Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Trabajo de grado presentado como requisito para optar por el título de Licenciada en
Lenguas Extranjeras
DIRECTORA
KATHERINE BOLAÑOS QUIÑÓNEZ, MA.
Max Plank Institute for Evolutionary Anthropology, Leipzig.
El objetivo principal de este estudio es describir la morfología nominal del pisamira, una lengua
Amazonía colombiana.
Este trabajo empieza con una introducción sobre la subfamilia lingüística Tucano Oriental
en la que discuto los criterios para la clasificación genética de los grupos que conforman esta
familia, presento la extraordinaria situación sociolingüística del Vaupés haciendo énfasis en las
símbolo de identidad.
Más adelante presento los antecedentes sobre el estudio del pisamira que evidencian la
necesidad de describir y documentar la lengua, además señalo las denominaciones que este grupo
número de hablantes, reseñando información personal de cada uno de los pisamira con los que
inventario de seis fonemas vocálicos y once consonánticos; además, una explicación sobre los
morfología revela que el pisamira es una lengua aglutinante en la que predomina la sufijación;
sistema de clasificadores nominales, marcas de caso locativo, partitivo, genitivo, comitativo, no-
i
palabras léxicas para designar los números, entre otras. Los resultados presentados en este
ii
ÍNDICE DE FIGURAS, IMÁGENES Y MAPAS
Figura 1. Subagrupamiento de las lenguas TO propuesto por Sorensen (1967)..................................... 14
Figura 2. Clases nominales en pisamira. ............................................................................................ 76
Figura 3. Marcación de número en pisamira ...................................................................................... 94
Mapa 1. Distanciamiento geográfico actual entre los grupos pisamira y yurutí. ................................... 22
Mapa 2. Ubicación de la última maloca de los pisamira...................................................................... 28
Mapa 3. Recorrido histórico de los pisamira. Ubicación de los últimos asentamientos del grupo. .......... 40
iii
ÍNDICE DE TABLAS
Tabla 1. Subagrupamiento de la lenguas Tucano-Oriental según Waltz & Wheeler (1972) .................... 15
Tabla 2. Inventario de fonemas consonánticos. ................................................................................... 52
Tabla 3. Inventario de fonemas vocálicos. .......................................................................................... 53
Tabla 4. Estructura de la palabra en pisamira .................................................................................... 72
Tabla 5. Estructura de los nombres simples y complejos. .................................................................... 76
Tabla 6. Estructura sintáctica para la formación de los nombres en pisamira....................................... 80
Tabla 7. Morfemas para codificar género en algunas lenguas TO........................................................ 92
Tabla 8. Marcación de número en los términos de fauna ..................................................................... 98
Tabla 9. Clasificadores nominales en pisamira................................................................................. 102
Tabla 10. Pronombres personales.................................................................................................... 112
Tabla 11. Interrogativos en pisamira ............................................................................................... 114
Tabla 12. Numerales en pisamira. ................................................................................................... 115
Tabla 13. Términos de parentesco por nivel generacional ................................................................. 119
Tabla 14. Inventario de la terminología de parentesco en pisamira.................................................... 120
iv
ÍNDICE DE ABREVIATURAS
1 primera persona
2 segunda persona
3 tercera persona
ANM animado
ANAF anáfora
CL clasificador nominal
COM caso comitativo
DIM diminutivo
ESP nombre científico de la especie
EXCL exclusivo
EVID evidencial
FMN femenino
GEN caso genitivo
IMP imperativo
IMPF imperfectivo
INCL inclusivo
INM inanimado
INST caso instrumental
INT interrogativo
LIT significado literal
LOC caso locativo
MSC masculino
NMZ nominalizador
NOM nominativo
OBJ caso no-sujeto
PAS pasado
PART caso partitivo
PL plural
PRES presente
SG singular
SGZ singularizador
v
AGRADECIMIENTOS
personas. En primer lugar, quiero agradecer a mi directora Katherine Bolaños, pues con su
iniciar el estudio del pisamira, guiándome en todas la etapas del desarrollo de este trabajo.
Agradezco la participación de los hablantes pisamira que con su ayuda permitieron que este
recolección del corpus de la lengua y por haber mostrado en todo momento un interés muy
especial por el desarrollo de las entrevistas; a Gabriel Madero por su disposición y por haber
De manera muy especial, agradezco a Félix Londoño por su compañía y por hacer de mi
estadía en Yacayacá una excelente experiencia de trabajo y por alegrar cada uno de los días que
hospitalidad y la ayuda de la familia Braga Gómez en Mitú, quienes me abrieron las puertas de
Finalmente, quiero expresar mis agradecimientos a la Escuela de Ciencias del Lenguaje por
el apoyo económico recibido al inicio de esta investigación para las salidas de campo al Vaupés.
vi
1. PLANTEAMIENTO DEL PROBLEMA
diversidad étnica y por poseer una gran riqueza en su patrimonio lingüístico. Esta riqueza sólo
fue reconocida por el Estado con la promulgación de la Constitución de 1991, a partir de la cual
Colombia dejó atrás sus políticas de persecución de la diferencia lingüística que propiciaba la
sus territorios. Por esta razón, el Estado colombiano declaró en 1991 el castellano como el
idioma oficial y las lenguas y dialectos de los grupos étnicos adquirieron, de igual manera, la
En la actualidad no existe un acuerdo entre las diferentes instituciones del Estado que
indique el número exacto de grupos étnicos y de lenguas nativas en Colombia. El Censo General
del 2005 presentado por el DANE estimó que en Colombia existían 87 pueblos indígenas
plenamente identificados. Otras fuentes indican que el país cuenta con 81 grupos étnicos y 67
lenguas amerindias1 . Lo que sí se puede asegurar con certeza es que muchos de estos grupos y
sus lenguas se encuentran en grave riesgo de desaparecer, pues las políticas lingüísticas
adoptadas y las intenciones del Estado por la defensa de dichas lenguas no han sido suficientes
para preservarlas. Por esta razón, su conservación va más lejos de la voluntad estatal sólo por
1
La Organización Nacional Indígena de Colombia (ONIC) hace un recuento de las distintas cifras sobre el número
de grupos étnicos reconocidos por diversas instituciones del Estado colombiano. Se asegura que el Ministerio de
Defensa en el 2002, determinó que son 83 los pueblos indígenas de Colombia e igualmente el Departamento
Nacional de Planeación reconoció en el 2004 la existencia del mismo número de grupos . Mientras que en algunos
documentos más recientes de la ONIC las cifras varían enormemente: primero se identificaron 84, luego 87, más
adelante 92 y en el 2006 se determinó que eran 99. Sea cual sea el número exacto, el reconocimiento de los grupos
constituye el primer -pero no el único- paso hacia la conservación de la identidad de los pueblos y es en este punto
donde se han rezagado las intenciones del Estado.
1
reconocer a los grupos y sus lenguas; lo que requiere en gran medida acciones institucionales
como nación pluriétnica sino también de la humanidad, se hace necesario que los investigadores
se ocupen de la difícil tarea de documentar las lenguas minoritarias que están a punto de
desaparecer y con ellas es inminente la extinción de la identidad de los pueblos, sus costumbres,
su cultura y sus saberes ancestrales. Es así como este trabajo propone un avance en la
documentación de la lengua pisamira y una descripción del estado actual del grupo que se
encuentra gravemente amenazado pues cuenta con un escaso número de hablantes y muy pocos
antecedentes disponibles.
tienen sobre las lenguas y culturas amazónicas, en particular de los grupos Tucano del Vaupés.
A partir de este interrogante se establecen cuatro preguntas con las cuales se enuncian los
lengua? ¿Cuáles son las principales clases de palabras en la lengua? ¿Qué procesos morfológicos
y sintácticos ocurren en la lengua para la formación de los nominales? ¿Qué aportes se pueden
generar con el estudio de los nominales para una caracterización tipológica de la complejidad
2
definirá la situación sociolingüística descrita en la literatura y el estado actual del grupo,
explicando sus filiaciones genéticas con respecto a las lenguas amazónicas de la subfamilia
Tucano Oriental. Los resultados de esta investigación ampliarán los conocimientos sobre los
3
2. JUSTIFICACIÓN
caso extraordinario entre los grupos indígenas colombianos e incluso del mundo, pues representa
particular, la exogamia lingüística es un tema que llama la atención dadas las implicaciones de
esta práctica social: un sistema de descendencia patrilineal en el que la lengua funciona como
lingüística del Vaupés sobreviva a las convergencias culturales; incluso grupos como el pisamira
–considerado en peligro de extinción por Koch-Grünberg (1913:430) hace ya más de 100 años–
De acuerdo con la UNESCO, se estima que alrededor de la mitad de las 6000 lenguas que
actualmente se hablan en el mundo podrían desaparecer hacia finales de este siglo. En particular,
las lenguas indígenas ágrafas y no documentadas dejarían de existir y con éstas desaparecería el
irreversible, las políticas lingüísticas deben apoyar los esfuerzos de las comunidades de habla en
2
Traducción de la información revelada por la UNESCO Endangered Languages. Disponible en
http://www.unesco.org/new/en/culture/themes/endangered -languages/ (Consultado el 23 mayo 2012)
3
Vale la pena aclarar que el Ministerio de Cultura eliminó recientemente este programa dejando sin soporte
institucional las leyes de protección de lenguas y culturas indígenas; lo que sin duda reduce las posibilidades de
apoyo a la investigación lingüística y a la defensa de los derechos de estos pueblos.
4
que existe una Ley que las protege4 . En particular, el informe hizo énfasis en las lenguas que se
encuentran en mayor peligro de extinción entre las cuales se mencionó la lengua pisamira que,
según el Ministerio de Cultura, cuenta con 25 hablantes de los 50 miembros de ese grupo étnico
de las lenguas nativas de Colombia. La más reciente, la Ley 1381 de 2010 cuyo principal objeto
colectivos de los grupos étnicos con tradición propia, así como la promoción, uso y desarrollo de
sus lenguas5 .
han sido insuficientes si se tiene en cuenta que su ejecución no ha arrojado mayores resultados.
protección a la identidad de los pueblos indígenas sumadas a las problemáticas sociales del país
Hasta la fecha son muy pocos los trabajos de orden lingüístico que se han adelantado en la
búsqueda de la descripción de los aspectos formales del pisamira, aunque existen diversas
4
En este informe se hace alusión a la Ley 1381 de 2010; por la cual se desarrollan los artículos 7º, 8º, 10 y 70 de la
Constitución Política y los artículos 4º, 5º y 28 de la Ley 21 de 1991 (que aprueba el convenio 169 de la OIT s obre
pueblos indígenas tribales)
5
En esta ley se consideran como nativas todas las lenguas habladas por grupos étnicos el país, las de origen
indoamericano, habladas por los pueblos indígenas, las lenguas criollas habladas por comunidades afrodescendientes
y la lengua Romaní hablada por las comunidades del pueblo rom o gitano y la lengua hablada por la comunidad
raizal del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina.
6
En la Constitución Política de Colombia (1991). Artículos 7º, 8º y 10. Igualmente, la Ley 21 de 1991 que aprueba
el Convenio 169 sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes, adoptado por la 76ª reunión de la
Conferencia General de la OIT.
5
aproximaciones etnográficas que han mencionado de manera muy general algunas de las
artículo sobre la base de datos disponible para el estudio tipológico de las lenguas indígenas de
Sur América evidencia la escasez de información bibliográfica que existe para el estudio de esta
En la actualidad, el único trabajo descriptivo que existe sobre esta lengua es el presentado
por María Stella González (2000) “Bases para el estudio de la lengua pisamira” en el que se
el grupo –bajo distintas denominaciones– como perteneciente a esta subfamilia sin hacer
descripciones detalladas7 .
filiaciones lingüísticas y mostrar la forma como la lengua refleja la cosmovisión de este grupo y
en general de los pueblos amazónicos. De esta manera, se podrá apreciar la diversidad lingüística
y cultural de nuestro país y ahondar en la compresión de los valores culturales de los pueblos
7
Barnes J. (1999), reitera las limitaciones que existen para estudiar las lenguas TO e indica que en los estudios
comparativos de estas lenguas podría incluirse el pisamira si se contara con datos suficientes para su análisis.
6
solución a la precaria situación del pisamira, constituye un valioso aporte desarrollado desde la
Los resultados de esta investigación no sólo aportarán evidencias materiales sobre las
características particulares de esta lengua para estudios tipológicos posteriores, sino que además
constituirá una muestra de la riqueza pluriétnica y pluricultural de nuestro país, llenando así uno
de los muchos vacíos que se tienen sobre el origen y evolución de las lenguas en el mundo y
rescatando los saberes ancestrales que se pierden cuando estos pueblos y sus lenguas
desaparecen.
7
3. OBJETIVOS
3.1 General
pisamira.
3.2 Específicos
criterios morfológicos.
8
4. LA LENGUA Y SUS HABLANTES
El área lingüística del Vaupés alberga diversos grupos de distintas familias lingüísticas tales
como Arawak, Caribe, Tucano, Kakua-Nukak (Bolaños & Epps 2009) y Nadahup (Epps 2007,
2008)8 -hup y yuhup-. Ciertas características lingüísticas han sido reconocidas como indicadores
El concepto de familia lingüística hace referencia a las filiaciones genéticas existentes entre
las lenguas; de esta manera se dice que dos o más lenguas se encuentran genéticamente
emparentadas cuando, debido a sus similitudes, se sugiere que éstas tienen su origen en un
ancestro común. Originalmente, un grupo de lenguas es reconocido como una familia lingüística,
si una proto-lengua compartida puede ser reconstruida junto con los cambios sistemáticos que
dieron origen al desarrollo de cada lengua nueva10 (Aikhenvald & Dixon 2001:7).
Dados los criterios anteriores, la familia lingüística Tucano se ha dividido en dos grandes
8
Bolaños & Epps (2009) y Epps (2007, 2008) presentan estos nombres en las clasificaciones recientes de los grupos
cazadores recolectores que antes se denominaban ‘makú’.
9
Aikhenvald & Dixon (2001: 11), definen el concepto de área lingüística de la siguiente forma: “ A linguistic area
(or Sprachbund) is generally taken to be a geographically delimited area including languages from two or more
language families, sharing significant traits (which are not found in languages from these families spoken outside
the area). There must be a fair number of common traits and they should be reasonably distinctive .” Una discusión
más amplia sobre el concepto de área lingüística y los criterios necesarios para la clasificación de las lenguas se
presentan en Campbell (2006: 1-31).
10
Traducción de la autora del párrafo original en inglés.
9
presentadas por Ardila (1993), Gómez-Imbert (1993), Chacon (2009). Los grupos que conforman
apartados los unos de los otros. De hecho, estos grupos no solamente están ubicados en
Colombia; por ejemplo, algunos grupos Tucano Occidental también se encuentran asentados en
territorio peruano y ecuatoriano12 , mientras que se pueden encontrar ciertos grupos Tucano
Oriental en Brasil. Por una parte, la subfamilia Tucano Occidental está representada por tres
lenguas13 : Koreguaje, Tama y Siona; ubicadas a lo largo de los ríos Caquetá, Putumayo y Napo.
Por otra parte, la subfamilia Tucano Oriental considera en su inventario actual 15 lenguas14 y sus
hablantes están situados entre los ríos Vaupés, Tiquié, Pirá-Paraná y Apaporis (Ardila, 1993:226-
227).
Tal como se mencionó anteriormente, dos o más lenguas están genéticamente emparentadas
cuando guardan ciertas similitudes entre sí. Aikhenvald & Dixon (2001:3) sugieren que si dos
lenguas descienden del mismo ancestro, lo más probable es que tengan categorías gramaticales
similares y significados expresados por formas similares15 . Según esto, para que alguna similitud
11
Los grupos Tucano occidentales conciben la práctica de la exogamia lingüística de manera diferente a los grupos
orientales, lo cual tiene grandes implicaciones a nivel lingüístico y social.
12
Algunos de estos grupos originariamente se encontraban asentados en Colombia pero debido a múlt iples razones
se desplazaron a otros territorios. Estas migraciones se dieron hacia los siglos XVII y XVII por las presiones de los
misioneros jesuitas (cf. Casanova 2000), más adelante como consecuencia del boom cauchero (cf. Wasserstrom et al.
2011), y recientemente debido al abandono del Estado y a los conflictos originados por el narcotráfico y la guerrilla
(cf. Ramírez 2001).
13
Si bien algunas clasificaciones de las lenguas Tucano Occidental sólo consideran tres lenguas pertenecientes a esta
familia, la clasificación más reciente presentada por Chacon (2009) considera cuatro grupos pertenecientes a esta
subfamilia. En este trabajo se incluye en el inventario la lengua orejón (ver figura 2).
14
Las variedades lingüísticas consideradas actualmente como lenguas son: bará (barasano del norte), barasana-
taiwano (barasano del sur), carapana, cubeo, desano, wanano, macuna, piratapuyo, pisamira, siriano, tanimuca -
letuama, tatuyo, tucano, tuyuca, yurutí (Ardila 1993)
15
Aikhenvald & Dixon (2001:1-4) presentan la retención genética y otros cuatro tipos de similitudes entre las
lenguas basados en dos aspectos: (a) categorías, construcciones y tipos de significado usados; (b) formas empleadas
10
entre las lenguas sea reconocida como una marca de filiación genética, sus formas y sus
significados deben ser idénticos o fácilmente relacionables a través de reglas establecidas para
subagrupamientos para las lenguas Tucano del Vaupés, se pueden observar las diferencias que
cada uno de estos estudios presenta tanto en el número de grupos pertenecientes a dicha familia
como en las denominaciones asignadas a cada grupo e incluso los criterios para establecer la
considera 13 lenguas, Waltz & Wheeler (1972) propone la existencia de 12 lenguas organizadas
en tres grupos y en el trabajo más reciente, Chacon (2009) presenta 15 lenguas agrupadas en dos
ramas. Segundo, existe una gran variedad de nombres usados en los distintos trabajos de
clasificación que generan confusiones al momento de identificar a los grupos pues cada autor
denominaciones usadas por otros grupos. Finalmente, algunos trabajos (e.g. Koch-Grünberg y
Waltz & Wheeler) se han basado sólo en principios léxico-estadísticos que en la actualidad son
bastante discutidos debido a que las relaciones genéticas no pueden inferirse únicamente
para establecer las primeras hipótesis sobre las relaciones genéticas, pero no es una prueba que
para expresar lo anterior. Los otros tipos de similitudes son: (i) propiedades universales o tendencias, (ii) casualidad,
(iii) préstamo o difusión, (v) desarrollo paralelo o convergente.
16
Boas (1929), Campbell (1985, 2006), Campbell et al. (1986), entre otros, presentan diversas aproximaciones a los
criterios de clasificación lingüística. Sin embargo, la discusión sobre las similitudes entre las lenguas debidas a
factores genéticos o a préstamos y difusión areal no será abordada en el presente trabajo, aunque constituye uno de
mis intereses en el estudio de las lenguas del Vaupés.
11
define con certeza el parentesco entre dos o más lenguas ya que el léxico cambia constantemente
dependiendo de las actitudes sociales y del contacto con otras lenguas (Aikhenvald & Dixon,
2001: 7-26).
Entre las propuestas de clasificación de las lenguas Tucano-oriental (TO), en este trabajo
analizo los trabajos comparativos de Koch-Grünberg (1915), Sorensen (1967), Waltz & Wheeler
(1972) y Chacon (2009). Aunque los subagrupamientos presentados por estos autores no
Por una parte, Koch-Grünberg (1913-1916)17 realiza uno de los primeros trabajos de
clasificación de las lenguas ‘betoya’ del Vaupés y presenta los primeros estudios comparativos
de las diferentes lenguas del grupo TO basando sus observaciones en las semejanzas del
vocabulario y en las correspondencias entre sonidos de las lenguas analizadas. De acuerdo con
esto, resulta un agrupamiento que muestra las lenguas más estrechamente emparentadas en el que
se enfatiza que el yuhuna18 y el kubeo, al igual que sus variedades dialectales, se encuentran
- Yurutí
Wasöna20 - Kubéua y sus variedades dialectales
- Tatu-tapuyo
Karapaná
17
Los resultados del estudio sobre las lenguas del ‘betoya’ del Vaupés, publicados originalmente en alemán, fueron
traducidos en la obra de dos tomos: “Dos años entre los indios. Viajes por el noreste brasileño”.
18
Denominación de Koch-Grünberg para el grupo conocido actualmente como yukuna. Los demás nombres
conservan la ortografía asignada por el etnógrafo alemán en su obra.
19
Los dos grupos que Koch-Grünberg reconoció con estos nombres, corresponden a las variedades dialectales
conocidas en la actualidad como tanimuca y letuama, respectivamente.
20
Nombre dado en las descripciones de Koch-Grünberg al grupo pisamira.
12
- Palanoa y Erulia21
Makuna
- Uanáno
Pirá-tapuyo
en el Vaupés, en el que se agrupan 13 lenguas de la subfamilia TO (ver figura 1): tukano (TK),
tuyuka (TY), yurutí (YU), paneroa22 (PN), eduria (ED), karapana (KR), tatuyo (TT), barasana
(BR), piratapuyo (PR), wanano (WN), desano (DS), siriano (SR) y kubeo (KB). Sorensen
observó que los grupos TK, TY, YU, PN, ED, KR, TT, BR están más cercanamente
emparentados entre sí, mientras que el KB está más alejado de todos los grupos por lo que no
puede ser asociado con ninguno de los anteriores a pesar de las similitudes que tiene con las
Jackson (op. cit. pp. 171-172) muestra la clasificación de Sorensen para ilustrar la distancia
o cercanía genética relativa entre los grupos étnicos del Vaupés y contrastar los datos obtenidos
de sus informantes bará con respecto a las relaciones de parentesco entre los grupos. En otros
trabajos de clasificación la lengua paneroa es también conocida como barasana del sur y la
lengua eduria –autodenominación del grupo– recibe el nombre de taiwano. La lengua que
Sorensen identifica como barasana es la misma que Jackson llama bará y son claramente dos
21
En otros trabajos de clasificación encontramos estas lenguas con los nombres de barasana y taiwano
respectivamente.
22
En otras clasificaciones también se encuentra como barasana del sur. Aún no es claro si este nombre representa
una autodenominación o si es como se le conoce por otro(s) grupo(s) de la región.
13
resulta confusa pues cada autor toma nombres distintos para ciertas lenguas, lo que dificulta la
TK TY YU PN ED KR TT BR PR WN DS SR KB
Por otra parte, como resultado de la comparación fonológica y lexica, Waltz & Wheeler
(1972), presentan la subfamilia TO dividida en tres subgrupos constituidos por las variedades
clasificación de estos autores considera los siguientes subgrupos: TO del norte, TO del centro y
TO del sur (ver tabla 1). La lengua cubeo no se incluye dentro de estos subgrupos y los autores la
clasifican como una lengua Tucano-medio pues comparte características tanto del grupo Tucano
Oriental como del grupo Tucano Occidental (Ardila op. cit.: 224-229).
14
TO Norte TO Centro TO Sur
Bará
Tuyuca
Tucano
Pápiwa23
Guanano Macuna
Desano
Piratapuyo Barasana
Siriano
Tatuyo
Carapana
la familia Tucano, en la que se tienen en cuenta las 4 lenguas de la subfamilia occidental y las 15
de la subfamilia oriental. Chacon realiza una reconstrucción de los proto-sonidos de las lenguas
Tucano, describe las innovaciones fonológicas en cada una de éstas y propone una subdivisión
en dos ramas para los grupos Tucano Oriental (ver figura 2).
Por una parte, la rama I está conformada por los grupos: barasano, makuna, desano, siriano,
kubeo y tanimuka. Nótese que a diferencia de la clasificación de Waltz & Wheeler, se incluye la
lengua cubeo dentro de la clasificación de los grupos de esta rama, estrechamente relacionada
con el tanimuka. Por otra parte, la rama II está constituida por los demás grupos de esta
subfamilia: tucano, bará, tatuyo y karapana –que muestran estar más cercanamente emparentados
entre sí– y pisamira, yurutí, tuyuca, wanano y piratapuyo24 . Adicionalmente, Chacon explora los
23
Denominación del grupo pisamira en la lengua cubeo.
24
Según Chacon, en la clasificación que propone se asume que todas las lenguas hermanas han evolucionado de una
proto-lengua intermedia. Cuando lenguas hermanas presentan un grupo de innovaciones fonológicas compartidas
con respecto a la proto-lengua inmediata se dice que estas lenguas están más cercanamente emparentadas. Mientras
que lenguas hermanas que comparten muy pocas innovaciones se encuentran más lejanamente emparentadas. La
relación genética entre las lenguas está definida por estos criterios; en la figura 2 se puede observar el grado de
cercanía o de lejanía entre ellas.
15
términos de parentesco en cada lengua como un criterio para definir las relaciones entre los
Figura 2. Propuesta de clasificación para las lenguas de la familia Tucano (Chacon 2009)
diferencias que pueden tener explicación tanto en análisis lingüísticos como en información
sociocultural de cada uno de los grupos. Por lo tanto, esta clasificación permite visualizar de
manera más amplia las relaciones entre los grupos del Vaupés, puesto que ha incluido todas las
Por ejemplo, Chacon explica que, al parecer, las lenguas barasano y makuna presentan un
caso de convergencia lingüística debido a fuertes alianzas matrimoniales. Mientras que el gran
distanciamiento del cubeo con respecto a las demás lenguas TO puede tener una explicación en
los patrones de matrimonio endógamos entre las fratrías cubeas. Como este grupo no se
encuentra completamente integrado dentro del sistema matrimonial del Vaupés, se espera que las
16
diferencias fonológicas, léxicas y gramaticales con respecto a las demás lenguas TO sean el
Ahora bien, lo anterior permite constatar que tanto las observaciones de Koch-Grünberg
como la reconstrucción de Sorensen coinciden en gran parte con los resultados del estudio sobre
el proto-tucano presentados por Waltz & Wheeler y la clasificación de Chacon, a pesar de las
diferencias que existen con respecto a las denominaciones de las lenguas y a la cantidad de
El balance anterior da cuenta de los trabajos que han aportado al entendimiento de las
relaciones entre las lenguas Tucano del Vaupés, aunque precisar las filiaciones genéticas supone
la realización de estudios comparativos exhaustivos. Estos trabajos previos constituyen una base
importante para entender las posibles relaciones de parentesco entre las lenguas. No obstante,
aún se requieren descripciones completas de cada una de las lenguas que nos lleven a definir con
más precisión la cercanía entre ellas partiendo de las hipótesis de clasificación existentes.
Todo lo anterior nos permite concluir que pisamira está clasificada dentro de la subfamilia
Tucano Oriental y se encuentra muy estrechamente emparentada con el yurutí y el tuyuca, como
lo ha sugerido Chacon (2009). De hecho, los pisamira y algunos hablantes yurutí y tuyuca que
entrevisté indican intuitivamente la cercanía entre estas lenguas, aludiendo a las similitudes en
Además, a través del método comparativo se ha propuesto una reconstrucción preliminar del
proto yurutí-pisamira (Valencia & Rodríguez 2013) en la que se describen los cambios
fonológicos sistemáticos que han ocurrido en estas dos lenguas y se muestran las semejanzas a
nivel fonológico y léxico. Este estudio preliminar ha permitido plantear hipótesis sobre la
cercanía del yurutí y el pisamira. La ampliación del corpus analizado, el análisis a nivel
17
morfológico y sintáctico, la incorporación de elementos sociolingüísticos así como la
individuos se identifican con la lengua de su padre, puesto que ésta es heredada de padres a hijos,
lingüística como regla social (cf. Sorensen 1967 y Jackson 1983), la cual implica la resistencia
de los grupos que participan en este sistema a establecer intercambios matrimoniales con
individuos que hablen la misma lengua. Para esto, se establecen distinciones muy claras entre
agnados25 –miembros del mismo grupo que se identifican con la misma lengua y son
Durante mi trabajo de campo pude constatar que los individuos rechazan enfáticamente la
posibilidad de matrimonios entre miembros del mismo grupo étnico y tienen claro que no es
permitido establecer relaciones con hablantes de la misma lengua, pues éstos son considerados
los grupos.
Sin embargo, entre los cubeo el sistema es un poco más complejo pues pareciera que este
exógamos. Chacon (2012:1-3) explica que los cubeo son vistos como un conglomerado de
diferentes grupos étnicos que comparten la misma lengua. Dentro de este grupo existen diversos
25
En algunas descripciones antropológicas de los sistemas de parentesco se prefiere el uso del término
consanguíneo.
26
Estos conceptos, agnates y affines, respectivamente, son ampliamente discutidos por Jackson (1983) para explicar
la manera como se establecen las relaciones de exogamia entre los grupos Tucano del Vaupés.
18
clanes que evidencian el pluralismo étnico y en la lengua esta diversidad se reconoce en las
variedades dialectales del cubeo. De esta manera, la endogamia permite que los individuos se
casen con miembros del mismo grupo, mientras que la exogamia restringe los matrimonios de
individuos del mismo clan. Es decir, los matrimonios cubeo-cubeo son permitidos solamente si
los individuos pertenecen a clanes diferentes. Por lo anterior, los cubeo se consideran exógamos,
participantes de las dinámicas de los grupos del Vaupés en tanto sostienen relaciones
intermatrimoniales con individuos de los distintos clanes cubeo e incluso con miembros de otros
grupos TO.
Para los demás grupos TO, Jackson (op. cit.: 90-92) sugiere que en este sistema matrimonial
existen restricciones entre ciertos grupos dado que no hay una asociación directa entre grupo
lingüístico y grupo exógamo. En otras palabras, no necesariamente todos los grupos que hablen
una lengua diferente son potenciales parejas matrimoniales. Entre los grupos existen unidades
exógamas o fratrías, que no son explícitas ni nombradas, pero que los hablantes reconocen como
de un mismo grupo que en algún momento de su historia hablaron la misma lengua–. Si bien este
complejo sistema de intercambios y alianzas merece un estudio más profundo, en este trabajo
matrimoniales.
Ilustrando la complejidad de este sistema matrimonial, Jackson (op. cit.: 90-92) reconoció
que ciertos grupos conforman unidades frátricas entre las cuales es prohibido casarse; tales como
los pares bará /tucano y desano/tuyuca. De la misma forma, Gómez-Imbert (1991:549), sugiere
que los tatuyo clasifican los grupos pisamira y siriano como sus hermanos menores, con los que
19
es prohibido casarse; y de manera similar los taiwanos y los karapana se consideran hermanos
entre sí, descendientes de un mismo ancestro. Estas hipótesis se pueden constatar de manera
drásticamente con relación a lo descrito por Jackson, que en términos generales plantea que los
establecidas por mucho tiempo o realizan intercambios directos de mujeres de un grupo a otro.
De acuerdo con esto, para los intercambios directos, el ideal es que un hombre obtenga su
esposa intercambiando su propia hermana por la hermana de otro hombre y así remplazar la
mujer que el grupo de descendencia local ha ‘perdido’ a causa del matrimonio. Por el contario,
cuando existen alianzas históricas, el intercambio de mujeres ocurre a lo largo del tiempo y no
tiene que ser necesariamente de manera simultánea; pues aun si los grupos se distancian y
generaciones27 .
En el caso de los pisamira, no se pueden establecer con exactitud las alianzas o los tipos de
intercambio que a través de su historia han sostenido con otros grupos y la literatura disponible
ofrece muy poca información. Al respecto, los hablantes con los que he trabajado aseguran que
los viejos pisamira establecían relaciones mayoritariamente con mujeres de los grupos yurutí;
27
Jackson (1983:124-147) presenta la dinámica de los matrimonios tucano como una práctica completamente
diferente a la de muchas sociedades en las que la transferencia de bienes y riquezas hacen parte del acuerdo
matrimonial. Para los grupos Tucano del Vaupés, el matrimonio constituye únicamente la habilidad fisiológica de
reproducirse y la redistribución de los poderes reproductivo s de la mujer, lo que haría socialmente posible una nueva
generación. De hecho, estos matrimonios no están marcados por un evento o ceremonia que indique su inicio (Hugh -
Jones S., citado por Jackson).
20
En una de las historias relatadas por uno de los pisamira, éste aseguraba que anteriormente
los miembros de su grupo solían robar las mujeres de otros grupos cercanos para llevarlas como
esposas, razón por la que han sido reconocidos por su carácter bélico, pues este hecho desataba
disputas entre los demás grupos y los pisamira; ocasionando muertes y maleficios en su contra.
Aunque muchos de los hablantes no tienen información clara sobre estos aspectos, los que
Los hablantes pisamira aseguran que los yurutí están definidos ancestralmente como sus
cuñados, identificándolos con el término de parentesco [tẽˈɲ ],̃ pues eran quienes tomaban a sus
hermanas como esposas y viceversa28 . De hecho, la mujer pisamira de más edad que habita en
Yacayacá es hija de una mujer yurutí. Según ellos, estas prácticas eran frecuentes en la época en
que los asentamientos del grupo estaban en la bocana del caño Pacú y en cercanías a los caños
Paca y Yi; esto muestra que algunos intercambios se daban por cercanía geográfica entre los
grupos29 .
28
Sin embargo esta afirmación contrasta con lo relatado por algunos yurutí que aseguran que, por el contrario, los
pisamira eran considerados descendientes de un mismo ancestro. Indagaciones exhaustivas futuras con miembros
yurutí de diversos asentamientos permitirán confirmar o refutar lo relatado en la actu alidad por los pisamira.
29
Las riveras de los caños Paca y Yi son los territorios actuales de los grupos siriano y yurutí (ver mapa 1), aunque
según lo reportan tanto los yurutí como los pisamira, el caño Paca solía ser un asentamiento pisamira.
21
Mapa 1. Distanciamiento geográfico actual entre los grupos pisamira y yurutí.
Es claro que la cercanía geográfica constituye un factor importante que define qué grupos
terminan manteniendo contacto a largo plazo a través de intercambios matrimoniales. Los grupos
que se consideran ‘cuñados’ tienden a ser aquellos que geográficamente están más accesibles
(Stenzel, 2005:9). La proximidad geográfica entre los grupos y la situación de contacto entre
ellos permite comprender por qué en la historia reciente, o al menos en la actualidad de los
pisamira, sus intercambios matrimoniales han sido exclusivamente con miembros del grupo
cubeo, que son mayoría tanto en Yacayacá como en las comunidades vecinas de ésta a lo largo
del río Vaupés. Esta cercanía geográfica ha favorecido la consolidación de los lazos sociales
entre estos dos grupos; el hecho de compartir el mismo territorio implica el fortalecimiento de
22
los intercambios sociales y económicos, además de un fuerte contacto lingüístico 30 . En mis
datos, no reporto ningún caso de matrimonios recientes pisamira/yurutí (en cambio la mayoría
son pisamira/cubeo); esto sugiere que las relaciones matrimoniales pisamira/yurutí no se basaban
Es interesante notar cómo las prácticas exogámicas entre los grupos –que en la literatura se
responden simplemente a un criterio de cercanía espacial; al menos este es el caso que se observa
para las parejas pisamira/cubeo. Ahora bien, podría pensarse que en el pasado los grupos que se
consideraban ‘cuñados’ de hecho estaban geográficamente cerca los unos de los otros y, como
consecuencia, se establecía esa ‘relación ancestral’ que resultaba en las alianzas que describen
los hablantes y que se han explicado ampliamente en los diversos trabajos etnográficos.
Futuras investigaciones podrán analizar de manera más profunda este fenómeno y se podrá
indagar si para los pares de grupos que históricamente se han considerado potenciales parejas
matrimoniales esta situación es similar, teniendo en cuenta que muchos grupos han tenido que
desplazarse de sus asentamientos ancestrales debido a las disputas entre los grupos, la
cauchería. Conocer estas prácticas es esencial para definir la situación de contacto que han
mantenido los grupos y para aclarar el panorama sociolingüístico que apoye estudios
Entendiendo las dinámicas matrimoniales de los grupos TO, se puede ver cómo la práctica
30
Si bien es importante tener en cuenta las consecuencias del fuerte contacto y la forma como este ha influido en la
lengua, por ahora mi trabajo de descripción no se concentrará en una caracterización exhaustiva de este aspecto.
23
respecto, Sorensen (1967) describió el área lingüística del Vaupés como una región donde el
largo de su vida adquieren otras lenguas debido a las relaciones y al contacto continuo con otros
grupos de la región.
A pesar de que todos los individuos son multilingües, la identidad permanece definida por la
lengua del padre y se reconocen los límites entre cada una de las lenguas. Este hecho permite que
demás a pesar del fuerte contacto entre grupos. Para ellos es muy importante que no se presenten
fenómenos de interferencia, por lo que los préstamos y cambios de código resultan vergonzosos
Lo anterior no significa que grupos minoritarios como el pisamira estén completamente lejos
de presentar interferencias de las lenguas mayoritarias con las que permanentemente tienen
momento de colectar listas de palabras o frases, encontré que los hablantes sostenían largas
discusiones sobre la manera “correcta” de hablar su propia lengua, reconociendo que la palabra
Todo lo anterior nos permite afirmar que aunque los patrones históricos de intercambio
grave peligro de extinción por los primeros investigadores y que aún en la actualidad se
ocupación del territorio por colonos debido a la explotación minera y la cauchería, incursiones
24
religiosas, militares y políticas educativas promovidas por el Estado– que han permeado la
énfasis en dos grandes conceptos: las unidades frátricas y los clanes (cf. Jackson 1983:69-96). En
primer lugar las unidades frátricas, están conformadas por los grupos descendientes de un
ancestro común por vía patrilineal. Como se explicó anteriormente, aquellos grupos
los lazos de parentesco. En segundo lugar, los clanes constituyen las subdivisiones que existen
nacimiento. Cada clan usa entonces términos de parentesco distintos para referirse a la jerarquía
de sus hermanos de mayor a menor, esta clasificación se conserva a través de las generaciones
pues está definida ancestralmente a través de la mitología. Según esto, se tiene en cuenta el orden
en el que los grupos fueron dejados por la anaconda ancestral32 en sus territorios sagrados y el
Para algunos grupos, autorreconocerse como descendientes del clan mayor produce cierta
los casos en los que se dan variedades dialectales entre clanes, pues los mayores aseguran que
son ellos quienes manejan la forma “correcta” de la lengua y los clanes menores consideran
igualmente que son los mayores quienes tienen más autoridad y conocimiento de su lengua. Los
31
Jackson usa el término “sib” para referirse a las subdivisiones internas entre los grupos étnicos.
32
En la mitología de todos los grupos Tucano Oriental es recurrente la alusión que se hace a la anaconda para
indicar que fue a través de ella que llegaron a poblar los territorios del Vaupés. (cf. Hugh-Jones, C. 1979, Hugh-
Jones, S. 1979, Jackson 1983, Correa 1996; para una descripción de estas mitologías comunes a los grupos TO)
25
pisamira que existen en la actualidad aseguran ser descendientes del clan mayor. Según ellos, los
viejos contaban que anteriormente existían tres clanes, pero en el tiempo en que los carijona33
causándoles enfermedades. Después de eso el único que sobrevivió fue un individuo del clan
mayor que tuvo más hijos y gracias a él aún se mantiene vivo el grupo.
Esta es una de las explicaciones que tienen los pisamira sobre el escaso número de
individuos y sobre su estatus social; aunque hay muchos vacíos relacionados con su origen y con
la historia antigua del grupo que ninguno de los hablantes logra relatar con detalle.
Infortunadamente, entre los hablantes pisamira, ya no es posible rescatar estas historias y muchas
de las dudas que se puedan generar al respecto quedarán inconclusas; entretanto, documentar y
rescatar las historias que aún los hablantes conocen es una tarea urgente.
Para explicar en detalle la organización tradicional de los grupos del Vaupés, Jackson (1983)
que en ocasiones tienen un sentido totémico, es decir una asociación con una
33
Los indígenas reconocen a este grupo de la familia Caribe por su carácter bélico. Muchas de las historias sobre
guerras entre los grupos del Vaupés hacen referencia a los carijona como causantes de las hostilidades y venganzas.
En la tradición oral de los pisamira se indica que en algún momento de la historia fueron considerados sus
‘enemigos’.
34
Esta palabra es usada para indicar ciertas acciones espirituales provocadas por los grupos ‘enemigos’ y
consideradas como maleficios o maldiciones que causaban enfermedades. Las fechas o el tiempo aproximado en que
ocurrieron estos hechos no ha sido especificado por los pisamira y sólo concuerdan en que estas eran las historias
contadas por los viejos que ya murieron.
35
Para Jackson este término aparece como “settlement exogamy” y se usa para indicar que los grupos no establecen
relaciones matrimoniales con individuos que comparten su territorio.
26
planta o animal. Esta asociación se hace más explícita por la atribución de
cualidades y similitudes entre los miembros del clan y sus epónimos. (pp. 77)
Aunque ciertas características de los grupos TO descritas por Jackson funcionan actualmente
de manera similar, como es de esperarse con el paso del tiempo, se han presentado cambios
estructurales que han generado nuevas dinámicas en la organización social y en las formas de
vida de los grupos. Particularmente, las malocas multifamiliares han perdido vigencia como
lugar principal alrededor del cual gira la vida diaria, donde se comparte de manera constante y se
Las malocas que existen actualmente en algunas comunidades son subutilizadas como lugar
de reuniones ocasionales, aunque algunos indígenas aseguran que existen grupos que se
encuentran muy aislados que aún conservan la maloca y todas las actividades que se generan
alrededor de ésta; e.g. el intercambio de bienes, las danzas y juegos tradicionales, los rituales, las
historias contadas por los viejos, etc. Los pisamira aseguran que las últimas malocas que tuvieron
sus ancestros estaban ubicadas en cercanías del caño Pindaíba y en la bocana del caño Pacú
cuando éstos eran sus asentamientos (ver mapa 2). Sin embargo, todos los miembros del grupo se
vieron obligados a abandonar este lugar pues la maloca se les quemó a causa de guerras con los
carijona.
27
Mapa 2. Ubicación de la última maloca de los pisamira
Posteriormente, el grupo inmigró hacia las bocanas del caño Pacú donde construyeron la
última maloca y más adelante por sugerencia de los misioneros y por presiones de los mismos
decidieron mudarse al territorio que ocupan actualmente (ver mapa 1), donde todas las casas son
Debido a esto, el jefe de la maloca ha sido remplazado por un líder comunitario a quien
denominan capitán y cuyas funciones están relacionadas no sólo con la organización interna de la
comunidad, la asignación de roles y tareas, sino que además debe cumplir la función de vocero y
36
Este hecho implica una modificación en las actividades y costumbres ancestrales que se generaban cuando existía
la maloca. Evidentemente las familias ya no tienen contacto constante entre ellas y ciertas actividades comunitarias
tales como cocinar entre mujeres, organizar jornadas de caza y pesca entre los hombres o escuchar las historias de
los viejos (sabedores) en grupo, se han reducido al ámbito individual de cada familia nuclear; esto puede explicar la
pérdida de ciertos conocimientos, entre ellos la lengua y las historias tradicionales de sus grupos.
28
públicos del departamento; principalmente para garantizar el acceso a la salud y a la educación
Curiosamente, a pesar del reducido número de miembros, los pisamira son quienes
históricamente han dirigido la comunidad de Yacayacá; ellos aseguran que desde su fundación
hace más de cuarenta años han mantenido el rol de capitanes la mayor parte del tiempo, tarea que
un pisamira, pero en las pocas ocasiones en que no tuvieron la capitanía siempre eran
reconocen –incluso en la actualidad, que el grupo se ha reducido– que ésta es una comunidad
diaria. Los ciclos de utilización de la chagra están determinados por la fertilidad del suelo y por
lo general cada familia tiene entre dos y tres chagras para no agotar los recursos de un solo
terreno.
Existen roles diferenciados en este sistema de producción: los hombres son los encargados
de escoger el terreno, de la tala y quema de árboles para la preparación del cultivo, así como del
cultivo de plantas de uso ritual tales como la coca y el tabaco. Las mujeres, por su parte, son las
37
Es el espacio destinado para la siembra de una gran variedad de plantas que sirven de alimento a los indígenas.
Generalmente se encuentran retiradas de las viviendas; a más d e una hora de camino desde sus casas, en terrenos
que han sido seleccionados previamente contemplando el tipo de tierra (arenoso o barro) y la humedad del suelo.
29
la recolección de frutos silvestres, las labores domésticas, la preparación de los alimentos y el
procesamiento de la yuca para obtener todos sus derivados: fariña, cazabe, almidón, chicha, entre
otros.
Por otro lado, la caza y la pesca son actividades, en principio, exclusivas de los hombres38 y
generalmente se realizan de noche a orillas del río o en el monte. Los hombres salen en sus
potrillos para pescar y como instrumentos de caza usan escopetas, trampas y perros. A pesar de
que existe una gran variedad de peces y animales silvestres, los niveles de pesca y caza sólo son
38
En los casos en los que la mujer ha quedado viuda y no tiene otras opciones para conseguir alimentos, ésta puede
encargarse de todas las actividades que se consideran ‘exclusivas’ de los hombres.
30
Imagen 2. Elaboración del cazabe con almidón de yuca brava
Además, existen actividades que tienen roles compartidos tales como la elaboración de
instrumentos tradicionales: remos, canastos, tiestos, cernidores, entre otros. Muchos de estos
otros productos entre los grupos de la región. El dinero que obtienen de la venta de sus productos
es la única fuente de ingresos de los pisamira y es usado principalmente para comprar ciertos
31
Imagen 3. Félix Londoño elaborando un balay
Finalmente, al igual que muchos grupos indígenas de Colombia, los pisamira y en general
los indígenas del Vaupés conservan la tradición de ‘mambear’ coca. El cultivo de la hoja de
coca se encuentra en las chagras y los hombres generalmente son los encargados de la
primero se secan las hojas al fuego en una olla o tiesto, luego se pilan con un mortero, después se
mezclan con ceniza de guarumo y finalmente se pasa por un cernidor hasta obtener un fino polvo
verde.
Según los indígenas, la producción de la mambeada tiene un carácter ritual y está asociada a
las prácticas tradicionales de sus ancestros que le atribuían poderes medicinales; además, sus
cualidades nutritivas ayudan a disminuir el hambre y constituye una fuente importante de calcio
32
Imagen 4. Elaboración de la mambeada o polvo de coca
A continuación presento una breve reseña sobre el grupo y su lengua en la que detallo
información actual del grupo y de los individuos con los que trabajé durante mis salidas de
campo. En §4.2.1. señalo los antecedentes que han definido ciertos aspectos lingüísticos y
demográficos, en §4.2.2. indico las denominaciones que ha recibido el grupo en diversos trabajos
grupo según los mismos hablantes. La información sobre el número actual de hablantes
presento algunos datos sobre los hablantes donde incluyo información personal sobre los
pisamira que participaron de una u otra forma en la recolección del corpus de la lengua.
33
autora destaca en este trabajo algunos de los antecedentes en los que se ha mencionado al grupo,
señalando además que ninguno de estos ha presentado análisis lingüísticos exhaustivos sobre la
lengua.
número de individuos y la situación social del grupo, datos vigentes para la fecha en la que
realizó su trabajo de campo (1985-1989). Presenta también la autodenominación que tienen los
hablantes y los distintos nombres que se le ha asignado históricamente al grupo por parte de otras
subfamilia lingüística Tucano Oriental y retoma las hipótesis planteadas por lingüistas,
antropólogos y etnógrafos que han realizado estudios anteriores a éste, en los que se establece
una posible cercanía genética entre el pisamira y otras lenguas tales como yurutí, tuyuca y bará.
Esta hipótesis, que aún requiere de estudios comparativos sistemáticos, deberá ser retomada
Igualmente, González presenta en este trabajo una visión global de la lengua en la que
particularidades. Entre los resultados previos propone por un lado, un inventario de once
consonantes y seis vocales y se afirma que existe prenasalización en posición inicial absoluta y
contexto oral. Por otro lado, asegura que la aspiración es un rasgo que depende del hablante, por
Además se mencionan de manera muy general los rasgos prosódicos más evidentes: la
nasalidad como rasgo propio del morfema, el tono y el acento. Al respecto, se sugiere que en
34
pisamira existen tres clases de morfemas: 1. Morfemas nasales, 2. Morfemas orales, 3. Morfemas
orales susceptibles de nasalización39 . Sobre el tono y el acento, se afirma que este análisis aún no
está concluido y que los resultados presentados son sólo una introducción para la realización de
estudios futuros. González propone tres alturas tonales como rasgo de la sílaba, con intervalos
diferentes en los hablantes y plantea que no se le ha encontrado valor fonológico en ningún nivel
posteriores y por ser el único trabajo que hasta ahora se conoce sobre este grupo y su lengua, será
presentados por González se contrastan con mis análisis sobre la lengua en los que evalúo ciertos
explico detalladamente la morfología de los nominales (ver sección 8. Análisis morfológico del
relacionadas con los verbos y otras clases de palabras pero hacen parte de mis intereses y podrán
grupo étnico pisamira. Si bien estos estudios no hacen descripciones completas sobre sus
39
Este rasgo morfémico de nasalidad afecta a los segmentos sonoros, tanto vocálicos como consonánticos,
ocasionando en el sistema una serie de alófonos nasales. Se advierte que algunos morfemas orales son susceptibles
de nasalización en contexto morfémico nasal mediante asimilación progresiva y en algunos casos por asimilación
regresiva (González 2000:380)
40
González concluye que los datos que posee hacen pensar que el pisamira no es una lengua tonal, como sí lo son
otras lenguas de la misma subfamilia en las que los tonos tienen valor distintivo. Esta hipótesis se ajusta a mis
análisis de la lengua consignados en mis grabaciones y notas de campo.
35
miembros, su lengua y sus tradiciones, constituyen un importante aporte al reconocimiento del
encontramos que “pisamira” no es una autodenominación; es el nombre que reciben por la gente
no indígena e incluso por otros grupos y con el que ha sido reconocido y registrado ante las
entidades gubernamentales del país. La autodenominación que los miembros del grupo tienen es
wãˈʧĩnã, y para ellos este término es sólo un nombre propio que no tiene un significado particular.
Por ejemplo, los cubeo los llaman ˈpapiwa , que significa ‘gente red’. Pero los hablantes no
pudieron explicarme por qué su nombre está asociado a la red de pescar como lo indican las
denominaciones que reciben por otros grupos, pues aseguran que en su lengua el término que
De otro lado, encontramos otros nombres asignados al grupo en los distintos trabajos
palabra que es muy cercana a la autodenominación que usan los miembros del grupo. Sin
embargo, según los análisis de los viejos pisamira, es posible que esta denominación esté
relacionada con el nombre del caño Pindaiba, denominado en su lengua wãˈʧoɾĩɲã ; lugar donde el
etnógrafo alemán los encontró asentados. Waltz & Wheeler los nombraron pisa-tapuyo ; término
que en lengua geral puede analizarse como: pisá = red, tapuyo = bárbaro, por lo que se les
conoce como la “gente red”; aunque la palabra “tapuyo ” tiene una connotación peyorativa. (cf.
36
4.2.3. Número de hablantes y ubicación geográfica
Las cifras estimadas por distintas fuentes con respecto al número de hablantes pisamira son
bastante variables. Por un lado, en datos recientes del Ministerio de Cultura se presenta que el
total de la población asciende a un centenar, de los cuales 53 habitan en la comunidad. Por otra
parte, el DANE presenta en los reportes del censo de 2005 que el grupo está constituido por 61
personas. Este censo no hace distinción entre los individuos que habitan la comunidad y los que
por algún motivo se han desplazado hacia el casco urbano del municipio de Mitú o hacia otras
regiones del país. Recientemente, en febrero de 2012, la Procuraduría General del Vaupés
emitió un boletín en el que afirma que actualmente existen 44 individuos, de los cuales 21
habitan la comunidad de Yacayacá y los demás se encuentran asentados en Mitú. De estas cifras
les pedí a los hablantes que me informaran sobre cada uno de los miembros de la etnia, su
parentesco y lugar actual de residencia (ver anexo 1). Hacer esta detallada lista no fue muy
difícil, pues al final encontré que únicamente 58 individuos41 se identifican como pisamira; de
los cuales 21 habitan en Yacayacá tal como lo revela el reciente informe de la Procuraduría. Los
demás miembros de la etnia han abandonado la comunidad debido a diversos factores tales como
la escuela, deseos de cambiar las condiciones de vida42 , amenazas y problemas de orden público
o reglas matrimoniales.
41
Ver en el anexo 1 la distribución completa de individuos pisamira, por edades, género y relación de parentesco. Se
incluyen tanto los que habitan en la comunidad como los que viven fuera de ésta. Datos recogidos en mi trabajo de
campo en agosto de 2012.
42
Debido a la precaria situación de nutrición y de salud, tanto para niños como para adultos, a menudo los indígenas
prefieren abandonar la comunidad y desplazarse al casco urbano donde eventualmente pueden ofrecer sus productos
37
Infortunadamente, el número total de hablantes activos43 se va reduciendo a medida que el
grupo se dispersa. El hecho de que los miembros de la misma etnia compartan el territorio
garantiza, en cierta medida, el uso constante de la lengua; mientras que la desintegración del
grupo resulta en el debilitamiento no sólo de la lengua como práctica social sino de sus
comunidad, en la actualidad se calcula que de los 58 pisamira, cerca de una decena de individuos
hacen uso de la lengua a diario a pesar de que el número de hablantes en la comunidad es más
amplio. De las tres familias pisamira que hay en la comunidad sólo una de éstas usa la lengua a
diario en todas las situaciones de comunicación. Los demás la han remplazado por el tucano
(lengua de la madre de una de las familias) y por el cubeo, lengua del grupo mayoritario en la
localidad de Yacayacá.
hablantes con respecto al uso de la lengua en todos los contextos y la efectividad por transmitirla
a sus hijos han agravado la situación de peligro en la que se encuentra actualmente. Por lo tanto,
vale la pena insistir en la importancia de la realización de este estudio que en cierta medida ha
motivado a los hablantes pisamira de Yacayacá a interesarse más por su propia lengua.
Con respecto a la ubicación, el territorio que ocupa actualmente el pueblo pisamira está
ubicado a 35 km de Mitú sobre el margen izquierdo del río, en la región del Vaupés medio. En la
o mano de obra para el trabajo con colonos y acceder a ciertos bienes. De igual forma, es incluso más fácil obtener
servicios médicos diferentes a la medicina tradicional, realizar procesos administrativos, acceder a la educación
secundaria, entre otros.
43
Llamamos ‘activos’ a los hablantes que hacen uso de la lengua a diario, en todos los contextos de la vida
cotidiana, en oposición a los hablantes ‘pasivos’ que son todos aquellos miembros de la etnia que entienden la
lengua pero que no la usan.
