TALLER DE LENGUA Variedades Linguísticas

VIDEO http://www.youtube.com/watch?v=IV5NhQzox4o&feature=player_detailpage Sabemos que una lengua es esencialmente un sistema de comunicación social y que su función fundamental es el entendimiento entre los miembros de una comunidad lingüística, por eso mismo requiere una serie de reglas y normas que permitan el consenso y el entendimiento entre sus diversos miembros. Si queremos un intercambio eficaz, los hablantes debemos tener en cuenta la situación en la que se produce el intercambio comunicativo y los interlocutores que participan en esa interacción. La capacidad para variar de registro, para amoldarse a cada situación refleja tanto nuestra competencia comunicativa como el dominio que tenemos de las modalidades discursivas. En esencia esa competencia comunicativa abarca tres niveles: a) La competencia lingüística o el conocimiento de las habilidades en los diversos campos de estratificación del lenguaje: el fónico (o gráfico, en el intercambio escrito), el gramatical y el léxico-semántico. b) La competencia pragmática o mecanismos no lingüísticos que intervienen en la comunicación y que contribuyen a que ésta sea efectiva. Está relacionado con las máximas conversacionales y con el principio de Cooperación comunicativa. c) La competencia periférica, o el conocimiento de los aspectos sociolingüísticos, culturales, psicolingüísticos y textuales que intervienen en la producción de los textos. Si atendemos específicamente a los registros, podemos distinguir básicamente dos: el formal y el informal. El primero se corresponde con los usos estereotipados de la lengua escrita y con las situaciones orales que requieren un alto grado de formalidad (una conferencia, por ejemplo). El segundo es el propio de los intercambios distendidos donde se usa la lengua hablada- coloquial. Así diferenciamos: a) Registro culto que, podemos dividir en literario o técnico. El culto literario es el que emplean los escritores en los textos literarios y se caracteriza por el uso de determinados procedimientos retóricos, sintácticos y léxicos. En ocasiones puede manifestarse de forma oral. El registro culto técnico abarca los “lenguajes especiales” propios de diversas disciplinas científicas o ramas del saber. En estos lenguajes, se utilizan términos de significado unívoco (los tecnicismos), que evitan las ambigüedades. b) No culto, que presenta diferentes modalidades: estándar, coloquial y vulgar.

El nivel estándar se caracteriza por la uniformidad, al eliminarse las diferencias dialectales. Es el registro habitual para los usos oficiales de los miembros de una

según el medio a través del cual se produce la interacción (SMS. pérdida de sonidos (cansao). Es lo que ocurre. adscritas a la cortesía: fórmulas que evitan los silencios incómodos. que requieren un mayor grado de formalidad y el uso del registro estándar. o sea. c) La intención que persigue el hablante en su discurso (informar.comunidad lingüística heterogénea. clubes.) condicionará la objetividad o subjetividad. conversaciones telefónicas. Recordemos además la capacidad de prevaricación. a través del cual se comunican y que continuamente está recibiendo nuevas pautas de desarrollo. . dado el carácter fugaz de las intervenciones. esa solución suele tener una justificación lingüística que se apoya en la propia evolución idiomática. por en loor de multitudes). preguntas clichés que tienden a mantener el interés del interlocutor. foros de internet. el que aúna los criterios para unificar criterios que faciliten la interacción comunicativa. En los intercambios orales es frecuente la alternancia de registros. Este nivel es el regula las normas y reglas. confusión de sonidos (abujero). entretener. propia de una lengua. por ejemplo. Es el que empleamos en la conversación cotidiana. conglomerados (p´atrás). etc. el abuso de muletillas. Cuando se decide un uso normativo. Por último. con los plurales de términos extranjeros que penetran en nuestro idioma: el castellano siempre busca una adscripción similar a nuestras propias reglas: club. los diferentes medios condicionan los usos orales y escritos). etc. La elección que realiza el hablante de un registro u otro depende de una serie de factores. y todo tipo de sincopas e incorrecciones: metátesis o cambios de orden entre sonidos (Grabiel). convencer. cotidiano o propio de una disciplina determinada. alteraciones del orden sintáctico (me se ha caído). pero esta alternancia no es tan permisiva en las interacciones escritas. los vulgarismos. ironizar. el grado de formalidad. a) El tema del que se habla. expresiones de saludo. En estas interacciones existen una serie de fórmulas concretas. hacer una demostración de sus conocimientos. el nivel vulgar. etc. Por otra parte. El nivel coloquial se corresponde con la forma espontánea de expresión oral. sino consensuados. No siempre se posee la suficiente capacidad idiomática para cambiar de registro o para distinguir qué uso es el apropiado en una situación determinada. es empleado por personas con una formación cultural deficiente. hasta el extremo de asimilarse al lenguaje familiar. éste debe coincidir con aquella solución que es aceptada por la generalidad de los hablantes. los intercambios desprovistos de formalidades. palabras ómnibus. condiciona el léxico y las estructuras sintácticas. b) El canal. los usos coloquiales o formales. No se trata pues de criterios arbitrarios. explicar. En él son habituales los errores idiomáticos. usos erróneos de palabras o expresiones (llegó en olor de multitudes.

