Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Esta es una copia digital de un libro que, durante generaciones, se ha conservado en las estanterías de una biblioteca, hasta que Google ha decidido
escanearlo como parte de un proyecto que pretende que sea posible descubrir en línea libros de todo el mundo.
Ha sobrevivido tantos años como para que los derechos de autor hayan expirado y el libro pase a ser de dominio público. El que un libro sea de
dominio público significa que nunca ha estado protegido por derechos de autor, o bien que el período legal de estos derechos ya ha expirado. Es
posible que una misma obra sea de dominio público en unos países y, sin embargo, no lo sea en otros. Los libros de dominio público son nuestras
puertas hacia el pasado, suponen un patrimonio histórico, cultural y de conocimientos que, a menudo, resulta difícil de descubrir.
Todas las anotaciones, marcas y otras señales en los márgenes que estén presentes en el volumen original aparecerán también en este archivo como
testimonio del largo viaje que el libro ha recorrido desde el editor hasta la biblioteca y, finalmente, hasta usted.
Normas de uso
Google se enorgullece de poder colaborar con distintas bibliotecas para digitalizar los materiales de dominio público a fin de hacerlos accesibles
a todo el mundo. Los libros de dominio público son patrimonio de todos, nosotros somos sus humildes guardianes. No obstante, se trata de un
trabajo caro. Por este motivo, y para poder ofrecer este recurso, hemos tomado medidas para evitar que se produzca un abuso por parte de terceros
con fines comerciales, y hemos incluido restricciones técnicas sobre las solicitudes automatizadas.
Asimismo, le pedimos que:
+ Haga un uso exclusivamente no comercial de estos archivos Hemos diseñado la Búsqueda de libros de Google para el uso de particulares;
como tal, le pedimos que utilice estos archivos con fines personales, y no comerciales.
+ No envíe solicitudes automatizadas Por favor, no envíe solicitudes automatizadas de ningún tipo al sistema de Google. Si está llevando a
cabo una investigación sobre traducción automática, reconocimiento óptico de caracteres u otros campos para los que resulte útil disfrutar
de acceso a una gran cantidad de texto, por favor, envíenos un mensaje. Fomentamos el uso de materiales de dominio público con estos
propósitos y seguro que podremos ayudarle.
+ Conserve la atribución La filigrana de Google que verá en todos los archivos es fundamental para informar a los usuarios sobre este proyecto
y ayudarles a encontrar materiales adicionales en la Búsqueda de libros de Google. Por favor, no la elimine.
+ Manténgase siempre dentro de la legalidad Sea cual sea el uso que haga de estos materiales, recuerde que es responsable de asegurarse de
que todo lo que hace es legal. No dé por sentado que, por el hecho de que una obra se considere de dominio público para los usuarios de
los Estados Unidos, lo será también para los usuarios de otros países. La legislación sobre derechos de autor varía de un país a otro, y no
podemos facilitar información sobre si está permitido un uso específico de algún libro. Por favor, no suponga que la aparición de un libro en
nuestro programa significa que se puede utilizar de igual manera en todo el mundo. La responsabilidad ante la infracción de los derechos de
autor puede ser muy grave.
El objetivo de Google consiste en organizar información procedente de todo el mundo y hacerla accesible y útil de forma universal. El programa de
Búsqueda de libros de Google ayuda a los lectores a descubrir los libros de todo el mundo a la vez que ayuda a autores y editores a llegar a nuevas
audiencias. Podrá realizar búsquedas en el texto completo de este libro en la web, en la página http://books.google.com
Romeo y
Julieta
William
Shakespeare
co
C C
CCC
C
Cc
CCCC(
CO
( ( ( GO
co
C
CCCCC
CC
CC
OC(
C
))
)
)D J
( ( ((
33
( ( ( (( ( (( (
( ( ( ( ( (
( CC CCC
(
(( ( ) D ) )
D ) ) ) ) ) ) ))
KCC(
G )
) ) ))
D) (
) ) ) ) ) )
)
CCCC
) ) CCC
) )
) )
) ) )) ) )
. :) ) ) CCCCCCC
( ( ( ( Coo
) ) ) ) ) ) ) ) ) )
) ) )
О,
СО
СО
CCCC
}
1
1
1
.
1
1
!
ار
-۱
(
4
ROMEO Y JULIETA .
ROMEO Y JULIETA
DRAMA EN CINCO ACTOS
DE
WILLIAM SMAKESPEARE
ARREGLADO EN VERSO A LA ESCENA ESPAÑOLA
POR
MADRID
Imprenta á cargo de J. J. Heras
San Gregorio , 5, bajo
1875
OT
B L EC
BI A
DE
AN
DY
PERSONAJES . ACTORES .
ESCENA PRIMERA .
ESCENA H.
Dichos, Baltasar.
BALT. (A Gregorio.)
Hidalgo, ¿es por insultarme
por lo que os mordeis el dedo?
GREG . Le muerdo efectivamente .
Balt. Mas zlo haceis con el objeto
de ofenderme?
- 11
GREG . (A Samson .)
(Si le digo
que sí, ¿ queda en favor nuestro
la justicia ?)
SAMSON . (A Gregorio.)
(Nc.)
GREG . (A Baltasar .)
Pues..... nada,
es por costumbre de hacerlo .
SIM on . ( A Baltasar.)
¿Venís buscando camorra ?
BALT. Ni la busco, ni la temo,
y advertid que sirvo á un amo
que es tan nolle como el vuestro .
SAMSON . Pero no más.
BALT . Me conformo.
GREG . (Ap. á Samson .)
( Dile que es mejor, que veo
venir hácia aquí á un pariente
de la familia .)
SAMSON . (A Baltasar.)
¡Eh! mancebo,
pues sí es más noblo.
Balt. Mentis!
SAMsoN . Sacad al punto el acero
y veámoslo. (Ap.) (Gregorio,
dale tu estocada á tiempo .) (Riñen .)
ESCENA III.
y contempla cara á C # * a
la muerte.
BEN . Sólo pretendo
poner paz; guardo , por tanto,
la hoja, 6 haz que tu esfuerzo
me ayude en la noble empresa
de separarlos.
TEBALDO . ¡ No entiendo !
¿Hablas de paz con la espada
desnuda ? Caila. ¡ Detesto
esa palabra lo mismo
que á Satán, á los Montescos
y á tí! ¡Cobarde ..... defiendete! (Riñen todos .)
ESCENA IV.
acrecienta mi disgusto.
Adios.
BEN . Espera; no es justo
que te deje en tal estado.
ROMEO. Consuelo inútil. ¡Si ausente
de Rosalía , estoy sólo ;
si do vivo ..... si es el polo
que tiene fija mi mente !
BEN . Olvídala .
ROMEO. ¿ Puedo acaso ?
Dime cómo .
BEN . Los favores
gozando de otros amores
que encontrarás á ta pak o
ROMEO . ¡ Imposible! La hermosura
más perfecta y acbrehumana ,
os para mí sombra vana
de su gentil galanura;
negra máscara que aumenta
las perfecciones que esconde ;
espejo mentido, en donde
su beldad se representa.
Si á otra llego a contemplar,
de ella toma sus encantoe;
dí, Bonvolio, y siendo tantos,
¿ cómo la podró olvidar ?
BEN . Prueba .
ROMEO . No, que mi tormento
se hará más duro y punzante
recordando á cada instant :
aqual divino portento ,
pues el martirio mayor
del ciego que vió, consiste
en saber que el sol existe,
y no gozar su esplendor .
ESCENA VI .
Dichos, Mercacho, con domino .
MER . Encuentro feliz !
- 16
Ben . Tempratto
anda on busca de placeres
el buen Mercucho .
MER , ¡ Qué quieres!
sólo por eso mo afano.
BEN . ¿ Y dónde vas?
MER , A la casa
de Capuleto. Os invito.
BEN . ¿Oyes, Romeo? Yo admito:
en Carnaval todo pasa.
ROMEO. Nunca .
MER . Tras de la careta
no hay odios. La humanidad,
al perder la seriedad ,
¡oh pasmo! se hace discreta .
ROMEO. A mí el placer me entristece.
MER . ¡ Error! Con los buenos vinos
y los semblantes divinos,
la pena desaparece;
y allí te dará alegría
la hermosura soberana
de Elena, de Livia, de Ada
y de la infiel Rosalía.
ROMEO. ¡ Oh !
