾ Un buen contacto de los electrodos con la piel
◾ La reducción de las interferencias provocadas por la inducción
electromagnética.
– Debidas a los lazos de cable
– Interferencias por potenciales eléctricos causados por el
movimiento muscular
interferencias por potenciales eléctricos causados por el
movimiento muscular y las oscilaciones de la línea isoeléctrica.
Por lo tanto, son puntos de contacto adecuados las áreas que
tengan muy poco músculo o tejido adiposo.
Preparación del paciente 1 Prepare al paciente para el examen lo antes posible, incluso fuera
de la sala de examen.
2 Para aplicar los electrodos, seleccione aquellos puntos del tórax del
paciente que presenten menos tejido graso y muscular.
MAGNETOM Sempra 85
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
3 En caso de piel hirsuta: afeite las zonas donde vaya a aplicar los
electrodos.
Aplicación de los electrodos de La mejor posición de los electrodos se descubre por ensayo y error.
ECG ( Página 83 Derivaciones ECG)
Los pacientes con el eje cardiaco desplazado (p. ej.,
cardiomiopatía dilatada) pueden necesitar una orientación
diferente de la paralela a la columna.
Realización del examen ◆ Realice el examen. Consulte: Manual del operador del software
4.4.1 Descripción
El disparo por pulso usa el pulso del paciente para disparar la
medición. Un sensor de pulso se conecta a un dedo del pie o de la
mano del paciente. Para el disparo se usa la primera onda de pulso
(“onda de pulso prematura”). Esta curva corresponde a la presión
sanguínea sistólica.
Un número de secuencias especiales soportan la sincronización
retrospectiva.
MAGNETOM Sempra 87
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
4.4.2 Realización
Fijación del sensor de pulso ✓ Se ha fijado un adaptador de dedo adecuado.
1 Asegúrese de que el cable no esté doblado.
2 Aplique el sensor de pulso a un dedo del pie o de la mano.
3 Asegúrese de que el sensor de pulso esté acoplado correctamente.
4.5.1 Descripción
Para reducir al mínimo los artefactos respiratorios, se usa el disparo
por respiración principalmente en la formación de imagen abdominal.
La adquisición de datos con disparo por respiración se inicia cuando la
señal respiratoria alcanza un nivel predefinido (aprox. 20 % del valor
máximo). El movimiento respiratorio es mínimo en este intervalo.
(1) Espiración
(2) Inspiración
4.5.2 Realización
Información al paciente 1 Pida al paciente que permanezca inmóvil durante la medición.
2 Informe al paciente de que durante la medición oirá golpes
causados por la conexión y la desconexión de los gradientes. La
PERU también puede vibrar ligeramente.
Fijación del cinturón y del cojín ✓ El conector del cojín respiratorio NO está conectado.
respiratorio
PRECAUCIÓN
Las mujeres y los atletas suelen respirar con el tórax.
Los hombres y los pacientes obesos suelen respirar con el
abdomen.
MAGNETOM Sempra 89
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
O bien
Si el paciente respira con el tórax, aplíquele el cinturón respiratorio
alrededor del pecho.
Realización del examen ◆ Realice el examen. Consulte: Manual del operador del software
Nombre Valor
UL 0 V ... 0,8 V
UH 2,5 V ... 5 V
tL(mín.) 10 ms
tH(mín.) 10 ms
Contacto interno +
Contacto externo -
4.6.2 Realización
1 Conecte la fuente de la señal de disparo externa a la entrada RCA
de disparador (cubierta del imán, izquierda).
2 Realice el disparo externo. Consulte: Manual del operador del
software
MAGNETOM Sempra 91
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
4 Formación de imagen fisiológica
ADVERTENCIA
MAGNETOM Sempra 93
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM
No realice ningún paso preliminar del examen (p. ej., desplazar la
mesa de paciente, conectar bobinas) en el sistema de RM
mientras se inicia el sistema.
Tras la “desconexión del sistema” o la entrada en modo "En
espera", espere al menos 30 segundos antes de volver a conectar
el sistema.
MAGNETOM Sempra 95
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM
Tras conectar syngo Acquisition Workplace y syngo MR
Workplace, el sistema necesita unos 12 minutos para calentarse y
prepararse para la adquisición.
Comprobación de los La electrónica del imán y la sonda del nivel de helio se usan para
componentes del sistema de monitorizar y medir el nivel de criógeno (nivel de helio)
RM
1 Si se muestra una ventana de diálogo en syngo Acquisition
Workplace con la indicación de que el nivel de helio es demasiado
bajo: Cierre la ventana y llame al Servicio Técnico de Siemens, o
pida que rellenen el imán.
2 Compruebe todos los botones Paro de la mesa (en el
intercomunicador y en la mesa de paciente). Asegúrese de que los
botones funcionen correctamente y paren la mesa
inmediatamente.
3 Compruebe si la presión de la pera de llamada dispara la alerta del
paciente.
4 Compruebe si la comunicación con el paciente en la sala de
examen funciona adecuadamente.
5 Compruebe si la transmisión de imagen de los sistemas de vídeo
funciona adecuadamente.
6 Compruebe si los contactos de muelle del marco de la puerta y de
la puerta de la sala de examen tienen residuos, como productos de
limpieza, aceite, grasa, pintura, sangre, etc.
Para evitar posibles pérdidas de datos en syngo MR Workplace,
apague syngo MR Workplace ante de apagar syngo Acquisition
Workplace.
Si el usuario tiene abierta una sesión, debe cerrar el sistema con
Sistema > Control... o Sistema > Finalizar sesión. Si no, se
perderán los datos.
Desconexión del sistema ✓ Desconexión del sistema informático Todos los datos se han
informático guardado en syngo Acquisition Workplace y en syngo MR
Workplace.
1 Seleccione Sistema > Finalizar sesión en syngo Acquisition
Workplace.
Se muestra la ventana de diálogo Finalizar sesión.
¿El software no responde?
◆ Pulse simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y S del teclado y
cierre el sistema con el Administrador del sistema.
MAGNETOM Sempra 97
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM
Se puede cerrar syngo Acquisition Workplace a través de la
plataforma Windows, lo que podría provocar pérdida de datos.
◆ Pulse simultáneamente las teclas Ctrl, Alt y Supr. del teclado y
elija la opción de cierre.
Desconexión del sistema de ✓ El sistema informático se ha apagado (un mensaje indica que ya se
RM en la caja de alarmas puede desconectar el sistema).
1 Pulse SYSTEM OFF.
2 Gire el interruptor de llave hacia la izquierda.
Si hay problemas durante el cierre, consulte la información sobre
resolución de problemas: ( Página 97 Desconexión del sistema
informático)
MAGNETOM Sempra 99
N.º de impresión M4-08001G.621.01.02.04
5 Manejo del sistema de RM
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Calentamiento del tejido La energía absorbida en el curso de una medición de RM calienta los
corporal tejidos. El calor producido se disipa por los mecanismos
termorreguladores del paciente; es decir, por un incremento de la
transpiración y del flujo sanguíneo.
La temperatura del cuerpo aumenta si el paciente absorbe más
energía por unidad de tiempo de la que puede disiparse a través de la
termorregulación. Cuanto más dure este estado, mayor será el
aumento de temperatura.
El incremento de la temperatura central del cuerpo es, normalmente,
bastante inferior a 1 °C durante el curso del examen de RM (si se
mantienen los límites del SAR descritos más abajo). No obstante, no
se debe explorar a pacientes con una temperatura central superior a
39,5 °C, y a los pacientes con una temperatura central superior a
39,0 °C solo se les debe explorar en el Modo de funcionamiento
normal.
Monitorización del SAR Los límites del SAR se observan mediante una función de control del
software.
Monitorización previa: Antes de cada medición se calculan los
valores del SAR que se deben respetar (siempre como valores del peor
caso posible) y se comparan con los correspondientes valores límite.
Si uno de los valores del SAR calculados excede el límite
correspondiente, no puede iniciarse la medición. El siguiente mensaje
aparece en la ventana de diálogo de syngo Acquisition Workplace:
¡Límites del SAR excedidos!
En el modo de funcionamiento controlado de primer nivel, con
frecuencia solo son necesarias ligeras modificaciones (o
ninguna).
6 Mantenimiento
6.1 Limpieza
Todas las instrucciones del Manual del operador sobre la limpieza y,
en su caso, la desinfección y esterilización, deben observarse en todo
momento.
ADVERTENCIA
Los pulverizadores desinfectantes dañan los componentes
electrónicos. Por este motivo, los componentes deben limpiarse
solo con un paño casi seco.
ADVERTENCIA
6.2.1 Sistema de RM
ADVERTENCIA
6.2.2 Embalaje
7 Apéndice: Información
sobre el fabricante legal
Las direcciones y, si procede, la marca CE que se muestran en la
contraportada de este manual son válidas para Siemens Shenzhen
Magnetic Resonance Ltd. como fabricante legal.
R
T
Reparación
Teclado
Información de seguridad 37
syngo Acquisition Workplace 50
Rescate del paciente en caso de
emergencia 61
U
Responsabilidad
Unidad de medición fisiológica
Directrices de seguridad 15
Descripción 76
Ruido producido Entrada de disparo externo 79
Información de seguridad 29 Pantalla 81
Pantalla de datos 81
S Sensor de pulso 78
SAR Sensor respiratorio y ECG 77, 77
Límites, campos de alta Unidades de control 53
frecuencia 107
Monitorización 107 Z
Valores límite; Información de
Zona de acceso restringido 17
seguridad 106
Sensor de pulso
PPU 78
Señales y símbolos
Señales de advertencia y
prohibición 37
Sistema de PC
Cierre 96
Sistema de RM
Cierre de syngo MR WP 98
Cierre del sistema 96
Conexión/Desconexión 94
Inicio de syngo MR WP 95
Inicio del sistema 94
Inicio/Fin del modo "En
espera" 99
Modos de funcionamiento 94
Sistema informático
Inicio 94
syngo Acquisition Workplace
Descripción 48
Monitor 50
Procesador principal 49
Ratón 52
Teclado 50
Representante autorizado de
la UE
Siemens Healthcare GmbH
Henkestr. 127
91052 Erlangen
Alemania
www.siemens.com/healthineers