Está en la página 1de 16

In that year lrn aquel año

\üe had an intense visitation I'uvimos una intensa visiración


of energy de energia

SISNAI-§ SEÑALES

\(rhen radio dark night existed (,uando la oscura noehe de la radio exisria
& assumed control, & we rocked in its web y asumia ei cnutrol, y nos mecíamos en su telaraña
cortsumed by static, 6¿ stroked w/ fear ( onst¡rnidos por los parásitos, y
acariciábarnos con miedo
we weíe drawn down long from f rri¡nos descendidos intenrninahlernente desde

a dcep sleep, & awaken'd ,in profundo sueño, despertados


at dayfall by worried guarcieners ., l¿caída del día por guarrfineros preocupa,*os
& made to be led thru dew v¡et r ,:onducidos a través de ia selva 'sañacla
jungle to the swift summito o'er looking
''n rocío hasta Xa rápida cima, con ,risras
The sea ... ,\l r¡iar...

F'rozen moment by a lake I l,*acio rnomento junto a un lago


A Knife has been stolen t 'r¡ Cuchillo h¿ sido roba,lo
The death of the snake I r muerte de la serpiente

I know the impossible sea ( ,onszco el rnar imposible


when the dogs.bark cuandr¡ lad¡'an los perros

I am a death bird 'r,'y' utr pájaro de la muerte


Naughty night bird Travieso pájaro nocturno

- 118-
-119-
I
Ilirtl of prey, Bird of prey Ave de napiña, Ave de rapiña
llying high, flying high volando alto, volando alto
ln thc sumrner sky lrn el cielo de verano

Ilr<i of prey, Ilird of prey ¡\ve de rapiña, Ave de rapiña


í1ying high, flying high
volando alto, volando alto
(iently Suavemente pasando
pass on by

Ave de rapiña, Ave de rapiña


Bird of prev, Bird of prey
uolando alto, volando alto
llying high, flying high
Am I going to die ¡Vov a morirl

Bird ,.¡f prey, Bird of prey \ve de rapiña, Ave de rapiña


,,,rlando alto, volando alto
flying high, {lying high
'Iake me on your flight I lévame en tu vuel{)

Indios esparcidos por la autospisra


India¡rs scartered on dawn's
I rcl ¿manecer sangrando.
LIiway bleeding.
I
Ghosts crowd the young child's 'píritus aresran la frágil menre
de cáscara de huevo de un niño
fragile egg-shell mind

It.r¡o la ca.scada, Bajo la cascada


lJnderq¡aterfall, Underwa¡erfall
I .rs chicas regresan de los bailes de verano
T'he girls return from summer balls
lir¡bernos el ojo que oos ve a todos
Let's steal the eye that sees us all

'120- -12t-
hy does my mind circie around you
lXi ,,Por qué mi mente da vueltas a tü alrededor?
Why do planets wonder w"hat it ¿For qué los planetas §e pregunran
Wouid bc like to be you r .órno sería ser tú?

All your soft wild Promrse§ were word§ I'odas tus blandas promesas salvajes eran palabras
Ilircis, endlessl.y in flight f
'ájaros, en dterno r.,ueio

Your ilog is still lost in the frozen woods l'u perro aün está perdiCo en el bosque helado
,,r he would run to you ,' u'ía corriendo hacia ti
I krw caft he run to you ,t lómo va a correr hacia ti
l.unging c/l blooded sickness on the snoq.' Irrnbistiendo en l¿ nieve con su enfermedad de pura sangre?
ile's still sniffing gates EÉ searching Aún está olfate¿ndo puerras y persiguiendo
Strangers for your smell A desconocidos en br¡sca detu olor
which he rem.embers very weli '¡,,e recuerda muy bien

ls rhere a moon in your window ,ilay una itrna en t¡.r ventana?


ls nradness laughing ''. ríe la locura)
Can you still run down beach Inuedes correr aún por la playa
rocirs bed belov¡ w/out hirn? l,'ch<¡ de rocas debajo sin él?

§(linter i)hotography Irotografía de Inviern«>


our love's in jeoparcly nuestro amor está en peligro
lffinter Photography Irotografía de Invierno
our love's in jeopardy nuestro amor esrá en peligro
Sit up ail nighr, talking srnoking I r¡ vela toda ia noche, hablanel¡¡ fumando
Count the dead E¿ wait for morning Cuenta los muertos y espera la mañana
(Will warm narnes 8ü faces come again 1 Vi-.i1,s¡{¡ los cálidos nornbres v rostrosl
Does the silver forest end?) ¿'lliene fin el bosque de plata?)

