TALLER DE LENGUA Variedades Linguísticas

VIDEO http://www.youtube.com/watch?v=IV5NhQzox4o&feature=player_detailpage Sabemos que una lengua es esencialmente un sistema de comunicación social y que su función fundamental es el entendimiento entre los miembros de una comunidad lingüística, por eso mismo requiere una serie de reglas y normas que permitan el consenso y el entendimiento entre sus diversos miembros. Si queremos un intercambio eficaz, los hablantes debemos tener en cuenta la situación en la que se produce el intercambio comunicativo y los interlocutores que participan en esa interacción. La capacidad para variar de registro, para amoldarse a cada situación refleja tanto nuestra competencia comunicativa como el dominio que tenemos de las modalidades discursivas. En esencia esa competencia comunicativa abarca tres niveles: a) La competencia lingüística o el conocimiento de las habilidades en los diversos campos de estratificación del lenguaje: el fónico (o gráfico, en el intercambio escrito), el gramatical y el léxico-semántico. b) La competencia pragmática o mecanismos no lingüísticos que intervienen en la comunicación y que contribuyen a que ésta sea efectiva. Está relacionado con las máximas conversacionales y con el principio de Cooperación comunicativa. c) La competencia periférica, o el conocimiento de los aspectos sociolingüísticos, culturales, psicolingüísticos y textuales que intervienen en la producción de los textos. Si atendemos específicamente a los registros, podemos distinguir básicamente dos: el formal y el informal. El primero se corresponde con los usos estereotipados de la lengua escrita y con las situaciones orales que requieren un alto grado de formalidad (una conferencia, por ejemplo). El segundo es el propio de los intercambios distendidos donde se usa la lengua hablada- coloquial. Así diferenciamos: a) Registro culto que, podemos dividir en literario o técnico. El culto literario es el que emplean los escritores en los textos literarios y se caracteriza por el uso de determinados procedimientos retóricos, sintácticos y léxicos. En ocasiones puede manifestarse de forma oral. El registro culto técnico abarca los “lenguajes especiales” propios de diversas disciplinas científicas o ramas del saber. En estos lenguajes, se utilizan términos de significado unívoco (los tecnicismos), que evitan las ambigüedades. b) No culto, que presenta diferentes modalidades: estándar, coloquial y vulgar.

El nivel estándar se caracteriza por la uniformidad, al eliminarse las diferencias dialectales. Es el registro habitual para los usos oficiales de los miembros de una

) condicionará la objetividad o subjetividad. palabras ómnibus. conversaciones telefónicas. con los plurales de términos extranjeros que penetran en nuestro idioma: el castellano siempre busca una adscripción similar a nuestras propias reglas: club. Por último. . ironizar. Es el que empleamos en la conversación cotidiana. En los intercambios orales es frecuente la alternancia de registros. entretener. No siempre se posee la suficiente capacidad idiomática para cambiar de registro o para distinguir qué uso es el apropiado en una situación determinada. explicar. convencer. condiciona el léxico y las estructuras sintácticas. a) El tema del que se habla. Por otra parte. La elección que realiza el hablante de un registro u otro depende de una serie de factores. hasta el extremo de asimilarse al lenguaje familiar. b) El canal. los vulgarismos. Cuando se decide un uso normativo. clubes. confusión de sonidos (abujero). pero esta alternancia no es tan permisiva en las interacciones escritas. el abuso de muletillas. Recordemos además la capacidad de prevaricación. expresiones de saludo. propia de una lengua. etc. etc. según el medio a través del cual se produce la interacción (SMS. etc. el grado de formalidad. por en loor de multitudes). a través del cual se comunican y que continuamente está recibiendo nuevas pautas de desarrollo. y todo tipo de sincopas e incorrecciones: metátesis o cambios de orden entre sonidos (Grabiel). los intercambios desprovistos de formalidades. preguntas clichés que tienden a mantener el interés del interlocutor. esa solución suele tener una justificación lingüística que se apoya en la propia evolución idiomática. usos erróneos de palabras o expresiones (llegó en olor de multitudes. dado el carácter fugaz de las intervenciones.comunidad lingüística heterogénea. sino consensuados. el nivel vulgar. o sea. los diferentes medios condicionan los usos orales y escritos). el que aúna los criterios para unificar criterios que faciliten la interacción comunicativa. En estas interacciones existen una serie de fórmulas concretas. foros de internet. No se trata pues de criterios arbitrarios. Este nivel es el regula las normas y reglas. En él son habituales los errores idiomáticos. hacer una demostración de sus conocimientos. por ejemplo. alteraciones del orden sintáctico (me se ha caído). adscritas a la cortesía: fórmulas que evitan los silencios incómodos. El nivel coloquial se corresponde con la forma espontánea de expresión oral. es empleado por personas con una formación cultural deficiente. conglomerados (p´atrás). cotidiano o propio de una disciplina determinada. los usos coloquiales o formales. pérdida de sonidos (cansao). c) La intención que persigue el hablante en su discurso (informar. Es lo que ocurre. que requieren un mayor grado de formalidad y el uso del registro estándar. éste debe coincidir con aquella solución que es aceptada por la generalidad de los hablantes.

