P. 1
VARIEDADES LINGUISTICAS

VARIEDADES LINGUISTICAS

|Views: 398|Likes:
Publicado porXimena Silveira

More info:

Published by: Ximena Silveira on Jul 11, 2011
Copyright:Attribution Non-commercial

Availability:

Read on Scribd mobile: iPhone, iPad and Android.
download as DOC, PDF, TXT or read online from Scribd
See more
See less

09/30/2013

pdf

text

original

TALLER DE LENGUA Variedades Linguísticas

VIDEO http://www.youtube.com/watch?v=IV5NhQzox4o&feature=player_detailpage Sabemos que una lengua es esencialmente un sistema de comunicación social y que su función fundamental es el entendimiento entre los miembros de una comunidad lingüística, por eso mismo requiere una serie de reglas y normas que permitan el consenso y el entendimiento entre sus diversos miembros. Si queremos un intercambio eficaz, los hablantes debemos tener en cuenta la situación en la que se produce el intercambio comunicativo y los interlocutores que participan en esa interacción. La capacidad para variar de registro, para amoldarse a cada situación refleja tanto nuestra competencia comunicativa como el dominio que tenemos de las modalidades discursivas. En esencia esa competencia comunicativa abarca tres niveles: a) La competencia lingüística o el conocimiento de las habilidades en los diversos campos de estratificación del lenguaje: el fónico (o gráfico, en el intercambio escrito), el gramatical y el léxico-semántico. b) La competencia pragmática o mecanismos no lingüísticos que intervienen en la comunicación y que contribuyen a que ésta sea efectiva. Está relacionado con las máximas conversacionales y con el principio de Cooperación comunicativa. c) La competencia periférica, o el conocimiento de los aspectos sociolingüísticos, culturales, psicolingüísticos y textuales que intervienen en la producción de los textos. Si atendemos específicamente a los registros, podemos distinguir básicamente dos: el formal y el informal. El primero se corresponde con los usos estereotipados de la lengua escrita y con las situaciones orales que requieren un alto grado de formalidad (una conferencia, por ejemplo). El segundo es el propio de los intercambios distendidos donde se usa la lengua hablada- coloquial. Así diferenciamos: a) Registro culto que, podemos dividir en literario o técnico. El culto literario es el que emplean los escritores en los textos literarios y se caracteriza por el uso de determinados procedimientos retóricos, sintácticos y léxicos. En ocasiones puede manifestarse de forma oral. El registro culto técnico abarca los “lenguajes especiales” propios de diversas disciplinas científicas o ramas del saber. En estos lenguajes, se utilizan términos de significado unívoco (los tecnicismos), que evitan las ambigüedades. b) No culto, que presenta diferentes modalidades: estándar, coloquial y vulgar.

El nivel estándar se caracteriza por la uniformidad, al eliminarse las diferencias dialectales. Es el registro habitual para los usos oficiales de los miembros de una

En los intercambios orales es frecuente la alternancia de registros. o sea. cotidiano o propio de una disciplina determinada. los usos coloquiales o formales. convencer. el nivel vulgar. a) El tema del que se habla. etc. por ejemplo. usos erróneos de palabras o expresiones (llegó en olor de multitudes. pero esta alternancia no es tan permisiva en las interacciones escritas. a través del cual se comunican y que continuamente está recibiendo nuevas pautas de desarrollo. según el medio a través del cual se produce la interacción (SMS. Cuando se decide un uso normativo. foros de internet. los diferentes medios condicionan los usos orales y escritos). esa solución suele tener una justificación lingüística que se apoya en la propia evolución idiomática. sino consensuados. No siempre se posee la suficiente capacidad idiomática para cambiar de registro o para distinguir qué uso es el apropiado en una situación determinada. propia de una lengua. . Por último. entretener. adscritas a la cortesía: fórmulas que evitan los silencios incómodos. ironizar. etc. Recordemos además la capacidad de prevaricación. La elección que realiza el hablante de un registro u otro depende de una serie de factores. Por otra parte. es empleado por personas con una formación cultural deficiente. condiciona el léxico y las estructuras sintácticas. dado el carácter fugaz de las intervenciones. confusión de sonidos (abujero). el que aúna los criterios para unificar criterios que faciliten la interacción comunicativa. Este nivel es el regula las normas y reglas. Es lo que ocurre. explicar. hacer una demostración de sus conocimientos. hasta el extremo de asimilarse al lenguaje familiar. pérdida de sonidos (cansao). conglomerados (p´atrás). El nivel coloquial se corresponde con la forma espontánea de expresión oral. palabras ómnibus. etc. con los plurales de términos extranjeros que penetran en nuestro idioma: el castellano siempre busca una adscripción similar a nuestras propias reglas: club. En él son habituales los errores idiomáticos. que requieren un mayor grado de formalidad y el uso del registro estándar. b) El canal. c) La intención que persigue el hablante en su discurso (informar. clubes. éste debe coincidir con aquella solución que es aceptada por la generalidad de los hablantes. En estas interacciones existen una serie de fórmulas concretas.comunidad lingüística heterogénea.) condicionará la objetividad o subjetividad. por en loor de multitudes). el abuso de muletillas. los intercambios desprovistos de formalidades. alteraciones del orden sintáctico (me se ha caído). preguntas clichés que tienden a mantener el interés del interlocutor. No se trata pues de criterios arbitrarios. los vulgarismos. Es el que empleamos en la conversación cotidiana. el grado de formalidad. y todo tipo de sincopas e incorrecciones: metátesis o cambios de orden entre sonidos (Grabiel). expresiones de saludo. conversaciones telefónicas.

el sexismo del lenguaje. Algunos de los más estudiados son: a) Los usos estudiantiles. por ejemplo). Atienden a los usos lingüísticos de las clases altas. dada la . b) El juvenil en general.d) La situación. por ejemplo. Sabemos que los textos difieren en su estructura y naturaleza y que poseen unos rasgos delimitados por el nivel cultural. etc.ha pasado por diversas etapas o estratos: Edad Media. etc. que se caracteriza por la presencia cada vez más abundante de los anglicismos como diskjokey. Encontramos pues variedades diatópicas. otras. el lenguaje juvenil. La evolución del castellano –como la de cualquier lengua. sin embargo.. es decir.K. y se adscriben a un grupo social. filo. etc. enrollar. Por muy uniforme que pueda parecernos el registro estándar. Las diferencias o variedades diastráticas que se refieren a las modalidades de una misma lengua o dialecto y dependen de la estratificación social. existen elementos que sirven para diferenciar las variedades idiomáticas. facilitan la espontaneidad idiomática (una conversación entre amigos. Este hecho condiciona el tratamiento de las fórmulas pronominales de cortesía (tú. El lenguaje juvenil está además influenciado por los frecuentes préstamos de otras lenguas. el grupo social y el lugar geográfico al que pertenece el hablante. En España existen diferentes lenguas y dialectos. aunque hoy la educación palia en gran medida las distinciones. loro. que también son conocidos como jergas o argots específicos. expresiones como chuparse una clase. La disciplina que se encarga de su estudio es la Dialectología. Existen muchos sociolectos. Se llaman también sociolectos o variedades sociales. chachi. Exigirá el uso de un registro u otro. los lenguajes de los grupos marginales. que se inicia en el siglo XVIII. los propios del medio rural o urbano. también es frecuente aquí la presencia de palabras comodines que pueden presentar varios significados como sucede con colega. profesional o ideológico determinado. el lugar y el tiempo concreto en que se desarrolla la intervención y las circunstancias que la rodean. usted). punky. hace referencia a la creación de un grupo de términos o vocablos con una implicación afectiva. profe. diastráticas y diafásicas que delimitan los registros y niveles del hablante y del oyente. Las diferencias o variedades diatópicas dependen de la adscripción del interlocutor a un determinado marco geográfico. que abundan en transformaciones léxicas y abreviaciones: mate. el intento de unificación de las Reales Academias. Hay situaciones que requieren un alto grado de formalidad (como una entrevista para un puesto de trabajo). pelarse una clase. O. que sirven para marcar diferencias.. Diferencias lingüísticas y sociales en el uso de la lengua. la disciplina que estudia estos usos. Siglos de Oro. etc. Una jerga. e) La relación social entre los interlocutores determina el empleo de unas fórmulas u otras de cortesía (mayor o menor de camaradería provocado por el grado de proximidad o desconocimiento del interlocutor). Las diferencias o variedades diacrónicas que afectan a la evolución de una lengua a lo largo de su historia. Son el objeto de estudio de la Gramática Histórica. En este caso es la Sociolingüística. diacrónicas. catear. legal.

A todas estas variedades se las conoce también como diatipos. Internet. etc. También se conoce como germanía. pibe. El lenguaje que emplea la juventud marginal se denomina lenguaje cheli. la propia personalidad del hablante: el lenguaje técnico. etc. Por último. En muchos casos vienen delimitadas por la propia división técnica del trabajo. la atmósfera o espacio de interacción. el habla infantil o el argot callejero dependen de estas circunstancias. birra. pringarse. ugetistas. payo. periodísticos. administrativo. dependen propiamente de a situación comunicativa. chinarse. lo singularizan dentro de la homogeneidad lingüística. . d) El mundo de la política. En este caso entran en juego factores como el tema del que se está hablando. lo que se conoce como jergas profesionales: lenguaje jurídico.movilidad de las sociedades: carro. son otros medios que presentan términos concretos: chatear. También se llaman lenguajes especiales. etc. c) El mundo de la delincuencia genera a su vez un argot propio que sirve de autodefensa. las diferencias o variedades diafásicas.. Todo hablante posee una serie de marcas diatípicas que caracterizan su idiolecto. de rasgo distintivo: marrón.

You're Reading a Free Preview

Descarga
scribd
/*********** DO NOT ALTER ANYTHING BELOW THIS LINE ! ************/ var s_code=s.t();if(s_code)document.write(s_code)//-->