Está en la página 1de 4

Uniimbie, Issa Shivji, Tanzania Canta para mí

Uniimbie Canta para mí


Si wimbo Sin canciones
Si shairi Sin poemas
Si utenzi Sin odas

Uniimbie Canta para mí


Hisia zako na zangu Sentimientos, tuyos y míos
Hisia za wanaAdamu Sentimientos de los hijos de Adán
Hisia za wavuja Sentimientos de aquellos que brotan
jasho na damu sudor y sangre

Uniimbie Canta para mí


Ya maisha bora De la vida perfecta
Yenye ustawi na Utu bienestar y la dignidad
Yenye mwanga bila luku de la luz sin alimentar el medidor

Langu Dua Mi oración:


Likiwaka jua cuando el sol está en su apogeo
Ukiiandama mwezi o la luna está llena La
Giza litakimbia oscuridad se retirará
Mende zitaparaganyika Las cucarachas se dispersarán
Mafuriko Inundaciones
Nitaandika wimbo juu ya mbawa za Escribiré una canción en las alas de una
nzi mosca:
Utoe muziki arukapo wausikie walio deja que esta canción haga música cuando
la mosca vuela, deja que todos la
wengi
escuchen.
Ushairi wa jalalani utaimbwa
La poesía de la basura se cantará
Juu ya vidonda vya wakulima
sobre las heridas de los granjeros
Na usaha ulio jasho lao. y sobre el pus que sudan.
Nitaandika juu ya mbawa za wadudu Escribiré en las alas de los insectos
Wote warukao y todo lo que vuela,
Juu ya mistari ya pundamilia en las rayas de la cebra
Na masikio makubwa ya tembo. y las orejas de los elefantes,
Juu ya kuta vyooni, maofisini, en las paredes de los inodoros, oficinas y
madarasani, aulas,
Juu ya paa za nyumba, kuta za Ikulu, en los techos de las casas, las paredes del
gobierno,
Na juu ya khanga na tisheti.
y en bufandas y t- camisas
Nitaandika wimbo huu:
Esta es la canción que escribiré:
Mafuriko ya mwaka huu
las inundaciones de este año amenazan las
Yatishia nyumba kongwe bondeni. casas antiguas en el valle;
Waliomo wameanza kuihama la gente ha comenzado a irse;
Na miti ya umeme imeanguka. los cables eléctricos han sido destruidos,
Palipokuwa na mwanga, sasa giza. donde antes había luz, ahora está oscuro.
Mafuriko ya mwaka huu! ¡Las inundaciones de este año!
Mti mkongwe umelalia upande Y el árbol viejo se ha caído al lado de
Wa nyumba zetu hafifu. nuestras casas desvencijadas.
Upepo mkali uvumapo hatulali. No dormimos cuando sopla el viento
feroz.
Kila kukicha twatazama mizizi yake
Todos los días examinamos sus raíces,
Na mkao wake, na kuta hafifu za
las paredes desvencijadas de la casa
nyumba.
y las ramas que deben separarse de su
Lazima ukatwe kuanzia matawi hadi tronco.
shina Las inundaciones de este año son una
Mafuriko ya mwaka huu yaashiria... advertencia ...
Tutabaki kuwasimulia wajukuu: Les diremos a nuestros nietos:
Mwaka ule wa mafuriko En las inundaciones de ese año
Miti mingi mikongwe ilianguka. se talaron muchos árboles.
Mafuriko ya mwaka huu! Las inundaciones de este año
Wengi wataumbuka. perecerán muchos de nosotros.
Kisima El pozo
Kisima cha maji ya uzima ki wazi En el lugar de nacimiento de la
Na vyura katika bonde la taaluma civilización,
watuita la primavera de la salud está abierta a
Tujongee kwa mahadhi yao todos.
Yaongozayo pandikizi la mtu Las ranas que croan nos acercan,
Kwa hatua ndefu litembealo su coro conduce al gigante
Na sindano ya shaba kitovuni que se acerca con pasos largos y
Upinde na mishale mkononi rápidos.
Kisha likapiga goti kisimani Una daga de cobre perfora su
Tayari kumfuma akaribiaye ombligo.
Maana shujaa hafi miongoni mwa Con un arco y una flecha cruzados en
wezi sus manos,
Bali kama simba mawindoni. se arrodilla junto a la primavera,
listo para atacar a cualquiera que se
Hatuwezi tena kuteka maji acerque:
Na kalamu zetu zimekauka wino. un héroe nunca muere rodeado de
Nani atamsukuma kwa kalamu ladrones,
Aitwe shujaa wa uwongo! un héroe muere solo, como un león
Aliyeitia kitovuni kwa hofu herido.
Ingawa tegemeo hakulipata
Alifungua mlango uelekeao No podemos sacar agua del pozo por
Katikati ya ujuzi na urazini mpya más tiempo
Mwanzo wa kizazi tukionacho. y la tinta de nuestros corrales se ha
secado.
El que presiona con la pluma
será llamado un héroe del engaño.
El que tiene miedo pero se mantiene
firme,
incluso sin apoyo,
abrirá la puerta opuesta: la
que existe entre la sabiduría y la
comprensión,
la primera generación que
contemplamos.
Upepo wa Wakati Los vientos del tiempo
Juu ya mlima mdogo Un día me paré en una pequeña
Siku moja nilisimama. colina
Nikatazama chini ziwani, siku mirando hacia el lago el día
Ya dhoruba. Halafu niliona mawimbi de las tormentas. Observé las olas
Yakipanda na kushuka. Yakivimba, subiendo y bajando. La hinchazón se
Yakiviringika, yakigongana na kutoa arremolina, se agita y hace espuma
povu como toros locos en un campo sin
Kama fahari wehu katika bonde hierba.
lisomajani. ¡Cómo surgen!
Yalivyotengenezwa! ¡Cómo colapsan y resucitan!
Yalivyofifia na kuanza tena! No había visto nada como esto antes.
Kamwe sikuona. Los vi chocar y volar
Lakini niliyaona yakishuka kwa impulsados por los vientos del oeste y
nguvu del este,
Na kupanda haraka, yakisukumwa al igual que nuestro mundo
Na upepo wa Magharibi na y nuestras vidas
Mashariki. que se elevan y caen
Hivyo ndivyo ulimwengu ulivyo. con los vientos del tiempo.
Na hivyo maisha ya binadamu. ¡Míralos tomar el poder de
Wanapanda na kushuka la misma manera que un hombre
Wakisukumwa na upepo na wakati. ahogado agarra la pierna de su
Tazama wanavyojinyakulia madaraka amigo!
Kama mzamaji, mguu wa rafikiye, Míralos
ashikavyo! agarrar dinero de la misma manera
Wanavyoshika pesa kama mtoto que un niño agarra una muñeca
Na picha ya bandia o un soldado loco agarra su rifle
Au asikari mwehu na bunduki yake para silenciarnos
Na kutunyamazisha! Se levantarán, caerán
Watapanda na kushuka y colapsarán,
Na wataanguka kweli! impulsados por los vientos del
Wakisukumwa na upepo wa wakati! tiempo.

También podría gustarte