Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
FORMACIÓN DEL
PROFESORADO EN
LENGUAS
EXTRANJERAS
Elaboración y coordinación
Centro de Formación del Profesorado en Idiomas
Dirección:
Dirección General de Innovación Educativa y Formación del
Profesorado.
1. INTRODUCCIÓN ........................................................................................................................................ 4
2. JUSTIFICACIÓN ........................................................................................................................................ 6
5.1 ITINERARIO FORMA TIVO PARA DOCENTE NO ESPECIALISTA QUE QUI ERA
DESARROLLAR Y/O AMPLIAR SU CAPACITACIÓN LINGÜÍSTICA ............................................... 22
Para alcanzar este objetivo, la Consejería promueve este Plan de Formación del
Profesorado en Lenguas Extranjeras (en adelante PFPLE) elaborado por el Centro de
Formación del Profesorado en Idiomas (en adelante CFPI) que, junto con otras iniciativas
regionales, responde a las necesidades de los distintos perfiles de los centros y docentes
que día a día trabajan en este sentido.
Este PFPLE se dirige a todos los centros educativos y, especialmente, a aquellos en los
que se están poniendo en práctica medidas específicas para la promoción del aprendizaje
de lenguas extranjeras.
Por otra parte, el PFPLE se dirige al conjunto del profesorado de Castilla y León. Además,
este Plan propone actuaciones específicas para el profesorado de lenguas extranjeras y
para los docentes inmersos en programas específicos, como las secciones bilingües.
Este Plan incluye una serie de actividades dentro de itinerarios formativos específicos,
con contenidos comunes a todo tipo de centro o de docente, como la promoción de la
valoración y respeto hacia todas las lenguas y culturas, hacia otras personas y sus usos,
valores y creencias, actividades presenciales y a distancia, en España y en el extranjero y
basadas en la innovación educativa.
Este PFPLE es un documento de nueva creación que supone la revisión del anterior
publicado por el CFPI en 2011.
La LOMCE en su preámbulo IV, indica que El sistema educativo debe posibilitar tanto el
aprendizaje de cosas distintas como la enseñanza de manera diferente, para poder
satisfacer a unos alumnos y alumnas, que han ido cambiando con la sociedad.
Se debe perseguir los mismos fines de excelencia, participación, innovación y alcance que
los marcos estratégicos y normativos europeos y nacionales. Razones para la actualización
del PFPLE:
En el primer documento se insta a los países a modificar sus sistemas para considerar el
aprendizaje de idiomas importante para el empleo y exigirle, por tanto, una atención
especial.
Tres ámbitos sobre los que la LOMCE hace especial incidencia con vistas a la
transformación del sistema educativo: las Tecnologías de la Información y la
“El dominio de una segunda o, incluso, una tercera lengua extranjera se ha convertido
en una prioridad en la educación como consecuencia del proceso de globalización en que
vivimos, a la vez que se muestra como una de las principales carencias de nuestro
sistema educativo. La Unión Europea fija el fomento del plurilingüismo como un objetivo
irrenunciable para la construcción de un proyecto europeo. La Ley apoya decididamente
el plurilingüismo, redoblando los esfuerzos para conseguir que los estudiantes se
desenvuelvan con fluidez al menos en una primera lengua extranjera, cuyo nivel de
comprensión oral y lectora y de expresión oral y escrita resulta decisivo para favorecer
la empleabilidad y las ambiciones profesionales, y por ello apuesta decididamente por la
incorporación curricular de una segunda lengua extranjera”.
En su Artículo 19 dice “La lengua castellana o la lengua cooficial solo se utilizarán como
apoyo en el proceso de aprendizaje de la lengua extranjera. Se priorizarán la
comprensión y la expresión oral”.
De los nuevos currículos de Educación Primaria y Secundaria, se tienen muy en cuenta las
especificaciones y orientaciones metodológicas en la enseñanza y aprendizaje de lenguas.