que se caracteriza por la presencia cada vez más abundante de los anglicismos como diskjokey. Las diferencias o variedades diastráticas que se refieren a las modalidades de una misma lengua o dialecto y dependen de la estratificación social. Hay situaciones que requieren un alto grado de formalidad (como una entrevista para un puesto de trabajo). los lenguajes de los grupos marginales. filo. O. los propios del medio rural o urbano.K. pelarse una clase. el sexismo del lenguaje. Existen muchos sociolectos. Se llaman también sociolectos o variedades sociales. otras. también es frecuente aquí la presencia de palabras comodines que pueden presentar varios significados como sucede con colega. punky. la disciplina que estudia estos usos. que se inicia en el siglo XVIII. y se adscriben a un grupo social. hace referencia a la creación de un grupo de términos o vocablos con una implicación afectiva. profesional o ideológico determinado. b) El juvenil en general. Este hecho condiciona el tratamiento de las fórmulas pronominales de cortesía (tú. existen elementos que sirven para diferenciar las variedades idiomáticas. enrollar.ha pasado por diversas etapas o estratos: Edad Media. profe.. aunque hoy la educación palia en gran medida las distinciones. Las diferencias o variedades diacrónicas que afectan a la evolución de una lengua a lo largo de su historia. dada la . etc. En este caso es la Sociolingüística. por ejemplo). catear. La evolución del castellano –como la de cualquier lengua. usted). e) La relación social entre los interlocutores determina el empleo de unas fórmulas u otras de cortesía (mayor o menor de camaradería provocado por el grado de proximidad o desconocimiento del interlocutor). Las diferencias o variedades diatópicas dependen de la adscripción del interlocutor a un determinado marco geográfico. Sabemos que los textos difieren en su estructura y naturaleza y que poseen unos rasgos delimitados por el nivel cultural. La disciplina que se encarga de su estudio es la Dialectología. es decir. el intento de unificación de las Reales Academias. El lenguaje juvenil está además influenciado por los frecuentes préstamos de otras lenguas. Algunos de los más estudiados son: a) Los usos estudiantiles. loro. diastráticas y diafásicas que delimitan los registros y niveles del hablante y del oyente. facilitan la espontaneidad idiomática (una conversación entre amigos. etc. Encontramos pues variedades diatópicas. diacrónicas. etc. Exigirá el uso de un registro u otro. chachi. Siglos de Oro. por ejemplo. Atienden a los usos lingüísticos de las clases altas. el grupo social y el lugar geográfico al que pertenece el hablante. el lenguaje juvenil. expresiones como chuparse una clase. que abundan en transformaciones léxicas y abreviaciones: mate. Diferencias lingüísticas y sociales en el uso de la lengua. Por muy uniforme que pueda parecernos el registro estándar. que sirven para marcar diferencias.d) La situación. legal. el lugar y el tiempo concreto en que se desarrolla la intervención y las circunstancias que la rodean. En España existen diferentes lenguas y dialectos. sin embargo. Una jerga.. Son el objeto de estudio de la Gramática Histórica. que también son conocidos como jergas o argots específicos. etc.

A todas estas variedades se las conoce también como diatipos.movilidad de las sociedades: carro. d) El mundo de la política. dependen propiamente de a situación comunicativa. son otros medios que presentan términos concretos: chatear. el habla infantil o el argot callejero dependen de estas circunstancias. En este caso entran en juego factores como el tema del que se está hablando. En muchos casos vienen delimitadas por la propia división técnica del trabajo. las diferencias o variedades diafásicas. El lenguaje que emplea la juventud marginal se denomina lenguaje cheli. administrativo. lo singularizan dentro de la homogeneidad lingüística. la atmósfera o espacio de interacción. la propia personalidad del hablante: el lenguaje técnico. c) El mundo de la delincuencia genera a su vez un argot propio que sirve de autodefensa. etc. etc. Internet. birra. También se llaman lenguajes especiales. pibe. lo que se conoce como jergas profesionales: lenguaje jurídico. Por último. de rasgo distintivo: marrón. pringarse. Todo hablante posee una serie de marcas diatípicas que caracterizan su idiolecto.. ugetistas. chinarse. etc. periodísticos. También se conoce como germanía. payo. .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful