TALLER DE LENGUA Variedades Linguísticas

VIDEO http://www.youtube.com/watch?v=IV5NhQzox4o&feature=player_detailpage Sabemos que una lengua es esencialmente un sistema de comunicación social y que su función fundamental es el entendimiento entre los miembros de una comunidad lingüística, por eso mismo requiere una serie de reglas y normas que permitan el consenso y el entendimiento entre sus diversos miembros. Si queremos un intercambio eficaz, los hablantes debemos tener en cuenta la situación en la que se produce el intercambio comunicativo y los interlocutores que participan en esa interacción. La capacidad para variar de registro, para amoldarse a cada situación refleja tanto nuestra competencia comunicativa como el dominio que tenemos de las modalidades discursivas. En esencia esa competencia comunicativa abarca tres niveles: a) La competencia lingüística o el conocimiento de las habilidades en los diversos campos de estratificación del lenguaje: el fónico (o gráfico, en el intercambio escrito), el gramatical y el léxico-semántico. b) La competencia pragmática o mecanismos no lingüísticos que intervienen en la comunicación y que contribuyen a que ésta sea efectiva. Está relacionado con las máximas conversacionales y con el principio de Cooperación comunicativa. c) La competencia periférica, o el conocimiento de los aspectos sociolingüísticos, culturales, psicolingüísticos y textuales que intervienen en la producción de los textos. Si atendemos específicamente a los registros, podemos distinguir básicamente dos: el formal y el informal. El primero se corresponde con los usos estereotipados de la lengua escrita y con las situaciones orales que requieren un alto grado de formalidad (una conferencia, por ejemplo). El segundo es el propio de los intercambios distendidos donde se usa la lengua hablada- coloquial. Así diferenciamos: a) Registro culto que, podemos dividir en literario o técnico. El culto literario es el que emplean los escritores en los textos literarios y se caracteriza por el uso de determinados procedimientos retóricos, sintácticos y léxicos. En ocasiones puede manifestarse de forma oral. El registro culto técnico abarca los “lenguajes especiales” propios de diversas disciplinas científicas o ramas del saber. En estos lenguajes, se utilizan términos de significado unívoco (los tecnicismos), que evitan las ambigüedades. b) No culto, que presenta diferentes modalidades: estándar, coloquial y vulgar.

El nivel estándar se caracteriza por la uniformidad, al eliminarse las diferencias dialectales. Es el registro habitual para los usos oficiales de los miembros de una

Este nivel es el regula las normas y reglas. los diferentes medios condicionan los usos orales y escritos). es empleado por personas con una formación cultural deficiente. éste debe coincidir con aquella solución que es aceptada por la generalidad de los hablantes. y todo tipo de sincopas e incorrecciones: metátesis o cambios de orden entre sonidos (Grabiel). En él son habituales los errores idiomáticos.comunidad lingüística heterogénea. Recordemos además la capacidad de prevaricación. los vulgarismos. según el medio a través del cual se produce la interacción (SMS. etc. adscritas a la cortesía: fórmulas que evitan los silencios incómodos. clubes. Por otra parte. preguntas clichés que tienden a mantener el interés del interlocutor. dado el carácter fugaz de las intervenciones. por ejemplo. los usos coloquiales o formales. En estas interacciones existen una serie de fórmulas concretas. el nivel vulgar. etc. o sea. Es el que empleamos en la conversación cotidiana. b) El canal. El nivel coloquial se corresponde con la forma espontánea de expresión oral. que requieren un mayor grado de formalidad y el uso del registro estándar. convencer. palabras ómnibus. etc. el que aúna los criterios para unificar criterios que faciliten la interacción comunicativa. sino consensuados. No se trata pues de criterios arbitrarios. La elección que realiza el hablante de un registro u otro depende de una serie de factores. condiciona el léxico y las estructuras sintácticas. pérdida de sonidos (cansao). En los intercambios orales es frecuente la alternancia de registros. . hacer una demostración de sus conocimientos. Por último. No siempre se posee la suficiente capacidad idiomática para cambiar de registro o para distinguir qué uso es el apropiado en una situación determinada. a través del cual se comunican y que continuamente está recibiendo nuevas pautas de desarrollo. cotidiano o propio de una disciplina determinada. ironizar. por en loor de multitudes). esa solución suele tener una justificación lingüística que se apoya en la propia evolución idiomática. alteraciones del orden sintáctico (me se ha caído). conglomerados (p´atrás). hasta el extremo de asimilarse al lenguaje familiar. Cuando se decide un uso normativo. entretener. pero esta alternancia no es tan permisiva en las interacciones escritas. usos erróneos de palabras o expresiones (llegó en olor de multitudes.) condicionará la objetividad o subjetividad. Es lo que ocurre. el abuso de muletillas. c) La intención que persigue el hablante en su discurso (informar. los intercambios desprovistos de formalidades. foros de internet. conversaciones telefónicas. confusión de sonidos (abujero). explicar. con los plurales de términos extranjeros que penetran en nuestro idioma: el castellano siempre busca una adscripción similar a nuestras propias reglas: club. el grado de formalidad. propia de una lengua. expresiones de saludo. a) El tema del que se habla.

