Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Mantenimiento
Manual
Advertencia de la
Propuesta 65 de CALIFORNIA
Los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes,
y ciertos componentes de los vehículos, contienen o emiten sustancias
químicas que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otros daños reproductivos.
Modelo ATC-3130
[!] PRECAUCIÓN: Lea este manual antes de operar la grúa. Guarde este manual en la parte superior
de la cabina del operador de la grúa para referencia futura.
Correa de enlace
LIBRO978M1081204JRM
Esta página se dejó en blanco
Intencionalmente
Tabla de contenido Preparación para la Operación de la Grúa........... 59
Escalera doble para montaje de la
Tabla de Contenidos .................................. 1 pluma**) ........................... ..............................62
Prefacio................................................. .... 5 Estabilizadores .................. .............................63
Tabla de conversión .................................. 6 Funcionamiento de los estabilizadores desde el
chasis ..63 Posicionamiento de la
Términos/Terminología, Nomenclatura y
grúa ........ ...................63 Elementos de
Abreviaturas................................... 8
mando .......................... .....65 Extensión de los
Mantenimiento y pedido de piezas .......... 9
estabilizadores ......................67 Preparación para
Términos direccionales .................................. 10
el funcionamiento de los estabilizadores ......67
Componentes.................................................. 11
Posición de los flotadores de los estabilizadores
Seguridad... .................................................... .. 12 para el funcionamiento de la grúa ..........................68
Normas de seguridad ................................. 13 Arranque/parada y regulación de velocidad del
Capacidades de elevación de la grúa ... ............... motor en el chasis desde las carcasas de los
14 Dispositivos de seguridad ......................... ..... estabilizadores ..........................69 Extensión de las
16 Antes de la operación de la grúa ............ 16 vigas de los estabilizadores ......... ...70 Activación
Colocación de la grúa ............ ........... 18 Aparejo y de los cilindros estabilizadores ...........75 Nivelación
señalización ........................... 19 Operación de automática del chasis ........75 Estabilizadores:
izaje ...... .......................... 20 Operación cerca de retracción de los cilindros estabilizadores / vigas
líneas eléctricas ............... 26 Con viento y estabilizadoras ....... ..........76 Retracción de las vigas estabilizadoras ...........7
relámpagos .......................... 29 Con clima Control de emergencia del sistema hidráulico
frío .................. .................. 29 Viajar y del chasis .......................................78
estacionar........................... 30 Remolcar la Funcionamiento de los estabilizadores
máquina ............................ 32 Inspección y desde la superestructura**) ..........................81
mantenimiento .................. 32 Disposición de los Extensión de las vigas de los estabilizadores ..........82
**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Vigilancia del piloto, las luces indicadoras Distribución de contrapesos (Estilo 1)184
y de advertencia y los instrumentos con Distribución de contrapesos (Estilo 2)186
el motor en marcha ............... 143 Elementos de Contrapesos................................... ...188
control ............ ..................... 143 Posicionamiento de la escalera doble para el
Aparatos de elevación ................................. 147 montaje de brazos (extensiones de pluma).........193
Elementos de mando .. .............................. 147 Funcionamiento con dos ganchos y un brazo..194
Dispositivo de elevación "arriba / abajo" ........... ......... Posicionamiento de la escalera ............ ..............194
147 Cabrestante principal.................................. ..... 148 Tapa simple **) ............................... .............197
Elementos de mando ................................197
Operación del cabrestante auxiliar**) ........ 148
Posicionamiento de la escalera doble para acceder Montaje de la parte superior simple en la cabeza
de la pluma .................................. ...........199 Jib
a la superestructura de la grúa ..... 150 Otros
controles y dispositivos relacionados con el (extensión de la pluma)**) .......................201
cabrestante .......... .................................. 151 Preparación para el montaje del brazo al cabezal
de la pluma......................................203 Montaje
Indicador de rotación del cabrestante (D) .... ....
151 Extensión telescópica de la pluma ........................... del brazo en la cabeza de la pluma ......203 Girar
153 Elementos de mando ............ ..................... el pasador roscado en el soporte del cojinete
superior izquierdo ...........205 Cambiar el ángulo
153 Extensión y retracción de la pluma ...... 154
de compensación del jib.....206 Extensión de la
Extensión de la pluma ............. ............ 155
Extensión automática .................................. 156 segunda sección (stinger) del jib..................................
207 Retracción de la segunda sección (stinger) de
Telescópico manual ..... .......................... 158
la pluma.............. ...........208 Restablecer el ángulo
Elevación de la pluma .................. ............ 159
de compensación a una posición angular más
Elementos de mando .................................. 159
baja .................. ..............208 Desmontar el brazo
Subida y bajada de la pluma ......... .. 159 Otros
de la cabeza de la pluma
controles y dispositivos relacionados con la
telescópica........................... ..........209 Montaje
elevación .................................. .160
de la pluma superior en la pluma ............212
Balanceo de la pluma ................................ 161
Montaje de la sección intermedia y la pluma
Elementos de mando .................................. 161
superior en la jib.................................. 214 Cambio
Giro de la pluma ........... ................... 162 del ángulo de desplazamiento de la pluma
Enhebrado de cuerdas ........................... ............... elevando o bajando la pluma ...... .........216
165 Número estándar de partes de línea (caídas Desmontaje de la sección intermedia y el plumín
de cuerda) .................. ........... 165 Trabajos con superior del plumín .................. 217 Plumín de
cuerdas metálicas ............ 166 Ejemplos de elevación pesada.... ..........................218
enhebrado de cuerdas ...... ............ 167 Desmontaje del adaptador ............ .....222
Procedimiento de enhebrado ........................... Inspección del equipo de seguridad ......223
170 Fijación del cable en el manguito para
cable....... 171 Manguito para cable Elementos de control ................................223
convencional......... 171 Polea para cargas pesadas **)......... ......................
Inspección174 del indicador automático de carga
Apilar y retirar los segura (ASLI) y de sus
contrapesos ............................................... ........ 175 componentes ..........................................224
Elementos de mando .................................. 175 Inspección del interruptor de fin de carrera del
Montaje de los distintos contrapesos .. 179 polipasto .. .....224 Funcionamiento de la grúa con
Recoger el contrapeso completo y montar a la una carga fijada a la
superestructura....... 182 Retirar el contrapeso pluma .................................. ...........226
completo de la superestructura y colocarlo en el Accionamiento de emergencia del sistema
suelo ......................... .................... 183 hidráulico de la superestructura ..................228
Equipos en el interior de la cabina ...........231 Unidad de calefacción su
**)
Equipamiento opcional
Tabla de contenido 2 Tabla de contenido
Machine Translated by Google
Prefacio 5 Prefacio
Machine Translated by Google
Tabla de conversión
milla, mi kilómetro, km
1 1.6093 1
0.6214
milímetro cuadrado, centímetro cuadrado, metro cuadrado, m2 pulgada cuadrada, in2 pie cuadrado, ft2
mm2 cm2
0.01 0,000001 0,00155
1 1 0,0001 1 0,155 0.001076
100 1 000 1 0000 1550 1 10.764
000 645.2 6.452 0,000645 144 0.006944 1
92903.0 929.03 0,09290
centímetro cúbico, cm3 metro cúbico, m3 pulgada cúbica, in3 pie cúbico, ft3
, CC
0.000001 1 0.0610 0.0000353
1 1 000 000 61024 1 35.31
16.39 0.0000164 1728 0.000579 1
28320 0.02832
Prefacio 6 Prefacio
Machine Translated by Google
kg/cm3 , PSI
libras/pulgada2
1.0197 1 14,50
barra 1 14,22 1
0,9807 0,06895 0.07031
°F ºC °F ºC °F ºC °F ºC
-450 -267,78 -200 -128,89 -15,00 30 -1,11
-400 -240,00 -150 -101,11 5 -12,22 35 1,67
-350 -212,22 -100 -73,33 10 -9,44 40 4,44
-300 -184,44 -50 0 -45,56 15 -6,67 45 7,22
-250 -156,67 -17,78 20 25 -3,89 50 10,00
°F ºC °F ºC °F ºC °F ºC
55 12,78 80 26,67 150 65,56 400 204,44
60 15,56 85 29,44 200 93,33 450 232,22
65 18,33 90 32,22 250 121,11 500 260,00
70 21,11 95 35,00 300 148,89 550 287,78
75 23,89 100 37,78 350 176,67 600 315,56
Prefacio 7 Prefacio
Machine Translated by Google
Lastre =
Contrapeso
Elementos de pluma = Secciones de pluma
= Polipasto de pluma
Elevación de la pluma
Cabina = Taxi
=
Centro de la corona Centro del cojinete de la plataforma giratoria
Sistema de lubricación centralizado = Opción: no utilizada por Link-Belt
CGC =
Sistema de control gráfico de cabina
= Interruptor/palanca de selección
Polla de cambio
= Interruptor/palanca de selección
Interruptor de cambio
= Taxi
Cabina
Elementos de control = Instrumentos y controles
=
Cilindro de torre de perforación Cilindro de elevación de pluma
=
Freno de corrientes parásitas Opción: no utilizada por Link-Belt
=
Conjunto de unidad de expansión Conjunto de cilindro de freno
=
Fly Jib extensible Mosca telescópica
=
Traficantes intermitentes Indicadores de señal de giro
Generador = Alternador
= Vidrio de ventana
acristalamiento
=
polea pesada Opción: no utilizada por Link-Belt
NS = Trasero Izquierdo
Interruptor de límite de elevación = Interruptor Anti-Dos Bloques
HORA =
Trasero derecho
inmovilizador =
Sistema de seguridad de la llave de contacto
Foque =
Volar
=
Jib (extensión de la pluma) Sección de moscas
=
Luz de borde lateral luz de liquidación
Factor de carga =
Reacción de la punta
=
Tabla de capacidad de carga Manual de clasificación de grúas
=
Cuerda Metálica Cuerda de alambre
=
Cilindro estabilizador Cilindro del gato estabilizador
=
Flotadores estabilizadores Pontones estabilizadores
Recorte de sobrebobinado = Anti-Dos Bloques
= Eje de transmisión o tubo de transmisión
Árbol de transmisión
=
Cuerdas de extracción Cables de acero de extensión/retracción de pluma
Palanca selectora del retardador =
Opción: no utilizada por Link-Belt
=
corona dentada Cojinete de plato giratorio
=
Acceso rotativo Articulación giratoria
=
Montaje de apuntalamiento Ensamblaje de estabilizadores
=
Parte superior simple (polea) Polea auxiliar
Montón =
Ritmo
SLI = Indicador de carga segura
=
Anillo colector Anillo de coleccionista
Bloque de arranque = Polea de gancho
=
Stinger (Sección de Jib) Sección de vuelo extensible
=
Superestructura Grúa superior
=
Cojinete giratorio Cojinete de plato giratorio
=
Tacógrafo Velocímetro/odómetro con chips de memoria
= Secciones de pluma
Elementos telescópicos
=
Cuerdas telescópicas Cables de acero de extensión/retracción de pluma
=
Retardador de corrientes de Foucault Telma Opción: no utilizada por Link-Belt
VL = Delantero izquierdo
=
realidad virtual
Delantero derecho
Parabrisas = Parabrisas
=
Sistema de limpieza Limpia parabrisas
SW = Interruptor basculante
WS* =
Interruptor basculante con función de iluminación
peso =
Interruptores de punta basculante
Prefacio 8 Prefacio
Machine Translated by Google
M1XX-XXXX
Prefacio 9 Prefacio
Machine Translated by Google
Términos direccionales
Los términos "derecha", "izquierda", "delantera" y "trasera" se refieren a las
direcciones que usaría el operador cuando estuviera sentado en el asiento
del conductor de la cabina del transportador. Sus definiciones siguen siendo
las mismas incluso cuando se gira la estructura superior de la grúa.
Derecha
ÿ Frente ÿ Trasero
Izquierda
Taxi
Componentes 10 Componentes
Machine Translated by Google
Componentes
(1) pluma
Componentes 11 Componentes
Machine Translated by Google
La seguridad
[AVISO]
La mayoría de los accidentes que ocurren durante la operación "AVISO" indica un importante procedimiento o condición
y el mantenimiento de una grúa son causados por no observar de operación o mantenimiento que, si no se observa
las reglas y precauciones básicas de seguridad. Antes de estrictamente, podría ocasionar daños a los componentes de
operar su máquina o realizar el mantenimiento, lea y la máquina o un deterioro del rendimiento de la misma.
familiarícese con todas las precauciones y recomendaciones
de seguridad que se brindan en esta sección.
Es virtualmente imposible anticipar cada situación que pueda
Recuerde que el incumplimiento de una sola precaución podría presentar un peligro. Las precauciones de seguridad dadas en
implicar a usted y a las personas que se encuentran alrededor este manual y en las etiquetas de la máquina no son
de la máquina en un accidente grave. exhaustivas.
Prever los peligros potenciales es vital para prevenir Por lo tanto, es importante seguir estrictamente las
accidentes. Todo el personal que trabaje con la máquina, instrucciones de este manual y ser consciente de los peligros
incluidos el supervisor y el operador de la grúa, debe ser potenciales para evitar lesiones corporales y daños a la
consciente de todas las situaciones potencialmente peligrosas máquina.
y tomar las medidas necesarias para evitar accidentes.
Recuerde que su deber más importante es velar por su
seguridad, la de sus compañeros de trabajo y la de cualquier
Las precauciones y recomendaciones de seguridad se otra persona en el área de trabajo.
describen en esta sección y también se incluyen en las
instrucciones de operación y mantenimiento que se
proporcionan en las secciones siguientes. Las instrucciones
de precaución en este manual se identifican como “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “PRECAUCIÓN” o “AVISO”. Estos términos
se definen de la siguiente manera.
[!] PELIGRO
[!] ADVERTENCIA
[!] ¡PRECAUCIÓN!
Componentes 12 Componentes
Machine Translated by Google
Reglas de seguridad [!] Límpiese los zapatos antes de entrar en la cabina del
operador de la grúa. Esto ayuda a reducir el peligro de un
accidente que podría resultar de pisar un escalón o soltar
[!] PELIGRO
accidentalmente un pedal.
[!] El uso de un método inadecuado o no autorizado durante la
operación o el mantenimiento de esta máquina puede ser
peligroso y podría provocar lesiones graves o la muerte. Lea [!] Use ambas manos al entrar o salir de la cabina del operador
completamente este manual y familiarícese con los de la grúa. Suba o baje de forma segura de la máquina
procedimientos de operación y mantenimiento adecuados utilizando los pasamanos y los escalones. Evite saltar de la
antes de usar la máquina. No opere la máquina ni realice máquina excepto en caso de emergencia.
mantenimiento en ella hasta que comprenda las instrucciones
de este manual.
[!] Mantenga la cabina del operador de la grúa, la plataforma y
cualquier otra área libre de lodo, aceite, grasa o agua.
Reglas básicas de seguridad También mantenga la consola de control libre de cualquier
objeto que pueda obstruir el libre funcionamiento de los
controles.
[!] El operador debe: • tener
suficiente experiencia en el trabajo con grúas y estar
[!] No se suba a la pluma, al plumín ni a los estabilizadores; es
suficientemente capacitado y calificado como operador de
muy fácil caerse y lesionarse. Cuando trabaje en una posición
grúa; • gozar de buena salud, ser emocionalmente estable
elevada, use una plataforma para evitar un accidente.
y no estar sujeto a discapacidad física; • no estar usando
ningún medicamento o droga que perjudique la respuesta
física, visual o mental.
[!] Cuando se encuentre en el transportador o en la mesa
giratoria para realizar una inspección u otros fines, tenga
cuidado con el espacio libre superior y observe los cimientos.
[!] Asegúrese de que todo el personal que vaya a ingresar al
Tenga cuidado de no resbalar y caminar sobre las tiras
área de trabajo use casco, zapatos de seguridad o guantes,
antideslizantes, si las hay. Las tiras antideslizantes desgastadas
de acuerdo con las normas locales o las normas internas.
deben reemplazarse.
Componentes 13 Componentes
Machine Translated by Google
Componentes 14 Componentes
Machine Translated by Google
[!] No intente sujetar los estabilizadores u otras secciones El no hacer esto puede causar una sobrecarga y
de la máquina con cuerdas de anclaje para evitar que la posiblemente volcar la máquina.
máquina vuelque; lo que puede aumentar la posibilidad
de un accidente o daño a la máquina debido a condiciones [!] No aumente los contrapesos de la máquina por encima
falsas. del límite especificado. Además, evite colocar cualquier
cosa sobre la máquina que pueda actuar como contrapeso.
Un contrapeso excesivo puede afectar la estabilidad hacia
atrás de la máquina. También hará que el operador sea
menos sensible a la sobrecarga, aumentando la posibilidad
de un accidente.
Componentes 15 Componentes
Machine Translated by Google
[!] El ASLI (indicador automático de carga segura) funciona [!] No opere una grúa averiada o mal reparada. El uso de una
correctamente solo cuando se usa exactamente como se indica grúa de este tipo podría poner en peligro su propia vida y la de
en el manual suministrado con la máquina. El incumplimiento los demás.
de las instrucciones allí indicadas puede provocar que la
máquina vuelque o se dañe, provocando un accidente grave. [!] Asegúrese de que no haya un cartel de "NO OPERAR" en la
cabina del operador de la grúa. Si hay uno presente, no mueva
ninguno de los controles hasta que el personal de mantenimiento
[!] Asegúrese de que los dispositivos de seguridad (ASLI, anti- haya terminado su trabajo y retirado el letrero.
doble bloque (interruptor de límite de elevación), dispositivo de
corte de desenrollado excesivo (interruptor de límite de cable),
etc.) y los dispositivos de alarma estén siempre en buen estado
de funcionamiento. Si algún dispositivo funciona mal, no use la
máquina hasta que sea reparada. Evite cualquier acto que
pueda perjudicar el funcionamiento normal del dispositivo.
Componentes dieciséis
Componentes
Machine Translated by Google
[!] Todos los cables se desgastan con el uso y [!] Realice pruebas de prueba antes de levantar la
finalmente pierden la fuerza necesaria. Inspeccione carga. Tener en cuenta las condiciones del área de
los cables antes del inicio de cada operación y trabajo. Planifique el trabajo antes de colocar la carga
reemplácelos si están desgastados o dañados más en el bloque de gancho.
allá del límite aceptable. También revise la cabeza de
la pluma y las poleas del bloque del gancho por
desgaste excesivo. Las poleas dañadas pueden
acelerar el deterioro de los cables de acero. Utilice
únicamente los cables de acero recomendados por LINK-BELT.
Componentes 17 Componentes
Machine Translated by Google
Colocación de la grúa [!] Cuando use bloques debajo de los flotadores estabilizadores,
asegúrese de que cada flotador esté completamente apoyado.
[!] Coloque siempre la máquina sobre una superficie firme. No debe haber ninguna zona de flotación sin soporte.
La máquina no debe estar sobre suelo blando, que tenga riesgo
de hundirse, deslizarse o derrumbarse, ni al borde de un foso o
terraplén. Los flotadores o bloques estabilizadores deben
soportar el peso de la máquina más la carga. Recuerde que, en
algunos casos, es posible que casi todo el peso deba ser
soportado por un solo soporte estabilizador.
Componentes 18 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Utilice un nivel de burbuja para asegurarse de que la máquina Rigging y señalización
esté nivelada en el suelo. Si la máquina se inclina levemente, como
se muestra a continuación, la inclinación seguirá siendo leve [!] Los cables de acero y las cadenas que se utilicen para manipular
mientras la carga se levante por delante o por detrás. Sin embargo, la carga deben ser del tamaño adecuado y estar libres de daños.
el radio de trabajo aumentará cuando la carga se balancee por el Los dispositivos de manejo de carga dañados pueden fallar bajo la
costado. Esto puede hacer que la máquina se sobrecargue incluso carga y hacer que la carga se caiga. Los cables de acero y las
si la carga levantada está dentro de los límites especificados en la cadenas no deben cruzarse ni enroscarse entre sí.
tabla de carga nominal total.
La sobrecarga podría hacer que la máquina volcara y/o la pluma se [!] Asegúrese de que la carga esté bien armada. El aparejo no debe
rompiera. resbalar de la carga ni moverse fuera de posición.
Componentes 19 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Levante una sola carga. No levante dos o más Operación de elevación
cargas montadas por separado simultáneamente,
incluso si su peso total está dentro del límite de carga [!] No levante dos cargas en la pluma y el plumín al
específico; es imposible prestar atención completa a mismo tiempo. Las cargas fijadas al brazo provocan
todas las cargas simultáneamente. tensiones en la pluma y reducen temporalmente su
capacidad. No intente tales levantamientos incluso si
el peso total está dentro de la capacidad nominal de la
máquina. Sin embargo, es posible el funcionamiento
con dos cabrestantes, por ejemplo, para posicionar una
carga con precisión o para girarla.
[!] Cuando se trabaja en un lugar con poca visibilidad, Antes de iniciar la operación, asegúrese de que no
el señalero debe pararse en un lugar donde pueda ver haya nadie en el rango de giro.
toda el área que el operador no puede ver y donde el
operador pueda ver al señalero. El operador debe [!] Levantar una carga en la pluma con el plumín
seguir las instrucciones del señalero. montado es peligroso y debe evitarse.
Si las condiciones lo requieren absolutamente, observe
las instrucciones dadas en la sección "Cómo leer la
[!] Si el señalero desaparece de la vista, detenga la placa de datos de rendimiento" y realice la operación
operación y espere hasta que pueda volver a ver las con el máximo cuidado y atención.
señales.
Componentes 20 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Cuando el brazo está montado, es peligroso usar los [!] Nunca utilice la pluma o el plumín para empujar o tirar de
cabrestantes principal y auxiliar simultáneamente para levantar objetos. Esta práctica puede dañar la pluma y provocar un
una sola carga y debe evitarse. Si las condiciones lo requieren accidente.
absolutamente, observe las instrucciones dadas en la sección
"Cómo leer la placa de datos de rendimiento" y realice la
operación con el máximo cuidado y atención.
Componentes 21 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Opere la grúa desde la cabina del operador solamente. [!] Tenga especial cuidado al manipular una carga cercana a
Está terminantemente prohibido y es muy peligroso controlar la capacidad dentro de la sección de estabilidad de la tabla de
la máquina desde el exterior, a través de la ventana de la carga nominal total (donde las capacidades están determinadas
cabina. por la estabilidad de la grúa). Si la carga se balancea hacia
afuera, el radio de trabajo aumenta.
Este efecto reduce considerablemente la estabilidad de la
máquina y podría provocar el vuelco.
Componentes 22 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Asegúrese de que no haya personas ni obstrucciones en [!] Si la carga es pesada, tiende a alejarse de la máquina
el área de trabajo. justo cuando la carga se levanta del suelo. Este movimiento
No se debe permitir que personas no autorizadas se es causado por la desviación de la pluma. Un giro hacia
acerquen al área. Acordone el sitio de trabajo y coloque un afuera de la carga no solo es peligroso para las personas
letrero de "manténgase alejado". que se encuentran alrededor de la máquina, sino que
también aumenta el radio de trabajo y puede sobrecargar la
[!] Preste atención a la máquina y todo lo que la rodea. Si máquina. Si la carga comienza a balancearse cuando se
hay viento o ráfagas inusuales, deflexión de la pluma, levanta, asegure el control de la carga colocándola en el
balanceo del cable o algo anormal, detenga la operación de
suelo y levantándola nuevamente.
inmediato para evitar accidentes.
Componentes 23 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Siempre se deben dejar al menos tres vueltas de cable [!] Una barrera telescópica incorrectamente puede colapsar.
en el tambor del cabrestante. Incluso con un número Tenga cuidado con una secuencia telescópica incorrecta
estándar de partes de línea, el cable de acero puede ser cuando opere la máquina. La tabla de carga nominal total
demasiado corto si la carga se baja por debajo del nivel del se basa en la extensión y retracción correctas de la pluma.
suelo. El descenso de una carga debe detenerse siempre
que solo queden cuatro vueltas de cuerda en el tambor. Si
se suelta toda la cuerda del tambor del cabrestante, la [!] Recuerde que la carga desciende cuando la pluma está
fuerza de anclaje por fricción será insuficiente, lo que retraída y sube cuando la pluma está extendida. Se requiere
permitirá que la cuerda se rompa o se dañe, lo que izar para mantener la carga a una altura constante durante
posiblemente provoque un accidente. el movimiento telescópico. Si la pluma se extiende sin soltar
Cuando el número de piezas se reduzca por debajo del el cable, podría producirse una condición de "sobrebobinado"
estándar para compensar una longitud de cuerda insuficiente, o de dos bloques. Siempre que el dispositivo de desconexión
no exceda la capacidad de elevación máxima para cada por sobrebobinado (dispositivo anti-doble bloqueo) funcione,
pieza de la línea (consulte la sección "INFORMACIÓN Y la grúa se detendrá automáticamente cuando el bloque del
DATOS"). gancho se acerque al cabezal de la pluma. Pero si el
dispositivo no funciona bien o se desactiva accidentalmente,
el bloque del gancho puede golpear la cabeza de la pluma,
dañar la máquina o hacer que el cable se rompa y la carga
se caiga.
Componentes 24 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Antes de mover una carga suspendida, asegúrese de [!] Tenga cuidado con la fuerza centrífuga al balancear
que no haya peligro para las personas en el área inmediata. una carga. La fuerza centrífuga trabaja para aumentar el
Pasar una carga por encima de las personas es muy radio de trabajo. Un aumento en el radio de trabajo significa
peligroso y debe evitarse. No permita que nadie ingrese al una mayor posibilidad de sobrecarga y puede provocar
área debajo de la pluma o la carga. daños o vuelcos en la máquina. Balancee siempre
lentamente. Si el giro se detiene repentinamente, la inercia
hará que la carga oscile en exceso, lo que hará que la
carga se balancee hacia adelante y hacia atrás. Además,
detener repentinamente una operación de giro ejerce una
carga lateral sobre la pluma, lo que podría dañar la
máquina. Detenga todas las operaciones de giro lentamente.
Componentes 25 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Antes de abandonar la cabina del operador de la grúa [!] Cuando viaje u opere alrededor de líneas de energía eléctrica,
por cualquier motivo, asegúrese de: • bajar la carga al siempre mantenga todas las partes de la grúa a una distancia
suelo y retraer completamente la pluma. Guarde la pluma mínima de 15 pies (4,57 m) de todas las líneas de energía
colocándola sobre la parte delantera del transportador, eléctrica o como se especifica en la "Tabla de espacio libre de
a menos que sea absolutamente necesario dejarla en líneas de energía de alto voltaje" u otras distancias especificadas
su lugar para mantenimiento u otras circunstancias
atenuantes; por las normas aplicables. códigos. Reduzca la velocidad de la
operación de la grúa según corresponda.
a 345 15 (4,57)
Más de 345 a 750 16 (4,87)
Más de 750 a 1000 20 (6,10)
Nota 1: Las condiciones ambientales como la niebla, el
humo o la precipitación pueden requerir mayores espacios
libres.
Componentes 26 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Si es absolutamente necesario operar cerca de líneas • La víctima de la descarga eléctrica puede ser otra persona
eléctricas, comuníquese con la compañía eléctrica para que no sea el operador. No se debe permitir que el
cortar la energía. Tenga en cuenta las siguientes precauciones, personal de aparejamiento y los manipuladores de carga
independientemente de que se corte o no la energía: • toquen los cables de acero, los dispositivos de
Cuando se planee una operación cerca de las líneas manipulación de carga o la carga, a menos que sea
eléctricas, informe a la compañía eléctrica con suficiente absolutamente necesario. Recuerde que los cables de
acero y los dispositivos de manejo de carga son buenos
anticipación. • Cercar el área de trabajo según sea
necesario para evitar que cualquier parte de la máquina conductores de electricidad. Use cuerdas de fibra seca como ataduras.
La electricidad circulará a través de cuerdas mojadas o
o la carga se acerque a un área peligrosa cerca de las líneas sucias. • Suponga que todas las líneas eléctricas están
eléctricas. • Coloque un vigilante de tiempo completo
activas y recuerde siempre que estas áreas son peligrosas y
cuando opere cerca de líneas eléctricas.
amenazan la vida. • Algunas reglamentaciones
estadounidenses prohíben operar una grúa dentro de los
10 pies (3,046 m) de las líneas eléctricas. Sin embargo, diez
pies es el espacio libre mínimo permitido. Se recomienda
un espacio libre de al menos el doble de eso, o 20 pies
(6,092 m), para garantizar la seguridad. Respete las
leyes y normativas locales que estipulan el espacio libre
requerido. • Mantenga siempre las piezas de la grúa
(pluma, brazo, cable de acero, etc.) y cargue a más de la
distancia requerida de las líneas eléctricas. Si la grúa
está más cerca de las líneas eléctricas que la distancia
permitida, el operador puede recibir una descarga
eléctrica que podría ser fatal, incluso si ninguna parte de
la máquina o la carga está realmente en contacto con
una línea eléctrica.
líneas.
Componentes 27 Componentes
Machine Translated by Google
[!] La puesta a tierra de la máquina tiene poco o ningún • Después de alejarse de las líneas eléctricas, revise
efecto en la prevención de accidentes por descargas cuidadosamente la máquina para detectar posibles
eléctricas. Su eficacia varía según la longitud y el grosor daños. Antes de reiniciar la operación, comuníquese
del cable, el estado de la tierra y la intensidad de la con un distribuidor o distribuidor autorizado de LINK-
corriente y el voltaje eléctricos. Además, una máquina BELT para discutir las medidas, la inspección y las
conectada a tierra puede producir un arco intenso si reparaciones requeridas.
toca una línea eléctrica.
Componentes 28 Componentes
Machine Translated by Google
35,43-45,61 Las ramas de los árboles se mueven. Las líneas eléctricas silban.
Componentes 29 Componentes
Machine Translated by Google
Viajar y Estacionar [!] Conduzca siempre con seguridad. Tenga especial cuidado al
cruzar puentes angostos o al pasar por debajo con poco espacio
[!] Guarde el bloque del gancho y la pluma en su lugar, y asegure libre por encima de la cabeza. Según sea necesario, ubique a una
todas las vigas estabilizadoras antes de viajar. Bloquee la mesa persona que señale para que lo guíe a través de espacios
giratoria activando el freno de giro. Sujete cualquier otra pieza confinados.
móvil.
Componentes 30 Componentes
Machine Translated by Google
VA Ejes delanteros
Ejes traseros HA
HA - L Pluma principal - Longitud
Fly jib SP - Longitud
a Pluma - Ángulo
Componentes 31 Componentes
Machine Translated by Google
Remolque de la máquina
[!] Utilice los escalones para subir o bajar de la máquina
de forma segura. Si necesita trabajar en una posición
[!] En principio, el vehículo solo se puede remolcar con elevada para inspeccionar o reparar la pluma, use una
una barra de remolque. Para remolcar la máquina, plataforma fija para garantizar la seguridad.
asegúrese de seleccionar una velocidad de conducción baja.
Arrancar con sacudidas puede dañar el remolque y los
vehículos remolcados, o el equipo de remolque. [!] A menos que se indique específicamente, cualquier
operación de inspección y mantenimiento debe realizarse
con el motor apagado y la grúa en su configuración
replegada. Si es absolutamente necesario
de mantenimiento
realizar trabajos
con
Inspección y mantenimiento el motor en marcha, el operador debe permanecer en
[!] A menos que esté específicamente capacitado en contacto constante con las personas que realizan el
inspecciones y mantenimiento, no realice tales trabajos. mantenimiento para garantizar la seguridad.
Componentes 32 Componentes
Machine Translated by Google
[!] El combustible es altamente inflamable y por lo tanto peligroso. [!] Utilice una linterna como iluminación cuando compruebe el
Tratar con cuidado. Asegúrese de almacenar combustible y nivel de líquido de la batería; nunca use un encendedor u otra
aceite, grasa u otras sustancias inflamables en un lugar llama abierta. El gas liberado por la batería es explosivo. Si la
suficientemente alejado de cualquier fuente de ignición o fuego batería explota, el líquido de la batería puede salpicarle los ojos
abierto. y causar ceguera. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, lávelos con abundante agua y obtenga atención médica
[!] El motor se calienta mucho mientras está funcionando.
de inmediato.
Manténgase alejado para evitar quemarse.
[!] Nunca coloque objetos inflamables sobre o cerca de la Evite tocar los componentes hidráulicos calientes.
[!] Utilice un detergente no inflamable adecuado para limpiar la mezcla de diferentes marcas puede cambiar las propiedades del
Componentes 33 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Mantenga todas las líneas y componentes hidráulicos libres de [!] Compruebe la presión de los neumáticos todos los días. Nunca se
fugas. Cualquier fuga en los circuitos hidráulicos de alta presión es pare mirando hacia el costado del neumático cuando lo esté inflando.
especialmente peligrosa; mantenga sus manos alejadas del área El anillo de seguridad puede salir volando y causar lesiones graves.
sospechosa. Use un inflador de ajuste y párese detrás de las bandas de rodadura
En su lugar, coloque un trozo de cartón o algo similar sobre el lugar de los neumáticos. Coloque un protector de neumáticos sobre la rueda.
para determinar si hay una fuga. Para detectar una fuga de aire
comprimido, use agua jabonosa.
Componentes 34 Componentes
Machine Translated by Google
[!] Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las poleas, [!] Nunca realice operaciones de soldadura ni aplique calor con
los tambores del cabrestante y los cables de acero, a menos un soplete en ningún miembro estructural de la grúa (es decir,
que la máquina esté apagada y todo el personal sepa que se pluma) o chasis, carcasa del eje, ruedas, etc. del vehículo. Estas
está realizando la operación. Si alguien pone en marcha o mueve operaciones pueden causar cambios metalúrgicos adversos en
la máquina sin previo aviso, sus manos, pies o ropa pueden el acero endurecido y posteriormente revenido (como se fabrica).
quedar atrapados en los tambores o poleas del cabrestante.
Componentes 35 Componentes
Machine Translated by Google
Diseño de controles
Cabina del operador de grúa (Estilo 1)
**)
Equipamiento opcional
ATC3130 O (28)
**)
Equipamiento opcional
ATC3130 O (28)
1 fusibles
2 Tapón de diagnóstico, motor
3-6 Regletas de contacto asignadas a relés, diodos y relés
temporizadores.
[!] PELIGRO
ATC3130 O (28)
Tablero de instrumentos A
para el control y seguimiento de la superestructura
ATC3130 O (28)
Artículo
**)
Equipamiento opcional
ATC3130 O (28)
Tablero de instrumentos B
para operación de grúa
ATC3130 O (28)
Item
ATC3130 O (28)
Dispositivos que facilitan el acceso a la superestructura Swinging the ladder to its access position:
de la grúa
- The wheels must be aligned in straight-
ahead driving position.
En posición de transporte (durante la circulación por carretera),
- Pull the knob of the support, until the ladder
las escaleras (A) se colocan en sus soportes sobre las placas
is released;
de acceso en los lados izquierdo y derecho del vehículo y se
aseguran. Las escaleras deben bloquearse a través de las
Pos. 1: Access on left side of vehicle, to
perillas de los soportes.
superstructure cabin, if the
superstructure is pointing forward in
[!] PELIGRO
longitudinal direction.
[!] Al subir escaleras (A), asegúrese de sujetar las Pos. 2: Access on right side of vehicle, for
barandillas laterales con las manos. Al subir la escalera maintenance of superstructure
estacionaria (3), asegúrese de agarrar las manijas de las engine, if the superstructure is
placas de acceso con las manos. De lo contrario, existe pointing forward in longitudinal
¡RIESGO DE ACCIDENTES! direction.
pos. 3: Escalera estacionaria en el lado izquierdo del vehículo;
facilita el repostaje.
ATC3130 O (28)
Esta sección da el significado de algunos términos importantes La "longitud del brazo" se refiere a la distancia desde el pasador de
usados en este manual. pivote inferior hasta la polea de elevación.
El “ángulo de compensación del brazo” se refiere al ángulo formado
por la línea central del brazo y la línea central extendida de la pluma.