Será necesaria, según este documento, una acción global para aumentar el atractivo de
la profesión. Los incentivos deben ser financieros y no financieros. Se exigen nuevas
competencias a los profesores, a los formadores del profesorado y al personal directivo.
No obstante, se precisan estrategias con recursos suficientes para contratar, conservar y
desarrollar un personal docente de alta calidad, abarcando desde la formación inicial del
profesorado hasta su desarrollo profesional a lo largo de toda la carrera.
Por otro lado, las orientaciones metodológicas del currículo de primaria (ORDEN
EDU/519/2014, DE 17 DE JUNIO, por la que se establece el currículo y se regula la
implantación, evaluación y desarrollo de la educación primaria en la Comunidad de
Castilla y León) promueven que los programas de formación permanente contemplen la
adecuación de los conocimientos y métodos a la evolución de las didácticas de las lenguas
extranjeras:
Es necesaria una adecuada coordinación entre los docentes sobre las estrategias
metodológicas y didácticas que se utilicen. Los equipos educativos deben plantearse una
reflexión común y compartida sobre la eficacia de las diferentes propuestas
metodológicas con criterios comunes y consensuados.
Por otro lado, la mejora de las competencias de los alumnos es el objetivo final de
cualquier Plan de Formación porque el diseño de actividades para el profesorado debe
tener un impacto directo en la práctica diaria en el aula. El alumno es el beneficiario
principal de toda la formación del profesorado y el fin último es mejorar la calidad de los
procesos de enseñanza-aprendizaje.
Por todo lo explicado anteriormente, se fomentará que los Centros Educativos desarrollen
un Proyecto Lingüístico de Centro y/o una sección bilingüe ofreciendo a los docentes de
esos centros actividades formativas específicas en su Plan de Formación, dentro de su
itinerario, para promover el plurilingüismo y la multiculturalidad como elementos
enriquecedores de sus centros, pudiendo optar a una oferta formativa específica en el
aprendizaje o mejora de su nivel de idioma. Tanto los profesores no especialistas en
idiomas, como los especialistas, como los docentes DNL podrán optar a actividades de
mejora de su competencia lingüística si sus centros escolares desarrollan un PLC o son
sección bilingüe.
Los gráficos mostrados a continuación reflejan tanto la distribución de los perfiles del
profesorado con respecto a su formación lingüística como la oferta formativa
dependiendo del tipo de centro en el que desarrolla su labor docente.
DOCENTES NO ESPECIALISTAS
DOCENTES ESPECIALISTAS
DOCENTES
BILINGÜES
PLAN DE CENTRO
Cada uno de ellos está secuenciado para su desarrollo en un período flexible de dos o tres
cursos. Se compone de una serie de actividades formativas graduadas, donde se combinan
todos los cauces y modalidades de formación.
Serán los profesores y los centros, contando con el apoyo y asesoramiento de la Red de
Formación, quienes decidan, en función de sus necesidades, qué actividades realizar en
cada momento.
Por lo tanto, el Plan de Formación pretende responder a todas las necesidades formativas
y cubre todas las variables que el profesorado pueda encontrarse en su itinerario
formativo. Se plantea como un documento flexible que puede adaptarse a las diferentes
situaciones y con un propósito de adecuación y mejora sujeto a una evaluación continua
Portfolio
Actualización y mejora de los niveles competenciales (B2 - C1):
Cursos presenciales, a distancia y en el extranjero
Formación metodológica:
o Metodologías activas e innovadoras
o Herramientas 2.0, dispositivos móviles y laboratorios de
DOCENTES
idiomas
ESPECIALISTAS
CENTRO CON PROYECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO (PLC)
o Job Shadowing
Formación en la dimensión europea y los programas
internacionales: Erasmus +, eTwinning
CENTRO BILINGÜE
Portfolio
Dimensión lingüístico-comunicativa
Dimensión didáctica
Así mismo, se establecen los diferentes descriptores para cada una de las dimensiones y
niveles competenciales, como referentes para su consecución. (Anexo II)
Estas orientaciones son la justificación para el diseño de la formación que estará siempre
orientada al desarrollo de las competencias propias del profesorado de lenguas
extranjeras, conducentes a su perfeccionamiento profesional.
OBJETIVOS
OBJETIVOS
portugués)
Ficha 14
Actualización en comunicación
lingüística (inglés, francés,
Curso a distancia Avanzado B2 30
Regional alemán, portugués)
Ficha 15
Actualización en comunicación
Regional
lingüística (inglés, francés,
Provincial Curso Presencial Superior C1 20
alemán, portugués)
Centro
Ficha 17
Metodologías innovadoras:
herramientas 2.0, dispositivos
Grupo de trabajo
móviles y laboratorios de Avanzado B2 30
a distancia
Regional idiomas
Ficha 19
Job Shadowing: Observación y
reflexión sobre la práctica Seminario
Avanzado B2 30
docente sistema mixto
Regional
Ficha 20
Metodologías innovadoras: Básico A1-A2
Trabajo por proyectos, Trabajo Intermedio
Curso Presencial 30
Cooperativo, Flipped Classroom B1
Provincial
Ficha 21 Avanzado B2
Metodologías innovadoras:
Grupos de
Trabajo por Proyectos, Trabajo
Trabajo a Avanzado B2 30
Regional Cooperativo, Flipped Classroom
distancia
Ficha 22
Curso, congreso o
Plurilingüismo y seminario
multiculturalidad presencial, a Avanzado B2 30
Regional Ficha 23 distancia o
sistema mixto
Según normativa vigente, los docentes bilingües deben tener al menos un nivel B2 para
poder impartir una materia no-lingüística en un idioma extranjero. Deben por lo tanto
recibir formación lingüística avanzada para garantizar la calidad educativa de su práctica
docente. El desarrollo de la competencia en comunicación lingüística a estos niveles
puede alcanzarse a través de actividades formativas de inmersión en Castilla y León, pero
sería muy conveniente que tuvieran la posibilidad de realizar formación en el extranjero.
Por otro lado, la posibilidad de precisar un nivel C1 para impartir materias no-lingüísticas
debe suponer un importante esfuerzo formativo para que los docentes puedan alcanzar
ese nivel de idioma, lo que implicaría formación intensiva en la comunidad y/o en el
extranjero.
5.-Conocer las posibilidades formativas que plantean los proyectos europeos a través
del Programa Erasmus + y otros programas y plataformas internacionales
6.- Utilizar objetivos, descriptores y escalas de evaluación del Marco Común Europeo
de Referencia y del Portfolio Europeo de las Lenguas.
CONTENIDOS
Ficha 15
Actualización en comunicación
lingüística (inglés, francés,
Curso a distancia Superior C1 30
Regional alemán, portugués)
Ficha 16
Actualización en comunicación
Regional lingüística (inglés, francés,
Curso Presencial Superior C1 20
Provincial alemán, portugués)
Centro Ficha 17
ÁMBITO ACTIVIDAD MODALIDAD NIVEL HORAS
CLIL I
Curso a distancia Avanzado B2 30
Regional Ficha 26
CLIL II
Curso a distancia Avanzado B2 30
Regional Ficha 27
METODOLÓGICO
Regional CLIL II
Curso Presencial Avanzado B2 20
Provincial Ficha 28
Centro
CLIL III Curso sistema
Regional Avanzado B2 30
Ficha 29 mixto
Metodologías innovadoras:
herramientas 2.0, dispositivos
móviles y laboratorios de Curso Presencial Avanzado B2 20
Provincial
idiomas
Ficha 18
Metodologías innovadoras:
herramientas 2.0, dispositivos
Grupo de trabajo a
móviles y laboratorios de Avanzado B2 30
distancia
Regional idiomas
Ficha 19
Job Shadowing: Observación y
Seminario sistema
reflexión sobre la práctica Avanzado B2 30
mixto
Regional docente Ficha 20
Metodologías innovadoras: Básico
Trabajo por Proyectos, Trabajo A1-A2
Curso Presencial 30
Provincial Cooperativo, Flipped Classroom Intermedio B1
Ficha 21 Avanzado B2
Metodologías innovadoras:
Trabajo por Proyectos, Trabajo Grupo de Trabajo a
Avanzado B2 30
Cooperativo, Flipped Classroom distancia
Regional
Ficha 22
Curso, congreso o
Plurilingüismo y
seminario sistema Avanzado B2 30
Regional multiculturalidad. Ficha 23
mixto
ÁMBITO ACTIVIDAD MODALIDAD NIVEL HORAS
Entornos internacionales:
DIMENSIÓN EUROPEA
Se fomentará que los Centros Educativos desarrollen un una sección bilingüe ofreciendo a
los docentes de esos centros actividades formativas específicas en su Plan de Formación,
dentro de su itinerario, para promover el plurilingüismo y la multiculturalidad como
elementos enriquecedores de sus centros.
OBJETIVOS
Idiomas I
(Inglés, Francés, Alemán, Básico A1
Provincial Curso Presencial 30
Portugués)
LINGÜÍSTICO
Centro
Ficha 34
Idiomas II
(Inglés, Francés, Alemán, 30
Provincial Curso Presencial Básico A2
Portugués)
Centro
Ficha 35
ÁMBITO ACTIVIDAD MODALIDAD NIVEL HORAS
METODOLÓGI
Regional
CO
CLIL I
Provincial Curso Presencial Avanzado B2 10
Ficha 37
Centro
Centro
Ficha 36
Actualización en comunicación
Regional 20
lingüística (inglés, francés, Curso Presencial Superior C1
Provincial
alemán) Ficha 17
Centro
presencial
Centro Ficha 38
Metodologías innovadoras:
Provincial Trabajo por proyectos, Trabajo Grupo de trabajo Avanzado B2
20
Centro Cooperativo, Flipped Classroom presencial Superior C1
Ficha 42
Creación y uso de herramientas Grupo de Trabajo Avanzado B2 20
OBJETIVOS
Centro
Ficha 34
Idiomas II
(Inglés, Francés, Alemán, Básico A2
Provincial Curso Presencial 30
Portugués)
Centro
Ficha 35
ÁMBITO ACTIVIDAD MODALIDAD NIVEL HORAS
Ficha 45
Metodologías innovadoras:
Trabajo por Proyectos, Trabajo Seminario
Provincial Todos 20
Cooperativo, Flipped Classroom presencial
Centro
Ficha 39
Herramientas 2.0 para el aula
Seminario Avanzado B2
Provincial de idiomas 20
presencial Superior C1
Centro Ficha 40
Pilotaje centro experto/centro
Seminario
Provincial nuevo Todos 20
presencial
Centro Ficha 46
Ficha 36
Actualización en
Regional
comunicación lingüística
Provincial Curso Presencial Superior C1 20
(inglés, francés, alemán)
Centro
Ficha 17
♦Manifiesto una actitud positiva hacia la comunicación y la relación con otras personas
♦Participo en actividades de formación diseñadas para dar respuesta a mis necesidades formativas
profesional
Actitud
X
contenidos en otras disciplinas.
Establezco comparaciones lingüísticas y/o culturales
X
contrastando ambos idiomas.
Manejo los niveles de referencia europeos sobre conocimiento
X
de las lenguas y los utilizo como instrumentos de evaluación
Comprendo discursos, conferencias y programas extensos,
X
identificando distintos tipos de registros.
Expreso con fluidez ideas y temas relativos a la especialidad
X
docente.
