Está en la página 1de 18

UNIVERSIDAD CATOLICA DE CUENCA.

TITULO:

“DEMANDA POR INCUMPLIMIENTO – SENTENCIA SARAYAKU VS ECUADOR”

CATEDRATICO:

DR. FRANCISCO ALBUJA VARELA.

MAESTRANTES:

LINDA ALVARADO BARROS.

PAMELA PUGLLA BARROS.

FERNANDO VASQUEZ MEJIA.

AÑO:

2020
SEÑORES MAGISTRADOS DE LA CORTE CONSTITUCIONAL.

Nosotros, la Asociación del Pueblo Kichwa de Sarayaku debidamente representados


por el señor Mario Melo Cevallos, el Centro de Derechos Económicos y Sociales (CDES)
y el Centro por la Justicia y el Derecho Internacional (CEJIL), conforme los documentos
habilitantes que adjunto, ante ustedes respetuosamente, comparecemos en calidad de
accionantes y conforme a derecho, al tenor de lo dispuesto en el artículo cincuenta y
cinco (55) de la Ley Orgánica de Garantías Jurisdiccionales y Control Constitucional en
avenencia con los artículos ochenta y seis (86), noventa y tres (93) y cuatrocientos treinta
y seis numeral cinco (436 #5) de la Constitución de la República del Ecuador, es por ello
que presentamos la siguiente Acción por Incumplimiento al tenor de los subsiguientes
puntos:

1.-DEMANDANTE.-

Mario Melo Cevallos, portador de la cédula de ciudadanía número 0103798997, de


nacionalidad ecuatoriana, de estado civil casado, de cincuenta y siete años de edad, de
profesión Doctor en Jurisprudencia, domiciliado en la parroquia Carapungo, de esta
ciudad de Quito, Provincia de Pichincha, con número telefónico: 0990024999 y correo
electrónico: mariomelocevallos@hotmail.com , en calidad de procurador común del
Pueblo Kichwa de Sarayaku a quienes se les debe garantizar el derecho, a que las
sentencias de Organismos Internacionales como en el presente caso, la sentencia de la
Corte Interamericana de Derechos Humanos se aplique, cumpla y ejecute.

2.-DETERMINACIÓN DE LA NORMA, SENTENCIA O INFORME DEL QUE SE


SOLICITA SU CUMPLIMIENTO, CON SEÑALAMIENTO DE LA OBLIGACIÓN CLARA,
EXPRESA Y EXIGIBLE QUE SE REQUIERE CUMPLIR.

La Corte Interamericana de Derechos Humanos, resolvió el Caso del Pueblo


Indígena Kichwa de Sarayaku Vs. Ecuador., sentencia emitida el veinte y siete de
junio de dos mil doce, serie C No. 245., y como medidas de reparación dispuso lo
siguiente:
Comparezco ante ustedes al tenor del artículo cincuenta y dos de la LOGJCC y el
articulo veinte y tres de la Constitución, que indican que la acción por incumplimiento
procede para exigir el cumplimiento de sentencias de organismos internacionales de
derechos humanos, cuando contengan una obligación de hacer o no hacer clara, expresa
y exigible.

Al respecto, la Corte Constitucional ha manifestado que la acción por incumplimiento


permite exigir a las autoridades la realización de un deber que ha omitido cumplir, para
a través de esta garantía, procurar la plena realización de las órdenes que organismos
internacionales de derechos humanos le han dado al Ecuador.

I. Esta Sentencia constituye per se una forma de reparación.

II. El Estado debe neutralizar, desactivar y, en su caso, retirar la pentolita en


superficie y enterrada en el territorio del Pueblo Sarayaku, con base en un
proceso de consulta con el Pueblo, en los plazos y de conformidad con los
medios y modalidades señalados en los párrafos doscientos noventa y tres
(293) a doscientos noventa y cinco (295) de esta Sentencia.

El Tribunal dispone que el Estado deberá neutralizar, desactivar y, en su caso, retirar


la totalidad de la pentolita en superficie, realizando una búsqueda de al menos (500)
quinientos metros a cada lado de la línea sísmica E16 a su paso por el territorio Sarayaku,
de conformidad con lo propuesto por los propios representantes. Los medios y métodos
que se implementen para tales efectos deberán ser escogidos luego de un proceso de
consulta previa, libre e informada con el Pueblo para que éste autorice la entrada y
permanencia en su territorio del material y de las personas que sean necesarias para tal
efecto. Por último, dado que el Estado alegó la existencia de un riesgo para la integridad
física de las personas que se encargarían de tal extracción, corresponde al Estado, en
consulta con el Pueblo, optar por los métodos de extracción de los explosivos que
presenten el menor riesgo posible para los ecosistemas de la zona, en consonancia con
la cosmovisión de Sarayaku y para la seguridad del equipo humano encargado de la
operación.
En lo que se refiere a la pentolita enterrada a mayor profundidad, la Corte constata
que, con base en pericias técnicas realizadas, los propios representantes han propuesto
una solución para neutralizar su peligrosidad. El Estado no presentó observaciones al
respecto. En el expediente no hay alegatos específicos, ni pericias técnicas o pruebas
de otra índole, que indiquen que la propuesta del Pueblo Sarayaku no sea una medida
idónea, segura y acorde con su cosmovisión para neutralizar los explosivos enterrados.
Por lo anterior, el Tribunal dispone que, de conformidad con las pericias técnicas
presentadas en este proceso, y salvo mejor solución que puedan acordar las partes a
nivel interno, el Estado deberá: I) determinar la cantidad de puntos de enterramiento de
la pentolita; II) enterrar los cables detonadores de tal forma que los mismos sean
inaccesibles y las cargas de pentolita se degraden naturalmente, y III) marcar
debidamente los puntos de enterramiento, inclusive plantando allí especies locales de
árboles cuya raíz no tengan una profundidad tal que pueda provocar la explosión
accidental de la pentolita. Además, el Estado deberá adoptar las medidas necesarias
para extraer cualquier maquinaria, estructuras y desechos no biodegradables que hayan
quedado luego de las acciones de la empresa petrolera, así como para reforestar las
áreas que aún puedan estar afectadas por la apertura de trochas y campamentos para
la prospección sísmica.

El cumplimiento de esta medida de reparación es obligación del Estado, el cual debe


completarla en un plazo no mayor de tres años. Para efectos del cumplimiento, la Corte
dispone que, en el plazo de seis meses, el Estado y el Pueblo Sarayaku deben establecer
de común acuerdo un cronograma y plan de trabajo, que incluya, entre otros aspectos,
la determinación de la ubicación de la pentolita superficial y la que se encuentra enterrada
a mayor profundidad, así como los pasos concretos y efectivos para la desactivación,
neutralización y, en su caso, retiro de la pentolita. En el mismo plazo deben informar al
Tribunal al respecto.

III. El Estado debe consultar al Pueblo Sarayaku de forma previa, adecuada,


efectiva y de plena conformidad con los estándares internacionales
aplicables a la materia, en el eventual caso que se pretenda realizar alguna
actividad o proyecto de extracción de recursos naturales en su territorio, o
plan de inversión o desarrollo de cualquier otra índole que implique
potenciales afectaciones a su territorio, en los términos de los párrafos
doscientos noventa y nueve (299) y trescientos (300) de esta Sentencia.

Si bien no corresponde pronunciarse sobre nuevas rondas petroleras que el Estado


habría iniciado, en el presente caso la Corte ha determinado que el Estado es
responsable por la violación del derecho a la propiedad comunal del Pueblo Sarayaku,
por no haber garantizado adecuadamente su derecho a la consulta. En consecuencia, el
Tribunal dispone, como garantía de no repetición, que en el eventual caso que se
pretenda realizar actividades o proyectos de exploración o extracción de recursos
naturales, o planes de inversión o desarrollo de cualquier otra índole que impliquen
potenciales afectaciones al territorio Sarayaku.

El Tribunal recuerda en este sentido que los procesos de participación y consulta


previa deben llevarse a cabo de buena fe en todas las etapas preparatorias y de
planificación de cualquier proyecto de esa naturaleza. Además, conforme a los
estándares internacionales aplicables, en tales supuestos el Estado debe garantizar
efectivamente que el plan o proyecto que involucre o pueda potencialmente afectar el
territorio ancestral, implique la realización previa de estudios integrales de impacto
ambiental y social, por parte de entidades técnicamente capacitadas e independientes,
y con la participación activa de las comunidades indígenas involucradas.

IV. El Estado debe adoptar las medidas legislativas, administrativas o de otra


índole que sean necesarias para poner plenamente en marcha y hacer
efectivo, en un plazo razonable, el derecho a la consulta previa de los
pueblos y comunidades indígenas y tribales y modificar aquellas que
impidan su pleno y libre ejercicio, para lo cual debe asegurar la participación
de las propias comunidades, en los términos del párrafo trescientos uno
(301) de esta Sentencia.

Con respecto al ordenamiento jurídico interno que reconoce el derecho a la consulta


previa, libre e informada, la Corte ya ha observado que, en la evolución del corpus juris
internacional, la Constitución ecuatoriana del año dos mil ocho es una de las más
avanzadas del mundo en la materia. Sin embargo, también se ha constatado que los
derechos a la consulta previa no han sido suficiente y debidamente regulados mediante
normativa adecuada para su implementación práctica. Por ende, bajo el artículo dos de
la Convención Americana, el Estado debe adoptar las medidas legislativas,
administrativas o de otra índole que sean necesarias para poner plenamente en marcha
y hacer efectivo, en un plazo razonable, el derecho a la consulta previa de los pueblos y
comunidades indígenas y tribales y modificar aquellas que impidan su pleno y libre
ejercicio, para lo cual debe asegurar la participación de las propias comunidades.

V. El Estado debe implementar, en un plazo razonable y con la respectiva


disposición presupuestaria, programas o cursos obligatorios que
contemplen módulos sobre los estándares nacionales e internacionales en
derechos humanos de los pueblos y comunidades indígenas, dirigidos a
funcionarios militares, policiales y judiciales, así como a otros cuyas
funciones involucren relacionamiento con pueblos indígenas, en los
términos del párrafo trescientos dos (302) de esta Sentencia.

En el presente caso, la Corte determinó que las violaciones de los derechos a la


consulta previa y a la identidad cultural del Pueblo Sarayaku ocurrieron por acciones y
omisiones de diversos funcionarios e instituciones que no los garantizaron. El Estado
debe implementar, en un plazo razonable y con la respectiva disposición presupuestaria,
programas o cursos obligatorios que contemplen módulos sobre los estándares
nacionales e internacionales en derechos humanos de los pueblos y comunidades
indígenas, dirigidos a funcionarios militares, policiales y judiciales, así como a otros cuyas
funciones involucren relacionamiento con pueblos indígenas, como parte de la formación
general y continua de los funcionarios en las respectivas instituciones, en todos los
niveles jerárquicos.

VI. El Estado debe realizar un acto público de reconocimiento de


responsabilidad internacional por los hechos del presente caso, de
conformidad con lo establecido en el párrafo trescientos cinco (305) de la
presente Sentencia.

Si bien en el presente caso el Estado ya ha efectuado un reconocimiento de


responsabilidad en el propio territorio Sarayaku, como lo ha dispuesto en otros casos y
con el fin de reparar los daños causados al Pueblo Sarayaku por las violaciones a sus
derechos, la Corte considera que el Estado debe realizar un acto público de
reconocimiento de su responsabilidad internacional por las violaciones declaradas en
esta Sentencia. La determinación del lugar y modalidades del acto deberán ser
consultados y acordados previamente con el Pueblo. El acto deberá ser realizado en una
ceremonia pública; con la presencia de altas autoridades del Estado y de los miembros
del Pueblo; en idiomas kichwa y castellano y deberá ser ampliamente difundido en los
medios de comunicación. Para ello, el Estado cuenta con un plazo de un año, a partir de
la notificación de la presente Sentencia.

VII. El Estado debe realizar las publicaciones indicadas en los párrafos


trescientos siete (307) y trescientos ocho (308) de la presente Sentencia.

Al respecto, la Corte estima, como lo ha dispuesto en otros casos, que el Estado


deberá publicar, en el plazo de seis meses, contado a partir de la notificación de la
presente Sentencia:

a) El resumen oficial de la presente Sentencia elaborado por la Corte, por una


sola vez, en el Diario Oficial;

b) El resumen oficial de la presente Sentencia elaborado por la Corte, por una


sola vez, en un diario de amplia circulación nacional, y

c) La presente Sentencia en su integridad, disponible por un período de un año,


en un sitio web oficial.

Además, el Tribunal considera apropiado que el Estado dé publicidad, a través de una


emisora radial de amplia cobertura en el suroriente amazónico, al resumen oficial de la
Sentencia, en español, en kichwa y en otras lenguas indígenas de esa subregión, con la
interpretación correspondiente. La transmisión radial deberá efectuarse cada primer
domingo de mes, al menos en cuatro ocasiones. Para ello, el Estado cuenta con el plazo
de un año, a partir de la notificación de la presente Sentencia.

VIII. El Estado debe pagar las cantidades fijadas en los párrafos trescientos diez
y siete (317), trecientos veinte y tres (323) y trescientos treinta y uno (331)
de la presente Sentencia, por concepto de indemnizaciones por daños
materiales e inmateriales, y por el reintegro de costas y gastos, en los
términos de los referidos párrafos y de los párrafos trescientos treinta y
cinco (335) a trescientos treinta y nueve (339) de la presente Sentencia, así
como reintegrar al Fondo de Asistencia Legal de Víctimas la cantidad
establecida en el párrafo trescientos treinta y cuatro (334) de la misma.

