Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
MANUAL OPERACION Y
MANTENIMIENTO
MODELO
AZTECA A-1000
F E H L M E X, S. A. D E C. V.
FABRICANTES DE EQUIPOS PARA HOSPITALES Y LABORATORIOS
GERENTE GENERAL.
CONTENIDO
CONCEPTO PAG.
GARANTÍA
INTRODUCCIÓN
ALIMENTACIÓN Y SUMINISTROS
INSTALACION 12
DESEMPAQUE 14
NIVELACION DE EQUIPO 16
SOLICITUD DE PUESTA EN MARCHA 17
OPERACION 19
EL AUTOCLAVE 20
ESTANDARES 22
IMPRESORA 52
GUIA RAPIDA DE MANEJO 56
MANTENIMIENTO 73
MANTENIMIENTO PREVENTIVO 75
TABLA DE FALLAS 78
DATOS TÉCNICOS 81
GARANTIA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
GARANTIA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
ATENCIÓN
PARA CONSERVAR SU GARANTIA
ATENTAMENTE
FEHLMEX, S. A. DE C. V.
1. El equipo trae incluida esta calcomanía como nota para la instalación del equipo.
3. “El Cliente “deberá desempacar y quitar el guacal de madera, así como el plástico y
poner el equipo en el área o lugar donde será instalado.
GARANTIA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
INTRODUCCIÓN
GARANTIA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
GARANTIA
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
ATENTAMENTE
FEHLMEX. S. A. DE C. V.
INTRODUCCION
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
ATENCIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
ALIMENTACIÓN Y SUMINISTROS
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
INSTALACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
INSTALACIÓN
EL EQUIPO SE ENTREGA CUBIERTO POR UN PLÁSTICO RESISTENTE A LA HUMEDAD Y
POLVO, A DEMAS ES EMPACADO CON MADERA. AL RECIBIR EL EQUIPO VERIFIQUE QUE
TANTO EL PLASTICO COMO EL EMPAQUE DE MADERA SE ENCUENTREN EN BUEN ESTADO.
De ser necesario puede solicitar que personal Técnico de fehlmex este presente
para auxiliarlo técnicamente, siempre y cuando se hallan colocado y terminado
todos los suministros solicitados en la GUIA MECANICA y el equipo se ponga en
marcha inmediatamente.
Una vez colocado el equipo en el lugar definitivo, además de haber reunido todos
los requerimientos solicitados por fehlmex dentro de esta guía, deberá completar los
datos contenidos en la SOLICITUD DE PUESTA EN MARCHA (desprenda las dos hojas
correspondientes) y enviarla vía fax al Departamento de Servicio de fehlmex.
Si por causas ajenas a FEHLMEX es necesario realizar otra visita, esta se hará con
cargo al cliente.
DESEMPAQUE
Proceda a
desprender las
Maderas Frontales y
DESEMPAQUE
Jale el empaque de
madera hacia el frente,
después quite el plástico
Para quitar la base del equipo quite completamente los tornillos que sujetan el
bastidor a la base de madera.
Para trasladar el equipo evite usar rodillos pues estos maltratan los paneles.
NIVELACION DE EQUIPO
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
DIRECCION:
DEPARTAMENTO: TELEFONO:
Por medio de este documento le informo a fehlmex; que el equipo se encuentra en el sitio final, donde será instalado. Por consiguiente, solicito se
proceda con la programación de la conexión final de este equipo, así también de la puesta en marcha y la capacitación al personal usuario y de
mantenimiento.
Estimado cliente:
Para poder ofrecerle un mejor servicio, deberá asegurarse que sus instalaciones y suministros cumplan con los requerimientos
solicitados en la Guía Mecánica y por el Departamento de Servicio de fehlmex, ya que las siguientes condiciones causarán a
usted un costo adicional en el servicio y reposición de partes con base a los precios vigentes de tiempo y materiales.
Las instalaciones no reúnen por completo los requerimientos establecidos en la Guía Mecánica y por el Departamento de
Servicio de fehlmex. (Suministros, Descargas y Materiales)
Cualquier reparación y/o cambio de piezas dañadas debido a alteraciones, accidentes y negligencia de uso de accesorios
o aditamentos, causando mal funcionamiento del equipo o cualquier otra causa imputable a las personas que tienen
acceso al equipo.
Sello:
___________________________
Nombre y Firma del Solicitante
Favor de llenar con letra de molde legible.
Enviar vía fax al Departamento de Servicio de fehlmex, esta hoja y el cuestionario de Instalaciones y suministros.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
INSTALACIONES Y SUMINISTROS
1. INTERRUPTOR PREVIO: Este interruptor debe ir colocado cerca del equipo (lo mas cerca posible), pero no en el equipo y debe
haber acceso libre y fácil a este. Anote en el recuadro la capacidad en amperes de la protección que ha colocado.
Interruptor Termo magnético: Interruptor de Cuchillas: Otro:
2. CABLEADO: Anote el calibre de cable instalado y marque con una X el estado del mismo.
Fase(s) Neutro Tierra física Nuevo ---------[ ]
Usado ---------[ ]
3. SUMINISTRO DE VAPOR: El equipo debe alimentarse con vapor saturado, libre de condensados, por lo que se recomienda
colocar trampas de vapor a lo largo de la Tubería de suministro, además de colocar un regulador de vapor lo más próximo
posible al equipo para garantizar la presión de suministro. Este punto aplica únicamente para los equipos de Vapor Directo y
Mixtos.
Ø de tubería [mm] Presión [Kg/cm2] Ø Regulador Vapor [mm] Ø y Distancia de Trampeo [mm]
Ø D
4. SUMINISTRO DE AGUA DESMINERALIZADA. Esta agua se suministra al generador de vapor para lograr una mayor pureza del
vapor generado. Este punto aplica únicamente para los equipos de Vapor Autogenerado y Mixtos.
Ø de tubería [mm] Presión [Kg/cm2] ¿Cuenta con Deposito? Capacidad en Litros
Si No
5. SUMINISTRO DE AGUA. Esta agua se suministra a la bomba de vacío. Este punto aplica únicamente para los equipos de Pre
vacío. (SERIES AZTECA)
Ø de tubería [mm] Presión [Kg/cm2] Calidad Partes por millón
6. ESCAPE ATMOSFERICO. (Sí Aplica). Esta tubería se debe conducir hacia el medio ambiente y retirado del paso de las
personas.
Ø de tubería [mm] Altura [m] Longitud [m] Material
7. DRENAJE.
Ø de tubería [mm] Altura del piso [mm] Material
8. VALVULAS PREVIAS. Llene únicamente los recuadros que apliquen, el Ø y el tipo de Válvula Instalada.
Vapor (Ver Punto 3) Agua Desmin. (Ver Punto 4) Agua (Ver Punto 5) Aire (Sí aplica)
Tipo Tipo Tipo Tipo
9. MANOMETROS PREVIOS. Llene únicamente los recuadros que apliquen el rango del Manómetro instalado.
Vapor (Ver Punto 3) Agua Desmin. (Ver Punto 4) Agua (Ver Punto 5) Vapor (Sí aplica)
Rango [Kg/cm2] Rango [Kg/cm2] Rango [Kg/cm2] Rango [Kg/cm2]
10. ESPACIO DE MANTENIMIENTO. El equipo debe contar con espacios suficientes los cuales permitan se mueva una persona con
facilidad para llevar a cabo las actividades de mantenimiento.
Frente [m] Atrás [m] Izquierda [m] Derecha [m]
Sello:
___________________________
Nombre y Firma del Solicitante
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
OPERACIÓN
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
EL AUTOCLAVE
La tubería de la autoclave opera con válvulas solenoides para vapor, las cuales controlan
el flujo que entra y sale de la cámara, además contiene una válvula de entrada de aire y otras
para agua que funcionan con la Bomba de Vacío.
Las funciones de las válvulas son como sigue:
Válvula de entrada de vapor
Permite la entrada del vapor a la chaqueta, para calentar la cámara y mantener la
temperatura durante la fase de esterilización.
Válvula de entrada de vapor a la Cámara Interna
Permite la entrada de vapor de la chaqueta a la cámara interna durante el ciclo de
esterilización.
Válvula de escape rápido
Expulsa el vapor de la cámara en las fases de Pre vacío y post-esterilización, así como en
la etapa de secado.
Válvula de expulsión lenta (Condensados)
Introduce aire filtrado dentro de la cámara para romper el vacío al final de cada ciclo.
Introduce agua fría dentro del condensador para enfriar el vapor antes que entre a la
Bomba de Vacío.
Válvula de entrada de agua para la Bomba de Vacío
Introduce agua fría dentro de la Bomba para formar el anillo de agua necesario para crear
vacío y succionar la presión.
Válvula de Secado
Permite la succión del aire y vapor de la cámara interna mediante la bomba de vacío.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Estándares
Cada autoclave cumple con los requisitos aplicables de los estándares siguientes:
1. A.S.M.E. El código, división 1 de la sección VIII para los recipientes sujetos a presión.
2. cumple con AAMI/ANSE ST8- Esterilizadores de Vapor para Hospital.
3. cumple con requisitos Suscriptores para Laboratorios (U.L 2601-1)
FEHLMEX está certificado ISO 9001 (Sistemas de Calidad) y Iso13485 (Sistemas de calidad para dispositivos
médicos).
2.3 Especificaciones
2.4 Construcción
Las partes principales del Esterilizador están manufacturadas con acero inoxidable de alta calidad, a
continuación, se realiza una breve descripción de los componentes principales
Estructura de soporte fabricada con ángulo de 3/16” de espesor en Acero Inoxidable Tipo 304
AISI.
La cámara interna está fabricada en acero inoxidable Tipo 316L AISI (SA-240-316L), con un
espesor de 3/16” de acuerdo con ASME Sección VIII División 1 2013.
La cámara Externa o chaqueta fabricada en Acero Inoxidable Tipo 304 AISI (SA-240-304) con
un espesor de 1/4” de acuerdo con ASME Sección VIII División 1 2013.
La puerta abatible de la cámara está fabricada en Acero Inoxidable Tipo 304 AISI (SA-240-
304) con un espesor de 1/2” de acuerdo con ASME Sección VIII División 1 2013.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Canastillas de lámina perforada o de varillas para ser utilizadas para la carga del
esterilizador, Fabricadas de Acero inoxidable tipo 304 AISI.
Carro de Carga fabricado con ángulo redondo de Acero inoxidable Tipo 304, y parrillas de lámina o
varillas de Acero inoxidable tipo 304 AISI.
El Generador está construido de acero inoxidable tipo Acero inoxidable tipo 304 AISI (SA 240
304) con un espesor de 1/8” de acuerdo con ASME Sección VIII División 1 2013.
Carro de Transporte para Canastillas y Carro de carga Fabricado en tubular de Acero
Inoxidable Tipo 304.
Válvulas de Seguridad ubicada en la Cámara interna, Chaqueta y Generador, para que en
caso de sobrepresión no exista riesgo al usuario.
Depósito de agua en acero inoxidable tipo 304 AISI.
Las resistencias son sumergibles de acero inoxidable tipo 304 AISI.
El filtro de Aire es Fabricado con materiales resistentes a la corrosión, diseñados para
funcionar en entornos difíciles, cada filtro se suministra con un escarpín reemplazable de pre-
filtración proporcionando protección a la alta eficiencia de los medios de comunicación,
eliminan las partículas sólidas y biológicas hasta 0,01 micras. La eficiencia mayor que la de
los filtros HEPA.
PARA DETALLES DEL EQUIPO VER GUIA MECANICA AL FINAL DE ESTE MANUAL
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Sílice 2 mg/l
0.2mg/l
Hierro
Cloruro 3 mg/l
Conductividad 50 µs/cm
pH
La conformidad con los datos antes dichos se debe probar de acuerdo con métodos analíticos
reconocidos, por un laboratorio autorizado.
Los requisitos antedichos referentes al abastecimiento de agua son también válidos para el vapor
provisto de las calderas instaladas en el sitio de cliente, que abastecen a la cámara del
esterilizador y tienen contacto con los productos o el empaquetado.
El agua de alimentación provista al anillo líquido de la bomba de agua debe cumplir los requisitos
siguientes:
Dureza: 0.7 - 2 mmol/l, 4-12 ° (alemán) de CaCO3,
¡El uso de agua suavizada está terminantemente prohibido!
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Osmosis Inversa
Un sistema de la ósmosis inversa se puede utilizar para mejorar la calidad del agua usada y para generar el vapor
en el generador de la autoclave. El uso agua libre de minerales contribuye a un mejor funcionamiento y a una vida
más larga de la autoclave.
a. El sistema de la ósmosis inversa produce el agua mejorada, que se debe utilizar para generador de vapor.
b. El uso del agua libre de minerales y de agua neutralizada mineralmente contribuirá a un funcionamiento
mejor y a una vida más larga de la autoclave.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
4. DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
El sistema hidráulico del equipo consiste de válvulas operadas con aire comprimido las cuales controlan el flujo de
vapor hacia dentro y fuera de la cámara, operan el sistema de vacío y la entrada de aire. Las válvulas neumáticas
son controladas por medio de las válvulas de solenoide pilotos, que transmiten los comandos de aire comprimido
para abrir las válvulas.
Las funciones de las válvulas son como sigue:
Válvula de entrada del vapor; introduce el vapor de la chaqueta a la cámara, para el calentamiento y para
mantener la temperatura de la cámara durante la fase de la esterilización.
Válvula de entrada de aire); introduce aire atmosférico filtrado en el término del ciclo para romper el vacío y para
permitir la apertura de las puertas.
Vapor a la chaqueta; introduce el vapor en la chaqueta acelerando el calentamiento de la cámara y mantiene una
temperatura estable y uniforme en la cámara durante la esterilización y las etapas de secado.
Válvula de condensado, evacua el condensado de la cámara en el calentamiento y en la fase de esterilización y
aísla la cámara del tubo de desagüe durante la generación de vacío. Funciona como una válvula de escape lenta
en el final del programa de los líquidos.
Expulsión / válvula de vacío, conecta la cámara con el mecanismo del vacío en el pre-vació y las etapas de
secado.
Válvula de agua para la bomba de vació; está conectado con el depósito del agua de alimentación y provee el
agua requerida por la operación de la bomba de vacío.
Agua al intercambiador de calor; está conectado con el agua de alimentación para refrescar al intercambiador de
calor durante la expulsión y el vacío.
El control de las válvulas neumáticas se hace a través del aire comprimido, según lo descrito abajo:
Las válvulas neumáticas son tipo de control del aire-aire, con dos comandos, un comando de abertura recibido a
través de la válvula de solenoide con una presión de 6 bar - salida por el sistema de control, y un comando de cierre
permanente a una presión de 3 bar, conectada con todas las válvulas.
El árbol de las válvulas solenoides se monta en una base múltiple, a través de la cual todos los solenoides están
conectados con el suministro de aire comprimido.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Caja Eléctrica.
La caja eléctrica incluye todos los componentes para los altos elementos
de voltaje C.A. Que funcionan o que se convierten en uniones del voltaje
de salida y de entrada:
Esta nueva e interesante gama, no solo es compacta, también es ampliable, tiene una
velocidad de procesamiento más rápida que otros controladores y es única en lo que se
refiere a precio/rendimiento. Naturalmente, es compatible con el resto de PLCs de Omron.
• Conjunto de instrucciones compatible con los PLCs de las series CP1H, CJ1 y CS1
• Ampliables con una gran variedad de unidades de E/S (hasta un máximo de 160 puntos de
E/S)
• Funcionalidad de Motion
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
2.- Led de RUN, encendido, CP1L ejecuta un programa en modo RUN o MONITOR, y
Led apagado, El funcionamiento se detiene en el modo PROGRAM o se detiene
debido a un error grave.
3.- Led en rojo encendido. Un error fatal (incluyendo la ejecución de FALS) o un error
de hardware (error WDT)
La operación CP1L se detendrá y todas las salidas se
desactivarán.
Led destellando en rojo, Se ha producido un error no fatal (incluida la ejecución
FAL). La operación CP1L / CP1E continuará.
Led no encendido, la operación es normal.
Nota: No apague la fuente de alimentación del PLC mientras este indicador esté
encendido.
Led no encendido, la operación es normal.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
• Funcionalidad de Motion
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
D J
A: Bloque de entrada de
alimentación eléctrica B: Puerto de
comunicación COM 2
C: Puerto de
comunicación COM 1 D:
Batería
E: Puerto de comunicación
cliente USB F: Puerto de
comunicación Usuario USB G:
sistema de reset.
H: Ethernet interface (LAN)
I: Interface de entrada
de audio J: Puerto SD
CARD Usuario.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Programa – T E X T I L E S (134)
Este programa se piensa para mercancías rígidas (como los
instrumentos) y otros no huecos desempaquetados, que su fabricante
declara su conformidad para ser esterilizado en las condiciones
siguientes:
Temperatura de
esterilización: 134ºC
Tiempo:
10min.
Descripción del funcionamiento:
El aire residual es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (abajo al
30kPa) y 1 pulso de vapor de hasta 160kPa. Del último pulso de vacío se
sigue con la entrada de vapor saturado para el calentamiento de la
cámara hasta la temperatura requerida de esterilización.
El período de la esterilización es controlado de una manera tal que la
temperatura de esterilización no caiga debajo de la temperatura
requerida, ni aumentará en más de 3ºC de. Las condiciones de vapor
saturado son controladas de una manera tal que la fluctuación de la
presión no permita una estar debajo de 1kPa, ni un aumento del 3kPa
sobre el límite.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Programa - (134)
Este programa se piensa para mercancías rígidas (como los instrumentos)
y otros no huecos desempaquetados, que su fabricante declara su
conformidad para ser esterilizado en las condiciones siguientes:
Temperatura de
esterilización 134ºC
Tiempo 8
min.
temperatura de
esterilización: 121ºC
tiempo: 20
min.
Descripción del funcionamiento:
El aire residual es desplazado debido a 2 pulsos de vacío (abajo al 30kPa)
y 1 pulso de vapor de hasta 160kPa. Del último pulso de vacío se sigue con
la entrada de vapor saturado para el calentamiento de la cámara hasta la
temperatura requerida de esterilización.
Programa – (121)
Este programa se piensa para mercancías rígidas (como los instrumentos)
y otros no huecos desempaquetados, que su fabricante declara su
conformidad para ser esterilizado en las condiciones siguientes:
temperatura de
esterilización: 121ºC
tiempo: 30
min.
Descripción del funcionamiento:
El aire residual es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (abajo al 30kPa)
y 1 pulso de vapor de hasta 160kPa. Del último pulso de vacío se sigue con
la entrada de vapor saturado para el calentamiento de la cámara hasta la
temperatura requerida de esterilización.
El período de la esterilización es controlado de una manera tal que la
temperatura de esterilización no caiga debajo de la temperatura
requerida, ni aumentará en más de 3ºC de. Las condiciones de vapor
saturado son controladas de una manera tal que la fluctuación de la
presión no permita una estar debajo de 1kPa, ni un aumento del 3kPa sobre
el límite.
Grafica - Programa
envueltos
Temperatura de
esterilización: 134ºC
Tiempo: 3,5
min.
Descripción del funcionamiento:
El aire residual es desplazado debido a 3 pulsos de vacío (abajo al 30kPa)
y 1 pulso de vapor de hasta 160kPa. Del último pulso de vacío se sigue con
la entrada de vapor saturado para el calentamiento de la cámara hasta la
temperatura requerida de esterilización.
Pantalla de Inicio.
Le damos tecla de OK
pantalla.
Antes de realizar el paro del ciclo en curso, el equipo mostrara esta pantalla
para confirmar el paro.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
OTROS. De la casilla
DETALLADO:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
De la casilla de IN/OUT.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
De la casilla de ANALOGICAS.
El SET TIEMPO DE SECADO, es para modificar el tiempo que sea necesario del set
de sacado.
Podemos pulsar cada una de las salidas manuales para activarlas, de la misma
manara para desactivarlas, solo con un pulso.
De la casilla de MNATENIMIENTO.
PARAMETROS DE PROGRAMA
De la casilla PARAMETROS
GENERALES:
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Mensajes de alarma
Alarma sensor
Este mensaje exhibido durante etapas Pre-vació y de calentamiento cuando se
desconecten los sensores de temperatura o de presión de la cámara. El ciclo
fallará si sucede este error.
Baja Temperatura
Se exhibe el mensaje, aparecerá la pantalla de alarma presente indicando la
leyenda baja temperatura y se abortará el ciclo, si la temperatura cae por más
de 15 segundos debajo de la temperatura de la esterilización.
Alta Temperatura
Se exhibe el mensaje, aparecerá la pantalla de alarma presente indicando la
leyenda alta temperatura y el ciclo se abortará en uno de los casos siguientes:
Etapa de prevació y calentamiento:
Si la temperatura de la cámara es superior a la temperatura límite por más
de 25 segundos.
Etapa de Esterilización:
Si se levanta la temperatura 3°C (6°F) sobre temperatura de la esterilización
durante la etapa de la esterilización por más de 15 segundos.
Máxima presión
Se exhibe el mensaje, aparecerá la pantalla de alarma presente indicando la
leyenda máxima presión y se aborta el ciclo si la presión del compartimiento
levanta el kPa 40 sobre la presión de la esterilización durante la etapa de la
esterilización.
Baja presión
Se exhibe el mensaje, aparecerá la pantalla de alarma presente indicando la
leyenda baja presión y se aborta el ciclo si 10kPa de presión de la cámara sobre
la presión de esterilización durante la etapa de la esterilización.
Paro Manual
Se exhibe el mensaje, aparecerá la pantalla de alarma presente indicando la
leyenda paro manual y se aborta el ciclo después de que el botón de “stop” es
presionado.
SALIDA DE IMPRESORA
DESCRIPCIÓN
Autoclave: 2007063 no. serie del Autoclave
Name : ________________ Nombre del operador
Load #: 0030 Útil para determinarse cuando limpiar la autoclave.
14/08/2001 13:45:16 Fecha y hora el ciclo terminado
E13: 31 099.7ºC 049.5k El tiempo, la temperatura y la presión durante el
expulsión
F11:30 134.2ºC 306.8k Si el ciclo falla, condiciones y la hora de la falla.
CYCLE FAILED! ! ! Mensaje exhibido si el ciclo falla.
Manual Stop - 03 Si el operador presiona el botón de paro manual.
S11:28 099.9ºC 049.6k El tiempo, la temperatura y la presión durante la
esterilización.
H10:08 134.3ºC 315.1k El tiempo, la temperatura y la presión durante la etapa
de calentamiento.
H06:04 132.3ºC 304.1k El tiempo, la temperatura y la presión durante la etapa
de la calentamiento.
H02:00 116.2ºC 217.3k El tiempo, la temperatura y la presión durante la etapa
de la calentamiento.
H03:00 080.6ºC 023.1k El tiempo, la temperatura y la presión durante la etapa
de la calentamiento.
V00:27 078.3ºC 048.7k El tiempo, la temperatura y la presión durante el retiro
del aire (vacío).
Exhaust mode: 1 Modo del expulcion: modo de expulsión rapida y del
proceso sin la presión.
Dry time : 001 min Tiempo de secado del programa seleccionado
Ster time: 003.0 min. Preestablecer el tiempo de esterilización del programa
seleccionado.
Ster Temp: 134ºC Temperatura de la esterilización en la camara para el
programa seleccionado.
Cycle: 01 Unwrap Programa seleccionado: Instrumentos sin envolver.
14/02/2000 13:29:31 dia / mes / año / hora / min / sec
Version = MexEnH1V3F Número y versión del programa del software.
Legend
V - Etapa de vacío, S - Etapa de la esterilización, E - Etapa de expulsión
MODELO PN10-180X
• Printing method. Shuttle impact dot system
• Printing mechanism. EPSON M-180
• Data input interfaces. 8 bit parallel CENTRONICS / serial RS232C
• Dot composition/line. 144
• Printing speed (lines/sec). 1,7
• Paper width (mm). 57,5
• Printing width (mm). 46
• Character dot matrix. 5x7
• Characters/line. 24
5VDC +/- 5%
• Operating voltage range.
3A peak max.
Ribbon Cassette EPSON- ERC-09/22
• Dimensions WxDxH
110 x 56 x 126
(mm).
• Weight (gr). Approx. 300
Las precauciones siguientes tienen que ser tomadas, para asegurar la operación apropiada de la
impresora:
Uso solamente los rodillos anchos del papel 57,5mm., provistos por su
distribuidor
3.- Presionar el botón de “feed” hasta que salga algunos centímetros de la impresora.
Fig. 3.1 -
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA A-1000
EDICIÓN 2018
Antes de cada ciclo Verificar que el empaque de la puerta y la superficie de montaje estén limpias.
Pruebas Periódicas
1. Comprobar todos los dispositivos de seguridad a partir del tiempo y re-regularlos en caso de necesidad. Una vez al año, calibrar
y validar la autoclave. La seguridad periódica referir a las reglas locales, regulaciones serán aplicadas en conformidad con la
ley.
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
67
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
DATOS TÉCNICOS
68
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
TRAMPA TERMOSTATICA
SH-VA-C-001
DESCRIPCIÓN
CANT.
1 Tapa de trampa 1
2 Ensamble de diafragma 1
3 Tuerca de asiento 1
4 Cuerpo de trampa 1
5 Niple de 1/2” NPT 1
6 Tuerca 1
69
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
VALVULAS NEUMATICAS
1/4” Ø 1/2” Ø
Agua SH-VA-X-023
Vapor SH-VA-D-020
70
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
REFACCIONES
VALVULA DE SEGURIDAD
VS13B-R
VALVULA CHECK
VC13B-R
COLADOR
71
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
72
MANUAL DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
AZTECA HU 3672 VE
EDICIÓN 2018
73