-122- -123 *
( )[(ANGE COUN',fY SI]ITE SUrIE DE ORAI{GE COLINTY

Well I used to knos¡ someone fair Una vez conocí a alguien hermosa
Sh" had orange ribbons in her hair {-levaba cintas de color naranja en el pelo
She was such a trip Era todo un viaje
She was hardly there Apenas estaba allí
But I loved her Pero la amé
lguaimente.
.[ust the same.

There was rain in our windoq¡ Había lluvia en nuestra ventana,


The FM set was ragged El equipo FM chiriaba lffi

But she could talk, yeah, Pero ella sabía hablar, sí,
tVe learned to speak Aprendimos a hablar

And one yeat Y un año


has gone by ha pasado

Such a long long road to seek it Un camino demasiado largo para buscarlo
All we did was break and freak it Lo único que hicimos fue iomperlo y joderlo
'f'eníamos
Ve had all todo
Thar lovers ever had Lo que los amanres siempre han tenido
We just blew it Il cagamos
And I'm not sad Y no estoy triste

'§[ell Irm mad I:sr,ly loco

And i'm bad Y estoy mal

And twci years Y dos años


have gone by l,.rn pasado

*t24- -125*
Now her woriel was bright orange .1u mundo era de un naranja luminoso
And rhc fire glowed Y el fuego brillaba
A,,J her friend had a baby 'Y
su amiga.tuvo un L'ebé
A¡rd she lived with us Y vivía con nosotros
Yeah, we broke through rhe windq.w :ii, rompirnos la ventana lili

Yeah, we knocked on rhe door Sí, Ilamamos a la puerta


I{er phone u¿oulcl not ar}swerr 5rr teléfono no contestaba
Yeaia, but she's still horne tí, pero ella estaba en casa

Now her father has passed over ,aihora su padre ha rnuemo


& her sister is ¿ star Y su hermana es una estrella ilrl

& her mother smokes diamonds Y su madre f¡.¡ma dia¡nanres


& she sleeps out in the car Y duerrne afuera en el ccche

Yeah, but she remembers Chicago -ii, pero ella recuerda Chicago
The musicians & guitars [.os músicos y las guitarras
& grass by the lake Y la hierba junto ai lago
& people who iaugh'd Y ia gente que se róía
& rnade her poor hean ache Y hacía sufrir a su pob,re corazón

Now we live down in the valley Ahora vivimr:s abajo en el valie


§üe work our on rhe farm Trabajamos la granja
IJüe ciimb
up to rhe mounrains §ubimos a las montañás
Et ever¡hing's fine Y todo va bien

& I'm still here Y yo aún estoy aquí


E{ you're stili rhere Y tú arin estás allí
,k we're still around Y aún andamos por ahí

-126- -127 -
t t
Welt I'll tell you a story of whiskeY Te contaré una historia de whisky,
Ecmystics E¿ rnen místicos y hombres
And about the believers, & how the Y sobre los creyentes, y cómo
whole thing began empezó todo

First there were women Es children obeying Primero había mujeres y niños que obedecían
the moon a la luna
Then daylight brought wisdom & fever F.ntonces la luz del día rrajo sabiduría,
fiebre
& sickness too soon y enferrnedades muy pronro

Yor¡ can try to remind me [)uedes intentar recordarme


instead of the other cnvez de ai otro
you can puedes hacerlo

tr'uedes ayudar a asegurar


You can help to insure
That we all insecure our command tJue todos inseguremos nuestra orden

lf you don't give a listen no me das oído


"i
No intentaré
I s/on't try to tell your decírselo a tu
new hand nueva mano

l.sa es la cuestión ¿no lo ves)


This is it'can't you see
,.),:e todos ,"n"*oa
That we all have our end tn nuestro fin en
the band la banda

And if all of the teachers Ec preachers Y si todos los maesrros y predicadores


of v¡ealth were ,lc la riqueza fueran
arraigneri procesados

\We couid see quite a future l',idríamos ver perfectamente un futuro


for me in the iiteral sands l,.ira mí en las arenas literales

*r28-
-129-
And if all of the peoPle Y si toda la gente
could clairn to insPect pudiera exigir una inspección
such regret a ral arrepentimiento

Vell we'd have no forgiveness r\o tendriamos ningúna misericordia


forgetfulness faithful olvido fiel
remorse rem<¡rdimiento

§o i teli you Así que te digo


i tell you te digo
I tell you te digo
'§üe must send away flebemos enviar una petición por escrito