En consecuencia, la Corte fija una compensación de USD$ 90.000.00 (noventa mil


dólares de los Estados Unidos de América), por concepto de daño material, la cual
deberá ser entregada a la Asociación del Pueblo Sarayaku (Tayjasaruta), en el plazo de
un año a partir de la notificación de la presente Sentencia, para que inviertan el dinero
en lo que el Pueblo decida, conforme a sus propios mecanismos e instituciones de toma
de decisiones, entre otras cosas, para la implementación de proyectos educativos,
culturales, de seguridad alimentaria, de salud y de desarrollo eco-turístico u otras obras
con fines comunitarios o proyectos de interés colectivo que el Pueblo considere
prioritarios.

En atención a las indemnizaciones ordenadas por el Tribunal en otros casos, y en


consideración de las circunstancias del presente caso, los sufrimientos ocasionados al
Pueblo, a su identidad cultural, las afectaciones a su territorio, en particular por la
presencia de explosivos, así como el cambio ocasionado en las condiciones y modo de
vida de las mismas y las restantes consecuencias de orden inmaterial que sufrieron por
las violaciones declaradas en esta Sentencia, la Corte estima pertinente fijar, en equidad,
la cantidad de USD$ 1.250.000,00 (un millón doscientos cincuenta mil dólares de los
Estados Unidos de América) para el Pueblo Sarayaku, por concepto de indemnización
por daño inmaterial. Este monto deberá ser entregado a la Asociación del Pueblo
Sarayaku (Tayjasaruta), en el plazo de un año a partir de la notificación de la presente
Sentencia, para que inviertan el dinero en lo que el Pueblo decida, conforme a sus
propios mecanismos e instituciones de toma de decisiones, entre otras cosas, para la
implementación de proyectos educativos, culturales, de seguridad alimentaria, de salud
y de desarrollo eco-turístico u otras obras con fines comunitarios o proyectos de interés
colectivo que el Pueblo considere prioritarios.

En el presente caso, los gastos en que habría incurrido el Pueblo Sarayaku ya fueron
tomados en cuenta al determinar la indemnización por daño material (supra párrs. 316 y
317). Por otro lado, la Corte determina, en equidad y en consideración de cierta
documentación de soporte de gastos aportada, que el Estado debe pagar la suma total
de USD$ 58.000,00 (cincuenta y ocho mil dólares de los Estados Unidos de América)
por concepto de costas y gastos. De esta cantidad, el Estado debe entregar directamente
la suma de USD$ 18.000,00 a CEJIL. El resto de lo fijado deberá ser entregado a la
Asociación del Pueblo Sarayaku (Tayjasaruta), para que ésta lo distribuya de la manera
que corresponda entre las otras personas y, en su caso, organizaciones que han
representado al Pueblo Sarayaku ante el Sistema Interamericano.

El Estado deberá efectuar el pago de las indemnizaciones fijadas por concepto de


daños material e inmaterial, así como la parte correspondiente de costas y gastos (supra
párr. 331), directamente al Pueblo Sarayaku, a través de sus propias autoridades, así
como el pago correspondiente por concepto de costas y gastos directamente a los
representantes, dentro del plazo de un año, contado a partir de la notificación de la
presente Sentencia, en los términos de los párrafos siguientes.

Si por causas atribuibles a los beneficiarios no fuese posible que éstos las reciban
dentro del plazo indicado, el Estado consignará dichos montos a su favor en una cuenta
o certificado de depósito en una institución financiera de Ecuador, en las condiciones
financieras más favorables que permitan la legislación y la práctica bancaria. Si al cabo
de 10 años la indemnización no ha sido reclamada, las cantidades serán devueltas al
Estado con los intereses devengados. En caso de que el Estado incurriera en mora,
deberá pagar un interés sobre la cantidad adeudada, correspondiente al interés bancario
moratorio en Ecuador.

Señores Jueces, la realización de la reparación dentro de una acción por


incumplimientos como garantía constitucional para que esta produzca efectos jurídicos
dentro de las partes procesales dentro de esta sentencia es necesario determinar la
relevancia y efectos que causa dentro de las partes pues la reparación integral es el
mecanismo que enfrenta la impunidad de los derechos constitucionales y humanos
vulnerados, siendo así que la acción por incumplimiento busca proteger no solo estos
derechos sino el derecho a la seguridad jurídica, orden público y presunción de
legitimidad de los actos públicos.
La Corte Interamericana de Derechos Humanos dentro de los casos que son puestos
a su conocimiento, una vez que se determinan las vulneraciones de derechos de las
cuales fueron parte, crean una reparación integral ya sea material, inmaterial, colectiva
o individual, pues esta se convierte en una herramienta importante de la justicia ya que
sirve para satisfacer el ejercicio de los derechos humanos.