**)
Equipamiento opcional
ATC3130 O (28)
ATC3130 O (28)
Memorándum:
OPERACIÓN
47
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Procedimiento de operación de grúa - 6. Asegúrese de que todas las palancas de control básicas de
la cabina estén en las siguientes posiciones correctas y seguras:
Resumen
[!] ADVERTENCIA
(1) Palanca de control ("elevación de la pluma" y cabrestante
[!] Este resumen describe brevemente los pasos esenciales principal) .................................. ... Neutral
para la operación de la grúa. Para obtener información
detallada sobre procedimientos
páginas correspondientes
individuales,
en consulte
esta sección
las (2) Palanca de control (pluma telescópica/cabrestante auxiliar**)
del manual. No opere la grúa hasta que comprenda y giro) ................. Punto muerto
completamente todas las instrucciones e información
proporcionadas en esta sección. (3) Interruptor basculante "cambio"... Centro
Preparatorio
5. Ingrese a la cabina del operador de la grúa y ajuste el asiento 14. Seleccione el estado operativo en el ASLI.
para que pueda operar fácilmente las palancas y todos los
demás controles.
El gráfico de radio de trabajo/altura del gancho proporciona ÿ La tabla de radio de trabajo/altura del gancho no incluye
los radios de trabajo y las alturas del gancho en relación el efecto de la desviación de la pluma. Cuanto mayor es el
con diferentes longitudes de pluma (longitud de pluma) y peso de la carga, más se desvía la pluma, lo que hace que
ángulos de pluma (ángulos de desplazamiento de pluma). el radio de trabajo aumente un poco. Tenga siempre en
Use la tabla junto con las tablas de capacidad de carga cuenta este hecho cuando lea la tabla de radio de trabajo/
cuando haga su plan de operación de elevación. ÿ Mientras altura del gancho.
que los puntos A y B en la figura a continuación tienen el
mismo radio de trabajo, el punto A indica el ángulo de la
pluma (o el ángulo de desviación del plumín) y el punto B,
la altura del gancho.
[!] ADVERTENCIA
ASLI (Indicador automático de carga segura) 53 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google
ASLI (Indicador automático de carga segura) 54 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google
[!] ADVERTENCIA
ASLI (Indicador automático de carga segura) 55 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google
**)
Equipamiento opcional
[AVISO]
Si el cable metálico, con el gancho desmontado,
se enrolla en el tambor hasta el final del cable, el
interruptor de detección de devanados muertos en
el tambor se desajusta.
El dispositivo de corte no funcionará correctamente.
Tenga cuidado de no enrollar la cuerda en el
tambor hasta el final. Una vez que se haya
enrollado hasta el final, reajuste la posición del
interruptor.
**)
Equipamiento opcional
Otros dispositivos de seguridad 57 Otros dispositivos de seguridad
Machine Translated by Google
Memorándum:
[!] PELIGRO
[!] PELIGRO
Interruptor basculante de ajuste
[!] Durante el procedimiento de descenso, ninguna otra persona de inclinación, ejes delanteros,
puede permanecer encima o debajo del vehículo. lado izquierdo del vehículo.
[!] PELIGRO
Al conducir desde el, se aplica el mismo procedimiento de
Conducir con el brazo levantado solo es admisible a una
forma análoga que para conducir desde el chasis.
velocidad de marcha extremadamente baja en los pasos
de cambio 1L y RL.
Al mismo tiempo, la oscilación del eje se puede accionar
desde la superestructura a través del interruptor basculante
[!] PELIGRO "oscilación del eje" (ubicado en el panel de instrumentos
Cuando la pluma esté levantada, ¡asegúrese de evitar "superestructura").
cualquier obstáculo elevado!
Si la máquina debe ser conducida desde la superestructura,
[AVISO]
[!] PELIGRO
La escalera solo se puede colocar y utilizar en terreno
firme y nivelado. Antes de subir, verifique el lugar
donde la escalera descansa contra el brazo para un
soporte correcto. [!] ADVERTENCIA
RIESGO DE ACCIDENTES. Es indispensable comprobar periódicamente que la
escalera esté bien ajustada y que esté bien sujeta. La
pérdida de la escalera durante la conducción puede
Fijación y aseguramiento de la escalera doble en el causar accidentes graves.
vehículo
1. Deslice la escalera (1) en la parte trasera de los soportes Fijación de la escalera doble al brazo:
(2).
En el caso de una posición de ángulo de
[AVISO] desplazamiento del plumín de 30°, la escalera debe
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes sujetarse a la estructura de celosía en la parte trasera, en
deben estar en pleno contacto con un peldaño, para evitar el montante inferior (2) de la estructura de celosía a la
que la escalera se deslice hacia los lados. izquierda o derecha del plumín.
En todas las demás posiciones de ángulo de
desplazamiento del brazo, uno de los montantes de la
escalera (ya sea el derecho o el izquierdo, dependiendo de
las ubicaciones de contacto) debe insertarse en uno de los
cuatro puntos de contacto de la escalera (1).
**)
Equipamiento opcional
Preparación para la Operación de la Grúa 62 Preparación para la Operación de la Grúa
Machine Translated by Google
Estabilizadores
[AVISO]
Antes de comenzar la operación de los
estabilizadores, el vehículo debe estar completamente
bajado.
Posicionamiento de la grúa
[!] ADVERTENCIA
Estabilizadores 63 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Adaptando el suelo
Estabilizadores 64 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Elementos de control Por razones de seguridad, las vigas estabilizadoras del lado
Activación de estabilizadores izquierdo del vehículo solo se pueden accionar desde la caja de
control de la izquierda, y las del lado derecho del vehículo solo
Los estabilizadores se accionan hidráulicamente, a través de un desde la caja de control de la derecha.
circuito de activación eléctrica. Una caja de control central está
instalada en los lados derecho e izquierdo del vehículo, Los cilindros estabilizadores se pueden extender y retraer desde
respectivamente. ambos lados.
3 Interruptor basculante: Arranque/parada del motor portador. - Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
"parada" del motor. extendiéndose.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = "arranque" 8 Interruptor basculante: extender/retraer la viga estabilizadora
del motor. o el cilindro estabilizador, trasero, derecho.
4 Interruptor basculante con lámpara piloto: Conmutación de la
preselección "barra estabilizadora / cilindro estabilizador". - Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
Preselección de vigas estabilizadoras. extendiéndose.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo 9 Interruptor basculante: extensión/retracción del cilindro
= Preselección de cilindros estabilizadores. estabilizador, trasero, izquierdo.
5 Interruptor basculante: extensión/retracción del cilindro - Interruptor basculante accionado hacia arriba =
estabilizador, delantero, izquierdo. desplegado.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
desplegado. retracción.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = 10 Nivel de burbuja.
retracción. 11 Interruptor basculante: Regulación de la velocidad del motor.
6 Interruptor basculante: extensión/retracción de todos los - Interruptor basculante accionado hacia arriba = se
cilindros estabilizadores o control de nivel automático. reduce la velocidad del motor.
- Interruptor basculante presionado hacia abajo = aumenta
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = la velocidad del motor.
retracción de todos los cilindros estabilizadores.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo =
control de nivel automático.
sesenta y cinco
Estabilizadores Estabilizadores
Machine Translated by Google
Estabilizadores 66 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[!] ADVERTENCIA
1. Arranque el motor del vehículo de transporte activando el interruptor de
[!] Los estabilizadores con vigas incorrectamente extendidas
arranque del motor del vehículo de transporte.
no pueden garantizar la seguridad. Respete la tabla de carga
nominal total, que especifica la longitud correcta de la viga 2. Bloquee la suspensión con el interruptor de bloqueo del eje.
para diferentes capacidades de elevación. Establezca como (La luz indicadora de bloqueo del eje en la cabina del
norma extender completamente las vigas siempre que sea portaequipajes debe estar encendida).
posible, incluso en una grúa que esté clasificada para
funcionar con estabilizadores en extensión media. [AVISO]
El motor debe dejarse al ralentí durante esta operación.
[!] Operar sobre estabilizadores cuando alguno de los Los flotadores de los estabilizadores deben asegurarse con
neumáticos está en contacto con el suelo reducirá la pasadores a través del orificio delantero (2) del marco guía y
bloquearse.
estabilidad de la máquina debido a la fuerza de reacción de
los neumáticos. Extienda los cilindros y, si es necesario,
coloque bloques debajo de los flotadores estabilizadores
para levantar las llantas del suelo.
[!] ¡PRECAUCIÓN!
[!] En caso de que sea necesario trabajar sin que se vean las
partes en movimiento, se debe colocar un asistente para
monitorear donde pueda ver las partes en movimiento, para
que el operador pueda seguir las instrucciones que le indique
el asistente.
Estabilizadores 67 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Activación de estabilizadores
[!] PELIGRO
Caja de control, lado derecho del vehículo
[!] Mientras los estabilizadores están extendidos o retraídos,
nadie puede permanecer cerca de las vigas de los
estabilizadores y los cilindros de los estabilizadores.
Estabilizadores 68 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Estabilizadores 69 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[!] PELIGRO
[!] PELIGRO
Estabilizadores 70 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[AVISO]
El ancho de extensión medio se alcanza tan pronto
como los largueros se extienden tanto que la primera de
las dos marcas de color b para el ancho de extensión
medio quede al ras con el borde exterior del larguero I.
Estabilizadores 71 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Estabilizadores 72 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[AVISO]
El ancho de extensión total se alcanza tan pronto
como las vigas estabilizadoras se extienden tanto
que la segunda de las dos marcas de color b para el
ancho de extensión total está al ras con el borde
exterior de la viga estabilizadora I.
Estabilizadores 73 Estabilizadores
Machine Translated by Google
- Poner el preselector "A" en su posición central. Repita el procedimiento de bloqueo del pasador en el otro
lado del vehículo de forma analógica.
- Retire el pasador de bloqueo (1) del soporte del pasador
(4) e insértelo en el orificio de la carcasa del estabilizador.
Estabilizadores 74 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[AVISO]
Por razones de seguridad, los cilindros de los
estabilizadores solo deben extenderse o retraerse en el
lado en cuestión donde se encuentra el operador. El
accionamiento de todos los cilindros estabilizadores
desde un lado de la máquina debe limitarse a los casos
en los que la máquina deba alinearse horizontalmente.
Estabilizadores 75 Estabilizadores
Machine Translated by Google
- La suspensión del eje aún debe estar bloqueada; la insértelos en los orificios de los soportes de pasadores.
lámpara piloto "bloqueo del eje" está encendida. [!] En condiciones de conducción "en carretera", los
cilindros estabilizadores y las vigas estabilizadoras
- Arrancar el motor del portabicicletas y hacerlo funcionar al deben estar completamente retraídos; las vigas
ralentí. estabilizadoras deben estar aseguradas con pasadores
y bloqueadas.
- Arranque/parada y regulación de velocidad del motor portador Los flotadores de los estabilizadores se cambian a la
desde las carcasas de los estabilizadores. posición de "conducción en carretera" y se aseguran
con pasadores.
Retracción de los cilindros estabilizadores
- Accionar el preselector "A" hacia arriba
- Accionar el interruptor preselector "A" hacia abajo desde desde su posición central.
su posición central. - Accionar los interruptores de punta selectora "C" o "E"
y retraiga completamente las vigas estabilizadoras del
- Retraer los cilindros estabilizadores uniformemente hasta lado del operador.
su tope accionando los interruptores de punta selectora - Poner el preselector "A" en su posición central.
"B"-"C"-"D"-"E".
- Para retraer los largueros del otro lado del vehículo,
proceder de forma análoga accionando el selector "A" y
- Poner el preselector "A" en su posición central. los selectores de punta "C" o "E".
o:
Accionar el interruptor basculante (1) hacia arriba = retraer - Después de que las vigas de los estabilizadores se hayan
todos los cilindros de los estabilizadores. retraído por completo, retire los pasadores de bloqueo (1)
de los soportes de los pasadores (4), insértelos en los
- Cambie la posición de los flotadores de los estabilizadores orificios de las carcasas de los estabilizadores.
a "marcha en carretera" y asegúrelos con pasadores. - El pasador de bloqueo (2) queda insertado en los porta
pasadores (3).
Estabilizadores 76 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Regulación de la velocidad del motor (acelerador manual, Restablezca el motor a la velocidad de ralentí para la operación
velocidad de trabajo) de desplazamiento:
La velocidad del motor se puede aumentar manualmente desde - Mantenga presionado hacia arriba el interruptor basculante
el panel de instrumentos del chasis, por ejemplo, para permitir el "regulación de la velocidad del motor" hasta que el motor haya
funcionamiento de los estabilizadores. En este caso, no es alcanzado el nivel de velocidad de ralentí.
necesario accionar el pedal del acelerador.
La velocidad máxima de trabajo es de 1800 rpm. - Accione el interruptor basculante "velocidad de trabajo" hacia arriba;
la velocidad de trabajo es inoperante.
[!] PELIGRO [!]
Estabilizadores 77 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[!] Los dispositivos de control de emergencia nunca deben un = Retracción de los cilindros de los estabilizadores
usarse en lugar de los elementos operativos para el B= Retracción de las vigas de los estabilizadores
funcionamiento normal. Cualquier daño a los elementos de C= Extensión de los cilindros de los estabilizadores
control y operación debe ser eliminado inmediatamente. re = Extensión de las vigas de los estabilizadores.
Estabilizadores 78 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[!] ADVERTENCIA
- Encender el motor.
[!] ¡Asegúrese de que los dispositivos de control de
- Poner el motor al ralentí.
emergencia con tapas de goma nunca se accionen con
- Poner la caja de cambios en punto muerto "N".
objetos afilados o puntiagudos! Si se dañan las tapas de
- Poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
goma, las válvulas pueden fallar.
- Bloquee el vehículo, si es necesario, con la rueda
calzos
Válvula solenoide 1:
Válvula solenoide 1:
interruptor de punta B = retraer las vigas estabilizadoras.
Interruptor de punta D = extender vigas estabilizadoras.
Electroválvula 2:
adicionalmente: interruptor de punta E = suministro de aceite.
[!] PELIGRO
Electroválvula 3:
Interruptor de punta G = dirección accionada hacia la izquierda.
Interruptor de punta H = dirección accionada hacia la derecha.
Electroválvula 2:
adicionalmente: interruptor de punta E = suministro de aceite.
Suspensión:
Electroválvula 2:
Estabilizadores 79 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Memorándum:
Estabilizadores 80 Estabilizadores
Machine Translated by Google
desde la superestructura**)
El accionamiento de los estabilizadores desde la
superestructura se realiza a través del Sistema de control y
[AVISO]
servicio de la superestructura.
Antes de accionar los estabilizadores, tome todas las
medidas necesarias y realice todas las comprobaciones Las cuatro vigas estabilizadoras solo se pueden extender y/o
descritas. Cumpla con las instrucciones sobre el retraer una por una.
funcionamiento de los estabilizadores, consulte Los cuatro cilindros estabilizadores se pueden accionar de forma
"Estabilizadores". individual y conjunta, según el modo seleccionado.
[!] PELIGRO
**)
Equipamiento opcional
Estabilizadores 81 Estabilizadores
Machine Translated by Google
- Cambie la posición de los flotadores de los estabilizadores, - Extienda los cilindros estabilizadores seleccionados mediante
como se describe en el punto "Estabilizadores", y las teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control
asegúrelos con pasadores. y servicio).
- Las zonas donde se van a colocar los flotadores de los - Levantar la máquina lo suficiente para que todos los
estabilizadores deben estar apuntaladas con soportes neumáticos no toquen el suelo. No apoye las ruedas con
robustos y de gran tamaño. material de apoyo.
- Retire los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas - Alinee el vehículo en posición horizontal (vigile el nivel de
estabilizadoras (consulte el artículo "Estabilizadores"). burbuja electrónico, consulte el ítem Sistema de Control y
Servicio). La marca debe estar en el centro de la retícula
- Seleccione la viga estabilizadora deseada a través del (desviación máxima de la línea horizontal: + 0,3°).
teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control y
servicio).
- Apague el motor de transporte accionando el interruptor
- Accionar la tecla ENTER - se confirma la selección. giratorio en la superestructura en la posición "1".
Cambio de menú
Retracción de los estabilizadores
- Extienda la viga estabilizadora seleccionada mediante las
teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control y Coloque el interruptor giratorio en la superestructura en la
servicio) al ancho de extensión requerido y asegúrelo con posición "2".
un pasador.
[!] PELIGRO
Extensión de los cilindros estabilizadores El testigo "aviso central, chasis" no debe encenderse; la
lámpara piloto "bloqueo del eje acoplado" (consulte el ítem
Cumpla con las instrucciones especificadas en el punto Sistema de Control y Servicio) debe estar encendida.
"Estabilizadores".
Estabilizadores 82 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Cambio de menú
[!] PELIGRO
Estabilizadores 83 Estabilizadores
Machine Translated by Google
Memorándum:
Estabilizadores 84 Estabilizadores
Machine Translated by Google
[!] ADVERTENCIA
Ajuste longitudinal del asiento
[!] Ajuste la posición del asiento antes de iniciar la
operación. Hacer ajustes durante la operación podría
- Accionar el varillaje (2).
implicar un riesgo de accidentes.
El asiento incluido. el dispositivo de control se ajusta en
Asegúrese de que el soporte esté inclinado hacia
dirección longitudinal.
arriba al entrar y salir de la cabina de la grúa.
De lo contrario, existe el riesgo de que los movimientos
Ajuste longitudinal del asiento en la dirección
de la grúa se desencadenen al tocar involuntariamente del dispositivo de control
las palancas de control. Esto da como resultado un
aumento
- Cuando se acciona la palanca (5), sólo se cambia la
! ¡Riesgo de accidentes!
posición longitudinal del asiento.
El dispositivo de control permanece en su posición
[AVISO] original. Por lo tanto, la distancia desde el dispositivo
Cuando el soporte está inclinado hacia arriba, toda la grúa de control se puede ajustar al azar.
los movimientos se apagan.
Iluminación de la cabina
Actuación:
Asignación de las palancas de control de la grúa Palanca de mando derecha de la grúa (2):
Accione WS a la izquierda = 2° abajo; hacia atrás - enganche el bloque del 2º cabrestante hacia arriba;
[AVISO]
Mientras se acciona el interruptor basculante
"Inclinación", se desactivan todas las demás asignaciones
seleccionadas en la palanca de control de la grúa del lado
izquierdo.
- Gire la
superestructura en su
posición "sobre la parte trasera".
- Tire de la manija
hacia arriba hasta que
la palanca manual se
desbloquee. estilo 2
- Mueva la palanca manual
de la posición 1 a la Si es necesario, gire la superestructura ligeramente hasta
que la palanca manual quede bloqueada.
posición 2 y bloquéela.
Memorándum:
[!] ADVERTENCIA
Comprobar el nivel de aceite del motor en la superestructura
[!] Durante la operación desde la superestructura, las (consulte la parte "Inspección, servicio y
personas no autorizadas no pueden permanecer en la cabina mantenimiento").
del conductor en el chasis.
Revise el nivel de aceite hidráulico en la
superestructura (consulte la parte "Inspección, servicio
[AVISO] y mantenimiento").
Gire el interruptor accionado por llave en el chasis a la
posición II**) (solo operación desde la superestructura). Comprobar el sistema eléctrico de la superestructura
para que funcione correctamente (consulte la parte
"Inspección, servicio y mantenimiento").
[AVISO]
Cuando el interruptor accionado por llave en el chasis
se coloca en la posición II, la suspensión del eje se bloquea
automáticamente. La lámpara piloto 10 "bloqueo del eje
acoplado" debe estar encendida en la superestructura.
El freno de estacionamiento en la
superestructura**) se ha accionado mediante el interruptor
giratorio.
**)
Solo si la característica opcional "conducción posible
de la superestructura" se proporciona
Memorándum:
Una vez que el interruptor principal de la batería y el encendido Información mostrada en la pantalla principal:
en la superestructura se han conectado, aparece la pantalla de
inicio en el monitor. Indicador de nivel de combustible:
[!] ADVERTENCIA
Pantalla principal
**)
Equipamiento opcional
El símbolo se enciende.
[AVISO]
Los elementos correspondientes del manual de
instrucciones informan sobre las medidas que se deben
tomar en caso de que se produzcan estos fallos de funcionamiento.
El símbolo se enciende.
El símbolo parpadea.
Temperatura excesiva del aceite hidráulico. Variante sin las características "accionamiento de
estabilizadores" y "posibilidad de conducción desde la
El símbolo se enciende. superestructura"
El símbolo se enciende.
Se enciende cuando la cabina de la grúa no está en su Símbolos y significado de los distintos menús de trabajo
posición original mientras se abre el reposabrazos.
seleccionables:
[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error Menú de trabajo - fecha / hora.
desaparecen automáticamente tan pronto como se elimina
el error.
- Actuación de la tecla de flecha "arriba": - Pulsar la tecla de flecha "derecha" o " izquierda".
Cambio al menú de Configuración del brillo del monitor dentro de los límites
trabajo "contraste / brillo". especificados.
[AVISO]
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y el
Los valores de contraste y brillo establecidos por
brillo del monitor.
última vez en el modo manual se almacenan después de
apagar el encendido.
Después de accionar la tecla de flecha "abajo", aparece en el Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.
monitor el menú de trabajo "fecha/hora".
Fijando la fecha.
Contador de horas:
111
Funcionamiento del menú de trabajo "fecha/hora"
Memorándum:
Pantalla principal - variante con accionamiento de La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3 seg.
estabilizadores desde la superestructura**)
- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis. La información sobre el chasis y la superestructura se muestra
- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis mediante símbolos. Se pueden seleccionar otras pantallas mediante
para operar desde la superestructura. el accionamiento de botones.
- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la La aguja muestra la temperatura del refrigerante de la superestructura.
posición 1.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura. El rango crítico está marcado.
**)
Equipamiento opcional
chasis o la superestructura.
El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del
vehículo. El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango crítico.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende.
En esta área de visualización, la información y los mensajes de Variante con activación de los estabilizadores desde la
error del chasis se muestran sucesivamente a intervalos de 1 superestructura**)
segundo.
Pueden aparecer la siguiente información y mensajes de error: El menú de trabajo, la pantalla de inicio, aparece en el monitor.
ERROR
Menú de trabajo - fecha / hora.
0231-06
Nivel de refrigerante Código de error
insuficiente.
[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error
desaparecen automáticamente tan pronto como se elimina el
error. Menú de trabajo - funciones del motor.
**)
Equipamiento opcional
Cambio al menú de
trabajo "contraste / brillo".
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y
el brillo del monitor.
Cambio al menú de
trabajo "funciones del motor". - Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".
Cambio al menú de
trabajo "Estabilizadores".
Todos los valores de contraste y brillo ajustados a mano se El horómetro se activa en cuanto se pone en marcha el
borran. motor de la superestructura.
Los ajustes básicos programados están activados.
111
- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo". Manejo del menú de trabajo "funciones del motor"
El símbolo parpadea.
- Actuación de la tecla F1: • Cuando se selecciona uno de los estabilizadores, la viga del
estabilizador y el cilindro del estabilizador correspondientes
Arranque el motor en el chasis. se pueden accionar conjuntamente. • Cuando se seleccionan
dos, tres o cuatro estabilizadores, solo se pueden accionar los
cilindros de estabilizadores seleccionados.
El símbolo parpadea.
- Accionar la tecla de flecha "izquierda" y mantenerla presionada: Menú de trabajo: activación de los estabilizadores "mano
derecha"
Extensión de las vigas estabilizadoras.
Después de confirmar la tecla de flecha seleccionada "derecha" o
"arriba", aparece el menú "brazo derecho del estabilizador" en el
monitor.
- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada: Activación de los estabilizadores en caso de que se
seleccionen dos o tres estabilizadores
Extensión de las vigas estabilizadoras. Después de confirmar los dos o tres estabilizadores seleccionados,
aparece en el monitor el menú de trabajo "estabilizadores 2/3".
Indica los estabilizadores que se están seleccionando. Activación de los estabilizadores en caso de selección de
los cuatro estabilizadores
Pantalla principal - variante con accionamiento de estabilizadores La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3 seg.
y conducción posible desde la superestructura**)
**)
Equipamiento opcional
Visualizaciones de información, mensajes y mensajes de Inclinación del chasis con referencia al nivel de burbuja:
error en la pantalla principal:
La aguja muestra el nivel de líquido en el depósito de combustible Temperatura excesivamente alta del refrigerante en el motor del
de la superestructura. El rango crítico está marcado. vehículo o de la superestructura.
Nivel espiritual:
chasis o la superestructura.
La temperatura del aceite hidráulico en la superestructura es Mal funcionamiento en la electrónica del motor en la
demasiado alta. superestructura.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende. Se enciende con el motor en marcha = Avería en la electrónica del
motor.
Se enciende cuando el motor no está funcionando = falla
en las tuberías o en los sistemas de sensores.
El símbolo se enciende.
Supervisión del filtro de aire en la superestructura.
Limpiar o reemplazar el filtro de aire.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende.
El freno de mano en el chasis está en posición de frenado. Bomba de dirección de Bomba de dirección
emergencia
ERROR
El símbolo se enciende. 0231-06
Código de error
[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error
Variante con activación de los estabilizadores y Menú de trabajo - funciones del motor.
posible accionamiento desde la superestructura**)
**)
Equipamiento opcional
Tablero de instrumentos 119 Tablero de instrumentos
Machine Translated by Google
Elementos de control del menú de trabajo - menú de inicio - Actuación de la tecla de flecha "abajo":
Cambio al menú de
trabajo "funciones del motor".
- Actuación de la tecla F1:
Cambio al menú de
trabajo "Estabilizadores".
Cambio al menú de
trabajo "fecha/hora".
Elementos de control del menú de trabajo - menú - Actuación de la tecla de flecha "abajo":
de inicio
Cambio del menú de trabajo. (Entre la parte 1 y la parte 2)
- Accionamiento de la tecla "Salir":
Cambio al menú de
trabajo "dirección".
- Actuación de la tecla F1:
Cambio al menú de
trabajo "accionamiento".
Cambio al menú de
trabajo "contraste / brillo"
Después de accionar la tecla de flecha "arriba" (de la parte Todos los valores de contraste y brillo ajustados a mano
2), aparece en el monitor el menú de trabajo "contraste / se borran.
brillo". Los ajustes básicos programados están activados.
[AVISO]
Cuando se encienden las luces para la operación
de viaje, el monitor se atenúa automáticamente.
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y el
brillo del monitor.
[AVISO]
Funcionamiento del menú de trabajo "contraste / brillo" Los valores de contraste y brillo establecidos por
última vez en el modo manual se almacenan después
de apagar el encendido.
Los eventuales ajustes de contraste y brillo, distintos de
los valores programados en fábrica, se efectúan mediante
las teclas de control del cursor. - Accionamiento de la tecla "Salir":
Después de accionar la tecla de flecha "arriba" (de la parte 1), Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.
aparece en el monitor el menú de trabajo "fecha/hora y cuentahoras".
Fijando la fecha.
Contador de horas:
111
Funcionamiento del menú de trabajo "fecha/hora"
- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".
Configuración de la hora del día. Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.
Menú de trabajo - funciones del motor del chasis - Actuación de la tecla F1:
El freno de mano en el chasis no está en posición de frenado. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del
sistema de control del cursor.
El símbolo parpadea.
Este menú sirve para accionar los estabilizadores del lado izquierdo
delantero o trasero del vehículo.
Indica el estabilizador que se está seleccionando. Menú de trabajo: activación de los estabilizadores "mano
derecha"
Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través
del sistema de control del cursor.
- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada: Activación de los estabilizadores en caso de que se
seleccionen dos o tres estabilizadores
Extensión de las vigas estabilizadoras. Después de confirmar los dos o tres estabilizadores seleccionados,
aparece en el monitor el menú de trabajo "estabilizadores 2/3".
Indica el estabilizador que se está seleccionando. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del
sistema de control del cursor.
Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. - Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:
Indica los estabilizadores que se están seleccionando. Activación de los estabilizadores en caso de selección de
los cuatro estabilizadores
Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. Este menú sirve para accionar la dirección desde la superestructura.
El símbolo parpadea: el programa está seleccionado. Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".
El símbolo está retroiluminado: el programa está activo.
[AVISO]
Activo cuando el eje delantero y el eje trasero se accionan 1°.
Cuando la dirección del eje trasero está accionada o
bloqueada en modo manual, los programas "dirección en
diagonal" o "ángulo de giro", si se seleccionaron
El símbolo parpadea: el programa está seleccionado.
previamente, se desactivan.
El símbolo está retroiluminado: el programa está activo.
Después de accionar la tecla de flecha "derecha" (de la parte 2), está activado.
aparece el menú de trabajo "accionamiento" en el monitor.
Los bloqueos de diferencial están activados. Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".
Memorándum:
Elementos de control
**)
Equipamiento opcional
[AVISO]
Cada vez que se interrumpa el trabajo de la grúa Consulte también el elemento "Sistema de control y
durante un período prolongado, por ejemplo, durante la servicio" para obtener más información y mensajes de
noche, el interruptor principal de la batería debe apagarse. error.
Encendido:
[AVISO]
- Desbloquee el interruptor basculante
La lámpara de advertencia "Advertencia central,
(2) "interruptor principal de la batería"
accionando la manija de bloqueo motor portante" solo se apaga cuando el motor en el
hacia abajo y empuje el interruptor chasis se arranca desde la superestructura.**)
basculante hacia abajo.
El mango de bloqueo vuelve
automáticamente a su posición de
Proyectores de trabajo e iluminación de instrumentos.
bloqueo.
**)
Sólo si la característica opcional "conducción posible desde
la superestructura" se proporciona
Cabina del operador de la grúa 136 Cabina del operador de la grúa
Machine Translated by Google
Interruptor basculante (3) El dispositivo de control giratorio (2) sirve para regular
"Limpiaparabrisas, parabrisas de cabina" progresivamente la temperatura del aire entrante.
Enchufe
conexiones (10).
bocina electrica
Una unidad de calefacción, tipo Thermo 90 S, está instalada en la
La bocina eléctrica sirve como
superestructura como unidad de calefacción adicional.
señal de advertencia durante el
trabajo de la grúa y se activa
La calefacción se programa y opera a través del temporizador.
accionando el interruptor de pie
(1).
El funcionamiento y el mantenimiento de la calefacción se describen
detalladamente en las instrucciones de funcionamiento del fabricante
de la unidad de calefacción que se suministran con la máquina.
Aplicación de la unidad de calefacción adicional Webasto - Pulsador de parada de emergencia tipo seta
Thermo 90S
- Pulse el botón del dispositivo de limitación de temperatura en [!] Los elementos de funcionamiento defectuosos y los
la unidad de calefacción (consulte la Fig.). La unidad de equipos de iluminación faltantes o defectuosos aumentan
calefacción está instalada detrás de la pared trasera de la el riesgo de accidentes.
cabina de la superestructura.
- Purgue el aire de la unidad de calefacción. En caso de anomalías, deben ser eliminadas por
[!] ADVERTENCIA
[AVISO]
La inspección del sistema de iluminación solo es
posible cuando el interruptor principal de la batería y el
encendido están en ON.
[AVISO]
- Accione el interruptor basculante (5)
X La batería se agotará cuando se utilice la radio, el
hacia abajo; la bomba de lavado está
encendida. ventilador u otro equipo con el motor apagado y el
interruptor de arranque en "1". Si utiliza este equipo
La bomba de lavado funciona mientras
durante demasiado tiempo, asegúrese de hacer funcionar
se presiona el interruptor basculante.
el motor para que la batería no se agote.
**)
Solo si la característica opcional "conducción posible
**)
Equipamiento opcional de la superestructura" se proporciona
Explicación de los pilotos e instrumentos con el motor en marcha: marcha, hay una falla en el sistema de carga de la batería.
consulte el ítem Sistema de Control y Servicio. Haga que su distribuidor o distribuidor LINK-BELT más
cercano verifique el problema.
APAGADO
Lámpara de advertencia del alternador
APAGADO
Nivel de aceite del motor
- Regrese la velocidad del motor al nivel de ralentí. Activación de la función de arranque del motor:
- Pare el motor girando la llave de contacto a - Poner el contacto en ON.
la izquierda, en la posición "0". - Accionar el pulsador (1) hasta que el motor esté
- Quitar la llave de encendido. correr.
Memorándum:
Supervisión del indicador de nivel de combustible Bomba de combustible manual - filtro de combustible con
separador de agua El filtro de combustible con separador de
[!] PELIGRO agua y bomba manual integrada está instalado en el lado
[!] Peligro de explosión: No fume, no use llamas abiertas; derecho del vehículo, debajo de la cubierta del radiador, delante
para llenar el tanque de combustible, asegúrese de que el del radiador.
motor no esté en marcha y que la máquina esté alineada en
Si ha entrado aire y/o suciedad en el sistema de combustible,
posición horizontal.
se debe reemplazar el cartucho del filtro y se debe limpiar y
purgar el sistema de combustible.
[AVISO]
Asegúrese de que el tanque de combustible nunca esté Purgue el sistema de combustible y suministre combustible
completamente vacío, ya que de lo contrario podría entrar a través de la bomba manual después de que • el tanque de
aire en el sistema de combustible. En consecuencia, el combustible se haya vaciado por completo, • se haya producido
sistema tendría que ser purgado completamente. una fuga en el sistema de combustible, • se haya reemplazado
Además, habría que limpiar los filtros y los conjuntos el filtro de combustible (reemplazo del filtro, consulte la sección
de tuberías.
Inspección, servicio y Mantenimiento).
Supervisión del nivel de aceite del motor La temperatura del motor se monitorea a través de la aguja
indicadora (consulte el ítem "Sistema de control y servicio"),
El nivel de aceite del motor se el indicador de temperatura del motor (12) y la advertencia
controla a través de la pantalla (9) central (15). Si el nivel del líquido refrigerante desciende,
(consulte el elemento "Sistema de la temperatura del motor sube como consecuencia más
control y servicio") y la advertencia allá del máximo. temperatura admisible; si se alcanza, el
central (15). Si el nivel de aceite testigo empieza a parpadear (11).
baja, estos indicadores se encienden.
Para conocer la temperatura de servicio admisible y los
En este caso, detenga el vehículo pasos a seguir en caso de sobrecalentamiento, consulte
inmediatamente, pare el motor y el manual de instrucciones del fabricante del motor.
reponga el aceite.
Para obtener más detalles, consulte el Manual de
funcionamiento del fabricante del motor.
Se controla el grado de
contaminación de los filtros
hidráulicos. El indicador "filtro
hidráulico" (5) (consulte el ítem
Sistema de Control y Servicio) y
la advertencia central (15) se
encienden cuando la
contaminación de los filtros
hidráulicos ha aumentado en un
grado inadmisible.
[AVISO]
Se alcanza un cierto intercambio de aceite
cuando los cilindros telescópicos están retraídos.
Por lo tanto, la temperatura del aceite puede
reducirse hasta cierto punto.
[AVISO]
Antes de que comience el trabajo con la
grúa, la temperatura del aceite hidráulico debe
ascender a min. 85°F (+ 30°C).
equipo de elevación
Elementos de control
[!] Nunca intente jalar una carga hacia los lados o hacia
adentro usando el cabrestante. Si lo hace, no solo puede [!] Cuando se opera el cabrestante auxiliar **), la velocidad
romper la pluma, sino también volcar la grúa. rápida no está disponible.
**)
Equipamiento opcional
equipo de elevación 147 equipo de elevación
Machine Translated by Google
**)
Funcionamiento del cabrestante auxiliar
[AVISO]
El cabrestante auxiliar no proporciona
conexión de la velocidad rápida.
**)
Equipamiento opcional
[!] PELIGRO
[AVISO]
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes
deben estar en pleno contacto con el peldaño de la Para quitar la escalera, invierta el procedimiento anterior.
escalera, para evitar que la escalera se deslice hacia
los lados.
[!] PELIGRO
Memorándum:
Telescópico de la pluma
Elementos de control
WS = interruptores basculantes
bloqueado desbloqueado
Main boom
Se- Boom extension ratio in %
quence
mode Tele 1 Tele 2 Tele 3 Tele 4
110a 50 0
110b
110b 50 0 0
110c 50
50 5
110d 50 100 100
110e 50 100 1 - Seleccionar la disposición del rig deseada (código
no.).
[!] ADVERTENCIA
- Retraiga y extienda las secciones del telescopio como
[!] Al retraer los telescopios, asegúrese de que todas
requerido.
las secciones estén completamente retraídas (longitud
Retracción automática del telescopio 1 Al telescopar las secciones de la pluma, asegúrese de que
se cumplan las longitudes telescópicas seleccionadas y
- Retraer completamente los telescopios 2, limitadas automáticamente de acuerdo con el código ASLI
3 y 4 (se enciende la
1 indicación
bloqueado").
"telescopio introducido.