38
etnias; entre ellos cubeos (en su mayoría), tatuyos, tuyucas, tucanos y otros grupos. Sin embargo,
este territorio no es considerado por los pisamira como su asentamiento ancestral definido
mitológicamente.
Esto se explica ya que, dadas las dinámicas sociales actuales, no todos los grupos del
Vaupés habitan sus territorios sagrados ancestrales y los asentamientos no son ni exclusivos ni
encontraban asentados en las cabeceras del caño Pacú, en la loma wãˈʧĩnãˌbuɾo , denominada por
ellos la “loma de los pisamira”. Cuentan además que debido a las dificultades que representaba
vivir en esta zona montañosa y de difícil acceso, las presiones de los misioneros los obligaron a
Esta información coincide con los datos presentados por González (1997:501-506), que hace
un recuento detallado de los sitios que históricamente han ocupado los pisamira; partiendo desde
el punto de origen mitológico sagrado, que ellos denominan djaõˈpekoˌtaɾa , conocida ampliamente
por grupos de la región como la “laguna de la leche”, pasando por distintos asentamientos a lo
largo del río Vaupés y sus afluentes, incluyendo el caño Yi y el caño Pacú; hasta llegar
39
Mapa 3. Recorrido histórico de los pisamira. Ubicación de los últimos asentamientos del grupo.
Durante mi estadía en el Vaupés tuve la oportunidad de interactuar con todos los hablantes
pisamira que habitan en la comunidad de Yacayacá; pues, a excepción de los niños, todos son
Londoño, Félix Londoño y Andrés Londoño discutí algunas dudas sobre el origen del grupo, sus
tradiciones y diversos aspectos de la vida diaria. En Mitú me entrevisté con Alfonso Londoño,
Guillermo Londoño y Fernando Madero, con quienes discutí aspectos relacionados con la
situación actual de los pisamira, la vitalidad de la lengua y los proyectos desarrollados por
aportaron información valiosa sobre su lengua, sus historias, sus tradiciones y sus prácticas
culturales. Ellos han expresado un gran interés por mantener su lengua y constantemente reiteran
40
su preocupación por la disminución de su grupo y la inminente pérdida de sus saberes
ancestrales y sus tradiciones. A continuación incluyo la información de los hablantes con quienes
JOSEFA LONDOÑO: Es la mujer pisamira de más edad que habita en la comunidad. Nació
en 1937 en cercanías del caño Paca, cuando los pisamira se asentaban en esta zona. Su madre era
Yurutí y su padre, Aparicio Londoño, se casó con una mujer piratapuyo después de la muerte de
Londoño. Tiene 8 hijos y su esposo actual es un tatuyo. Habla pisamira, yurutí, cubeo, tatuyo y
del caño Pacú. Su madre era de la etnia cubeo. Habla pisamira, cubeo, tucano y español; asegura
que además entiende –pero no habla– yurutí, siriano y tuyuca. Estudió unos años en el internado
de Mitú, pero luego regresó a la comunidad de donde no ha vuelto a salir. Su esposa es cubea y
se habla pisamira en todas las situaciones de comunicación; incluso sus hijos aprendieron
primero su lengua dado que su esposa, a pesar de ser cubea, habla pisamira todo el tiempo. De
hecho, su hija menor sólo habla pisamira y entiende algunas palabras del cubeo. Los demás
miembros de la comunidad y las otras familias pisamira de Yacayacá, consideran que Gabriel
tiene una familia ejemplar, porque son los únicos que hablan su lengua a diario y además se
hasta el grado 11º en el Colegio José Eustasio Rivera de Mitú y después de haberse graduado
como bachiller comercial regresó a la comunidad, es soltero y no tiene hijos. Hacia 1989 empezó
41
a trabajar con María Stella González, quien llegó a Yacayacá para empezar el primer estudio de
descripción del pisamira. Dos años más adelante, viajó con la investigadora hacia Bogotá y
trabajó por varias semanas en el Instituto Caro y Cuervo. De las actividades que González realizó
tanto en la comunidad como en Bogotá, existe una publicación del año 2002 por el Instituto Caro
previo que tuvo con la investigadora, Martín ha desarrollado una conciencia lingüística y
explicaciones al momento de hacer las elicitaciones resultaban muy acertadas y útiles para
piratapuyo–. Nació en 1969 y, según cuenta, fue el primer niño que nació en la comunidad de
Yacayacá pues ésta estaba recién fundada por sus padres y unas cuantas familias más. Estudió en
el internado de Mitú en donde obtuvo el título de Bachiller pedagógico. Más adelante, en 1994
Social, programa en la modalidad semipresencial que dictó la Universidad de la Guajira para los
docentes indígenas del Vaupés. En 2008 trabajó en Bogotá por varias semanas con los
misioneros del Instituto Lingüístico de Verano Ronny Kinch y Pamela Kinch quienes dictaron un
gramática del yurutí. Como docente del Departamento ha trabajado en diversas zonas del Vaupés
incluyendo el Querarí, Apaporis, Papurí y alto Vaupés; esto le ha permitido estar en contacto con
diferentes grupos y por lo tanto desarrollar proficiencia en otras lenguas diferentes del pisamira y
el piratapuyo. Asegura que habla además tucano, wanano, cubeo, yurutí y tiene un excelente
42
nivel de proficiencia en español; además entiende bará, carapana, barasano y portugués.
Considera que el wanano es la lengua más cercana al piratapuyo y que habla muy bien yurutí
porque es una lengua muy parecida al pisamira. Actualmente está divorciado y no vive con
ninguno de sus tres hijos, habita en la comunidad de Yacayacá con su hermano Andrés Londoño.
ANDRÉS LONDOÑO RUEDA: Nació en 1965 en cercanías de Arara, alto Vaupés durante
la época de la cauchería. Años más tarde regresó con sus padres para su nuevo asentamiento en
Rivera de Mitú pero regresó a la comunidad a acompañar a sus padres, que estaban solos. Desde
(lenguas de sus padres), cubeo, tucano, wanano, yurutí y español. Entiende –pero no habla–
tuyuca y siriano. Asegura que la lengua que más usa es el piratapuyo, pues desde niños siempre
se comunicaba con su hermano en esta lengua y actualmente viviendo con él la usa en todas las
situaciones de comunicación, aunque con los demás parientes pisamira habla únicamente su
lengua.
43
Imagen 5. Martín Londoño y sus sobrinas pisamira.
44
5. RECOLECCIÓN DE DATOS ETNOGRÁFICOS Y LINGÜÍSTICOS
Para la elaboración de este trabajo hice cuatro salidas de campo entre julio de 2011 y abril de
único asentamiento de los pisamira, pude recoger una gran cantidad de datos léxicos que
léxicas con alrededor de 1500 palabras y una cantidad considerable de frases nominales y
verbales; igualmente algunos textos libres e historias tradicionales de los pisamira y otros grupos
que aún requieren de transcripción y traducción. Algunos datos lingüísticos y etnográficos que
no pudieron ser grabados están debidamente consignados en mis notas de campo y hacen parte
Entre julio y agosto de 2011 hice mi primera salida de campo que tuvo una duración de
cuatro semanas, en las que realicé las primeras comprobaciones de hipótesis y revisé con los
previamente por mi directora, Katherine Bolaños44 –. Igualmente, durante este primer viaje tuve
sobre algunos aspectos socioculturales del grupo y sobre el léxico relacionado con estos aspectos
44
Las primeras listas del léxico fueron recolectadas por Katherine Bolaños durante su viaje de campo a la
comunidad de Yacayacá en el año 2009. Las grabaciones de este corpus inicial me permitieron el primer
acercamiento a la lengua para establecer un inventario preliminar de fonos de la lengua y plantear las primeras
hipótesis sobre la fonología.
45
Durante la segunda salida al campo (abril de 2012), trabajé por dos semanas en la
recogí información sobre los recorridos que históricamente han tenido los pisamira y sobre las
explicaciones que tienen los hablantes acerca de su origen, su situación actual y el reducido
número de miembros de la etnia. Además, entrevisté a algunos hablantes de los grupos cubeo,
tuyuca y yurutí, a quienes les pedí que relataran sus relaciones sociales históricas con los
comparativo en curso que pretende analizar las relaciones históricas entre los grupos yurutí y
En mi tercera visita al campo, en julio de 2012, trabajé por cuatro semanas con encuestas
campo se elaboraron algunos cuestionarios motivados por las dudas que se generaban al observar
Finalmente, durante las dos semanas que pasé en mi última visita al campo (marzo de 2013),
neologismos y nombres usados por los pisamira para denominar otras etnias de la región
incluyendo los términos de parentesco asociados a estos. Todos los datos de la lengua se
encuentran archivados en copias digitales y los que no tienen grabación están consignados en mis
notas de campo. La transcripción fonética de las listas léxicas, frases y oraciones siguen las
45
Para la elaboración de las preguntas sobre ciertos aspectos gramaticales del pisamira utilicé el cuestionario de
Comrie y Smith (1977), que contiene una gran cantidad de preguntas básicas para la des cripción de lenguas.
46
Para la realización de esta actividad se tomó como texto guía la historia basada en imágenes que representan
situaciones: Frog, where are you? (Mayer: 1969)
46
convenciones del Alfabeto Fonético Internacional y se encuentran digitalizadas con la fuente
Es importante mencionar que un trabajo como este no podría haber sido posible sin la
brindó apoyo económico en los gastos de transporte para llevar a cabo las dos primeras salidas de
campo. La tercera salida al campo y los gastos que tuve en las fases de análisis y escritura de este
trabajo fueron respaldados en gran parte por mi familia y otra parte con mis ahorros. Por último,
la cuarta salida de campo y los gastos derivados de ésta fueron financiados por el Fondo para las
me beneficiaron con una beca para la creación de un archivo de audio, video y material escrito
reciben poca o ninguna atención, pero que en años recientes han tomado importancia, definiendo
las responsabilidades de los lingüistas hacia las comunidades con las que trabajan (Rice 2005).
investigación sin dejar de lado las dimensiones éticas relacionadas con el manejo de la
47
Disponible en http://scripts.sil.org/DoulosSIL_download
48
Con el apoyo financiero del Gesellschaft für bedrohte Sprachen (GBS) se está preparando actualmente un lexicón
español-pisamira que esté disponible para los hablantes en la escuela de la comunidad de Yacayacá y, de ser posible,
en la Casa de la Cultura de Mitú. Se han entregado personalmente a los pisamira algunas copias de los archivos en
audio y video de la lengua.
47
información sobre los individuos participantes, los grupos humanos y sus conocimientos
ancestrales.
En general, Rice (2005) discute algunos puntos importantes que se deben tener en cuenta
durante el trabajo de campo cuando se estudia cualquier lengua. Entre éstos considera que el
de los hablantes y comunidades de ejercer control sobre la información relacionada con sus
Si bien existen muchos otros aspectos que deben considerarse en la investigación lingüística,
los tres puntos anteriores son los que han enmarcado el desarrollo de mi investigación con la
informado (ver anexo 2) que se presentó a los hablantes al momento de iniciar el trabajo de
campo.
En primer lugar, se tuvo en cuenta la entrada al campo, es decir, el permiso para ingresar a la
comunidad donde habitan la mayoría de los hablantes pisamira. En este caso, mi directora,
Katherine Bolaños se encargó de realizar el primer contacto con los hablantes y me presentó a las
Yacayacá, Gustavo Borrero, quien autorizó mi entrada al campo y más adelante me presentó
públicamente con los pisamira y los demás habitantes de esta comunidad. Los hablantes
siempre motivados por el hecho de que su lengua estaba siendo estudiada. Posteriormente, se
49
El término usado por Rice es ‘informants’ pero prefiero traducirlo como hablante debido a la conn otación
negativa de los términos ‘informante’ y ‘colaborador’ en ésta y otras zonas del país.
48
buscaron los posibles hablantes con los que se iba a trabajar. Como la lengua cuenta con muy
pocos hablantes activos, no existe un rango amplio de individuos para escoger por criterios de
edad, sexo, nivel de escolaridad, etc. Atendiendo a las sugerencias de mi tutora que ya conocía a
los hablantes y había trabajado con ellos, continué realizando las elicitaciones con Martín
Londoño y Gabriel Madero, quienes resultaron ser muy buenos consultores por su experiencia de
trabajo previa.
Los hablantes fueron informados acerca de los objetivos de la investigación desde la llegada
al campo y antes de hacer las entrevistas se leyó a cada uno de los participantes el
consentimiento informado (ver anexo 2). Se explicaron todos los puntos de este documento, los
hablantes firmaron y guardaron una copia de éste. Entre los puntos más importantes consignados
cada individuo y la comunidad en general de acceder a la información que sobre ellos se derive
del corpus de la lengua. Por esta razón, el primer punto consignado en la sección de ‘derechos’
del consentimiento informado no aplica en este trabajo, pues los hablantes con los que trabajé me
solicitaron mencionarlos.
Por último, considero los aspectos relacionados con la remuneración por el trabajo de los
hablantes. Durante el desarrollo de este estudio no se realizó ningún intercambio de dinero por la
recolección de los datos, pues los pisamira que participaron activamente en las grabaciones del
lengua que en recibir beneficios materiales. Sin embrago, durante este proceso, se
49
intercambiaron algunos bienes en agradecimiento por el tiempo y la dedicación que pusieron en
la elaboración de este trabajo y se aclaró que no era un pago sino una forma de colaboración
mutua. Los hablantes consideran que los resultados de esta investigación serán útiles tanto para
50
6. ASPECTOS DE LA FONOLOGÍA EN PISAMIRA
A partir de la transcripción fonética de los datos recolectados y usando las convenciones del
Además, tomé como referencia los resultados del sistema fonológico presentado por González
(2000:375-381) para comparar las hipótesis planteadas en su estudio sobre el pisamira con los
en gran medida con lo propuesto por González, aunque todavía quedan aspectos que precisan
profundizar en la fonología, por lo tanto existen aspectos sobre ésta que no serán ampliados.
El esbozo fonológico presentado en este trabajo tiene como propósito mostrar el sistema de
sonidos para que sirva de consenso en la lectura de los ejemplos de la morfología del pisamira
Partiendo de la transcripción fonética de las listas léxicas identifiqué todos los sonidos de la
lengua presentes en mis datos y seleccioné los pares de sonidos fonéticamente similares que
pudieran ser posibles alófonos, además descarté los pares de sonidos diferentes que no pudieran
ser alófonos de un mismo fonema. Finalmente, agrupé en una tabla los fonemas vocálicos y
consonánticos que resultaron del análisis. Este trabajo sigue los planteamientos de Gleason
de los procesos fonológicos en la lengua, se requiere un estudio riguroso para establecer con
51
mayor precisión la fonología del pisamira. Por lo tanto, en este trabajo se opta por presentar
todos los ejemplos usando únicamente la transcripción fonética y sus glosas correspondientes.
En las secciones siguientes presento una breve descripción del análisis de la fonología. En
§6.1. sintetizo los cuadros fonológicos, en §6.2. presento los fonemas consonánticos, en §6.3. los
fonemas vocálicos y finalmente en §6.4. menciono algunos aspectos relacionados con los tonos
del pisamira, considerando los planteamientos de diversos autores que describen este rasgo para
El análisis anterior nos permite esbozar un inventario de once fonemas consonánticos y seis
vocálicos (tablas 2-3). Este primer acercamiento a la fonología debe replantearse en trabajos
OCLUSIVA p b t d k ɡ
FRICATIVA h
AFRICADA ʧ ʤ
VIB RANTE ɾ
APPROXIMANTE ʋ
52
ANTERIO R CENTRAL PO STERIO R
CERRADA i ɨ u
e o
MEDIO
(ABIERTA-
CERRADA)
ABIERTA a
Tabla 3. Inventario de fonemas vocálicos.
6.2. Consonantes
6.2.1. Oclusivas
Las oclusivas bilabiales sorda /p/ y sonora /b/ ocurren a comienzo de sílaba, en posición inicial
y en mitad de la palabra. Dado que la lengua no permite sílabas cerradas, /p/ y /b/ son
consistentes con tal restricción y no ocurren a final de palabra, ver ejemplos 1 (a-d). Sus
Las oclusivas alveolares sorda /t/ y sonora /d/ ocurren a comienzo de sílaba, en posición
inicial y a mitad de palabra; nunca aparecen en posición final de palabra (2 a-d). Sus
53
(2) (a) [ˈt aɾa] pozo
Las oclusivas velares sorda /k/ y sonora /ɡ/ ocurren a comienzo de sílaba. Como rasgo típico
de las lenguas TO, /ɡ/ nunca aparece en posición inicial de palabra, mientras que /k/ sí lo hace.
Ambas ocurren a mitad de palabra y, al igual que las demás consonantes, nunca aparecen en
posición final de palabra (3 a-d). Sus realizaciones fonéticas son [k] y [ɡ]:
González (op. cit.:376) anota que la aparición del fonema /ɡ/ es muy escasa, pues en sus
datos lo ha encontrado en muy pocas palabras. De hecho, en mis notas de campo registro pocas
ocurrencias: en algunas raíces nominales, en los clasificadores nominales -ɡa ‘CL:redondo’, -ɡɨ
‘CL:alargado’, en los sufijos verbales y nominales - ɡɨ ‘MSC’, - ɡo ‘FMN’. A pesar de esto, es claro
que /k/ y /ɡ/ son dos fonemas diferentes, lo que se demuestra por los siguientes pares mínimos 4
(a-c):
54
(4) (a) [ˈbɨkɨ] viejo [ˈbɨɡɨ] tío
Barnes 1999, Stenzel 2007, Chacon 2012). De acuerdo con esta descripción, la nasalidad en
pisamira puede analizarse también como un rasgo prosódico de dominio suprasegmental a nivel
del morfema. Esta característica genera un gran número de alófonos, situación en la que todos
los segmentos sonoros del sistema, vocales y consonantes, se ven afectados por la nasalidad
realizándose orales dentro de un morfema oral, nasales dentro de un morfema nasal y, en el caso
1993:242-243). Por lo tanto, en pisamira se observa que los fonemas /b/, /d/ y /g/ tienen sus
realizaciones nasales correspondientes [m], [n] y [ŋ] cuando se encuentran en contexto nasal,
como se muestra en los ejemplos 5 (a-c) en los que el morfema entero es asumido como nasal.
El sonido fricativo dental sonoro [ð] no es incluido en el inventario de fonemas pues se presenta
en contextos muy limitados. Lo he encontrado solamente en algunos casos unido a una base
55
Exemplos?
