Está en la página 1de 99

Manual de Funcionamiento

APT.line™ CB
Incubadoras de CO2
Incubadora de CO2 con regulación de O2
Con sistema de sensor FPI y regulador de pantalla MB1
Modelo Art. Nº Modelo Art. Nº
CB 53 9040-0069, 9140-0069 CB 53-UL 9040-0070, 9140-0070
9040-0071, 9140-0071 9040-0072, 9140-0072
CB 150 9040-0038, 9140-0038 CB 150-UL 9040-0042, 9140-0042
9040-0044, 9140-0044 9040-0048, 9140-0048
9040-0046, 9140-0046 9040-0050, 9140-0050
9040-0052, 9140-0052 9040-0054, 9140-0054
CB 210 9040-0039, 9140-0039 CB 210-UL 9040-0043, 9140-0043
9040-0045, 9140-0045 9040-0049, 9140-0049
9040-0047, 9140-0047 9040-0051, 9140-0051
9040-0053, 9140-0053 9040-0055, 9140-0055

BINDER GmbH
Dirección Postfach 102
D-78502 Tuttlingen
Tel. +49 7462 2005 0
Fax +49 7462 2005 100
Internet http://www.binder-world.com
E-mail info@binder-world.com
Servicio de línea directa +49 7462 2005 555
Servicio de fax +49 7462 2005 93 555
Servicio de correo electrónico service@binder-world.com
Servicio de línea directa USA +1 866 816 8191
Servicio de línea directa Reino Unido +44 1902 716 096
Servicio de línea directa España +34 9492 677 23
Servicio de línea directa Asia Pacifico +603 6204 2855

Versión 04/2009 N.º art. 7001-0188


EG - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC - DECLARATION OF CONFORMITY
CE - DECLARATION DE CONFORMITE
CE – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Anbieter / Supplier / Fournisseur / Fabricante: BINDER GmbH
Anschrift / Address / Adresse / Dirección: Im Mittleren Ösch 5, D-78532 Tuttlingen
Produkt / Product / Produit / Producto: CO2 Begasungsbrutschrank
CO2 Incubators
Incubateurs à CO2
Incubadoras de CO2
Typenbezeichnung / Type / Type / Typo: CB 53, CB 150, CB 210

Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden EG-Richtlinien:


The products described above are in conformity with the following EC guidelines:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux directives CE suivantes:
Los productos descritos arriba cumplen con las siguientes directivas de la CE:

Niederspannungsrichtlinie Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom
2006/95/EG 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitglied-
staaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb
Low voltage directive bestimmter Spannungsgrenzen
2006/95/EC
Council Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 on the harmoniza-
Directive basse tension tion of the laws of Member States relating to electrical equipment de-
2006/95/CE signed for use within certain voltage limits
Directiva sobre baja tensión Directive 2006/95/CE du Parlement Européen et du Conseil du 12 dé-
2006/95/CE cembre 2006 concernant le rapprochement des législations des États
membres relatives au matériel électrique destiné à être employé dans
certaines limites de tension
Directiva 2006/95/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 12 di-
ciembre 2006 concerniente a la unificación de las legislaciones de los
Estados miembros, relativa a los materiales eléctricos destinados a ser
empleados dentro de ciertos límites de tensión
EMV-Richtlinie Richtlinie 2004/108/EG des Europäischen Parlaments und des Rates
2004/108/EG vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der
Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Auf-
EMC Directive hebung der Richtlinie 89/336/EWG.
2004/108/EC
Directive 2004/108/EC of the European Parliament and of the Council of
Directive CEM 15 December 2004 on the approximation of the laws of the Member
2004/108/CE States relating to electromagnetic compatibility and repealing Directive
Directiva CEM 98/336/EEC.
2004/108/CE, Directive 2004/108/CE du Parlement Européen et du Conseil du 15 dé-
cembre 2004 relative au rapprochement des législations des États mem-
bres concernant la compatibilité électromagnétique et abrogeant le direc-
tive 98/336/CEE.
Directiva 2004/108/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de 15 de
diciembre de 2004 relativa a la aproximación de las legislaciones de los
Estados miembros en materia de compatibilidad electromagnética y por
la que se deroga la Directiva 89/336/CEE.

Die oben beschriebenen Produkte tragen entsprechend die Kennzeichnung CE.


The products described above, corresponding to this, bear the CE-mark
Les produits décrits ci-dessus, en correspondance, portent l’indication CE.
Los productos descritos arriba, en conformidad, llevan la indicación CE.

1/3

CB 04/2009 página 2/99


Die oben beschriebenen Produkte sind konform mit folgenden harmonisierten Normen:
The products described above are in conformity with the following harmonized standards:
Les produits décrits ci-dessus sont conformes aux normes harmonisées suivantes:
Los productos descritos arriba cumplen con las siguientes normas:

Sicherheit / safety / sécurité / seguridad:


EN 61010-1:2001 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Labor-
geräte – Teil 1: Allgemeine Anforderungen
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and
laboratory use – Part 1: General requirements
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et
de laboratoire – Partie 1 : Prescriptions générales
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición, regulación, con-
trol y de laboratorio- Parte 1 Requisitos generales
EN 61010-2-010:2003 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regel- und Labor-
geräte – Teil 2-010: Besondere Anforderungen an Laborgeräte für das Erhit-
zen von Stoffen
Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and
laboratory use – Part 2-010: Particular requirements for laboratory equip-
ment for the heating of materials
Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et
de laboratoire. Partie 2-010 : Prescriptions particulières pour appareils de
laboratoire utilisés pour l’échauffement des matières
Reglas de seguridad para aparatos eléctricos de medición, regulación, con-
trol y de laboratorio. Parte 2-010 : Requisitos determinados para aparatos
de laboratorio utilizados para el calentamiento de sustancias
EMV / EMC / CEM / CEM:
EN 61326-1:2006 + Corr. Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-Anforderungen.
2008 Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC
requirements. Part 1: General requirements.
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences
relatives à la CEM. Partie 1: Exigences générales.
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio. Requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 1: Requisitos generales
EN 61326-2-2:2006 Elektrische Mess-, Steuer-, Regel- und Laborgeräte – EMV-Anforderungen.
Teil 2-2: Besondere Anforderungen - Prüfanordnung, Betriebsbedingungen
und Leistungsmerkmale für ortsveränderliche Prüf-, Mess- und Überwa-
chungsgeräte in Niederspannungs-Stromversorgungsnetzen.
Electrical equipment for measurement, control and laboratory use – EMC
requirements. Part 2-2: Particular requirements - Test configurations, opera-
tional conditions and performance criteria for portable test, measuring and
monitoring equipment used in low-voltage distribution systems.
Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire – Exigences
relatives à la CEM. Partie 2-2 : Exigences particulières - Configurations
d’essai, conditions de fonctionnement et critères d’aptitude à la fonction des
matériels portatifs d’essai, de mesure et de surveillance utilisés dans des
systèmes de distribution basse tension.
Material eléctrico para medida, control y uso en laboratorio – Requisitos de
compatibilidad electromagnética (CEM). Parte 2-2: Requisitos particulares –
Configuraciones de ensayo, condiciones de funcionamiento y criterios de
aptitud para la función para material de monitorización, medida y ensayo
portátil usado en sistemas de distribución de baja tensión.

2/3

CB 04/2009 página 3/99


D-78532 Tuttlingen, 17.03.2009
BINDER GmbH

P. M. Binder V. Siegle
Geschäftsführender Gesellschafter Leiter F & E
Managing Director Head of R & D
Directeur général Chef de service R&D
Director general Responsable I & D

3/3

CB 04/2009 página 4/99


Contenido

1. SEGURIDAD .......................................................................................................... 8
1.1 Notas legales ......................................................................................................................................8
1.2 Estructura de las normas de seguridad ..............................................................................................8
1.2.1 Niveles de advertencia .............................................................................................................8
1.2.2 Señal de seguridad...................................................................................................................9
1.2.3 Pictogramas ..............................................................................................................................9
1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad .............................................................10
1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato....................................................................10
1.4 Placa de características del equipo ..................................................................................................11
1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el funcionamiento de de la incubadora
de CO2...............................................................................................................................................12
1.6 Utilización correcta............................................................................................................................13
2. DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO .............................................................................. 14
2.1 Vista general del equipo ...................................................................................................................15
2.2 Panel de instrumentos triangular CB ................................................................................................16
2.3 Conexiones en el dorso ....................................................................................................................17
3. LUGAR DE ENTREGA, TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO E INSTALACIÓN19
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega............................................................................................19
3.2 Instrucciones para un transporte seguro ..........................................................................................19
3.3 Almacenaje .......................................................................................................................................20
3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales ..............................................................................20
4. INSTALACIÓN Y CONEXIONES ......................................................................... 22
4.1 Sensores de CO2 y O2 ......................................................................................................................22
4.1.1 El principio de medición de CO2 .............................................................................................22
4.1.2 Indicaciones generales ...........................................................................................................22
4.1.3 Conexión del sensor de CO2 ..................................................................................................23
4.1.4 Conexión del sensor de O2 (CB con regulación de O2)..........................................................23
4.2 Bandejas ...........................................................................................................................................23
4.3 Cubeta de agua Permadry™ ............................................................................................................23
4.4 Conexión de gas ...............................................................................................................................25
4.4.1 Conexión de la botella de CO2 ...............................................................................................25
4.4.2 Conexión de la botella de CO2 con Fail Safe (opción) ...........................................................26
4.4.3 Conexión de la botella de O2 (CB con regulación de O2).......................................................27
4.4.4 Conexión de la botella de N2 (CB con regulación de O2) .......................................................28
4.4.5 Montaje para la conexión de manguera a la botella de gas...................................................29
4.4.6 Kit de conexión para bombonas de gas (opción) ...................................................................30
4.4.7 Conexión del cambiador de botellas de CO2 incorporado (opción para CB 150 y CB 210) ..31
4.4.8 Conexión del cambiador de botellas de CO2 incorporado con conexión de gas externa para
un segundo equipo (opción para CB 150 y CB 210)..............................................................31
4.4.9 Conexión del los cambiadores de botellas de N2 y O2 incorporados (opción para CB 150 /
CB 210 con regulación de O2) ................................................................................................32
4.5 Conexión eléctrica.............................................................................................................................33
5. PUESTA EN SERVICIO ....................................................................................... 33
5.1 Visión general de función del regulador de pantalla MB1 ................................................................33
5.2 Ajustes básicos de fábrica ................................................................................................................34
5.3 Encendido del equipo .......................................................................................................................35
6. AJUSTES DEL REGULADOR MB1..................................................................... 36
6.1 Selección del idioma del menú del regulador MB1 ..........................................................................36
6.2 Visión general del funcionamiento del regulador de pantalla MB1 ..................................................37
6.3 Ajustes del menú “User-Settings” (datos del usuario) ......................................................................38
6.4 Ajustes del menú “User Level” (nivel del usuario) ............................................................................39

CB 03/2009 página 5/99


6.5 Introducción de la altitud del lugar de instalación sobre el nivel del mar .........................................40
6.6 Representación gráfica del desarrollo de los valores medidos (función de gráfico de líneas) ........41
6.6.1 Ajuste del intervalo de medición .............................................................................................43
6.7 Introducción de valores nominales ...................................................................................................44
6.8 Desconexión de la regulación de O2 (CB con regulación de O2) .....................................................45
6.9 Control de humedad para el sistema Permadry™ ...........................................................................45
6.10 Comportamiento durante y después de un fallo del suministro eléctrico y desconexión del equipo46
7. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TEMPERATURA ...................................... 46
7.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1) .................................................46
7.2 Regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1) ................................46
8. FUNCIONES DE AVISO Y ALARMA................................................................... 48
8.1 Resumen del sistema de avisos y alarmas (sistema autodiagnóstico) ............................................48
8.2 Eliminación de los avisos y alarmas .................................................................................................49
8.3 Contacto de alarma de potencial libre ..............................................................................................50
8.4 Puerta abierta....................................................................................................................................51
8.5 Sobretemperatura y temperatura insuficiente...................................................................................51
8.6 Concentración excesiva/ insuficiente de CO2 ...................................................................................52
8.7 Concentración excesiva/ insuficiente de O2 (CB con regulación de O2) ..........................................52
8.8 Presión de las botellas de gas demasiado baja ...............................................................................53
9. OPCIONES ........................................................................................................... 54
9.1 Panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético al gas (opción para CB 150 / CB 210) ............54
9.2 Puertos de acceso (opción) ..............................................................................................................55
9.3 Enchufe interior 230 V (opción para CB 150 / CB 210)....................................................................56
9.4 Punto de acceso de baja tensión (opción)........................................................................................57
9.5 Salidas analógicas para la temperatura y el CO2 (opción)...............................................................58
9.6 Bloqueo del teclado (opción) ............................................................................................................58
9.7 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción).........................................59
9.8 Interfaz Ethernet (opción) .................................................................................................................59
9.9 CO2 Fail Safe (opción) ......................................................................................................................59
9.9.1 Resumen del funcionamiento .................................................................................................59
9.9.2 Alarma de Fail Safe ................................................................................................................60
9.9.3 Detección de fallos ante una alarma de Fail Safe..................................................................60
9.9.4 Información detallada sobre el proceso temporal de aprendizaje y comparación .................60
9.10 Cambiadores de botellas de gas (opción) ........................................................................................61
9.10.1 Cambiador de botellas de CO2 incorporado (opción para CB 150 y CB 210) .......................61
9.10.2 Cambiador de botellas de CO2 incorporado con conexión de gas externa para un segundo
equipo (opción para CB 150 y CB 210)..................................................................................62
9.10.3 Cambiador de botellas de N2 y O2 incorporado (opción para CB 150 y CB 210 con
regulación de O2) ....................................................................................................................62
9.10.4 Cambiador de botellas externo para CO2, N2 o O2 (opción) ..................................................63
9.11 Estantería (opción)............................................................................................................................63
9.11.1 Bastidor para apilar (opción) ..................................................................................................63
9.11.2 Adaptador para apilar directamente y sin conexión térmica (opción) ....................................64
9.11.3 Estante inferior con ruedas.....................................................................................................64
10. MEDICIONES DE REFERENCIA ......................................................................... 64
10.1 Medición de referencia de CO2 .........................................................................................................64
10.1.1 Medición de CO2 indirectamente a través del valor de pH del cultivo celular........................64
10.1.2 Medición de la concentración de CO2 a través de indicadores químicos ..............................65
10.1.3 Medición de la concentración de CO2 con un medidor electrónico de infrarrojos .................66
10.2 Medición de referencia de la temperatura ........................................................................................67
11. EVITACIÓN DE CONTAMINACIÓN MICROBIANA ............................................ 68
11.1 Células y medios...............................................................................................................................68
11.2 Equipamiento de laboratorio y entorno de la incubadora de CO2 ....................................................68
11.3 Trabajo y conducta en el laboratorio ................................................................................................68
11.4 Diseño y equipamiento de la incubadora de CO2 .............................................................................69
11.5 Manejo de la incubadora de CO2 ......................................................................................................70

CB 04/2009 página 6/99


12. LIMPIEZA, DESCONTAMINACIÓN/DESINFECCIÓN Y ESTERILIZACIÓN ....... 71
12.1 Limpieza............................................................................................................................................71
12.2 Descontaminación / desinfección química........................................................................................72
12.3 Desinfección del sensor de CO2 .......................................................................................................73
12.4 Esterilización del sensor de O2 (CB con regulación de O2)..............................................................74
12.5 Esterilización con aire caliente a 180°C ...........................................................................................74
13. MANTENIMIENTO Y SERVICIO .......................................................................... 77
13.1 Intervalos de mantenimiento y servicio.............................................................................................77
13.2 Comprobación del ventilador de la calefacción de envoltura de aire ...............................................77
13.3 Comprobación del ventilador del sistema de humidificación............................................................77
13.4 Filtro fino de gas para la entrada de gas ..........................................................................................78
13.5 Devolución de un equipo a BINDER GmbH .....................................................................................78
14. ELIMINACIÓN ...................................................................................................... 79
14.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte ...........................................................................79
14.1.1 Embalaje externo del equipo ..................................................................................................79
14.1.2 Embalaje en el interior del equipo, accesorios.......................................................................80
14.2 Puesta fuera de servicio ...................................................................................................................81
14.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania.................................................................................81
14.4 Eliminación / reciclaje del equipo en países de la UE fuera de Alemania........................................82
14.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE.............................................................83
15. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................. 84

16. DESCRIPCIÓN TÉCNICA .................................................................................... 88


16.1 Calibración y justificación de fábrica.................................................................................................88
16.2 Protección contra sobretensiones ....................................................................................................88
16.3 Definición del espacio útil .................................................................................................................89
16.4 Especificaciones técnicas CB ...........................................................................................................89
16.5 Equipamiento y opciones CB............................................................................................................91
16.6 Piezas de repuesto ...........................................................................................................................92
16.7 Datos importantes de conversión para unidades no SI....................................................................93
16.8 La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi..................................................93
16.9 Dimensiones del equipo CB 53.........................................................................................................94
16.10 Dimensiones del equipo CB 150.......................................................................................................95
16.11 Dimensiones del equipo CB 210.......................................................................................................96
17. DECLARACIÓN DE INOCUIDAD ........................................................................ 97

CB 04/2009 página 7/99


Estimado cliente,
Con el fin de utilizar de forma correcta las incubadoras de CO2 CB es muy importante leer todas las ins-
trucciones atentamente, y respetar las indicaciones que contienen.

1. Seguridad
Estas instrucciones de uso vienen incluidas en el pack de entrega. Téngalas siempre a mano.
Para evitar lesiones y daños, tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.

ADVERTENCIA
Inobservancia de la normativa de seguridad.
Lesiones corporales y daños del equipo graves.
Tenga en cuenta las normas de seguridad de estas instrucciones de uso.
Lea detenidamente y en su totalidad las instrucciones de uso de incubadoras de CO2
CB.

1.1 Notas legales


Estas instrucciones de uso contienen información necesaria para el uso correcto, así como el montaje, la
puesta en funcionamiento, la utilización y el mantenimiento adecuados del equipo.
El conocimiento y el respecto de las indicaciones incluidas en estas instrucciones son condiciones bási-
cas para una utilización del equipo sin peligro y su seguridad durante el funcionamiento y el manteni-
miento.
Estas instrucciones no pueden tener en cuenta todo uso que se le pueda dar al equipo. En caso de pre-
cisar más información o de surgir problemas especiales que no estén suficientemente tratados en este
manual, solicite los datos necesarios a su distribuidor especializado o directamente a nosotros.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un
acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de
BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la
completa y únicamente válida reglamentación de la garantía. Estas cláusulas de garantía serán amplia-
das y delimitadas gracias a su aplicación en estas instrucciones de funcionamiento.

1.2 Estructura de las normas de seguridad


En las presentes instrucciones de uso se emplean los siguientes nombres y símbolos para situaciones
peligrosas conforme a la armonización de las normas ISO 3864-2 y ANSI Z535.6.

1.2.1 Niveles de advertencia

Según la gravedad de las consecuencias y la probabilidad de que estas ocurran, se identificarán los
peligros con una designación, el correspondiente color de advertencia y, si fuera necesario, la señal de
seguridad.

PELIGRO
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, provoca directamente la muerte o lesiones
graves (irreversibles).

ADVERTENCIA
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque la muerte o lesio-
nes graves (irreversibles).

CB 04/2009 página 8/99


PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque lesiones medias o
leves (reversibles).

PRECAUCIÓN
Indicación de una situación de peligro que, si no se evita, es probable que provoque daños en el pro-
ducto y/o sus funciones, o en el entorno.

1.2.2 Señal de seguridad


La utilización de la señal de seguridad advierte de peligros de lesión.
Respete todas las medidas identificadas con la señal de seguridad para evitar lesiones o la
muerte.

1.2.3 Pictogramas
Advertencias

Peligro de descarga Superficies calientes Materiales explosivos Vuelco del equipo


eléctrica

Levantar cargas Inhalación de sustancias Bombonas de gas Peligro medioambiental


pesadas nocivas

Materiales nocivos para Peligro biológico


la salud
Obligaciones

Obligación Leer instrucciones de Retirar enchufe Elevar con ayuda de


uso otros

Proteger el medio
ambiente
Prohibiciones

No tocar No rociar con agua No subir

CB 04/2009 página 9/99


Instrucciones que deben tenerse en cuenta para un funcionamiento óptimo del equipo.

1.2.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad


Tipo de peligro / Causa.
Posibles consecuencias.
∅ Tipo de acto: prohibición.
Tipo de acto: obligación.

Asimismo, siga el resto de indicaciones y avisos que no hayan sido destacados especialmente con el fin
de evitar incidencias que puedan afectar directa o indirectamente a personas y bienes materiales.

1.3 Situación de los distintivos de seguridad en el aparato


Los siguientes carteles indicativos se encuentran en el aparato:
Distintivos de seguridad (Advertencias) Etiqueta de servicio técnico

Superficies calientes

Peligro de lesión
• en la puerta exterior: solamente CB-UL
• a través de los puertos de acceso (opción)

Incubadora de CO2 CB Incubadora de CO2 CB-UL


Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el aparato

Tener las advertencias de seguridad completas y en optimas condiciones de consulta

No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden
obtener en el servicio técnico BINDER.

CB 04/2009 página 10/99


1.4 Placa de características del equipo

La placa de características se encuentra al lado izquierdo del aparato (visto desde delante), abajo en el
centro.

Nominal temperature 187°C 1,40 kW


369°F 230 V 1 N ~
Enclosure protection IP 20 6,1 A
Temp. safety device DIN 12880 50/60 Hz
Class 3.1
Art. No. 9040-0038 US PATS 4585923 / 5222612 / 5309981
Project No. 5405194 / 5601143 / 5773287 / 6079403

D 78532 Tuttlingen / Germany


Tel. + 49 (0) 7462/ 2005-0 CB 150 Serial No. 00-00000
Internet: www.binder-world.com Made in Germany

Figura 2: Placa de características del equipo (ejemplo CB 150 equipamiento estándar)

Indicaciones en la placa de caracte- Información


rísticas
Nominal temperature 187°C Temperatura nominal
369°F
Enclosure protection IP 20 IP Tipo de protección 20 según EN 60529
Temp. safety device DIN 12880 Protección por sobretemperatura según la norma DIN 12880
Class 3.1 Dispositivo de seguridad – sobretemperatura - clase 3.1
Art. No. 9040-0038 Artículo nº 9040-0038
Project No. --- (Fabricación especial según proyecto Nº)
1,40 kW Potencia nominal 1,40 kW
230 V 1 N ~ Voltaje nominal 230 V ± 10%, aparato monofásico
6,1 A Corriente nominal 6,1 A
50/60 Hz Frecuencia de red 50/60 Hz
CB 150 Modelo CB 150
Serial No. 00-00000 Nº de serie 00-00000

Símbolo en la placa de carac- Información


terísticas
Distintivo de conformidad CE

Aparato eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE desde el


13 de agosto de 2005 y se debe reciclar aparte conforme a la
Directiva de la UE 2002/96/EG sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).

El aparato ha sido validado por el sistema de certificación GOST R


de GOSTSTANDARD Rusia.

El equipo ha sido certificado por Underwriters Laboratories Inc.® de


(solamente acuerdo a las normas UL 61010-1, IEC 61010-2-10 y CSA C22.2 No.
aparatos UL) 61010-1-04.
LABORATORY EQUIPMENT
43KM

CB 04/2009 página 11/99


1.5 Disposiciones generales de seguridad para la instalación y el
funcionamiento de de la incubadora de CO2
Para el funcionamiento de la incubadora de CO2 CB y su lugar de instalación observen las reglas del
comité profesional de la industria química BGR 120 (antes directrices de laboratorio ZH 1/119) (para
Alemania).
BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el
mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal
especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos
han sido sustituidos por recambios originales.
El aparato solo debe funcionar con accesorios originales de BINDER o con los de otro fabricante
aconsejado por BINDER. El usuario será responsable por la utilización de accesorios no recomendados.

PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.

La incubadora de CO2 CB no se puede usar en áreas con peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO utilice el equipo en áreas que representen un riesgo de explosión.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.

La incubadora de CO2 CB no dispone de ningún tipo de medida protectora frente a explosiones.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ NO introduzca en el equipo materiales inflamables o explosivos a la temperatura de
funcionamiento
∅ Asegúrese de que NO haya polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire dentro del
equipo.

El disolvente que pueda contener el material introducido no podrá ser explosivo ni inflamable. Es decir,
con independencia de la concentración del disolvente en la cámara de vapor, NO podrá formarse ningu-
na mezcla que sea explosiva con aire. La temperatura del espacio interior deberá estar por debajo del
punto de inflamación o del punto de sublimación del material introducido. Infórmese sobre las caracterís-
ticas físicas y químicas del material introducido así como de los elementos húmedos contenidos y de su
comportamiento en el caso de aplicación de energía térmica y humedad.
Infórmese también sobre posibles peligros para la salud que puedan resultar del material introducido, del
componente húmedo contenido o de los productos reactivos que puedan generarse durante el proceso
de calentamiento. Antes de la puesta en funcionamiento de la incubadora de CO2, tome las medidas
adecuadas para impedir tales peligros.

CB 04/2009 página 12/99


PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.

Las incubadoras de CO2 CB están fabricadas según las normas VDE aplicables y comprobados indivi-
dualmente según VDE 0411-1 (IEC 61010-1).

PRECAUCIÓN
Durante el manejo del equipo, las puertas de cristal y el espacio interior se
calientan.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el funcionamiento del equipo, NO toque las puertas de cristal, las superficies
interiores ni el material introducido.

ADVERTENCIA
Peligro de vuelco.
Peligro de lesión.
Daño en el equipo y de la carga.
Quite la tapa de la caja que sobresale por debajo.
∅ Cuando las puertas del equipo estén abiertas, NO cargue la tapa inferior de la caja con
objetos pesados ni se suba a la misma.

El gas fugado debe evacuarse de forma segura a través de una buena ventilación ambiental o con una
conexión adecuada a un sistema de succión.

ADVERTENCIA
CO2, O2 y N2 en concentración elevada.
Peligro de intoxicación.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Garantice las medidas de ventilación técnica.
Respete las correspondientes normas para el manejo de estos gases.

1.6 Utilización correcta


Las incubadoras de CO2 CB son apropiadas para cultivar células de mamíferos a una temperatura, habi-
tualmente, de 37°C. Las incubadoras de CO2 CB permiten regular las condiciones de pH exactas en
medios de cultivo celulares comercialmente corrientes, amortiguados con NaHCO3, mediante la regula-
ción de la atmósfera de CO2 exacta en el interior. Las incubadoras de CO2 CB proporcionan una elevada
humedad ambiental en el compartimiento interior e impiden de este modo que aumente la osmolaridad
causada por la evaporación del medio de cultivo.
En el CB con regulación de O2, el crecimiento celular también se puede ver afectado por un contenido
variable de oxígeno.

La utilización correcta del equipo también implica el respeto de las instrucciones de este
manual y las advertencias (Cap. 13).

Otras aplicaciones no son permitidas.

CB 04/2009 página 13/99


2. Descripción del equipo
Las incubadoras de CO2 CB disponen de un regulador de pantalla basado en un microprocesador con la
tecnología de 4 canales para temperatura, CO2 y O2 (CB con regulación de O2) y un indicador digital con
una exactitud decimal para grados y porcentajes.
El interior, la cámara de precalentamiento y los lados interiores de las puertas son de acero inoxidable
(n.º material 1.4301(V2A). Las superficies interiores son lisas y fáciles de limpiar. El recipiente interior
embutido de una sola pieza i se ha pulido (apto para farmacia) y no presenta ninguna costura ni rincones
inaccesibles. Las bisagras y el cierre de la puerta de vidrio interior se han pegado desde fuera, lo que
facilita la limpieza del interior. A altas temperaturas (esterilización) puede aparecer una oxidación natural
en las superficies metálicas de la cámara interna (coloraciones amarillas-marrones o azules), causadas
por la influencia del oxígeno en el aire. Estas coloraciones no influencian la función o la calidad del equi-
po.
Las bandejas perforadas también son de acero inoxidable. Se pueden colocar máx. 3 (CB 53), 6 (CB
150) u 8 (CB 210) bandejas.
La caja tiene un revestimiento en polvo RAL 7035. Todas las esquinas y bordes están totalmente reves-
tidos.
Con la incubadora de CO2 CB se puede realizar una autoesterilización con aire caliente a un valor nomi-
nal de 187,5°C. Así se alcanzan 180°C durante 30 minutos en todas las superficies interiores y se esteri-
liza todo el interior. Este proceso satisface todas las directivas internacionales de esterilización con aire
caliente, como AAMI ST63, DIN 58947, European Pharmacopoeia.
Por medio del dispositivo de temperatura de seguridad (clase 3.1 según DIN 12880) instalado de serie
se regula también la temperatura preseleccionada en caso de fallo.
La fumigación se realiza a través de un filtro fino (estéril) con un alto grado de separación, que retiene
también las partículas más minúsculas. Puede accederse fácilmente a este filtro fino instalado detrás de
la Tapa inferior de la caja (K) y puede cambiarse fácilmente, si es necesario.
Un sistema de medición por infrarrojos de CO2 de baja desviación sin deriva, altamente preciso, en com-
binación con una mezcla de CO2 sostenida mediante un cabezal mezclador de gas, especialmente des-
arrollado por BINDER, garantiza concentraciones de CO2 precisas y constantes durante periodos pro-
longados. De este modo se proporcionan unas condiciones de crecimiento óptimas para los cultivos. El
sistema de medición de CO2 puede extraerse manualmente del compartimiento interior y limpiarse siem-
pre con los medios apropiados.
El equipo también está disponible con regulación de O2.
Consulte las opciones en el Cap. 16.5.
Las incubadoras de CO2 CB disponen de una interfaz de serie RS 422 para la comunicación entre orde-
nadores p.ej. del software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción, Cap. 9.7).
Rango de temperatura: CB 53: desde 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta 60°C
CB 150 / CB 210: desde 7°C por encima de la temp. ambiente hasta 60°C
Rango de CO2: desde 0 vol.-% hasta 20 vol.-%)
Rango de O2 (CB con regulación de O2): desde 0,2 vol.-% hasta 95 vol.-%

CB 04/2009 página 14/99


2.1 Vista general del equipo
(A)

(B)
(C)
(D)
(E)

(G)

(H)

FRONT

(I)
(J)
(K)
(L)

Figura 3: CB 150

(C)
(D)
(E)
(D2)
(F)

Figura 4: CB 53 con regulación de O2

CB 04/2009 página 15/99


(B)
(C)
(D)
(D2)
(F)

(E)

Figura 5: CB 150 / CB 210 con regulación de O2

(A) Regulador de pantalla MB1 para temperatura, CO2 así como O2 (CB con regulación de O2)
(B) Toma del puerto de acceso para baja tensión (opción)
(C) Sensor de CO2
(D) Cabezal mezclador de gas CO2
(D2) Cabezal mezclador adicional de gas O2/ N2 (CB con regulación de O2)
(E) Sensor de temperatura Pt 100
(F) Sensor de O2 (CB con regulación de O2)
(G) Enchufe interior 230V (máx. 3 A) (opción)
(H) Bandejas
(I) Orificio de medición
(J) Puerta interior de vidrio
(K) Cubeta de agua Permadry™
(L) Tapa inferior de la caja

2.2 Panel de instrumentos triangular CB

(A)

(A1)

Figura 6: Panel de instrumentos triangular

(A) Regulador de pantalla basado en un microprocesador MB1


(A1) Interruptor principal

CB 04/2009 página 16/99


2.3 Conexiones en el dorso

20 19 3 2 4 6 7 17

9 5 18
Figura 7: Conexiones traseras del CB 53 con regulación de O2 y opciones

20 1 2 3 4 5 6 7

8 9 10 19 11 12 13 4 15 16 17 18

Figura 8: Conexiones traseras del CB 150 / CB 210 con regulación de O2 y opciones

(1) Interruptor CON/DES para enchufe interior (opción)


(2) Fusible en miniatura
(3) Toma de conexión para contacto de alarma de potencial libre
(4) Acoplamiento de cierre rápido para N2 (CB con regulación de O2)
(5) Acoplamiento de cierre rápido para O2 (CB con regulación de O2)
(6) Acoplamiento de cierre rápido para CO2
(7) Desconexión de alarma de presión de O2 (CB con regulación de O2)
Con desconexión simultánea de (7) y (17): regulación de O2 apagada
(8) Toma de puerto de acceso de baja tensión (opción)
(9) Cable de alimentación de red
(10) Interfaz RS 422

CB 04/2009 página 17/99


(11) Interruptor para cambiador de botellas de N2 CON/DES (opción para CB 150 / CB 210 con regula-
ción de O2)
(12) Acoplamiento de cierre rápido para 2ª botella de N2 (opción para CB 150 / CB 210 con regulación
de O2)
(13) Interruptor para cambiador de botellas de O2 CON/DES (opción para CB 150 / CB 210 con regula-
ción de O2)
(14) Acoplamiento de cierre rápido para 2ª botella de O2 (opción para CB 150 / CB 210 con regulación
de O2)
(15) Interruptor para cambiador de botellas de CO2 CON/DES (opción para CB 150 / CB 210)
(16) Acoplamiento de cierre rápido para 2ª botella de CO2 (opción para CB 150 / CB 210)
(17) Desconexión de alarma de presión de N2 (CB con regulación de O2)
Con desconexión simultánea de (7) y (17): regulación de O2 apagada
(18) Conexión de gas externa para equipo 2 (opción para CB 150 / CB 210)
(19) Toma de conexión para salida analógica 4-20 mA (opción)
(20) Interfaz Ethernet (opción)

CB 04/2009 página 18/99


3. Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación
3.1 Desembalaje, control, lugar de entrega
Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los
posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se
hubieran producido daños, deberá comunicarlos de inmediato al transportista.
A causa del test final realizado en los equipos, es posible que hayan marcas de las bandejas en la cáma-
ra interna. Esto no influye en el funcionamiento del equipo.
Retire todos los seguros de transporte y todo el material adhesivo de dentro y fuera del equipo y de las
puertas, y saque las instrucciones de uso y el material complementario del interior del equipo.

Antes de poner en marcha el equipo, retire todo el film protector que haya en las superficies
interiores metálicas.

PRECAUCIÓN
Caída del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
Levante el equipo con ayuda de 4 personas por las cuatro esquinas inferiores para
retirarlo del palé.

Si tuviera que devolver el equipo, utilice el embalaje original y respete las normas para un transporte
seguro (Cap. 3.2).
Para saber cómo reciclar el embalaje de transporte, véase el Cap. 14.1.
Instrucciones para aparatos de demostración:
Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para
exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el im-
pecable estado técnico del aparato.
Los aparatos de demostración se identificarán como tales por las etiquetas adheridas en las puertas de
los aparatos. Por favor eliminen estas etiquetas antes de la puesta en marcha.

3.2 Instrucciones para un transporte seguro


Si el equipo se estaba usando, tenga en cuenta las normas sobre una puesta fuera de servicio de carác-
ter temporal (Cap. 14.2). Antes de mover el equipo, favor vaciar la cubeta de agua Permadry™. En caso
de que el contenido se haya derramado, se debe apagar el equipo y dejar secar.

CB 04/2009 página 19/99


PRECAUCIÓN
Resbalamiento o vuelco del equipo.
Daño en el equipo.
Riesgo de lesión por levantar cargas pesadas.
Transporte el equipo únicamente dentro del embalaje original.
Para transportarlo, asegure el equipo con correas de transporte.
∅ NO levante ni transporte el equipo por la manija, la puerta ni la tapa inferior de la caja.
Levante el equipo con ayuda de 4 personas por las cuatro esquinas inferiores y coló-
quelo sobre un palé con ruedas.
Mueva el equipo hacia la posición deseada y con ayuda de 4 personas retírelo del
palé con ruedas.

• Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10°C hasta +60°C.


Puede formular cualquier consulta sobre formas de transporte al servicio técnico de embalaje de
BINDER.

3.3 Almacenaje
Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta
las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 14.2).
• Margen de temperatura ambiental permitido para el almacenamiento: -10°C hasta +60°C.
• Margen de humedad ambiental permitido para el almacenamiento: máx. 70% r.H., sin condensación
Tras estar guardado en un lugar frío, si el equipo se lleva a su lugar de instalación para su puesta en
marcha, puede aparecer rocío. Antes de encenderlo, espere al menos una hora hasta que el equipo
haya alcanzado la temperatura ambiental y esté absolutamente seco.

3.4 Lugar de instalación y condiciones ambientales


Coloque la incubadora de CO2 en un lugar bien ventilado y seco, sobre una superficie plana y sin vibra-
ciones.
Las incubadoras de CO2 CB son idóneas para su instalación independiente, como aparato de sobreme-
sa o instalado aparte sobre el estante inferior que puede obtenerse opcionalmente (altura 200 mm). El
lugar de la instalación debe soportar el peso del equipo (datos técnicos, Cap. 16.4).
Equilibre el equipo con un nivel para garantizar la cobertura homogénea de los cultivos con medio de
cultivo. Para ello ajuste manualmente la altura de las patas.
Las incubadoras de CO2 CB son apilables (máximo dos aparatos superpuestos). Para un apilado seguro
y cómodo para el mantenimiento, utilice el bastidor para apilar (Cap. 9.11.1) o el adaptador para apilar
(Cap. 9.11.2) BINDER original.

PRECAUCIÓN
Deslizamiento del equipo en caso de apilamiento.
Daño en el equipo.
En caso de apilamiento, utilice los protectores de goma (Art. nº 8012-0376) para las
patas de la incubadora de CO2 superior.

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
Para evitar la contaminación, no coloque el equipo directamente en el suelo.

CB 04/2009 página 20/99


PRECAUCIÓN
Peligro de sobrecalentamiento.
Daño en el equipo.
∅ No coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Asegúrese de que haya suficiente ventilación para la disipación del calor.

• Temperatura ambiental permitida durante el funcionamiento: +18°C hasta +30°C. En caso de


temperaturas ambientales altas, pueden darse oscilaciones térmicas y de la humedad.
• Temperatura ambiental ideal CB 53: al menos 5°C por debajo del valor nominal. Ejemplo temperatura
de trabajo 37°C = temperatura ambiente 32°C o menos.
• Temperatura ambiental ideal CB 150 / CB 210: al menos 7°C por debajo del valor nominal. Ejemplo
temperatura de trabajo 37°C = temperatura ambiente 30°C o menos.
Si la temperatura ambiental es inferior a 7°C por debajo del valor nominal, se puede superar dicho valor
nominal.

La temperatura ambiental no deberá ser significativamente mayor que la temperatura ambien-


tal indicada de +25°C, a la que se refieren los datos técnicos. En caso de condiciones am-
bientales divergentes cabe la posibilidad de datos diferentes.

Debe evitarse exponer el aparato a la luz solar directa.

• Humedad ambiental permitida: máx. 70% r.H., sin condensación


• Altura máx. de instalación máx. 2000 m sobre el nivel del mar. Tras activar el equipo por primera vez,
introduzca la altura del lugar de instalación en el regulador (Cap. 6.5).
• Distancia hasta las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 50 mm.
Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe principal.
Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acceso y desconexión del
enchufe en caso de riesgo.
El equipo NO se podrá instalar ni usar en zonas con peligro de explosión.

PELIGRO
Peligro de explosión.
Peligro de muerte.
∅ Asegúrese de que NO haya cerca polvo explosivo ni mezclas de disolventes y aire.
Instale el equipo siempre fuera de zonas con peligro de explosión.

El CO2 así como el O2 y N2 (CB con regulación de O2) en concentraciones altas son gases nocivos para
la salud. El gas fugado debe evacuarse de forma segura a través de una buena ventilación ambiental o
con una conexión adecuada a un sistema de succión.

ADVERTENCIA
CO2, O2 y N2 en concentración elevada.
Peligro de intoxicación.
∅ NO coloque el equipo en espacios sin ventilación.
Garantice las medidas de ventilación técnica.
Respete las correspondientes normas para el manejo del estos gases.

CB 04/2009 página 21/99


Controle que se respete la concentración máxima permitida de CO2 en el lugar de trabajo cuando
funcionan todos los equipos de una sala.
• Concentración máxima permitida en el lugar de trabajo (para Alemania): 5.000 ppm = 0,5 vol. %
• Pérdida de CO2 cuando se abre la puerta: aprox. 16,4 g, es decir 0,0084 m3 (con una presión normal
de 1.013 mbar)
• Pérdida de CO2 cada 12 horas con 5 vol. % sin apertura de la puerta: aprox. <2 g, es decir 0,001 m3
(a presión normal)
Ejemplo para evaluar el tamaño del laboratorio y el cambio de aire:
Pregunta: ¿Una tasa de cambio de aire de 1/h es suficiente para un laboratorio de 100 m3 de volumen
con 10 incubadoras CB que se abren 4 veces cada hora?
Cálculo: Concentración de CO2 = (0,0084 m3/apertura de puerta x 10 equipos x 4 aperturas de la puerta
por hora) / (100 m3 de volumen ambiental) = 0,00336, es decir 0,336 % o 3360 ppm.
Resultado: El valor máximo permitido de 5.000 ppm no se supera con estas condiciones operativas.

4. Instalación y conexiones
4.1 Sensores de CO2 y O2

4.1.1 El principio de medición de CO2


El procedimiento de medición de CO2 de la incubadora de CB se caracteriza por los tiempos de reacción
rápidos, así como por la máxima precisión y selectividad. Esta precisión del procedimiento de medición
de CO2 se basa en una célula de medición por infrarrojos de un haz, que en el modo diferencial funciona
entre una característica de transmisión permanentemente cambiante de un filtro de semiconductor ópti-
co.
En base a este principio de un solo haz con interferómetro Fabry-Pérot (FPI), especialmente desarrolla-
do, se excluyen prácticamente por completo los fenómenos de perturbaciones y envejecimiento en el
sistema de medición. Así, al contrario que en el procedimiento de medición normal, este sistema de me-
dición se mantiene prácticamente sin desviación entre las calibraciones y es totalmente selectivo para el
CO2.
La célula de medición de CO2 contiene un tramo de medición en el que la luz infrarroja, dependiendo de
la cantidad de moléculas de CO2 se absorbe en la trayectoria de los rayos. Esta cantidad de moléculas
de CO2 se modifica en referencia al volumen constante con la presión del entorno. Las distancias mole-
culares dependen por tanto de la presión. La frecuencia de impacto del rayo IR con las moléculas de
CO2 aumenta consecuentemente cuando se incrementa la presión. Por este motivo debe corregirse la
presión del entorno para una medición correcta de la concentración de CO2, en porcentaje de volumen
(vol.-%). Esto se logra introduciendo la altura sobre el nivel del mar del emplazamiento (Cap. 6.5).

4.1.2 Indicaciones generales


Asegúrese de que el sensor de CO2 y O2 (CB con regulación de O2) se enchufe o desenchufe sin girar y
solamente con el aparato desconectado.
El sensor debe desenchufarse de la toma de conexión antes de poner o quitar el tapón del filtro del sen-
sor de CO2.
La precisión del valor indicado de contenido de CO2 y O2 (con regulación de O2) depende de la presión
atmosférica ambiental (aprox. 0,08 Vol.-% por 10 mbar). Para compensar este efecto en la medición de
CO2, se introduce la altura sobre el nivel del mar del emplazamiento en el regulador (Cap. 6.5).
El filtro de teflón del sensor de CO2 impide la entrada de suciedad y humedad en la célula de medición.
Puede obtenerse como pieza de recambio y cambiarse solamente si está dañado o sucio.

CB 04/2009 página 22/99


El sensor de CO2 es resistente al calor hasta un máximo de 60°C.

PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alta.
Daños en el sensor de CO2.
∅ NO esterilice con el autoclave el sensor de CO2.
∅ NO esterilice con aire caliente el sensor de CO2.

El cabezal del sensor de CO2 está adaptado especialmente en una incubadora. Para evitar confusiones,
en el cabezal del sensor hay un adhesivo con un número de serie. Cuando cambie el sensor, debe ajus-
tarse de nuevo la regulación de CO2.

PRECAUCIÓN
Otro sensor de CO2.
Calibración no válida.
∅ NO intercambie por otro el cabezal del sensor de CO2.
Anote el número de serie del sensor de CO2.

4.1.3 Conexión del sensor de CO2

Abra la puerta del compartimiento interior y enchufe el sensor de CO2 (C) sin girar en la toma de co-
nexión derecha prevista que hay en la parte superior del panel trasero del recipiente.
Asegúrese de que el conector esté totalmente encajado y firmemente conectado en la toma de conexión.

4.1.4 Conexión del sensor de O2 (CB con regulación de O2)

Abra las puertas del compartimiento interior y enchufe el sensor de O2 (F) sin girar en la toma de co-
nexión izquierda prevista que hay en la parte superior del panel trasero del recipiente.
Asegúrese de que el conector esté totalmente encajado y firmemente conectado en la toma de conexión.

4.2 Bandejas
Las bandejas se pueden meter en distintas posiciones en las acanaladuras de las paredes interiores.
Introduzca rectas las bandejas.
Carga permitida por bandejas:
Carga máxima por bandeja: 10 kg
Carga máxima total de todas las bandejas: 30 kg

4.3 Cubeta de agua Permadry™

El sistema Permadry™ desarrollado por BINDER permite alcanzar una elevada humedad del aire sin
formar condensación en las paredes interiores de la incubadora de CO2. La cubeta de agua Permadry™
Consta de dos cámaras. La cámara exterior se calienta, la cámara interior se enfría. Esta área muestra
una temperatura mínima menor frente al resto de superficies interiores y es así punto de condensación
del exceso de humedad del aire. Todas las superficies interiores restantes permanecen secas.

CB 04/2009 página 23/99


Figura 9: Cubeta de agua Permadry™ CB 150 / CB 210 Figura 10: Cubeta de agua Permadry™CB
53
• Coloque la cubeta de agua Permadry™ en el fondo de la caldera interior de forma que las dos mues-
cas encajen.
• La parte frontal de la cubeta de agua Permadry™ CB 150 / CB 210 lleva la indicación “FRONT”.

Figura 11: Identificación en el frontal de la cubeta de agua Permadry™ CB


150 / CB 210

• La cubeta de agua Permadry™ debe tener un contacto uniforme con el fondo de la cámara interior y
depositarse por completo.
• Llene solamente la cámara exterior con agua destilada, esterilizada hasta la marca del borde de la
cubeta interior.
Capacidad máxima de la cámara de agua exterior: CB 53: 0,7 litros aprox., CB 150 y CB 210: 1,3 li-
tros aprox.

Figura 12: Altura de llenado de la cubeta de agua exterior CB 150 /


CB 210

• El agua debe cambiarse 2-3 veces por semana y limpiarse la cubeta. Para vaciar puede extraerse la
cubeta de agua Permadry™.
• BINDER recomienda el uso de agua destilada esterilizada para mejores resultados en los cultivos.
BINDER no se responsabiliza de los daños producidos por corrosión debidos al uso de agua de otra
calidad o por uso de aditivos.
• A voluntad pueden agregarse sustancias germicidas, como por ejemplo, virutas de cobre, sulfato de
cobre o ácido tetraacético de etilenodiamina (EDTA) en una concentración de 1 a 5 mmol/l.
Antes de mover el equipo, favor vaciar la cubeta de agua Permadry™. En caso de que el contenido se
haya derramado, se debe apagar el equipo y dejar secar.

CB 04/2009 página 24/99


4.4 Conexión de gas

4.4.1 Conexión de la botella de CO2


El gas suministrado a una presión por encima de 2,5 bar provoca daños en el equipo. Por ello, antes de
conectar la manguera de gas al equipo, debe comprobarse la presión de salida real de las bombonas de
gas, las baterías de las bombonas o el suministro de gas central.

PRECAUCIÓN
Secuencia incorrecta en la conexión de gas.
Daño en el equipo.
∅ NO conecte el equipo al suministro de gas antes del ajuste de la presión.
Cuando lo conecte, tenga en cuenta esta secuencia:
1. Abra la llave principal de la bombona de gas o del suministro de gas
2. Ajuste la presión de salida en el regulador de presión
3. Conecte la manguera de gas al equipo

PRECAUCIÓN
Presión de salida superior a la indicada en el equipo.
Daño en el equipo.
∅ La presión inicial NO debe ser superior a 2,5 bar.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la bombona en el regulador de presión.

Se han modificado los valores de conexión de gas. En caso de que se haya indicado un valor máximo de
2 bar en el equipo a través de la conexión de gas de CO2, este valor será determinante.

El gas de CO2 necesario para el funcionamiento debe tener una pureza técnica del 99,5 %.

Conecte la bombona de CO2 con la manguera de gas suministrada. Conexión DN 6 para manguera con
diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cierre rápido (6) en el dorso del equi-
po, consulte el Cap. 4.4.5.
Con la opción de cambiador de botellas de CO2 se puede conectar una segunda botella de CO2. Co-
nexión DN 6 para manguera con diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cie-
rre rápido (16) en el dorso del equipo, consulte el Cap.4.4.5.

Ajustar la presión previa del gas en la conexión de CO2 de la botella de gas a 2,0 bar sobre la
presión ambiental.

En caso de que se haya indicado una presión máxima de suministro de 2,0 bar en el equipo, ajuste la
presión inicial de gas en la conexión de CO2 de la botella de gas entre 1 y 1,5 bar por encima de la pre-
sión ambiental.
Cambio de bombonas de gas: afloje la conexión de la manguera al equipo. A continuación, abra la
válvula principal del manorreductor de la bombona. Compruebe la presión de salida en el segundo ma-
nómetro y, en caso necesario, ajústela a un máximo de 2,5 bar. Entonces podrá conectar la manguera al
equipo.

Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentra-
ción de gas en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión
de 2,0 bar. Cuando disminuye la presión suministrada, aumentan los tiempos de recupera-
ción.

La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi, consulte el Cap. 16.8.

CB 04/2009 página 25/99


Si tiene equipos con distintos valores de presión máxima suministrada conectados a una red
común de tubos, utilice el manorreductor para equipos con la menor presión máxima suminis-
trada.

4.4.2 Conexión de la botella de CO2 con Fail Safe (opción)

(e)

(d)

Figura 13: Reductor de presión con manómetro para la opción Fail Safe

En la opción Fail Safe se suministra un reductor de presión regulable con un manómetro que garantiza
una presión de entrada constante en el aparato. Esta unidad se suministra lista para su conexión (con
empalmes y abrazaderas.
El montaje debe realizarse siguiendo los pasos indicados a continuación:
1. Cierre la válvula del manorreductor subiendo y girando el botón de ajuste de presión (e) en el senti-
do contrario a las agujas del reloj.
2. La presión de salida de la fuente de gas debe ser de entre 2,5 y 28 bar (presión de salida recomen-
dada: 3 bar).
3. Monte el manorreductor entre la conexión de gas de CO2 (6) y el suministro de gas en la manguera
de gas. Los conductos de gas se conectan en las boquillas (d) y se aseguran con las dos abrazade-
ras suministradas de 8-12 mm. Tenga en cuenta el sentido del flujo (flecha en la parte inferior).
4. A continuación, ajuste la presión de entrada deseada en el equipo a 2,0 bar subiendo y girando el
botón de ajuste de presión (e).
La función de la opción Fail Safe véase el Cap. 9.9.
Con la opción de cambiador de botellas de CO2 (conexión Cap. 4.4.7) y también la opción de cambiador
de botellas de CO2 integrado con conexión de gas externa para un segundo equipo (conexión Cap.
4.4.8), se debe montar otro manorreductor en el conducto de gas para la conexión (16). Ajuste la misma
presión de salida en los dos manorreductores.
Para la opción Fail Safe, el manorreductor interconectado (un manorreductor para las dos conexiones en
combinación con la opción de cambiador de botellas de CO2) se debe ajustar entre 2,0 bar y 2,5 bar
como máximo. Ajuste la presión de salida de las botellas de gas, baterías de las botellas o suministro de
gas central aprox. 0,5 bar por encima, es decir entre 2,5 bar y 3 bar como máximo. Compruebe la pre-
sión ajustada antes de conectar la manguera de gas al equipo.
La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi, consulte el Cap. 16.8.

CB 04/2009 página 26/99


4.4.3 Conexión de la botella de O2 (CB con regulación de O2)

El gas suministrado a una presión por encima de 2,5 bar provoca daños en el equipo. Por ello, antes de
conectar la manguera de gas al equipo, debe comprobarse la presión de salida real de las bombonas de
gas, las baterías de las bombonas o el suministro de gas central.

PRECAUCIÓN
Secuencia incorrecta en la conexión de gas.
Daño en el equipo.
∅ NO conecte el equipo al suministro de gas antes del ajuste de la presión.
Cuando lo conecte, tenga en cuenta esta secuencia:
1. Abra la llave principal de la bombona de gas o del suministro de gas
2. Ajuste la presión de salida en el regulador de presión
3. Conecte la manguera de gas al equipo

PRECAUCIÓN
Presión de salida superior a la indicada en el equipo.
Daño en el equipo.
∅ La presión inicial NO debe ser superior a 2,5 bar.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la botella en el regulador de presión.

Se han modificado los valores de conexión de gas. En caso de que se haya indicado un valor máximo de
2 bar en el equipo a través de la conexión de gas de O2, este valor será determinante.

El gas de O2 necesario para el funcionamiento debe tener una pureza técnica del 99,5 %..

Conecte la bombona de O2 con la manguera de gas suministrada. Conexión DN 6 para manguera con
diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cierre rápido (5) en el dorso del equi-
po, consulte el Cap. 4.4.5.
Con la opción de cambiador de botellas de O2/N2 se puede conectar una segunda botella de O2. Co-
nexión DN 6 para manguera con diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cie-
rre rápido (14) en el dorso del equipo, consulte el Cap. 4.4.5.

Ajustar la presión previa del gas en la conexión de O2 de la botella de gas a 2,0 bar sobre la
presión ambiental.

En caso de que se haya indicado una presión máxima de suministro de 2,0 bar en el equipo, ajuste la
presión inicial de gas en la conexión de O2 de la botella de gas entre 1 y 1,5 bar por encima de la presión
ambiental.
Cambio de bombonas de gas: afloje la conexión de la manguera al equipo. A continuación, abra la
válvula principal del manorreductor de la bombona. Compruebe la presión de salida en el segundo ma-
nómetro y, en caso necesario, ajústela a un máximo de 2,5 bar. Entonces podrá conectar la manguera al
equipo.

Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentra-
ción de gas en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión
de 2,0 bar. Cuando disminuye la presión suministrada, aumentan los tiempos de recupera-
ción.

La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi, consulte el Cap. 16.8.

CB 04/2009 página 27/99


4.4.4 Conexión de la botella de N2 (CB con regulación de O2)

El gas suministrado a una presión por encima de 2,5 bar provoca daños en el equipo. Por ello, antes de
conectar la manguera de gas al equipo, debe comprobarse la presión de salida real de las bombonas de
gas, las baterías de las bombonas o el suministro de gas central.

PRECAUCIÓN
Secuencia incorrecta en la conexión de gas.
Daño en el equipo.
∅ NO conecte el equipo al suministro de gas antes del ajuste de la presión.
Cuando lo conecte, tenga en cuenta esta secuencia:
1. Abra la llave principal de la bombona de gas o del suministro de gas
2. Ajuste la presión de salida en el regulador de presión
3. Conecte la manguera de gas al equipo

PRECAUCIÓN
Presión de salida superior a la indicada en el equipo.
Daño en el equipo.
∅ La presión de salida NO debe superar el valor indicado de 2,5 bar.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la botella en el regulador de presión.

Se han modificado los valores de conexión de gas. En caso de que se haya indicado un valor máximo de
2 bar en el equipo a través de la conexión de gas de N2, este valor será determinante.

El gas de N2 necesario para el funcionamiento debe tener una pureza técnica del 99,5 %..

Conecte la bombona de N2 con la manguera de gas suministrada. Conexión DN 6 para manguera con
diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cierre rápido (4) en el dorso del equi-
po, consulte el Cap. 4.4.5.
Con la opción de cambiador de botellas de O2/N2 se puede conectar una segunda botella de N2. Co-
nexión DN 6 para manguera con diámetro interior de 6 mm. Para la conexión en el acoplamiento de cie-
rre rápido (12) en el dorso del equipo, consulte el Cap. 4.4.5.

Ajustar la presión previa del gas en la conexión de N2 de la botella de gas a 2,0 bar sobre la
presión ambiental

En caso de que se haya indicado una presión máxima de suministro de 2,0 bar en el equipo, ajuste la
presión inicial de gas en la conexión de N2 de la botella de gas entre 1 y 1,5 bar por encima de la presión
ambiental.
Cambio de bombonas de gas: afloje la conexión de la manguera al equipo. A continuación, abra la
válvula principal del manorreductor de la bombona. Compruebe la presión de salida en el segundo ma-
nómetro y, en caso necesario, ajústela a un máximo de 2,5 bar. Entonces podrá conectar la manguera al
equipo.

Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentra-
ción de gas en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión
de 2,0 bar. Cuando disminuye la presión suministrada, aumentan los tiempos de recupera-
ción.

La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi, consulte el Cap. 16.8.

CB 04/2009 página 28/99


4.4.5 Montaje para la conexión de manguera a la botella de gas

La manguera de gas para la conexión de una botella viene ya unida a la boquilla portatubo y asegurada
con una manguera abrazadera. La boquilla portatubo se debe ajustar en el acoplamiento de cierre rápido
(a) correspondiente que está localizado en la parte posterior del equipo. Este acoplador rápido de co-
nexión se asegura con un tapón de goma (b).

Conecte únicamente la boquilla portatubo suministrada al acoplamiento de cierre rápido.


De lo contrario, el acoplamiento de cierre rápido puede no ser estanco y/o no podrá conectar
más la boquilla portatubo original. En este caso, póngase en contacto con el Servicio Técnico
de BINDER.

Retire el tapón de goma (b) halándolo.


Panel posterior del aparato

(a)

(b)
(c)

Figura 14: Montaje para la conexión de manguera a la botella de gas

Ahora la boquilla portatubo (c) se puede ajustar en el acoplamiento de cierre rápido. Para desmontar la
boquilla portatubo, se la puede tirar en cualquier momento fuera del acoplamiento de cierre rápido.
6 6

CB 53 sin regulación de O2 CB 150 / CB 210 sin regulación de O2


4 6 17 7 5 4 5 6 17 7

CB 53 con regulación de O2 CB 150 / CB 210 con regulación de O2

Figura 15: Conexiones de gas estándar en la parte trasera

CB 04/2009 página 29/99


Este procedimiento es igual para todos los tipos de gas. Todos los acoplamientos de cierre rápido (CO2
así como N2 y O2 en el CB con regulación de O2) están desengrasados y provistos de juntas de FKM.

El acoplamiento y la boquilla para la conexión de O2 (CB con regulación de O2) no deben


tener grasa.

4.4.6 Kit de conexión para bombonas de gas (opción)

Los kits de conexión para botellas de gas están disponibles para botellas de
CO2, N2 y O2.
El kit de conexión incluye las siguientes piezas para conectar una bombona
de presión a la incubadora de CO2:
• Manorreductor con manómetros para presión de bombona y presión de
conexión
• 5 m de manguera de presión con boquilla premontada
• 1 abrazadera para manguera

Figura 16: Kit de conexión para bombonas de gas

El gas suministrado a una presión por encima de 2,5 bar provoca daños en el equipo. Por ello, antes de
conectar la manguera de gas al equipo, debe comprobarse la presión de salida real de las bombonas de
gas, las baterías de las bombonas o el suministro de gas central.

PRECAUCIÓN
Secuencia incorrecta en la conexión de gas.
Daño en el equipo.
∅ NO conecte el equipo al suministro de gas antes del ajuste de la presión.
Cuando lo conecte, tenga en cuenta esta secuencia:
1. Abra la llave principal de la bombona de gas o del suministro de gas
2. Ajuste la presión de salida en el regulador de presión
3. Conecte la manguera de gas al equipo

Cambio de bombonas de gas: afloje la conexión de la manguera al equipo. A continuación, abra la


válvula principal del manorreductor de la bombona. Compruebe la presión de salida en el segundo ma-
nómetro y, en caso necesario, ajústela a un máximo de 2,5 bar. Entonces podrá conectar la manguera al
equipo.

Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentra-
ción de gas en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión
de 2,0 bar. Cuando disminuye la presión suministrada, aumentan los tiempos de recupera-
ción.

CB 04/2009 página 30/99


4.4.7 Conexión del cambiador de botellas de CO2 incorporado (opción para CB 150 y CB
210)
Dos botellas de gas separadas deben estar unidas
con las conexiones (6) y (16).

Figura 17: Conexiones de gas para cambiador de


botellas de CO2 integrado detrás

Para que el equipo funcione bien, el gas de CO2 empleado debe tener una pureza técnica del
99,5 %.

La presión de conexión de las dos botellas de gas debe ser de 2,0 bar por encima de la presión ambien-
tal.

PRECAUCIÓN
Presión suministrada demasiado alta > 2,5 bar.
Daño en el equipo.
∅ NO supere la presión suministrada de 2,5 bar máx.
Antes de la conexión, compruebe la presión de cada botella en el regulador de presión.

Con la opción CO2 Fail Safe (Cap. 9.9), se debe colocar el manorreductor adicional opcional
(ref. 8009-0232) en ambas botellas de gas (instalación Cap. 4.4.2).

Para obtener información sobre el funcionamiento, consulte el Cap. 9.10.1.

4.4.8 Conexión del cambiador de botellas de CO2 incorporado con conexión de gas ex-
terna para un segundo equipo (opción para CB 150 y CB 210)

Esta opción permite el suministro simultáneo de dos incubadoras de CO2 con CO2 a través del cambia-
dor de botellas de CO2 integrado del primer equipo (Cap. 9.10.1). Para ello, la segunda incubadora de
CO2 se conecta a la conexión (18) de la parte trasera del primer equipo.
Para la conexión del cambiador de botellas de
CO2:
Dos botellas de gas separadas deben estar unidas
con las conexiones (6) y (16).

Figura 18: Conexiones de gas para el cambiador


de botellas de CO2 incorporado con conexión de
gas externa en la parte trasera

Para que el equipo funcione bien, el gas de CO2 empleado debe tener una pureza técnica del
99,5 %.

CB 04/2009 página 31/99


La presión de conexión de las dos botellas de gas debe ser de 2,0 bar por encima de la presión ambien-
tal.

PRECAUCIÓN
Presión suministrada demasiado alta > 2,5 bar.
Daño en el equipo.
∅ NO supere la presión suministrada de 2,5 bar máx.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la botella en el regulador de presión.

Con la opción de CO2 Fail Safe (Cap. 9.9), se debe colocar el manorreductor adicional opcio-
nal (ref. 8009-0232) en ambas botellas de gas (instalación Cap. 4.4.2).

Mientras la boquilla (c) esté metida en el acoplamiento de cierre rápido (a) (Cap. 4.4.5), seguirá saliendo
gas CO2 de la conexión de gas (18). Si no se conecta un segundo equipo, no se debe dejar ni meter la
boquilla en el acoplamiento de cierre rápido.

ADVERTENCIA
CO2 en concentración elevada.
Peligro de intoxicación.
Si no hay un segundo equipo conectado:
retire la boquilla (c) del acoplamiento de cierre rápido (a) (Figura 13).

Para obtener información sobre el funcionamiento, consulte el Cap. 9.10.2.

4.4.9 Conexión del los cambiadores de botellas de N2 y O2 incorporados (opción para


CB 150 / CB 210 con regulación de O2)

Conecte dos botellas de O2 separadas con las


conexiones (5) y (14).
Conecte dos botellas de N2 separadas con las
conexiones (4) y (12).

Figura 19: Conexiones de gas para cambiadores


de botellas de O2 y N2 incorporados de la parte
trasera

Para que el equipo funcione bien, el gas de O2 y N2 empleado debe tener una pureza técnica
del 99,5 %.

La presión de conexión de todas las botellas de gas debe ser de 2,0 bar por encima de la presión am-
biental.

PRECAUCIÓN
Presión suministrada demasiado alta > 2,5 bar.
Daño en el equipo.
∅ NO supere la presión suministrada de 2,5 bar máx.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la botella en el regulador de presión.

Para obtener información sobre el funcionamiento, consulte el Cap. 9.10.3.

CB 04/2009 página 32/99


4.5 Conexión eléctrica
• La incubadora de CO2 tiene una línea fija de conexión a la red de 1800 mm de largo.
• CB 53, CB 150, CB 210: enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V (1N~) +/- 10 %, 50/60 Hz
• CB 53 (100 V), CB 150 (100 V), CB 210 (100 V): enchufe NEMA 5-20P, voltaje 100 V (1N~) +/- 10 %,
50/60 Hz
• CB 53-UL, CB 150-UL, CB 210-UL: enchufe NEMA 5-20P, voltaje 115 V (1N~) +/- 10 %, 60 Hz
• Antes de la conexión y la primera puesta en funcionamiento, compruebe la tensión de la red. Compa-
re los valores con los datos de la placa de características del equipo (lado frontal tras la puerta, abajo
a la izquierda, Cap. 1.4).
• Al efectuar la conexión, respete las disposiciones indicadas por su proveedor local de electricidad y
las regulaciones VDE (para Alemania).
• Grado de contaminación según IEC 61010-1: 2
• Categoría de sobretensión según IEC 61010-1: II

PRECAUCIÓN
Peligro por tensión de red incorrecta.
Daño en el equipo.
Antes de conectar el equipo y antes de su puesta en funcionamiento, compruebe la
tensión de la red.
Compare la tensión con los datos de la placa de características del equipo.

Cf. también con los datos técnicos (Cap. 16.4).

Para aislar la unidad completamente del suministro principal, se debe desconectar el enchufe
principal. Es necesario que la unidad sea instalada de una forma tal que permita el fácil acce-
so y desconexión del enchufe en caso de riesgo.

5. Puesta en servicio
Tras conectar las líneas de alimentación (Cap. 4), active el equipo con el interruptor principal (A1).
Después de conectar por primera vez el aparato, debe informar al regulador la altitud del lugar de insta-
lación (Cap. 6.5).

5.1 Visión general de función del regulador de pantalla MB1


Luz del piloto: listo para funcionamiento
08:43:55 20.12.08
W X

Tecla EXIT (para salir de una opción del menú)


EXIT

25.0 36.8 °C

5.0 5.0 %

CONFIG W HAND VIEW-> Tecla de sistema listo para funcionamiento (para conmutar
Standby / Conectado)

Tecla ENTER (para confirmar una selección)

Botones de navegación (las funciones son asignadas por medio


del menú)

Interruptor principal (A1)

Figura 20: Regulador de pantalla MB1

CB 04/2009 página 33/99


El regulador de pantalla MB1 regula las siguientes magnitudes en el espacio interior de la incubadora de
CO2:
Canal 1: Temperatura en °C
CB 53: rango 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta 60°C
CB 150 / CB 210: rango 7°C por encima de la temp. ambiente hasta 60°C
Canal 2: Dióxido de carbono en vol.-% (rango 0 vol.-% hasta 20 vol.-%)
En el CB con regulación de O2 además:
Canal 4: Oxígeno en vol.-% (rango 0,2 vol.-% hasta 95 vol.-%)

Los valores nominales deseados se introducen en el regulador de pantalla en un menú.

Valores nominales Valores reales

Figura 21: indicación normal del regulador de pantalla MB1 con regulación de O2

La entrada de valores teóricos puede realizarse directamente por medio del teclado del regulador o grá-
ficamente en el PC a través del software APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción, Cap. 9.7) desarro-
llado especialmente por BINDER.
Estos valores teóricos se mantienen hasta la siguiente modificación manual.

5.2 Ajustes básicos de fábrica


El aparato se suministra con los parámetros básicos siguientes:
• Valor nominal de la temperatura 37°C
• Valor nominal de CO2 5 vol.-%
• Valor nominal de O2 (CB con regulación de O2) 20,7 vol.-%
• Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 38,5°C
• Temperatura de esterilización 187,5°C
• Señal de alarma acústica activada
La temperatura teórica configurada determina la temperatura de funcionamiento deseada en el interior,
es decir valor teórico 37°C = temperatura de funcionamiento deseada 37°C. Lo mismo ocurre para la
concentración de CO2 y la de O2 (CB con regulación de O2). Para la esterilización por aire caliente, el
valor teórico alcanza 187,5°C y no se puede modificar.

Mientras los valores reales y teóricos mostrados en el display no coincidan, no se garantizará


el buen funcionamiento del equipo.

CB 04/2009 página 34/99


5.3 Encendido del equipo
Sitúe el interruptor principal (A1) en la posición I. La luz del piloto indica que el equipo está listo para
ponerse en funcionamiento.

Respete un tiempo de espera de unos 30 segundos entre el encendido y el apagado. De lo


contrario pueden presentarse problemas de inicialización (p. ej., la pantalla muestra “-1999”).

En el caso de que el interruptor principal ya esté situado en la posición I y no obstante la pantalla del
regulador siga estando en negro, la cámara está en modo de reserva. Encienda el equipo presionando la
tecla de sistema listo para funcionamiento. Después de conectar, el aparato regula la temperatura y el
CO2 automáticamente a los valores nominales ajustados en fábrica (Cap. 5.2) o en los últimos valores
nominales introducidos.
Temperatura: El tiempo de puesta a punto es de 1h aprox.
CO2: La concentración de CO2 se ajusta automáticamente después de pocos minutos al valor nominal
ajustado en fábrica de 5 vol.-% CO2.
O2 (CB con regulación de O2): Después de un tiempo de espera de 10 minutos aparece en la pantalla el
contenido de oxígeno del entorno de 20,7 % aprox. Durante los 10 primeros minutos, el comportamiento
de regulación de O2 es indeterminado. Posteriormente, se regula al valor nominal indicado del 20,7%.

CB 04/2009 página 35/99


6. Ajustes del regulador MB1
6.1 Selección del idioma del menú del regulador MB1
El regulador de pantalla MB1 regula la temperatura, la concentración de dióxido de carbono y la concen-
tración de oxígeno (CB con regulación de O2) en el interior de la incubadora de CO2. A través de un me-
nú claro, de fácil manejo y comprensión, el regulador se comunica en los idiomas alemán, inglés y fran-
cés.
Se puede cambiar el idioma del menú en el submenú “User Level” (nivel de usuario) del menú “User-
Settings” (datos del usuario). Escoja el punto “Language” (idioma del país).
CONFIG User-settings
Instrument data
Contrast 29
Displ. Power down
08:43:55 15.12.08
Contin. operation
U ser-Se ttings User Level
Configur ation 2 Safety control. Set. 38.5°C
Configuration 1 Safety control. Act + 36.8°C
Para mete rs

Choose v ariation Código de usuario 1 (ajuste de fábrica)

08:43:55 15.12.08

U ser- Se ttings
User Level
Date and time
Summer time
4X Language English
Temperature unit °C
Buzzer Active
Configura tion 2
Safety controller
User-code No. 1
Configura tion 1
Pa ram eter s
Choose v ariation

Sollwert Art
Language

English
Offset

La función de las teclas debajo de la pantalla depende del menú. Para las teclas se aplica siempre la
función que aparece encima en el menú.

NO cambie la unidad de temperatura de °C a °F.

CB 04/2009 página 36/99


6.2 Visión general del funcionamiento del regulador de pantalla MB1
El nivel de manejo superior comprende las representaciones siguientes:
• Indicación normal
• Lista de eventos
• Función de registrador
• Página de contacto.
El cambio entre estas visualizaciones se realiza con la tecla VIEW -> .

INDICACIÓN NORMAL
Permite comparar los valores nominales (W) con los valores
reales (X) de la temperatura y de concentraciones de gas

08:43:58 04.12.08

Event list
04.12.08
04.12.08
09:40:48
09:40:01
DOOR OPEN
DOOR OPEN
OFF
ON
LISTA DE EVENTOS (Event List)
04.12.08 09:35:17 CO2 OFF
04.12.08 09:28:20 CO2 ON
04.12:08
04.12.08
09:06:18
08:54:11
TEMPERATURE LIMIT
TEMPERATURE LINIT
OFF
ON Permite obtener una visión de conjunto de los últimos 16
04.12.08 07:24:10 NEW CONFIGURATION
04.12.08 07:12:25 ! CO2-SENSOR ! OFF eventos o condiciones de error del equipo.
04.12.08 07:11:03 ! CO2-SENSOR ! ON
04.12.08 07:10:30 POWER ON

CONFIG LKQUIT VIEW ->

08:58:55 04.12.08
+29.4°C 5.1 % 30.4 %
FUNCIÓN DE REGISTRADOR
Distribución gráfica de los valores de temperatura y concen-
18:09:00 traciones de gas, y revisión de las últimas 43200 medicio-
nes de todos los parámetros mediante una pantalla de histo-
rial.
17:09:00
Un intervalo de memoria de 5s corresponde con un período
de supervisión de 2,5 días.
16.09:00
CONFI H VIEW-> Las aperturas de las puertas se representan a la derecha
como una línea más gruesa.
08:43:55 04.12.08

Be st conditions for your succ ess PÁGINA DE CONTACTO


Service Hotline: + 49 7462 2005 555 Para poder contactar fácilmente con el servicio BINDER.
USA Toll Free: +1 866 816 8191
Asia Pacific: + 603 3204 2855
service@binder-world.com
ww w.binder-wor ld.com
CONFIG VIEW->

CB 04/2009 página 37/99


6.3 Ajustes del menú “User-Settings” (datos del usuario)

User-settings
Instrument data
Contrast 29
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Set. + 39.0 °C
Safety control. Act + 36.8 °C

“Instrument data” (datos del equipo)


• “Instrument Name” (denominación del equipo)
Permite introducir un nombre para el equipo.
• “Address” (Dirección del aparato)
Puede introducir una dirección (1-30) del regulador para el funcionamiento con el software de comu-
nicación APT-COM™.
Todos los demás datos de este menú sólo son relevantes para el servicio técnico.
“Contrast” (contraste)
Aquí se ajusta el contraste de la pantalla de acuerdo con las condiciones lumínicas del lugar de la insta-
lación para así poder optimizar la legibilidad de las pantallas.
“Displ. power down” (apagar la pantalla)
• “Switch off event” (apagar)
No modificar el ajuste “Waiting period” (tiempo de espera).
• “Waiting period” (tiempo de espera)
Después del tiempo introducido aquí, la pantalla se apaga automáticamente tras la activación manual,
si el momento actual se encuentra fuera del período de funcionamiento definido en el menú “Contin.
operation” (funcionamiento continuo).
“Contin. operation” (funcionamiento continuo)
Aquí se define el tiempo de funcionamiento de la pantalla. Fuera de este período de funcionamiento, la
pantalla estará apagada. La pantalla se volverá a activar al presionar cualquier tecla. Cuando el momen-
to actual está fuera del tiempo de funcionamiento definido, la pantalla se vuelve a apagar automática-
mente tras el “tiempo de espera” configurado en el menú “Displ. power down” (apagar la pantalla).
“User Level” (nivel de usuario)
Una vez introducida la contraseña, se pasa al menú del nivel de usuario (Cap. 6.4). La contraseña que
viene de fábrica es +00001. La contraseña (“código de usuario”) se puede cambiar en el nivel de usua-
rio.
“Safety control.Set” (valor nominal del regulador de seguridad)
Muestra el ajuste del límite de tolerancia del regulador de seguridad (Cap. 7.2) No se puede modificar
aquí.
“Safety control.Act” (valor real del regulador de seguridad)
Muestra la medición del regulador de seguridad (Cap. 7.2). Dicho regulador compara la medición de un
segundo sensor de temperatura independiente con el límite de tolerancia definido.

CB 04/2009 página 38/99


6.4 Ajustes del menú “User Level” (nivel del usuario)

User Level
Date and time
Summer time
Language English
Temperature unit °C
Buzzer Active
Safety controller
User-code No. 1

“Date and time” (fecha y hora)


Aquí se introduce la fecha y la hora actuales para que los registros del monitor tengan la referencia tem-
poral correcta. Estos datos se representan en la vista de gráfico de líneas del regulador y se mantienen
en caso de corte eléctrico.
“Summer time” (horario de verano)
Durante el horario de verano, el reloj interno se adelantará una hora.
“Summer time switch” (cambio)
• “Off” (apagado): No se cambia al horario de verano.
• “User timed” (indicación): El inicio y el fin del horario de verano se configuran individualmente.
• “Automatic” (automático): Se aplican las normas del horario de verano de Europa central
(horario de verano desde el último domingo de marzo hasta el último domingo de octubre)
“Language” (idioma)
Aquí se elige el idioma del menú entre alemán, inglés y francés.
“Temperature unit” (unidad de temperatura)

NO cambie la unidad de temperatura de °C a °F.

“Buzzer” (señal acústica)


• “Inactive” (desactivada): En caso de alarma, no se activa ninguna señal acústica (Cap. 8).
• “Active” (activada): En caso de alarma, se activa una señal acústica (Cap. 8).
“Safety controller” (regulador de seguridad)
Aquí se define el límite de tolerancia del regulador de control para los excesos de temperatura. Consulte
la configuración en el Cap. 7.2.
User-code No. (n.º código de usuario)
Sirve para modificar la contraseña (“código de usuario”) que permite el acceso al menú “User-Settings”
(datos del usuario). La contraseña que viene de fábrica es +00001.

Tome buena nota de todos los cambios del código de usuario. Sin el código de usuario no
podrá acceder más a este menú.

CB 04/2009 página 39/99


6.5 Introducción de la altitud del lugar de instalación sobre el nivel del mar

Después de conectar por primera vez el aparato, debe


informar al regulador MB1 la altitud del lugar de instala-
ción.
Esta entrada sirve para corregir durante el cálculo de la
concentración de CO2 en vol.-% a partir de la medición de
la presión parcial (Cap. 4.1.1).
Esta entrada permanece almacenada también después
de desconectar el aparato.

Procedimiento:
En la vista normal, presione la tecla “Menue” para acce-
der al submenú “CB-Menue”.
Introduzca la contraseña en el campo “user code” (código
de usuario) (ajuste de fábrica: 00001).

Introduzca el valor metro [m] en el campo “Altitude”. Con-


firme con ENTER y salga del menú con EXIT.
(Conversión de pies [ft] en metros [m] cf. Cap. 16.7)

CB 04/2009 página 40/99


6.6 Representación gráfica del desarrollo de los valores medidos (función de
gráfico de líneas)

En esta representación a modo de gráfico de líneas se pueden consultar los datos correspondientes a
cualquier momento durante el período de registro.

Pantalla normal de la función de gráfico de Arriba a la izquierda se indican la fecha y la hora actua-
líneas: les.
18:58:55 17.12.08 Debajo se muestran los valores y la representación gráfi-
+29.4°C 5.1 30.4 ca de los valores actuales de temperatura [°C], CO2 [%] y
O2 [%] (CB con regulación de O2).
Escala:
18:09:00
Temperatura: 0°C a 200°C
CO2: 0 vol.-% a 20 vol.-%
17:09:00
O2 (CB con regulación de O2): 0 vol.-% a 100 vol.-%
Las aperturas de las puertas se representan a la derecha
16.09:00 como una línea más gruesa.
CONFIG H VIEW->
Con la tecla se puede elegir entre varias formas
de representación.
Según la selección preajustada, puede que se visible la
tecla H
.

Representación histórica con cursor:


Presione la tecla H
= History. Aparecerá una línea
11:32:14 17.12.08 rosa que representa el momento elegido como un cursor.
+29.4°C 5.1 30.4 Así se pueden consultar los valores guardados de un
determinado momento.
Arriba a la izquierda se indican la fecha y la hora de la
12:06:00 posición del cursor.
Debajo se muestran los valores y la representación gráfi-
ca de los valores de temperatura, CO2 y O2 (CB con re-
11:06:00
gulación de O2).
Con las teclas de flechas se puede avanzar la línea del
10.06:00 cursor.
Flecha sencilla: ajuste fino.
Flecha doble: para pasar de pantalla en pantalla.

Presione la tecla : representación de tipo zoom:

Zoom de representación histórica


11:32:14 17.12.08
Teclas de lupa : para ampliar y reducir el
0.0 TEMP +200.0 zoom (para disminuir o aumentar el período representa-
0.0 C2
O +20.0
do).
0.0 O2 +100.0

12:06:00 Tecla de selección : para regresar a la vista


anterior.

11:06:00

10.06:00

CB 04/2009 página 41/99


También puede definir el punto del cursor numéricamente.
Representación histórica: salto a un determinado punto en el tiempo:
11:32:14 17.12.08
DOOR
0.0 TEMP +200.0
0.0 C2
O +20.0
0.0 O2 +100.0 Presione la tecla : aparecerá la ventana de
12:06:00Cursor
Positionposition
curseur posición del cursor para introducir la fecha y la hora.
Date 17.01.02
Heure
Time 11:32:14
X
Con las teclas de flechas se elige entre la fecha y la
hora, y se confirma con ENTER.
11:06:00

10.06:00
STAR

11:32:14 17.12.08
DOOR
0.0 TEMP +200.0
0.0 C2
O +20.0 Introduzca el momento que quiera con las teclas de
0.0 O2 +100.0 flechas. Confirme con ENTER.
12:06:00Cursor
Positionposition
curseur
Date 17.12.08
17.01.02
Heure
Time 11:32:14
X
Date Presione la tecla START .
11:06:00
Grenzwert
10.12.08
Offset

10.06:00

Representación histórica del momento deseado:


19:30:00 10.12.08
0.0 TEMP +200.0
Arriba a la izquierda se indican la fecha y la hora de la
0.0 C2
O +20.0 posición del cursor seleccionada.
0.0 O2 +100.0
Debajo se muestran los valores y la representación
20:00:00 gráfico de los valores de temperatura [°C], CO2 [%] y
O2 [%] (CB con regulación de O2) para este momento.

19:00:00

La línea del cursor aparece en el gráfico para el mo-


mento escogido.
18:00:00

La representabilidad depende del intervalo de almacenamiento configurado. Cuanta menor distancia


haya entre los puntos de medición guardados, mayor precisión, aunque también será más corto el perío-
do documentado. Cf. con la siguiente tabla:
Intervalo de medición Período de valores guardados
(Horas) (Días)
5 seg. 60 2,5
10 seg. 120 5
1 min. 720 30
5 min. 3600 150
10 min. 7200 300

PRECAUCIÓN
Al reconfigurar los intervalos de almacenamiento, se borra la memoria de valores
medidos.
Peligro de pérdida de información.
Cambie el intervalo de almacenamiento ÚNICAMENTE cuando ya no precise más los
datos guardados hasta entonces.

CB 04/2009 página 42/99


6.6.1 Ajuste del intervalo de medición
11:44:17 20.12.08

User-Settings
Configuration 2
Configuration 1
CONFIG
Parameters

Choose variation

11:44:17 20.12.08

User-Settings
Configuration 2
Configuration 1
2X

Parameters
Choose variation

2X

User-Code ?

1X Offset +00001
Grenzwert

3X

Configuration 1
Diagram view
Feed view Time/div
Event tshelves
Datalogging
Interface
Analog view

Datalogging
Normal operation
Event operation
Timed operation

Normal operation
Store status On
Store value Actual val.
Storage rate 60s

Sollwert rate
Storage Art

Ahora introduzca el valor con las teclas de flechas s


y confirme con ENTER.
Salga del menú pulsando varias veces la tecla
EXIT.
EXIT

CB 04/2009 página 43/99


6.7 Introducción de valores nominales
08:43:55 17.12.08
W X

TEMP 37,0 37,1 °C

CO 2 5,0 5,0 %

O2 38,0 38,1 %

CONFIG W RESET MENUE VIEW ->

08:43:55 17.12.08

Hand -Mode
Enter setpoint
TEMP +29.3
+ 37.0 °C
°C
CO2 + 5.0 %
O2 + 38,0 %

Con las teclas de flecha cambiar entre valores nominales de temperatura, de CO2 y de O2 (CB con regu-
lación de O2)
08:44:03 15.12.08

E nter setpoint
TEMP + 37.0 °C
CO2 + 5.0 %
O2
TEMP
+ 80.0 %
+0037.0 °C

EXIT

Teclas de flecha para Tecla para cambiar la posición


introducir el valor del decimal
Rangos de ajuste:

Temperatura CB 53: 5°C por encima de la temperatura ambiente hasta +60°C


CB 150 / CB 210: 7°C por encima de la temperatura ambiente
hasta +60°C
Dióxido de carbono 0 Vol.-% hasta 20 Vol.-%
Oxígeno (CB con regulación de O2) 0,2 Vol.-% hasta 95 Vol.-%

Con el tipo de valor nominal “Limit”, el regulador de seguridad (Cap. 7.2) debe ser ajustado
después de cada modificación del valor nominal de temperatura. Ajuste el valor nominal del
regulador de seguridad unos 2°C - 5°C más del valor nominal de temperatura del regulador.
Ajuste recomendado: tipo de valor nominal “Offset” y valor nominal del regulador de seguri-
dad 2°C.

Para el ajuste de un valor nominal de la temperatura más bajo, para ahorrar tiempo se reco-
mienda enfriar el aparato a temperatura ambiente desconectando y abriendo las dos puertas
del mismo.

CB 04/2009 página 44/99


Para el ajuste de un valor nominal de CO2 más bajo, debe evacuarse previamente el gas
CO2. Para ello, abra las dos puertas del aparato.

6.8 Desconexión de la regulación de O2 (CB con regulación de O2)


Si no debe usarse la regulación de O2, se puede desconectar apagando los dos interruptores (7) para O2
y (17) para N2. Así no se emitirán más avisos de notificación ni alarmas para O2 y N2 (presión o concen-
tración). Asimismo se desactiva el contacto de alarma de potencial libre (Cap. 8.3) para avisos de diver-
gencias en la concentración de O2.

17 7 17 7

CB 53 con regulación de O2 CB 150 / CB 210 con regulación de O2

Figura 22: Interruptores para apagar la regulación de O2 en las conexiones traseras

Si sólo se apaga uno de los dos interruptores (7) o (17), la regulación de O2 sigue funcionando. Al desac-
tivar el interruptor (7), no se emite ninguna alarma de presión más para el O2. Al desactivar el interruptor
(17), no se emite ninguna alarma de presión más para el N2. Esto resulta práctico cuando uno de los dos
tipos de gas O2 o N2 no deba conectarse.

Si se desactivan los avisos de alarma de presión con los interruptores (7) y (17), la regulación
de O2 se apaga de forma automática.

6.9 Control de humedad para el sistema Permadry™


El sistema Permadry™ con el sistema de agua de 2 cámaras garantiza un contenido de humedad máxi-
mo en el compartimiento interior de hasta el 95% de humedad relativa con el compartimiento interior libre
de condensación. Estos datos de rendimiento hacen referencia a una temperatura ambiente media de
25°C y una temperatura de trabajo en el compartimiento interior de 37°C.
Pueden aumentarse o reducirse ligeramente la humedad, si es necesario.
Procedimiento:
• Desbloquea el boqueo del teclado por medio del interruptor accionado mediante llave (opción, Cap.
9.6).
• En la vista normal, presione la tecla “Menue” para acceder al submenú “CB-Menue”.
• Seleccione el valor “High” (alto), “Normal” (medio) o “Low” (bajo) en el campo “Humidity” (humedad).
Confirme con ENTER y salga del menú con EXIT.
• Después, bloquea el bloqueo del teclado por medio del interruptor accionado mediante llave (opción,
Cap. 9.6).
Ajuste de fábrica: “Normal” (Media).

Sollwert Art
Humidity
High
Normal
Offset
Low

Si las temperaturas ambientales se diferencian más de +/- 5°C de los valores recomendados,
los ajustes previstos no podrán garantizar más la humedad del aire máxima en el interior libre
de condensación. Contacte con el Servicio Técnico de BINDER

CB 04/2009 página 45/99


6.10 Comportamiento durante y después de un fallo del suministro eléctrico y
desconexión del equipo
Durante el fallo del suministro eléctrico están fuera de servicio todas las funciones del regulador. Las
válvulas de admisión están cerradas de forma que ningún gas puede escaparse en el entorno. El contac-
to de alarma de potencial libre (3) (Cap. 8.3) está activado y muestra el estado de la incidencia durante
el corte eléctrico.
Después de reanudarse la alimentación eléctrica, aparece en el regulador el aviso de alarma (rojo)
“POWER ON”, y suena una señal acústica de aviso (siempre que no se haya desactivado del menú
“User level” (nivel de usuario) (Cap. 6.4)).
El corte del suministro y el restablecimiento del servicio se protocolizan en la lista de eventos.
Cuando se restablece el suministro eléctrico o tras encender el equipo, este regula la temperatura, el
CO2 y el O2 (CB con regulación de O2) con los últimos valores teóricos introducidos.
Si la incubadora de CO2 estaba en el modo de esterilización, el proceso se anula y el regulador cambia
al modo de funcionamiento normal con los valores nominales ajustados previamente. Los valores nomi-
nales están siempre en la memoria del sistema. Si durante el fallo del suministro eléctrico la temperatura
interior o la concentración de CO2 y de O2 (CB con regulación de O2) ha descendido de los límites de
alarma, este estado de alarma puede reinicializarse pulsando la tecla RESET después de que se hayan
alcanzado de nuevo los valores correctos.

7. Dispositivos de seguridad de temperatura


7.1 Dispositivo de protección de aumento de la temperatura (clase 1)
La incubadora de CO2 está equipada con un dispositivo de temperatura de seguridad interno clase 1 de
acuerdo con DIN 12880. Ha sido instalado con el fin de proteger el equipo y evitar cualquier peligro cau-
sado por importantes defectos.
En caso de superarse la temperatura nominal unos 10°C, el dispositivo de temperatura de seguridad
apagará el equipo de forma permanente. El dispositivo no puede ser puesto de nuevo en marcha por el
usuario. Este dispositivo protector de parada se encuentra en el interior y sólo puede ser cambiado por
un técnico del servicio. Póngase en contacto de inmediato con cualquier servicio autorizado o directa-
mente con el servicio de fábrica de BINDER.

7.2 Regulador de seguridad (dispositivo de temperatura de seguridad clase


3.1)
La incubadora de CO2 está equipada con un dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 de
acuerdo con DIN 12880. Este regulador se denomina “regulador de seguridad”. Este regulador es elec-
trónicamente independiente del regulador principal y asume la regulación térmica en caso de alcanzarse
la temperatura máxima configurada. Sirve para proteger el material introducido de sobretemperaturas
inadmisibles.
En el caso de que el regulador de seguridad se ponga en marcha, esto se indicará en la pantalla del
regulador MB1 mediante el mensaje “TEMPERATURE LIMIT”. El equipo es controlado por el regulador
de seguridad en el valor nominal del regulador de seguridad, hasta que el equipo se enfríe por debajo de
este valor y el usuario restablezca el punto anterior al aviso de alarma con la tecla RESET.

Compruebe de forma regular que el regulador de seguridad está programado en el tipo de


valor nominal “Limit” (límite) u “Offset”.
Ajuste el valor de temperatura del regulador de seguridad aprox. 2°C más del valor nominal
de temperatura.

Tipos de valor nominal del regulador de seguridad:

Limit (límite) Valor absoluto de la temperatura máxima permitida. Ejemplo: valor nominal de tempe-
ratura 37°C, valor nominal del regulador de seguridad 39°C.
Offset Aumento máximo de la temperatura sobre el correspondiente valor nominal (por
ejemplo, 2°C). La temperatura máxima cambia de forma interna y automática con
cada modificación del valor nominal.

CB 04/2009 página 46/99


NO cambie la unidad de temperatura de °C a °F.

La configuración del valor teórico del regulador de supervisión también es válida durante la
esterilización (Cap. 12.5). Por ello no es posible ninguna esterilización, con el tipo de valor
nominal “Limit” (límite), con el ajuste en un valor teórico de funcionamiento.

Comprobación y ajuste del tipo de valor nominal y el valor nominal del regulador de seguridad:
User-settings
Instrument data
Contrast 29
Displ. Power down
Contin. operation
User Level
Safety control. Set. + 39.0 °C
Grundeinstellung
Safety control. Act + 36,8 °C

Código de usuario 1 (ajuste de fabrica)

4x

User Level
Date and time
Summer time
Language English
Temperature unit °C
Buzzer Active
Safety controller
User-code No. 1

Safety Controller
Setpoint type Limit
Setpoint + 39.0

Sollwert Art
Setpoint type Sollwert Art
Setpoint

Limit
Grenzwer Grenzwer
Offset Offset +0039.0

En el menú “User Level” (nivel del usuario), elija el submenú “Safety controller” (regulador de seguridad).
• Elija el tipo de valor nominal entre “Limit” (límite) u “Offset” en el campo “Setpoint type” (tipo de valor
nominal).
• Introduzca un valor nominal del regulador de seguridad para “Limit” (límite) u “Offset” en el campo
“Setpoint” (valor nominal).
En caso de perturbaciones de la temperatura, consulte Cap. 8 indicaciones de alarma.

CB 04/2009 página 47/99


8. Funciones de aviso y alarma
8.1 Resumen del sistema de avisos y alarmas (sistema autodiagnóstico)
La incubadora de CO2 dispone de funciones de aviso y alarma. Los mensajes se indican por medio de
hasta tres pasos:
1. Señal óptica de notificaciones de avisos o fallos: aviso azul en la pantalla del regulador MB1
2. Señal óptica de notificaciones de alarma: aviso rojo con el símbolo de campana. Tras un tiempo de
espera, algunas indicaciones pasan de azul a rojo.
Adicionalmente suena una alarma acústica, pero solo si la alarma acústica no ha sido desactivada en
el menú “User Level” (nivel del usuario) (Cap. 6.4).
3. Por medio de un contacto de potencial libre (3) (Cap. 8.3), es posible transmitir mensajes de alarma
p.ej. a un sistema de supervisión central.

Secuencia de notificación 1 2 3

Evento Nota Alarma Contacto de


(campo azul) (campo rojo) alarma de
potencial libre
Puerta abierta DOOR OPEN DOOR OPEN Después de 15
inmediatamente Después de 5 min. min.
Presión de suministro de gas CO2 --- LOW PRESSURE CO2 ---
demasiado baja (< 0,3 bar) LOW PRESSURE CO2
LOW PRESSURE CO2
Después de 20 s
Presión de suministro de gas O2 de- --- LOW PRESSURE O2 ---
masiado baja (< 0,3 bar) (CB con re- LOW PRESSURE O2
gulación de O2)
LOW PRESSURE O2
El interruptor (7) debe estar activado
(posición I). Después de 20 s
Presión de suministro de gas N2 de- --- LOW PRESSURE N2 ---
masiado baja (< 0,3 bar) (CB con re- LOW PRESSURE N2
gulación de O2)
LOW PRESSURE N2
El interruptor (17) debe estar activado
(posición I). Después de 20 s
La temperatura se desvía más de ± TEMPERATURE TEMPERATURE Después de 15
1°C del valor nominal introducido inmediatamente Después de 15 min. min.
La concentración de CO2 se desvía CO2 CO2 Después de 15
más de ± 1 Vol.-% del valor nominal inmediatamente Después de 15 min. min.
introducido
La concentración de O2 se desvía más O2 O2 Después de 15
de ± 1 Vol.-% del valor nominal intro- inmediatamente Después de 15 min. min.
ducido (CB con regulación de O2)
El interruptor (7) Y/O el interruptor (17)
debe estar activado (posición I).
Límite excedido de la temperatura del --- TEMPERATURE LIMIT ---
regulador de seguridad inmediatamente
Sensor de CO2 no enchufado o defec- !CO2-SENSOR! !CO2-SENSOR! ---
tuoso en el modo de incubación inmediatamente Después de 1 min.

CB 04/2009 página 48/99


Secuencia de notificación 1 2 3

Evento Nota Alarma Contacto de


(campo azul) (campo rojo) alarma de
potencial libre
Durante la esterilización con aire DO NOT OPEN --- ---
caliente THE DOOR
Tras finalizar la esterilización con aire STERI END --- ---
caliente inmediatamente
El compartimiento interior puede
estar caliente todavía, no tocar las
piezas interiores.
Fallo del suministro eléctrico --- --- inmediatamente
Restablecimiento del suministro eléc- --- POWER ON ---
trico tras un corte inmediatamente
Con opción Bloqueo del teclado (Cap. 9.6, BINDER Individual):
Teclado bloqueado KEY LOCK --- ---
inmediatamente
Con opción CO2 Fail Safe (Cap. 9.9):
Divergencia predeterminada de la --- FAIL SAFE ---
frecuencia de apertura de la válvula de inmediatamente.
entrada de CO2
Los intervalos indicados hacen referencia al tiempo a partir de la aparición del fallo o del estado mostra-
do.

8.2 Eliminación de los avisos y alarmas

1. Según el tipo de error: Solucione la causa del fallo debidamente o espere hasta que el equipo pueda
eliminarla por sí solo.
2. A continuación, elimine el aviso o alarma con la tecla RESET.

PRECAUCIÓN
Si la tecla RESET no borra un mensaje de aviso o alarma, significa que la causa del fallo
no ha sido eliminada debidamente. Por lo tanto, no se podrá garantizar un funcionamiento
seguro del equipo.
Informar al Servicio Técnico de BINDER.

Los mensajes de alarma para temperatura y concentración de CO2 / O2 solo se pueden elimi-
nar con la tecla RESET cuando sus valores reales vuelven a encontrarse dentro del rango de
tolerancia de ± 1°C y ± 1 vol.-%.
Fuera de este ámbito, informar al Servicio Técnico de BINDER.

CB 04/2009 página 49/99


8.3 Contacto de alarma de potencial libre
La incubadora de CO2 está equipado en la parte posterior con un contacto
de potencial libre, a través del que pueden enviarse las funciones de alar-
ma (Cap. 8) a una instalación central de supervisión.
La conexión se realiza por medio de un conector DIN (3).

Figura 23: Configuración del pin del conector DIN (3)

Pin 1: polo
ALARMA Pin 2: reposo
Pin 3: trabajo

Si no existe ningún mensaje de alarma, el contacto 1 está cerrado con 3.


La conmutación del contacto de alarma de potencial libre se realiza cerrando el contacto 1 con 2.
Capacidad máxima de carga de los contactos de conmutación: 24V AC/DC - 2,5A

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
Daño en el interruptor y en el enchufe.
∅ NO se debe exceder la carga máxima de conmutación de 24 V AC/DC, 2,5 A.
∅ NO conectar aparatos con sobrecarga eléctrica.

El contacto de alarma de potencial libre se conmuta con las siguientes incidencias:

Fallo del suministro eléctrico inmediato


Diferencia de temperatura o de CO2 o de O2 (CB con 15 min. después de aparecer el problema
regulación de O2)
Apertura de puerta 15 min. después de aparecer el problema

Con una diferencia de la temperatura, CO2 o O2 (CB con regulación de O2) o cuando se abre la puerta, el
aviso de la alarma en el display del regulador permanece activado durante la transmisión de la alarma
por medio de un contacto de alarma de potencial libre.
Cuando ya no exista la causa de la alarma, se eliminará esta a través del contacto de potencial libre
junto con el aviso de alarma en el display del regulador con la tecla RESET.
En el caso de un fallo del suministro eléctrico, la transmisión de la alarma por medio de un contacto de
potencial libre permanece activa durante todo el tiempo que dure el fallo del suministro eléctrico.
Tras restablecerse el suministro eléctrico, se cierra el contacto 1 con 3 de forma automática. En el regu-
lador aparece el aviso de alarma (rojo) “POWER ON”, y suena una señal acústica de aviso (siempre que
no se haya desactivado del menú “User level” (nivel de usuario, Cap. 6.4). Los cortes y el restablecimien-
to del suministro eléctrico se protocolizan en una lista de eventos.

En la recopilación de datos por parte del software de comunicación APT-COM™ 3 DataCon-


trolSystem (opción, Cap. 9.7) por medio del interfaz RS422 de la incubadora de CO2, la alar-
ma no se transferirá de forma automática al protocolo de APT-COM™.
Ajuste los límites de tolerancia para el registro de los valores límite excesivos en APT-
COM™ 3 por separado.

CB 04/2009 página 50/99


8.4 Puerta abierta
Por medio de un interruptor de contacto de puerta se controla si las puertas exteriores del equipo están
abiertas o cerradas. La regulación de la temperatura, el CO2 y el O2 (CB con regulación de O2) se des-
conecta cuando la puerta está abierta.
1. Puerta abierta:
indicación (azul) “DOOR OPEN”.
2. Puerta abierta durante más de 5 minutos:
alarma (roja) “DOOR OPEN”
Suena una señal acústica (pero solo si la alarma acústica no ha sido desactivada en el menú “User
Level” (nivel del usuario, Cap. 6.4).
3. Después de otros 10 min:
El contacto de alarma de potencial libre se conmuta.
Cierre la puerta.
• Desaparece el indicación / mensaje de alarma.
• El contacto de alarma activado eventualmente se restablece.

8.5 Sobretemperatura y temperatura insuficiente


1. La temperatura real se desvía más de ± 1°C del valor nominal introducido
indicación (azul) “TEMPERATURE”.
2. Desviación durante más de 5 minutos
alarma (roja) “TEMPERATURE”
Suena una señal acústica (pero solo si la alarma acústica no ha sido desactivada en el menú “User
Level” (nivel del usuario, Cap. 6.4).
3. El contacto de alarma de potencial libre se conmuta.
Con una diferencia de +1,5°C aprox. (ajustable por el usuario, Cap. 7.2) sobre la temperatura nominal
ajustada, el regulador de seguridad (Cap. 7.2) asume la regulación de la temperatura.
Siga los siguientes pasos ante una alarma de sobretemperatura:
• Desconecte el aparato
• Abra las dos puertas del aparato durante 30 segundos aprox.
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.
Siga los siguientes pasos ante una alarma de temperatura insuficiente:
• Desconecte el aparato
• Espere 5 minutos aprox.
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.

Si apareciese otra vez el mismo mensaje de alarma, informar inmediatamente al servicio


BINDER.

CB 04/2009 página 51/99


8.6 Concentración excesiva/ insuficiente de CO2
1. La concentración de CO2 se desvía más de ± 1 Vol.-% del valor nominal introducido:
indicación (azul) “CO2”.
2. Desviación durante más de 5 minutos:
alarma (roja) “CO2”
Suena una señal acústica (pero solo si la alarma acústica no ha sido desactivada en el menú “User
Level” (nivel del usuario, Cap. 6.4).
3. El contacto de alarma de potencial libre se conmuta.
Siga los siguientes pasos ante una alarma por concentración excesiva de CO2:
• Desconecte el aparato
• Abra las dos puertas del aparato durante 30 segundos aprox.
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.
Siga los siguientes pasos ante una alarma por concentración insuficiente de CO2:
• Desconecte el aparato
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.

Si apareciese otra vez el mismo mensaje de alarma, informar inmediatamente al servicio


BINDER.

8.7 Concentración excesiva/ insuficiente de O2 (CB con regulación de O2)


1. La concentración de O2 se desvía más de ± 1 Vol.-% del valor nominal introducido:
indicación (azul) “O2”.
2. Desviación durante más de 5 minutos:
alarma (roja) “O2”
Suena una señal acústica (pero solo si la alarma acústica no ha sido desactivada en el menú “User
Level” (nivel del usuario, Cap. 6.4).
3. El contacto de alarma de potencial libre se conmuta.
Siga los siguientes pasos ante una alarma por concentración excesiva de O2:
• Desconecte el aparato
• Abra las dos puertas del aparato durante 30 segundos aprox.
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.
Siga los siguientes pasos ante una alarma por concentración insuficiente de O2:
• Desconecte el aparato
• Conecte de nuevo el aparato
• Puede reanudarse el funcionamiento normal en cuanto se hayan ajustado de nuevo los valores re-
queridos.

Si apareciese otra vez el mismo mensaje de alarma, informar inmediatamente al servicio


BINDER.

CB 04/2009 página 52/99


8.8 Presión de las botellas de gas demasiado baja
Los avisos de alarma señalan la caída de presión de las entradas de CO2, O2 y N2 (CB con regulación de
O2) < 0,3 bar.
Si no hay ningún cambiador de botellas de gas, se debe sustituir la botella de gas.
Estos mensajes de alarma para O2 y N2 (CB con regulación de O2) pueden suprimirse con las teclas (7)
para O2 y (17) para N2. Posición I = Alarma de presión activa. Si se desactivan los dos mensajes de
alarma, la regulación de O2 se desconecta automáticamente.
Aviso acústico y óptico a través de la pantalla del regulador MB1:
Caída de presión CO2 Mensaje “LOW PRESSURE CO2”
Caída de presión O2 Mensaje “LOW PRESSURE O2” (CB con regulación de O2)
Caída de presión N2 Mensaje “LOW PRESSURE N2” (CB con regulación de O2)

Como requisito para que se emita la alarma de presión para O2 y N2 (CB con regulación de
O2) los interruptores (7) y (17) deben estar encendidos (posición I).

Procedimiento ante una alarma de presión sin cambiador de botellas de gas


• Cambie la botella de gas.
• Pulse la tecla RESET para borrar el mensaje de error.

Procedimiento ante una alarma de presión con cambiador de botellas de gas (opción)
Con el cambiador de botellas de gas montado se notifica siempre la caída de presión de la botella que
se está vaciando por medio de un aviso de alarma (rojo). Se cambia automáticamente a la segunda bo-
tella de gas. Si la segunda botella de gas está abierta, se garantiza un suministro de CO2 / O2 / N2 ininte-
rrumpido a pesar del aviso de caída de presión (mensaje de alarma roja.
• Asegúrese de que la segunda botella de gas esté abierta. Compruebe la presión de salida de la bote-
lla a 2,0 bar sobre la presión ambiental.
• Cambie la botella de gas vacía.
• Pulse la tecla RESET para borrar el mensaje de alarma.
La presión de conexión de todas las bombonas de gas debe ser, cada una, de 2,0 bar por encima de la
presión ambiental.

PRECAUCIÓN
Presión suministrada demasiado alta > 2,5 bar.
Daño en el equipo.
∅ NO supere la presión suministrada de 2,5 bar máx.
Antes de la conexión, compruebe la presión de la bombona en el regulador de presión.

Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentración de gas
en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión de 2,0 bar. Al caer la
presión suministrada hasta el punto de conmutación (punto de alarma) del cambiador de botellas incor-
porado de 0,3 bar, aumentan los tiempos de recuperación. Controle los indicadores de presión del sumi-
nistro de gas. Si se necesitan tiempos de recuperación de gas muy cortos o en caso de aperturas muy
frecuentes de la puerta, cambie las bombonas de gas a tiempo cuando la presión caiga por debajo de
2,0 bar.

CB 04/2009 página 53/99


9. Opciones
9.1 Panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético al gas (opción para CB
150 / CB 210)

En las “Instrucciones para el montaje del panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético
al gas” (ref. 7001-0064), que se adjunta a cada juego de reequipamiento (ref. 8009-0315
para CB 150, ref. 8009-0316 para CB 210) encontrará información completa para el monta-
je posterior.

Junta para la puerta de


vidrio individual del panel
de vidrio con divisiones
múltiples
Bisagra con el panel de
vidrio con divisiones múl-
tiples colocado, con orifi-
cios oblongos para el
ajuste del panel de vidrio

Orificio de medición

Manejo:
• Abra las puertas de vidrio individuales tirando de los botones. Al cerrar no debe presionarse excesi-
vamente, ya que de lo contrario podrían introducirse a la fuerza las puertas en el compartimiento in-
terior.
• Las juntas de las puertas de vidrio individuales pueden cambiarse fácilmente.
• Si el panel de vidrio con divisiones múltiples no está alineado recto, puede reajustarse por medio de
los tornillos que hay en los orificios oblongos de las bisagras. La puerta debe ajustar recta y el cierre
debe poderse cerrar fácilmente.

CB 04/2009 página 54/99


9.2 Puertos de acceso (opción)

(c)

(a)

(b)

Figura 24: Posición de los puertos de acceso de silicona opcionales a izquierda (a), detrás (b) y derecha
(c)

Encima de cada puerto de acceso se coloca una pegatina de advertencia.


Al usar un CB con puertos de acceso de silicona, los dos conectores de silicona deben cerrar bien los
puertos de acceso. Si faltan los conectores o no están bien cerrados, saldrá el gas CO2 al aire ambiental
a través de estos puertos de acceso. Sólo se apagará la regulación de CO2 cuando se abra la puerta del
equipo.

ADVERTENCIA
CO2 en concentración elevada.
Peligro de intoxicación.
Cierre bien cada puerto de acceso durante el funcionamiento con conectores por am-
bos lados.

CB 04/2009 página 55/99


9.3 Enchufe interior 230 V (opción para CB 150 / CB 210)

Esta opción no está disponible en la versión CUL.

El enchufe interior (G) está en la esquina superior izquierda de la pared trasera del interior. Se usa para
la alimentación de equipos eléctricos en el interior de la incubadora de CO2 con 230 V CA.
La entrada máxima de calor no debe superar los 70 W de potencia.

PRECAUCIÓN
Superación de la temperatura teórica.
Daño en los muestras.
∅ NO supere la entrada máxima de calor de 70 W.
∅ NO conecte equipos con una potencia nominal > 70 W.

Si se conectan y se ponen en funcionamiento aparatos eléctricos en el interior de la cámara,


el rango de temperatura puede verse modificado como consecuencia de la emisión de calor.

No se debe superar la carga máxima de 3 A.

ADVERTENCIA
Sobrecarga de los contactos.
Daño en los contactos y en el enchufe.
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ NO sobrepase la carga máxima de 3 A.
∅ NO conecte equipos con una corriente nominal > 3 A.

La toma de corriente se puede conectar sin corriente con el interruptor (1) de la parte trasera del equipo
(Cap. 2.3). (Posición I = toma con corriente).
Al desconectar el equipo desde el interruptor principal (A1), también se queda sin corriente.

Pin 2 (L) Pin 1 (L) Pin 1 (N) Pin 2 (L)

Pin 3 (PE)
Pin 3 (PE)

Figura 25: Toma de corriente (G) (vista delantera) Figura 26: Enchufe suministrado estanco al agua
(vista delantera)
Datos eléctricos de la toma de corriente y del enchufe: IP 65 230 V 1N ~ 50-60 Hz

PRECAUCIÓN
Riesgo de corto circuito.
Daño en el equipo.
Sólo utilizar el enchufe suministrado impermeable (tipo de protección IP 65).
Si no se utiliza el enchufe taparlo con la tapa enchufes impermeable.

CB 04/2009 página 56/99


Cuando entran cargas térmicas en el interior a través de equipos eléctricos como sistemas de agitación y
rotación, la temperatura ambiental del equipo no debe superar los 25°C. De lo contrario, no se podrá
garantizar más la regulación de temperatura a 37°C. Durante el funcionamiento de equipos eléctricos en
el interior, compruebe que se respete la temperatura de incubación seleccionada antes de meter las
células.

PRECAUCIÓN
Temperatura interior demasiado alta > 37°C durante el funcionamiento de equipos
eléctricos en el interior.
Daño en los cultivos celulares.
Durante el funcionamiento de equipos eléctricos en el interior: temperatura ambiental #
25°C.
Compruebe que se respete la temperatura antes de meter las células.

9.4 Punto de acceso de baja tensión (opción)


Uso: esta conexión opcional de baja tensión está indicada para conectar eléctricamente dos equipos
dentro y fuera de la incubadora de CO2. Se pueden usar, p. ej., equipos cuyo sistema de supervisión y
control esté fuera de la incubadora de CO2, mientras que los componentes mecánicos, como sistemas
de agitación y rotación, están dentro del equipo.
Carga máxima 24 V AC/DC 2 A.

ADVERTENCIA
Sobrecarga de los contactos.
Daño en los contactos y en el enchufe.
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ NO se debe exceder la carga máxima de 24 V CA/CC 2 A.
∅ NO conecte equipos con una corriente nominal > 2 A.
∅ NO conecte equipos con un voltaje nominal > 24 V CC.

2 3 2 3 3 2
1 4 1 4 4 1
8 5 8 5 5 8
7 6 7 6 6 7

Exterior: Interior: Enchufe suministrado:


Toma exterior (8) en la parte Toma de corriente (B) interior en En el interior y en el exterior
trasera del equipo (vista delante- la esquina superior derecha de (vista delantera)
ra) la pared trasera del interior (vis-
ta delantera)
Cuando entran cargas térmicas en el interior a través de equipos eléctricos como sistemas de agitación y
rotación, la temperatura ambiental del equipo no debe superar los 25°C. De lo contrario, no se podrá
garantizar más la regulación de temperatura a 37°C. Durante el funcionamiento de equipos eléctricos en
el interior, compruebe que se respete la temperatura de incubación seleccionada antes de meter las
células.

CB 04/2009 página 57/99


PRECAUCIÓN
Temperatura interior demasiado alta > 37°C durante el funcionamiento de equipos
eléctricos en el interior.
Daño en los cultivos celulares.
Durante el funcionamiento de equipos eléctricos en el interior: temperatura ambiental #
25°C.
Compruebe que se respete la temperatura antes de meter las células.

9.5 Salidas analógicas para la temperatura y el CO2 (opción)


Con esta opción, la cámara está equipada con salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura y el CO2.
Estas salidas se pueden utilizar para transmitir datos a sistemas o dispositivos externos de registro de
datos.
La conexión se lleva a cabo como un conector DIN (19) en la parte posterior de la cámara de la siguiente
manera.
SALIDA ANALÓGICA 4-20 mA DC
PIN 1: Temperatura –
PIN 2: Temperatura +
PIN 3: CO2 –
PIN 4: CO2 +
Rango de CO2: 0 Vol.-% hasta 20 Vol.-%
Rango de temperatura: 0°C hasta +200°C
Se adjunta un conector DIN adecuado.
Figura 27: Configuración del pin del conector DIN (19) para la opción Salidas analógicas

9.6 Bloqueo del teclado (opción)


El teclado del regulador MB1 puede ser bloqueado y desbloqueado por medio del interruptor accionado
mediante llave. Cuando se encuentra bloqueado, no es posible ninguna entrada en el regulador.

• Teclado bloqueado: Posición del interruptor vertical


• Teclado desbloqueado: Posición del interruptor a la derecha

Sólo cuando el teclado está bloqueado se puede retirar la llave.

08:43:55 20.12.05
W X

EXIT

TEMP 25.0 36.8 °C

CO2 5.0 5.0 %

CONFIG W HAND VIEW ->

interruptor accionado mediante llave

Figura 28: Bloqueo del teclado

Si el teclado está bloqueado, en la pantalla del regulador aparece la notificación “KEY LOCK”
(Cap. 8).

CB 04/2009 página 58/99


9.7 Software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem (opción)
La incubadora de CO2 está equipada normalmente con una interfaz de serie RS 422 (10) a la cual se
puede conectar el software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER. Los valores
reales de temperatura, CO2 y O2 (CB con regulación de O2) se pueden emitir a intervalos ajustables. El
sistema APT-COM™ facilita la conexión en red de hasta 30 equipos. Se puede obtener mayor informa-
ción en el manual de funcionamiento del software de comunicación APT-COM™ 3.

Ubicación de los pins de la interfaz RS 422: Pin 2: RxD (+)


Pin 3: TxD (+)
Pin 4: RxD (-)
Pin 5: TxD (-)
Pin 7: toma tierra

9.8 Interfaz Ethernet (opción)


Con esta opción, la cámara está equipada con una interfaz Ethernet (20) en lugar de la interfaz RS 422,
a la cual se puede conectar el software de comunicación APT-COM™ 3 DataControlSystem de BINDER.
Los valores reales de temperatura, CO2 y O2 (CB con regulación de O2) se pueden emitir a intervalos
ajustables. La dirección MAC del aparato se indica en una etiqueta debajo de la interfaz Ethernet.
Una interfaz adicional tipo RS422 sólo sirve al uso de servicio técnico y no debe conectarse a una red.
La interfaz está marcada adecuadamente.

9.9 CO2 Fail Safe (opción)

9.9.1 Resumen del funcionamiento

La función de seguridad “Fail Safe” sirve para evitar diferencias inadvertidas del contenido de CO2 en el
interior de la incubadora de CO2 con respecto al valor teórico configurado. Estas diferencias pueden
estar causadas por un fallo de la regulación de CO2, un fallo en el sistema de medición de CO2 o la deri-
va del sistema de medición de CO2. El sistema de supervisión es independiente del regulador y de los
sensores de CO2.
Ventaja: esta supervisión adicional evita que, ante defectos técnicos como la deriva de los sensores o
defectos en estos, aparezcan concentraciones de CO2 muy alteradas en el interior y que el indicador del
regulador no muestre nada, lo que podría llevar a que mueran las células incubadas.
La frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2 para mantener una concentración de CO2
determinada depende de la presión de entrada en el equipo y del valor teórico de CO2 configurado.
El sistema de supervisión “Fail Safe” aprende la frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2
ante condiciones de funcionamiento constantes y sin incidencias (sin ajuste del valor teórico, sin apertura
de la puerta, sin caída de la presión del suministro de gas por debajo de 0,3 bar, sin esterilización), y
guarda dicha frecuencia. A continuación, la frecuencia de apertura actual se compara constantemente
con el valor de referencia guardado. Si aparecen divergencias significativas, se emite un aviso de alarma
y se lleva a cabo la entrada de CO2 con la frecuencia de apertura aprendida.

La frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2 depende de la presión de entrada


del equipo. Por tanto, utilice el manorreductor suministrado con esta opción (Cap. 4.4.2).
Con la opción de cambiador de botellas de CO2 (conexión Cap. 4.4.7) y la opción de cambia-
dor de botellas de CO2 integrado con conexión de gas externa para un segundo equipo (co-
nexión Cap. 4.4.8), se debe montar un manorreductor (ref. 8009-0232) en cada una de las
dos mangueras de gas del equipo. Ajuste la misma presión de salida de entre 2,0 y 2,5 bar
como máximo en los dos manorreductores.

Tenga en cuenta las indicaciones especiales sobre la conexión de gas CO2 con la opción Fail-Safe en el
Cap. 4.4.2.

CB 04/2009 página 59/99


9.9.2 Alarma de Fail Safe
La función de supervisión se mantiene activa durante el funcionamiento sin incidencias. Las alarmas se
emiten, como muy pronto, tras los siguientes tiempos:
• Supervisión del límite superior de la frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2: tras 19
horas.
• Supervisión del límite inferior de la frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2: tras 35
horas.
Si la frecuencia de apertura actual de la válvula de entrada de CO2 es muy distinta del valor aprendido
tras estos tiempos, la regulación de CO2 se sustituirá de forma permanente por la frecuencia de apertura
aprendida antes mediante el control de la válvula de entrada de CO2. Este proceso se mostrará con el
aviso de alarma “Fail Safe” (rojo) en el display del regulador. Además del aviso de alarma, suena una
alarma acústica, siempre que el zumbido no se haya desactivado en el menú “User Level” (nivel del
usuario) (cap. 6.4).
Al activar la alarma, la frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2 se ajustará al valor apren-
dido antes (control, sin regulación). En caso de que se abra la puerta y de que entonces baje la concen-
tración de CO2, no se podrá alcanzar más un valor teórico predeterminado de forma segura.

Contacte con el Servicio Técnico de BINDER. Comunique al Servicio Técnico de BINDER los
últimos cambios aplicados en el equipo.
En caso de alarma, mantenga cerrada la puerta de la incubadora de CO2 hasta que llegue el
Servicio Técnico o traslade los cultivos a otra incubadora de CO2.

9.9.3 Detección de fallos ante una alarma de Fail Safe


Tras las siguientes acciones en el equipo, también pueden darse cambios en la frecuencia de apertura
de la válvula de entrada de CO2 y que se emita así una alarma de Fail Safe:
• Cambio de las juntas de la puerta
• Cambio del sensor de CO2
• Ajuste de la regulación de CO2
• Modificación de la presión de conexión del gas CO2
• Conexión del equipo a otro suministro de gas CO2
• Modificación del ajuste o cambio/retirada del manorreductor suministrado (uno de los dos manorre-
ductores con la opción de cambiador de botellas de CO2 interno).
Tras cada una de estas medidas, el valor teórico de la concentración de CO2 debe ajustarse a 0 durante
aprox. 1 minuto para evitar una alarma injustificada de Fail Safe. Cuando la concentración de CO2 se
restablece al nivel deseado para el funcionamiento normal de la incubadora, el sistema de supervisión
aprende de nuevo la frecuencia de apertura con las nuevas condiciones.

9.9.4 Información detallada sobre el proceso temporal de aprendizaje y comparación

Fase de aprendizaje
En la primera puesta en marcha, tras cada modificación del valor teórico de CO2 o tras dejar el equipo
fuera de servicio durante más de 1 semana, los valores comparativos aprendidos se eliminan de forma
automática.
La fase de aprendizaje está formada por 4 subfases de 4 horas tras un período de puesta a punto de 3
horas. Cuando aparece un fallo (ajuste del valor teórico, apertura de la puerta, caída de la presión del
suministro de gas por debajo de 0,3 bar, esterilización), cada subfase se repetirá de nuevo tras un perío-
do de puesta a punto de 3 horas.

Cada período de puesta a punto debe transcurrir durante 3 horas sin incidencias: sin ajuste
del valor teórico, sin apertura de la puerta, sin caída de la presión del suministro de gas por
debajo de 0,3 bar, sin esterilización.

CB 04/2009 página 60/99


Tras cada modificación del valor teórico, se averiguará de nuevo la frecuencia de apertura de
referencia válida de la válvula de entrada de CO2.

Si concluyen bien 4 fases de aprendizaje, el sistema guarda un valor comparativo de la frecuencia de


apertura de la válvula de entrada de CO2.
Fase de comparación
Cuando concluye la fase de aprendizaje, se detecta cualquier aumento significativo de la frecuencia de
apertura de la válvula de entrada de CO2 y se notifica como alarma de Fail Safe. Los aumentos escasos
(p. ej. en caso de deriva del sensor) se detectarán tras horas o días; en cambio, las modificaciones rápi-
das (p. ej. por la caída casi total del sensor de CO2) se detectarán tras pocos minutos con la misma rapi-
dez. Conforme a las 4 fases de aprendizaje y la fase de puesta a punto anterior, este sistema de super-
visión actúa frente a excesos de la frecuencia de la válvula de entrada de CO2 19 horas después del
inicio del aprendizaje como muy pronto.
Tras otras 4 fases de aprendizaje de 4 horas sin incidencias (sin ajuste del valor teórico, sin apertura de
la puerta, sin caída de la presión del suministro de gas por debajo de 0,3 bar, sin esterilización), se for-
mará un segundo valor comparativo. Este valor comparativo sirve para identificar un límite inferior de
alarma de la frecuencia de apertura de la válvula de entrada de CO2. Como muy pronto tras 35 horas
después del inicio del aprendizaje, se activará la alarma en caso de que se descienda por debajo de la
frecuencia de apertura mínima. Después, el valor actual de la frecuencia de apertura se comparará con
un límite de alarma inferior cada 4 horas.
El valor comparativo aprendido se conserva hasta que comience una nueva fase de aprendizaje, es de-
cir hasta que el valor teórico de CO2 se ajuste o hasta que el equipo esté fuera de servicio durante más
de una semana.

9.10 Cambiadores de botellas de gas (opción)

9.10.1 Cambiador de botellas de CO2 incorporado (opción para CB 150 y CB 210)

Funcionamiento:
Active el cambiador de botellas de CO2 con el interruptor (15) (posición I). Cuando la presión de la bote-
lla de CO2 usada baje por debajo de 0,3 bar, se pasará a la segunda conexión del par de botellas de
forma automática.
Cuando la 1ª botella esté vacía, tras una demora de 20 s se emitirá la alarma (roja) “LOW PRESSURE
CO2” en la pantalla (Cap. 8). Tras 10 s, el cambiador de botellas pasa a la segunda botella llena.
Puesto que el suministro de gas ya está asegurado al pasar a la 2ª botella, se puede eliminar el aviso de
alarma con la tecla RESET. Si no fuera así, querrá decir que la 2ª botella también está vacía.
El suministro de CO2 se garantiza mientras una de las dos botellas, como mínimo, muestre una presión
por encima de 0,3 bar.
Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentración de gas
en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión de 2,0 bar. Al caer la
presión suministrada hasta el punto de conmutación (punto de alarma) del cambiador de botellas de 0,3
bares, aumentan los tiempos de recuperación. Controle los indicadores de presión del suministro de gas.
Si se necesitan tiempos de recuperación de gas muy cortos o en caso de aperturas muy frecuentes de la
puerta, cambie las botellas de gas a tiempo cuando la presión caiga por debajo de 2,0 bar.
Desconexión:
Si sólo se conecta una botella en una de las dos conexiones (6) o (16) o en caso de usarse un cambia-
dor de botellas de CO2 externo, la función de cambio se puede apagar con el interruptor (15) (posición I
= ENCENDIDO).
Si el equipo se usa sólo con una botella, debe averiguarse cuál de las dos conexiones (6) o (16) es la
entrada de gas activa.
Ajuste de fábrica: conexión (6).

CB 04/2009 página 61/99


Si aparece el aviso de alarma (rojo) “LOW PRESSURE CO2” tras 20 s en el display y no se puede elimi-
nar con la tecla RESET, querrá decir que la botella de gas se ha conectado en la boquilla equivocada.
En este caso, conecte el conducto de presión en la otra toma de conexión (6) ↔ (16). Entonces podrá
eliminar el aviso de alarma con la tecla RESET.
o
Active el cambiador de botellas de CO2 con el interruptor (15) (posición I) durante un par de segundos. El
cambio a la otra conexión (6) ↔ (16) se realizará de forma automática. Entonces podrá eliminar la alar-
ma con la tecla RESET.

9.10.2 Cambiador de botellas de CO2 incorporado con conexión de gas externa para un
segundo equipo (opción para CB 150 y CB 210)

Esta opción permite el suministro simultáneo de dos incubadoras de CO2 con CO2 a través del cambia-
dor de botellas de CO2 integrado del primer equipo (Cap. 9.10.1). Para ello, la segunda incubadora se
conecta a la conexión (18) de la parte trasera del primer equipo.
Para el funcionamiento del cambiador de botellas de CO2 son válidos los datos del Cap. 9.10.1.
Mientras la boquilla (c) esté metida en el acoplamiento de cierre rápido (a) (Cap. 4.4.5), seguirá saliendo
gas CO2 de la conexión de gas (18). Si no se conecta un segundo equipo, no se debe dejar ni meter la
boquilla en el acoplamiento de cierre rápido.

ADVERTENCIA
CO2 en concentración elevada.
Peligro de intoxicación.
Si no hay un segundo equipo conectado:
retire la boquilla (c) del acoplamiento de cierre rápido (a) (Figura 13).

9.10.3 Cambiador de botellas de N2 y O2 incorporado (opción para CB 150 y CB 210 con


regulación de O2)

Funcionamiento:
Encienda los cambiadores de botellas de N2 y O2 con los interruptores (11) y (13) (posición I). Cuando la
presión de una de las dos botellas usadas baje por debajo de 0,3 bar, se pasará a la segunda conexión
del par de botellas pertinente de forma automática.
Cuando la 1ª botella esté vacía, tras una demora de 20 s se emitirá la alarma (roja) “LOW PRESSURE
O2” o “LOW PRESSURE N2” en la pantalla (Cap. 8). Tras 10 s, el cambiador de botellas pasa a la se-
gunda botella llena.
Puesto que el suministro de gas ya está asegurado al pasar a la 2ª botella, se puede eliminar el aviso de
alarma con la tecla RESET. Si no fuera así, querrá decir que la 2ª botella también está vacía.
El suministro de cada gas se garantiza mientras una de las dos botellas de cada par, como mínimo,
muestre una presión por encima de 0,3 bar.
Los tiempos de recuperación indicados en los datos técnicos (Cap. 16.4) para la concentración de gas
en el interior tras la apertura de la puerta se basan en una presión de conexión de 2,0 bar. Al caer la
presión suministrada hasta el punto de conmutación (punto de alarma) del cambiador de botellas de 0,3
bares, aumentan los tiempos de recuperación. Controle los indicadores de presión del suministro de gas.
Si se necesitan tiempos de recuperación de gas muy cortos o en caso de aperturas muy frecuentes de la
puerta, cambie las botellas de gas a tiempo cuando la presión caiga por debajo de 2,0 bar.
Desconexión:
Si sólo se conecta una botella en una de las dos conexiones (5) o (14), o (4) o (12) o en caso de usarse
un cambiador de botellas de O2/N2 externo, la función de cambio se puede apagar con el interruptor (13)
para el cambiador de botellas de O2, o con el interruptor (11) para el cambiador de botellas de N2 (posi-
ción I = ENCENDIDO).

CB 04/2009 página 62/99


Si el equipo se usa sólo con una botella, debe averiguarse cuál de las conexiones (5) o (14), o (4) o (12)
es la entrada de gas activa pertinente.
Ajuste de fábrica: conexión (5) para el O2, conexión (4) para el N2.
Si aparece el aviso de alarma (rojo) “LOW PRESSURE O2” o “LOW PRESSURE N2” tras 20 s en el
display y no se puede eliminar con la tecla RESET, querrá decir que una de las botellas de gas se ha
conectado en la conexión equivocada. En este caso, conecte el conducto de presión en la otra boquilla
(5) ↔ (14) o (4) ↔ (12). Entonces podrá eliminar la alarma con la tecla RESET.
o
Active el cambiador de botellas pertinente con el interruptor (13) u (11) (posición I) durante un par de
segundos. El cambio entre las tomas de conexión (5) ↔ (14) o (4) ↔ (12) se realizará de forma automá-
tica. Entonces podrá eliminar la alarma con la tecla RESET.
El contacto de alarma de potencial libre (Cap. 8.3) sólo se activa cuando ambas conexiones de uno de
los dos pares de botellas notifican que no hay suficiente suministro de presión. Tras una demora de 5
minutos, la alarma (roja) “LOW PRESSURE O2” o “LOW PRESSURE N2” aparecerá entonces en la
pantalla y se activará el contacto libre de potencial (3).
Si no se conecta ninguna botella de O2 o N2 en los dos cambiadores de botellas, se pueden desactivar
los avisos de alarma de presión. Al desactivar el interruptor (7), no se emite ninguna alarma de presión
más para el O2. Al desactivar el interruptor (17), no se emite ninguna alarma de presión más para el N2.

Si se desactivan los avisos de alarma de presión con los interruptores (7) y (17), la regulación
de O2 se apaga de forma automática.

9.10.4 Cambiador de botellas externo para CO2, N2 o O2 (opción)

El cambiador de botellas externo permite el encendido automático de la segunda botella, cuando la 1ª


botella esté vacía. Solamente se pueden instalar 2 equipos.

La conexión y la operación del cambiador de botellas externo vienen descritas en las


instrucciones 7001-0196 adjuntas al cambiador de botellas externo (ref. 8012-0408).

9.11 Estantería (opción)

9.11.1 Bastidor para apilar (opción)

Las incubadoras de CO2 no deben apilarse directamente unas sobre otras, para evitar de forma segura
la transmisión de las sacudidas y vibraciones de un aparato a otro, como las que se producen, por ejem-
plo, al abrir y cerrar las puertas, durante los trabajos de limpieza o durante los trabajos de introducción y
extracción en un aparato. BINDER ofrece bastidores libres de vibraciones con ruedas (2 con freno) para
un apilado seguro de dos aparatos.
Mediante el desacoplamiento térmico, el bastidor para apilar garantiza el cumplimiento exacto de los
parámetros ajustados durante la incubación, también durante la esterilización del otro aparato (Cap.
12.5).
Otras ventajas del uso del bastidor para apilar consisten en que el aparato inferior puede avanzarse in-
dependientemente (p. ej., para acceder a la parte posterior) y que no se encuentra directamente sobre el
suelo (mayor limpieza).

El montaje del bastidor para apilar viene descrito en las instrucciones de montaje 7001-
0194 adjuntas al bastidor para apilar (ref. 9051-0020 para CB 150, ref. 9051-0023 para
CB 210).

CB 04/2009 página 63/99


9.11.2 Adaptador para apilar directamente y sin conexión térmica (opción)

Las incubadoras de CO2 CB no deben apilarse directamente unas sobre otras, para evitar de forma se-
gura la transmisión de las sacudidas y vibraciones de un aparato a otro, como las que se producen, por
ejemplo, al abrir y cerrar las puertas, durante los trabajos de limpieza o durante los trabajos de introduc-
ción y extracción en un aparato. BINDER ofrece un adaptador para apilar para un apilado seguro de dos
aparatos.
Mediante el desacoplamiento térmico, el adaptador para apilar garantiza el cumplimiento exacto de los
parámetros ajustados durante la incubación, también durante la esterilización del otro aparato (Cap.
12.5).

El montaje del adaptador para apilar viene descrito en las instrucciones de montaje
7001-0145 adjuntas al bastidor para apilar adaptador (ref. 9051-0032 para CB 53, ref.
9051-0026 para CB 150, ref. 9051-0030 para CB 210).

9.11.3 Estante inferior con ruedas

Para tener una altura de trabajo cómoda y evitar la contaminación por suciedad y polvo, BINDER reco-
mienda usar el estante inferior con ruedas.

El montaje del estante inferior con ruedas viene descrito en las instrucciones de montaje
7001-0147 adjuntas al estante inferior (ref. 9051-0031 para CB 53, ref. 9051-0028 para
CB 150, ref. 9051-0029 para CB 210).

10. Mediciones de referencia


Mediciones de referencia de temperatura, CO2 y O2 (CB con regulación de O2) pueden realizarse a
través de un orificio de medición de silicona (N) en la puerta de vidrio interior. Las mediciones de
referencia de la temperatura se realizan básicamente en estado térmicamente estable y con las puertas
del aparato cerradas.

10.1 Medición de referencia de CO2


Normalmente, los usuarios desean que se realice la medición de referencia entre los intervalos de
mantenimiento anuales. Para ello, son idóneas principalmente tres posibilidades para medir la
concentración de CO2 en el interior de la incubadora de CO2. Se describen en los capítulos. 10.1.1 a
10.1.3.

10.1.1 Medición de CO2 indirectamente a través del valor de pH del cultivo celular
La determinación de la concentración de CO2 en el interior de la incubadora de CO2 puede realizarse
indirectamente a través del valor de pH del medio nutriente. Es un método fácil para comprobar la
concentración de CO2 sin un equipo especial. Únicamente es necesario un indicador de pH preciso o un
electrodo de medición de pH que sin embargo forma parte del equipo estándar de los laboratorios de
cultivos celulares.

Este método no puede utilizarse para la recalibración del sistema de sensores FPI de
BINDER.

Este método se basa en el equilibrio ácido-base del sistema de amortiguación en el medio nutriente.
Los medios nutrientes corrientes se amortiguan normalmente con NaHCO3. Por medio del valor de pH
medido en el medio puede extraerse una conclusión sobre la concentración de CO2. El diagrama
siguiente permite leer directamente la relación entre el valor de pH medido en el medio amortiguado con
NaHCO3 y la concentración de CO2 que puede derivarse de ello, en vol.-%.

CB 04/2009 página 64/99


Procedimiento recomendado:
• Incubar una muestra durante medio día en las mismas condiciones que los cultivos celulares. La
incubación puede realizarse en una botella de cultivos celulares o en un tubito Falcon de 50 ml con
tapa abierta.
• Después de la fumigación de gas, extraiga la muestra de la incubadora de CO2 y mida el valor de pH
en un plazo de 5 minutos, con un electrodo de vidrio.
Durante la medición, en la medida de lo posible, el medio no debe tener ningún contacto superficial
con el entorno, de forma que el CO2 pueda difundirse poco. Las mediciones que pueden realizarse
después de un tiempo de 5 minutos no pueden garantizar unos resultados de medición suficientes.
Para la medición pueden utilizarse también alternativamente tiras de medición de pH (campo de pH
6-8, sin desteñir).
Vol.% CO2
18 Nombre comercial de los
3,70 g/l NaHCO3 medios de cultivo:
16
NaHCO3 [g/l]
14 DMEM 3,70
2,20 g/l NaHCO3 BME 2,20
12 MEM 2,20
10
Medium 199 2,20
Mc Coy 2,20
1,20 g/l NaHCO3 F10 1,20
8
F12 1,20
6
0,85 g/l NaHCO3
4
Figura 29:
2 0,35 g/l NaHCO3
el valor de pH de medios
corrientes amortiguados con
NaHCO3, en función de la
6.8 7.0 7.2 7.4 7.6 concentración de CO2
Valor pH

Ejemplo:
Cuando se mide un pH de 7,2 en un medio amortiguado con 2,20 g NaHCO3 por litro, la concentración
de CO2 en el entorno del medio es de 8 vol.-%.

10.1.2 Medición de la concentración de CO2 a través de indicadores químicos

Se trata de un método normal en muchos laboratorios de cultivos celulares. Una reacción química de
color en un tubo de vidrio indica la concentración de CO2. Para un resultado de prueba cuantitativo pre-
ciso es necesario que se aspire una cantidad definida de aire a través del indicador de medición químico.
Para ello es necesaria una bomba manual especial con un volumen de aspiración estandarizado.
Ejemplo de un procedimiento de este tipo:
1) Romper ambos extremos del indicador de medición químico o quitar el tapón.
2) Introducir el indicador de vidrio con el lado del valor máximo de la escala hasta el tope en la bomba
manual.
3) Introducir el indicador de vidrio a través del orificio de medición de silicona en la puerta de vidrio
interior.
4) Presionar hasta el tope la palanca de accionamiento de la bomba manual especial y soltar de nue-
vo.
5) Se aspira una cantidad definida de aire en el indicador de vidrio y causa una reacción química.
6) Cuanto mayor es la concentración de CO2 en el interior de la incubadora de CO2, mayor es la reac-
ción en el indicador de vidrio.
7) El valor de CO2 puede leerse después de poco tiempo en la escala del indicador de vidrio o por
medio de las tablas adjuntas.

CB 04/2009 página 65/99


8) Normalmente, los valores leídos deben corregirse con la presión ambiental actual. Para ello, lea las
informaciones adjuntas para el usuario que proporciona el fabricante.
Estos sistemas de comprobación están optimizados entre sí, por lo que el sistema de indicador y el de
bombas deben ser adquiridos por el propio fabricante.
Estos sistemas de comprobación no son muy precisos. La precisión típica es de +/- 10 % del valor leído.

Estos sistemas de comprobación no son apropiados para la calibración de los sensores-FPI


de BINDER.

Figura 30: Ejemplo de indicadores de Figura 31: Ejemplo de bombas manuales (delante) y de
medición químicos sistemas de bombeo eléctricos (detrás)

10.1.3 Medición de la concentración de CO2 con un medidor electrónico de infrarrojos


El método más fácil para determinar la concentración de CO2 se realiza por medio de un sistema de
medición electrónico. BINDER ofrece el medidor portátil CTM 01. Este medidor portátil se ha desarrolla-
do especialmente para determinar la temperatura y la concentración de CO2 en la incubadora de CO2.
Puede utilizarse tanto para las mediciones de referencia en laboratorios certificados, como también para
fines de servicio.
Este dispositivo de medición por infrarrojos presenta el mismo principio de medición que el de los senso-
res FPI de BINDER. Si no se dispone de gases de ensayo con una concentración definida (recomenda-
do), el CTM 01 se puede usar también para la calibración.

Los detalles sobre las funciones y el funcionamiento del dispositivo medidor de temperatura
y CO2 están en el manual de instrucciones del CTM 01 (ref. 7001-0021).

Descripción del equipo:


• El equipo de medición consta de 2 partes: la estación de medición que permanece fuera de la
incubadora de CO2 y el cuerpo del sensor que se coloca en el centro del espacio útil de la
incubadora. Ambas piezas están unidas por un cable de cinta plano que puede colocarse sobre la
junta de la puerta de la incubadora de CO2 sin que ello perjudique a la estanqueidad.
• La célula de medición se coloca directamente en la atmósfera a medir. De este modo, puede
prescindirse de las bombas de gas, cuyos caudales irregulares pueden causar imprecisiones. Para la
conversión de la magnitud de medición presión parcial de CO2 a la magnitud de indicación vol.-% CO2
se tiene en cuenta la altura sobre el nivel del mar a introducir, de forma que el valor de indicación
corresponde siempre inmediatamente a la concentración real en vol.-% CO2 con independencia del
lugar de aplicación.

CB 04/2009 página 66/99


• La temperatura se calcula por medio de un sensor de temperatura Pt100 y se muestra en la
indicación LED grande a intervalos de 10 segundos alternando con la concentración de CO2.
• Los datos de medición de la temperatura y de concentración de CO2 se emiten en una interfaz RS
422. De este modo, los datos de medición pueden registrarse, almacenarse y representarse
gráficamente fácilmente con el software de comunicaciones APT-COM™ (opción, Cap. 9.7)
desarrollado por BINDER, utilizando un PC.
• Para la supervisión, pueden introducirse en el equipo de medición móvil los valores nominales
ajustados en la incubadora de CO2. Si estos valores nominales se superan o no se alcanzan, con
tolerancias ajustadas fijas, el aparato lo indica ópticamente, acústicamente, así como a través de un
contacto de alarma de potencial libre. La función de alarma se activa si los dos valores de medición
ya estaban dentro de los límites de tolerancia.

Estación de medición
Caja de sensor
Cable de cinta plano

Figura 32: Dispositivo medidor de temperatura y Figura 33: Sistema de medición con CTM 01
CO2 CTM 01 de BINDER (la puerta está cerrada durante la medición)

10.2 Medición de referencia de la temperatura


Al ejecutar una medición de referencia de la temperatura con un dispositivo medidor e indicador de tem-
peratura, es necesario usar un equipo con un certificado de calibración válido. La calibración debe remi-
tirnos a un instituto de calibración de prestigio (DKD, PTB en Alemania).
El cable al sensor debe ser lo bastante fino para que puede colocarse sobre la junta de la puerta de la
incubadora de CO2 sin que ello perjudique a la estanqueidad

CB 04/2009 página 67/99


11. Evitación de contaminación microbiana
Las contaminaciones microbiológicas más importantes en el cultivo de células y tejidos estás provocadas
por bacterias, hongos, levaduras, micoplasmas y virus. Este capítulo ofrece un resumen sobre las posi-
bles fuentes de contaminación y sobre precauciones y contramedidas.

11.1 Células y medios


• Cultivos primarios de tejido original: supervisión y tests rutinarios de los cultivos.
• Células / Líneas celulares de procedencia desconocida o de bancos celulares: use sólo células de
procedencia conocida y certificada. Supervisión y tests rutinarios de nuevos cultivos.
• Medios y sueros: use sólo sueros de procedencia conocida y certificada (sueros sin micoplasmas, p.
ej. irradiados con UV o γ).
• Suspensiones víricas, soluciones de anticuerpos, etc.: use sólo sustancias de procedencia conocida y
certificada.
• Esterilice / Trate en autoclave / Deseche equipos de laboratorio, medios, reactivos que posiblemente
hayan estado en contacto con cultivos.
• El uso de antibióticos en medios de cultivos celulares puede impedir la detección de bacterias: use
antibióticos de forma adecuada y reducida.

11.2 Equipamiento de laboratorio y entorno de la incubadora de CO2


Las fuentes de contaminación en el laboratorio de cultivo celular son gérmenes del aire ambiental, equi-
pos de laboratorio, condiciones arquitectónicas y el personal de laboratorio.
• Conserve de forma estéril las pipetas y los instrumentos tras el manejo con autoclave.
• Banco de trabajo estéril (Laminar Flow Bench): en la medida de lo posible, tenga pocos objetos apar-
te de equipos de succión y quemadores. Coloque el material de trabajo al alcance y separado entre
sí. Desinfecte la superficie con una solución alcohólica antes y después del uso. Limpie debajo del
banco de trabajo. Realice tests periódicos de esterilidad del filtro.
• Limpie/Desinfecte regularmente los equipos de laboratorio como centrifugadora, microscopio, baño
de agua, frigorífico y teléfono.
• No coloque los equipos en el suelo.
• Las paredes rugosas o húmedas no son convenientes.
• Selle las puertas y ventanas no herméticas.
• Equipe el climatizador con filtros especiales.
• Reduzca el número de personas y su tránsito en el laboratorio, provocado por acciones sin especifi-
car y la retirada de equipos necesarios, con una buena organización y trayectos cortos. Resulta lógico
colocar la incubadora de CO2 cerca del banco de trabajo estéril.
• Realice supervisiones microbiológicas periódicas en el laboratorio de cultivo celular.

11.3 Trabajo y conducta en el laboratorio


Las fuentes de contaminación proceden del propio personal del laboratorio (gérmenes adheridos, trans-
misión de gotitas de la flora bucal) y el manejo de equipos y cultivos. Recomendamos que el personal se
forme en técnicas asépticas, seguridad en el laboratorio y buenas prácticas en el laboratorio (GLP).

CB 04/2009 página 68/99


Ejemplos de reglas generales para reducir el riesgo de contaminación
• Reducir la cantidad de gérmenes de las manos (lavar las manos con jabón antimicrobiano, usar
guantes de papel desechables, frotar las manos secas con solución alcohólica).
• Usar vestuario adecuado (bata, calzado, protección bucal).
• Tener el menor número posible de personas en el laboratorio de cultivo celular.
Ejemplos de trabajo estéril
• Modo de trabajar “clean-to-dirty”: es decir primero cultivos libres de contaminación, luego con los que
aún no se han probado y finalmente, en caso necesario, con cultivos supuestamente contaminados.
• Observación microscópica diaria de los cultivos y tests específicos de bacterias y hongos como parte
de un control rutinario. Comprobar la esterilidad de los cultivos antes de empezar a trabajar.
• Mantener limpias las superficies de trabajo. Limpiar de inmediato los líquidos vertidos con una solu-
ción alcohólica.
• No pipetear con la boca.
• No trabajar sobre recipientes estériles abiertos.

11.4 Diseño y equipamiento de la incubadora de CO2


El diseño de la incubadora de CO2 CB disminuye de forma considerable el riesgo de contaminación.
• Superficies fáciles de limpiar
Las superficies interiores son lisas y fáciles de limpiar. La caldera interior está embutida de una pieza,
pulida (conforme a las técnicas farmacéuticas) y no presenta costuras ni esquinas inaccesibles. Las bi-
sagras y el cierre de las puertas interiores de cristal están puestos por fuera, lo que facilita la limpieza del
interior.
• Piezas extraíbles para la limpieza y la esterilización en autoclave
Las bandejas y, en equipos con soporte para bandejas, todo el soporte para bandejas, se pueden extra-
er con facilidad sin desatornillar. El soporte para bandejas puede desarmarse en tres piezas sin herra-
mientas y, de este modo, puede lavarse higiénicamente en cualquier lavadora de laboratorio antes de
esterilizarse. Las bandejas se pueden esterilizar con el autoclave, aunque no es necesario, puesto que el
equipamiento puede permanecer en el equipo durante la esterilización con aire caliente.
• Junta de la puerta
La junta de la puerta interior se puede extraer y esterilizar con el autoclave.
• Filtro fino de gas
El gas que entra durante el funcionamiento pasa por un filtro fino (filtro estéril, grado de separación 99,99
%, tamaño de partículas 0,45 μm) con un elevado grado de separación que también puede retener las
partículas más pequeñas. Esto filtro fino de gas es accesible y se puede cambiar fácilmente (Cap. 13.4).
• Sistema de medición de CO2 en el interior
El sensor de CO2 puede sacarse del interior con la mano y desinfectarse (Cap. 12.3).
• Evitación de la condensación
La condensación del interior representa un peligro de contaminación especial. El sistema Permadry™
desarrollado por BINDER permite alcanzar una elevada humedad del aire (≥ 95 % h. r.) sin que se forme
condensación en las paredes interiores de la incubadora de CO2.
• Esterilización con aire caliente a 180°C
Con la incubadora de CO2 CB se puede realizar una autoesterilización con aire caliente a un valor nomi-
nal de 187,5°C. Así se alcanzan 180°C durante 30 minutos en todas las superficies interiores y se esteri-
liza todo el interior. Este proceso satisface todas las directivas internacionales de esterilización con aire
caliente, como AAMI ST63, DIN 58947, European Pharmacopoeia.

CB 04/2009 página 69/99


11.5 Manejo de la incubadora de CO2
Todo manejo de la incubadora de CO2 comporta un riesgo de contaminación que comienza con la colo-
cación, sigue con la apertura de la puerta y acaba con la limpieza periódica.
Colocación lejos de fuentes de contaminación
• No coloque la incubadora de CO2 en el suelo ni cerca de ventanas y puertas. En caso necesario, use
el estante inferior opcional.
Reducción de la apertura de la puerta
• No abra la puerta muy a menudo.
• El orden en el interior conlleva menores tiempos de apertura.
Cubeta de agua
• Llene la cámara exterior con agua estéril destilada (Cap. 4.3). No use nunca agua de intercambiado-
res iónicos, pues son focos de bacterias.
• Cambie el agua de 2 a 3 veces por semana y limpie las cubetas. Para vaciarla, la cubeta de agua
Permadry™ puede sacarse. Se puede esterilizar con el autoclave.
• Si quiere, pueden usarse sustancias inhibidoras de la germinación, como, p. ej., virutas de cobre,
sulfato de cobre o ácido etilendiaminotetraacético (EDTA) en una concentración de 1 a 5 mmol/l.
Evitación de condensación ambiental
Las condiciones ambientales influyen en la condensación del interior de la incubadora. Algunos ejemplos
son poca distancia hasta las paredes de forma que el calor no pueda desprenderse de forma homogé-
nea, corriente de aire o radiación solar directa. Si la distribución térmica del interior es irregular, puede
aparecer condensación en las superficies frías.
• Respete las distancias de las paredes: por detrás 100 mm, lateralmente 50 mm.
• No coloque el equipo delante de la ventana. Nada de radiación solar directa. Nada de corriente de
aire.
• Temperatura ambiental durante el funcionamiento: +18°C a +30°C Temperatura ambiental óptima: al
menos 7°C por debajo del valor teórico. Ejemplo: una temperatura de trabajo de 37°C = temperatura
ambiental de 30°C o inferior.
• El equipo debe estar calibrado/ajustado con precisión.
• Ajuste de la calefacción de la puerta al parámetro ambiental crítico por parte del Servicio Técnico de
BINDER.
Limpieza, descontaminación y esterilización periódicas
• Limpie cada semana las bandejas, puerta de cristal, juntas e interior (consejos de limpieza Cap. 12.1,
normas de descontaminación Cap. 12.2). Las bandejas se pueden limpiar en una enjuagadora de la-
boratorio y, en caso necesario, se pueden esterilizar por separado con un autoclave.
• Use de forma regular la función de la esterilización con aire caliente (Cap. 12.5) tras la limpieza ante-
rior. De este modo, las bandejas, el soporte para bandejas y la cubeta de agua vacía pueden quedar-
se en el equipo.
• Si es posible, coloque las células en otra incubadora durante la limpieza / descontaminación / esterili-
zación.
• Cambiar el filtro estéril de CO2 (1 o 2 veces al año).
¿Qué hacer en caso de contaminación?
• Deseche / Esterilice con el autoclave los cultivos contaminados.
• Examine los cultivos que parezcan no contaminados.
• Limpie la incubadora tal como se describe. Limpie el interior y las puertas con desinfectante y deje
que se sequen. Esterilice las bandejas con el autoclave. Vacíe la cubeta de agua y esterilícela con el
autoclave.
• Lleve a cabo una esterilización con aire caliente.

CB 04/2009 página 70/99


12. Limpieza, descontaminación/desinfección y esterilización

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ NO cubra las superficies internas ni externas con agua o detergente.
Desenchufe el equipo antes de las tareas de limpieza.
Seque el equipo completamente antes de volverlo a usar.

12.1 Limpieza
Deje sin tensión el equipo antes de su limpieza. Desenchúfelo para ello.

Limpiar las superficies con un trapo húmedo. Como suplemento se pueden utilizar los siguientes deter-
gentes:

Superficies externas, Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.


Panel de control:
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Interior del equipo, Detergente habitual sin ácidos ni halogenuros.
bandejas:
Soluciones de sulfato de cobre o soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del limpiador neutro ref. 1002-0016.
Sensor de CO2: Soluciones alcohólicas
El sensor de CO2 no debe sumergirse en producto limpiador.
Desinfección con alcohol o con un desinfectante superficial sin ácido ni halógeno
que no fomente la corrosión. Recomendamos el uso del spray desinfectante ref.
1002-0022.
Juntas de silicona Soluciones alcohólicas o limpiador neutro ref. 1002-0016.
para las puertas:

Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.


Tras la limpieza, retire completamente el detergente de las superficies con un trapo húmedo.

Jabón de lejía puede contener cloro y por lo tanto no debe utilizarse para la limpieza del
equipo.

PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros.
• NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas,
pared posterior de la caja)

CB 04/2009 página 71/99


Favor tomar en cuenta las instrucciones y medidas de seguridad que se indican en las
botellas del limpiador neutro y del spray desinfectante.

Después de utilizar el limpiador neutro: antes de una esterilización por aire caliente, los restos
eventuales se deben limpiar con un trapo húmedo, para evitar que los restos queden de for-
ma permanente

Para la cuidadosa profunda y moderada limpieza del equipo recomendamos el limpiador neu-
tro ref. 1002-0016.
Para la desinfección química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios.

12.2 Descontaminación / desinfección química


Deje sin tensión el equipo antes de su descontaminación / desinfección. Desenchúfelo para ello.
Desinfectantes adecuados:

Interior del equipo Desinfectante habitual para superficies, sin ácidos ni halogenuros.
Soluciones alcohólicas.
Recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022

En caso de contaminación del interior con materiales peligrosos biológicos o químicos, en principio hay 2
maneras posibles de proceder, dependiendo del tipo de contaminación y del material introducido:
1. Rocíe el espacio interior del equipo con un desinfectante adecuado.
Antes de ponerlo en marcha, siempre hay que secar el equipo concienzudamente y dejarlo secar
completamente al aire porque, durante la desinfección, pueden haberse formado gases explosivos.
2. Las bandejas se pueden esterilizar en un esterilizador o en una autoclave.

Siempre que se realiza una descontaminación / desinfección, hay que prestar especial aten-
ción a que la protección personal sea adecuada para el peligro.

Después de utilizar con frecuencia el spray desinfectante: antes de una esterilización por aire
caliente, los restos eventuales se deben limpiar con el limpiador neutro y pues con un paño
húmedo, para evitar que los restos queden de forma permanente.

Después de utilizar el spray desinfectante, se debe secar el equipo introduciendo suficiente


aire.

PRECAUCIÓN
Peligro de corrosión.
Daño en el equipo.
∅ NO utilice el limpiador neutro ni el spray desinfectante sobre otras superficies (p. ej.
bisagras galvanizadas, pared posterior de la caja)

CB 04/2009 página 72/99


Favor tomar en cuenta las instrucciones y medidas de seguridad que se indican en las
botellas del limpiador neutro y del spray desinfectante.

Para la cuidadosa profunda y moderada limpieza del equipo recomendamos el limpiador neu-
tro ref. 1002-0016.
Para la desinfección química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002-0022.
BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios.

12.3 Desinfección del sensor de CO2


Para garantizar una desinfección y un funcionamiento correctos del sensor de CO2, BINDER recomienda
una desinfección mediante limpieza del cabezal del sensor con alcohol puro o con un desinfectante su-
perficial con alcohol, sin ácidos ni cloro, que no fomente la corrosión. Recomendamos el uso del desin-
fectante ref. 1002-0022.

PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alta.
Inmersión del sensor en líquidos.
Daño en el sensor de CO2.
∅ NO sumerja el sensor de CO2 en líquidos.
∅ NO esterilice con el autoclave el sensor de CO2.
∅ NO esterilice con aire caliente el sensor de CO2.

Se recomienda desinfectar regularmente el sensor de CO2 Sensor.