BEN . Ya ves, tambien tu bella.
Si te quieres arriesgar,
juro hacerte confesar
que valen todas más que ella:
Romeo. Si llego á causarla enojos
con propósito tan ciego,
truequese mi llanto en fuego
у ardan por falsos mis ojos.
¿Que la hay más bella ? ¡ Ilusion !
Des le el Oriente al Ocaso
no alumbra el sol á su paso
otra igual en perfection !
MER . ¿ Qué escucho ?
BEN . El pobre delira !
y verás tus errores .
Ved , у
- 17
ROMEO. Voy, sí, á gozar los fulgores
de la deidad que me inspira.
Mas hay datos que me advierton
el riesgo .
MER . ¿ Cuáles ?
ROMEO . Un sueño
que tuve.
MER . ¡Gentil empeño!
¿Cuándo los sueños no mienten ?
ROMEO, Este que me ha impresionado
parece una profecía.
MER . ¡Romeo del alma mia,
el hada Mab te ha tocado!
BEN , ¿El hada Mab.... ?
MER . ¡Hechicera
del tamaño de un piñon ,
ella excita la pasion
en la más grave mollera.
Media avellana por coche
y un mosquito por lacayo ,
de la luna al dulce rayo
galopa toda la noche,
y atenta á los devaneos
con que cada hombre delira,
esog ensueños inspira
que halagan á los deseos.
Ora al hombre de negocios
hace ver nuevas empresas ,
al ambicioso promesas ,
á los holgazanes ócius ;
á la que ya toca 6n dama,
y aún es doncella , marido,
placeres al aburrido
y recompensas al que ama.
Sus maliciosas visiones
dan lugar á la zozobra
de las que .....
ROMEO . Mercucho, sobra
de inútiles digresiones .
-18
MER . Es verdad ; la fantasía '
me arrastra del juicio en mengua .
BEN . No, quien te arrastra es la lengua .
Vamos, que es tarde á fé mia .
ROMEO . ¿ Tarde ?.... Muy temprano acaso,
pues el corazon me advierte
prematura y triste muerte
al arriesgar este paso.
Creo que en ese festin
á que me arrastra el destino,
ha de abrírseme el camino
que ponga á mis males fin ;
pero dejémosle hacer
al que de la vida es dueño,
y pues teneis tal ompeto ,
vamos .
MER. ¡Que viva el placer! (Vanse .)
MUTACION .
ESCENA VII .
ESCENA VIII.
Dichas, Capuleto .
ESCENA X.
ESCENA XI.
ESCENA XIII.
NC DRIZA . (Saliendo.)
Niña, tu madre te llama.
ROMEC . (A la Nodriza .)
¿Y quién es su madre ?
NODRIZA , El ama
de esta casa, una completa
y virtuosa señora .
Para vos sólo es secreto .
ROMEO . ¡Gran Dios! ¡Una Capuletol!
- 28
NODRIZA. Qué gran caudal atesoral
Pongo al cielo por testigo.
Yo la he criado. ¡Ob , dichoso
quien consiga ser su osposo!
ROMEO . ( Ap .) ¡En manos de mi enemigo
puse mi felicidad !
BEN. ( Que viene por el fondo, se acerca de Romeo yy le dice):
Vamos, que ya lo mejor
hemos visto .
ROMEO , ¡ Ay ! lo peor
para mi tranquilider!!
Pues cumpliendo los rigores
que aquel sueño me anuncia ba,
ahora que la fiesta acaba
dan principio mis dolores .
( Pánse Benvolio y Romeo ; éste se vuelve de cuando en
cuando á mirar á Julieta, que le sigue con la vist
hasta que desaparece por el fordo .)
ESCENA XIV.
Julieta , La Nodriza.
ESCENA PRIMERA .
ESCENA III.
MUTACION .
ESCENA VI.
Fr, Lorenzo .
ESCENA PRIMERA .
Benvolio, Merozcho.
ESCENA II.
ESCENA III.
MUTACION .
ESCENA IV .
Romeo solo .
ESCENA VI.
Dichos, la Nodriza .
MUTACION .
ESCENA VII .
Julieta .