Si, mientras telescópica el brazo, el operador detecta que
los telescopios no están completamente extendidos a su
Cuando el telescopio 2 está extendido, no es posible posición preseleccionada o que no están retraídos a su
desbloquearlo. posición final (fallo en el sistema ASLI con respecto al
punto de cambio de longitud), una corrección de longitud
- de brazo o se puede efectuar un procedimiento de control
Para desbloquear el
de emergencia del telescopio a través de los interruptores
telescopio 1, retírelo brevemente
una distancia corta. La indicación basculantes "control de emergencia".
ASLI pasa a indicar la condición
"desbloqueada".
[AVISO]
[AVISO] Si solo se pretende una corrección de la pluma,
Tan pronto como se desbloquea el telescopio 1, el los telescopios 2, 3 y 4 solo se pueden retraer.
ASLI está en el programa de configuración. No se debe
fijar al gancho ninguna carga que supere la carga
máxima autorizada. Eine evtl.
La anulación de ASLI solo es posible mediante el
interruptor accionado por llave "función de anulación
de ASLI".
5 (1) 4 3 2 1
[!] ADVERTENCIA
telescópico manual
Requisito previo:
[AVISO]
Mientras se acciona la elevación de la pluma, los
telescopios no deben extenderse ni retraerse.
[AVISO]
Si una pluma extendida solo ligeramente se eleva
a un ángulo excesivamente grande, el bloque del
gancho o la carga pueden golpear el cilindro de elevación.
Tenga siempre suficiente cuidado al elevar la pluma.
Balanceando el auge
Elementos de control
Balanceando el auge
[!] ADVERTENCIA
El freno de estacionamiento de giro solo se puede soltar 5. Use la palanca de control de la grúa (cabrestante auxiliar y
para girar la superestructura. giro) para realizar la operación de giro.
(La lámpara piloto en el ASLI está encendida).
En todas las demás situaciones de trabajo, el freno de
estacionamiento de giro debe permanecer activado. Mueva la palanca de control izquierda suavemente
(La lámpara piloto se apaga). hacia la derecha - la superestructura gira hacia la derecha
izquierda - la superestructura gira hacia la izquierda
1. Accione el pasador de bloqueo de giro.
2. El freno de giro debe estar activado. (La lámpara piloto está Cuando se completa la operación de giro, el interruptor de
encendida). "freno de giro" debe permanecer ajustado en "freno de giro
Las funciones de giro "freno liberado" y activado" (bloqueo).
"freno aplicado" se distinguen de la siguiente manera:
[!] ADVERTENCIA
Freno de giro soltado:
Cuando se suelta el freno, el movimiento de giro se debe Peligro
desacelerar hasta detenerse mediante el pedal del freno; El balanceo de la superestructura solo es
admisible mientras la máquina está estabilizada por
solo ahora se puede activar el freno de giro mediante la
operación del interruptor basculante. (La lámpara piloto se estabilizadores.
apaga). De lo contrario, hay un
Debe recordarse que si la carga no está directamente debajo ¡RIESGO DE VUELCO!
del gancho, el izado con este interruptor en la posición
"liberada" hace que la superestructura oscile hacia la carga,
de modo que la carga pueda levantarse verticalmente.
Memorándum:
Enhebrado de cuerda
Número estándar de partes de línea (caídas
de cuerda)
[!]
ADVERTENCIA [!] Si el cable de acero se
enrolla en un número de partes de la línea
superior al estándar y la pluma se eleva en un
ángulo grande, las vueltas adicionales de
cable que deben permanecer en el tambor se
desenrollarán antes que el gancho. bloque
llega al suelo. Incluso con un número estándar
de partes de la línea, este problema puede
surgir si la carga se baja por debajo del nivel
del suelo, como una zanja. Cuando el número
de partes de la línea es mayor que el estándar
o la carga se manipula en un sitio que tiene
diferencias de elevación significativas,
asegúrese de que queden más de tres vueltas
de cable en el tambor del cabrestante cuando
la carga se baje al máximo.
[AVISO]
Antes de iniciar la operación, ingrese el
número real de partes de la línea en el ASLI.
[!] PELIGRO
[!] Asegúrese de que las cuerdas metálicas no
estén anudadas.
• Revisar los cables por desgaste, rotura de alambres • Las especificaciones precisas relativas a la aplicación
y rotura de un torón. Verificar la fijación del manguito y el diseño de los cables se establecen para la FRG
del cable. en las "Directrices para cables utilizados para
• Nunca utilice cables de elevación de carga viejos y aplicaciones de elevación".
cortados como cables de sujeción de carga. • Al fijar • Las conexiones finales de los cables deben
cargas con bordes afilados, asegúrese de que se corresponder a la aplicación en cuestión.
utilicen dispositivos de protección del cable, p. ej.
dispositivos de madera, para evitar que se dañe el Además, deben observarse las disposiciones legales
cable. del país donde se vaya a utilizar la máquina.
El número necesario de ramales de cable correspondientes a las capacidades máximas de elevación requeridas y el bloque de gancho
requerido para esa aplicación se pueden determinar a través de la página "Notas sobre la tabla de carga", como se muestra en el siguiente
ejemplo.
El cable del cabrestante se dispone de la siguiente manera, dependiendo del número de caídas de cable necesarias:
Twin hook, 7 pulleys, weight of hook block 3,310 lbs Twin hook, 5 pulleys, weight of
hook block 1,765 lbs
arrangement with 12 rope falls arrangement with 11 rope falls arrangement with 10 rope falls
Load up to 106.2 tons Load up to 97.9 tons Load up to 88.0 tons
Twin hook, 5 pulleys, weight of hook block 1,765 lbs Single or twin hook, 3 pulleys;
weight of hook block 1,370 lbs
arrangement with 9 rope falls arrangement with 8 rope falls arrangement with 7 rope falls
Load up to 81.0 tons Load up to 72.4 tons Load up to 63.7 tons
Single hook, 1 pulley, weight of hook block 660 lbs 440 lbs load hook
arrangement with 3 rope falls arrangement with 2 rope falls arrangement with 1 rope fall
Load up to 27.5 tons Load up to 18.7 tons Load up to 8.8 tons
[AVISO]
El cable debe colocarse en el bloque de gancho, especialmente si se utilizan pocos ramales de cable, de modo
que el bloque de gancho quede suspendido verticalmente, en la medida de lo posible (consulte el ejemplo con
cuatro ramales de cable).
Si es necesario desenrollarlo, tire del cable con la mano El peso de liberación (1 y 1a) consta de dos mitades con un
mientras lo levanta para evitar que se enrolle incorrectamente dispositivo de retención (2).
en el tambor.
- Fijar el grillete (3) de la cadena en el dedal (4) del fin de
carrera del polipasto.
Colocación de la cuerda en el bloque de gancho - Coloque las dos mitades del peso de liberación alrededor
de la cuerda y asegúrelas de modo que los pasadores de
Para facilitar la colocación del cable del cabrestante, el una mitad del peso puedan insertarse en los orificios de la
otra mitad del peso.
bloque de gancho (1) consta de dos placas de chapa (1 y 2)
que se pueden plegar para abrirlas.
- Presione las mitades del peso para unirlas y empuje el
- Quitar los dos remaches partidos (4 y 5). dispositivo de retención (2) sobre el peso de liberación.
- Extraiga los dos pasadores (6 y 7) del bloque de gancho y
pliegue hacia abajo las placas de chapa de los lados. - Fijar el mosquetón (5) en el ojal del dispositivo de sujeción
y la cadena.
- Pase el número deseado de partes de línea.
- Después de colocar el cable del cabrestante como se
requiere, pliegue hacia arriba las dos placas a la izquierda
y a la derecha, inserte los dos pasadores y coloque los
remaches partidos.
Fig. 3
Cuando la grúa está equipada con sus componentes de la cuerda esté definitivamente instalada.
originales, se proporciona un cable de cabrestante con
abrazadera de cable de acero (1) y un manguito de cable (2). Para permitir también el uso de cables de elevación
convencionales (sin abrazadera de cable de acero), también
En el caso de un número par de tramos de línea, el manguito se proporciona con la grúa un manguito de cable de diseño
del cable se fija a la cabeza de la botavara; en el caso de un convencional:
número impar de partes de la línea, el manguito de la cuerda Si se utiliza un manguito de cuerda convencional, la cuerda
debe sujetarse como se describe a continuación:
se sujeta al bloque de gancho.
El extremo del cable se fija al bloque de gancho (en caso
La abrazadera del cable de acero del cable del cabrestante de caídas impares de cable) o a la cabeza de la pluma (en
está fijada en el manguito del cable. caso de caídas pares de cable) mediante un manguito de cable.
Si se inserta el pasador de bloqueo (3) y se sujeta a la cabeza
de la pluma o al bloque del gancho, se asegura que la
abrazadera del cable de acero no se pueda soltar del manguito Dado que el manguito del cable (2) es en realidad un dispositivo
del cable. de conexión que solo se cierra de forma segura cuando está
Después de insertar el pasador de bloqueo, asegúrese de sujeto a tracción, el extremo libre del cable debe asegurarse
que esté bloqueado por medio del clip de resorte (4). contra tirones incluso si se proporciona una llave de cable (3)
con función de autobloqueo.
Enhebrado de cuerda
correcto incorrecto
[AVISO]
La velocidad de elevación o del cable del bloque de gancho
se reduce necesariamente en la misma cantidad que aumenta el
número de caídas del cable.
[!] ADVERTENCIA
Colocación del bloque inferior para viajes en carretera Para levantar el bloque de gancho, proceda con cuidado, sin
movimientos bruscos, para evitar que el bloque de gancho
comience a oscilar.
[AVISO]
Para viajes en carretera, el bloque inferior debe estar sujeto - Libere la tensión del cable mientras eleva el brazo por la
y asegurado en el travesaño del parachoques delantero elevación del brazo, hasta que los dos cables de seguridad de
como se especifica. la carga (4) se puedan soltar entre el bloque inferior y las
argollas de remolque (5).
[!] ADVERTENCIA
[!] ADVERTENCIA
[!] ADVERTENCIA
Colocando la cuerda:
[AVISO]
La operación con la polea de elevación pesada
- Quitar los resortes de las chavetas (5)
requiere especial precaución. Fuera de los rangos de
y retire las chavetas (5).
- Coloque la cuerda. trabajo especificados, no se puede descartar que las
- Vuelva a colocar los pasadores de chaveta (5) y bloquéelos cuerdas puedan entrar en contacto.
**)
Equipamiento opcional
Cable de alambre enhebrado 174 Cable de alambre enhebrado
Machine Translated by Google
Elementos de control
**)
(1) Interruptor basculante (conmutador, 2º mecanismo de elevación / contrapeso)
(2) Palanca de control, contrapeso arriba/abajo, bloqueado/desbloqueado
(3) Interruptor basculante, contrapeso anulado
(4) Unidad de control e indicadores LCD (ASLI)
**)
Equipamiento opcional
Instrucciones importantes que deben observarse Los clips de retención se utilizan para asegurar
antes de comenzar el montaje y desmontaje las unidades de peso suspendidas de la
superestructura.
Antes de levantar o depositar las unidades de No deben utilizarse unidades de peso de otros
contrapeso, el vehículo debe estar sostenido portagrúas.
por estabilizadores y alineado en posición
horizontal, como se especifica. Al depositar contrapesos parciales sobre el
chasis, se debe accionar el mecanismo de
bloqueo para garantizar una mejor sujeción.
Antes de iniciar un movimiento de giro,
asegúrese de que los cilindros de lastre estén
completamente retraídos.
Cuando se depositen las unidades de peso, no
deben colocarse entre ellas cuerdas, barras de
No debe haber personas u objetos en el área
madera, etc., que perjudicarían el apoyo seguro
de giro - ¡Peligro de accidentes!
de los contrapesos.
Existe riesgo de accidentes por deslizamiento.
Antes de levantar, depositar los contrapesos
o
que giran la superestructura, elhacer
operador
sonardebe
una Antes de comenzar la operación de conducción,
señal de advertencia. verifique que las unidades de peso depositadas
estén bien sujetas.
De lo contrario, existiría el riesgo de accidentes
Las unidades de contrapeso requeridas por resbalones.
para el trabajo de la grúa deben ser
idénticas a la tabla de carga en cuestión; de Una vez finalizados los trabajos de grúa, para
lo contrario, existe el riesgo de accidentes . preparar la grúa para su circulación por
(Consulte la ilustración de las variantes de contrapeso) carretera, teniendo en cuenta las cargas por eje
legalmente previstas, se deben desmontar
Cuando la pluma básica está elevada y los contrapesos parciales de la superestructura y
contrapesos están montados en la depositarlos sobre el chasis en el apoyo de
superestructura, los estabilizadores deben contrapesos, o transportarlos en un vehículo
estar completamente extendidos; de lo contrario, auxiliar con el fly jib montado. (Para más
existe el riesgo de que la superestructura detalles, consulte el ítem “Cargas por eje y
vuelque hacia el lado de lastre mientras se gira. disposición de los aparejos”)
Los pesos que sean transportados por un Por motivos relacionados con la matriculación
vehículo auxiliar deben estar ubicados lo más del vehículo, la grúa sólo podrá participar en la
cerca posible del chasis soportado, para que circulación por la vía pública cuando se haya
puedan ser recogidos con el bloque inferior de modificado en consecuencia la disposición de su equipo.
la grúa. A tal efecto, se podrá utilizar una (Consulte la ilustración de las versiones
segunda grúa. de peso según aprobación CE).
- Accionar el interruptor basculante (1) a la posición 2 (hacia la Extensión y bloqueo de los cilindros de lastre
derecha).
Requisito previo:
La asignación de funciones a la palanca de control de la grúa
izquierda se cambia como se describe a continuación: Los cilindros de lastre están retraídos;
el indicador "cilindro arriba/centro" en
el ASLI (4) está encendido.
El indicador de "contrapeso
desbloqueado" se apaga.
El indicador de "contrapeso
bloqueado" permanece encendido.
[AVISO]
Dependiendo del país
variante con contrapeso, se
enciende uno de los siguientes
indicadores: "Contrapeso arriba
+ centro" o "Contrapeso centro".
Compruébelo visualmente.
[!] ADVERTENCIA
Los cilindros de lastre están retraídos.
[!] Está prohibido circular por la vía pública con esta La superestructura se gira hacia atrás, en dirección
distribución de contrapesos. longitudinal, y se bloquea mediante el bloqueo de giro
¡Deben observarse las disposiciones legales del país o mecánico.
estado en el que se va a registrar la máquina!
- Extender completamente los cilindros de lastre y bloquear el
grupo de contrapesos (11).
Levantar y sujetar el contrapeso de 55 115 lb (25 t) a - Retraer las unidades de peso (2), (5) y (9 a 11) a través de
Las unidades de peso (2) y (5) se sujetan juntas (12) y El indicador de "contrapeso arriba"
descansan sobre las unidades de peso (9 a 11) en el debe estar encendido.
[!] PELIGRO
El indicador de "contrapeso
estilo 2 bloqueado" permanece encendido.
Figura 1
El indicador de "contrapeso arriba"
debe estar encendido.
Compruébelo visualmente.
**)
Equipamiento opcional
[AVISO]
Solo se pueden usar las tablas de carga de 55 115 lb (25 t) para ajustar el código ASLI para el trabajo con grúa.
Estilo 1 estilo 2
Figura 2
Montaje de las unidades de contrapeso (7) en el Sujeción de la unidad de peso (5) al contrapeso (2)
contrapeso (6) y fijación
Las unidades de peso (2) y (5) se sujetan juntas (12) y - Deslice el pasador (consulte el ítem "Retire el contrapeso
descansan sobre las unidades de peso (9 a 11) en el completo de la superestructura y colóquelo en el suelo", ítem
apoyo de contrapeso del vehículo. (consulte la figura 1) 4) en las guías y gírelo 90°.
[!] ATENCIÓN
[!] PELIGRO
[!] PELIGRO
Retirar el contrapeso completo de la superestructura Baje el contrapeso completo (1), colóquelo en el suelo y
y colocarlo en el suelo retírelo del vehículo.
Requisito previo:
[!] PELIGRO
[!] Riesgo de vuelco de los contrapesos.
[NOTICE]
All counterweight data appearing in the following counterweight tables are indicated in met-
ric tons.
verschraubt - screw-fastened
verschraubt - screw-fastened
Model Counterweight (kg) Remark
total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 3.6t 8.2t 2.5t 16.8t EC approval
[NOTICE]
All counterweight data appearing in the following counterweight tables are indicated in
metric tons.
verschraubt - screw-fastened
verschraubt - screw-fastened
Model Counterweight (kg) Remark
total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 3.6t 8.2t 2.5t 16.8t EC approval
[AVISO]
Todos los datos de peso que aparecen en las
siguientes tablas de contrapeso se indican en
toneladas métricas.
**)
Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 188 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google
Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
30,864 lbs (14.0 t). 30,864 lbs (14.0 t).
**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 189 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google
Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
47,178 lbs (21.4 t). 47,178 lbs (21.4 t).
**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 190 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google
Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
55,115 lbs (25.0 t). 55,115 lbs (25.0 t).
**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 191 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google
Memorándum:
[AVISO]
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes
deben estar en pleno contacto con un peldaño de la
escalera, para evitar que la escalera se deslice hacia los
lados.
Foque
193 Foque
Machine Translated by Google
[AVISO]
[!] PELIGRO
Cuando se coloca un cable de cabrestante auxiliar,
[!] Para subir o bajar una carga, asegúrese de utilizar la escalera doble debe abrirse y apoyarse entre las
siempre el componente con la menor capacidad de ranuras de la superestructura.
carga. La carga siempre debe levantarse del suelo o
bajarse con este componente.
Posicionamiento de la escalera
El dispositivo de seguridad de sobrecarga debe
configurarse con el número de código ASLI correcto,
- Retire la escalera de sus soportes inferiores.
de acuerdo con la configuración de la pluma, y con el la cabina del conductor.
contrapeso y el ancho de extensión. - Abra completamente la escalera y apóyela contra la
superestructura entre los asideros. (Consulte las
El número de caídas de cable dispuestas en el brazo ilustraciones a continuación).
en el momento en cuestión siempre debe introducirse
en el dispositivo de protección contra sobrecarga.
