Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cruzando fronteras
entre lenguas
Una intervención didáctica
Jasone Cenoz Iragui, Oihana Leonet Sieso, Eider Saragueta Garrido
Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Uniberstiatea
PALABRAS CLAVE
• MULTILINGÜISMO
• CONCIENCIA METALINGÜÍSTICA
• LENGUAS ADICIONALES
• COMPETENCIA COMUNICATIVA
riales y las propuestas didácticas elaboradas por el tuales, procedimentales y actitudinales, con el fin de
equipo de investigación Donostia Research Group optimizar el uso de los recursos didácticos en clase.
on Education And Multilingualism (DREAM) de la
Universidad del País Vasco (UPV/EHU).1 Este grupo El proyecto se ha llevado a cabo en una escuela del
investiga distintos aspectos del multilingüismo en el sistema Amara Berri, en el que el alumnado de 5.º
contexto educativo. y 6.º de primaria está en la misma aula, de manera
que se fomenta la colaboración entre el alumnado
con mayor o menor experiencia. El alumnado está
Objetivos y aspectos metodológicos dividido en cuatro grupos de trabajo estables, en
El proyecto es innovador porque propone estrate- los que trabaja en grupo o de forma individual.
gias y actividades didácticas que fomentan el uso Cada grupo acoge una media de seis estudiantes
de todo el repertorio lingüístico, de manera trans- y los cuatro grupos trabajan en distintos módulos.
versal, en el proceso de enseñanza-aprendizaje al Existe una rotación, lo que permite al alumnado
realizar un tratamiento integrador de las lenguas. desarrollar diferentes habilidades y estrategias rela-
Los objetivos principales del proyecto pedagógico cionadas con la materia. La idea es que trabajar en
son: una misma actividad a lo largo del ciclo permite
• Mejorar la competencia multilingüe en eus- al alumnado abordar una temática concreta en
kera, castellano e inglés. El alumnado trabaja momentos diferentes de su desarrollo cognitivo,
las cuatro destrezas comunicativas, es decir, la social y afectivo, e ir reconstruyendo los esquemas
comprensión y expresión oral y escrita. Se adop- conceptuales progresivamente.
ta una perspectiva integradora y se hace uso de
estrategias translanguaging (diferentes lenguas Por lo tanto, el espacio físico dentro del aula se
para el input y el output, L1 como andamiaje, organiza en cuatro grupos de trabajo. En las clases
textos multilingües, etc.). de lenguas, el principal objetivo es el desarrollo de
• Promover la conciencia metalingüística del la competencia comunicativa, así como de las otras
alumnado. La utilización de las tres lenguas a la competencias transversales; aunque, por lo general,
hora de desarrollar las tareas facilita la reflexión en cada módulo predominan unos contenidos y
metalingüística del alumnado. Este toma conci- estrategias por encima de otros. Por poner algunos
encia de los recursos de que dispone gracias a ejemplos, en el módulo «Lumaren kilimak» se traba-
su condición multilingüe. ja sobre todo la producción escrita mediante el aná-
• Promover la conciencia multilingüe e intercul- lisis y la comparación de los géneros textuales; en
tural del alumnado. Dada la importancia del «Radio y TV» se fomenta más la comunicación oral
contexto social en la elaboración de un proyecto y la conciencia lingüística, y en «Games» se trabaja
pedagógico de estas características, la interven- la conciencia metalingüística de una manera lúdica.
ción tiene entre sus objetivos sacar a la luz la
diversidad lingüística y cultural, partiendo de su Los materiales diseñados para la intervención se pre-
entorno más cercano. sentan en cuadernos de trabajo que constan de una
secuencia de actividades con el fin de crear un pro-
Los materiales diseñados para cada área promueven ducto final. Las actividades tienen distintos formatos
una enseñanza integrada de los contenidos concep- (textos escritos, programas de radio, documentales,
presentaciones en clase, etc.) y se crean con dife- • Comprender un texto expositivo en euskera,
rentes procedimientos, materiales y recursos. Los castellano e inglés.
trabajos pueden ser individuales o grupales y se • Comparar el vocabulario en euskera, castellano
exponen en la radio, la televisión, la prensa o el blog e inglés con el fin de desarrollar estrategias
de la escuela para que toda la comunidad pueda metalingüísticas.
tener acceso ellos. A continuación, presentamos un • Utilizar estrategias metalingüísticas para favore-
ejemplo del módulo «Irrati eta telebista». cer el uso eficaz de las lenguas.
• Conocer los diferentes prefijos y sufijos en eus-
kera, castellano e inglés para formar palabras
IRRATI ETA TELEBISTA nuevas de manera creativa.
En el contexto «Irrati eta telebista», es decir, radio • Identificar y aprender la composición de las
y televisión, el objetivo final es realizar un progra- palabras cognadas, derivadas y compuestas en
ma de televisión que se pueda mostrar a toda la las tres lenguas.
comunidad. Para ello el alumnado tiene que realizar • Familiarizarse y conocer los problemas medioam-
una secuencia de actividades en las que se trabajan bientales, en especial los del efecto invernadero.
diferentes competencias. En el ejercicio que muestra • Manifestar una actitud de confianza en la propia
el cuadro 1, el alumnado parte de la lectura de un capacidad de aprendizaje para mejorar la com-
texto expositivo que integra las tres lenguas: eus- petencia comunicativa.
kera, castellano e inglés, y realiza actividades para
desarrollar la conciencia metalingüística mediante el Contenido
análisis morfológico y la identificación de cognados. • Comunicación oral: hablar, escuchar y conversar
de manera multilingüe.
• Comunicación escrita: lectura de un texto mul-
Objetivos didácticos tilingüe.
• Expresar de forma eficaz las opiniones e ideas e • Estrategias: cognitivas, metacognitivas, afectivas.
interactuar oralmente, con actitud respetuosa y • Morfología derivativa: palabras compuestas y
de cooperación. derivadas en euskera, castellano e inglés.
Contexto de la propuesta
En esta actividad se utilizarán las tres lenguas del currículo: euskera, castellano e inglés. Para ello, se trabajará la
compresión escrita mediante un texto de carácter expositivo, compuesto por tres parágrafos, cada uno en una lengua.
A su vez, se proponen actividades que señalan las similitudes entre las tres lenguas, tales como los cognados y las
estrategias de formación de palabras. El alumnado realizará el ejercicio de manera grupal, después se hará una puesta en
común con la colaboración de la profesora o profesor responsable.
Cuadro 1. Contexto de la propuesta «Irrati eta telebista: itzali berogailuak!»
awareness». Journal of Immersion and Content- liTeraTura en julio de 2018 y aceptado en febrero de 2019 para su