Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
net/publication/358817631
CITATIONS READS
0 36
1 author:
SEE PROFILE
Some of the authors of this publication are also working on these related projects:
All content following this page was uploaded by JOSÉ LUIS BLAS ARRROYO on 24 February 2022.
||Abstract: This study empirically tests the hypothesis of the influence of intense interdialectal
contact in American Spanish, using the methods of historical sociolinguistics applied to a
corpus made up of texts of communicative immediacy. By comparing six phenomena of lan-
guage variation and change between samples written by Spaniards in Spain and by emigrants
in America - and, in each of these two areas, at two different historical moments - the results
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
*
El presente estudio forma parte del proyecto de investigación “Dimensiones estructurales, sociales e
idiolectales del cambio lingüístico: nuevas aportaciones desde la sociolingüística histórica al estudio
del español”, financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad (2018-2021). Quisiera
agradecer desde estas líneas a diversos colaboradores del Laboratorio de Sociolingüística de la Univer-
sitat Jaume I (Carme Barberà, Maria Chiara Marullo, Jordi Ayza, Javier Lara y Brittani Cortés) por su
valiosa colaboración en la preparación de los textos que integran el corpus. Asimismo, agradezco los
perspicaces comentarios realizados por dos evaluadores anónimos a una versión previa del artículo.
Cualquier error en el texto es de mi exclusiva responsabilidad.
the American social groups most detached from the new prestige norms coming from Spain
(lower-middle ranks); just the opposite of what happens among the social elites, who parti-
cipate in these norms in a similar sense on both sides.
||Keywords: Interdialectal contact; koineisation; historical sociolinguistics; Spanish.
1. INTRODUCCIÓN
caracterizadas por una notable mayor densidad que las adquiridas en esas nuevas cir-
cunstancias. Y este debilitamiento extremo de las redes sociales ha demostrado tener
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
una incidencia considerable en la activación del cambio lingüístico (Milroy 1987).
Asimismo, los hablantes que interactúan en la nueva comunidad tienden a la acomo-
dación (Giles et al. 1991) casi automática con sus interlocutores. Aun así, los especia-
listas discuten acerca de si las razones que ayudan a consolidar tales koinés obedecen
a motivaciones básicamente identitarias (Tuten 2003) o a principios que nada tienen
que ver con esa idea de la identidad colectiva (Trudgill 2008).
Ahora bien, pese al indudable interés de estas ideas en la interpretación de la varia-
ción y el cambio lingüístico en la historia del español, no han abundado precisamente
los estudios en los que tales hipótesis se hayan sometido a un escrutinio empírico
suficientemente sistemático y riguroso. Para ello se requiere de instrumentos teóricos
y metodológicos apropiados, pero también de la conveniencia de analizar fenómenos
diversos, y no solo hechos de habla aislados, al tiempo que se comparan los patrones de
variación entre muestras de población representativas de diferentes entornos dialectales
y en diferentes momentos de la historia. Precisamente, estos requisitos se concitan en
la presente investigación, en la que, desde la óptica de la sociolingüística histórica,
analizamos seis fenómenos de variación que tuvieron lugar en el español del siglo xvi,
el primer periodo de la conquista española de América, aunque con desenlaces todavía
visibles en épocas posteriores.
Aunque los textos de inmediatez comunicativa incluidos en el corpus de este traba-
jo fueron escritos por autores nacidos en España, las condiciones en que se concibieron
fueron muy variadas. De un lado, se encuentran quienes redactaron sus cartas y otros
textos autobiográficos desde los recientemente conquistados territorios de América, en
contacto, pues, con individuos de otras procedencias, y, por consiguiente, en un entor-
no favorable para la adopción de posibles soluciones de acomodación y koineización.
Y, si bien durante los primeros tiempos, estos movimientos masivos de población afec-
taron más a unos territorios (Castilla) que a otros (Corona de Aragón) (Boyd-Bowman
1976), la presencia desde el principio de contingentes humanos de muy diverso origen
pudo actuar como un perfecto caldo de cultivo para soluciones lingüísticas específicas.
Bien distinto debió de ser, sin embargo, el caso de quienes escribieron desde España
(a menudo a sus allegados en América), en condiciones dialectales mucho más con-
vencionales, y, por ende, menos expuestas a la influencia de otras variedades regionales
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
A juicio de Penny (2000), una larga serie de koineizaciones tuvieron lugar en España
durante el largo proceso de la Reconquista, hasta el punto de hacer de este país un
ejemplo único en el contexto europeo. De ser ello cierto, numerosos hechos de varia-
ción y cambio lingüístico que singularizan al castellano habrían sido la consecuencia de
alguna de esas fases de koineización. Como contrapartida, el carácter más conservador
de otras variedades medievales, como las hablas mozárabes o las áreas rurales de Astu-
rias y Cantabria podrían explicarse por el carácter más cerrado de las correspondientes
comunidades, con redes sociales mucho más densas y poco proclives al contacto exte-
rior. Incluso para tiempos mucho más recientes, Moreno Fernández (2005) sostiene
que la división de España en provincias a mediados del siglo xix habría favorecido la
homogeneidad territorial y lingüística, y el rechazo a innovaciones foráneas, impulsan-
do así la vernacularización lingüística y las peculiaridades regionales que caracterizan
todavía hoy a muchas áreas españolas.
Tuten (2003) ha profundizado también en la interpretación de algunas etapas de
koineización y rekoineización relacionadas con el avance de la Reconquista. Por ejem-
plo, la fase inicial, asociada a la expansión demográfica y mercantil de Burgos (como
etapa importante del Camino de Santiago), en torno al siglo x, habría sido responsable
de algunos cambios destacados en la fonología del castellano, como la simplificación
del sistema vocálico o la diptongación de palabras como bueno o bien, explicadas ini-
cialmente por Menéndez Pidal (1964) a partir de motivaciones de carácter teleológico.
Por su parte, Rodríguez Molina (2010), en su análisis sobre el proceso de gramatica-
lización de los tiempos compuestos en el español antiguo, ha advertido que este se
inició en algunas variedades orientales de la península, como Aragón y Navarra, en las
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
Estas variables han sido objeto de atención monográfica en diversos estudios variacionistas previos,
1
a los que remitimos al lector para más detalles en cada sección. Además de las referencias correspon-
dientes, en los diferentes subapartados de § 5 ofrecemos los resultados más relevantes en cada caso,
con una atención específica a la potencial incidencia del contexto en que se escribieron los textos, el
principal objeto de estudio de esta investigación.
favoreciendo así la expansión de los usos innovadores. Por el contrario, en las áreas más
occidentales de la península, esta influencia niveladora fue menor, y de ahí la mayor
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
lentitud en la difusión de los perfectos perifrásticos.
Para otros fenómenos evolutivos posteriores se ha propuesto igualmente la in-
fluencia de situaciones de contacto, como las que debieron de tener lugar en Madrid
tras la proclamación de esta ciudad como nueva capital del reino a partir de 1561 y
el incremento notable de su población en las décadas siguientes. Al igual que otras
ciudades europeas, como Londres (Nevalainen/Raumolin-Brunberg 2003) o París
(Lodge 2004), los cambios demográficos experimentados por la nueva corte en un
corto lapso temporal pudieron convertirla en un crisol de variedades lingüísticas,
que habría favorecido los procesos asociados a la koineización y la difusión posterior
de esas nuevas normas a otras zonas del país. En este contexto, por ejemplo, Penny
(2000) interpreta fenómenos como la extensión general de la pérdida de /h/ pro-
cedente de /f-/ latina como un ejemplo de simplificación ocasionado por la nueva
koiné generada por esos movimientos de población en la nueva capital española. A
partir de entonces, la variable lingüística habría experimentado un proceso de rea-
signación (reallocation) de sus significados sociolectales y estilísticos, como los que
revelan todavía algunos ejemplos de mantenimiento de la aspiración en determina-
dos enclaves dialectales y diastráticos.
A juicio de Tuten (2003), en la difusión generalizada de las elisiones no hubo nin-
guna variedad protagonista2, un caso distinto al que se sostiene para los procesos de
simplificación en el orden de las sibilantes. Frente al sistema medieval de seis conso-
nantes, quienes llegaron a Madrid desde el norte traían consigo otro en el que la opo-
sición de sonoridad estaba ya neutralizada en beneficio de los fonemas sordos, lo que
habría podido funcionar como modelo para la simplificación. Por otro lado, esta koiné
madrileña no habría afectado solo al nivel fonológico. También sería la responsable
de fenómenos similares en la morfosintaxis, como la reducción de formas alternativas
para el pretérito en ciertos verbos (andude > andove, escrise > escreví), la nivelación de
las diferencias entre las conjugaciones verbales -er e -ir o la reestructuración parcial del
sistema de clíticos.
Otra etapa decisiva en la koineización del español, y de especial interés para nuestro
objeto de estudio, fue la que habría tenido lugar en América en paralelo al proceso de
colonización por parte de los españoles. De hecho, para autores como Fontanella de
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
2
Sin embargo, otros autores, como Bustos Gisbert y Santiago (2002), han cuestionado la existencia de
un proceso de nivelación semejante, y proponen que la capital habría actuado como centro difusor de
una innovación que, procedente del norte, había ido arrinconando progresivamente a otras variantes.
3
Algunos lingüistas han criticado, sin embargo, esa koiné temprana defendida por Fontanella de Wein-
dorsodental (origen del seseo), característica de las variedades norteñas y toledana del
castellano, pero que estaba ausente ya en el dialecto andaluz. Por otro lado, la llegada
posterior de otros contingentes andaluces (especialmente, sevillanos) al Caribe hispá-
nico y a las tierras bajas americanas pudo favorecer más tarde otros procesos de rekoi-
neización, y la introducción de fenómenos como la aspiración de /s/, la neutralización
de la oposición de las líquidas /r/ y /l/ o la supresión de /d/ en posición intervocálica
y final de palabra. A juicio de Parodi (2001), el hecho de que estos fenómenos no
hubieran formado parte de la koiné original pudo deberse a razones de prestigio socio-
lingüístico, pues eran rasgos ya presentes en el andaluz desde el siglo xv (Frago Gracia
1993). Con todo, ello no habría impedido que en la América recién conquistada esta
koiné conviviera durante varias generaciones con otras variedades del castellano pe-
ninsular e, incluso, que, en sucesivos estadios de lengua, se adoptaran rasgos norteños,
siempre que estos implicaran una reducción del número de categorías fonológicas o
morfosintácticas (Catalán 1989; Granda 1994)4.
Según Trudgill (1986: 98), la koineización implica los procesos de nivelación y
simplificación, que suelen tardar unas pocas generaciones en completarse. El prime-
ro supone que la koiné conserva la variante dialectal utilizada por la mayoría de los
hablantes de la comunidad. Ahora bien, el proceso de simplificación puede hacer que
esa koiné acabe seleccionando no ya la variante mayoritaria, sino aquella que conlleva
una reducción del número de distinciones sistémicas5. Y, como resultado de tales
presiones, la simplificación puede producir también nuevas formas de compromiso
interdialectal. Sea como sea, la simplificación conduce siempre a “un aumento de la
transparencia morfológica y léxica” (Trudgill 1986: 103). De ahí, por ejemplo, que un
fenómeno como la pluralización de haber en su lectura existencial (*habían flores), que
supone una solución gramatical más sencilla y transparente que el esquema intransiti-
vo normativo en español (había flores), se haya interpretado alguna vez como la con-
secuencia de una de esas koinés primitivas en el continente americano (Claes 2014).
a la koineización, es justo recordar algunas visiones alternativas a estos procesos de nivelación y sim-
plificación, conceptos que algunos autores consideran más intuitivos que pertinentes, especialmente
este último. Este es el caso, por ejemplo, del modelo de contacto dialectal defendido por Mufwene
(2008) y basado en las nociones de competencia y selección. Desde este punto de vista, en las nuevas
circunstancias demográficas que generan los grandes contextos migratorios, los emigrantes perturban
la dinámica interna tradicional de la variación, lo que genera una reordenación de las variantes que
compiten entre sí de una manera distinta a como lo hacían en sus comunidades de origen. En conse-
cuencia, un conjunto de rasgos más heterogéneo proporcionaría así una nueva dinámica de compe-
tencia entre variantes innovadoras en la nueva variedad y, en los casos extremos, la creación incluso de
nuevas variedades.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
niveles de neutralización entre los fonemas palatal y no palatal, pero en los que, tras
apenas una generación, se impuso la opción menos compleja estructuralmente.
Aun así, en la teoría sobre la koineización, hay enfoques en los que se privilegia no
tanto el contacto brusco en periodos de tiempo cortos entre individuos de diversas
procedencias, como los procesos de nivelación y simplificación difundidos a más largo
plazo (Siegel 1985). En todo caso, ante las dificultades para distinguir claramente entre
los desenlaces más prototípicos de ambos procesos, en el presente estudio adoptamos
una perspectiva flexible, similar a la adoptada por otros autores (Tuten 2003: 89), y
cuyas hipótesis presentamos a continuación.
(1) […] y como pedro de ançures sea escrivano lo mismo porque con sus ofiçios no creo Ø yran
a españa tan presto como quisieran (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1578).
(2) […] y yo os screvi viniesedes a madrid a tratar de ello quando esta reçibais creo yo q terneis
desp[a]chado las dos cosas q pido (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1597).
(3) […] en lo que tengo dho que bayas a la corte agora digo que no bayas sino drº a seuiª qndo
tuvieres aviso que es tpo y acudiras [en] casa del sor luis monte que es la persona que te a de
dar aviamiº (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1573).
(4) […] en la çibdad de cartagena os escreui otra carta des de la vª de mopox qs [en]ste rio
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
grande de la madalena dandoos aviso de que alli hera snº de gov[er] non e puco e del cabildo
y sno del despacho de las canoas q bajavan e subian al nuevo reyno de granada (Cartas de
particulares en Indias del siglo xvi, 1573).
(5) […] e debajo de la casa fuerte q hyzo el g. Valdivia en vn llano grande y bueno fuera de
montaña y çerca el rrio de arauco sitio donde el agua y la yerva y lena avya para diez mil
onbres (Documentos para la historia lingüística de Hispanoamérica, Anejo 1, 1579)
(6) […] a Merçed en las primeras cartas, que no avia querido rezebirlas ni que Su Magestad
me hizo merced porque no me daban sitio en que las tuviese (Cartas privadas de Hernando
Gorjón, 1542)
rían haber tenido mayor éxito que en las españolas las expresiones estructuralmente
más simples, aquellas que implican un menor esfuerzo cognitivo, ejemplificadas en (1),
(3) y (5), respectivamente6. Además, las variantes ilustradas en (3) y (5) fueron, con
diferencia, las de mayor difusión en la época, e incluso creer + Ø conoció un periodo
de enorme éxito en el siglo xvi, llegando en algún momento a disputar la primacía a la
alternativa más prestigiosa, que hacía uso del nexo que como enlace subordinante (ver
infra § 5.3). En consecuencia, ambos factores, una mayor simplicidad y una amplia
difusión de estas variantes vernáculas7, podrían justificar divergencias en los patrones
de variación de estos tres fenómenos sintácticos a uno y otro lado del Atlántico durante
el primer español clásico.
Algo distinto es, ciertamente, el caso de los otros tres fenómenos de variación es-
tudiados en estas páginas, en los que gramática y léxico se dan la mano, y que tienen
lugar en el seno de tres paradigmas adverbiales, los de lugar –allá/allí–, tiempo –ago-
ra/a(h)ora– y modo –ansí/así–, respectivamente. En estos, ejemplificados a continua-
ción, compiten dos variantes diferentes, sin que una de ellas presente un perfil inicial-
mente más complejo que la otra. Con todo, también ahora, las variantes mencionadas
en primer término en cada par gozaron de una extraordinaria difusión en la época,
siendo dos de ellas (allá y agora) claramente mayoritarias en el siglo xvi, al tiempo que
la tercera (ansí) conoció también en esta centuria un claro apogeo, con frecuencias de
uso muy elevadas (ver infra § 5.6):
(7) […] aca nos dan tan malas nuevas que alla en sevilla la toman i toda para el rey (Cartas de
particulares en Indias del siglo xvi, 1577).
(8) […] se vien[e] fasta sevilla en vn carro o dos y alli se aliñan de todo p[ar]a pasar adelante
(Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1587).
(9) […] y llego aqui don pedro vispera de carrastoliendas y asta agora no a venido tu herno de
que no tengo poca pena (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1594).
6
Esta interpretación difiere, pues, de la oposición entre formas sintéticas y analíticas con las que even-
tualmente puede ponerse también en relación el concepto de simplificación. Por ejemplo, la variante
analítica en el que/cual podría considerarse bajo este último punto de vista como más “simple” que la
variante sintética donde, como observa uno de los evaluadores anónimos del trabajo, a quien agrade-
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
cemos su observación. Sin embargo, es la menor carga perceptual y cognitiva encerrada en esta última
el rasgo que prima en nuestra interpretación.
7
En este trabajo entendemos el término vernáculo desde una doble perspectiva sociolingüística. Así,
a partir de los resultados obtenidos en los estudios previos en los que se fundamenta la presente
investigación, consideramos variantes vernáculas a aquellas que, o bien tuvieron un uso claramente
mayoritario, no marcado, en el español de la época (por ejemplo, las alternativas queístas entre los
complementos de categorías nominales, las formas adverbiales allá y agora o el adverbio donde en las
relativas circunstanciales), o bien conocieron una difusión muy importante, especialmente entre los
sectores sociales más populares (los casos de ansí o creer + Ø). Para la justificación de estas interpreta-
ciones, véanse los diferentes subapartados de § 5.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
de camino y otro de rua onrosos y vn cavallo y ansi se los entreguen al diho antº de quino-
nes para que los llebe consigo a la corte (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1569).
(12) […] por munchas cartas que a vm tengo escritªs asi del nuebo reyno de granada donde vm
sabe que yo vine encaminado quando despaña sali (Cartas de particulares en Indias del siglo
xvi, 1569).
En suma, de ser ciertas las hipótesis que defienden la existencia de procesos espe-
cíficos en las situaciones de contacto excepcionales que se vivieron en los primeros
momentos de la conquista de América, cabría esperar que los desenlaces de la varia-
ción fueran significativamente distintos de los detectados en España por esas mis-
mas fechas. Del mismo modo, tales diferencias deberían ser visibles tras un análisis
comparativo de la variación entre esas dos grandes áreas dialectales. Ahora bien, al
mismo tiempo, interesa comprobar cuál pudo ser la suerte de esas variables en cada
una de esas áreas en momentos posteriores de la historia, porque, al menos sobre el
papel, diversos escenarios se antojan posibles. Así, podría suceder que la divergencia
entre los patrones de variación a uno y otro lado del Atlántico hubiera continuado
en etapas posteriores, consolidando así las diferencias surgidas originalmente como
consecuencia de los procesos de intenso contacto interdialectal. Sin embargo, tam-
bién podría ocurrir lo contrario, esto es, que tales diferencias hubieran surgido más
tarde, pero no necesariamente en los momentos iniciales, lo que sería un serio obstá-
culo para la confirmación de la teoría. Y tampoco son descartables otros desenlaces,
como la existencia de desarrollos básicamente paralelos, sin grandes diferencias entre
esos dos grandes dominios del español.
Como hemos avanzado más arriba, para poner a prueba todas estas hipótesis nos
servimos de las herramientas de la sociolingüística histórica y de un corpus compuesto
íntegramente por textos cercanos al polo de la inmediatez comunicativa. Los detalles
de todo ello se exponen en el siguiente apartado.
4. CORPUS Y METODOLOGÍA
8
En el caso de c), el estudio original comparaba los datos agrupados del Siglo de Oro con los del siglo
xviii (Blas Arroyo 2020).
La mayor parte de estas últimas corresponde a vidas de soldados de los siglos xvi y xvii (Miguel de
9
Castro, Alonso de Contreras, Alonso de Medina, Domingo del Toral y Valdés, Juan Ruiz de Arce,
Alonso Borregán), a las que se añaden las de algunos personajes representativos de estratos sociales
más elevados, como el historiador Esteban de Garibay o el presidente del Consejo de Aragón, Cristó-
bal de Crespí.
mente así en las investigaciones de carácter gramatical, como la emprendida aquí. Del
mismo modo, el hecho de que, en el siglo xvi, numerosos textos concebidos por los
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
miembros de los estratos populares no fueran escritos exactamente de su puño y letra,
sino mediante el auxilio de intermediarios, no les resta validez ni representatividad.
Como han revelado algunos estudios (Bergs 2005; Blas Arroyo 2016), la influencia de
estos escribas pudo ser determinante en los planos fónico y gráfico, pero no en otros ni-
veles, en los que el escribano se limitaba a trasladar al papel aquello que se le dictaba10.
Para el análisis cuantitativo, nos servimos de Rbrul (Johnson 2009). En el entorno
de R, este programa permite realizar de una manera relativamente sencilla e intuitiva
un modelo estadístico de regresión logística de efectos mixtos. Con él se puede calibrar
con precisión la significación independiente de los diferentes predictores considerados,
así como sus eventuales interacciones. Además, Rbrul evalúa la consistencia de los
resultados tras pasar por el filtro de la variación idiolectal, lo que refuerza la relevancia
estadística de aquellos factores cuyo efecto es suficientemente sólido como para superar
el potencial sesgo de determinadas preferencias individuales.
Junto a las frecuencias absolutas y porcentajes, que permiten realizar una explora-
ción inicial de los resultados, el análisis de regresión proporciona diferentes elementos
de prueba con los que es posible analizar la incidencia del contexto variable en cada
área dialectal y periodo (Tagliamonte 2012: 122 y ss.):
a) la relación de predictores seleccionados y no seleccionados por el modelo de regre-
sión;
b) la robustez de los predictores seleccionados;
c) la significación estadística de los distintos factores dentro de cada predictor, revela-
da bajo la forma de pesos explicativos (valor P.);
d) la jerarquía explicativa, o dirección del efecto, que va desde el entorno más favore-
cedor al más desfavorecedor en cada caso.
Por otro lado, el método comparativo que adoptamos supone indagar en la cone-
xión entre los patrones de variación que presentan muestras semejantes, ya se trate de
distintas áreas dialectales o de periodos diferentes, como los que deseamos contrastar
en este estudio. La idea que subyace en esta aproximación al cambio lingüístico es que
el perfil de este puede derivarse del análisis comparativo entre las magnitudes cuantita-
tivas reveladas en cada caso (Tagliamonte 2012).
Para poner a prueba diversas hipótesis acerca de los factores que condicionan cada
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
fenómeno de variación, todas las variables se han codificado de acuerdo con una serie
de predictores lingüísticos, estilísticos y sociales. Como es lógico, los primeros son
específicos de cada variable, pero no así los de carácter estilístico y social, que resultan
idénticos en todos los casos. Se trata de los siguientes:
10
El lector interesado puede encontrar la relación completa de las obras que integran el corpus en el si-
guiente enlace: https://docs.google.com/document/d/1ukNtAVX_rqg7pPRRzxpYMIRXDtx0vkg5/
edit?usp=sharing&ouid=115325601219693455432&rtpof=true&sd=true
11
Tanto en este predictor como en el anterior, en algunos casos desconocemos la procedencia dialectal
de los escritores, por lo que los análisis de regresión en que intervienen ambos se han realizado a
partir de una muestra menor, limitada a aquellas ocurrencias de las variables en las que sí hay cons-
tancia de tales datos.
12
En el corpus, se han omitido los textos redactados por individuos (casi siempre pertenecientes a
las élites sociales) cuyo paso por América nos consta que fue pasajero y por un espacio de tiempo
reducido.
En los apartados que siguen presentamos los resultados de los diferentes análisis efec-
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
tuados a propósito de cada variable lingüística. Por razones de espacio y oportunidad,
tanto en las tablas como en la exposición subsiguiente tan solo nos haremos eco de
aquellos factores seleccionados por la regresión por su contribución significativa a la
selección de las variantes que tomamos como referencia. En todos los casos, tales va-
riantes son las formas vernáculas de cada par (ver supra § 3) y, en la mayoría de las
ocasiones, las elecciones mayoritarias en el español del siglo xvi, a diferencia de lo que
sucedería en periodos posteriores, cuando se verían sustituidas por las variantes alter-
nativas. Ello justifica que, a efectos comparativos, en cada variable llevemos a cabo un
análisis contrastivo no solo entre las dos grandes áreas dialectales reseñadas, sino tam-
bién entre cada uno de esos periodos (ver supra § 4). Finalmente, dados los objetivos
del presente estudio, en cada etapa histórica evaluaremos los resultados que se derivan
del contexto migratorio en que se elaboraron los textos, con independencia de si son
seleccionados o no por la regresión13.
Los ejemplos (13) a (15) ilustran un proceso de variación y cambio sintáctico que, le-
jos de haberse resuelto con el triunfo de alguna de las variantes en liza, ha continuado
muy activo a lo largo de toda la historia del español. Se trata de la alternancia entre
variantes adverbiales (donde) y pronominales (que y, en menor medida, el cual) en las
subordinadas de relativo con antecedente explícito y sentido circunstancial. Obsérvese
cómo, en los tres fragmentos del siglo xvi, el mismo antecedente (carta) es recuperado
a continuación, bien por una variante adverbial (13), bien por formas pronominales
como el relativo simple que (14) o el relativo compuesto el cual (15):
(13) A vuestra alteza suplico se le pregunte si es assi lo por mi referido, y si bio las dichas cartas
donde se contenia lo susodicho (Documentos lingüísticos de la Nueva España, 1583).
(14) […] el me ha escrito vna carta en q[ue] me dize q su tardanza a sido por no habelle dado
liçençia (Cartas de particulares en Indias del siglo xvi, 1559).
(15) Tres vezes e rezibido cartas vuestras en las cuales menbias amenzando con justizia espe-
cialmente en vna en que binieron vnas memorias de plata (Cartas de particulares en Indias
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
13
En cada una de las tablas, los datos correspondientes a este factor aparecen sombreados para facilitar
su identificación.
Aun así, el análisis de regresión muestra una persistencia considerable de los con-
dicionantes lingüísticos que regulan la variación en ambos periodos. Como se puede
observar en la tabla 1, pese al descenso generalizado de la variante adverbial con el
paso del tiempo, la selección de donde se halla restringida por un puñado de facto-
res estructurales, con similares pesos explicativos en una y otra época, y una misma
dirección del efecto en su interior. Así ocurre con: a) la semántica del antecedente
(los sustantivos más prototípicamente locativos (Lugar 1) son el contexto más favo-
recedor de la variante adverbial, a diferencia de los no locativos (Otros) en el otro
extremo); b) la función sintáctica (más empleos de donde cuando el antecedente
desempeña la función de complemento circunstancial); c) la presencia de las formas
alternativas (que, el cual) en el cotexto previo (este efecto disimilatorio alienta los
usos de donde); y d) el tipo de cláusula regente (el nexo donde aparece significativa-
mente más cuando la oración de relativo se subordina a una cláusula simple o no
dependiente de otra).
Distinto es el caso, sin embargo, en el plano social. En el siglo xvi, ninguno de los
factores aparece seleccionado de manera independiente como suficientemente robusto
para explicar la variación, al menos a la luz de la muestra manejada. Aun así, el cruce
entre el estatus social y el estilo comunicativo (gráfico 2) revela un comportamiento
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
diferenciado de uno de los grupos, el integrado por los textos de naturaleza más dis-
tante a cargo de las élites sociales. A diferencia del resto de combinaciones, donde la
preferencia por donde es clara, en este bloque, las elecciones se reparten a partes iguales
entre las formas adverbiales (50 %) y pronominales (50 %). De hecho, un reanálisis en
el que ambos predictores se combinan, confirma el comportamiento diferencial de este
subgrupo (50 %; .61) respecto al resto (32 %; .39). Parece, en suma, que, en el siglo
xvi, un cierto freno al empleo de las mayoritarias formas adverbiales tiene lugar en los
entornos más formales y a instancias de las élites sociales.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Semántica (antecedente)
Lugar 1 335 90 .79 229 85 .78
Lugar 2 120 56 .47 175 65 .56
Otros 78 28 .16 97 24 .18
Función (antecedente)
CC 396 82 .79 360 79 .77
Otras 137 35 .21 141 29 .24
Priming (que, el cual)
(presencia de donde)
Ausencia 395 67 .69 353 55 .56
Presencia 138 50 .32 148 49 .44
Sintaxis cláusula regente
Or. compuesta 463 68 .70 381 61 .61
Or. independiente 70 39 .30 120 37 .39
Estatus
Alto 185 54 201 53 -15
Medio 102 58 -
348 66
Bajo 198 57 -
Estilo Inter.14
Cercano 342 67 52 .66
352
Arroyo/Velando 2017)
14
En las tablas, esta abreviatura da cuenta de aquellos factores que son seleccionados por la regresión,
no de manera independiente, sino en combinación con otros, como ocurre en este caso con el
estatus y el estilo comunicativo. De los pesos explicativos obtenidos en cada caso, se informa más
adelante en el texto.
15
Los guiones revelan aquellos factores que no han sido seleccionados por la regresión.
Gráfico 2. Tabulación cruzada entre los factores estatus social y estilo en la selección
de las variantes adverbiales en las subordinadas de relativo circunstanciales (siglo xvi)
A lo largo de la historia del español, las variantes elididas y preposicionales han alternado
en determinadas construcciones sintácticas, como las ejemplificadas en (16) y (17). El
fenómeno del queísmo al que se asocia el primer fragmento, y que implica la ausencia
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Aun así, en este trabajo limitamos el análisis de la variación a aquellos casos en los que la
subordinada complementa a una categoría nominal, como ocurre en los dos fragmentos
siguientes con un mismo sustantivo (confianza)16. La razón para ello estriba en que, duran-
te el siglo xvi, es prácticamente el único contexto en que es posible advertir ciertas dosis de
variación (especialmente en las últimas décadas), mientras que en el resto de construccio-
nes, las variantes queístas son prácticamente categóricas (Blas Arroyo/Velando, en prensa).
(16) […] en su conpania esto yo muy siguro que berneis con toda honra quanto mas que tengo
muncha confiança q[ue] sereis sienpre hijas de vra madre (Cartas de particulares en Indias, 1563).
(17) No lleva caballos en confianza de que por mi respeto los ha de hallar (Carta de Diego de Silva
a Diego Sarmiento, 1594).
16
Lo mismo sucede en la complementación de adjetivos como seguro, persuadido, advertido, asegurado,
avisado, confiado, etc. En estas construcciones, las distribuciones halladas en un estudio sobre textos
del siglo xvi son similares a las advertidas en la complementación de los sustantivos, de ahí que se
consideren conjuntamente (Blas Arroyo/Velando, en prensa).
güística anterior (ver supra § 5.1). Ciertamente, distinguimos también ahora algunos
condicionantes estructurales cuya persistencia se mantiene en el tiempo al margen de
la reducción significativa de los usos de la variante queísta. Así, en ambos periodos,
esta se ve favorecida en entornos en los que sustantivos y adjetivos muestran elevadas
dosis de dependencia sintáctica respecto a ciertos verbos, como sucede en estructuras
semicolocativas del tipo: estar seguro (de) que, darse cuenta (de) que, caber duda (de)
que, etc. Del mismo modo, tanto en el siglo xvi como en el xviii, la presencia del
artículo determinado junto al sustantivo es un contexto desfavorable para las formas
elididas. Como contrapartida, otras restricciones lingüísticas operan tan solo en uno
de los dos periodos. Así, en el siglo xvi, aunque las formas queístas son siempre ma-
yoritarias, obtienen un plus de representación en las subordinadas que seleccionan el
modo indicativo (.61; 82 %), al contrario de lo que sucede en las que se combinan
Alto 98 75 - 48 29 .37
Contexto
España 130 74 - 92 32 -
América 245 78 - 193 41 -
del xviii para dar paso a un nuevo predictor que hasta el momento no se había dejado
sentir. Se trata de la frecuencia, cuyo algoritmo positivo en la tabla 2 revela una leve
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
incidencia positiva en la variación, de tal manera que los índices de queísmo son sig-
nificativamente más altos en las estructuras más recurrentes en el discurso.
Del mismo modo, en el siglo xviii opera un factor social, el estatus, que dos siglos
atrás se había mostrado irrelevante. Así, en el Siglo de las Luces se advierte una distri-
bución lineal perfecta asociada al estrato de los informantes: en cabeza de las realiza-
ciones queístas se sitúan los representantes del nivel más bajo (.64; 48 %), seguidos por
los del grupo intermedio (.48; 34 %) y con las élites sociales como principal adalid de
las nuevas formas de prestigio, las variantes preposicionales (.37; 29 %).
Nada de eso ocurre, sin embargo, en el plano migratorio. Aunque nuevamente los
porcentajes de uso de las variantes queístas son levemente superiores en el contexto
americano que en el español, tales diferencias son otra vez de escasa entidad y son
rechazadas por el análisis de regresión. En definitiva, ni en el siglo xviii, ni menos aún
en el siglo xvi, disponemos de elementos de prueba que hagan pensar en una evolución
diferente de la variable lingüística a uno y otro lado del Atlántico.
El fragmento (18) pertenece en una carta enviada por un tal Martín Delgado, natural
de Almodóvar del Campo (Ciudad Real), a un conocido suyo en Ciudad de México, y
sirve para ilustrar un fenómeno de alternancia sintáctica que gozó de una considerable
extensión en épocas pasadas de la lengua. Limitado en este estudio a los predicados
doxásticos en los que interviene el verbo creer, en el fragmento puede apreciarse cómo
el remitente hace uso de la misma expresión mediante el concurso de la variante están-
dar, con el nexo que, en primer lugar, y sin este, a renglón seguido:
(18) Después que de esta tierra v.md. salió no he visto letra suya, ni aun creo que se ha acor-
dado de mí […]. Aquí creo nos ha engañado un Agustín López, hijo de un conquistador,
vecino de Méjico, que se dice Martín López (Martín Delgado, El hilo que une, 1564).
Como se puede apreciar en el gráfico 4, a lo largo del siglo xvi tiene lugar un
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
Gráfico 4: Evolución de los usos de la variante creer + Ø entre los siglos xvi y xviii (%)
Por lo que a la estructura de la variación se refiere (ver tabla 3), en el plano lingüís-
tico, se advierte que, tanto en el español clásico como en el xviii, aquella se ve afectada
por el grado de adyacencia entre los verbos, así como por la persona y tiempo del verbo
regente (creer). En el primer caso, los datos muestran una inequívoca mayor presencia
de la variante cero cuanto más cerca se encuentran las formas verbales de las cláusulas
regente y subordinada, una cercanía que, cognitivamente, parece hacer más superfluo
el empleo del enlace subordinante. Complementariamente, los resultados de ambas
centurias muestran que los mayores índices de esta variante en combinación con la
primera persona (yo creo).
Aun así, junto a estas muestras de persistencia estructural, con el paso del tiempo se
aprecian también algunos cambios destacados en la gramática interna. Así, en el siglo
xviii –no así en el periodo clásico–, la presencia de un que en el cotexto previo provoca
un efecto disimilatorio, que desalienta el uso de la variante estándar y, por tanto, favo-
rece su elisión, quizá con el fin de evitar el efecto cacofónico que supone la copresencia
de ambos. Al mismo tiempo, mientras que en el periodo clásico, el futuro de la com-
pletiva aparece claramente como el paradigma verbal más favorecedor de las elisiones
(creo Ø no vendrá), en el siglo xviii, el factor experimenta una reestructuración semán-
tica, por la cual las omisiones del nexo se extienden principalmente a todas las formas
verbales caracterizadas por elevados índices de virtualidad y escasa factualidad (el caso
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
del futuro, pero también del condicional y los tiempos del subjuntivo), justo al revés
que los paradigmas más factuales (los tiempos del presente y el pasado de indicativo),
entre los que la variante estándar aumenta significativamente.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Grado de adyacencia
Adyacente 196 57 .71 164 48 .80
Distancia intermedia 95 49 .63 79 36 .66
Distancia lejana 49 19 .19 15 5 .11
Persona-tiempo (creer)
Creo 308 49 .71 181 38 .62
Resto 32 20 .29 77 20 .38
Tiempo (Completiva)
Futuro indicativo 171 54 .62 92 40 -
39
Otros 88 .50 120 30 -
tabla nos informa acerca de la mayor preferencia por el uso de la variante elidida en
los entornos más cercanos (.59; 51 %) durante el español clásico, mientras que los más
distantes la desfavorecen en igual medida (.41; 28 %). Sin embargo, la influencia del
factor se diluye entre los datos del siglo xviii, cuando las proporciones de la variante se
hallan mucho más próximas en los dos entornos comunicativos. Y lo mismo sucede en
el plano social: en el periodo áureo, la variación muestra una nueva división entre las
élites y el resto de la pirámide social, con los estratos medios (.58; 51 %) y bajos (.55;
49 %) como la principal punta de lanza de la variante vernácula, a considerable dis-
tancia de las clases más privilegiadas (.38; 34 %), más favorecedoras, por el contrario,
de la combinaciones con que. Sin embargo, poco de este carácter cercano al marcador
sociolingüístico, por su sensibilidad simultánea a los condicionantes estilísticos y so-
ciolectales (Labov 1972; Tagliamonte 2012) queda ya entre los datos del siglo xviii:
las proporciones de creer + Ø siguen siendo algo mayores en la esfera cercana, pero las
diferencias son ya de escasa entidad, al tiempo que las correlaciones sociolectales se
neutralizan y dejan también de ser seleccionadas por la regresión.
Como contrapartida, en el periodo ilustrado surge una nueva restricción extralin-
güística que no operaba hasta ahora. Se trata del contexto en que se escribieron los tex-
tos, y que –esta vez sí– muestra diferencias significativas entre los entornos americanos
y españoles. De este modo, si en la etapa áurea las distancias entre ambos son de escasa
relevancia, y son descartadas por el análisis de regresión, no sucede lo mismo en el siglo
xviii, cuando la variante vernácula se ve claramente favorecida en las hablas americanas
(.63; 46 %), frente a las europeas (.37; 26 %).
Al igual que sucediera con las subordinadas dependientes de categorías nominales (vid.
supra § 5.2), asistimos también ahora a un cambio muy importante en la distribución
de las dos variantes con que cuenta el adverbio de lejanía en español (ver gráfico 5).
Ambas se ejemplifican a continuación con dos fragmentos de una extensa carta escrita
por un emigrante español en América, Celedón Favalis, a su padre, Simón, residente
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
en Madrid (Fernández Alcaide 2009: 538 y ss.). Obsérvese cómo, en ambas ocasiones,
el contexto en que surgen los adverbios es idéntico, y alude catafóricamente a un mis-
mo referente (casa):
(19) […] dias antes que saliera de Madrid estubo alla en casa pero que no dixo nada a vm
porque no sabia que auia de benir a estas partes (Cartas de particulares en Indias, 1587).
(20) […] y estubele esperando, hasta que uino y alli en su casa hable a Simon de roa, que solia
ser criado de Blas de robles el librero (Cartas de particulares en Indias, 1587).
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Gráfico 5: Evolución de las dos variantes lingüísticas entre los siglos xvi y xviii
(Blas Arroyo/González, en prensa)
miento socioestilístico. En relación con las primeras, obsérvese, en efecto, cómo los
mismos factores que determinaron la variación en el siglo xvi lo hicieron también
en el xviii, y, además, con la misma dirección explicativa. De este modo, tanto en
un periodo como en otro, allá es favorecida en los contextos: a) imprecisos (lo vi por
allá); b) los desplazamientos que implican un destino (va hacia allá), pero, sobre
todo, el tránsito (caminamos por allá varios días); c) la posición pospuesta respecto
al verbo (estuvimos allá); d) el contraste (ni aquí ni allá); y e) la presencia de otros
adverbios de la serie en á (de acá para allá).
Delimitación
Precisa 239 54 .22 127 21 .36
Imprecisa 723 92 .79 335 49 .65
Sentido
Origen 123 64 .24 58 24 .24
Estativo 521 76 .39 208 28 .34
Destino 198 85 .57 102 58 .69
Tránsito 120 95 .79 94 68 .73
Posición
Antepuesta 407 75 .41 135 26 .45
Pospuesta 555 81 .59 327 43 .56
Contraste
Sí 155 93 .78 140 51 .59
No 807 76 .22 322 32 .41
Priming
Formas en í (aquí, ahí, allí) 21 60 .13 53 33 .33
No 843 77 .63 361 34 .48
Formas en á (acá, allá) 98 96 .80 48 76 .69
Estilo
Cercano 606 77 - 301 50 .60
Distante 356 81 - 161 23 .40
Estatus
Alto 365 82 - 169 24 .35
Resto 599 76 - 293 49 .65
Contexto
España 113 81 - 226 29
Inter
América 849 78 - 236 46
la selección del adverbio allá en los siglos xvi y xviii (Blas Arroyo/González, en prensa)
(.65; 49 %), al tiempo que la variante alternativa (allí) lo hace de manera especialmen-
te privilegiada en los grupos opuestos.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Más complejos resultan los datos referidos al contexto en que se escribieron los tex-
tos, de especial interés para nuestros actuales propósitos. Las diferencias vuelven a ser
insignificantes durante el siglo xvi, pero se amplían considerablemente dos centurias
más tarde. En el xviii, la selección de allá parece más a salvo en las hablas americanas
(46 %) que en las europeas (29 %), pese a lo cual el factor no es seleccionado de ma-
nera autónoma como suficientemente explicativo. ¿Por qué? La explicación hay que
hallarla en la interacción que se advierte entre este predictor y el estatus social. De
hecho, un reanálisis a partir de este cruce revela que la preferencia por allá se produce
preferentemente entre los estratos medio-bajos de América (.61; 60 %), seguidos a
distancia por los miembros de esos mismos grupos en España (.51; 36 %). Por el con-
trario, el comportamiento de las élites respecto a esta variante resulta muy similar en
Europa (25 %) y en América (21 %), de ahí que en la tabla 5 aparezcan agrupadas en
un solo bloque y con una contribución conjunta muy baja (.32; 24 %).
N % P.
Alto (España y América) 169 24 .32
Resto de España 97 36 .51
Resto de América 196 60 .61
Tabla 5. Contribución del cruce entre los factores estatus social y contexto en la selec-
ción del adverbio demostrativo allá en el siglo xviii
Los lingüistas se dividen a la hora de postular el origen etimológico de estas dos for-
mas. Para algunos, ambas procederían de un étimo común, la expresión latina hac
hora (Cuervo 1994 [1886-1893]: s.v. ahora), de la que habría derivado en primera
instancia agora y, posteriormente, tras la pérdida de la consonante en posición intervo-
cálica, a(h)ora. Sin embargo, otros autores proponen orígenes diferentes para cada una
de ellas (Menéndez Pidal 1940 [1904]: § 128.3; Alvar/Pottier 1983: § 222), y hacen
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
derivar a(h)ora del sintagma ad horam, mientras que la forma alternativa procedería
de la construcción mencionada más arriba. Por otro lado, esta cuestión etimológica
guarda relación con la también debatida sinonimia entre ambas variantes. Al respec-
to, Azofra Sierra (2014: 360) sostiene que, hasta el siglo xiii, a(h)ora poseía todavía
el significado específico de ‘puntualmente’, ‘en punto’, si bien ya, desde el final de la
Edad Media, podría hablarse con propiedad de equivalencia sintáctico-semántica y,
por tanto, de variación con agora. Esta tendencia se mantiene a lo largo de todo el
Gráfico 6: Evolución de las frecuencias de uso del adverbio agora en los Siglos de Oro
(Blas Arroyo/Vellón 2020)
(21) Y agora por esta carta diré a v.m. la claridad de la verdad y, aunque no sea tanto el deudo que
yo con v.m. tengo como yo hasta ahora he publicado, crea v.m. que en la voluntad me tiene y
me puede de tener más que a su hijo (Cartas desde México y Guatemala, 1540-1635, 1540).
5 %) a los empleos de agora, frente al resto de niveles sociales, que lo siguen favorecien-
do (.78; 52 %), aunque lejos ya de las frecuencias abrumadoras del pasado.
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Siglo xvi Siglo xvii
N % P. N % P.
Sentido
Deíxis exofórica 601 82 .77 109 36 -
Textual 62 57 .24 8 21 -
Contraste
Sí 126 67 .68 45 39 -
No 537 82 .32 72 32 -
Polaridad
Positiva 488 77 .71 105 38 -
Negativa 175 83 .28 12 20 -
Estatus
Élites 75 94 - 7 5 .05
Resto 588 77 - 110 52 .78
Contexto
España 55 80 - 43 23
Inter.
América 608 78 - 74 48
tan solo es seleccionado en combinación con el estatus social. En efecto, como revela
el gráfico 7, fueron esta vez sobre todo las élites españolas quienes llevaron al límite un
cambio por el que se abandonaba casi por completo la selección de la variante verná-
cula (4 %), que tanto éxito había tenido en el xvi. Estas tendencias de uso fueron imi-
tadas, sin duda, por las clases homólogas al otro lado del Atlántico, aunque sin llegar
a similares extremos (23 %). Por el contrario, obsérvese cómo el cambio fue mucho
menos abrupto entre los estratos medio-bajos, cuyo comportamiento en relación con
la variante fue, además, singularmente parecido a ambos lados del océano.
Gráfico 7. Distribución de los usos de agora tras el cruce entre el estatus social y el
contexto en el siglo xvii (Blas Arroyo/Vellón 2020)
Derivado del latín sīc, el adverbio así compitió durante la Edad Media y la época
clásica con otras formas alternativas, entre las que sobresalió ansí17. Se trata esta últi-
ma de una variante para la que se han propuesto diversas procedencias etimológicas,
aunque todavía hoy ninguna puede considerarse como irrefutable (Rodríguez Moli-
na 2015: 1054-1055). Ejemplos de esa variación en el periodo y corpus analizados
en estas páginas son los fragmentos siguientes, que corresponden a una misma carta
escrita por Pedro de Valdivia a Gonzalo de Pizarro en 1545. Obsérvese cómo en
ellos, el conquistador de Chile emplea indistintamente los adverbios ansí y así:
(22) […] diciendo que en todo me quería hacer placer y servir a S. M. en estas partes, porque
ansí se lo había mandado el señor Gobernador, le hice mi teniente general en la mar
(Carta de Pedro de Valdivia a Gonzalo de Pizarro, 1545).
(23) […] y al fin, como era por principio de invierno, y entró aquel año muy recio, dio con él
a través, y los indios mataron los cristianos y robaron la ropa y quemaron el navío, y así
lo supe de unas indias (Carta de Pedro de Valdivia a Gonzalo de Pizarro, 1545).
Aunque la forma ansí nunca alcanzó en el siglo XVI las frecuencias de uso que
hemos visto a propósito de agora, coincidió con estas en su desplome brusco a lo
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
17
Junto a estas dos formas mayoritarias, en el corpus encontramos también una representación muy
reducida de otras dos variantes vernáculas: asina (tres) y ansina (tres). La escasa representatividad de
estas es reconocida también por Rodríguez Molina (2015: 1059), quien no encuentra ocurrencias de
ambas en los textos del corpus CODEA fechados entre 1200 y 1600. En nuestro caso, todas apare-
cen en cartas escritas desde América, lo que sugiere que ambas variantes debieron de estar presentes
desde el principio en ese continente, donde han pervivido hasta hoy (al menos en el caso de asina)
como formas claramente estigmatizadas. Agradezco esta observación a uno de los evaluadores anó-
nimos del artículo.
momento a partir del cual se recluyó en algunos enclaves dialectales limitados (Ro-
dríguez Molina, 2015).
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
Gráfico 8: Distribución de los usos de ansí en los Siglos de Oro (Blas Arroyo 2021)
Por otro lado, y como revela la tabla 7, la selección de ansí apenas se ve condicio-
nada por factores lingüísticos en ninguno de los dos periodos considerados. Tan solo
en el grupo de los adverbios de manera, se aprecia una leve incidencia del papel sintác-
tico desempeñado por el adverbio, con las funciones argumentales como principales
impulsoras de la forma vernácula en ambos periodos. Más relevante es el condiciona-
miento extralingüístico, que, en ambas centurias, tiene como protagonista principal al
estatus social y al origen dialectal de los escritores, y en ambos casos con una misma di-
rección del efecto. En el primer caso, las distribuciones de la variable revelan un idén-
tico patrón lineal, con los estratos bajos como principales impulsores de la variante,
seguidos por los intermedios, y a distancia de las élites sociales, que, tanto en un siglo
como en otro, se muestran más reacias a su empleo. Asimismo, este hecho de variación
se revela sensible a la división de los hablantes en función de su procedencia dialectal,
confirmando así algunas hipótesis que se habían formulado previamente (Rodríguez
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
Molina 2015). A este respecto, es significativo que, tanto en el siglo xvi como en el
xvii, la forma ansí se vea alentada especialmente entre los informantes originarios de
las regiones centro-occidentales de la península.
Función
Atributo 62 60 .59 14 26 .57
CCM 144 49 .41 16 15 .43
Estatus
Alto 36 19 .30 6 7 .20
Medio 248 39 .54 81 24 .56
Bajo 509 50 .61 56 31 .66
Norte-sur
Meridionales 495 49 - 68 26 -
Norteñas 260 48 - 67 21 -
Origen dialectal 2
Occidentales 656 51 .55 108 25 .57
Orientales 96 40 .45 27 17 .43
Contexto
Europa 57 48 - 50 19 -
América 736 49 - 93 28 -
6. DISCUSIÓN
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
cenarios de nivelación y simplificación, como los que se han planteado sobre procesos
como la koineización (ver supra § 1 y 2). Y cabe suponer también que, en el transcurso
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
de algunas generaciones, estos procesos habrían desembocado en patrones de variación
y cambio lingüístico significativamente distintos de los que, por las mismas fechas,
estaban tenido lugar en la metrópolis.
Ansí 57 48 736 49 50 19 93 28
Así 62 49 752 51 216 81 240 72
Peso explicativo (P.) n.s. n.s.
Tabla 8: Análisis comparativo entre los resultados de la muestra del siglo xvi y mues-
tras posteriores de los siglos xvii y xviii
estas últimas, la pérdida es considerable con el tiempo (xvi: 41 %; xviii: 26 %), esta
apenas se dejar sentir en el corpus americano (xvi: 48 %; xviii: 46 %).
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
En los adverbios de lugar y tiempo, el predictor tan solo es seleccionado en combi-
nación con el estatus de los escritores. Y en cada caso, con una lectura diferente. Así, en
los adverbios demostrativos de lejanía, la selección de la variante antaño mayoritaria,
allá, se produce sobre todo en los estratos medio-bajos de América, a distancia de lo
observado en esos mismos niveles sociales en España. Sin embargo, las élites de uno
y otro lado muestran un comportamiento muy parecido, y claramente impulsor de
la variante alternativa, allí, en la que, desde hacía tiempo, parecía haber recaído ya el
prestigio sociolingüístico. Por el contrario, entre los adverbios de tiempo, el compor-
tamiento discordante se produce, precisamente, en el seno de esas élites. Mientras que
los estratos altos españoles llevan al límite el cambio favorable a la forma ahora, con
usos prácticamente episódicos de agora, las élites americanas muestran un comporta-
miento más contenido, aunque a considerable distancia de los estratos medio-bajos,
cuyas facciones europeas y americanas apenas muestran diferencias, al tiempo que ha-
cen todavía un uso amplio de la vieja forma vernácula.
Así las cosas, ¿cómo interpretar unos resultados inicialmente no previstos, según los
cuales, las diferencias entre las hablas europeas y americanas –de haberlas– no se de-
tectan en los primeros momentos, paralelos a los intensos movimientos de población
y contacto interdialectal, sino mucho más adelante? ¿Cabría pensar que los procesos
de koineización no fueron tan inmediatos como se había pensado inicialmente y que
estos se demoraron hasta tiempos mucho más lejanos? Aunque con los resultados de
la presente investigación no disponemos de elementos suficientes para ofrecer una
respuesta definitiva a estos interrogantes, a mi modo de ver, lo que encontramos en
estos fenómenos de variación y cambio lingüístico poco tiene que ver con las hipótesis
de la koineización y demás procesos de nivelación y simplificación ocasionados por el
intenso contacto interdialectal, y sí con la previsible mayor pervivencia de las varian-
tes tradicionales en las hablas americanas, a modo de arcaísmos sintácticos (y léxicos)
ocasionados por un relativo aislamiento respecto a los usos cambiantes de la metrópoli.
Varios son los argumentos que podrían sustentar esta interpretación.
En primer lugar, llegados al continente americano, en pleno siglo xvi, los emi-
grantes españoles muestran patrones de variación prácticamente idénticos a los que
encontramos en la metrópoli, contrariamente a lo que hubiéramos previsto de aceptar
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
las tesis de la koineización. Y ello no en una o dos variables lingüísticas, sino hasta en
seis diferentes. En segundo lugar, tales diferencias se activan bastante más tarde (siglos
xvii o xviii), aunque solo en algunos casos. Sea como sea, en todos ellos, se observa
cómo las élites sociales americanas participan en esas etapas de los mismos cambios
lingüísticos que las españolas, alentando las nuevas variantes de prestigio, aunque sin
llegar, por lo general, a los mismos extremos. Son, pues, las clases populares america-
nas, previsiblemente las más aisladas de las nuevas normas llegadas desde España, las
que muestran una mayor fidelidad a las viejas formas vernáculas. A veces, en el mismo
en magnitudes potencialmente diferentes entre unas hablas y otras con el paso del
tiempo, ¿qué revela el condicionamiento interno de esas mismas variables lingüísti-
cas? ¿Cambia a uno y otro lado del Atlántico, en paralelo a las diferencias frecuencia-
les observadas entre un periodo y otro? o ¿este se mantiene básicamente inalterable?
Para dar respuesta, siquiera parcial, a estos interrogantes, llevamos a cabo un nuevo
análisis comparativo de ambas áreas dialectales en aquella variable lingüística en la
que el contexto migratorio se ha demostrado más robusto e independiente a la hora
de explicar la variación: las completivas dependientes del verbo creer en el siglo xviii.
En este análisis, comparamos las magnitudes obtenidas por los factores lingüísticos
que explicaban la selección de la variante vernácula, creer + Ø, y de los que dábamos
cuenta anteriormente en la tabla 3. Los resultados de este nuevo análisis comparativo
aparecen en la tabla 9, a continuación.
América España
N % P. N % P.
Grado de adyacencia
Adyacente 85 71 .84 53 42 .77
Distancia intermedia 59 55 .74 17 27 .67
Distancia lejana 9 9 .06 3 3 .12
Persona-tiempo (creer)
Creo 118 54 .63 50 34 .59
Resto 35 31 .37 23 18 .41
Persona-tiempo (creer)
Creo 108 53 .62 47 32 -
Resto 45 35 .38 26 20 -
Priming
Que 32 64 .71 16 55 .68
Resto 121 43 .29 57 23 .32
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
Los datos de la tabla muestran que, pese a las diferencias frecuenciales de uso en
prácticamente todos los contextos, hay un notable paralelismo en el condicionamiento
que regula la variable lingüística a uno y otro lado del océano. Los mismos predictores
ropa. La única excepción es la representada por la persona/tiempo del verbo creer, que
no es seleccionada en las hablas europeas, si bien las diferencias frecuenciales apuntan
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
en la misma dirección que en América.
7. CONCLUSIONES
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
Alvar, Manuel/Pottier, Bernard (1988): Morfología histórica del español. Madrid: Gredos.
Azofra Sierra, María Elena (2014): “Adverbios de tiempo. Demostrativos, comparativos y
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
— (2021): “Apogeo y declive de ansí en los Siglos de Oro: nuevos datos desde la sociolingüís-
tica histórica”. En: Boletín de Filología, LVI, 1, pp. 263-299.
Blas Arroyo, José Luis/González, Juan (en prensa): “Debilitamiento estructural y cambio
social: la evolución de los adverbios demostrativos en el español antiguo (siglos xvi-xviii)”.
En: Boletín de la Real Academia Española (BRAE).
Blas Arroyo, José Luis/Porcar, Margarita (2016): “Un marcador sociolingüístico en la sin-
taxis del Siglo de Oro: patrones de variación y cambio lingüístico en completivas depen-
dientes de predicados doxásticos”. En: Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana
(RILI), 14, 2, pp. 157-185.
Blas Arroyo, José Luis/Velando, Mónica (2017): “Sobre puntos de la gramática particular-
mente resistentes al cambio: cuatro (largos) siglos en la evolución de las relativas oblicuas de
lugar. Un análisis variacionista”. En: Borealis. International Journal of Hispanic Linguistics,
3, 1, pp. 139-174.
Blas Arroyo, José Luis/Velando, Mónica (en prensa): El queísmo en la historia: variación
y cambio lingüístico en el régimen preposicional del español (siglos xvi-xxi). Berlin: De
Gruyter.
Blas Arroyo, José Luis/Vellón, Javier (2020): “La apropiación de un cambio por las élites so-
ciales: la evolución de a(h)ora en el español de los Siglos de Oro”. En: Revista de la Sociedad
Española de Lingüística, 50, 1, pp. 117-148.
Boyd-Bowman, Peter (1976): “Patterns of Spanish emigration to the Indies until 1600”. En:
The Hispanic American Historical Review, 56, pp. 580-604.
Bustos Gisbert, Eugenio/Santiago, Ramón (2002): “Para un nuevo emplazamiento de la lla-
mada norma madrileña”. En: Echenique Elizondo, María Teresa (ed.): Actas del V Congreso
Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid: Gredos, pp. 1123-1136.
Catalán, Diego (1989): El español: orígenes de su diversidad. Madrid: Paraninfo.
Claes, Jeroen (2014): The Pluralization of Presentational “haber” in Caribbean Spanish. Tesis
doctoral inédita. Universiteit Antwerpen.
Company Company, Concepción/Espinosa Elorza, Rosa María (2014): “Adverbios demos-
trativos de lugar”. En: Company Company, Concepción (coord.): Sintaxis histórica de la
lengua española. Tercera parte: Adverbios, preposiciones y conjunciones. Relaciones interoracio-
nales. Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica/Universidad Nacional Autónoma
de México, pp. 129-246.
Conde Silvestre, Juan Camilo (2007): Sociolingüística histórica. Madrid: Gredos.
Corominas, Joan/Pascual, José A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e
hispánico. Madrid: Gredos.
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
E L C ON TAC TO IN TE R D IAL E C TAL A D E B AT E: AN ÁLISIS COMPARAT IVO DE SEIS FEN ÓMEN OS D E VARIACIÓN
pp. 1-68.
Girón Alconchel, José Luis (2004): “Cambios gramaticales en los Siglos de Oro”. En: Cano
Aguilar, Rafael (coord.): Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 859-893.
Gómez Torrego, Leonardo (1999): “La variación en las subordinadas sustantivas: dequeísmo
y queísmo”. En: Bosque, Ignacio/Demonte, Violeta (eds.): Gramática descriptiva de la len-
gua española 2. Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales
y modales. Madrid: Espasa, pp. 2105-2148.
Granda, Germán de (1994): “El proceso de koineización en el periodo inicial de desarrollo del
español de América”. En: Lüdtke, Jens (ed.): El español de América en el siglo xvi. Actas del
Simposio del Instituto Ibero-Americano de Berlín, 23 y 24 de abril de 1992. Madrid/Frankfurt
am Main: Iberoamericana/Vervuert, pp. 87-108.
Johnson, Daniel Ezra (2009): “Getting Off the GoldVarb Standard: Introducing Rbrul for
Mixed-Effects Variable Rule Analysis”. En: Language and Linguistics Compass, 3, 1, pp.
359-383.
Kabatek, Johannes (2013): “Koines and Scriptae”. En: Maiden, Martin/Smith, John Charles/
Ledgeway, Adam (eds.): The Cambridge History of the Romance languages. 2. Contexts. Cam-
bridge: Cambridge University Press, pp. 143-186.
Kerswill, Paul (2013): “Koineization”. En: Chambers, Jack K./Schilling-Estes, Nathalie (eds.):
The Handbook of Language Variation and Change. Hoboken: Wiley-Blackwell, pp. 519-535.
Labov, William (1972): Sociolinguistics Patterns. Philadelphia: Pennsylvania University Press.
Lodge, Anthony (2004): A Sociolinguistic History of Parisian French. Cambridge: Cambridge
University Press.
Menéndez Pidal, Ramón (1940 [1904]): Manual de gramática histórica del español. Madrid:
Espasa-Calpe.
— (1964): Orígenes del español: estado lingüístico de la Península Ibérica hasta el siglo xi. Madrid:
Espasa-Calpe.
Milroy, Lesley (1987): Language and Social Networks. Oxford: Blackwell.
Moreno Fernández, Francisco (2005): Historia social de las lenguas de España. Barcelona:
Ariel.
Mufwene, Salikoko (2001): The Ecology of Language Evolution. Cambridge: Cambridge Uni-
versity Press.
— (2008): Language Evolution: Contact, Competition and Change. New York: Continuum.
Nevalainen, Tertu/Raumolin-Brunberg, Helena (2003): Historical Sociolinguistics. London:
Longman.
Oesterreicher, Wulf (2004): “Textos entre inmediatez y distancia comunicativas. El proble-
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236
ma de lo hablado escrito en el siglo de oro”. En: Cano Aguilar, Rafael (ed.): Historia de la
lengua española. Barcelona: Ariel, pp. 729-769.
Parodi, Claudia (2001): “Contacto de dialectos y lenguas en el Nuevo Mundo: la vernaculari-
zación del español en América”. En: International Joumal of the Sociology of Language, 149,
pp. 33-53.
Penny, Ralph (2000): Variation and Change in Spanish. Cambridge: Cambridge University Press.
— (2006): “What Did Sociolinguistics Ever Do for Language History? The Contribution of
Sociolinguistic Theory to the Diachronic Study of Spanish”. En: Spanish in Context, 3, 1,
pp. 49-62.
|| José Luis Blas Arroyo es catedrático de Lengua Española en la Universidad Jaume I (Castellón,
España), donde imparte cursos de Sociolingüística y Gramática, y en la dirige el Laboratorio de
Sociolingüística. Sus principales líneas de investigación están dedicadas a cuestiones sociolin-
güísticas y sociopragmáticas, así como a temas relacionados con las consecuencias del contacto
de lenguas. Sobre estos temas ha publicado varios libros y numerosos artículos en revistas y
monografías de difusión internacional.
RILI, XIX, N°2 (38) 2021, 199-236