2.1.- ARGUMENTOS JURÍDICO - CONSTITUCIONALES, DE HECHO Y DE DERECHO


DE LA PRESENTE ACCIÓN:

Señores Jueces algunas de las Instituciones Públicas han acatado su responsabilidad


de cumplir y materializar la sentencia emitida por la Corte Interamericana de Derechos
Humanos, no así, las autoridades previamente determinadas en la demanda a quienes
les correspondía dar cumplimiento a sus incisos en su sección correspondiente dentro
de la parte resolutiva de la sentencia que es materia de esta acción por incumplimiento
y que son materia de la presente demanda, tienen a fin a que se ejecuten y cumplan
integralmente.

Señores Jueces, la Constitución de la República del Ecuador señala en su artículo


once numeral tres (11 #3) que todos los derechos serán justiciables, y que para la
efectivizacion de los mismos, la norma suprema contiene Garantías Jurisdiccionales que
permiten su realización, en este contexto el articulo noventa y tres (93) de la Constitución
de la República del Ecuador, prevé que las personas, comunidades, pueblos y
nacionalidades y colectivos, tenemos derecho a que se cumplan y ejecuten de manera
integral las sentencias emitidas por los Organismos Internacionales.

Es por ello, Señores Jueces que existe una serie de artículos los mismos que han
sido vulnerados al incumplir esta sentencia, que me permito nombrar para los efectos
correspondientes: articulos once numeral siete (11 #7), catorce (14), cincuenta y seis
(56), cincuenta y siete numeral cuatro, siete, dieciséis, sesenta y seis numeral cuatro (66
#4,27), setenta y uno (71), setenta y dos (72), setenta y tres (73) y setenta y cuatro (74),
doscientos setenta y cinco inciso tercero, 275 #3, de la Constitución de la Republica del
Ecuador.
A manera de antecedente me permitiré indicarles que comparecí ante la Corte
Interamericana de Derechos Humanos, porque se realizaron actividades de exploración
y explotación petrolera en territorio del Pueblo Indígena Kichwa de Sarayaku efectuado
en manos de las Instituciones Públicas.

La Corte Interamericana de Derechos Humanos, resolvió que el Estado ecuatoriano


fue responsable por esta explotación petrolera entre otras responsabilidades y
vulneraciones a derechos humanos, que se desprende de la sentencia que aparejo para
su conocimiento.

Como medida de reparación, la Corte Interamericana de Derechos Humanos dispuso


la realización de diferentes actuaciones a ser cumplidas por el Estado; sin embargo, tal
como lo especifique en el numeral tres algunas de ellas son han sido cumplidas:

3. IDENTIFICACION DE LA PERSONA, NATURAL O JURIDICA, PUBLICA O PRIVDA


A QUIEN SE EXIGE EL CUMPLIMIENTO.

3.1-DEMANDADO. –

El artículo cincuenta y tres (53) de la Ley de Garantías Jurisdiccionales y Control


Constitucional nos manifiesta quien puede ser el legitimado pasivo:

Art. 53.- Legitimación pasiva. - La acción por incumplimiento procederá en contra


de toda autoridad pública y contra de personas naturales o jurídicas particulares
cuando actúen o deban actuar en ejercicio de funciones públicas, o presten
servicios públicos. Procederá contra particulares también en el caso de que las
sentencias, decisiones o informes de organismos internacionales de protección de
derechos humanos impongan una obligación a una persona particular
determinada o determinable.

Por consiguiente, las autoridades públicas sobre quienes recae la obligación de


cumplir las reparaciones materiales e inmateriales de sentenciadas por la Corte
Interamericana de Derechos Humanos son las siguientes:
a) Asamblea Nacional del Ecuador en aquel entonces en su calidad de presidente
Fernando Cordero y en su calidad de actual presidente César Litardo.
b) Ministerio de Finanzas del Ecuador actualmente denominado Ministerio de
Economía y Finanzas en su calidad de Ministro Richard Martínez.
c) Ministerio de Electricidad, Minería y la Subsecretaría de Hidrocarburos,
actualmente denominado Ministerio de Energía y de Recursos Naturales No
Renovables en su calidad de Ministro Rene Ortiz.
d) Ministerio del Ambiente en su calidad de Ministro Marcelo Mata Guerrero.
e) Ministerio de Defensa Del Ecuador en su calidad de Ministro Oswaldo Jarrín.
f) Consejo de la Judicatura en su calidad de Presidenta María del Carmen
Maldonado.

4. RECLAMO PREVIO.

4.1 PRETENSIÓN CONCRETA:

En general debes completar, y no solo decir el Estado, sino determinar, en lo posible,


conforme a la sentencia de la Corte IDH, qué órganos son los encargados de uno y otro
acto (conforme las autoridades que han generado el incumplimiento

Solicito se cumplan los siguientes aspectos:

a) El Estado debe neutralizar, desactivar y, en su caso, retirar la pentolita en


superficie enterrada en el territorio del Pueblo Sarayaku, para el cumplimiento se
pidió su contingente al Ministerio del Ambiente, Ministerio de Energía y Recursos
Naturales No Renovables.
b) El Estado debe consultar al Pueblo Sarayaku de forma previa, adecuada,
efectiva, sobre cualquier tipo de extracción petrolera que se realice en su territorio.
c) El Estado debe realizar las publicaciones indicadas en los párrafos trescientos
siete (307) y trescientos ocho (308) de la presente Sentencia.

307. Al respecto, la Corte estima, como lo ha dispuesto en otros


casos351, que el Estado deberá publicar, en el plazo de seis meses,
contado a partir de la notificación de la presente Sentencia: - el
resumen oficial de la presente Sentencia elaborado por la Corte, por
una sola vez, en el Diario Oficial; - el resumen oficial de la presente
Sentencia elaborado por la Corte, por una sola vez, en un diario de
amplia circulación nacional, y - la presente Sentencia en su
integridad, disponible por un período de un año, en un sitio web
oficial.

308. Además, el Tribunal considera apropiado que el Estado dé


publicidad, a través de una emisora radial de amplia cobertura en el
suroriente amazónico, al resumen oficial de la Sentencia, en
español, en kichwa y en otras lenguas indígenas de esa subregión,
con la interpretación correspondiente. La transmisión radial deberá
efectuarse cada primer domingo de mes, al menos en cuatro
ocasiones. Para ello, el Estado cuenta con el plazo de un año, a
partir de la notificación de la presente Sentencia. El Estado debe
pagar las cantidades fijadas en sentencia al Pueblo Sarayaku.

d) El Tribunal dispone la garantía de no repetición.

Señores Jueces de la Corte Constitucional, luego de que la Corte Interamericana de


Derechos Humanos emitiera su sentencia, el veinte y siete de junio de dos mil doce,
considerando que ha transcurrido un año desde que fue emitida, nosotros en calidad de
accionantes y a la vez perjudicados por los actos de los cuales el Estado Ecuatoriano fue
declarado responsable, en vista de que aún no dan cumplimiento a la sentencia en su
totalidad, procedimos a realizar el reclamo previo, tal y como lo indica el Artículo
cincuenta y cuatro de la Ley Orgánica de Garantías Jurisdiccionales y Control
Constitucional, con la finalidad de que los organismo del Estado den respuesta a nuestra
petición.

Con respecto a las medidas de restitución. -


Sobre la extracción de explosivos y reforestación de las áreas afectadas.- El
punto resolutivo doscientos noventa y tres (293), que contiene la disposición del Tribunal
para que el estado neutralice, desactive y retire la totalidad de la pentolita en superficie,
realizando una búsqueda de al menos 500 metros a cada lado de la línea sísmica E16 a
su paso por el territorio sarayaku, los medios y métodos que se implementen deberán
ser escogidos luego de un proceso de consulta previa, libre e informada con el pueblo
para que éste autorice la entrada y permanencia en su territorio del material y de las
personas que sean necesarias para tal efecto, se dirigieron unos oficios de fecha veinte
y nueve de junio de dos mil trece, al MINISTERIO DEL AMBIENTE, así como también al
MINISTERIO DE ENERGIA Y RECUERSOS NO RENOVABLES en el que se indicaba
que hasta el momento no se ha cumplido con alguna diligencia eficaz para la consulta
previa a la Asociación del Pueblo Kichwa de Sarayaku con respecto a los mecanismos
de extracción de la pentolita enterrada a menos de 500 metros, ni tampoco el Estado
Ecuatoriano a través de su Ministerio ha realizado ningún trabajo de extracción de la
pentolita enterrada a mayor profundidad, pese a que dentro de la sentencia, con base en
pericias técnicas realizadas, se indicó que los propios representantes del pueblo de
Sarayaku han propuesto una solución para neutralizar la peligrosidad de la pentolita.
Pese a que en el punto resolutivo número 295, indica que el Estado debe completarla
en un plazo no mayor de tres años, para efectos del cumplimiento la Corte dispuso que
el Estado y el Pueblo de Sarayaku deberán constituir de común acuerdo un cronograma
y plan de trabajo en el plazo de seis meses. Situación que tampoco se ha cumplido.