Empréstimo seria plausível, mas desde um ponto de vista fonológico. O morfema, no entanto, é o mesmo
que certas línguas como o Tukáno tem para o imperativo. Uma outra possibilidade é que a realização ð é um
arcaismo.
verbal para indicar el imperativo y posiblemente su aparición en la lengua se trate de una
préstamo del verbo cubeo ða- ‘hacer’ en la construcción del imperativo y que ocurre en pisamira
en contextos orales, mientras que en contextos nasales tiene como variante el morfema - ɲã ‘IMP’.
Diversas hipótesis podrían plantearse acerca de la escasa aparición de este sonido. Por un
lado, podría tratarse de un sonido que se ha retenido de un estado previo de la lengua y que
actualmente aparece en contextos muy limitados. Por otro lado, podría explicarse como una serie
[ʤ] > [ð], o bien donde la africada postalveolar sorda se ha sonorizado [ʧ] > [ð]; los contextos
fonológicos que pudieron haber originado estos cambios ya no son identificables en el estado
actual de la lengua.
La fricativa glotal sorda /h/ ocurre únicamente a inicio de sílaba, en posición inicial de
palabra como se ilustra en 6 (a-b) y en posición intermedia de palabra como se muestra en 6 (c-
d). Obsérvese que este sonido puede aparecer tanto en segmentos orales como nasales delante de
(6)
palavra homófona ao kubeo
(a) [haˈti-] [ˈh ẽmẽ] [ˈh ɨo-] [hũˈnjã]
56
La africada postalveolar sorda /ʧ/ ocurre a comienzo de sílaba, únicamente en posición
intermedia de palabra. Sin embargo, existen algunos términos usados por los pisamira en los que
aparece este sonido en posición inicial de palabra; en dichos casos excepcionales he encontrado
que constituyen préstamos del cubeo50 : ʧiˈɾuɾa ‘pantalón’, ʧuˈmĩ ‘sobrino’, ˈʧ ̃ã-ɡa ‘caracol’. Este
fonema presenta tres alófonos en variación libre y sus realizaciones fonéticas pueden ser [s], [ts],
inicial e intermedia de palabra. A excepción de /i/, aparece en frente de todas las vocales. Sus
realizaciones fonéticas son [ʤ] en contextos orales y, por efecto de la nasalización prosódica, [ɲ]
en contextos nasales (8 a-d). Mesmo restrição no kubeo. Hipótese diacrônicas e teóricas do que ocorreu
em Pisamira?
50
Los hablantes reconocen que este reducido número de palabras no son propias del pisamira aunque aseguran no
tener -o no recordar- el término en su lengua. De hecho, se puede notar que el nombre para ‘caracol’ tiene el
clasificador nominal de objetos redondos - ɡa. Este caso, según lo expresa Gómez-Imbert (1996), es una
característica del cubeo debido a una influencia Arawak, producto del intenso contacto a trav és de la exogamia
lingüística. Esta característica no está presente en pisamira debido a que los clasificadores nominales sólo se asignan
a entidades inanimadas, por lo que esta palabra podría considerarse un préstamo del cubeo que confirma que en
pisamira /ʧ / no ocurre en inicio de palabra.
Temos que ter cuidado ao atribuir os empréstimo. Se o Pisamira não tem /s/ as palavras de qualquer outra língua
que comecem com [s] vão aparecer como [t∫] em Pis. 57 Assim, t∫irura pode vir do Kubeo ou diretamente da
Língua geral "sirura". A palavra do PIS para 'caracol' não existe em Kubeo, tampouco o classificador -ka aperece
como animais. A palavra para 'sobrinho' em PIS também não existe em Kubeo com essa raiz. Ou seja, emprésti-
mos requerem um tratamento etimológico, caso a caso, que nos leve além das evidências aparentes
(8) (a) [ˈ ʤeːʰ] garza (Esp. Agamia agami) interessante essa aspiração
En pisamira /ʧ/ y /ʤ/ son considerados fonemas independientes dado que comparten
contextos, como se observa en los siguientes pares cuasi-mínimos 9 (a-d). Algunas descripciones
de otras lenguas TO 51 consideran explicaciones alternativas para este par de fonemas y sus
alófonos. Estudios posteriores más rigurosos sobre la fonología del pisamira permitirán revalidar
51
Por ejemplo, en la propuesta del proto-tucano Chacon (2009) reconstruye * ʧ y *y como consonantes que siguen
patrones simétricos y asegura que pisamira es la lengua más conservadora con respecto a * ʧ pues éste no se ha
modificado en posición intermedia de palabra mientras que en posición inicial de palabra se modifica de la
siguiente manera: * ʧ >h. Adicionalmente, Stenzel (2004:64) presenta los segmentos contrastivos / ʧ/ y /j/ del
wanano, donde [dʒ] es alófono de /j/, y explica que las lenguas Tucano Oriental presentan pares contrastivos de
coronales sordas/sonoras distinguidas por el rasgo [ + anterior].
58
6.2.3. Aproximantes
El segmento aproximante labiodental sonoro /ʋ/ ocurre a inicio de sílaba, en posición inicial y en
posición intervocálica a mitad de palabra. Tiene dos alófonos: [ʋ] y [w] que se encuentran en
variación libre, como se ilustra en los ejemplos 10 (a-c). Al parecer esta diferencia está asociada
(c) [ẽˈm ̃-wehe] / [ẽˈm ̃-ʋehe] cielo Lit. ‘alto-cielo’ Esperava que fosse wet∫e devido a dados
comparativos, e.g. wese em Tukano. Mas é
um calque generalizado na família
Además, la aproximante velar sonora [w] se comporta como una semivocal cuando ocurre
vocálicas CV1 V2 . De manera similar ocurre con la aproximante palatal sonora [j] que tiene
muestran que en los diptongos este par de sonidos ocurren como alófonos de las vocales /i/ y /u/
respectivamente.
59
6.3. Vocales
Pisamira presenta un sistema simétrico de seis fonemas vocálicos: tres vocales altas, dos medias
y una baja. Según Ardila (2004:30), con excepción del tanimuca, todas las lenguas TO
comparten las mismas características fonológicas con respecto a las vocales, como se presenta a
continuación.
i ɨ u
e o
a
En pisamira, todos los segmentos vocálicos pueden ocurrir en posición inicial, intermedia y
Además, el sistema vocálico de las lenguas TO está regido por restricciones fonotácticas que
intramorfémica (Gómez-Imbert 1993:245). Para la lengua pisamira, González (op. cit.: 379-380)
60
explica las restricciones combinatorias en un análisis del sistema vocálico y muestra las posibles
De manera complementaria, mis análisis de los datos del pisamira demuestran que /i/ puede
ocurrir inmediatamente antes de vocales anteriores y posteriores /e, o, a/ pero no antes de vocales
huevo
enfriar
avispas
Obsérvese que en 14 (a-c), al igual que en los ejemplos anteriores, /ɨ/ nunca puede preceder
a los segmentos de su misma altura /i, u/ pero sí lo hace con los opuestos a su altura /e, o, a/.
De otro lado, en los ejemplos 15 (a-c) se ilustra que /u/ puede aparecer antes de /e, a/ y
además es la única vocal alta que puede aparecer junto a otra de su misma altura /i/.
61
(15) (a) ˈduiɾo [ˈdwiɾo]
silla
enseñar
trueno
En los ejemplos 16 (a-d) se muestra que los segmentos /e/ y /o/ únicamente se preceden
entre sí y entre el segmento de la zona baja /a/. Es decir, /e/ puede aparecer antes de /o/ y /a/
mientras que /o/ sólo puede aparecer junto a los segmentos /e/ y /a/.
Por último, tenemos en 17 (a-b) que /a/ sólo ocurre inmediatamente antes de los segmentos
62
6.4. Apuntes sobre los tonos
Si bien los tonos se han descrito como un rasgo fonológico característico de las lenguas Tucano
del Vaupés (Barnes 1999; Gómez-Imbert 1993, 1999, 2001; Stenzel 2007; Hyman 2010), en este
trabajo no se tienen en cuenta dado que en mis análisis del pisamira no pude percibir la
rasgo.
Por ejemplo, cuando contrasté palabras que tenían la misma transcripción fonética, los
Los trabajos sobre la fonología de las lenguas Tucano oriental han descrito los tonos en
distintos niveles de profundidad: Barnes (1999), Gómez-Imbert (1993), (1999), (2001), Hyman
Por un lado, González (2000:381) afirma que el pisamira presenta alturas tonales como
rasgo de la sílaba, con intervalos diferentes en los hablantes. Además, explica que algunos
52
Referido a la acción de germinar de las semillas y plantas.
63
otro lado, Ardila (2004:30), en su artículo sobre la problemática de las lenguas tucano, concluye
Lo anterior indica que según los antecedentes y los resultados de mis análisis sobre la
fonología, la lengua pisamira carece de distinciones tonales como rasgo prosódico. Sin embargo,
aún se requiere ampliar el léxico y la cantidad de datos para profundizar los estudios fonológicos
qué forma han evolucionado los tonos en pisamira con respecto a las demás lenguas de la
subfamilia TO.
Interessante a sua
conclusão. Mas notei que em
alguns exemplos você os
transcreveu com uma vogal
alongada e aspiração.
Vamos olhar juntos para
esses exemplos, pois
parecem suspeitos de
carregar algum tipo de traço
prosódico que pode ser o
reflexo de tons no passado
64
7. CLASES DE PALABRAS EN PISAMIRA
En esta sección presento las clases mayores de palabras en pisamira así como los procesos y
que describen las clases de palabras en las lenguas (Payne 1997, Croft 2000, Givón 2001,
Haspelmath 2001, Dixon & Aikhenvald 2002, Schachter & Shopen 2007, entre otros), he
observado que pisamira se adapta a los universales lingüísticos que sugieren la existencia de al
se conforma?
menos dos clases de palabras en su léxico: nombres y verbos.
Dichos planteamientos establecen, por ejemplo, que en las lenguas existen cuatro clases de
palabras: nombres, verbos, adjetivos y adverbios. Tanto el nombre como el verbo son clases
mayores y universales, mientras que en algunas lenguas el adjetivo puede o no aparecer como
“partes del discurso” y cada lengua tiene al menos dos categorías gramaticales mayores:
nombres y verbos. Las otras dos categorías mayores, adjetivos y adverbios, pueden o no ser
En pisamira, por ejemplo, estas categorías no han sido claramente identificadas. Sin
embargo, los datos analizados hasta ahora revelan que no existen las clases adjetivo y adverbio
como tal; en su lugar he encontrado estas nociones expresadas por verbos estativos generalmente
Otra definición de las partes del discurso en las lenguas es presentada por Croft (2000:65-
67), desde una perspectiva tipológica que sugiere la clasificación de las palabras a partir de
criterios semánticos denominados actos preposicionales. Así, distingue tres funciones que los
65
lexemas pueden expresar: 1. Referencia, 2. Predicación, y 3. Modificación; y divide los lexemas
que se ajustan a dichas funciones en tres clases semánticas diferentes: objetos, acciones y
propiedades.
Como lo mencioné inicialmente, en este trabajo opto por considerar al nombre y al verbo
como clases mayores de palabra siguiendo los planteamientos sobre los universales propuestos
por Givón, Croft, Payne y Schachter & Shopen. El análisis que presento se enfoca
Las distinciones gramaticales para cada clase de palabras se establecen a través de criterios
SOV –aunque los hablantes pueden aceptar otras alternativas– en el que el nombre representa los
argumentos del predicado, ocupando las posiciones S y/o O. A nivel morfológico ciertos
nombres pueden aparecer como raíces libres y no requieren morfología adicional para ser
identificados como una palabra. Además, los nombres toman sufijos exclusivos para codificar
género, número, forma física, caso y posesión (ver §8 para una descripción detallada de cada
uno). Incluso, ciertos nombres pueden ser derivados de raíces verbales que reciben morfemas
Por otro lado, a nivel semántico los verbos denotan procesos, acciones o estados temporales
o permanentes. A nivel de la sintaxis, los verbos funcionan como predicados y aunque los
hablantes acepten órdenes de constituyentes alternativos a SOV, la posición del verbo no cambia,
66
ubicándose siempre en posición final de la cláusula (OSV o SOV). A nivel morfológico,
contrario a los nombres, los verbos nunca aparecen como raíces libres y deben tomar
obligatoriamente sufijos para codificar tiempo, aspecto, modo, evidencialidad (cinco morfemas
sugiere que la morfología verbal del pisamira es mucho más compleja que su morfología
nominal.
requiere unirse a otra para crear una palabra. En pisamira, los morfemas libres constituyen
unidades de significado y pueden aparecer como formas independientes del discurso 19 (a-d).
(19) (a) k ː̃ él
Una gran cantidad de nominales en la lengua están formados por morfemas libres; a
diferencia de los verbos que no pueden formarse únicamente a partir de raíces libres y requieren
una morfología adicional para conformar una palabra completa. Los morfemas ligados deben
unirse a otros –puede ser un afijo, una raíz o un clítico– para formar una palabra y ser integrados
naturalmente en el discurso.
67
Algunos ejemplos de morfemas ligados en pisamira 20 (a-d) ocurren en nombres para
indicar género (a), número (b), función gramatical (c) y forma (d).
(b) ʤɨ ˈwa-ɡɨ-ʤa
escuchar- IM P
¡Escuche!
68
Ella estudia (Lit. ella está estudiando)
palabra y por lo tanto el concepto básico expresado por ésta cambia significativamente, la flexión
ˈdjaʤɨ -ˌbɨeɾi-ŋã
perro-ser.pequeño- DIM
cachorrito
(b) ˈhjãɾĩɡa
ˈhjã-ɾĩ-ɡa
bombillo
69
(c) ɲãˈmĩmãˌk ̃mwĩp ̃
ɲãˈmĩ-mãˌk -̃ mwĩp ̃
noche-hijo-sol
luna
(d) ˈtɨomãˌhĩŋ ̃
ˈtɨo-mãˌhĩ-ŋ ̃
escuchar-saber- M SC
entender
(e) kaˈpeɾi
kaˈpe-ɾi
ojo- PL.INM
ojos
1SG-hijos ser-3PL.PRES
existencia de prefijos, todos los afijos encontrados son sufijos, tal como se ilustra en los ejemplos
23 (a-d). Dixon & Aikhenvald (1999:8) explican que las lenguas de la Amazonía presentan
70
(entre otras) las siguientes características: son polisintéticas, con marcaje de núcleo 53 ;
ojo-pelo- CL:filiforme-PL.INM
cejas
pescar-NMZ-S GZ
anzuelo
(c) ʤɨ tɨˈɡo-ĩˌɲã-ɡ -̃ ʤa
Los ejemplos 22 (a-f) y 23(a-d) demuestran que las palabras –nombres y verbos– se forman
mínimamente por una raíz léxica obligatoria a la que se le pueden unir algunos elementos
opcionales tales como otras raíces y eventualmente sufijos derivativos o flexivos. Para los
verbos, estos últimos, son elementos obligatorios, como se explicó anteriormente en §7.1.,
53
De acuerdo con Payne (op. cit.:31), este término se define como el elemento de la frase que determina toda su
función sintáctica. En una frase nominal el núcleo es el nombre referido a la misma entidad a la que toda la frase
hace referencia.
54
Los índices de síntesis y fusión de las lenguas son características tipológicas que evalúan, respectivamente, la
cantidad de morfemas que tienden a aparecer por palabra y el grado en el que las unidades de significado están
fusionadas en una misma unidad morfológica. Comrie (1989:42-52), presenta una explicación detallada sobre estos
aspectos, en la que también se detallan las escalas para definir los índices de síntesis y fusión de las lenguas.
71
mientras que los nombres pueden estar formados únicamente por una raíz nominal. La estructura
72
8. ANÁLISIS MORFOLÓGICO DEL NOMBRE
que la mayoría de las lenguas del área lingüística del Vaupés, pisamira es una lengua aglutinante,
polisintética con algo de fusión (cf. Dixon & Aikhenvald 1999:8-9). En esta lengua, diferentes
sufijos se unen a una base formando palabras morfológicamente complejas. Como características
la formación de los nominales en pisamira. En §8.1. presento la morfología del nombre donde
nominal como procesos de formación léxica, en la sección §8.3. ilustro en detalle los morfemas
de caso que reciben los nominales de acuerdo con su función gramatical, en §8.4. y §8.5.
describo los morfemas que indican género y número respectivamente, en la sección §8.6. explico
los clasificadores nominales para entidades inanimadas, en la siguiente sección, §8.7., describo
algunas construcciones nominales que indican posesión y finalmente, en §8.8. presento algunos
En esta sección describo la forma como se clasifican los nominales en pisamira siguiendo
criterios de animacidad, género y número; además presento la estructura de los nombres y los
73
mecanismos que existen en la lengua para formarlos. Inicialmente, explico brevemente qué tipo
de datos conforman el corpus analizado y los criterios de clasificación de los nombres, más
adelante muestro la estructura básica de los nombres y finalmente ilustro con algunos ejemplos
Para determinar qué elementos del léxico se consideran nominales en pisamira, tengo en
cuenta la definición tradicional en la que se sugiere que estos son la clase de palabras que
representan la mayoría de nombres de personas, lugares y cosas (Schachter & Shopen 2007:5).
Además, los nominales representan aquellos objetos que expresan referencia a nivel del discurso
(Croft 2000:65-67). Se considera, también, que los nombres expresan los conceptos
temporalmente más estables; lo que indica que no varían significativamente a lo largo del tiempo
(Givón 2001:51). En otras palabras, en pisamira los nombres son todos aquellos elementos que
existen en la lengua para representar las entidades, objetos o elementos que hacen parte de la
Por la gran productividad que presentan los procesos de formación de nombres en pisamira, éstos
se definen como una clase abierta de palabras. El corpus de la lengua recogido en mis trabajos de
campo está conformado por una selección de aproximadamente 1500 palabras agrupadas en
campos léxicos así: términos de flora y fauna, objetos y artefactos culturales, términos de
presenta una clasificación jerárquica de los nombres en la que el nivel de clasificación más
general distingue animados e inanimados. En los niveles menores se codifican género y número
para los nombres animados, en contraste con los inanimados que codifican las entidades ya sean
74
boa análise. Vejamos o que você acha de trabalhar com três termos: individual, coletivo/massa e
genérico.
Por un lado, los nombres animados reciben sufijos que codifican el género para diferenciar
Por otro lado, los nombres inanimados se clasifican en individuales y colectivos. Los
não seriam primeros pueden recibir morfemas que codifican número para hacer la distinción singular/plural,
os coletivos que
receberiam os y de forma (clasificadores nominales); mientras que los segundos se agrupan en entidades
classificadores
para se indivi- disociables –que llevan un morfema partitivo para referirse a una parte o porción del conjunto– y
dualizarem?
entidades indisociables que denotan unidades homogéneas inherentemente indivisibles y que
carecen de marcas morfológicas de clase –no se singularizan o pluralizan–, entre las que
encontramos: agua, sangre, viento, etc. (Ver sección 8.5.2. El número en entidades inanimadas)
que definen la pertenencia de los nombres a cada una de estas clases se detallan en las siguientes
secciones.
55
Prefiero el uso de la distinción individuales/colectivos en lugar de considerar la clasificación tradicional
contables/incontables, pues desde una perspectiva tipológica, estos dos últimos términos no se ajusta n
completamente a la interpretación de lo que puede ser contable o no en las lenguas. Es decir, la diferencia
contable/incontable, se refleja de manera diferente en las diversas lenguas del mundo, dado que existen nombres que
denotan entidades incontables que podrían ser interpretados como nombres contables y viceversa. Para algunas
discusiones detalladas al respecto cf. Müller et al (2006:122-135), Aikhenvald (2000: 100-101), Doetjes (2012:2559-
80)
56
Considero unitarios aquellos nombres animados referidos a un grupo homogéneo, i.e.: animales gregarios,
enjambres o manadas.
75
NOMBRES
Animados Inanimados
Femenino M asculino Singular Plural Unitario Singular Plural Forma Disociables Indisociables
nombres están formados mínimamente por una raíz léxica –nombres simples– a la que se le
pueden unir algunos sufijos opcionales para codificar género, número, propiedades físicas y
función sintáctica en la frase. También se pueden unir varias raíces –formando nombres
complejos:
OBLIGATORIO OPCIONAL
Según las características morfológicas del pisamira podemos ver que, en general, las
palabras se forman partiendo de una base léxica alrededor de la cual se aglutinan ciertos afijos
76
(únicamente he identificado la existencia de sufijos) flexivos o derivativos. Por una parte,
algunos nominales se conforman mínimamente por una raíz léxica, que constituye un nombre
simple y puede o no flexionar según su clase nominal, como lo muestran los ejemplos 24 (a-d):
Los nombres con una estructura más compleja se forman uniéndose a otra raíz para obtener
boca-pelo-PL.INANIM
barba
(b) kaˈpe-hobo
ojo-espuma
legañas
(c) oˈte-ɾi-ʋekɨ
vaca
77
(d) ãˈɲã-kaˌtʃeɾo
para denotar género para entidades animadas e inanimadas (26 a-b), número para animados e
inanimados (26 c-d), características físicas inherentes sólo para inanimados (26 e-f) (sección 8.6.
78
8.2. Procesos morfológicos en la formación de nominales
Los nombres que tienen una estructura morfológica compleja pueden formarse por procesos de
ˈbwe-ɾi-baˌʧok-a
profesores
(b) ɲĩˈɾĩpoˌkaŋã
ɲĩˈ-ɾĩ-poˌka-ŋã
ser.negro.3SG-NMZ-polvo- DIM
(c) mã-ˈpoa
guacamaya-pelo
plumaje
(d) ʋeˈkɨa-taɾa
salado57
La naturaleza de las raíces que conforman los nombres puede variar; algunos nombres
provienen sólo de una raíz nominal mientras que otros se derivan de una raíz verbal
57
Los indígenas indican que los salados son pequeños depósitos de agua ubicados en me dio de la selva donde los
animales, especialmente las dantas, permanecen cerca para beber agua rica en sales, minerales y nutrientes.
79
nominalizada o de las combinaciones de ambas. En la tabla 6 muestro cinco posibilidades de la
A Nominal ø ø
B Verbal + NMZ ø ø
C Nominal Nominal
D Nominal Verbal + NMZ Derivativo/Flexivo
E Verbal + NMZ Nominal
proceso de nominalización que varía de acuerdo con la posición sintáctica de dicha raíz dentro
del nombre, para lo cual existen dos sufijos nominalizadores (NMZ) - ɾi/ - ɾo 58 .
El primer sufijo se usa para formar nombres compuestos cuya raíz verbal precede a la raíz
nominal (ver tabla 6 fila E). En este caso el morfema - ɾi se sufija a la raíz del verbo, como se
muestra en 28 (a-d):
58
Mis análisis del pisamira no revelan ninguna relación entre el tipo de verbo y el uso de uno u otro morfema.
Tampoco se observa una diferencia en la categoría del nombre originado, pues ambos sufijos derivan
indistintamente nombres animados e inanimados. En contraste, Stenzel (2004:153-155) revela que en wanano tanto
el tipo de verbo como la categoría del nombre están relacionados con el uso de los nominalizadores -ɾi/ -ɾo .
80
(28) (a) hĩˈnĩ-ɾĩ-ˌʋi
beber- NMZ-maloca
(b) eˈpe-ɾi-baˌʧokɨ 59 esse padrão de usar o termo "pessoa" para 'action nominals'
existe em Kubeo de forma bem produtiva, mas
tenho impressão que também em outras línguas Tukáno
jugar- NMZ-persona.M SC
jugador
(c) bwˈe-ɾi-ʋi
enseñar- NMZ-casa
escuela
rezar- NMZ-payé
rezandero
El segundo sufijo - ɾo , se usa para formar nombres simples a partir de una raíz verbal o
cuando ésta se encuentra después de la raíz nominal en un nombre complejo (ver tabla 6, filas B
y D); en estos casos la nominalización ocurre como se ilustra en los ejemplos 29 (a-d):
danzar- NMZ
danzador
59
Obsérvese que en este caso el morfema funciona como una nominalización agentiva pues partiendo de la raíz
verbal se deriva un agente nominal. Para una discusión más amplia sobre los procesos para la formación de nombres
y los diferentes tipos de nominalización cf. Comrie y Thompson (2007:334-381)
81
(b) pũˈnĩ-ɾõ
doler- NMZ
dolor
(c) poˈa-hua-ɾo
pelo-cortar- NMZ
tijeras
(d) oˈko-pea-ɾo
agua-llover- NMZ
lluvia
Obsérvese que la homofonía del morfema de plural inanimado -ɾi y del sufijo nominalizador
-ɾi no genera ninguna confusión pues cada morfema codifica los nombres en contextos y
posiciones sintácticas diferentes. La marca de plural puede aparecer solamente unida a una raíz
nominal y ocurre siempre en posición final de palabra; a diferencia del nominalizador que se
sufija a una raíz verbal y puede ocurrir en posición intermedia de nombres complejos o seguida
De manera similar, el caso partitivo -ɾo (ver sección 8.3.3.) y el sufijo nominalizador -ɾo son
homófonos, y tanto su uso como su función son claramente diferenciables. El primero sólo
Interessante.
Veja o que aparece con nombres inanimados disociables, mientras que el segundo se usa únicamente con
Ramirez e Stenzel
falam desse
verbos y puede aparecer en posición intermedia seguido de sufijos de número.
sufixo em Tukáno
e Wanano.
A diferencia de la derivación, la composición nominal es un proceso morfológico de gran
originarios de su cultura y que debido al contacto con otros grupos y con culturas no indígenas
significado del concepto creado se relaciona con las propiedades físicas o la función de los
tierra-montaña
cerro
(b) ˈɲãmĩ-deˌko
noche-mitad
medianoche
(c) ˈʋaj-ku
pez-tortuga
tortuga de río
(d) ˈdja-mãˌkã
En este trabajo se opta por considerar el caso como un elemento usado para marcar nombres
dependientes según el tipo de relación gramatical que guardan éstos con los núcleos de la
83
oración. Típicamente, el caso marca la relación de un nombre con un verbo a nivel de la cláusula
(Blake 2004:1).
En ocasiones es difícil diferenciar las marcas de caso de las adposiciones pues no existe una
distinción universal entre estas dos. Sin embargo, la regla práctica para diferenciarlas –que
morfosintáctica impuesta por la estructura dentro de la cual ocurre la frase; mientras que las
Considerando estos planteamientos, con los datos disponibles he encontrado que en pisamira
tanto los nombres animados como los inanimados son susceptibles de recibir marcas de caso y
hasta el momento he identificado los siguientes morfemas, sus funciones y sus restricciones60 : -
genitivo (GEN) y -ɾe que funciona como un marcador de no-sujeto glosado aquí como (OBJ),
8.3.1. Locativo
La marca de caso locativo - p ̃ se sufija a los nombres que designan lugares o referentes distantes
(31) (a) ˈbwe-ɾi-baˌʧok-a mãˈkã-p ̃ nĩ-ˈhã-wã como essa cópula se difere da outra
[ɲã]?
60
La interpretación de las marcas de caso siguen el análisis de Stenzel (2004) para el wanano dado que esta lengua
presenta sufijos similares a los encontradas en pisamira; aunque con algunas variaciones en el número de casos y sus
formas.
84
(b) ˈk ̃ːhã ˈkali-p ̃ da-ˈha-ʤuɾa
para indicar la relación entre dos nombres. Cuando la encontramos sufijada a entidades animadas
indica compañía y cuando se une a entidades inanimadas expresa instrumento, como se observa
en 32(a-d)
85
(c) m̃ hɨˈɡoa-ɾe wɨˈ-mẽnã ti-ˈhã-w ̃
8.3.3. Partitivo
El partitivo (PART) es un morfema usado en pisamira para expresar la relación de la parte con el
todo, únicamente de nombres inanimados disociables (ver figura 2). El partitivo se sufija a los
nominales que denotan elementos que están asociados en un conjunto concebido como
segmentable61 .
pueden partir o dividir. Por lo tanto, el partitivo deriva un nombre disociable en una fracción
concordancia nominal, a los numerales o modificadores que la acompañan, como se ilustra en los
ejemplos 33(a-c).
61
En los nombres inanimados individuales se usa otro tipo de morfemas para codificar el número (ver Sección 8.5
Morfemas que indican número).
86
(b) ʤɨ h ̃ˈkã-ɾõ m ̃ˈnõ- ɾõ kɨˈo
Tengo un cigarrillo
8.3.4. No-sujeto
reciben el morfema - ɾe para indicar aquellos argumentos que funcionan como objeto directo o
indirecto dentro de un enunciado, tal como se ilustra en los ejemplos 34 (a-d). En las glosas de
los ejemplos se representa como (OBJ ). El uso de este morfema está condicionado por criterios
diferencial.
62
Existen algunos aspectos semánticos relacionados con la referencialidad y la animacidad que determinan el uso de
este caso que no se presentarán aquí pues requieren discusiones amplias que se escapan de los objetivos del presente
trabajo. Tampoco se profundiza en las características de los verbos presentes en los enunciados.
87
(c) ʤɨ ˈk ̃-ɾe ĩˈɲã
Yo lo veo a él
El búho me asusta
Como se observa en los ejemplos anteriores (34 a-d) en pisamira el orden básico de
constituyentes es SOV, aunque cuando los hablantes aceptan órdenes alternativos esta
8.3.5. Genitivo
En pisamira el morfema - ʤa se usa para expresar la relación de pertenencia o posesión entre dos
nombres. Este morfema se sufija al poseedor, que por regla general debe ser una entidad
animada, a diferencia del nombre poseído que puede ser animado o inanimado y nunca recibe
35(a-c).
63
Stenzel (2004:197) sugiere el análisis de este morfema en el wanano no como un sufijo o como un prefijo, sino
como una raíz que significa poseer o pertenecer a. Además, explica que este morfema es usado para enfatizar o
reforzar la relación de posesión en aquellas situaciones discursivas en las que pueda existir más de un posible
referente para el nombre poseído.
88
(35) (a) marˈtĩ-ʤa ʋi ˈɲã-ʋĩ
Es la casa de Martín
Además, los hablantes aseguran que su uso es obligatorio y que debe aparecer siempre en los
2SG-GEN-ANAF.CL:plano-PL.INM
89
(d) ʤɨˈʤ a-pĩ
1SG-GEN-CL:plano
Es mío
a los nominales pero que emplean el proceso de composición para construir relaciones de
posesión entre ellos. La primera ocurre con los términos de parentesco, considerados inalienables
partes del cuerpo y partes de plantas (ver sección 8.7. Construcciones nominales que indican
posesión).
género y algunos términos de fauna pueden marcarse facultativamente, con el mismo sufijo
usado para entidades animadas, cuando se requiera hacer explícito el género del animal. La
distinción femenino/masculino de los nombres se codifica con los morfemas -ɡo y -ɡɨ
Mi tía Mi tío
90
(b) ʤɨ-ˈʤa-ɡo ʤɨ-ˈʤa-ɡɨ
gallina gallo
Además, obsérvese que a diferencia de los ejemplos anteriores (37-38 a-c), existen pares
raízes CVC é um
tópico contro-
femenino/masculino de ciertos términos que provienen de raíces léxicas diferentes que terminan
verso na
família Tukáno 64
en consonante . Estos nombres conservan el esquema de distinción de género sufijando las
formas reducidas -o/-ɨ a la raíz nominal, como se muestra en los ejemplos 39 (a-b).
64
En todos los casos, cuando la raíz nominal es nasal, el sufijo que codifica el género adquiere este rasgo por
asimilación progresiva.
91
segmentação alternativas: nomi-o; emɨ-ɨ; ma-gɨ...
(39) (a) nõˈmːj-õ ẽˈm- ̃
Mujer Hombre
Su esposa Su esposo
excelente problematização,
podemos ainda En pisamira el uso de -ko/ - kɨ o de las formas reducidas -o/-ɨ en lugar de - ɡo/-ɡɨ , no
adicionar a isso
o para
evidencia estar definido por restricciones morfofonológicas o incluso por criterios semánticos.
ra/a do plural
animado.
devemos olhar
Algunas lenguas TO 65 muestran patrones similares para codificar el género de los nombres
de duas maneiras:
animados, como se observa en la tabla 7.
procurar explica
ções etimológicas e comparativas
e procurar explicações internas, morfofonológicas,
seja sincronicamente ou diacronicamente FEMENINO MAS CULINO
na língua Pisamira.
CUBEO
-ko -kɨ
WANANO
-o/-ko -ɨ/-kɨ
YURUTÍ
-ɡo -ɡɨ
Esta multiplicidad de formas para indicar el género de entidades animadas puede explicarse
a través de diversas hipótesis. Por una parte, es posible que un pequeño grupo de nombres
65
Para este análisis tengo en cuenta las lenguas más cercanas según el árbol de clasificación de las lenguas TO
propuesto por Chacon (2009) e incluyo al cubeo por ser un grupo mayoritario entre los pisamira con el que han
establecido fuertes relaciones sociales en las últimas décadas. Datos de Chacon (2012) para el cubeo, Bowles (2008)
para el tuyuca, Stenzel (2004) para el wanano y Kinch & Kinch (2000) para el yurutí.
92
animados en pisamira haya adquirido estos sufijos de alguna de estas lenguas o bien que lo haya
retenido y las demás lo hayan ido perdiendo. De ser así, lo más probable es que el uso de algunos
de estos morfemas haya sido asimilado debido al fuerte contacto del pisamira con el cubeo o el
yurutí, por ejemplo. De otra parte, este fenómeno podría ser el resultado de las relaciones
genéticas del pisamira con las lenguas con las que se encuentra más cercanamente emparentada;
cualquiera de los casos, se hace necesario profundizar en el estudio del pisamira y realizar
Por ahora, opto por considerar -ɡo/-ɡɨ, -o/-ɨ y -ko/-kɨ como alomorfos de un mismo morfema
dado que no ha sido posible establecer las restricciones morfofonológicas que expliquen la
Por último, en pisamira existen algunos términos de fauna a los que se les puede asignar
género, tales como perro, gato, jaguar, venado, que no tienen ninguna expresión morfológica
evidências?
pero se conciben, por defecto, como entidades masculinas. De esta manera, para expresar la
noción de femenino es necesario sufijar el morfema - ɡo a la raíz léxica del nombre, aunque esta
distinción de género sólo se hace cuando es necesario especificar el género del animal.
inherentemente masculino (40 a), mientras que el femenino debe hacerse explícito con el uso del
ejemplo 40 (b):
93
(40) (a) ˈdjaʤɨ ˈɲãmã ˈʤai
En pisamira las marcas de número se asignan según criterios de animacidad (figura 3). Por un
lado, los nombres animados pueden tomar sufijos para codificar el plural o singularizadores si
pertenecen a la categoría de nombres unitarios66 . Los inanimados, de otro lado, reciben diferentes
morfemas ya sean individuales o colectivos. Los primeros reciben el sufijo de plural inanimado y
que los segundos reciben el partitivo sólo si se hace referencia a una parte o porción de una
entidad disociable67 .
ANIMADOS INANIMADOS
66
Estos nombres se refieren a las unidades que componen una entidad considerada inherentemente colectiva. A esta
categoría pertenecen todos aquellos nombres que en la realidad de los pisamira no aparecen como individuos sino
como un conjunto homogéneo de individuos , tales como enjambres y manadas .
67
En este caso los nombres reciben el sufijo que indica partitivo (PART) explicado anteriormente (sección 8.3.3.)
94
8.5.1. El número en nombres animados
En la categoría de seres animados se incluyen todos los nombres con referentes humanos,
niño- PL.ANM
Niños
(b) ʤɨ-ˈbaj-ɾa
(c) waiˈbɨkɨ-ɾa
animal- PL.ANM
Animales
Obsérvese que en algunos casos el plural para seres animados se expresa solamente con el
morfema –a , como en 42 (a-b). Al respecto, no tengo una explicación precisa para interpretar la
diferencia entre el uso de un morfema u otro, pero se pueden plantear ciertas hipótesis. Es
posible que su explicación esté relacionada con algunas restricciones fonológicas que no se
tienen en cuenta en este trabajo. En este caso, opto por considerar ambos como alomorfos69
68
Por ejemplo, los espíritus, las deidades y los astros. La razón por la que algunos de estos términos son
considerados como entidades animadas tiene su explicación en la cosmovisión y la mit ología del grupo.