Oh noche, sacerdotisa
del amor, con negro manto
cubre tu luz vacilante
sus limpios rayos cegando,
á fin de que mi Romeo
pueda subir a mi lado,
sin que indiscretos lo observen ,
ni lo comenten livianos!
Y tú , mi bien, ya que place
al destino despiadado
63
robarte á mi amor , ven presto
luciento cual dia claro;
y en el seno de la noche
aparecerás más blanco
que la nieve que salpica
las alas del cuervo aciago.
Noche de sombría frente ,
tráeme á mi Romeo; y cuando
la muerte me le arrebate,
divide su rostro amado
en estrellas, que del cielo
la alta bóveda esmaltando,
te hagan parecer tar bella
al Universo asombrado ,
que al sol no rinda tributo
mirándole triste y pálido.
Mas héla aquí ya.
ESCENA VIII.
Julieta, la Nodriza .
ESCENA IX .
Romeo , Julieta .
NODRIZA . Es hora
de cortar la despedida ). قناة443 19 و
Aquí viene la señora .
JULIETA . ¡ Entre, pues, la nueva aurora
mann tilant
para que salga,mivida !
( Abré et balcon : Romeo se dirige á él.)
ROMEO. ¡Adios, adios!
JULIETA . ¡Dulce amante,
no olvides que á cada instante
nuevas tuyas necesitos 20 yn
si mi corazon marchito
ha de resistir triunfants .
ROMEO . Las tendrás. ¿Cuál puede ser
en la ausencia mi conguelo,
sino darte á conocer ,
que, lejos de tí, mi anhelo
es sólo volverte á ver?
JULIETA. ¿Lograremos alcanzar
tal dicha ?
ROMEO . ¿ Por qué dudar ?
Y será nuestra ventura
recordar asta amargura
que ahora nos hace penar.
( Salta ol antepecho y empiexa á descender .)
JULIETA . ¡ Ay ! No sé qué afan incierto
1
-
70 -
mis esporanzas derrumba !
¡ Sobre ese jardin desierto
me estás pareciendo un muerto
á quien bajan á su tumba!
Los colores has perdido.
ROMEO . Y tú tambien ; mas no temas ,
es que el dolor nos ha herido,
y nuestra sangre han bebido
estas angustias supremas.
Adios! ¡Un último abrazo !
JULIETA . El alma se parte en dos
al deshacer este lazo !
ROMEO . ¡Y soy yo quien te rechazo ....!
NODRIZA . ( Desde la puerta .)
¡Que llegan!
ROMEO . ( Descendiendo .)
¡Adios!
JULIETA . Adios !!
( Julieta queda inclinada sobre el antepecho, mirando
>
1
FIN DEL ACTO TERCERO .
!
ACTO CUARTO .
ESCENA PRIMERA .
Julieta , su madre.
felicidad á su lado . 79
MADRE. ¿ Estás loca? ۱۰ : از3 ;
JULIETA . Madre mia,
rogadle por lo más santoan ? MH 998log
3
M ! SEEM
á mi buen padre, que olvide1 ܽ܀ ܘ
ese empeño inesperado.
Para buscarmo marido .... dok ua ;
es todavía temprano... 97
y mejor que al conde Paris
rep
diera á Romeo la mano: +
10
por el hijo de mi hermano, con el
9:09
son ya tempestad deshechas
1.KH GW.;
y amenazan anegarnos.
Cálmate. - Mujer, ¿ le has dicho !!! : 9;
-
ESCENA III.
OSESCÉNA TV
ر ا و
Julietà ,"FrayLorenzo. 1 51 ];
und 8'109 V + 8
(I ,
JULIETA. Oh
¡ .... cerrad, te miretepust
puedtir,
y luego,mi santo amigo, 8I " 83 , 10 offs
venid á liorar conmigo
T :)
por mis ilusiones muertas!
¡ Ya no hay remedio, esperanza! ...
Pr. LOR. ¡ Pobre niña! Tử quebranto, 0,3** 4 ts,
01110111
el origen de tu llanto ,
jay de mil bien se mo'alcanza : # I
Lo sé todo, y me tortura
el no encontrar un pratexto !
que de ese enlace funesto (-03 stars A . P : Ifܽܚܦ
ESCENA V.
ESCENA VI .
Julieta, la Nodriza .
ESCENA VII.
Julieta .
ESCENA IX.
Dichos, la Madre, luego Capuleto .
ACTO QUINTO.
i
ESCENA PRIMERA .
Si ho de creer el aviso
que dan los ensueños vanos,
debo presumir cercanos
los goces del paraiſo.
Tres poches há que el horror
de la muerte en mí se anida,
y Julieta me da vida,
de sus besos al calor;
siento tanto la influencia
do la ilusion que me embarga,
que al despertar, más amarga
me parece la existencia .
¡ Ay! ¿Qué celestė ventura
dará el amor poseido ,
cuando un fantasma mentido
ofrece tanta dulzura ? (Sale Baltasar .)
¿ Tú aquí, Baltasar? El cielo
te ha dirigido. - ¿Mi esposa
sigue triste y pesarosa ?
¿ Tiene mi padre consuelo ?
¿ Traos cartas ?
88 -
.
BALT. Señor .....
ROMEO . Di cuál
es de Julieta el estado,
que siendo bueno, á mi lado
no puede existir el mal.
BALT . Entonces..... (Se detiene.)
ROMEO . mo dias temor .
BALT . Es que .....
ROMEO . ¿ Tu lengua vacila!
BALT . Ella reposa tranquila
on el seno del Señor.
ROMEO . Mientes!
BALT . Yo ví los despojos
de su sin par hormosura
bajar á la sepultura .
ROMEO . ¡Y aún gozan de luz mis ojos!
BALT. Por eso con diligencia
vine á deros la noticia ,
creyendo que harcis justicia
á tan puntual obediencia .
ROMEO , ¿Conque es cierto ? ¿No me engaña
algun sueño pavoroso ?
¡ Entonces, destino odioso,
yo desafio tu saña!
(A Baltasar .)
Ve, dispon lo necesario
para marchar al instante .
BALT. ¿Qué intentais ? Vuestro semblante
anuncia algo extraordinario .
Calmaos por vuestra vida.
ROMEO . ¡Neciol Tu vista oscurece .
BALT. Pero .....
ROMEO . Calla y obedece :
iré á buscarte en seguida . (Sale Baltasar.
ESCENA II.
Romeo, luego un boticario.
te acoge un desesperado!
Tengo el medio. En esa esquina
oculta su suerte avara
un químico que prepara
simples á la medicina.
Al ver su mirar sombrío,
su rostro flaco у hambriento ,
su traje roto y mugriento
que no le guarda del frio,
calculé que quien quisiera
algun tósigo adquirir,
no tendria que insistir
para que él se le vendiera.
La suerte ne ha colocado
en esa necesidad ;
Veamos, pues, si es verdad
que se halla necesitado.
Вот.
(
¡Hola! (Golpeando a la puerta .)
( Saliendo.)
¿Quién llama tan fuerte ?
ROMEO. Quien , al interés ageno,
quiere comprarte un vedeno
que dé en el acto la muerte .
¿ Le tienes ?
Вот . De tal valer
que á larga dósis no obliga;
pero en lántu 88 castiga
con la horca ese saber.
ROMEO. ¡ Cómo! Y tú tan miserable
¿te asustarás de morir?
¿Qué presumes conseguir
de vida tan despreciable ?
El hambre en tu faz babita ,
la privacion en tus ojos,
90
EBCENA III .
3
93
ESCENA IV .
ESCENA V.
ESCENA VII :
BC
CE
CC
CCCCCC( CC
CG(
CC CC
C
COC((C COC
( ( ( ( ( CC(
CC
CC( CC
( ( (
CC
( ( (
CO( CC
C
CCC(
CCC(
CCCCC
CCCC
CCCCC
CCC
CCC CCC
CCCC
CCCC
CCCC
Coco
C
(
CCCCCCCC
(
(
(
CC
(
Coro
(
CCCCC
CCCCCC(
)
))
C
a
) )
(( (
CCCCC
) )
CE
(
) )
2
).
)
OD
)
> )) ) ) )
))
))
CI
ND
136
Y
.
Biblioteca
BTC de Catalunya
2)
))
Adq .
D-GCSBPBO
СВ.
1001180145
BIBLIOTECA DE CATALTINYA
Тор. 2000-8
2619
Generalitat de Catalunya
BC
27
Departament de Cultura