Con respecto a las Garantías de no repetición:


Sobre el literal a), acerca de la Debida consulta previa.- El Presidente de la
República, Eco. Rafael Correa Delgado, emitió un Decreto Ejecutivo No. 1247, el 19 de
julio del 2012, que regula la consulta previa, pero a nuestra consideración, con esto se
pretende suprimir la consulta con un simple trámite de socialización o información,
desconociendo así la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. Si
bien es cierto se dijo que nuestra Constitución era la más avanzada, sin embargo, se
dejó un oficio la ASAMBLEA NACIONAL a fin de que realicen cambios en la Constitución
sobre la consulta previa de acuerdo a los tratados internacionales y sin embargo no se
lo ha hecho.
Sobre el literal c), acerca de la Capacitación a funcionarios estatales sobre
derechos de los pueblos indígenas.- Se dirigió un oficio de fecha 29 de junio de 2013,
al MINISTERIO DE JUSTICIA, DERECHOS HUMANOS Y DE CULTOS, en el que se
indicaba que hasta el momento no se ha cumplido con la realización de los cursos
obligatorios a los funcionarios públicos y administradores de justicia, militares y policiales
involucrados con pueblos indígenas, con respecto a los derechos de los pueblos
indígenas, indicado en el punto resolutivo 302 de la sentencia, así como también se
dejó oficios en el MINSITERIO DE DEFENSA, CONSEJO DE LA JUDICATURA, sin que
se allá dado respuesta alguna hasta el momento.

Con respecto a las Medidas de satisfacción


a) Acto público de reconocimiento de responsabilidad internacional.- Se
constató en el considerando quince (15) del documento con respecto a la
supervisión del cumplimiento de la sentencia del CASO PUEBLO INDÍGENA
KICHWA DE SARAYAKU VS. ECUADOR, elaborado el 22 de Junio de 2016, que
la Corte constata que el 1 de octubre de 2014, se realizó en el territorio Indígena
Sarayaku, un acto público de reconocimiento de responsabilidad internacional, en
el que Ecuador alegó que éste este fue desarrollado como lo previsto, salvo un
cambio del día en el que se iba a realizar.
b) Publicación y radiodifusión de la sentencia.- Pese a que la publicación de la
sentencia fue realizada en el diario “El Telégrafo”, consideramos que este medio
de comunicación no es de amplia circulación, por cuanto consideramos que
tendría un imparto diferente si esta se publicara en diarios de verdadera
circulación nacional como el diario El Universo o El Comercio.

INDEMNIZACIÓN COMPENSATORIA POR DAÑOS MATERIALES E INMATERIALES:


Con respecto al daño material.- En el punto resolutivo 317, la Corte fijó una
compensación de USD$ 90.000.00 (noventa mil dólares de los Estados Unidos de
América), por concepto de daño material, la cual debía ser entregada a la Asociación del
Pueblo Sarayaku (Tayjasaruta), en el plazo de un año a partir de la notificación de la
presente Sentencia. Por ello, mediante oficio de fecha 29 de junio de 2013, dirigió un
oficio al MINISTERIO DE ECONOMIA Y FINANZAS, con la finalidad de que la cartera
de Estado realice el desembolso de dicho monto a favor de la Asociación del Pueblo
Kichwa de Sarayaku, oficio que hasta la presente fecha no tuvimos respuesta.
Con respecto al daño Inmaterial.- En el punto resolutivo 323, la Corte fijó una
indemnización por daño inmaterial por los sufrimientos ocasionados al Pueblo Sarayaku
por la cantidad de USD$ 1.250.000,00 (un millón doscientos cincuenta mil dólares de los
Estados Unidos de América), la cual debía ser entregada a la Asociación del Pueblo
Sarayaku (Tayjasaruta), en el plazo de un año contados a partir de la notificación de la
presente Sentencia. Por ello, mediante oficio de fecha xxxx, dirigió un oficio al
MINISTERIO DE ECONOMIA Y FINANZAS, con la finalidad de que la cartera de Estado
realice el desembolso de dicho monto a favor de la Asociación del Pueblo Kichwa de
Sarayaku, oficio que hasta la presente fecha no tuvimos respuesta.
Cabe indicar que el Pueblo Sarayaku, tenía conocimiento y en espera del
cumplimiento de la sentencia por parte del Estado Ecuatoriano, durante este tiempo
elaboró proyectos educativos, de seguridad alimentaria, salud, culturales, de desarrollo
eco-turístico y fines comunitarios, actividades en las que se debía invertir estos dineros,
como lo indicó la Corte Interamericana de Derechos Humanos; pero por el
incumplimiento de la misma, dichos proyectos no han podido ser llevados en marcha,
situación que ocasiona un grave perjuicio a la comunidad, la misma que merece ser
indemnizada y reparada en su totalidad.
Por lo antes indicado y al no recibir respuesta alguna en el término de cuarenta días,
contados desde la fecha que se configuró el incumplimiento, por parte del ESTADO
ECUATORIANO en sus distintos ministerios, siendo estos el MINISTERIO DE
ECONOMIA Y FINANZAS, MINISTERIO DEL AMBIENTE, MINISTERIO DE JUSTICIA,
DERECHOS HUMANOS Y DE CULTOS, MINISTERIO DE ENERGIA Y RECURSOS NO
RENOVABLES, CONSEJO DE LA JUDICATURA, ASAMBLEA NACIONAL, autoridades
públicas que están en la obligación de dar cumplimiento a las obligaciones contenidas
en la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos a la Asociación del
Pueblo Kichwa de Sarayaku, dejamos constancia en los hechos anteriormente expuestos
como prueba de la configuración del incumplimiento, dado cumplimiento al requisito del
reclamo previo, indicado en el numeral cuatro del artículo 55 de la Ley Orgánica de
Garantías Jurisdiccionales y Control Constitucional.
5. MEDIDAS CAUTELARES:

Señores Jueces como medidas cautelares pido se retenga una cantidad proporcional
del presupuesto de cada Ministerio equivalente a las indemnizaciones que no ha sido
canceladas dentro del tiempo establecido. Esto por un monto de 50.000 cada cartera del
estado nombrada por cuanto si no se retuvieran dichos valores, se estaría causando un
daño eminente al pueblo Sarayaku.

6. MEDIOS DE PRUEBA:

La sentencia dictada por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, con la razón


de ejecutoria y debidamente notificada al Ecuador.

La solicitud realizada a cada Ministerio e Institución Publica para el cumplimiento de


la sentencia, con la fe de presentación, habiendo transcurrido el término determinado en
la Ley Orgánica de garantías jurisdiccionales y control constitucional correspondiente a
cuarenta días, sin contestación o respuesta

7. DECLARACION:

Declaramos bajo juramento que no hemos presentado otra demanda de las mismas
personas, por las mismas acciones u omisiones y con las mismas pretensiones.

8. NOTIFICACIONES:

Al Presidente de la Asamblea Nacional en sus oficinas que se encuentran ubicados


en Piedrahita, Quito 170136.

Al Ministro del Ministerio de Economía y Finanzas en sus oficinas que se encuentran


ubicado en la Avenida Amazonas entre Pereira y Unión Nacional de Periodistas, Quito.
Al Ministro del Ministerio de Energía de Recursos Naturales No Renovables en sus
oficinas que se encuentran ubicado Edif. MultiApoyo, Pedro Ponce Carrasco E9-25 y Av.
6 de diciembre, Quito.

Al Ministro del Ambiente en sus oficinas que se encuentran ubicado en la calle Madrid
1159 y Andalucía, Quito.

Al Ministerio de Defensa en sus oficinas que se encuentran ubicado en la calle Felipe


Vega De La Cuadra, Quito.

Al Consejo de la Judicatura en sus oficinas que se encuentran ubicado en el Edificio


Plaza - 170143, Quito.

8.1.- En la presente acción jurisdiccional se contará con el Procurador General del


Estado, a quien se le notificará en las oficinas de la Procuraduría ubicadas en la Antigua
terminal aérea, Av. Río Amazonas, Quito y con el Ministerio de Derechos Humanos y
Cultos del Ecuador a quien se le notificará en las oficinas Av. Colon entre Diego de
Almagro y Reina Victoria, edificio Torres de Almagro - Quito

8.2.- Notificaciones que me correspondan las recibiré en el correo electrónico


mariomelocevallos@hotmail.com, autorizo al Dr. Mario Melo Cevallos profesional de
derecho, que con su sola firma presentara los escritos que fueran necesarios en defensa
del Pueblo Sarayaku.

También podría gustarte