también es frecuente aquí la presencia de palabras comodines que pueden presentar varios significados como sucede con colega. la disciplina que estudia estos usos. los lenguajes de los grupos marginales. por ejemplo). que se inicia en el siglo XVIII. que abundan en transformaciones léxicas y abreviaciones: mate. etc. profe. existen elementos que sirven para diferenciar las variedades idiomáticas. expresiones como chuparse una clase. diacrónicas. sin embargo. que se caracteriza por la presencia cada vez más abundante de los anglicismos como diskjokey.K. El lenguaje juvenil está además influenciado por los frecuentes préstamos de otras lenguas. Las diferencias o variedades diastráticas que se refieren a las modalidades de una misma lengua o dialecto y dependen de la estratificación social. Las diferencias o variedades diatópicas dependen de la adscripción del interlocutor a un determinado marco geográfico.. O. otras. por ejemplo. catear. Exigirá el uso de un registro u otro. La evolución del castellano –como la de cualquier lengua. hace referencia a la creación de un grupo de términos o vocablos con una implicación afectiva. En este caso es la Sociolingüística.. aunque hoy la educación palia en gran medida las distinciones. filo. Siglos de Oro. que sirven para marcar diferencias. Hay situaciones que requieren un alto grado de formalidad (como una entrevista para un puesto de trabajo). diastráticas y diafásicas que delimitan los registros y niveles del hablante y del oyente. profesional o ideológico determinado. Diferencias lingüísticas y sociales en el uso de la lengua. La disciplina que se encarga de su estudio es la Dialectología. el sexismo del lenguaje. el grupo social y el lugar geográfico al que pertenece el hablante. el lenguaje juvenil. y se adscriben a un grupo social. etc. el intento de unificación de las Reales Academias. Sabemos que los textos difieren en su estructura y naturaleza y que poseen unos rasgos delimitados por el nivel cultural. etc. Atienden a los usos lingüísticos de las clases altas. usted). Se llaman también sociolectos o variedades sociales. punky. dada la . chachi. Las diferencias o variedades diacrónicas que afectan a la evolución de una lengua a lo largo de su historia. Por muy uniforme que pueda parecernos el registro estándar. los propios del medio rural o urbano. pelarse una clase. Encontramos pues variedades diatópicas. loro. Algunos de los más estudiados son: a) Los usos estudiantiles. Una jerga. Existen muchos sociolectos.ha pasado por diversas etapas o estratos: Edad Media. e) La relación social entre los interlocutores determina el empleo de unas fórmulas u otras de cortesía (mayor o menor de camaradería provocado por el grado de proximidad o desconocimiento del interlocutor). el lugar y el tiempo concreto en que se desarrolla la intervención y las circunstancias que la rodean. que también son conocidos como jergas o argots específicos. Son el objeto de estudio de la Gramática Histórica. etc. legal. facilitan la espontaneidad idiomática (una conversación entre amigos. es decir. b) El juvenil en general. Este hecho condiciona el tratamiento de las fórmulas pronominales de cortesía (tú.d) La situación. enrollar. En España existen diferentes lenguas y dialectos.

administrativo. Todo hablante posee una serie de marcas diatípicas que caracterizan su idiolecto. etc. etc.. c) El mundo de la delincuencia genera a su vez un argot propio que sirve de autodefensa. las diferencias o variedades diafásicas. A todas estas variedades se las conoce también como diatipos. chinarse. son otros medios que presentan términos concretos: chatear. dependen propiamente de a situación comunicativa. periodísticos.movilidad de las sociedades: carro. de rasgo distintivo: marrón. birra. El lenguaje que emplea la juventud marginal se denomina lenguaje cheli. el habla infantil o el argot callejero dependen de estas circunstancias. . En muchos casos vienen delimitadas por la propia división técnica del trabajo. payo. la atmósfera o espacio de interacción. ugetistas. Internet. la propia personalidad del hablante: el lenguaje técnico. lo singularizan dentro de la homogeneidad lingüística. En este caso entran en juego factores como el tema del que se está hablando. etc. Por último. También se conoce como germanía. d) El mundo de la política. lo que se conoce como jergas profesionales: lenguaje jurídico. También se llaman lenguajes especiales. pibe. pringarse.