'§üe must try to find a new [)ebem<ls tratar de hallar una nueva
ans§/er instead of respuesta en vez de
away un.camino

-130- .- 131
-
i
All hail the American Night Aclamemos todos a Ia Noche Americana

And soI say to you Así pues te digo


The silk handkerchief v¡as El pañuelo de seda estaba
embroidered in China or JaPan bordado en China o Japón
behind the steel curtain. And tras el telón de acero. y
no one can cross the borderline nadie puede crúzar la frontera
w/out proper credentials. sin las debidas credenciales.
This islo Jay that v¡e are all Es decir que todos somos
sensate E¿ occasionallY sad sensibles y ocasionalmente melancólicos
Ec if every partner in crime y si cada cómplice del deliro
's¡ere to incorporate Promrses ¡uviera que incorporar promesas
in his oroeram the dance .r su prograrna el baile

might eniE¿ all our friends podría acabar y todos nuesrros amigos
u¡ould follow. §egurrlan.

lVho are our friends? ¿Quiénes son nuestros amigos?

Are they sullen & slow) Do ,


¿Son hoscos y lentos? ¿Tienen
thev have ereat desire? Or grandes deseos? O uno entre
¿son
are'they oñ. of the multitude who l¡ multitud caminando en la duda de
walk doubting their imPossible 'u imposible arrepentimiento?
regret. CertainlY things haPPen I )esde luego las cosas suceden
6¿.reoccur rn contlnuou§ Promlsei i,vuelven a ocurrir en.contínuá promesa;
All of us have found a safe It¡dos hemos ehcontrado un rincó.,
niche where we can store uP ''cguro donde acumular riquezas
riches E¿ talk to our fellows r, hablar a nuestros colegas
on the same Premise of disaster' ',rbre ia misma premisatel desastre.

But this will not do' No, this I','ro eso no bastará. No,
will never do. There are rr,r s€rá suficiente. Hay
. ,,nrinenres y
continents E¿ shores v¡hich orillas que
,r rplican nuestra
beseech our understanding. comprensión.
Seldom have vre been so slow l(,rra vez hemos sido ta¡r lentos.
Seldom have we been so far' l(,rla vez hemos estado tan lejos.

My only wish is to see l\'lr único deseo es ver


Far Arden again. I rr Arden de nuevo.

-132- -133-
-f La verdad está en su pecho
hc trurh is on his chest La excitación celular ha
-l-he has
cellular excitement Inspirado totalmente a nuestr.o
'l'otally inspired our rnagic
Mágico veterano. Y ahora
Veteran. And now íor an un viejo viaje. Estoy cansado de pensar.
old trip. I'm tirerJ of thinking. Quiero las viejas formas para
I want the old forrns to reafirmar su frescor rexrril.
rea-ssert their sextlal cooi. Mi mente está - 1ra sabes"
My rnind is iust - You kntiw Y esta mañana antes de terrninar
And this morning before I sign el programa me gustaria hablane
off i q¡ould like tó tell You ¡{e Radio Texas y el Gran Ritmo.
about Texas Radio E¿ the Big Beat trrrumpe en el perimetro de
It moves into the Perimeter of rl¡estra sagrada sincera y dedicada
your sacred sincere E¿ ciedic¿tetl §onrisa corno un tranquilo superviviente
'srnile
like a calm survivor de la guerra psíquica. No era
of the psychic v¿ar, Ftre s¡as g*neral porque no era viejo.
no genlral for he was not old. lr{o era raso porque
He was no private for he no podían venderlo.
could not be sold.
i:ra sólo un hombre y su
FIe was only a man Er his
'ledicación ilegaba al último
dedication extended to the last grado. Pobre soldado pretencioso,
desree" Poor pretentious soldier, vueive a casa. tr-a oscura noche
..ri',. ho*.. the dark Los Angeles 1,, Los Angeles está empañando la Iglesra
evening is steaming the Church , ia que asisríamos- y añoro
that ¡¡¡e attended & I miss ,,
'ni chico. Irnbécil <Ie verde *
my boy. Stupid in green - ,()ué pesa con ei verde? Cuando
V'hat the color green?'Jühen ,riro la tele y veo
I watch the T.V. tr I see lrclicópreros girando su
helicopters swirling their l,r utal y generosa sensaclón
brutal 8r bountiful sensalion ,,,hre los canlpos y las cómicas paredes
over the fields & the comic walls ',,ilo puedo sonreir y prepar¿r li comida
I can only smile & fix a meal \ Ilellsar en el niño que
t¿ think about the child who ,,rr t.[ía te reconocerá"
will one day own You.

-134- - 135-
ln conclusion, darling, iet Iln conclusién, cariño, deja
me repeat: your home is still que lo repita: ru hogar aún está
here, inviolate E¿ certain aquí, inviolado y seguro
and I open the wide smile of y abro la vasta sonris¿ de
my remembrance. This to You r¡i reeuerdo. Esto es para ti
on the anniversary of our first t'n el anivers¿rio de nuestra prirnera
night. I know you love me íroche. Sé que te encanta
to talk this way. I hope ,1ue hable asi. Espero
no one sees this message ,lrre nadie vea.este mensaje
s¡ritten in the calm lonelY cscrito en Ia tranquila solitaria
far out languid summer afternoon extraña y lánguida rarde de verano
\í/ my total love ;on rni amor total

ll

A vast radiant beach cool


8¿ a Una vasta playa radiante y una fresca
moon. Couples naked luna enjoyada. Parejas desnudas
iewelled
race down by its quiet side E¿ r Or'r€ft por su tranquila orilla y

we laugh like soft mad chiidren, ¡ros reimos como tontos niños locos,
sinug in the wooly cotton brains ¡,resumidos en lc¡s'cerebros de aigodón
of infancy. ,l. la infancia.

The music & voices are all around us' | ¿ musica y voces nos rodean"

Choose, They croon I'.scoge, Tararean


The ancient ones Los antiguos
The time has come again I I* llegado de nuevo la hora
Choose now, They croon l'ssegs ahora, Tararean
Beneath the moon llajo la luna
Beside an ancient lake lrrn1.o a un antiguo lago

Enter again the sv¡eet forest Lntra de nuevo en el dulce bosque


Enter tñe hot dream, come w/ us l'r1tra en el sueño caliente, ven con nosotros
Everything is broken uP I ,,do está roto

& dances r lreila

- 136- -137 -
(h4t. Music {N4onte Vioiin
Violin) klusicatr)

Noche de claro de luna


Ir4.oonshine night
Monte Village
Mt. Village Lr:eo en el bosque'
Insane in the woods
en los profundos árboles
in the deep trees
Eajo Ia luna
IJnder the moon ilajo las estrellas
Beneath the stars
Se rambalean y bailan
'Ihey reei E¿ dance
Los jóvenes
T'he young folk
Llonducidos hasta etr Lago
Led to the Lake
por un Rey y una Reina
byaKing&Queen
Oh, quiero estar allí
0, I want to be there
Quiero que estemos allí
I want us to be there
.|unto al lago
Beside the lake
Bajo l,a luna
Beneath the moon irresca e hinchada
Cool E¿ swollen chorreando su caliente
dripping its hot Iicor
liquor
SSS§SSSSSSSSSSSSSSSSSS
SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS

-138- -139-
i
!

'I'he hour of the wolf


La hora del lobo
has now ended. Cocks ha terminado. Los gallos
-l
crow. The world is built cantan. El mundo es creado
up again, struggling in de nuevo, luchando en
dr.k.r"... la oscuridad.

The child gives in to night* El niño se rinde a Ia pesa -


Mare, while the grown Dilla, mientras el adulto
Man fears his fear. Teme a su miedo.

I must leave this island, Debo abandonar esra isla,


Struggling to be born Que lucha por nacer
from blackness. de la negrura.

Fear the good deep dark Teme la buena profunda y osbura


American Night. Noche Americana.
Blessed is Night. Bendita sea la Noche.

The flood has subsided La inundación ha disminuido


The movie panic Er the El pánico de la película y el
chauffeured drive paseo con ch6f.er
Thru the suburbs por los suburbios

Vild folks in weird dress ( ]entes salv¿ies en extraños atuendos


by the side of the hiway .rl borde de'la auropista.

Some of the men wear Algtrnos hombres llevan


'f'únicas
Tunics or short skirts. o minifaldas.
The women posture on Las mujeres en sus porches
Th-eir porches in mock- .rdoptan una clásica
classical pose. 1,ose de buda,

The driver aims the car El chófer dirige el coche


& it guides itself. Tunnels y éste se conduce solo. Túneles
click by overhead. taconean' sobre las cabezas.

Love the deep green gloom Ama Ia profunda penumbra verde


of American Night. de la Noche Americana.

- 140- -,1,4t -
I
Love frightened corners, Ama los rincones asustados,
'l'hrill to the woc¡d-vir¡e. Excítate con la parra salvaje.

'f'anto
So much of it good de ello bueno
&, so rnuch qlrantity. r'tanta cantidad"

The Major's boots are where Las botas del Comandanre están donde
he left ther¡r. las dejó.

Pseudo-plantation. l'seudo-plantación.

Period prints - white liotos de época -" cornbate


tr black boxing match. ,1,: boxeo en blanco y negro

A Negro Dance Il¿ile de Negros.

T'he principal of the school hotrds his nose. !'.1 director de la universidad se coge la nariz.
'A dead coq¡ is in there. I q¡oñder '' tlay una vaca muerta ahí dentro. Me pregunto
why they haven't sent sorneone to 1,,,rqué no han enviado a nadie para
remove it?n I I cvársela.'

A r."ulture strearns by, I ln buitre pasa florando,


fl{ another. The white up y ()tro. La blanca punta
of his clawJike red beak ,lc su pico rojo como garras
iooks srhite, like meat. ¡,.rrece blanca, como carne.
Sq¡ift sad languorous Vcloces tristes y lánguidas
shadows. ,,,rnbras.

'Ihe cat drinks little cat l;l gato a peQueños lametones gatunos
laps from a sick l,t,be de una asquerosa
Turquoise swirnming pool. ilrscina de color turquesa.

(Insane cor-lpiings out in the night.) (l ocas cópulas afuera en la noche.)

- 142- -143 -
America, I am hook'd !o your Anrérica, estoy enganchado a tu
Cold white neon bosom, i! sr¡ck frío y blanco pecho de ngón, y chupo
snake-like thru the dawn, I como una serpiente durante todo el amanecer,
am drawn back home vuelvo a casa
your son in exile tu hijo exiliado
in the land of Awakening en le tierra del Despertar
Vhat dreams possessed you
¿Qué sueños te poseyeron
To merge in the morning? l'ara unirte en la mañana?

"I been in a daze, 'He estado aturdida'

A spot, a reef, behind Un punto, un escollo, tras


the nursery door, off ia puerta del cuarto de los niños,
the main bedroom - separado del clormitorio principal
"Those are the major,s." "Son del Cornandante.'
-

The bed Iooms like a white La eama aparece como una blanca
funereal butterfly barge barcaza fúnebre de mariposas
at one end of the room, cn L¡n extremo de la habitación,
hung w/ nets & sails. ¡dornada con redes y velas.

"Ve're outlav¡s., "Somos forajidos.".

'Vhat church is that?" "¿Qué iglesia es ésa?"


"Church of God., " La iglesia de Dios."
white bandana, white tambourine L¡lanco pañuelo, blanca pandereta

- §lalking on the sí'arer - - Caminando sobre el Agua -


"In traditional style, we'll "Ai estilo tradicional, les
grve rhem a good political daremos un buen golpe político
back-siding" - (laughter) cn el culo" - (risas)

"Victimization" "Represalias"

-t44- -145-
.r frog in the road una ran¿ en el camino
children in church niños en la iglesia
clrums t¿rnbores
Sun-Sun Soi-Sol
lying like death yaciendo como !a mr¡erte
on the back seat en el asiento trasero
Revival. i(esucitacién.

A v¡hore-house. IJna casa de putas.


Lord john & I-ady ARne's" De Lord John y Lady Anne.
Red-blooded Blue-blooderl. De §angre roja de Sangre azul.
Queen's bosom, El pecho de la Reina.
is it The Princess? ¿Es La Princesa?

Golden-blood,like me, he said, Sangre dorada, como yo, dijo é1,


folding the bill again neatly, volviendo a doblar el billete con esmero,
the Queen's ear * a naked la oreja de la Reina - una polla
cock stuck in her ass. desnuda embutida,en su culo. l

Ha Ha Ha FIa. ja Ja Ja Ja.

You're no more innocent No eres inás inocente


that a turkey vulture que un buitre patoso

A cannon. Un cañón.

The Negro slaves & the Engiish Los esclavos negros y los ingleses
killed the Indians, E¿ mixed mataron a los indios, y se rnezclaron
w/ the Spanish, who were soon con los españoles, que no tardaron en ser
forced out. expulsados.

Yes, big battles Sí, grandes batallas

Boom Boom Ilum Bum.

- 1,46- -147 -

También podría gustarte