69
En wanano, según lo explica Stenzel (2004:131), existen también dos sufijos (-a y - ~d a ) para codificar el plural de
nombres animados. Posiblemente, el origen de -a sea el resultado de un proceso gradual de reducción y
95
(42) (b) wãˈtĩ-ã
espíritu- PL.ANM
Espíritus
(b) ʋeˈko-a
loro- PL.ANM
Loros
requiere de marcas morfológicas, mientras que el elemento que recibe el sufijo se identifica
como plural. Por el contario, los nombres unitarios que representan una entidad inherentemente
plural no se marcan y para hacer referencia a un elemento de este conjunto el nombre recibe el
gramaticalización; siendo los nombres que aún conservan el morfema -~d a los que se han resistido al cambio.
Sincrónicamente, este último se puede interpretar como un remanente de la forma original.
96
Los nombres que pertenecen a la categoría de animados unitarios aluden a un conjunto
Existe además un sufijo irregular que, hasta ahora, únicamente he encontrado para codificar
ocorre em tukano
excepcional- el plural de perro y jaguar . Estos dos nombres reciben el morfema -ʋa , y aún no tengo una
70
número. Por esta razón, tanto el singular como el plural tienen la misma forma. Por ejemplo: pez
En la tabla 8 se sintetizan los morfemas de marcación de número para los términos de fauna.
Obsérvese que los morfemas de número son orales y tienden a nasalizarse como consecuencia de
la asimilación progresiva.
70
En wanano también existe una forma irregular para expresar el plural (-y a ). Los nombres que se han identificado
con este plural irregular son: mono, jaguar, perro y pariente (Stenzel 2004: 136)
97
SUFIJO SG PL NOMBRES
wĩˈp õt ̃ wĩˈp õt ̃-ɾã
ratón/es
aˈk a aˈk a-ɾa pájaro/s (cao-cao)
- ɾa / - a pĩˈn õ pĩˈn õ-ã güio
uː ˈu -a palometa/s
araña/s
ˈb ɨpɨ ˈb ɨpɨ -a
huːtjˈa-wɨ huːtjˈa avispa/s
- wɨ ˈʋĩɲã-w ̃ ˈʋĩɲã mosca/s
ˈk ja-wɨ ˈk ja piojo/s
sustancias, instrumentos, artefactos culturales, ideas abstractas, partes del cuerpo y términos de
flora. Al igual que los nombres animados, los inanimados individuales71 reciben sufijos que
indican plural, siendo el singular el que no lleva ninguna expresión morfológica, como se
71
Como se explicó en la sección 8.1.1. prefiero evitar el uso de los términos contables/incontables y en su lugar
adopto los términos individuales/colectivos.
98
(c) ˈpatu-pũ ˈpatu-pũ-ɾĩ
plurales, ya sean elementos asociados en pares, racimos, grupos o conjuntos de cosas. Estos sólo
reciben morfemas cuando se hace referencia a un miembro de dicho conjunto usando el sufijo
mano-dedos- SGZ
Un dedo de la mano
(b) diˈka-ɡa
brazos- SGZ
Un brazo
(c) ũpũ-ɡa
plátanos- SGZ
Un plátano
(d) ʋeɾia-ɡa
anzuelos- SGZ
Un anzuelo
99
Por último, los nombres indisociables no reciben ninguna marca de número, pues representan
unidades que no pueden fragmentarse o pluralizarse. Estos conforman una cantidad considerable
los términos de flora, anatómicos para algunas partes del cuerpo y cualidades físicas intrínsecas
de ciertos artefactos culturales72 . En la tabla 9 presento una lista de algunos de los clasificadores
72
En las lenguas TO, particularmente en tuyuca, existen diez categorías semánticas para la clasificación de nombres
inanimados: forma, colección, distribución, anatomía, botánica, geográfica, recipiente, manufacturada, consistenc ia
y tiempo (Barnes 1990:275). Sin embrago, en pisamira no todas estas categorías han sido claramente identificadas;
100
nominales identificados en pisamira, agrupados por las características que codifican y su
respectiva descripción.
por lo que la ampliación del corpus en estudios futuros permitirá describir y presentar un inventario completo de los
clasificadores nominales y las categorías existentes en esta lengua.
101
MORFEMA DESCRIPCIÓN EJEMPLOS
Otros
-ɾo Artefacto (aparato) ʋẽnĩ-ɾo → abanico-CL:artefacto ‘abanico’
hĩˈn ĩ-ɾĩ-ʋi → beber-NMZ-CL:casa
-ʋi Casa
‘ceremonia’
hĩˈn ĩ-ɾĩ-wa → beber-NMZ-CL:recipiente
-wa Recipiente
‘cuya74 ’
73
Instrumento tradicional de pesca tejido en madera y fibra de forma circular con una abertura en la parte superior
por donde entran los peces cuando éste se pone en los rebalses o caños.
74
Vasijas de totumo elaboradas por los indígenas para tomar las bebidas, especialmente chicha.
102
Nótese que los clasificadores nominales en pisamira son sufijos que únicamente pueden
(47)
Sin embargo, algunos de estos sufijos pueden ser reconocidos como reducciones de ciertas
lágrimas saliva
103
(b) ʋi ˈpũɾĩ-ʋi ˈhɨo-ɾi-ʋi
tejado hospital
relaciones taxonómicas de los términos de flora sirven para especificar la parte del todo 49 (a-e).
(49)
(a) - ɡa CL:fruto
ũˈpũ-ɡa ̃ˈnẽ-ɡa
mẽˈnẽ-pe kiˈɡa-pe
104
(d) -tõ CL:racimo
ũˈpũ-tõ nẽ-tõ
̃ˈnẽ- ʋõ nẽ- ʋõ
Los ejemplos 50 (a-d) ilustran cómo los clasificadores nominales inanimados se pueden
encontrar sufijados a numerales (50 a), demostrativos (50 b), raíces verbales nominalizadas (50
(50)
105
(c) ʋĩˈmã-ɾã ˈhɨo-ɾi-ʋi-pɨ nĩˈkwã
Esta es mi casa
En la cláusula, los nominales que tienen clasificadores nominales también pueden tomar
morfemas de caso. Por ejemplo, los morfemas de caso (OBJ/LOC) no sujeto - ɾe , locativo -pɨ
ilustrados en (50 b-c respectivamente). Además los nombres pueden tomar el morfema de plural
inanimado, ubicado siempre después del clasificador, como se ilustra en los ejemplos en 51 (a-
b):
cuchillos bancas
cables cuerdas
Como se observa en los ejemplos anteriores, estos morfemas se ubican siempre después del
clasificador; por lo que la estructura sintáctica está representada como se ilustra a continuación:
106
Raíz nominal - clasificador nominal - morfemas de caso - número
N - CL - LOC/OBJ - PL
Las relaciones de posesión75 entre dos nombres se expresan yuxtaponiendo el nominal poseedor
(N1) + (N2)
Poseedor + Poseído
en una unidad fonológica76 (52 a-c). Obsérvese que en este tipo de construcción los dos
1SG-hijos ser.3SG.PRES
75
En este análisis no se incluye la descripción de la posesión predicativa que considera el uso del verbo ‘tener’ en
las relaciones de posesión. Heine (1997:34) clasifica la posesión predicativa en siete tipos, sin embargo no todos son
claramente diferenciables en pisamira: i) posesión física, ii) temporal, iii) permanente, iv) inalienable, v) abstracta,
vi) inanimada inalienable y, finalmente, vii) posesión inanimada alienable. Es tudios futuros que incluyan el análisis
de las construcciones verbales permitirán explicar estos aspectos.
76
Comparando lo observado en pisamira con lo que sucede en wanano, se puede notar que en esta última lengua los
pronombres posesivos se analizan con un estatus sincrónico de proclíticos, pues al unirse al nombre poseído se
vuelven parte de la palabra fonológica debido a las variaciones tonales que sufren estos morfemas en la construcción
posesiva (Stenzel 2004:194).
107
(b) mãːˈɾĩ-mãˌkõ
1 PL.INCL-hija
nuestra hija
su esposa
debe marcarse obligatoriamente; es decir, siempre debe existir un referente que indique el
obsérvese que por lo general el poseedor (N 1 ) es expresado con el uso de los pronombres
personales, como se observa en los ejemplos 52 (a-c), aunque los nombres propios y los nombres
con referentes humanos también pueden ser usados en la misma posición y tienen la misma
pisamiras- hijos
(b) iˈdu-paˌkɨ
eduardo-padre
El papá de Eduardo
77
La posesión inalienable se define como innata, inherente y no conferida mediante la compra, mientras que la
posesión alienable implica pertenencia conferida social y económicamente (Nichols 1988:568).
108
Algunas partes del cuerpo que son concebidas como entidades inseparables, expresan
posesión inalienable para indicar la relación ‘parte de un todo’. Esta construcción se diferencia
mano-dedo- PL.INM
Dedos de la mano
(b) kaˈpe-poa-ˌɾi
ojo-pelo-PL.INM
(c) ̃ˈkẽa-koˌpe
nariz-hueco
Algunas entidades pueden expresar posesión alienable usando también los pronombres
personales (ver sección 8.8.1. Pronombres personales) para indicar el poseedor, pero estos no se
fusionan en una sola palabra como ocurre con los términos de parentesco presentados en la
sección anterior. Esto significa que la posesión inalienable se expresa formando una unidad
fonológica78 (N1 +N2 ), a diferencia de las relaciones de pertenencia que se establecen con la
78
La descripción de la palabra definida por criterios fonológicos es presentada por Mathews (1974:36) y más
extensamente expuesta en Dixon & Aikhenvald (2002: 13-35) donde se explican los criterios para definir y
diferenciar la palabra fonológica y la palabra gramatical. Esta diferencia es útil cuando la palabra fonológica y la
palabra gramatical no coinciden en la lengua.
109
posesión alienable en la que los nombres sólo se yuxtaponen sin fusionarse fonológicamente,
(b) m ː̃ dɨˈpowɨ
2SG cabeza
Su cabeza
Sus gallinas
encontrar este tipo de construcciones para expresar la relación de pertenencia entre las partes de
animal grasa
Grasa de animal
110
(b) ˈpatu ˈpoka
coca polvo
polvo de coca
metal canoa
Dolor de cabeza
que tienen un número definido y limitado de elementos y que por lo tanto no admiten la creación
de nuevos términos. Estas palabras pueden ocupar el lugar de un nombre en la cláusula o pueden
hacer alusión a éste. Dentro de este grupo están los pronombres personales, los interrogativos,
frase nominal en la cláusula y además pueden unirse a otros nombres –formando unidades
fonológicas o no– para expresar nociones de posesión, como se explicó anteriormente (sección
persona, número y género. Los singulares distinguen entre primera, segunda, y tercera persona
111
primera persona y distinguen segunda persona y tercera persona femenino/masculino. La tabla
SINGULAR PLURAL
Inclusivo Exclusivo
1ª Persona ʤɨː
ˈmãɾĩ ˈ t̃ ʃã
2ª Persona m ː̃ ˈm h̃ ã
kõː ˈkõhã
3ª Persona
Masculino Masculino
k ː̃ ˈk h̃ ã
para indicar la participación del hablante y su interlocutor; contrario al uso del pronombre ˈ t̃ ʃã
112
Además, en la cláusula los pronombres pueden llevar algunos morfemas de caso –
nunca toman morfemas de género o número pues esta noción está implícitamente codificada en
cada pronombre. Cuando preceden a un nombre formando una unidad fonológica expresan
(58)
Me duele la cabeza
Ésta es mi casa
8.8.2. Interrogativos
Los elementos que conforman este pequeño grupo aparecen en construcciones interrogativas y su
función principal es sustituir al nombre dentro de la cláusula, marcándola como una pregunta e
indicando la información que está siendo solicitada; es decir: qué, quién, dónde y cuándo. En la
nominal.
113
Interrogativo Significado
Entidad
Qué ˈɲ ẽɾẽ
animada/inanimada
Entidad animada
Quién/es ˈn õã
[+humano]
Dónde nõː Lugar o ubicación
Además, nótese que estas palabras pueden unirse a los morfemas de caso según el rol
gramatical que representan dentro de la cláusula (59 a-c). Si se pregunta sobre una ubicación
(¿dónde?), nõː va sufijado por el caso locativo -pɨ (59 a), si se pregunta sobre el objeto: no-
sujeto (¿a/para quién?) de la cláusula, el morfema -ɾe se sufija a ˈnõã, como se observa en 59 (b)
y finalmente si se pregunta por el poseedor de la cláusula (¿de quién?), se sufija el caso genitivo
114
8.8.3. Numerales
El sistema de numeración en pisamira está constituido por una reducida cantidad de elementos y
está basado en el número de dedos que posee el ser humano. Del uno al cuatro los números
literalmente como ‘toda la mano’. Los números que siguen se forman tomando como referente el
número cinco y cada unidad adicional es representada literalmente por ‘un dedo de la otra mano’
hasta diez, que se interpreta como ‘todos los dedos de las dos manos’ y veinte, que significa ‘dos
Por lo tanto, vemos que pisamira comprende un sistema quinario basado en unidades de
PISAMIRA SIGNIFICADO
1 ˈh ̃ːkã- Uno
2 ˈp ̃ã- Dos
3 iˈtːia- Tres
4 baˈp ːu- Cuatro
5 hĩˈk ã-wãmõ p ̃ˈk ẽɲ ̃ Una mano completa
uno-mano todos
6 hĩˈk ã-wãmõ p ̃ˈk eɲ ̃ hãˈp ẽ-wãmõ h ̃ˈk ã-ɡã nẽˈh iɾi Una mano y uno de la otra
uno-mano todos otra-mano uno-SGZ ? mano
7 hĩˈk ã-wãmõ p ̃ˈk eɲ ̃ hãˈp ẽ-wãmõ ˈp ̃ã-ɾã nẽˈh iɾi Una mano y dos de la otra
uno-mano todos otra-mano dos-PL ? mano
8 hĩˈk ã-wãmõ p ̃ˈk eɲ ̃ hãˈp ẽ-wãmo ɨˈtːia-ɾa nẽˈh iɾi Una mano y tres de la otra
uno-mano todos otra-mano tres-PL ?
9 hĩˈk ã-wãmõ p ̃ˈk eɲ ̃ hãˈp ẽ-wãmo baˈp u-ɾa nẽˈh iɾi Una mano y cuatro de la
uno-mano todos otra-mano cuatro-PL ? otra
10 ˈp ̃ã-wãmõ pɨˈk eɲɨ Dos manos completas
dos-mano todos
20 ˈp ̃ã-wãmõ pɨˈk eɲ ̃ ˈp ̃ã-diˌpo Dos manos y dos pies
dos-mano todos dos-pie
115
La función principal de los numerales en pisamira es informar con exactitud las cantidades
referidas a nombres animados o inanimados y su posición siempre precede al nombre (60 a-b).
Nótese que los numerales que están dentro de una frase siempre están en concordancia con los
(60)
Si bien es posible elicitar hasta el número veinte, los hablantes raramente integran todas estas
palabras al discurso pues sólo acostumbran a contar hasta cuatro. Cuando hay grupos
conformados por cinco o más elementos, es común que los hablantes sustituyan los numerales
116
(b) kõː ˈbja-paka-ɾe nẽ-ˈhã-ŋõ
Para indicar cantidades mayores a veinte, los pisamira aseguran que se usan préstamos del
español, aunque mis observaciones me permitieron concluir que los préstamos son mucho más
frecuentes de lo que los hablantes expresan. Posiblemente esto se debe a la economía que
representan los numerales en español con respecto al pisamira, a que ciertos elementos de su
expresar números para los que no existen términos en su lengua; especialmente aquellos
expresan tanto las relaciones interpersonales entre miembros del grupo como las relaciones
sociales con miembros de otros grupos con los que sostienen relaciones intermatrimoniales.
planteado en la sección 4.1.2., vemos que los agnados son aquellos miembros del grupo
identificados con la misma lengua, considerados hermanos y por lo tanto individuos prohibidos
para el matrimonio debido a la regla de la exogamia, mientras que los afines están definidos
79
La marcación de género y número sigue el esquema planteado, respectivamente, en las secciones 8.4 y 8.5 para los
nombres animados.
117
como los miembros de otros grupos que son potenciales parejas matrimoniales y se consideran
cuñados.
literatura, definiéndola como un sistema básico de tipo Dravídico (cf. Hugh-Jones, C., 1979:116;
identifican cinco niveles generacionales +2, +1, 0, -1, -2 (Jackson op.cit.:112); donde 0
representa la línea generacional de ego, y los niveles +1, +2 y -1, -2 representan la primera y
Con los datos que he registrado en pisamira he podido establecer los términos que
conforman los cinco niveles descritos en la literatura para las relaciones de parentesco asociadas
a la práctica de la exogamia (ver tabla 13). Sin embargo, algunos términos requieren ser
confirmados con diferentes hablantes pues los he considerado sospechosos de ser préstamos del
cubeo; por lo tanto en el inventario aparecen indicados en corchetes y color gris. Futuras
80
En términos de Jackson (1983:106) esta distinción también puede ser descrita como parientes cruzados y parientes
paralelos respectivamente.
118
AGNADOS AFINES
S IGNIFICADO S IGNIFICADO
(femenino/masculino) (femenino/masculino)
Mamá /
+1 paˈko / paˈkɨ mẽˈkõ / bɨˈɡɨ Tía / Tío bɨˈɡo / mẽˈk ̃ Tía / Tío
Papá
Mayor Hermana/o
Prima/o (Paralelos) –
hõwõ / hõw ̃
Mayor Prima / Primo
0 tẽˈɲõ / tẽˈɲ ̃
Hermana/o (Cruzados)
Menor
Prima/o (Paralelos) –
baˈjo / ˈbaj
Menor
En pisamira, los términos de parentesco son usados como vocativos en ausencia del nombre
(N1 ) que indica el poseedor. Sin embargo, he notado que los hablantes recurren frecuentemente a
los préstamos del cubeo como vocativos para dirigirse a sus parientes cubeos. Nótese además
que los pisamira usan los términos ɲẽˈkõ/ɲẽˈk ̃ para designar tanto a los padres de la madre como
a los del padre; además los usan para referirse a los parientes de la segunda línea de ascendencia
en adelante (+2, +3, etc.) y, en general, a las personas de edad avanzada sin importar si son sus
abuelos consanguíneos. Finalmente, los hablantes usan el término bɨˈkɨra para referirse a los
ancestros y se traduce en palabras de los pisamira como “los antiguos”;; designación que aparece
generalmente en las narraciones en las que se hace alusión a sus antepasados. Los demás
términos de parentesco son presentados en el siguiente inventario (tabla 14) con distinción de
119
PISAMIRA ESPAÑOL DESCRIPCIÓN
n ̃ˈmõ Esposa Esposa
120
9. CONCLUSIONES Y PERSPECTIVAS DE INVESTIGACIÓN
A lo largo de este trabajo he presentado aspectos como la clasificación genética de las lenguas
TO, las características socioculturales más relevantes de estos grupos, en particular del pisamira,
los antecedentes y el estado actual de la documentación de esta lengua, así como una descripción
generales existe un consenso entre los diversos trabajos de clasificación (Koch-Grünberg 1915,
Sorensen 1967, Waltz & Wheeler 1972, Chacon 2009). Sin embargo, he señalado que las
diferencias en las denominaciones asignadas a cada grupo pueden generar confusiones y que los
criterios léxico estadísticos son útiles pero no totalmente acertados para establecer las relaciones
genéticas entre los grupos. He señalado además que aún se requieren descripciones completas de
cada una de las lenguas para definir con más precisión la cercanía entre ellas partiendo de las
A nivel sociocultural, la exogamia lingüística constituye la base del multilingüismo entre los
(Sorensen 1967, Jackson 1983). Si bien en la actualidad la exogamia permanece vigente, las
descrito en la literatura y en el caso de los pisamira no pude establecer con exactitud las alianzas
o los tipos de intercambio que a través de su historia han sostenido con otros grupos. Evidencias
121
A nivel lingüístico he desarrollado algunos aspectos relacionados con la fonología y una
lengua comparte una gran cantidad de características con las demás lenguas Tucano Oriental
(Gómez-Imbert 1993, Barnes 1999, Stenzel 2004, Ardila 2004, Chacon 2012), un sistema de 11
consonantes y seis vocales así como el rasgo de nasalidad suprasegmental a nivel del morfema.
En pisamira no pude establecer las distinciones tonales que se han descrito para las demás
lenguas TO; un estudio exhaustivo sobre la fonología constituye una necesidad en las
nombres. Estas dos clases se encuentran claramente diferenciadas por criterios semánticos,
adjetivos y adverbios como categorías gramaticales en la lengua y hasta ahora he encontrado que
estas nociones son expresadas por verbos estativos nominalizados. Estudios posteriores podrán
polisintéticas, con marcaje de núcleo, aglutinantes y con poca fusión (Dixon & Aikhenvald
1999). Estos aspectos se evidencian en la morfología del pisamira, que es una lengua altamente
Los aspectos más importantes de los nominales en pisamira están relacionados con el
clasificados como individuales y colectivos. Los primeros reciben morfemas que codifican
122
número (singular/plural) y forma (clasificadores nominales que indican forma, configuración o
(diferenciadas por un morfema partitivo para indicar una porción o parte) y entidades
requiere plantear un análisis exhaustivo sobre los aspectos semánticos relacionados con la
Con respecto a los términos usados para clasificar los nombres, en este trabajo opto por el
existen nombres que denotan entidades incontables que podrían ser interpretados como nombres
contables y lo contrario.
abre perspectivas de investigación para estudios futuros y constituye una contribución importante
elementos interesantes para aportar a la tipología lingüística y enriquecer con ello la lingüística
teórica.
123
10. BIBLIOGRAFÍA
University Press.
Aikhenvald, A. & Dixon R.M.W. (2001). Introduction. En: Dixon R.M.W. & Aikhenvald, A.
(eds.). Areal Diffusion and Genetic Inheritance. Problems in comparative linguistics. (pp.
Ardila, O. (1989). Diversidad lingüística y multilingüísmo en los grupos Tucano del Vaupés.
Lowland South American Languages. (pp. 273-292) Austin: University of Texas Press.
________ (1999). Tucano. En Aikhenvald, A. & Dixon R.M.W. (eds.) The Amazonian
Boas, F. (1929). The classification of American Indian languages. Language. Vol 5, Nº 1, pp.1-7.
University of Texas.
Bowern, C. (2008). Linguistic fieldwork: A practical guide. New York: Palgrave Macmillan.
124
Bowles, J. (2008). Agreement in Tuyuca. M.A. Thesis. University of Utah.
Campbell, L. (1985). Areal linguistics and its implications for historical linguistic theory. En
__________ (2006). Areal linguistics: A closer scrutiny. En Matras, Y., McMahon, A. &
Campbell, L., Kaufman T., & Smith-Stark, T. (1986). Mesoamerica as a linguistic area.
Casanova, J. (2000). La misión jesuita entre los aido pai (secoya) del río Napo y del Putumayo
en los siglos XVI al XVIII, y su relación con los asentamientos indígenas. En: Negro, S.
Americanists: Cultural and linguistic interaction in the Upper Rio Negro, julio19-24.
Ciudad de México.
_________ (2012). The phonology and morphology of Kubeo: The documentation, theory and
Comrie, B. (1989). Language universals and linguistic typology: syntax and morphology. (2nd
125
Comrie, B. & Smith, N. (1977). Lingua Descriptive Studies: Questionnaire. Lingua. Vol 42, pp.
lingboard/questionnaire/linguaQ.php.
Comrie, B. & Thompson, S. (2007). Lexical Nominalization. En: Shopen, T., (ed.). Language
Typology and Syntactic Description. Vol III: Grammatical Categories and the Lexicon.
de los Taiwano del Vaupés, Amazonas. Revista Colombiana de Antropología. Vol. 24,
pp. 11-41.
entre los taiwano del Vaupés. Universidad Nacional de Colombia. Bogotá: Tercer
Mundo.
Categories. En: Vogel, P. & Comrie B. (eds). Approaches to the typology of word classes.
Dixon R.M.W. & Aikhenvald, A. (1999). Introduction. En: Dixon R.M.W. & Aikhenvald, A.
(eds.). The Amazonian Languages. (pp. 1-22). Cambridge: Cambridge University Press.
126
________________ (2002). Word: a typological framework. En: Dixon R.M.W. & Aikhenvald,
University Press.
Doetjes, J. (2012). Count/mass distinctions across languages. En: Maienborn, C., Von Heusinger,
Epps, P. (2007). The Vaupés melting pot: Tukanoan influence on Hup. En: Aikhenvald, A. &
Dixon R.M.W. (eds.). Grammars in contact: a cross linguistic typology. Oxford: Oxford
University Press.
Fabre, A. (2005). Towards a Data Base for Typological Studies of South American and Lower
Company.
En: Montes, M.L., (ed.) Estado actual de la clasificación de las lenguas indígenas de
127
______________ (1996). When animals become ‘rounded’ and ‘feminine’: conceptual
Press.
_____________ (2001). More on the tone versus pitch accent typology: evidence from Barasana
and other Eastern Tukanoan languages. En: Proceedings of the symposium Cross-
Gómez-Imbert, E. & Kenstowics, M. (2000). Barasana tone and accent. International Journal of
González, M. (1997). ¿Se extingue ‘la gente de red’, su lengua y su cultura? Condiciones
Cuervo.
__________ (2000). Bases para el estudio de la lengua Pisamira. En M. S. González de Pérez &
Haspelmath, M. (2001). Word classes and parts of speech. En: Baltes, P. & Smelser, N., (eds.).
Amsterdam: Pergamon.
128
Heine, B. (1997). Possession. Cognitive sources, forces and grammaticalization. Cambrdge:
Hugh-Jones, C. (1979). From the Milk River: Spatial and temporal processes in Northwest
Hugh-Jones, S. (1979). The palm and the Pleiades. Cambridge: Cambridge University Press.
Hyman, L. (2010). Amazonia and the typology of tone systems. Manuscrito presentado en el
congreso Amazónicas III: The Structure of Amazonian Languages, abril 19-24. Bogotá:
Colombia.
Jackson, J. (1983). The Fish People. Linguistic Exogamy and Tukanoan Identity in the Northwest
_________ (2001). Treinta años estudiando el Vaupés. En: Franky, C. y Zárate, C. (eds.).
Kinch, P. & Kinch, R. (2000). El yurutí. En: González de Pérez, M. S. & Rodríguez de Montes,
Caro y Cuervo.
129
LeCompte, M & Schensul, J. (1999). Designing and Conducting Ethnographic Research. Walnut
Mayer, M. (1969). Frog where are you? New York: Dial Press.
Müller, A., Storto, L. & Coutinho-Silva, T. (2006). Number and the count-mass distinction in
Nichols, J. (1988). On alienable and inalienable possession. En: Shipley W., (ed.). En:In honor
of Mary Haas: From the Haas Festival Conference on Native American Linguistics. (pp.
Organización Nacional Indígena de Colombia (ONIC). (s.f.) Pueblos Indígenas. ¿Cuáles son,
Payne, T. (1997). Describing Morphosintax. A guide for fieldlinguists. New York: Cambridge
University Press.
_________ (2003). El poder de los hombres que vuelan. Gerardo Reichel Dolmatoff y su
130
Ramírez, M. (2001). Entre el Estado y la guerrilla: identidad y ciudadanía en el movimiento de
Language Documentation: Theory, Practice, and Values. 9-10 July 2005. LSA Linguistic
Schachter, P., & Shopen, T. (2007). Parts-of-speech systems. En: Shopen, T., (ed.). Language
Typology and Syntactic Description. Vol I: clause structure. (pp. 1-60) Cambridge:
Colorado.
Texas at Austin.
131
Valencia, E. & Rodríguez, I. (2013) Pisamira (tuo) and yurutí (yui): Split halfway. A
Hawaii.
Wasserstrom, R., Reider, S. & Lara, R. (2011). Nobody knew their names: the black legend of
132
11. ANEXOS
NIVEL LUGAR DE
NOMBRES ESTADO CIVIL
EDUCATIVO RESIDENCIA
1.PABLO LONDOÑO VALENCIA CASADO (cubea) Mitú
2.JUAN JOSE ANTONIO LONDOÑO
LOPEZ SOLTERO 10º Mitú
3.JIMMY CRISTIAN LONDOÑO
LOPEZ SOLTERO 8º Mitú
4.RENE FREDY LONDOÑO LOPEZ SOLTERO BACHILLER Mitú
5.HAROLD ELIAS LONDOÑO
LOPEZ SOLTERO 2º Mitú
6.DIONISIO LONDOÑO LOPEZ CASADO (cubea) BACHILLER Mitú
7.JAIDER YAMITH LONDOÑO
CORDOBA NIÑO Mitú
8,DIOMEDEZ DIONISIO LONDOÑO
CORDOBA NIÑO Mitú
9.GUILLERM O LONDOÑO
VALENCIA CASADO (cubea) BACHILLER Mitú
DESAPARECIDO
10.HENRY LONDOÑO PEDREROS POR LAS FARC
11.NELSY YANET LONDOÑO
PEDREROS CASADA (Cubeo) BACHILLER Mitú
12.CARELY LONDOÑO PEDREROS SOLTERA BACHILLER Mitú
13.LAURA MERCEDES LONDOÑO
PEDREROS SOLTERA 5º Mitú
14.GUILLERMO ARISTIDE
LONDOÑO PEDREROS NIÑO 3º Mitú
15.MARIE ISABEL LONDOÑO
PEDREROS NIÑA 1º Mitú
16.GABRIEL MADERO RAMIREZ CASADO BACHILLER Yacayacá
17.JHON JAIRO MADERO FORERO SOLTERO BACHILLER Mitú
18.MANUEL EIDER MADERO
FORERO SOLTERO 7º Yacayacá
RECLUTADO POR
19.LORENZO MADERO FORERO LAS FARC
20.JOAQUIN MADERO FORERO SOLTERO 10º Yacayacá
21.ALEXANDER MADERO
FORERO NIÑO 6º Yacayacá
22.NILSA RUBIELA MADERO
FORERO NIÑA 5º Yacayacá
23.MAIRA DAMARIS MADERO
FORERO NIÑA 3º Yacayacá
24.LUZ YADIRA MADERO
FORERO NIÑA 1º Yacayacá
25.LEIDY MARCELA MADERO
FORERO NIÑA Yacayacá
26.FERNANDO MADERO CASADO (piratapuya) 9º Mitú
27.ISMAEL BORRERO CASADO (Tucana) Yacayacá
133
28ELSA BORRERO CASADA Mitú
29.HECTOR FABIO BORRERO SOLTERO 9º Mandí
30.WILSON URIEL BORRERO SOLTERO BACHILLER Mitú
31.DORIS ANDREA BORRERO NIÑA Yacayacá
32.GUSTA VO BORRERO CASADO (cubea) BACHILLER Yacayacá
33.YEISON FERNEY BORRERO NIÑO Yacayacá
34.YESICA NATIVIDAD BORRERO NIÑA Yacayacá
35.CARMENZA BORRER0 CASADA (tuyuca) BACHILLER Yacayacá
36.EDILMA BORRERO CASADA Mitú
37.ROBERTO BORRERO Bogotá
38.SOLANYI BORRERO RAMIREZ NIÑA Bogotá
39.ANTONIO BORRERO SOLTERO Yacayacá
40.JORGE BORRERO SOLTERO Yacayacá
41.JOSEFA LONDOÑO CASADA (tatuyo) Yacayacá
42.ANDRES LONDOÑO SOLTERO Yacayacá
43.FELIX LONDOÑO SEPARADO UNIVERSITA RIO Yacayacá
44.MARTIN LONDOÑO SOLTERO BACHILLER Yacayacá
45.ALFONSO LONDOÑO CASADO (wanana) UNIVERSITA RIO Mitú
46.JUAN JARVEY LONDOÑO SOLTERO Mitú
47.YAIRA NATALI LONDOÑO SOLTERA Mitú
48.YANELDA LUCIA LONDOÑO Mitú
49.MYRIAM LONDOÑO SOLTERA BACHILLER Mitú
50.JUANA LONDOÑO SOLTERA Mandí
51.MARINA LONDOÑO Mandí
52.ROSMIRA LONDOÑO CASADA Mandí
53.GILBERTO LONDOÑO Boyacá
54.MARGARITA LONDOÑO CASADA Villavicencio
55.MARIA EVA MADERO Bogotá
56.ROSAURA LONDOÑO CASADA Caño Pindaíba
57.DIEGO LONDOÑO BACHILLER Mitú
58.KAREN ALEJANDRA
LONDOÑO NIÑA 5º Mitú
134
Anexo 2. Consentimiento informado.
CONSENTIMIENTO INFORMADO
Información general
Institución: Universidad del Valle. Facultad de Humanidades. Escuela de Ciencias del Lenguaje.
Departamento de Lingüística. Ciudad Universitaria de Meléndez. Calle 13 # 100-00, Edificio
315, Cali, Colombia.
Introducción
Esta investigación se lleva a cabo como parte del desarrollo del trabajo de grado para obtener el
título de la Licenciatura en Lenguas Extranjeras de la Universidad del Valle y está encaminada a
obtener datos léxicos, etnográficos y sociolingüísticos del grupo pisamira. Los objetivos de esta
investigación tienen como finalidad comprender las dinámicas socioculturales actuales del grupo
y describir las características lingüísticas de su lengua.
Objetivos
iii. Publicar los resultados del corpus léxico y los análisis fonológicos la lengua para
socializarlos en las esferas académicas nacionales e internacionales.
Metodología
El desarrollo de este trabajo se dará por etapas. La primera visita a la comunidad se organizará en
torno a un reconocimiento de la zona y familiarización con los hablantes. Se iniciará el trabajo de
documentación y descripción con los hablantes de las lenguas en la comunidad. Las semanas
siguientes a la primera visita de campo se emplearán en la organización y compilación de los
datos (digitación de materiales, glosa de textos, trabajo con material nuevo obtenido a través de
135
colaboradores miembros de la comunidad, etc). Paralelamente se diseñarán estrategias para
recolectar más datos durante la segunda visita a campo por parte de la estudiante encargada de la
investigación. El trabajo de recolección y análisis de datos se hará a lo largo del proyecto,
variando en cuanto al tipo de datos que se recojan y la profundidad de los análisis que se hagan.
Luego se llega a una etapa de evaluación de los de datos del léxico y de materiales de texto (y de
categorías morfosintácticas básicas) para identificar problemas y lagunas para un futuro trabajo
de campo. Se desarrollarán versiones completas finales del léxico, la propuesta fonológica y
fonética de las lenguas y los datos básicos del análisis morfosintáctico de la lengua.
Riesgos
Yo acepto que se guarde copia de mis grabaciones y datos para utilizarse en estudios
futuros.
Yo no acepto que se guarde copia de mis grabaciones y datos para utilizarse en estudios
futuros.
Beneficios
Cada individuo y la comunidad en general tendrá conocimiento sobre los resultados del
estudio de la lengua. Esta investigación no tendrá costo alguno para las personas
participantes.
Las personas participantes tendrán acceso a la información que sobre ellas se derive de esta
investigación, así como a una adecuada asesoría que les permita comprender los resultados
del estudio.
Derechos
a) La información personal que lo identifique será confidencial y en ningún caso será conocida
por terceros a menos que así lo desee.
b) Las condiciones para archivar y publicar los datos de la lengua serán concertadas con los
participantes.
c) En el momento que desee retirarse de la investigación puede hacerlo sin previo aviso, esta
decisión será respetada y no habrá ningún tipo de penalidad.
d) Si tiene dudas puede informarse en cualquier momento sobre la presente investigación.
Comuníquese con la persona responsable al correo electrónico: ivethp.rodriguez@gmail.com
136
o al teléfono 310 445 71 70. Igualmente con la directora de esta investigación Katherine
Bolaños katerinebolanos@gmail.com
e) Usted tiene derecho a recibir una copia del presente consentimiento.
f) Usted tiene el derecho de revisar los resultados de esta investigación en cualquier momento y
verificar que todos los procedimientos se ajustan al presente consentimiento.
Habiendo recibido la anterior información y no teniendo dudas sobre la misma declaro que
acepto participar voluntariamente en la presente investigación bajo los términos descritos en el
presente documento.
Firma: _____________________________
137
ENCUESTA SOBRE DATOS PERSONALES Y FAMILIARES
Datos personales:
Nombre:
Identificación (C.C.):
Etnia:
Edad:
Sexo: F ( ) M ( )
Lugar de nacimiento:
Lugar de residencia actual:
Notas:
DATOS FAMILIARES
NOMBRE ETNIA RESIDENCIA
PADRE
MADRE
NOTAS ADICIONALES
138