Tomo parte activa en debates. X
Redacto informes o correspondencia proponiendo, debatiendo
X
y/o apoyando ideas.
Interrelaciono el estudio de las lenguas y de los contenidos. X
Utilizo los conocimientos de los subsistemas gramaticales,
léxicos y fonéticos para desarrollar las habilidades X
comunicativas en los alumnos.
Comprendo textos de todo tipo y registro y soy capaz de
parafrasear, resumir, criticar o hacer aplicaciones prácticas de X
lo leído.
Redacto informes o textos de diversos registros teniendo en
X
cuenta al receptor.
Expreso con fluidez, flexibilidad y eficacia aspectos personales
X
y contenidos profesionales
Aplico las distintas teorías de adquisición de la L2 adaptándolas
X
al contexto docente.
Escribo clara y correctamente textos de diversos estilos y
X
temas para receptores de distinto tipo.
Presento argumentos de forma clara, estructurada, lógica y
X
eficaz.
Tomo parte en cualquier conversación o debate. X
X
exitosa.
Diseño propuestas didácticas contextualizadas. X
Realizo actividades de enseñanza/aprendizaje adaptadas
X
al contexto educativo correspondiente
Implico a mis alumnos en las actividades comunicativas
X
para la adquisición de contenidos a través de la L2.
Proporciono constantes ocasiones y situaciones
comunicativas para compartir, comparar y aprender de
X
las distintas lenguas maternas presentes en una misma
aula.
Doy una respuesta creativa ante situaciones imprevistas. X
Gestiono el trabajo de equipo para el desarrollo del
X
currículo integrado.
Relaciono las competencias del currículo general con
X
aquellas propias de la adquisición de la L2.
Combino estrategias y técnicas de evaluación tanto en la
X
adquisición de una L2 como en la de los contenidos
Creo mis propios materiales multimedia utilizando
X
prácticas innovadoras
Coordina el desarrollo, aplicación y revisión del proyecto
X
educativo de currículo integrado
Dimensión lingüístico-comunicativa
o Ámbitos relativos a la formación continua en las distintas destrezas lingüísticas de la
“L2”, así como en los aspectos teóricos y culturales que una “L2” implica.
Dimensión didáctica
o Ámbitos relativos a la integración de las distintas lenguas del centro (L1, L2, L3…)
dentro del currículo y su influencia en el proceso de enseñanza–aprendizaje y en los
cambios pedagógicos que conlleva.
Dimensión de desarrollo profesional
o Ámbitos relativos a los aspectos éticos y de relaciones sociales y profesionales, ante
la importancia y presencia que tienen las lenguas extranjeras en la sociedad actual.
o Ámbitos relativos al uso de las TIC para el propio perfeccionamiento y formación
personal y profesional, como herramienta de colaboración y aprendizaje permanente
y a través de una actualización constante de recursos didácticos y curriculares.
Se adopta la terminología europea refiriéndonos a “L1” como la lengua materna (castellano), “L2”
como primera lengua extranjera impartida en el centro educativo y/o lengua “AICLE”, y “L3” y
sucesivas como la segunda lengua extranjera impartida así como otras lenguas extranjeras maternas
que interaccionan en la comunidad educativa.
La cruz marca el momento en que cada descriptor comienza a ser relevante o necesario y debe ser
adquirido progresivamente hasta el último nivel (C2).
trabajo en equipo
Crea sus propios materiales
multimedia utilizando prácticas X
innovadoras
Fomenta el aprendizaje de
contenidos a través de una “L2”
X
como proyecto globalizador del
centro
Reconoce la importancia y
necesidad de colaborar con todos
los docentes del centro para
X
incorporar contenidos propios de
Desarrollar adecuadamente las cada área a través del aprendizaje
funciones de coordinador/a de la de una “L2”
sección bilingüe
Participa en actividades de
formación diseñadas para dar
X
respuesta a sus necesidades
formativas
ACTITUD PROFESIONAL
Habilidades sociales