Procedimiento:
1. Extraer el sensor
2. Pulverizar con alcohol puro o limpiar con paños humedecidos en alcohol. Debe observarse el tiempo
de actuación del desinfectante.
3. El sensor de CO2 debe estar totalmente seco antes de volver a colocarlo.
4. El filtro del cabezal del sensor solamente debe cambiarse si está dañado o muy sucio después de la
desinfección.
El cabezal del sensor de CO2 está adaptado especialmente a una incubadora determinada. Para evitar
confusiones, en el cabezal del sensor hay un adhesivo con un número de serie. Cuando cambie el sen-
sor, debe ajustarse de nuevo la regulación de CO2.

PRECAUCIÓN
Otro sensor de CO2.
Calibración no válida.
∅ NO intercambie por otro el cabezal del sensor de CO2.
Anote el número de serie del sensor de CO2.

CB 04/2009 página 73/99


12.4 Esterilización del sensor de O2 (CB con regulación de O2)
La esterilización del sensor de O2 se lleva a cabo con la esterilización de aire caliente en la incubadora.
Extraer para ello el sensor de oxígeno y colocarlo en el estante central. Si el sensor de oxígeno se esteri-
liza estando insertado, puede destruirse.

PRECAUCIÓN
Sensor de O2 introducido.
Daño en el sensor de O2.
∅ NO esterilice con aire caliente el sensor de O2 cuando lo haya introducido.

12.5 Esterilización con aire caliente a 180°C


El CB dispone de un ciclo de esterilización por aire caliente de control automático. Dura unas 10 horas y
abarca los siguientes pasos:
• Fase de calentamiento: el calentamiento más rápido posible del interior
• Fase de esterilización: mantenimiento durante 4 horas de la temperatura de esterilización de forma
que se garantice que haya 180°C en todas las superficies interiores durante 30 minutos como mínimo
(indicación “DO NOT OPEN THE DOOR”, no abrir la puerta)
• Fase de enfriamiento: duración definida de 6 horas hasta alcanzar los 37°C (indicación “STERI END”)
• Fase de mantenimiento a 37°C, ilimitada (indicación “STERI END”)
La esterilización con aire caliente se activa a través del menú del CB “Sterilization” en el regulador de
pantalla MB1. La temperatura de esterilización viene configurada de fábrica a 187,5°C.
El sensor de CO2 es resistente al calor hasta un máximo de 60°C.

PRECAUCIÓN
Temperatura demasiado alta.
Daño en el sensor de CO2.
∅ NO esterilice con aire caliente el sensor de CO2.

El cabezal del sensor de CO2 está adaptado especialmente a una incubadora determinada. Para evitar
confusiones, en el cabezal del sensor hay un adhesivo con un número de serie. Cuando cambie el sen-
sor, debe ajustarse de nuevo la regulación de CO2.

PRECAUCIÓN
Otro sensor de CO2.
Calibración no válida.
∅ NO intercambie por otro el cabezal del sensor de CO2.
Anote el número de serie del sensor de CO2.

Comprobar el ajuste del regulador de supervisión en “Offset” 2°C o “Limit” (valor límite)
189,5°C según el Cap. 7.2.

Antes de la primera esterilización con aire caliente, retire los posibles restos de film protector
de las superficies metálicas interiores.

CB 04/2009 página 74/99


Ejecución de la esterilización con aire caliente:
• Desconecte el aparato.
• Extraiga el sensor de CO2 sin girar de la toma de conexión de la parte superior del panel posterior del
recipiente y extráigalo del compartimiento interior.
• Extraiga el sensor de O2 (CB con regulación de O2) n girar de la toma de conexión y colóquelo en la
bandeja central.
• Vacíe la cubeta de agua Permadry™.

ADVERTENCIA
Peligro de implosión.
Destrucción del equipo.
Vacíe la cubeta de agua Permadry™ antes de la esterilización con aire caliente.

• La cubeta de agua, soporte para bandejas y las bandejas deben estar en el interior del equipo.
• Cierre la puerta interior de cristal y la puerta exterior del aparato.
• Conecte el aparato.
• Desbloquea el boqueo del teclado (opción, Cap. 9.6).
• Active el proceso de esterilización en el menú CB “Sterilization”.
CB-Menue
Enter Altitude Si el sensor de CO2 aún está dentro, la opción “sterilization”
Sterilization
Enforced
Sterilization end
estará inactiva.
Humidity Normal

CB-Menue
Enter
Sterilization Cuando se saque el sensor de CO2, podrá elegir la opción de
Enforced
Sterilization esterilización.
Humidity Normal

Acepte la consulta con “Yes”.

No
Yes

08:44:05 04.12.07 STERI / SEC 3 00:00:05


X

TEMP
187. 60. °C

CO 2 %

O2 %
Pantalla durante la fase de esterilización (ejemplo).

AUTO
HAND La indicación “DO NOT OPEN THE DOOR” muestra que el
CONFIG W RESET MENUE VIEW->
proceso de esterilización está en marcha.

CB 04/2009 página 75/99


PRECAUCIÓN
Durante la esterilización, la puerta de cristal y el espacio interior se calientan.
Peligro de quemaduras.
∅ Durante el proceso de esterilización y 4 horas después, NO toque la puerta de cristal ni
las superficies interiores.

PRECAUCIÓN
Interrupción del tiempo de actuación de la temperatura
Esterilización ineficaz.
∅ Durante el ciclo de esterilización, NO abra las puertas del equipo.

Después de 4 horas finaliza el proceso de esterilización. La pantalla muestra la indicación “STERI END”.

Pantalla tras finalizar la fase de esterilización (ejemplo).

La indicación “STERI END” muestra que la fase de esterilización


ha finalizado. El ciclo de esterilización está ahora en la fase de
enfriamiento o en la siguiente fase de mantenimiento a 37°C.

Ahora puede esperar durante las 6 horas de la fase de enfriamiento hasta alcanzar los 37°C, a la que le
sigue la fase de mantenimiento ilimitada a 37°C.
Si desea acelerar el enfriamiento, proceda así:
• Apague el equipo.
• Abra la puerta exterior en caso necesario.
• Tiempo de enfriamiento:
Con puerta exterior abierta: al menos 1 hora
Con puerta exterior cerrada: al menos 4 horas
• Abra la puerta de cristal en caso necesario.

PRECAUCIÓN
El agarre de la puerta de cristal está a unos 150°C.
Peligro de quemaduras.
Abra la puerta de cristal sólo si usa guantes u otra herramienta (p. ej. tenazas).

• Cuando el interior se haya enfriado por debajo de 60°C, vuelva a meter el sensor de CO2 y el de O2
(CB con regulación de O2).

El sensor de CO2 es resistente al calor hasta un máximo de 60°C.

• Ejecute la puesta en marcha (Cap. 5).

CB 04/2009 página 76/99


Si se apilan dos aparatos directamente uno sobre otro sin utilizar el bastidor para apilar o el adaptador
para apilar BINDER original, durante la esterilización de una de las dos incubadoras no se garantiza el
cumplimiento exacto de los parámetros ajustados del otro aparato durante la incubación. Por lo tanto, si
no se utiliza el bastidor para apilar o el adaptador para apilar no puede lograrse una incubación segura
en un aparato mientras se esteriliza el otro. Para ello, recomendamos utilizar el bastidor para apilar (Cap.
9.11.1) o el adaptador para apilar (Cap. 9.11.2).

13. Mantenimiento y servicio


13.1 Intervalos de mantenimiento y servicio

PELIGRO
Peligro de descarga eléctrica.
Peligro de muerte.
∅ Durante el uso o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado.
Desenchufe el equipo antes de las tareas de mantenimiento.
Todos los trabajos serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o
por personal cualificado autorizado por BINDER.

Asegúrese de que el equipo se someta a mantenimiento al menos una vez al año.

Sustituya las juntas de la puerta únicamente cuando el equipo esté frío. De lo contrario, la
junta puede dañarse.

Aconsejamos realizar/pactar un contrato de mantenimiento. Para más información diríjanse al Servicio


Técnico de BINDER:
BINDER Servicio de línea directa: +49 (0) 7462 2005 555
BINDER Servicio de fax: +49 (0) 7462 2005 93555
BINDER Servicio de correo electrónico: service@binder-world.com
BINDER Servicio de línea directa USA: +1 866 816 8191 (libre de derechos en Estados Unidos)
Servicio de línea directa Reino Unido +44 1902 716 096
Servicio de línea directa España +34 9492 677 23
BINDER para Asia y el pacífico: + 603 6204 2855
BINDER en Internet http://www.binder-world.com
BINDER postal BINDER GmbH, Postfach 102, D-78502 Tuttlingen
Clientes internacionales dirigirse por favor a su distribuidor local de BINDER.

13.2 Comprobación del ventilador de la calefacción de envoltura de aire


El usuario debe llevar a cabo esta comprobación de manera periódica.
Cuando el equipo esté en funcionamiento, mire en la parte trasera del equipo, a través de las rendijas de
ventilación, arriba en el centro, el ventilador de la calefacción de envoltura de aire. El aspa del ventilador
debe girar durante el funcionamiento siempre por la izquierda. Para verlo mejor, puede apagar el equipo
y esperar a que el ventilador se pare.

13.3 Comprobación del ventilador del sistema de humidificación


El usuario debe llevar a cabo esta comprobación de manera periódica.
La comprobación se puede realizar con una hoja de papel colocada delante de las rendijas de ventila-
ción en la parte trasera del equipo. Si se succiona la hoja de papel, el ventilador funciona bien. Cuando
la puerta está abierta, el ventilador se apaga.

CB 04/2009 página 77/99


13.4 Filtro fino de gas para la entrada de gas
El gas que entra durante el funcionamiento pasa por el filtro fino de gas (filtro estéril, grado de separa-
ción 99,99 %, tamaño de partículas 0,45 μm).
El filtro fino de gas evita que se ensucien las válvulas de entrada de gas y los conductos hacia el interior
con partículas de suciedad que pueda haber en las bombonas de gas o en las tomas.. La conexión está
protegida por una abrazadera de la manguera de plástico.
El usuario debe realizar periódicamente una comprobación visual del filtro fino de gas para ver si está
sucio.

Examine periódicamente el filtro fino de gas para ver si está sucio.

Sustitución del filtro fino de gas


Al usar gas con una pureza técnica del 99,5 %, recomendamos sustituir el filtro fino de gas cada año.
Puede que sea necesario acortar el intervalo de sustitución con gases de una pureza menor.
Al filtro fino de gas se puede acceder fácilmente; está tras la tapa de la caja inferior (K) y se puede re-
emplazar con facilidad en caso necesario. Para ello, afloje los dos tornillos para chapa a la izquierda y
derecha de la tapa de la caja y tire recto hacia abajo de la tapa de la caja.

Figura 34: Filtro fino de gas

En el CB con regulación de O2 están los dos filtros finos de gas para CO2 y para O2/N2 superpuestos.
Los extremos de las mangueras de O2/N2 y la posición del filtro fino de gas O2/N2 están identificados con
etiquetas adhesivas amarillas.

Figura 35: Ubicación de los filtros finos de gas tras la tapa de la caja inferior

El filtro fino de gas debe colocarse bien de nuevo tras su sustitución.

13.5 Devolución de un equipo a BINDER GmbH


Si tiene que enviarnos de vuelta a la fábrica un equipo de BINDER para su reparación o por otras
razones, sólo será aceptado cuando presente el llamado número de autorización que le habrá sido
facilitado con anterioridad. Le proporcionaremos el número de autorización después de haber recibido su
queja por escrito o por teléfono antes de que nos envíe (de vuelta) el equipo BINDER. El número de
autorización será proporcionado después de haber recibido la siguiente información:

CB 04/2009 página 78/99


• Tipo des equipo y número de serie
• Fecha de compra
• Nombre y dirección del distribuidor al que le adquirió el producto
• Una descripción exacta del defecto o fallo
• Su dirección completa, si es posible, persona de contacto y disponibilidad de dicha persona
• Ubicación del equipo
• Declaración de inocuidad completa (Cap. 17) a través de fax y por adelantado
El número de autorización se debe colocar en el embalaje original y en los papeles de entrega de forma
clara y visible y será fácilmente reconocible.

No podemos aceptar, por razones de seguridad, su envío si éste no lleva el número de


autorización.

14. Eliminación
14.1 Eliminación / reciclaje del embalaje de transporte

14.1.1 Embalaje externo del equipo

Embalaje de tipo 1:
Elemento del embalaje Material Reciclaje
Cintas para fijar el embalaje Plástico Reciclaje de plástico
sobre el palet (sin fig.)

Embalaje Cartón Reciclaje de papel

Cubierta superior con acol- Cartón Reciclaje de papel


chado de material esponjoso Espuma de PE Reciclaje de plástico

Maderas como Madera maciza Reciclaje de madera


estabilizadores y como (norma IPPC)
ayuda para la retirada

Ayuda para Cartón Reciclaje de papel


la retirada Plástico Reciclaje de plástico

Palé con acolchado de mate- Espuma de PE Reciclaje de plástico


rial esponjoso Madera maciza Reciclaje de madera
(norma IPPC)

CB 04/2009 página 79/99


Embalaje de tipo 2:
Elemento del embalaje Material Reciclaje
Cintas para fijar el embalaje Plástico Reciclaje de plástico
sobre el palet (sin fig.)

Embalaje Cartón Reciclaje de papel

Acolchado superior de Espuma de PE Reciclaje de plástico


bordes

Ayuda para Cartón Reciclaje de papel


la retirada Plástico Reciclaje de plástico

Palé con acolchado de mate- Espuma de PE Reciclaje de plástico


rial esponjoso Madera maciza Reciclaje de madera
(norma IPPC)

14.1.2 Embalaje en el interior del equipo, accesorios

Elemento del embalaje Material Reciclaje


Protección de la puerta Espuma de PE Reciclaje de plástico
Embalaje de accesorios Cartón Reciclaje de papel
Film de burbujas Film de PE Reciclaje de plástico
Embalaje del sensor Cartón Reciclaje de papel
Espuma de PE Reciclaje de plástico
Bolsa de manual de funcionamiento Film de PE Reciclaje de plástico

Si no tiene posibilidad de reciclar, puede tirar todos los elementos del embalaje a la basura
normal (basura casera.

CB 04/2009 página 80/99


14.2 Puesta fuera de servicio
• Desconectar el interruptor principal (A1). Separar el equipo de la red de electricidad.
• Interrumpir la alimentación de CO2, O2 y N2 (CB con regulación de O2) en el equipo. Retirar las co-
nexiones de gas.
• Antes de sacar las piezas, el interior del equipo debe estar suficientemente frío tras una esterilización.
• La cubeta de agua Permadry™ no debe quedarse llena de agua cuando la incubadora de CO2 está
fuera de servicio. De lo contrario, puede aparecer condensación en las paredes interiores. En este
caso, debe limpiarse el interior antes de cargar de nuevo el equipo y dejar que se seque con las puer-
tas abiertas durante una hora como mínimo. BINDER recomienda una esterilización con aire caliente
antes de la puesta en marcha.

• Puesta fuera de servicio de carácter temporal: tenga en cuenta las normas para guardar el equipo de
modo adecuado, Cap. 3.3.
• Puesta fuera de servicio de carácter definitivo: recicle el equipo conforme a lo expuesto en los
capítulos Cap. 14.3 a 14.5.
Cuando vuelva a poner en marcha el equipo, tenga en cuenta las indicaciones pertinentes del Cap. 5.3.

14.3 Eliminación / reciclaje del equipo en Alemania


Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras de CO2 CB llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado
con aspas), que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utilizan en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte
conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE y la aplicación nacional alemán para aparatos
eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Gran cantidad del
material debe ser reciclado por razones medioambientales.
Cuando no vaya a usar más el equipo, preocúpese de reciclar según el decreto de aparatos eléctricos y
electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de 23.03.2005, BGBl. I p. 762, o notifique al
Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al de-
creto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) de
23.03.2005, BGBl. I p. 762.

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Dejar el aparato en manos de una empresa de reciclaje del ramo legítimamente certifi-
cada según el decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Electro G) de 23.03.2005,
BGBl. I p. 762)
o
Consulten con el Servicio Técnico de BINDER para que se ocupen. Sirven todas las
condiciones contractuales establecidas en el momento de la compra (AGB) por
BINDER GmbH.

Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

CB 04/2009 página 81/99


El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el
equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
• Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
• Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la cámara
interior del equipo.
• Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Cumplimentar y adjuntar con el equipo la declaración de inocuidad (Cap. 17).

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha en-
contrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG.
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adheridas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

14.4 Eliminación / reciclaje del equipo en países de la UE fuera de Alemania


Los equipos BINDER están homologados como “instrumentos de supervisión y control” (categoría 9) de
uso exclusivamente industrial conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) y NO se pueden dejar en lugares
de recogida públicos.
Las incubadoras de CO2 CB llevan el símbolo (un bidón de basura con ruedas y tachado
con aspas), que identifica los aparatos eléctricos y electrónicos y que se utiliza en la UE
desde el 13 de agosto de 2005 para indicar que dichos aparatos se deben reciclar aparte
conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE (RAEE).
Cuando no vaya a usar más el equipo, notifique al distribuidor al que se lo compró para
que este lo recoja y lo deseche conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE de 27 de
enero de 2003 sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).

PRECAUCIÓN
Violación del derecho vigente.
∅ NO deje los equipos de BINDER en puntos de recogida públicos.
Mande reciclar el equipo a una empresa especializada en reciclaje que esté certificada
conforme a la aplicación nacional de la Directiva de la UE 2002/96/CE.
o
Consultar con el distribuidor al cual se adquirió el equipo. Serán válidos los convenios
alcanzados en el momento de la compra del equipo (p. ej. AGB)
Si el vendedor no esta capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar
al Servicio Técnico de BINDER.

CB 04/2009 página 82/99


Los aparatos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte
de empresas certificadas conforme a la Directiva de la UE 2002/96/CE. Para evitar peligros para la salud
de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico,
infeccioso o radiactivo.

El usuario del equipo es responsable de que, al entregarlo a una empresa de reciclaje, el


equipo no contenga ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
• Antes de desecharlo, limpie todas las sustancias tóxicas producidas y adheridas en el
equipo.
• Antes de desecharlo, desinfecte el equipo de cualquier fuente de infección. Tenga en
cuenta que las fuentes de infección pueden estar en otros lugares aparte de la cámara
interior del equipo.
• Si no se pueden eliminar de modo seguro las sustancias tóxicas y las fuentes de infección
del equipo, deséchelo como residuo especial conforme a la normativa nacional.
Cumplimentar y adjuntar con el aparato la declaración de inocuidad (Cap. 17).

ADVERTENCIA
Contaminación del equipo con material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Peligro de intoxicación.
Peligro de infección.
∅ NUNCA reciclar equipos contaminados con sustancias venenosas o donde se ha en-
contrado una fuente de infección, conforme a la Directiva de la UE 2002/96/EG
Antes de desecharlo, elimine las sustancias tóxicas o fuentes de infección adheridas
del equipo.
Deseche, como residuo especial conforme a la normativa nacional, los equipos con
sustancias tóxicas o fuentes de infección que no se puedan eliminar.

14.5 Eliminación / reciclaje del equipo en países fuera de la UE

PRECAUCIÓN
Daños medioambientales.
Para la retirada definitiva y control del equipo pónganse por favor en contacto con el
Servicio Técnico de BINDER
Para proteger el medio ambiente, tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables
sobre reciclaje a la hora de desechar el equipo.

La platina principal contiene una pila de litio. Ocúpense de la misma según las ordenanzas del país.

CB 04/2009 página 83/99


15. Solución de problemas
Fallo Posible causa Medidas a tomar
Calefacción
Temperatura demasiado alta Diferencia demasiado pequeña Diferencia entre el valor teórico de
en el interior. Notificación entre el valor teórico de la tempe- la temperatura y la temperatura
“TEMPERATURE” en la pantalla. ratura y la temperatura ambiental. ambiental de al menos 7°.
Temperatura demasiado baja Puertas no cerradas. Cerrar bien la puerta.
en el interior. Notificación Juntas de la puertas defectuosas. Sustituir las juntas de las puertas.
“TEMPERATURE” en la panta-
Regulador defectuoso. Comprobar el funcionamiento del
lla.
regulador de temperatura (indicacio-
nes de alarma conforme a Cap. 8).
El equipo calienta permanen- Relé defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
temente, no se observa el Sensor Pt 100 defectuoso. BINDER.
valor nominal.
Regulador defectuoso.
Regulador no ajustado. Calibrar y ajustar el regulador.
Equipo no calienta. Calefacción defectuosa. Informar al Servicio Técnico de
Relé defectuoso. BINDER.
No se calienta el interior de la Se alcanza la temperatura límite. Dejar enfriar el aparato y apretar la
cámara al encender el aparato Regulador de seguridad (Cap. tecla RESET del regulador MB1. En
El regulador de seguridad 7.2) puesto demasiado bajo. su caso escoger el valor límite ade-
responde an. cuado.
Regulador defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
Regulador de seguridad (Cap. BINDER.
7.2) defectuoso.
El aparato permanece fuera de El dispositivo de protección de Informar al Servicio Técnico de
servicio (también al pulsar la aumento de la temperatura (clase BINDER.
tecla de sistema listo para 1) ha respondido (la temperatura
funcionamiento, interruptor nominal ha sido sobrepasada en
principal (A1) en posición “I”). aproximadamente 10°C debido a
un defecto del equipo).
El fusible del equipo ha saltado Sustituir el fusible: tipo 4x20 mm,
(Cap. 7.1). semirretardado 10 A (versión CUL:
6,3 X 32 mm / 250 V / superretar-
dante TT / 16 A). Si el fusible salta
de nuevo, informe de ello al Servicio
Técnico de BINDER.
Temperatura en el interior Temperatura límite del regulador Examinar el ajuste del regulador de
demasiado alto. Notificación de seguridad demasiado alto. seguridad. Escoger la temperatura
“TEMPERATURE LIMIT” en la límite apropiada (Cap. 7.2).
pantalla.
Regulador de seguridad res- Se ha alcanzado la temperatura Examinar el ajuste del valor nominal
ponde. Notificación limite predeterminada. de temperatura y del regulador de
“TEMPERATURE LIMIT” en la seguridad. En su caso escoger la
pantalla. temp. límite apropiada (Cap. 7.2).
Gas
Alarma de presión. Notifica- Botella de CO2 no conectada Conectar bien la botella de gas.
ción “LOW PRESSURE CO2” correctamente.
en la pantalla. La botella de gas conectada está Abrir o sustituir la botella de gas.
vacía o no está abierta.
Manguera de gas sucia u obtura- Examinar si está sucio u obturado el
da. sistema de mangueras, y limpiar o
sustituir la manguera.
Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
regulador (mensajes de alarma, cia.
Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
Sensor de presión defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
BINDER.

CB 04/2009 página 84/99


Fallo Posible causa Medidas a tomar
Gas (continuación)
Alarma de presión. Notifica- Botella de O2 no conectada co- Conectar bien la botella de gas.
ción “LOW PRESSURE O2” rrectamente.
en la pantalla (CB con regula- La botella de gas conectada está Abrir o sustituir la botella de gas.
ción de O2). vacía o no está abierta.
Manguera de gas sucia o Examinar si está sucio u obturado el
taponada. sistema de mangueras, y limpiar o
sustituir la manguera.
Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
regulador (mensajes de alarma, cia.
Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
Sensor de presión defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Alarma de presión. Notifica- Botella de N2 no conectada co- Conectar bien la botella de gas.
ción “LOW PRESSURE N2” en rrectamente.
la pantalla (CB con regulación La botella de gas conectada está Abrir o sustituir la botella de gas.
de O2). vacía o no está abierta.
Manguera de gas sucia u obtura- Examinar si está sucio u obturado el
da. sistema de mangueras, y limpiar o
sustituir la manguera.
Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
regulador (mensajes de alarma cia.
Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
Sensor de presión defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Concentración de CO2 en el Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
interior de la incubadora exce- regulador de CO2 (mensajes de cia.
siva. Notificación “CO2” en la alarma Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
pantalla. Sensor de CO2 defectuoso Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Concentración de CO2 en el Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
interior de la incubadora insu- regulador de CO2 (mensajes de cia.
ficiente. Notificación “CO2” en alarma Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
la pantalla. Sensor de CO2 defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Concentración de O2 en el Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
interior de la incubadora exce- regulador de O2 (mensajes de cia.
siva. Notificación “O2” en la alarma Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
pantalla (CB con regulación de Sensor de O2 defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
O2). BINDER.
Concentración de O2 en el Comprobar el funcionamiento del Solucionar la causa de la inciden-
interior de la incubadora insu- regulador de O2 (mensajes de cia.
ficiente. Notificación “O2 LOW” alarma Cap. 8). Eliminar aviso de alarma.
en la pantalla (CB con regula- Sensor de O2 defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
ción de O2). BINDER.
Las indicaciones de los valo- Fallo del sistema de sensores de Meter los cultivos en otra incubado-
res actuales de temperatura, gas pertinente. ra de CO2. Informar al Servicio Téc-
CO2, O2 (CB con regulación de nico de BINDER
O2) o N2 (CB con regulación
de O2) se diferencian mucho
de los resultados de una me-
dición de referencia.
El indicador de pH del medio
celular cambia su color nor-
mal.

CB 04/2009 página 85/99


Fallo Posible causa Medidas a tomar
Gas (continuación)
La concentración de CO2 o de Juntas de la puertas defectuosas Sustituir las juntas de las puertas.
O2 (CB con regulación de O2) Puertas no cerradas. Las puertas deben cerrar herméti-
no sube al valor teórico confi- camente.
gurado.
La botella conectada está vacía o Abrir o sustituir la botella de gas.
no está abierta.
Botella de gas mal conectada. Comprobar conexión, y conectar
bien.
Manguera de gas sucia u obtura- Examinar si está sucio u obturado el
da. sistema de mangueras, y limpiar o
sustituir la manguera.
Tiempo de recuperación (a 5 Sistema de sensor de CO2 Informar al Servicio Técnico de
vol. % CO2) tras 2 minutos de averiado. BINDER.
la apertura de la puerta < 2
minutos.
Tiempo de recuperación (a 5 Suministro de gas bloqueado. Revisar suministro de gas (botella,
vol. % CO2) tras 2 minutos de Insuficiente presión de suministro conexiones, sistema de mangue-
la apertura de la puerta > 10 de CO2. ras).
minutos.
Mayor consumo de gas. Juntas de las puertas defectuo- Sustituir las juntas de las puertas.
sas.
Sensor de gas no ajustado. Calibrar sensor, informar al Servicio
Técnico de BINDER
Sensor de gas defectuoso. Informar al Servicio Técnico de
BINDER.
Filtro fino de gas mal conectado. Examinar la conexión de la man-
guera del filtro fino de gas (Cap.
13.4).
Esterilización
Notificación “DOOR OPEN” en La puerta exterior del equipo no Cerrar puerta exterior del equipo.
la pantalla. está bien cerrada.
Notificación “DO NOT OPEN Proceso de esterilización en No abrir las puertas.
THE DOOR” en la pantalla. marcha.
Notificación “STERI END” en El proceso de esterilización ha Dejar enfriar el equipo (Cap. 12.5) y
la pantalla. terminado. volver a poner en funcionamiento
(Cap. 5).
Interrupción de la esteriliza- Regulador de supervisión mal Ajustar dispositivo de temperatura
ción. ajustado. de seguridad en “Offset”, o en “Li-
mit” (límite) 189,5°C (Cap. 7.2).
Humedad
Humedad del aire nula o de- Cubeta de agua Permadry™ Llenar la cámara exterior de la cu-
masiado baja en el interior. vacía. beta de agua Permadry™ hasta la
marca del borde de la cámara inter-
ior con agua estéril destilada. La
cubeta de agua debe tener un con-
tacto uniforme con el fondo de la
cámara interior (Cap. 4.3).
Humedad ajustada demasiado Aumentar la humedad (Cap. 6.9)
baja.
Condensación en el interior de La cubeta de agua Permadry™ Vaciar la cubeta de agua Perma-
la incubadora. llena de agua cuando está fuera dry™ cuando está fuera de servicio.
de servicio.
Juntas de la puertas defectuosas. Sustituir las juntas de las puertas.
Puertas no cerradas. Las puertas deben cerrar herméti-
camente.
Humedad ajustada demasiado Reducir la humedad (Cap. 6.9).
alta.

CB 04/2009 página 86/99


Fallo Posible causa Medidas a tomar
Humedad (continuación)
Condensación en la puerta. El equipo está sobre una superfi- Colocar el equipo sobre un estante
cie muy fría. inferior de BINDER para separarlo
del suelo.
Juntas de la puerta defectuosas. Sustituir las juntas de las puertas.
Puertas no cerradas. Las puertas deben cerrar herméti-
camente.
Humedad ajustada demasiado Reducir la humedad (Cap. 6.9).
alta. Ajuste de la calefacción de la puerta
al parámetro ambiental crítico por
parte del Serv. Técnico de BINDER.
Condensación en el panel de El equipo está sobre una superfi- Colocar el equipo sobre un estante
vidrio con divisiones múltiples, cie muy fría. inferior de BINDER para separarlo
hermético al gas. del suelo.
Juntas de la puerta defectuosas Sustituir las juntas de las puertas.
Puertas no cerradas. Las puertas deben cerrar herméti-
camente.
Humedad ajustada demasiado Reducir la humedad (Cap. 6.9).
alta. Ajuste de la calefacción de la puerta
por parte del Servicio Técnico de
BINDER.
Regulador
Teclado fuera de servicio. Bloqueo del teclado (opción) Desbloquear el bloqueo del teclado
Notificación “KEY LOCK” en la activado. (Cap. 9.6).
pantalla.
Sin acceso al menú “User- Código de usuario olvidado. Informar al Servicio Técnico de
Settings” (datos del usuario). BINDER.
Señal equivocada de alarma, Unidad de temperatura cambiada Cambiar la unidad de temperatura a
alteración de la exactitud re- a °F. °C (Cap. 6.4).
glada.
Función de gráfico de líneas: Reinstalación del intervalo de En el futuro, cambiar solo el interva-
se borran los valores de medi- almacenamiento. lo de almacenamiento cuando los
da almacenados, se pierde la datos recogidos hasta el momento
información. ya no sean necesarios (Cap. 6.6).
Advertencia o aviso de alarma Las alteraciones que han origi- Solucionar las alteraciones. Si así y
no se borran al apretar la tecla nado la alarma no están correc- todo continúa el aviso informar al
RESET. tamente solucionadas. Servicio Técnico de BINDER
Los mensajes de alarma para
temperatura y CO2 / O2 solo se
pueden eliminar con la tecla
RESET cuando sus valores re-
ales vuelven a encontrarse de-
ntro del rango de tolerancia ±1°C
y ±1 vol.-%.
Pantalla del regulador dema- Contraste demasiado bajo. Aumentar el contraste (Cap. 6.3).
siado oscura.
La comunicación brilla: Ruptura del sensor entre el sen- Informar al Servicio Técnico de
1999 o -1999 o 9999. sor y el regulador. BINDER.
Cortocircuito.
Problema al iniciar debido a Se debe esperar el menos 30 seg.
haber reinicializado el regulador entre el apagado y el nuevo encen-
demasiado rápido. dido.
RANGE ERROR CHAN. 1 Superación por arriba o debajo Apagar el equipo y abrir las puertas.
RANGE ERROR CHAN. 2 del área de medición. A continuación, encender el equipo
RANGE ERROR CHAN. 3 por el interruptor principal. Si no
RANGE ERROR CHAN. 4 desaparece el aviso de fallo, infor-
RANGE ERROR CHAN. 5
mar al Servicio Técnico de BINDER
en la pantalla.

CB 04/2009 página 87/99


Fallo Posible causa Medidas a tomar
Regulador (continuación)
La indicación normal de tem- Fallo de funcionamiento durante Apagar el equipo por el interruptor
peratura, CO2 y O2 (CB con el ajuste del valor teórico. principal y volver a encender.
regulación de O2) no se mues-
tra en el regulador.
Varios
Notificación “!CO2-SENSOR!” Sensor de CO2 mal metido. Meter bien el sensor de CO2.
en la pantalla. Ruptura del sensor entre el sen- Informar al Servicio Técnico de
sor y el regulador. BINDER.

Las reparaciones sólo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por
BINDER. Los aparatos deben poseer el certificado de calidad otorgado por BINDER

16. Descripción técnica


16.1 Calibración y justificación de fábrica
Este equipo ha sido calibrado y ajustado en la fábrica. La calibración y la justificación se llevan a cabo
utilizando instrucciones de prueba estándar de acuerdo con el sistema QM de DIN EN ISO 9001 aplica-
do por BINDER (certificado después de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de
prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también
forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001. Son controlados y calibrados en relación a un
estándar DKD a intervalos regulares.
Un documento de esta calibración y ajuste viene con el equipo en forma de certificado de test de
BINDER.
Justificación de fábrica:
• Temperatura: 37°C medidos en el centro del espacio útil
• CO2: 0 vol.-% CO2 (100 vol.-% N2) y 5 vol.-% CO2 (el sensor se enjuaga con el gas de test analizado)
• O2 (CB con regulación de O2): 0 vol.-% O2 (100 vol.-% N2) y 80 vol.-% O2 (el sensor se enjuaga con el
gas de test analizado)
Para conocer los métodos de referencia adecuados para la calibración (comparación entre la medición
de referencia y la indicación del regulador) por parte de los usuarios, consulte el Cap. 10.

Un posible ajuste necesario del sistema de medición (alineación de la indicación del regula-
dor conforme a la medición de referencia) sólo debe ser llevado a cabo por el Servicio Técni-
co de BINDER o una empresa autorizada de servicio técnico.

Para la calibración y el ajuste de la temperatura, el Servicio Técnico emplea un dispositivo electrónico de


medición e indicación de temperatura con un certificado válido de calibración que procede de un instituto
de calibración de prestigio (DKD o PTB en Alemania.
Los gases de ensayo con la concentración pertinente se usan para ajustar los sistemas de sensores de
CO2 y O2 (CB con regulación de O2). Los cabezales de los sensores están expuestos directamente al
gas de ensayo.

16.2 Protección contra sobretensiones


Los equipos están protegidos con un fusible del equipo contra sobretensiones al que se puede acceder
desde el exterior. El fusible del aparato se encuentra en la parte posterior del mismo sobre la descarga
de tracción del cable de red. El portafusibles está equipado con un tapón fusible de 5 mm x 20 mm. El
fusible únicamente se puede sustituir por un recambio con los mismos datos nominales. Los datos se
pueden extraer de la tabla de datos técnicos del equipo pertinente. Si se activase este fusible, notifíquelo
a un técnico electricista o al Servicio Técnico de BINDER.

CB 04/2009 página 88/99


16.3 Definición del espacio útil
El espacio útil que se describe a continuación se ha calculado de la siguiente manera:

c A, B, C = dimensiones interiores (A, A, F)


C a, b, c = separación de las paredes

b
B
a = 0,1*A
b = 0,1*B
a a
c = 0,1*C
VUSO = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
c b

A Figura 36: Determinación del espacio útil

Las especificaciones técnicas se corresponden con el espacio útil así definido.

No coloque muestras fuera de este volumen útil.


No cargue este volumen más de la mitad con el fin de permitir un flujo de aire suficiente en el
interior del aparato.
No divida el volumen útil en partes individuales con muestras de gran tamaño.
No se deben colocar las muestras demasiado cerca unas de otras con el fin de permitir la
circulación entre ellas y por tanto una homogénea distribución de la temperatura, CO2 y O2
(CB con regulación de O2).

16.4 Especificaciones técnicas CB

Tamaño del equipo 53 150 210


Dimensiones exteriores
Ancho mm 580 680 740
Alto (incluyendo patas) mm 720 919 1069
Fondo mm 546 715 715
Más tirador de la puerta, triángulo de instru- mm 54 54 54
mentos
Más conexión de red y gas mm 60 60 60
Distancia pared posterior mm 100 100 100
Distancia pared lateral mm 50 50 50
Número de puerta(s) 1 1 1
Número de puerta(s) interior de vidrio 1 1 1
Dimensiones interiores
Ancho mm 400 500 560
Alto mm 400 600 750
Fondo mm 330 500 500
Volumen interior l 53 150 210
Número de bandejas estándar / máx. 2/3 3/6 3/8
Dimensiones exteriores de las bandejas, mm x mm 396 x 289 495 x 444 555,5 x 444
Alto x Fondo
Carga máxima por bandeja kg 10 10 10
Carga máxima total kg 30 30 30
Peso (vacía) kg 61 107 121

CB 04/2009 página 89/99


Tamaño del equipo 53 150 210
Datos de temperatura
Rango de temperatura de °C 5°C por 7°C por 7°C por
encima de la encima de la encima de la
temperatura temperatura temperatura
ambiente ambiente ambiente
hasta °C 60 60 60
Variación de la temperatura a 37°C ±K 0,3 0,3 0,4
Fluctuación de la temperatura a 37°C ±K 0,1 0,1 0,1
Tiempo de recuperación 1) después de abrir min 3 3 3
las puertas durante 30 seg. a 37°C
Datos de CO2
Rango de CO2 vol.-%CO2 0 hasta 20 0 hasta 20 0 hasta 20
Precisión de ajuste vol.-%CO2 0,1 0,1 0,1
Tiempo de recuperación 1) después de abrir min 6 6 6
las puertas durante 30 seg, a 5 vol.-% CO2
Medición de CO2 IR IR IR
Boquilla de conexión DN 6 para CO2 mm 6 6 6
para manguera con diámetro interior
Datos de humedad
Humedad (valor medio) % r.H. 95 95 95
Datos de O2
Rango de O2 Vol.-% O2 0,2 a 95 0,2 a 95 0,2 a 95
Precisión de ajuste con una presión conecta- Vol.-% O2 0,1 0,1 0,1
da de 2 bar
Tiempo de recuperación 1) después de abrir min 30 -- --
las puertas durante 30 seg, a 1 Vol.-% O2
Tiempo de recuperación 1) después de abrir min -- 19 --
las puertas durante 30 seg, a 2 Vol.-% O2
Tiempo de recuperación 1) después de abrir min 13 11 24
las puertas durante 30 seg, a 5 Vol.-% O2
Medición de O2 ZrO2 ZrO2 ZrO2
Boquilla de conexión DN 6 para O2/N2 mm 6 6 6
para manguera con diámetro interior
Datos eléctricos
Tipo de protección IP de acuerdo con EN IP 20 20 20
60529
Voltaje nominal (±10%) 50/60 Hz V 230 1N~ 230 1N~ 230 1N~
Potencia nominal kW 1,00 1,30 1,50
Consumo de energía 2) a 37°C W 75 140 140
Enchufe enchufe con toma de tierra
Categoría instalación de acuerdo con IEC 61010-1 II II II
Grado de contaminación de acuerdo con IEC 61010-1 2 2 2
Fusible miniatura 4x20mm / de acción semidiferida / 10 A
Datos eléctricos de conexión CB-UL (para EE.UU. y Canadá)
Tamaño del equipo 53 150 210
Datos eléctricos
Voltaje nominal (±10%) 60 Hz / 1N V 115 1N~ 115 1N~ 115 1N~
Enchufe NEMA 5-20P 5-20P 5-20P
Potencia nominal kW 1,00 1,30 1,50
Categoría instalación de acuerdo con IEC 61010-1 II II II
Grado de contaminación de acuerdo con IEC 61010-1 2 2 2
Fusible miniatura 6.3 X 32 mm / 250V / superretardante TT / 16A

CB 04/2009 página 90/99


Leyenda:
1) Hasta el 98% del valor nominal
Los tiempos de recuperación indicados de la concentración de gas en el interior tras abrir la puerta se
basan en una presión conectada de 2,0 bar. Cuando disminuye la presión suministrada, aumentan
los tiempos de recuperación.
2) Estos valores se pueden utilizar para calcular los sistemas de aire acondicionado.
*** Datos no averiguados aún
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos con equipamiento estándar a
una temperatura ambiente de +25°C y una fluctuación de voltaje de ± 10%. Los datos de temperatura se
han establecidos según la directriz del fabricante de acuerdo con la normativa DIN 12880 en lo que res-
pecta a las distancias mínimas a la pared recomendadas del 10 % de altura, ancho y profundidad de la
cámara interior.

Todas las indicaciones corresponden a valores medios, típicos de los equipos producidos en
serie. Queda reservado el derecho de variar las especificaciones técnicas sin previo aviso.

Si se carga completamente la cámara, es posible que haya diferencias en las velocidades de


calentamiento indicadas según la carga.

16.5 Equipamiento y opciones CB

El equipo sólo puede usarse con accesorios originales de BINDER o con accesorios de otros
proveedores autorizados por BINDER. El usuario debe asumir el riesgo en caso de utilizar
accesorios no autorizados.

Equipamiento estándar
Regulador de pantalla del microprocesador con tecnología de 4 canales para la temperatura y CO2 (y O2
en el CB con regulación de O2)
Sistema de medición de absorción por infrarrojos de CO2 con baja desviación
Sistema de envuelta de aire con ventilador
Autoesterilización con aire caliente a 187,5°C
Cabezal de mezcla de gas
Sistema Permadry™
Recipiente interior pulido, embutido, sin costuras e interior de acero inoxidable 1.4301/V2A
Sistema electrónico de autodiagnóstico de errores con contacto de conmutación de potencial libre
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 3.1 de acuerdo con DIN 12880
Puerta de vidrio interior de cierre hermético
3 bandejas perforadas, de acero inoxidable 1.4301/V2A
Interfaz de comunicación RS 422
Marca de prueba CUL, VDE

Opciones / accesorios
Bandeja perforada, de acero inoxidable
Panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético al gas, de acero inoxidable, de 4 piezas (CB 150), o 6
piezas (CB 210)
Bandejas para panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético al gas, de acero inoxidable (CB 150 /
CB 210)
Bastidor para apilar con ruedas y freno (CB 150 / CB 210)
Adaptador para apilar directamente y sin conexión térmica
Estante inferior con ruedas
Adaptador para apilar para la combinación C 150 encima de CB 150
Puertos de acceso de silicona, se cierran por ambos lados
Puerta con cierre de seguridad

CB 04/2009 página 91/99


Opciones / accesorios (continuación)
Bloqueo del teclado
Cambiador de botellas de CO2 / O2 / N2 + kit de conexión (CB 150 y CB 210)
Cambiador de botellas de CO2 incorporado con conexión externa para un 2º equipo (CB 150 y CB 210)
Cambiador de botellas esterno de gas CO2, O2 o N2
Kit de conexión para bombonas de gas CO2, O2 o N2
Enchufe interior 230 VAC (máx. 3 A) desconectable (CB 150 / CB 210, no para CB-UL)
Salidas analógicas 4-20 mA para la temperatura y el CO2 4-20mA con conector DIN
Kit de limpieza (limpiador neutro, solución pulverizada desinfectante y paños de limpieza desechables)
Función de supervisión inteligente de CO2 Fail-Safe
Certificado de calibración para temperatura y CO2
Certificado de calibración para O2 (para CB con regulación de O2)
CELLROLL – Sistema de rotación + juego de cables
Puerto de acceso de corriente para baja tensión 24V AC/DC máx. 2,5 A
Toma de medidas y protocolo según DIN 12880
Orden de calificación

16.6 Piezas de repuesto

BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo
cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por
especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las
piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios origina-
les. El usuario será responsable de la utilización de accesorios no originales.

Accesorios y piezas de recambio:


Tamaño del equipo 53 150 210
Descripción Art. Nº
Bandeja perforada, de acero inoxidable 6004-0105 6004-0080 6004-0082

Bandejas divididas (1 nivel) para panel de vidrio con divisiones -- 8012-0578 8012-0579
múltiples, hermético al gas, de acero inoxidable
Junta de la puerta exterior 6005-0208 6005-0017 6005-0027
Junta de la puerta de vidrio 6005-0187 6005-0077 6005-0080
Junta de la puerta (delgada) para panel de vidrio con divisiones -- 6005-0102 6005-0103
múltiples, hermético al gas,
Puerta de vidrio individual para panel de vidrio con divisiones -- 6005-0100 6005-0101
múltiples, hermético al gas,
Panel de vidrio con divisiones múltiples, hermético al gas (juego -- 8010-0051 8010-0035
de reequipamiento), de acero inoxidable
Puerta de vidrio individual para panel de vidrio con divisiones -- 8009-0315 8009-0316
múltiples, hermético al gas, completa
Bastidor para apilar con ruedas y freno -- 9051-0020 9051-0023
Adaptador para apilar directamente y sin conexión térmica 9051-0032 9051-0026 9051-0030
Estante inferior con ruedas 9051-0031 9051-0028 9051-0029
Adaptador para apilar para la combinación C 150 encima de CB -- 9051-0027 --
150
CELLROLL Sistema de rotación con juego de cables y punto de -- 8012-0571 8012-0572
acceso de baja tensión

CB 04/2009 página 92/99


Descripción Art. Nº
Protectores de goma, antideslizantes, 4 unidades 8012-0376
Fusible miniatura 5x20mm 250V 10A de acción semidiferida (M) 5006-0012
Fusible miniatura 6,3x32mm 250V 16A superretardante (TT) 5006-0033
sólo para versión CUL
Dispositivo de temperatura de seguridad clase 1 5006-0037
Regulador MB1, pantalla 5014-0059
Regulador MB1, panel E/A 115V/230V 5014-0060
Sensor de temperatura Pt 100 recto (calefacción de puerta) 5002-0021
Sensor de temperatura Pt 100 doblado (envoltura de aire) 5002-0022
Sensor de temperatura 2 x Pt 100 recto (interior + regulador de 5002-0043
seguridad
Sensor de CO2 5002-0023
Sensor de O2 CB 53 5002-0060
Sensor de O2 CB 150 / CB 210 5002-0015
Filtro fino de gas 8009-0369
Reductor de presión Fail Safe 8009-0232
Cubeta de agua Permadry™ CB 53 4022-0260
Cubeta de agua Permadry™ CB 150 / CB 210 4022-0081
Certificado de calibración para temperatura y CO2 8012-0228
Certificado de calibración para O2 8012-0229
Orden de calificación DL021031
Kit de limpieza (limpiador neutro, solución pulverizada desinfec- 8012-0503
tante y paños de limpieza desechables)
Manual técnico de cultivo celular 7001-0079

16.7 Datos importantes de conversión para unidades no SI

1 ft = 0,305 m = 0,000305 km
1 m = 100 cm = 3.28 ft = 39,37 in
1 mbar = 0,0145 psi

16.8 La tabla de conversión para la entrada de gas a presión bar – psi

bar psi bar psi bar psi


1 14,5 3 43,5 5 72,5
1,5 21,7 3,5 50,7 5,5 79,7
2 29,0 4 58,0 6 87,0
2,5 36,3 4,5 65,2

CB 04/2009 página 93/99


16.9 Dimensiones del equipo CB 53

CB 04/2009 página 94/99


16.10 Dimensiones del equipo CB 150

715
680
631 53,5
17
min. 913 max. 919

895

Min. 18 max. 24
45 45 55
564

534

87
1336

1214

CB 04/2009 página 95/99


16.11 Dimensiones del equipo CB 210

715
740
631 53,5
17
Min. 1063 max. 1069
1045

Min. 18 max.24
45 45 55
564

578
446

87
1396

1318

CB 04/2009 página 96/99


17. Declaración de inocuidad

Unbedenklichkeitsbescheinigung

Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria


Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit

La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regula-
ciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este
formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückge-
schickt werden, ausgefüllt wird. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht
möglich.

Sin la presentación de este formulario cumplimentado, no podremos efectuar ninguna repara-


ción. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.

• Es necesario que nos sea remitida una copia cumplimentada de este formulario por adelantado
mediante fax (Nº +49 (0) 7462-2005-93555) o por correo con el fin de que tengamos a nuestra
disposición dicha información antes de que llegue el equipo / la pieza. Se debe remitir otra copia junto
con el equipo / la pieza. Se debe informar de ello al transportista.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Ko-
pie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.

• Unas indicaciones incompletas o el no cumplimiento de este proceso supondrá un retraso


considerable. Le rogamos su comprensión respecto a medidas que van más allá de nuestro control y
le pedimos una vez más nos ayude a acelerar la realización de este procedimiento.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerun-
gen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten
liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.

• ¡Por favor, complete este formulario en su totalidad!


Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!

1. Tipo equipo / pieza: / Gerät/Bauteil-Typ:

2. Número de serie: / Serien-Nr.:

3. Detalles sobre las sustancias / materiales biológicos utilizados: / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:

3.1 Designación: / Bezeichnungen:


a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

CB 04/2009 página 97/99


3.2 Precauciones a seguir cuando se manipulan estos materiales: / Vorsichtsmaßnahmen beim Um-
gang mit diesen Stoffen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

3.3 Medidas en caso de liberación o de contacto con la piel: / Maßnahmen bei Personenkontakt oder
Freisetzung:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

3.4 Otras informaciones importantes o regulaciones a seguir: / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a) ____________________________________________________________________________

b) ____________________________________________________________________________

c) ____________________________________________________________________________

d) ____________________________________________________________________________

4. Declaración con respecto al riesgo de estos materiales (por favor, señale el que sea oportuno)
/ Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen):
4.1 para materiales no tóxicos, no radiactivos, biológicamente no peligrosos / für nicht giftige,
nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe

Garantizamos que los equipos / las piezas arriba mencionados / Wir versichern, dass das oben genannte
Gerät/Bauteil

no contienen ningún tipo de material tóxico u otros materiales peligrosos / weder giftige, noch sonstige
gefährliche Stoffe enthält

que la eventual reacción de los productos no es tóxica ni representa ningún riesgo / auch evtl. entstan-
dene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen

se han retirado los posibles residuos de los materiales peligrosos / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden

4.2 para materiales tóxicos, radioactivos, biológicamente peligrosos o cualquier otro tipo de
materiales peligrosos / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig
gefährliche Stoffe

Garantizamos que los materiales con los que ha estado en contacto el equipo / la pieza que arriba se
menciona, se citan en 3.1 y que todas las indicaciones son correctas. / Wir versichern, dass die gefähr-
lichen Stoffe, die mit dem oben genannten Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Anga-
ben vollständig sind.

5. Tipo de transporte / agente expedidor: / Transportweg/Spediteur

Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur
o. ä.):
____________________________________________________________________________

Fecha del envío a BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: _________________________

CB 04/2009 página 98/99


Declaramos que se han tomado las siguientes medidas: / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen ge-
troffen wurden:

se ha eliminado de el equipo / la pieza todo tipo de materiales peligrosos, para que no haya ningún
riesgo para las personas correspondientes durante la manipulación/reparación / das Gerät/Bauteil wur-
de von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Personen keinerlei
Gefährdung besteht
el equipo ha sido cuidadosamente empaquetada y marcada totalmente / das Gerät wurde sicher ver-
packt und vollständig gekennzeichnet
se ha informado al agente expedidor, si las regulaciones así lo exigen, sobre el riesgo relacionado
con el envío) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert

Garantizamos nuestra responsabilidad ante cualquier daño causado a BINDER GmbH por cualquier
indicación incorrecta o incompleta y que indemnizaremos a BINDER en el caso de posibles reclamacio-
nes de terceros. / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und
unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen.

Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente res-
ponsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la mani-
pulación/reparación de el equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesonde-
re mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER – gemäß §823
BGB direkt haften.

Nombre: / Name: ____________________________________________________________________

Cargo / Position: ____________________________________________________________________

Fecha: / Datum: ____________________________________________________________________

Firma: / Unterschrift: _______________________________________________________________

Sello de la compañía / Firmenstempel:

La declaración de inocuidad tiene que ser cumplimentada y adjuntada con el aparato cuando
se envíe éste de nuevo a la fábrica para proceder a su reparación. En el caso de que los tra-
bajos de servicio o de mantenimiento se hayan efectuado en el lugar, se debe entregar esta
declaración al ingeniero del servicio antes de iniciar el trabajo. Sin esta declaración, no es
posible efectuar ningún tipo de trabajo de servicio o de mantenimiento.

CB 04/2009 página 99/99

También podría gustarte