La disciplina que se encarga de su estudio es la Dialectología. el lugar y el tiempo concreto en que se desarrolla la intervención y las circunstancias que la rodean. aunque hoy la educación palia en gran medida las distinciones. que también son conocidos como jergas o argots específicos. dada la . usted). pelarse una clase. La evolución del castellano –como la de cualquier lengua. El lenguaje juvenil está además influenciado por los frecuentes préstamos de otras lenguas. Las diferencias o variedades diacrónicas que afectan a la evolución de una lengua a lo largo de su historia. el intento de unificación de las Reales Academias. e) La relación social entre los interlocutores determina el empleo de unas fórmulas u otras de cortesía (mayor o menor de camaradería provocado por el grado de proximidad o desconocimiento del interlocutor). O. En España existen diferentes lenguas y dialectos. Existen muchos sociolectos. Por muy uniforme que pueda parecernos el registro estándar.d) La situación. la disciplina que estudia estos usos. que se inicia en el siglo XVIII. Encontramos pues variedades diatópicas. también es frecuente aquí la presencia de palabras comodines que pueden presentar varios significados como sucede con colega. Una jerga. etc. hace referencia a la creación de un grupo de términos o vocablos con una implicación afectiva. profe. loro. que sirven para marcar diferencias. profesional o ideológico determinado. chachi. Siglos de Oro. el sexismo del lenguaje. es decir. Se llaman también sociolectos o variedades sociales.. enrollar. otras. etc. Atienden a los usos lingüísticos de las clases altas. Diferencias lingüísticas y sociales en el uso de la lengua. el lenguaje juvenil. que abundan en transformaciones léxicas y abreviaciones: mate. que se caracteriza por la presencia cada vez más abundante de los anglicismos como diskjokey. por ejemplo. el grupo social y el lugar geográfico al que pertenece el hablante. los propios del medio rural o urbano.ha pasado por diversas etapas o estratos: Edad Media. etc. b) El juvenil en general. por ejemplo). Son el objeto de estudio de la Gramática Histórica. y se adscriben a un grupo social. punky.K. sin embargo. filo. los lenguajes de los grupos marginales. Exigirá el uso de un registro u otro. Las diferencias o variedades diatópicas dependen de la adscripción del interlocutor a un determinado marco geográfico. Este hecho condiciona el tratamiento de las fórmulas pronominales de cortesía (tú. catear. etc. facilitan la espontaneidad idiomática (una conversación entre amigos. expresiones como chuparse una clase. diastráticas y diafásicas que delimitan los registros y niveles del hablante y del oyente.. Hay situaciones que requieren un alto grado de formalidad (como una entrevista para un puesto de trabajo). En este caso es la Sociolingüística. Sabemos que los textos difieren en su estructura y naturaleza y que poseen unos rasgos delimitados por el nivel cultural. Algunos de los más estudiados son: a) Los usos estudiantiles. existen elementos que sirven para diferenciar las variedades idiomáticas. Las diferencias o variedades diastráticas que se refieren a las modalidades de una misma lengua o dialecto y dependen de la estratificación social. diacrónicas. legal.

Por último. las diferencias o variedades diafásicas. d) El mundo de la política. lo que se conoce como jergas profesionales: lenguaje jurídico. el habla infantil o el argot callejero dependen de estas circunstancias. Internet. la atmósfera o espacio de interacción. periodísticos. ugetistas. c) El mundo de la delincuencia genera a su vez un argot propio que sirve de autodefensa. birra. chinarse. . lo singularizan dentro de la homogeneidad lingüística.. pibe. son otros medios que presentan términos concretos: chatear. de rasgo distintivo: marrón. dependen propiamente de a situación comunicativa. A todas estas variedades se las conoce también como diatipos. pringarse. etc. etc. El lenguaje que emplea la juventud marginal se denomina lenguaje cheli. la propia personalidad del hablante: el lenguaje técnico. También se conoce como germanía. También se llaman lenguajes especiales. administrativo.movilidad de las sociedades: carro. Todo hablante posee una serie de marcas diatípicas que caracterizan su idiolecto. En este caso entran en juego factores como el tema del que se está hablando. payo. En muchos casos vienen delimitadas por la propia división técnica del trabajo. etc.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful