Está en la página 1de 9

Instituto Superior “Josefina Contte”

Institució n: Instituto Superior "Josefina Contte"

Carrera: Profesorado de Inglés.

Profesor: Alvarenga, Luz

Unidad Curricular: Prá ctica Docente II

Curso: 2° añ o

Turno: Mañ ana

Ciclo Lectivo: 2022

Integrantes:

 Ferná ndez, Rocío

 Pruyas Correa, Alejo

 Quintana, Ariana Solange


Instituto Superior “Josefina Contte”

Consignas

TRABAJO PRÁCTICO N°1

 Redactar un informe que conste de los siguientes aspectos:

Introducción:

Explicitar el eje central del trabajo.

Desarrollo:

Realizar una línea de tiempo con los principales cambios histó ricos en la enseñ anza del inglés.

Describir los cambios de paradigma en la enseñ anza de la lengua en el tiempo (puede ser en forma de
cuadro)

Definir el paradigma actual en la enseñ anza de la lengua inglesa en el país.

Conclusión:

Determinar la importancia del trabajo en su formació n. NO es necesario tomar los tres autores.
Recordar citarlos en el trabajo.

TRABAJO PRÁCTICO N°2

1. Visualizació n del video El Señ or Martín.

2. Lectura de la bibliografía asignada.

3. Identificació n de las categorías de aná lisis (a partir de la lectura de la bibliografía y del video del
Señ or Martin)

4. Redacció n de un informe en el cual se identifique el paradigma de enseñ anza del docente en el


video, fundamentá ndolo con las categorías identificadas en los textos, para luego finalizar con una
reflexió n acerca de los nuevos paradigmas en los que se debería sustentar la enseñ anza del inglés.

2
Instituto Superior “Josefina Contte”

Introducción

El presente trabajo practico está consolidado por estudiantes del Instituto Superior “Josefina Contte”,
pertenecientes a la unidad curricular Prá ctica Docente II. Dicho documento establece informació n
acerca del proceso de enseñ anza de la lengua inglesa en la Argentina y el reconocimiento de diferentes
paradigmas de la enseñ anza de la lengua en nuestro país.

En el siguiente trabajo prá ctico realizaremos una breve presentació n para introducirnos en el tema a
desarrollar lo cual conlleva una línea del tiempo con los hechos histó ricos má s importantes de la
lengua inglesa en Argentina, ademá s el aná lisis de los diferentes tipos de paradigmas plasmados de
forma ordenada y concreta, luego cerraremos con una conclusió n.

Nuestro trabajo consistirá en analizar los contenidos dictados en clase, sintetizar la informació n y
determinar la importancia de estas temá ticas que nos servirá n en nuestra formació n como futuros
docentes.

Al final del trabajo, presentaremos una redacció n en el cual se identifique el paradigma de enseñ anza
del docente en un video dado por la profesora, donde se fundamentara con las categorías identificadas
en los textos, para luego finalizar con una reflexió n acerca de los nuevos paradigmas en los que se
debería sustentar la enseñ anza del inglés.

Desarrollo

Línea de tiempo con los principales cambios históricos en la enseñanza del


inglés:

Siglo XIX - Modelo Monoglósico

 Se advierte fundamentalmente en la incorporació n de la enseñ anza del francés en la educació n


formal, a la par del idioma inglés.
 En 1827 aparece la primera cá tedra de inglés con cará cter optativo en la Universidad de Buenos
Aires.
 Hasta fines de la segunda guerra mundial arriban -con fluctuaciones- cantidades de inmigrantes
italianos y españ oles, lo cual constituye un hecho lingü ístico relevante en la Argentina.
 Llegaron a constituir el denominado cocoliche, variedad mixta de españ ol y de dialectos italianos.

Siglo XX - Modelo Heteroglósico

 Las lenguas principales enseñ adas eran el Francés y el Ingles

3
Instituto Superior “Josefina Contte”

 El idioma inglés es el má s estudiado en las carreras de todas las universidades argentinas


 En 1904 se consolidan profesionales o profesores en inglés, frases e italiano.
 En 1917 se incorpora el italiano a algunas escuelas y en 1919 el gobierno decreta que se dicte en
escuelas secundarias.
 Para el añ o 1960, ingles es incorporado al curriculim.
 1970, las fronteras se abrieron. Los marcos teó ricos que se habían estado desarrollando,
vinculando relaciones de poder y cultura con la enseñ anza de una lengua llegaron a nuestro país.
 la lengua de mayor estatus, el inglés.
 En 1980, se comenzara a construir un vasto cuerpo teó rico asociado a la enseñ anza de lenguas
extranjeras. Dado el predominio del inglés en el mundo (es la lengua con má s hablantes no nativos
distribuidos en los cinco continentes)
 en el añ o 1880, Se dictara una ú nica lengua en los 5 añ os de la escuela secundaria.
 1993 ingles se introduce a la escuela primaria obligatoria.
 El inglés era una “cosa”, una materia má s a aprenderse en la escuela.

Siglo XXI – Crisis del 2001

 La crisis del 2001 produce un quiebre respecto de las formas en que el Estado regula e interviene
en nuestros sistemas educativos.
 2006 - se sanciona la ley nacional de educació n, pero hasta 2008 se comienza a implementar la ley.

Los cambios de paradigma en la enseñanza de la lengua en el tiempo.

Paradigma de las lenguas

Surge en una sociedad industrial en desarrollo que trataba de emerger de las cenizas de la Gran
Guerra, el conocimiento de lenguas extranjeras comienza a representar una idea de cultura moderna,
es decir, una visió n modificada, donde tiene una orientació n estructural conductista que se verá
implicada directamente en las tensiones que emanan de una percepció n mecanicista y una visió n
mentalista de la apropiació n lingü ística orientando el material lingü ístico hacia el nivel de los
objetivos didá cticos. También, su atenció n estaba centrada en considerar a la lengua un bien bá sico y
ú til. Este es un modelo en el que se parte fundamentalmente del valor cultural o funcionalista de las
lenguas como marcadores de etnicidad de los grupos sociales que las hablan o de poder.

Esto produjo cambios en los modos en que el usuario usa las lenguas y el status que adquiere una
lengua determinada.

Paradigma de los usuarios de las lenguas


4
Instituto Superior “Josefina Contte”

Luego de un fracaso institucional en la apropiació n de la lengua, surge esta nueva visió n con un nuevo
foco de atenció n de las investigaciones se traslada hacia el usuario de las lenguas y la didá ctica de las
lenguas, donde estos aprendían la lengua, pero no la podían utilizar. Sus objetivos se fijaban
principalmente en el usuario y no la lengua poseyendo una orientació n practica (con un fin en el uso
social y la comunicació n) El contexto de la Unió n Europea es de crecimiento y desarrollo. También es
un contexto de movilidad. Una movilidad que apunta, tímidamente aú n, a favor de la construcció n de
la sociedad de la informació n y la comunicació n que va a cristalizar con el fin de siglo.

Paradigma de la ciudadanía y la cohesión social

Los flujos migratorios en Europa desencadenan la preocupació n por afrontar la cuestió n de las
lenguas en el nuevo marco de una creciente sociedad del mestizaje y el interés de las investigaciones
desplaza su epicentro de la lengua “como y para la comunicació n” hacia las lenguas “como y para las
interacciones interculturales” con el otro. Esta má s centrada en la interacció n que en la comunicació n
y su principal objetivo es la de construir un espacio donde los sujetos sean participantes activos, y que
en el discurso social del encuentro se produzca que el discurso de los conocimientos sea
transdisciplinar y, por ser complejo, necesita que los sujetos participen activamente.

El paradigma actual

El paradigma actual de la enseñ anza de la lengua inglesa en el país es el paradigma de la ciudadanía


y la cohesión social, porque nosotros como seres sociales somos el centro, en tanto a la interacció n y
el entendimiento, no solo en la comunicació n.

Identificación de las categorías de análisis (a partir de la lectura de la bibliografía y del


video del Señor Martin)

TEXTO CHACÓN

La identidad, es inseparable del lenguaje.

La identidad, desde la perspectiva sociocognitiva es un elemento fundamental en la comprensión


del pensamiento docente y su repercusión en el aula.

La identidad es un proceso en constante cambio; implica al docente y al contexto, el cual actúa


como determinante cultural.

En relació n con la formació n de profesores de inglés, el acento es un aspecto estrechamente vinculado


a la identidad y ejerce gran influencia en la percepció n que los docentes forman como hablantes de

5
Instituto Superior “Josefina Contte”

esta lengua y có mo creen ser percibidos o juzgados por los demá s en cuanto a su desempeñ o
lingü ístico.

 En base al texto leído y luego de visualizar el video de Mr. Martin, se puede observar como el
docente imparte su enseñ anza basá ndose en lo que pretende que su alumno logre, haciendo hincapié
en la pronunciació n, corrigiéndolo hasta el má s mínimo detalle. Lo que lo hace ver como un docente
auto-eficaz, mostrando seguridad en relació n a su competencia lingü ística, ya que pertenece a un
grupo de nativos hablantes del idioma inglés (por su procedencia de South Scotland).

Puede decirse que los estereotipos hacia los hablantes no nativos no son casuales sino producto de
categorías clasificatorias marcadas por relaciones de poder y estatus. Es comú n encontrar en el
mercado llamativas ofertas de cursos que prometen eliminar o reducir el acento "extranjero" bajo las
cuales subyace una ideología de discriminació n.

 El acento, por otra parte, está ligado a un espacio geográ fico, Mr. Martin proviene de Escocia,
donde tienen un acento particular en cuanto a la pronunciació n del idioma inglés, por lo que Martín,
su alumno, jamá s podría hablar como Mr. Martin, ya que tiene otro acento (no nativo).
 Se puede observar también, como el alumno Martín es constantemente descalificado por Mr.
Martin, dado su acento, quiere corregirlo para que logre oírse como un nativo. Esto hace que Martín
cree una identidad como hablante deficiente.

Es preciso señ alar que creencias como, "el nativo esta mejor capacitado para enseñ ar el idioma", "el
acento está ndar es el má s prestigioso", "El inglés Britá nico o Americano es mejor" influyen de manera
negativa en la identidad del docente de inglés no nativo. El hecho de no poseer o alcanzar el acento
"está ndar" del nativo, crea en el futuro docente, sentimientos de inferioridad que se manifiestan como
inseguridad en relació n con su competencia lingü ística y sin duda, inciden negativamente en su
identidad profesional y debilitan la autoeficacia para enseñ ar la pronunciació n del idioma meta.

 Al inicio del video, Martín sostiene que “dijera como lo dijera, para él, siempre iba a estar mal”.
Refiriéndose justamente, a su acento. Dejá ndose ver en una posició n de desprestigio frente a otros
hablantes de lengua inglesa, ya que Martín pertenece al grupo de hablantes de inglés global, con
acento hispano, lo que conforma su identidad social y cultural.

Puede argumentarse que adquirir o aprender un inglés está ndar, no es posible; por el contrario. El
acento está ligado al espacio geográ fico y social de cada individuo lo cual caracteriza su identidad
social y cultural. De tal manera, dependiendo de cada comunidad, tendremos acentos distintos que
representan el inglés en la globalizació n, entendida como la internacionalizació n de la comunicació n y

6
Instituto Superior “Josefina Contte”

la economía. Se habla entonces de un inglés global o mundial (World Englishes) con acento irlandés,
haitiano, hispano/latino, tejano, trinitario, pakistaní y así sucesivamente.

TEXTO CORRADI

La lengua como práctica social.

La lengua como parte de la identidad y la construcción del sujeto.

El desafío mayor de todo docente, es comprender el papel del educador, cuya misió n es acompañ ar a
los estudiantes en su aprendizaje y en la construcció n de la ciudadanía.

La finalidad de la educació n, es la de formar a los estudiantes para la sociedad en la que viven.

 En el video puede observarse como la clase se puede volver muy instrumental, alejá ndose del
aspecto formativo del diseñ o curricular. Ya que lo que pudimos observar fue la enseñ anza del inglés,
no educació n. Ya que aborda una comunicació n oral, en cuanto a Mr. Martin que lo corrige al alumno,
ú nicamente para que pueda oírse como él, pero no muestra preocupació n alguna por indicarle có mo
aprender a pronunciar correctamente.

¿Cuá ntas veces nos han indicado en una clase de inglés que debemos olvidarnos del castellano, como
si fuera posible, o que debemos hablar como un nativo? Si bien es cierto que debemos considerar la
cultura como parte esencial de la cultura y de la lengua, esto no significa olvidarnos de quienes somos.

 Así también, pudimos observar como la enseñ anza impartida por Mr. Martin, da cuenta de una
cierta exclusió n, cuando Martín relata “Cada día cuando salgo de ¿Chester? High School, hay un mundo
en la vereda que anda se parece al otro. A veces uno se cruza con pibes descalzos, mugrientos, que
hablan en otro idioma, un castellano coloquial puro. Cuando los veo y me ven forrado en este
uniforme, que me distingue, me diferencia y me identifica, la vergü enza me obliga a darles vuelta la
cara, con asco”. Mr. Martin se centraliza ú nicamente en lo instrumental para dar su clase, por lo que se
genera una mayor exclusió n, obviando el aspecto formativo.

Paradigmas – Manuel Vez

El paradigma de la ciudadanía y la cohesió n se aprecia en el video debido a que Mr. Martin quiere
inculcar a la lengua como una prá ctica social al dejar plasmado a sus estudiantes que ellos no son
nativos y que deberían adoptar y ponerlo en prá ctica.

Conclusión

7
Instituto Superior “Josefina Contte”

Para finalizar, la informació n presentada deja plasmado que la reseñ a histó rica de la enseñ anza de las
lenguas extranjeras en nuestro país. Desde sus comienzos hasta la actualidad, donde se produjeron
cambios significativos, no só lo en la forma de enseñ anza de la lengua, sino también en la manera de
verla, como también el rol que tuvo y tiene el Estado en ella. A medida que pasa el tiempo, el contexto
que se vive se va transformando, y junto a eso las enseñ anzas del inglés se van re significando. Esto
quiere decir, que nosotros como futuros docentes, debemos educar de manera significativa con forme
avance nuestro entorno, globalizació n, tecnologías, etc. Debemos ser conscientes del cambio, pero
también estar capacitados de afrontarlo. Ademá s, los textos leídos nos dicen que la enseñ anza de
idiomas extranjeros no solo brinda ventajas cognitivas a las personas, sino que los
infantes/adolescentes tienen diferentes oportunidades de desarrollo a medida que mejora la
educació n. Por ejemplo, podrá n integrarse en diferentes campos laborales y podrá n participar
activamente en la sociedad y el mundo. Porque el inglés de hoy juega un papel importante en todo el
mundo.

Bibliografía utilizada:

 Bein-R.,-(2011).-La-Situació n-de-las-Lenguas-Extranjeras-en-Argentina.
http://www.linguasur.com.ar/panel/archivos/f9227ef50db3de732e1d3f897de85aa8Bein
%20lenguas%20extranjeras.pdf (Consultado el 9 de julio de 2015). (pag. 1 a la 9)

 Pozzo, M.I. (2009). La enseñ anza de lenguas extranjeras en Argentina. Diá logos Latinoamericanos 15.
Disponible en: http://www.redalyc.org/articulo.oa?id=16220868002

 Barboni, S. and M. Porto. (2011) "Enseñ anza de Inglés e Identidad Nacional en la Argentina del
Bicentenario: ¿qué tensiones y qué posibilidades se abren con la incorporació n del inglés en el
currículum de la Escuela? In Barboni, S (ed). Enseñ anza de Inglés e Identidad Nacional a los 200 Añ os
de la Revolució n de Mayo. La Plata: Eds Al Margen. (pá g. 13-19 y 24-35).

 Corradi, L. (2016) El desafío de enseñ ar Inglés. Reflexiones sobre la enseñ anza y el aprendizaje.
CONEXIÓ N, Revista de Investigaciones y Propuestas Educativas N° 14. 2017 Instituto de Enseñ anza
Superior Nº 28 “Olga Cossettini, Rosario. ISSN: 2362-406

8
Instituto Superior “Josefina Contte”

 Chacó n, C.T. (2010). Acento e identidad profesional en la formació n del docente de inglés: Una
perspectiva crítica. http://www.scielo.org.ve/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1011-
22512010000200003

También podría gustarte