[!] PELIGRO
[!] El número de ramales de cable fijados a la cabeza
de la pluma telescópica nunca debe ser inferior al
número de ramales de cable fijados al brazo. En
principio, debe ser siempre al menos igual o superior
al número de ramales de cable fijados al brazo. El
incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar
la falla del equipo de elevación o del cable de elevación
para el cabezal de la pluma telescópica.
Foque
194 Foque
Machine Translated by Google
1. Levante la carga del suelo usando 1. Baje la carga con el cabrestante auxiliar.
el cabrestante auxiliar.
2. Levante la carga usando el cabrestante principal. 2. Coloque la carga en el suelo usando el
cabrestante principal.
Foque
195 Foque
Machine Translated by Google
Memorándum:
Foque
196 Foque
Machine Translated by Google
Figura 1
Figura 2
**)
Equipamiento opcional
Foque
197 Foque
Machine Translated by Google
El uso de una parte superior única tiene sentido si las cargas [!] ADVERTENCIA
de poco peso deben elevarse rápidamente con un segundo
cabrestante de elevación, mientras que el bloque inferior debe Los datos de carga y radio que aparecen en el indicador
automático de carga segura se desvían ligeramente de
permanecer conectado a la cabeza de la pluma telescópica
mediante caídas de cable. los valores reales, ya que el ASLI no tiene en cuenta las
La parte superior simple se utiliza siempre con una sola caída circunstancias geométricas de la parte superior única.
de cuerda y está protegida por el programa ASLI para el brazo
telescópico para el contrapeso apropiado montado en la
máquina y para el ancho de extensión predominante. [!] PELIGRO
[!] PELIGRO El
número de código apropiado de la pluma telescópica según
lo requiera la configuración real de la grúa, teniendo en
cuenta el contrapeso, y el número de partes de la línea "1"
debe ingresarse en el indicador automático de carga segura.
Foque
198 Foque
Machine Translated by Google
Figura 1 Figura 2
Foque
199 Foque
Machine Translated by Google
Memorándum:
[!] ADVERTENCIA
(3) Extender el brazo (3) Guardar el foque [!] Con el interruptor de llave de anulación anti-dos bloqueos
(corte por sobrebobinado) ajustado en ON, la función anti-
dos bloqueos (corte por sobrebobinado) está desactivada.
¡En este caso, opere con mucho cuidado y solo sin carga!
**)
Equipamiento opcional
Foque 201 Foque
Machine Translated by Google
El plumín consta de un tramo básico y un segundo Se debe realizar el siguiente trabajo y se deben
tramo extensible tipo celosía (stinger). El brazo se observar las siguientes instrucciones antes de
puede colocar en ángulos de desplazamiento de comenzar el montaje: • El soporte de la grúa está
5° / 20° / 40°.
sostenido por estabilizadores como se especifica.
[!] ADVERTENCIA • Todos los elementos telescópicos se retraen
por completo.
[!] Por razones de seguridad, antes de iniciar la
conducción o el funcionamiento de la grúa con
el brazo plegado en el brazo básico, se deben
comprobar todas las conexiones de pernos,
dispositivos de seguridad y fijaciones en el
brazo y el brazo básico.
Cuando el trabajo de la grúa se realiza con el
brazo plegado al brazo en posición de transporte,
o durante el trabajo sobre el brazo principal con
el brazo montado en la cabeza del brazo, las
capacidades de elevación indicadas en las
tablas de carga se reducen en los valores
indicados en las notas referentes a las tablas de carga.
• La superestructura se gira hacia atrás, la pluma
[AVISO] se ajusta en un ángulo de 0°. El freno de giro
Para facilitar el montaje del brazo, utilice el está activado; el bloqueo de giro mecánico está
escalera doble suministrada con la grúa. en la posición 2 (bloqueado). • Al subir y bajar del
brazo, asegúrese de que no haya obstáculos en el
[!]PELIGRO área de movimiento.
Preparación para el montaje del brazo en la cabeza de la Montaje del brazo en el cabezal de la pluma con un
pluma ángulo de desplazamiento de 5°
- Enrolle el cable del cabrestante. Asegúrese de que la - Introduzca la manivela suministrada con la máquina en el
cuerda no se arrastre por el suelo. perno roscado (7) y gire el perno hasta que las secciones
- Girar el soporte del cojinete (1) hacia arriba plegando superior e inferior del perno estén completamente
sobre el enlace (2). insertadas en los orificios de los soportes de cojinetes.
[!]PELIGRO
[!]ADVERTENCIA
[!] Antes de extender y pivotar, asegúrese de que las
secciones del pasador superior e inferior del lado derecho [!] La marca de color (F) en el eje debe ser completamente
estén insertadas en los soportes de los cojinetes. visible.
- Deje que el plumín superior oscile hacia fuera hasta que la cuerda
esté tensada.
- Girar el plumín hacia adelante con la cuerda, hasta que el
tope (11) se enganche en la cabeza de la pluma.
Los orificios de perforación del adaptador están alineados
con los orificios de perforación de los soportes de cojinetes
en la cabeza de la pluma.
- Introducir la manivela en el pasador roscado (12) y girar el
pasador hasta que los tramos del pasador queden
completamente introducidos en los orificios de los soportes
de cojinetes.
[AVISO]
Debido al propio peso del brazo, es posible que
todavía no sea posible girar el pasador roscado
superior de la izquierda en el orificio superior del
soporte del cojinete.
Foque
204 Foque
Machine Translated by Google
Girar el pasador roscado en el soporte del cojinete superior - Levantar el brazo hasta que el pasador roscado superior (B)
izquierdo pueda girarse fácilmente. Ahora se deben alinear los orificios
de la sección del adaptador y del soporte del cojinete, la
- Levantar con la mano la polea del cable (5) sobre el soporte de sección del pasador superior se debe girar hacia adentro hasta
apoyo del brazo; bloquéelo con pasadores y asegúrelo con un que la marca de color (F) (en el husillo fino interior) sea
pasador partido. completamente visible.
- Fijar el peso de desbloqueo (1) por un lado en la parte superior (Consulte el detalle en la ilustración)
del segundo tramo y por el otro lado en el fin de carrera del - Desenrolle con cuidado una cierta longitud de cuerda.
polipasto.
- Introducir los conectores (St) en los enchufes de la cabeza de
- Pasar el cable del cabrestante sobre la polea del cable plegada la pluma y del brazo.
y las poleas del brazo, pasarlo por el peso específico de Así, se establece la conexión eléctrica del ASLI para el final de
desbloqueo (1) del fin de carrera de elevación y enganchar el carrera de elevación en el brazo.
peso al interruptor.
[!]PRECAUCIÓN
- Insertar los pasadores (3) que sujetan el cable a las poleas del [!] Antes de realizar cualquier trabajo de grúa con el brazo
cable y bloquearlos con pasadores hendidos.
montado, es esencial verificar si las secciones de los
- Fijar el cable del cabrestante en el portacable como se
pasadores están insertadas correctamente en los orificios
especifica, fijar el portacable al gancho simple y bloquearlo, o
de los soportes de los cojinetes.
fijarlo con el portacable sin soltar peso y enganchar al punto
fijo (2) del perfil base.
[!]ADVERTENCIA
- Enrollar el cable del cabrestante con cuidado (ponerlo en
tensión) hasta que la cabeza del brazo sea levantada por el [!] Antes de plegar el brazo al mástil básico, el brazo debe
peso de liberación con un solo gancho, o por tracción directa colocarse en la posición 5° y el tope (4) debe retirarse de su
del cable. posición de bloqueo; la 2ª sección (stinger) de la pluma debe
estar retraída en la sección base y bloqueada por medio de
pasadores.
Foque
205 Foque
Machine Translated by Google
Retracción de la segunda sección (stinger) de la pluma • Coloque el aparejo de gancho en el suelo para descargar
las chavetas. • Retire la chaveta del orificio (B 2). •
Enrolle el cable del cabrestante mientras baja la elevación
- Bajar la pluma mediante el mecanismo de elevación de la pluma hasta que el aguijón esté retraído y el plumín
hasta que la cabeza de la 2ª sección esté aprox. 4,9 pies superior haya alcanzado su posición de tope de 5°.
(1,5 m) sobre el suelo.
- Desconectar el conector macho y hembra eléctrico del fin
de carrera de elevación.
[!]ADVERTENCIA
- Quitar la chaveta (B) de los orificios (B2).
[!] Antes de tirar del plumín superior hasta su tope
- Enrolle el cable del cabrestante con cuidado hasta que mediante el cable del cabrestante, el cilindro de
el peso de liberación y el gancho simple toquen la elevación del brazo telescópico debe colocarse en la
cabeza del foque. (Si no se proporciona un gancho posición "bloqueada".
único, el casquillo de la cuerda debe fijarse en el punto
fijo (2) de la sección base). • Inserte el pasador acodado (3) en el orificio deseado
- Continuar enrollando la cuerda lentamente hasta el 2º agujero.
se retrae hasta su tope (1) en la sección base. • Cuando se desenrolla el cable del cabrestante, el plumín
superior permanece en la posición del ángulo deseado.
- Introducir y bloquear las dos chavetas (B) en los taladros • Si el pasador de conexión (B) no se inserta en el orificio
alineados (B3) y (B1). (B 1), el aguijón volverá a su longitud de 53,2 pies (16,2
- Conectar el conector eléctrico macho y hembra (St) del m) mientras se desenrolla el cable del cabrestante.
fin de carrera de elevación.
• Si se desea una longitud de plumín superior de 31,2 pies
- Ingrese el código nro. para la disposición del aparejo
(9,5 m), se deben insertar los pasadores de chaveta (B)
seleccionado del brazo de acuerdo con la tabla de
carga en el ASLI. en el orificio (B 1) antes de desenrollar el cable del
cabrestante.
telescópica
[!] PELIGRO
[!] Si el plumín no está correctamente asegurado
con pasadores, podría soltarse y caer al suelo.
[!] Siempre asegúrese de que los pasadores de
bloqueo, almacenamiento y pivote estén en su
lugar antes de iniciar cualquier operación. Sin
estos pasadores en posición, el brazo puede
caerse cuando se inicia una operación.
[!] ADVERTENCIA
Fig. 1: [AVISO]
- Coloque el interruptor de llave de anulación de bloqueo Si el pasador de bloqueo superior es difícil de quitar
doble en ON y manténgalo en esta posición. o incluso no se puede quitar del soporte con la pluma
- Depositar el anzuelo simple en el suelo y retirar el cabo con telescópica, el plumín debe elevarse por medio del
casquillo del anzuelo simple. cabrestante. Requisito previo: el dedal de la cuerda está
asegurado en el punto fijo de la sección base.
- Quitar el pasador (3) de la cabeza de la pluma y la roldana
del cable (todavía plegada) en el soporte de cojinetes.
Figura 2
Fig. 3:
Fig. 3
Figura 4: Figura 6:
- Accione el mecanismo de elevación para bajar el brazo - Pivote el soporte del cojinete (1) hacia abajo plegándolo
telescópico a su posición más baja. sobre el enlace (2).
Establezca las conexiones eléctricas del interruptor de límite de
- Inserte la manivela en el cuadrado del pasador roscado derecho
elevación en la cabeza de la pluma.
(7) y el pasador giratorio hasta que las secciones superior e
inferior del pasador hayan salido completamente de los orificios - Inserte el cable del cabrestante en las poleas del cable en la
de los soportes de cojinetes (5 y 6). cabeza de la pluma y asegúrelas.
- Fije el peso de liberación del final de carrera de elevación a la
cabeza de la pluma telescópica y al final de carrera de elevación.
[AVISO]
La marca de color en el eje del - Pase el cable del cabrestante en la pluma telescópica y en el
bloque del gancho según sea necesario.
el pasador roscado ya no debe ser visible.
- Coloque el interruptor de llave de anulación de dos bloques en
APAGADO.
Figura 4
Figura 5:
Figura 5
Foque
211 Foque
Machine Translated by Google
Montaje del brazo superior de 24,6 pies (7,5 m) en el - Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de
brazo (longitud total de 80 pies (24,1 m)) la cuerda de la cabeza del 2º tramo.
- Si es necesario, retraiga los estabilizadores traseros
hasta que la cabeza de la 2ª sección quede suspendida
Requisito: El
justo por encima del suelo.
vehículo está sostenido por estabilizadores, la
- Coloque el plumín superior sobre troncos de madera o
superestructura gira hacia atrás, si es posible, el
sobre soportes de modo que los orificios de los cojinetes
plumín está montado en la cabeza del brazo en un
de fijación superiores (A 1 y A 2) en la base del plumín
ángulo de 5°, la segunda sección (aguijón) del plumín
superior estén alineados con los ojales de fijación
está extendida.
superiores (A 3 y A 4) a la cabeza de la 2da
sección (aguijón).
- Pliegue el interruptor de límite de elevación hacia atrás en la cabeza
- Fijar el tramo base superior del plumín superior al cabezal
de la segunda sección y fije el dedal de la cuerda (1) al
superior del 2º tramo (stinger) mediante pasadores y
gancho (2).
bloquearlo mediante pasadores hendidos (B 1 y B 2).
- Bajar el plumín accionando la elevación de la pluma.
Foque
212 Foque
Machine Translated by Google
[AVISO]
Asegúrese de que los pines B1, B2, B3 y B4 estén insertados de adentro hacia afuera y bloquéelos.
Ilustración de la secuencia de operaciones al montar el plumín superior de 7,5 m (24,6 pies) (longitud
máxima del plumín de 24,1 m (80 pies).
Montaje de la sección intermedia de 6 m (19,7 ft) y el - Si es necesario, retraiga los estabilizadores traseros hasta
plumín superior de 7,5 m (24,6 ft) en el plumín (longitud que la cabeza de la 2ª sección (aguijón) quede suspendida
total de 30,1 m (98,8 ft)) justo por encima del suelo.
- Coloque la sección intermedia sobre troncos de madera o
[AVISO] sobre soportes de modo que los orificios de los cojinetes de
Si es necesario utilizar el máx. longitud del fly jib fijación superiores (A 5 y A 6) en la base de la sección
intermedia estén alineados con los ojales de fijación
(98,8 ft) para el trabajo, monte primero la sección
superiores (A 7 y A 8) en la cabecera del 2º tramo.
intermedia de 19,7 ft (6 m) en la segunda sección
(stinger) del jib y bloquéela mediante pasadores.
- Fijar el tramo base superior del tramo intermedio al cabezal
Posteriormente, monte el brazo superior de 7,5 m (24,6
superior del 2º tramo mediante pasadores y bloquearlo
pies) en la sección intermedia de 86 m (19,7 pies), como
mediante pasadores hendidos (B 5 y B 6).
se describe en el punto "Montaje del brazo superior de
7,5 m (24,6 pies) en el brazo (longitud total de 24,1 m (80
- Levantar el plumín con cuidado mediante el mecanismo
pies)" .
de elevación de la pluma, hasta que los dos pasadores
inferiores (B7 y B8) puedan insertarse y fijarse.
Requisito: El - Introducir el conector (St 3) en la caja de conexiones (St
vehículo está sostenido por estabilizadores, la 1).
superestructura gira hacia atrás, si es posible, el plumín La conexión eléctrica del ASLI para el interruptor de límite
está montado en la cabeza del brazo en un ángulo de de elevación en el brazo superior está preparada.
5°, la segunda sección (aguijón) del plumín está - Coloque el plumín superior sobre troncos de madera o sobre
extendida. soportes de modo que los orificios de los cojinetes de
fijación superiores (A 1 y A 2) en la base del plumín superior
- Pliegue el interruptor de límite de elevación hacia atrás en la cabeza estén alineados con los ojales de fijación superiores (A 3 y
de la segunda sección y fije el dedal de la cuerda (1) al A 4) en la cabecera de la sección intermedia.
gancho (2).
- Bajar el plumín accionando la elevación de la pluma. - Fijar el tramo base superior del brazo superior al cabezal
superior del tramo intermedio mediante pasadores y
- Quitar la cadena con final de carrera de elevación bloquearlo mediante pasadores hendidos (B 1 y B 2).
peso de la 2ª sección.
- Soltar el conector macho y hembra eléctrico (St 1) del final - Levantar el plumín con cuidado mediante el mecanismo
de carrera de elevación del 2º tramo. de elevación del brazo, hasta que los dos pasadores
inferiores (B3 y B4) puedan insertarse y fijarse.
- Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de - El cable debe estar desenrollado y colocado en el suelo,
la cuerda de la cabeza del 2º tramo. de modo que pueda pasar por encima del plumín de
celosía y la polea del cable, y que la cadena del peso del
final de carrera del polipasto pueda fijarse al final de
carrera del polipasto. foque superior.
Foque
214 Foque
Machine Translated by Google
Figura 2
[AVISO]
Asegúrese de que los pines B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7 y B8 estén insertados desde el interior para
el exterior y ciérrelos.
Fig. 3
Foque
215 Foque
Machine Translated by Google
Cambiar el ángulo de desplazamiento de la pluma - Retire los dos pasadores (3) de la izquierda y la derecha
subiendo o bajando la pluma a través de la elevación de la posición de ángulo de 5° e insértelos en la posición
de la pluma mientras está montado el plumín de tipo deseada de 20° o 40° y bloquéelos.
celosía de 80 pies (24,1 m) o 98,8 pies (30,1 m)
- Retire la escalera.
- Levantar el mástil básico con cuidado hasta que
Requisito
se alcanza el ángulo de desplazamiento deseado.
previo: La máquina está soportada por estabilizadores;
la superestructura se gira hacia atrás, el plumín se
[AVISO]
monta en la cabeza del plumín, la segunda sección del
Durante el proceso de ajuste del ángulo de 5° a 20°
plumín se extiende, el plumín superior se monta en la
o 40°, la cabeza del plumín tipo celosía se arrastra
segunda sección (aguijón).
sobre el suelo hasta alcanzar la posición del ángulo
deseado. Mientras se cambia el ángulo de la posición
de 40° a 20° o 5°, la cabeza del plumín superior
- Relájate aprox. Longitud de la cuerda de 6,6 pies (2 m).
descansa sobre el suelo.
- Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de
la cuerda de la cabeza de la pluma superior; desmontar
el final de carrera de elevación de la pieza de cabeza,
sacar el cable de su roldana y colocar el cable con
gancho simple y soltar lateralmente en el suelo (ver Fig.).
- Bajar la pluma a través del mecanismo de elevación, - Fije el peso de liberación (1) en un lado en la parte
superior de la 2ª sección (aguijón) y en el
hasta que el plumín superior descanse en el suelo y los
otro lado en el interruptor de límite de elevación.
pernos B1 y B2 (consulte el ítem “Montaje de la sección
- Pasar el cable del cabrestante sobre la polea del cable
intermedia de 19,7 ft y el plumín superior de 7 m en el
plegada y las poleas del brazo, pasarlo por el peso
plumín (longitud total 30 m), Fig. 2) están libres de juego.
específico de desbloqueo (1) del fin de carrera de
elevación y enganchar el peso al interruptor.
- Quitar los pines B1 y B2.
Foque
217 Foque
Machine Translated by Google
Brazo flotante de elevación pesada de 11,5 pies (3,5 m) **) Preparación para el montaje del brazo en la cabeza de la
pluma
[AVISO]
El eslabón debe estar tocando el pasador de
almacenamiento (3).
[AVISO]
Para facilitar el montaje del plumín de elevación pesada,
utilice la escalera doble suministrada con el
grua.
**)
Equipamiento opcional
Foque 218 Foque
Machine Translated by Google
- Insertar la manivela suministrada con la máquina en el perno roscado superior en el orificio superior del soporte del
roscado (5) y girar el perno hasta que las partes superior e cojinete. Para conocer los pasos necesarios, consulte el
inferior del perno estén completamente insertadas en los artículo "Giro del pasador roscado en el soporte de cojinete
orificios de los soportes de cojinetes y las marcas sean visibles. superior".
Girar el pasador roscado en el soporte de cojinete superior - Desenrolle de nuevo el cable del cabrestante.
- Vuelva a montar el gancho simple.
- Inserte los enchufes en las cajas de conexión en la cabeza de
Si aún no es posible girar el pasador roscado superior, se deben la pluma y en el plumín de elevación pesada (así, se establece
realizar los siguientes pasos: la conexión eléctrica al ASLI para el interruptor de límite de
elevación en el plumín).
bloquearlo con el pasador y asegurarlo. [!] Antes de realizar cualquier trabajo de grúa con el
- Tensar ligeramente el cable del cabrestante (en este proceso plumín de elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies) montado,
se eleva ligeramente el plumín). es esencial verificar si los pasadores están insertados
- Levante ligeramente el plumín de elevación pesada, hasta que correctamente en los orificios de los soportes de cojinetes.
el pasador roscado superior pueda girarse fácilmente. Ahora
se deben alinear los orificios del adaptador y del soporte de
Antes de plegar el plumín de elevación pesada al mástil
cojinetes; la sección superior del pasador se puede girar hacia
adentro. básico, asegúrese de que el plumín esté ajustado a un
ángulo de desplazamiento de 3° y que el tope (2) esté
retirado de su posición de bloqueo.
El portagrúas está soportado por estabilizadores como se posición 3° mientras la cuerda aún está bajo una ligera tensión.
especifica.
- Continúe enrollando el cable del cabrestante con cuidado y
La superestructura se gira hacia atrás; el freno de giro está
lentamente, inserte el pasador de bloqueo en su posición de
activado.
ángulo de compensación de 14°, bloquéelo con el pasador y
Todos los elementos telescópicos se retraen completamente. asegúrelo.
Foque
221 Foque
Machine Translated by Google
Los taladros del brazo y del adaptador deben estar Polea guía de la cuerda de montaje (1):
alineados.
- Atornillar la polea guía del cable (1) por el orificio delantero
- Insertar los 4 pernos (2) en los orificios de la pluma y del y bloquearla con el pasador hendido.
adaptador y fijarlos con los clips de resorte (1).
Doblar la polea guía del cable (1) hacia arriba con la mano;
atorníllelo a través del orificio posterior y bloquéelo con el
3 pasador hendido.
Ilustración del brazo de 11,5 pies - Atornillar la polea guía del cable (2) por el orificio trasero
y bloquearla con el pasador hendido.
Foque
222 Foque
Machine Translated by Google
1= Interruptor accionado por llave, función de anulación del interruptor de límite de elevación
2= Interruptor accionado por llave, función de anulación de ASLI
3 = Indicador LCD y unidad de control (ASLI)
[!] PELIGRO
Es posible anular el interruptor de límite de elevación para - Quitar el tapón (5) de la caja de conexiones (4).
controlar la elevación adicional del bloque inferior mediante - Quitar el clip de resorte (1).
- Quitar el anemómetro (2) con su dispositivo de retención (3).
el interruptor de punta accionado por llave 1.
[!] PELIGRO
[!] PELIGRO
**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Operación de grúa con una carga fijada al brazo Operación de grúa con la máquina estabilizada por
estabilizadores
• Antes de comenzar cada operación de grúa, se debe Recoger cargas que descansan en el suelo elevando la
verificar la seguridad operativa de la máquina. pluma a través de la elevación de la pluma puede
provocar una sobrecarga en la parte superior única, el
cable del cabrestante o el vuelco de la grúa. Existe
En las tablas de carga, los rangos que indican la resistencia RIESGO DE VUELCO.
de los componentes y la estabilidad se han identificado
mediante líneas de separación.
Este movimiento "elevación del brazo - arriba" no es
Los valores indicados sobre la línea de separación se
detenido por el dispositivo de seguridad de sobrecarga.
basan en la resistencia de los componentes (peligro de
rotura en caso de sobrecarga); y las clasificaciones por
Las siguientes acciones y medidas son necesarias para el
debajo de esa línea se basan en la estabilidad (peligro de
funcionamiento de la grúa "estabilizada por estabilizadores".
que la grúa vuelque en caso de sobrecarga).
Figura 6:
Y 939 = Elevación de la pluma "abajo"
**)
Cabrestante auxiliar arriba abajo : primero Y 918 Giro a la izquierda más
Y 907 Cabrestante auxiliar "arriba" Y 948 Cabina de grúa "abajo"
Y 906 Cabrestante auxiliar "bajada"
más Y 926 Bomba hidráulica Contrapesos arriba/abajo; contrapesos bloqueados /
desbloqueados:
**)
Equipamiento opcional
Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura 229 Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura
Machine Translated by Google
Memorándum:
Posición superior =
Acondicionador de aire y ventilador apagados.
Posición inferior =
Acondicionador de aire y ventilador encendidos.
Memorándum:
Equipamiento opcional**)
2. The battery main switch is turned off The battery main switch is turned off
10. top the engine, switch OFF the ignition; switch OFF
the battery main switch.
Baterías en la superestructura
[!] ADVERTENCIA
Enchufe de carga de batería (1)
[!] El enchufe de carga no debe utilizarse para
El estado de carga de la batería se comprueba arrancar el vehículo a través de una fuente de
midiendo la densidad del ácido. alimentación externa con la unidad de carga
conectada. Solo se utiliza para cargar la batería.
Si la densidad del ácido es inferior a 1,21 kg/l, referida
a una temperatura de 20 °C (65 °F) y al nivel de ácido
especificado, se debe cargar la batería.
Requisito previo:
[!] ADVERTENCIA
[!] ADVERTENCIA
[!] PELIGRO
En el chasis:
Llave de control 4: Accionamiento "elevación del botalón a través de la elevación del botalón".
Llave de control 5: Accionamiento "bajada del brazo a través de la elevación del brazo".
La llave de control 9 debe ser accionada previamente.
Llave de control 6: Actuación "liberar freno de giro".
Llave de control 9: Accionamiento "válvula de freno abierta" para "bajar el brazo a través de
la elevación del brazo".
[!] ADVERTENCIA
El aceite hidráulico se puede calentar aproximadamente a la Durante los meses de invierno, se debe añadir al agua del
temperatura de servicio en muy poco tiempo "retrayendo el sistema de lavado de parabrisas una determinada cantidad de
cilindro de elevación de la pluma" (hasta su tope mecánico) o agente anticongelante, cuya cantidad depende de la temperatura.
extendiendo o retrayendo repetidamente los telescopios.
El agua se hace a prueba de heladas hasta 10 °F (-
12°C), por ejemplo, añadiendo un 25 % de alcohol desnaturalizado.
[!] ADVERTENCIA
Baterías
SERVICIO DE INSPECCION
Y MANTENIMIENTO
243
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Instrucciones generales
Inspection, service and maintenance
Proper inspection, maintenance and service [!] ADVERTENCIA
help to ensure safety and prolong the service [!] Sin el permiso oficial del fabricante, no está
life of the crane. To keep the crane in peak permitido soldar, quemar, esmerilar o taladrar
condition and to maintain optimum
ninguno de los conjuntos del vehículo.
performance, inspect and service it at the
recommended intervals. In this way, problems
can be detected and failures prevented in their
early stages. [!] ADVERTENCIA
[!] Durante los trabajos de soldadura eléctrica, el
The inspection intervals are based on the terminal de tierra de la unidad de soldadura debe
assumption that the crane is used under conectarse directamente a la pieza a soldar.
normal operating conditions. If used under
severe or unusual conditions, shorten the El interruptor principal de la batería debe estar
intervals accordingly. APAGADO.
Esta sección no incluye ningún trabajo especial en La pintura también está sujeta a ataques debido a
el motor, que requiere un conocimiento particular. Para las malas condiciones climáticas y la sal del deshielo.
Los conectores, los pliegues y las uniones atornilladas
obtener detalles e intervalos de mantenimiento, consulte
el manual de instrucciones del fabricante del motor. requieren una limpieza y conservación periódicas.
Mantenimiento
El cuidado regular, el servicio cuidadoso y el
mantenimiento adecuado garantizarán que su máquina
Lubricación
esté lista para funcionar perfectamente durante una larga vida útil.
Revise el nivel de refrigerante para el motor portador, • Engrasar todas las juntas, todas las partes móviles y giratorias
que no estén equipadas con engrasadores utilizando una
Compruebe el nivel de refrigerante del motor en el
aceitera, de acuerdo con el programa de mantenimiento.
superestructura,
Los sistemas de refrigeración se llenan correctamente si el • Vuelva a apretar los acoplamientos roscados que presenten
refrigerante llega al borde de la boca de llenado del fugas únicamente mientras estén despresurizados.
depósito de desbordamiento. Las tuberías y mangueras dañadas no deben repararse,
sino reemplazarse por otras nuevas.
Para arrancar el motor del vehículo desde la superestructura,
asegúrese de que la caja de cambios esté en punto muerto. • Reemplace las mangueras hidráulicas inmediatamente
después de que el daño sea visible o cuando haya penetrado
humedad en la manguera.
Antes de poner en marcha el vehículo, se debe comprobar
el buen estado de los neumáticos y de la rueda de repuesto. • Elimine inmediatamente cualquier fuga en los sistemas de
tuberías.
**)
Equipamiento opcional
[AVISO]
• Todos los elementos filtrantes y/o cartuchos filtrantes
Cuando elimine aceite, grasa, detergentes o
deben ser reemplazados en los intervalos especificados,
componentes que contengan aceite, por ejemplo,
a menos que se admita expresamente la limpieza. • Si
filtros, respete todas las disposiciones para el control
se va a cambiar el tipo de aceite o grasa por razones de la contaminación y el medio ambiente. El aceite
técnicas u operativas, asegúrese de seleccionar solo las
usado debe eliminarse de acuerdo con las normas
calidades y viscosidades recomendadas.
gubernamentales aplicables.
• Utilice únicamente aceites y lubricantes limpios almacenados en • Vuelva a instalar el equipo de protección correctamente.
vasos cerrados. Verifique que la máquina funcione correctamente.
• Para llenar y trasvasar aceite, utilice únicamente
recipientes limpios; Se recomienda el uso de un colador Soldadura
de malla fina.
Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica, retire los
• Utilice únicamente herramientas limpias cuando manipule
conectores de todos los componentes electrónicos; apague
lubricantes.
el interruptor principal de la batería. Mientras se realicen
• Antes de volver a utilizar elementos de fijación y trabajos de soldadura eléctrica en el chasis o la
seguridad, p. ej. tornillos y pernos, tuercas, arandelas superestructura, el cable de la batería "positivo" (+) debe
elásticas, discos, etc., compruebe y, si es necesario, estar conectado al cable de la batería "negativo" (-)
sustitúyalos. mediante abrazaderas. Esto siempre se aplica a los cables
de batería del chasis y de la superestructura.
limpieza de la maquina
Memorándum:
Motor
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
[!] ADVERTENCIA
Las siguientes operaciones generales de inspección, servicio
[!] ADVERTENCIA
y mantenimiento se describen en el Manual de instrucciones
del fabricante del motor: [!] Cambio de aceite y reemplazo del filtro de aceite cada
900 horas de servicio; al menos, sin embargo, una vez al
(1) Inspección del nivel de aceite del año.
motor (2) Cambio de aceite del motor Sin embargo, estos intervalos solo se aplican en
(3) Reemplazo del filtro de aceite lubricante (4) combinación con aceites según la aprobación DB 228.5.
Reemplazo de los cartuchos del filtro de combustible Se deben cumplir las especificaciones de consumibles del
(5) Limpieza de los cartuchos del prefiltro de fabricante del motor.
combustible (6) Verificación de las correas en V para ver
si están en buen estado (7) Verificación la holgura de los
taqués (8) Las abrazaderas de las mangueras de aire de
Se deben cumplir las especificaciones de consumibles
carga del motor deben comprobarse para un ajuste
del fabricante del motor.
apretado de acuerdo con el programa de mantenimiento.
etc.
[!] PELIGRO
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 251 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
Inspección del nivel de aceite del motor Cambio de aceite de motor / reemplazo de filtro de aceite
[AVISO]
Durante el funcionamiento, el nivel de aceite del motor puede
controlarse mediante una lámpara de advertencia. ! ¡ El aceite y los filtros usados deben
eliminarse de forma respetuosa con el
Cuando el motor no está en marcha, la tapa del motor (1) debe
medio ambiente !
abrirse para comprobar el nivel de aceite con la varilla de nivel de
aceite (2) o para llenar el aceite.
[AVISO]
Para facilitar la recogida del aceite usado durante los
Inspección de abrazaderas de manguera de las mangueras de aire Drenaje del agua condensada del tanque de combustible
de carga
abrazaderas de manguera de las mangueras de aire de carga están - Desenrosque el tornillo de cabeza (1) de la válvula de drenaje (2) del
fondo del tanque y fije la manguera de drenaje (3) suministrada con la
equipadas con resortes de copa en la carcasa roscada. Cuando vuelva
a apretar las abrazaderas de la manguera, asegúrese de que no se máquina en su lugar.
Cuando la manguera está sujeta, la válvula de drenaje se abre,
exceda el par de apriete máximo de 7,5 ft-lb (10,2 Nm).
permitiendo que fluya el agua condensada.
La válvula de drenaje debe dejarse abierta hasta que salga combustible
limpio.
Drene el agua condensada a intervalos regulares, de acuerdo con el
programa de mantenimiento.
Sistema de combustible
[!] ADVERTENCIA
Consulte el manual de instrucciones del motor para conocer el La toma de llenado de combustible se encuentra en el lado izquierdo,
intervalo de mantenimiento del elemento del filtro y el procedimiento de detrás de la cabina de la superestructura.
reemplazo del elemento. - Retire el filtro de combustible (1) y límpielo en un recipiente limpio con
un agente de limpieza o combustible diesel.
[AVISO]
Use combustible diesel que cumpla con los estándares que se Posteriormente, soplar con aire comprimido.
muestran a continuación:
**)
Equipamiento opcional
[AVISO]
Para agua de refrigeración, utilice agua blanda o
agua del grifo. No use agua de pozos o ríos.
[AVISO]
En caso de posibles fugas en los acoplamientos
de las mangueras del radiador, no solo vuelva a apretar
o reemplace las abrazaderas de las mangueras, sino
que también verifique que la válvula de alivio de presión
en la tapa de la válvula funcione correctamente. Una
válvula defectuosa puede provocar un exceso de presión
en el circuito de refrigeración y, en consecuencia, fugas.
Filtro de aire
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes
intervalos.
Los valores que se alcancen primero en cada caso serán determinantes.
Filtro de aire
[!] ADVERTENCIA
Están disponibles los siguientes métodos de limpieza: Golpeo (sólo si no es posible la limpieza en seco o en
húmedo).
limpieza húmeda
[!] ADVERTENCIA
Inspección visual
[!] No utilice gasolina, ácidos o fluidos calientes; instale el
cartucho solo cuando esté seco.
[!] ADVERTENCIA
Los cartuchos muy contaminados se pueden lavar. Sin [!] Cualquier cartucho de filtro dañado debe ser reemplazado.
embargo, antes de dicho lavado, deben limpiarse previamente
soplando.
Después de cada limpieza, compruebe visualmente el cartucho
- Prepare detergente (disponible del fabricante del filtro) con pasándolo por una lámpara de mano (linterna eléctrica).
agua tibia según las instrucciones del fabricante.
Cualquier daño se muestra mediante un brillante resplandor de luz.
Revise el sello de goma del filtro.
- Remojar el cartucho durante aprox. 10 minutos.; luego
muévalo de un lado a otro durante aprox. 5 minutos.
- Enjuague bien con agua limpia; centrifugar y secar a
temperatura ambiente.
[!] ADVERTENCIA
¡Riesgo de daños!
Sistema de escape
**)
Parachispas con silenciador
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas
de servicio". En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben
efectuarse a diferentes intervalos.
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 261 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
Memorándum:
[!] Los trabajos en el sistema hidráulico solo deben [!] El fluido hidráulico y el equipo hidráulico están
realizarse con el motor parado. muy calientes inmediatamente después de la operación.
Deje que se enfríen antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento.
[!] Incluso cuando el motor no está funcionando,
algunos componentes hidráulicos permanecen bajo
alta presión. Tenga especial cuidado con los tubos
(mangueras) pintados de rojo (o, si el color estándar
de los tubos (mangueras) es rojo, los tubos
(mangueras) pintados de amarillo); siempre están
bajo alta presión. Manejarlos sin cuidado podría
causar lesiones graves.
Cualquier trabajo en los componentes conectados a
estas tuberías (mangueras) debe realizarse solo
después de liberar la presión de acuerdo con las
instrucciones. Asegúrese siempre de que se haya
liberado la presión interna antes de aflojar un tapón
o una conexión de tubería (manguera). Afloje los
enchufes o conexiones lentamente, de espaldas a
ellos.
Reemplazo del cartucho del filtro hidráulico Sustitución del filtro de ventilación.
[AVISO]
Los componentes individuales instalados en las • Para la sustitución de los cartuchos filtrantes, el motor
válvulas, bombas y motores hidráulicos tienen debe estar parado.
Si el filtro de ventilación está contaminado u obstruido,
tolerancias estrechas. Incluso las impurezas más
pequeñas que penetran en el sistema hidráulico desenrosque la tapa del filtro (5) y reemplácelo por un
pueden causar fallos de funcionamiento. filtro de ventilación nuevo.
El cartucho del filtro debe reemplazarse , no limpiarse ,
durante cada cambio de aceite hidráulico y cuando Reemplazo de filtros sinterizados
se enciende la lámpara de advertencia "filtro
hidráulico". • Para la sustitución de los cartuchos [AVISO]
filtrantes, el motor debe estar parado. Siempre que ocurra un mal funcionamiento en
un circuito de función (pérdida de energía, etc.),
• El cartucho del filtro debe ser reemplazado reemplace los filtros sinterizados antes de tomar otra
acción.
inmediatamente cuando se encienda el indicador "filtro
hidráulico contaminado" o "alerta central" , y en los
intervalos especificados en el programa de ! ¡ Los filtros deben eliminarse de
mantenimiento; no se debe limpiar.
forma respetuosa con el medio ambiente !
- Soltar los tornillos de fijación (1) y quitar la tapa del filtro
(2).
- Doblar el clip (3) del cartucho filtrante (4) hacia arriba. Dependiendo del diseño del sistema hidráulico, se
- Quitar el cartucho filtrante (4); deje que el aceite residual instalan filtros sinterizados en las válvulas y bloques de
control.
gotee.
- Inserte el cartucho de filtro nuevo con cuidado en la
carcasa. Dobla el clip hacia abajo.
- Comprobar la estanqueidad de la tapa.
- Limpie la junta de la tapa del filtro y las superficies de
sellado con un paño sin pelusa.
- Asegúrese de que el anillo de empaquetadura encaje correctamente.
- Colocar la tapa del filtro y volver a apretar los tornillos
de fijación.
Cambio de aceite en el sistema hidráulico. - Conecte la manguera de drenaje de aceite al tapón de drenaje (3).
- Soltar el tapón de vaciado (3) - no desenroscarlo - hasta
que salga aceite. Drene completamente el aceite en un
[!] ADVERTENCIA
recipiente adecuado.
[!] Antes de poner en marcha el motor, compruebe si la - Cierre el tapón de drenaje; retire la manguera de drenaje de aceite
llave de paso del tubo de aspiración del depósito de y vuelva a colocar el tornillo de cabeza (2).
aceite está abierta (palanca paralela a la tubería). - Reemplace el cartucho del filtro como se describe en el
punto "Reemplazo del cartucho del filtro hidráulico".
En el caso de un cambio de aceite completo de todo el
sistema hidráulico de la
todos los superestructura,
cilindros, incluidos
por ejemplo, cuando - Quitar las posibles impurezas que pudieran estar presentes
se cambia a aceite biodegradable, se deben purgar las después de haber quitado la tapa (4) o la tapa del panel
bombas hidráulicas. trasero del depósito.
- Enjuagar el depósito con gasóleo, petróleo, etc.
(Utilice los tipos de aceite recomendados.) - Asegúrese de que no queden impurezas en el
tanque.
Moda.!
Sustitución del elemento filtrante del filtro de presión Instrucciones de mantenimiento del cilindro hidráulico
- Desatornille la carcasa del filtro (1) y reemplace el cartucho • Asegúrese de purgar los cilindros hidráulicos antes de la
del filtro. operación inicial.
- Limpiar las superficies de sellado antes del montaje • Sangrado completo solo si no hay más burbujas
utilizando un paño sin pelusa. Aparecer.
• Siempre que se termine el montaje o desmontaje de los
componentes hidráulicos o de las tuberías, se debe volver
a purgar el sistema.
• Los cilindros hidráulicos de las máquinas que se utilizan al
aire libre deben purgarse a intervalos regulares.
[!] Atención
• Revise los sistemas de tuberías para ver si hay fugas de acuerdo con el programa de mantenimiento. •
En caso de fuga de los acoplamientos roscados ajustables y conjuntos, proceda de la siguiente manera: primero suelte las tuercas ciegas en
los sistemas de tuberías o mangueras, luego apriete los acoplamientos roscados ajustables en los conjuntos de forma segura, finalmente
apriete las tuercas ciegas de los sistemas de tuberías y mangueras de nuevo. • Sólo se garantiza una condición de sellado perfecto si se
observa y se cumple la secuencia de operaciones anterior. • En caso de fugas en las tuercas ciegas de los sistemas de tuberías, verifique
que las tuercas ciegas estén bien ajustadas; si es necesario, reemplace el anillo de empaque.
Memorándum:
[AVISO]
Las mediciones precisas solo son posibles
después de que el sistema haya sido enjuagado y
purgado. La temperatura del aceite hidráulico debe
ser de aprox. 85°F a 110°F (aprox. + 30 a +40°C).
La tolerancia de ajuste es de aprox. + 5 %.
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 270 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
[AVISO]
Los conectores de medición están marcados con una "M" en el diagrama de tuberías hidráulicas
de la superestructura.
[!] PELIGRO
Aceite de engranajes en el sistema de giro Inspección de los pernos de conexión de la corona y los
pernos de montaje en el piñón de la corona (al menos cada
[AVISO] seis meses)
La mezcla de diferentes marcas de aceite para engranajes
[!] ADVERTENCIA
puede cambiar las propiedades del aceite para engranajes y
tener un efecto adverso en la máquina. Cuando agregue aceite [!] Si los pernos de montaje se aflojan y se rompen, las
para engranajes, asegúrese de usar la misma marca que ya está estructuras superior e inferior de la grúa se separarán, lo
en la máquina. Si se debe usar una marca diferente de aceite que provocará un accidente grave y posibles lesiones
para engranajes, retire todo el aceite para engranajes restante graves o mortales. Compruebe los pernos a intervalos
antes de agregar aceite para engranajes nuevo.
regulares. Si están flojos, pida al distribuidor o distribuidor
[AVISO] de LINK-BELT más cercano que los vuelva a apretar. Los
Compruebe el aceite en busca de materias extrañas cada vez que pernos deben ser revisados al menos una vez al año por
un distribuidor o distribuidor de LINK-BELT.
se realice un cambio de aceite.
Si se detectan impurezas gruesas, esto puede deberse a un
estrés excesivo causado por posibles errores de
funcionamiento y desgaste prematuro.
Compruebe que los tornillos del dispositivo de giro y del
Antes de quitar los tornillos de presión, limpie el área piñón estén apretados y, si es necesario, vuelva a apretarlos.
alrededor de ellos para evitar la penetración de polvo u otras
materias extrañas en la caja de engranajes.
Se debe utilizar definitivamente una llave dinamométrica
Asegúrese de usar solo aceite para engranajes de calidad para comprobar o volver a apretar los pernos.
grado SAE 90 (VG 220). (Tuercas M 27=1075 ft-lb (1400 Nm))
Para más detalles, consulte la sección "Aceites y grasas".
Swing brake Temperature DIN 51517-2 DIN 51524-2 VDMA 24568 approx.
expansion tank 23 °F … 113 °F CL 68 HLP 68 HEES 68 0.1321 gal.
(-5 °C … +45 °C)
10 °F … 86 °F CL 46 HLP 46 HEES 46 (0.5 l)
(-12 °C … +30 °C)
5 °F … 77 °F CL 32 HLP 32 HEES 32
(-15 °C … +25 °C)
-4 °F … 59 °F CL 10 HLP 22 HEES 22
(-20 °C … +15 °C)
-
-13 °F … 86 °F - ATF -
(-25 °C … +30 °C) Dexron II D
Multi-disc ! Do not use brake fluid ! 0.026 gal. (0.1
compartment l)
Inspección del aceite hidráulico en el circuito del freno Purga (desaireación) del circuito del freno de servicio
de servicio del mecanismo de giro
• El tanque de suministro (3) debe llenarse con aceite El aceite usado debe desecharse en un
hidráulico hasta la marca de medición.
! ¡ Moda responsable con el medio ambiente !
Purga (desaireación) del circuito del freno de
servicio
Mecanismo de giro: corona dentada y piñón de engrase Engrase del pasador de bloqueo de giro
0,1 litros
Tipos de grasa
[!] ADVERTENCIA
[!] PELIGRO Si
[!] PELIGRO
[!] ADVERTENCIA
[!] Realice trabajos en el mecanismo de elevación o en el
mecanismo de elevación auxiliar**) solo cuando el Especialmente después de un funcionamiento prolongado,
la caja de engranajes del cabrestante desarrolla altas
temperaturas.
mecanismo de elevación esté parado y sin carga.
Antes de realizar trabajos de
Antes de comenzar los trabajos, tome precauciones para mantenimiento en el cabrestante, espere hasta que se
evitar una puesta en marcha involuntaria. haya enfriado hasta alcanzar la temperatura adecuada
Revise el equipo de elevación para ver si hay fugas Cambio de aceite en el mecanismo de elevación
• Revise el equipo de elevación para detectar fugas a intervalos Realice los cambios de aceite como se especifica en el programa de
regulares. mantenimiento.
Caja de engranajes de equipo de elevación Aceite lubricante DIN 51517-1-C/-2-CL/-3-CLP 220 aprox. 1.136 gal.
(4,3 l) según
Cojinete del tambor del -4 °F (-20 °C) a 284 °F (+140 °C) sea necesario
engranaje de elevación Grasa lubricante DIN 51825 – KP 2N -20
Inspección del nivel de aceite en el acoplamiento del motor del Cambio de aceite en el acoplamiento del motor del motorreductor de
motorreductor de elevación elevación
El nivel de aceite debe comprobarse a intervalos regulares de acuerdo con - Drene el aceite a través del tapón de drenaje (6).
el programa de mantenimiento. - Comprobar el aceite en busca de impurezas. Si se detecta abrasión
gruesa o puntos planos en las caras de los dientes, se debe comprobar
- Abra el tapón de inspección del nivel de aceite (4) en el puerto de la conexión del eje estriado.
desbordamiento. El nivel de aceite debe alcanzar el borde inferior del - Echar aceite nuevo por la boca de llenado de aceite (5), hasta que el
puerto de desbordamiento. Si es necesario, agregue aceite (utilice los aceite salga por la boca de inspección.
tipos de aceite recomendados) a través de la abertura de llenado (5).
Verifique el juego de la cara del diente en el eje impulsor de la caja de Engrasado del casquillo del cojinete del tambor del mecanismo de
engranajes del motor de engranajes de elevación elevación
No es admisible un juego excesivo de las caras de los - Engrasar el casquillo del cojinete en el extremo del cojinete mediante
dientes. engrasadores (1) según el programa de mantenimiento.
Las caras de los dientes no deben presentar puntos planos y/o roturas. Asegúrese de aplicar la cantidad justa de grasa hasta que fluya
uniformemente en el casquillo del cojinete.
(Utilice el tipo de grasa recomendado).
[!] ADVERTENCIA
Comprobación del interruptor de límite de elevación en el Verifique que el interruptor de límite del polipasto funcione correctamente
mecanismo de elevación
El interruptor de límite de elevación evita que el bloque inferior
[AVISO] golpee las poleas del cable.
Antes de enrollar el cable, compruebe el tambor del
cable y las ranuras del cable para ver si están desgastados. - Levante el bloque inferior con cuidado, hasta que se levante
Mientras se enrolla, controle el cable y, si es necesario, el peso de liberación (1) y se libere el interruptor de límite
cargado por resorte (2).
engráselo.
[AVISO]
La cuerda debe estar ligeramente tensada.
Cuerda de cabrestante
[AVISO]
Las operaciones de servicio y mantenimiento del cable del cabrestante especificadas en el punto "Cable del cabrestante"
también se debe realizar para el cable del 2º aparejo de izaje.
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de
servicio". En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a
diferentes intervalos.
cuerdas metalicas
[!] PELIGRO
Si se utiliza un cable metálico nuevo cuando la barrera Criteria for replacing metallic ropes
es larga y las partes del cable son pequeñas, se puede crear
un efecto de enrollamiento que hace que el cable se enrede. [!] DANGER
Esto es peligroso porque puede hacer que el bloque del
gancho o la carga giren. Desenrede la cuerda de la siguiente [!] If a metallic rope breaks during
manera: operation, a serious or fatal accident could
occur. Check the metallic ropes at regular
intervals. Metallic ropes must be replaced
1. Suelte el cable metálico hasta que solo queden unas in the presence of one or more of the
cuantas vueltas de cable en el tambor del cabrestante y following criteria.
compruebe la dirección y el número de vueltas.
Las cuerdas metálicas se desgastarán y fatigarán con
2. Retire el manguito del cable de la pluma o del bloque del el uso. Las cuerdas metálicas son peligrosas si no se
gancho, elimine las torceduras como se describe a mantienen adecuadamente. Reemplace cualquier cuerda
continuación y luego vuelva a montar el manguito. metálica que caiga en una o más de las siguientes categorías.
(1) Si la cuerda se tuerce en el sentido de las agujas del
reloj, gírela más (es decir, gírela en la misma dirección que
la torsión). 1. En cables corridos: seis alambres rotos distribuidos al
(2) Si la cuerda está torcida en sentido contrario a las agujas azar en una vuelta, o tres alambres rotos en un torón en una
del reloj, desenrósquela (es decir, gírela en la dirección vuelta.
opuesta a la torsión).
Si hay muchos giros, corrija la cuerda por etapas. No 2. Desgaste de un tercio del diámetro original de los cables
retuerza o desenrede la cuerda más de cuatro vueltas a la individuales exteriores. Evidencia de torceduras,
vez.
aplastamiento, enjaulamiento de pájaros o cualquier otro
daño que resulte en la distorsión de la estructura del cable.
Tipos de grasa
[AVISO]
Cuando el cable metálico que queda en el tambor se
reduce a 3 vueltas, accione el interruptor de anulación
para desenrollar el resto del cable.
[!] ADVERTENCIA 2. Pase el extremo del cable de acero desde el interior hacia el
exterior a través del paso del cable en la brida izquierda del
Inicialmente, el cable nuevo solo se puede mover con una
cabrestante, introdúzcalo en el soporte del cable (1) y atornille la
carga moderada y la carga debe aumentarse gradualmente
barra de sujeción en el soporte del cable con el 8 pasadores
hasta su capacidad máxima, de modo que se permita que el
roscados (2).
cable entre, se asiente y se alargue.
**)
Equipamiento opcional
If the maximum admissible wear values specified in the following Table are exceeded, the LINK-BELT After-
Sales Service must be informed.
Memorándum:
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
ASLI inspection. X
[!] ADVERTENCIA
Las baterías están instaladas en el lado derecho de la
[!] Mientras se realicen trabajos de soldadura eléctrica en el superestructura (visto en la dirección de marcha), en el extremo
chasis o la superestructura, el cable de la batería "más" (+) delantero, debajo de la cubierta en forma de escalón.
debe estar conectado al cable de la batería "menos" (-) Para el mantenimiento de la batería, abra la tapa de servicio y
mediante abrazaderas. Esto siempre se aplica a los cables quite la tapa de la batería. Si el vehículo funciona en condiciones
de batería del chasis y de la superestructura. normales, las baterías requieren poco mantenimiento.
[!] ADVERTENCIA
Gravedad específica y condición de carga de la batería a Arranque del motor por medio de cables puente
una temperatura ácida de 69 °F (+20 °C)
• Si la lámpara piloto de carga de la batería no se apaga al un extremo del cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
aumentar la velocidad del motor, esto indica que las la batería descargada. El otro extremo del cable debe estar
baterías no se están cargando. conectado al terminal negativo (-) de la batería del vehículo
Elimine la causa inmediatamente (gobernador o alternador). que suministra energía. Los signos más (+) y menos (-)
están marcados en la batería. • Arranque ahora el motor
del vehículo que va a arrancar con una fuente de
alimentación externa, como se describe en Plugbox para
Instalación de baterías nuevas
arrancar con una fuente de alimentación externa**). •
Después de arrancar el motor, desconecte los cables de
• Al instalar baterías nuevas, conecte primero el cable
puente nuevamente.
positivo (+) y luego el cable negativo (-). • Para el
desmontaje, invierta la secuencia de las operaciones de
instalación.
**)
Equipamiento opcional
La vida útil del generador trifásico depende Consulte las instrucciones del fabricante del motor.
considerablemente de los rodamientos. Por lo tanto,
asegúrese de que las correas trapezoidales tengan
siempre la tensión adecuada (consulte el Manual de
funcionamiento del fabricante del motor).
Lámparas y luces
• El generador debe revisarse en un taller especializado
a intervalos regulares. En caso de funcionamiento en
condiciones ambientales muy polvorientas o con Las lámparas, indicadores y luces de advertencia defectuosas
temperaturas ambiente altas, la inspección debe deben reemplazarse de inmediato. Asegúrese de usar
realizarse antes. • Opere el generador solo cuando el lámparas que tengan el mismo vataje.
gobernador
ni y las baterías están conectadas.
• Cuando conecte las baterías, preste atención a la
polaridad correcta, ya que una conexión incorrecta
podría destruir los diodos en el generador. •
¡Asegúrese de que las baterías estén desconectadas
y que el motor no esté en marcha cuando se realicen
trabajos de montaje que involucren componentes
bajo tensión (precaución)!
• No se permite el vuelco contra la masa para saber si
la tensión está "activada" (destrucción de
semiconductores). • La preexcitación del generador
se realiza desde las baterías a través de la lámpara
piloto de carga de la batería. Para asegurar una
excitación correcta, una lámpara piloto de carga de
batería defectuosa debe ser reemplazada
inmediatamente.
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 297 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
Cabina de grúa
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes
intervalos.
Lubricate joints and pins, hinges X At least every two weeks; and
and other movable components. after each crane cleaning
operation using a high pres-sure
steam jet unit.
Door lock (closing cylinder) X Lubricate with oil at least once per
year.
Sistema de control gráfico de cabina - Enrutamiento del cable de soldadura: No tender el cable de
soldadura paralelo a las líneas eléctricas.
[!] PELIGRO
[!] Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por - Carcasa electrónica: El electrodo de soldadura no debe tocar
personal especializado cualificado. Para reemplazar piezas las carcasas de los componentes electrónicos y las líneas
o componentes, use solo las piezas enumeradas en la Lista eléctricas.
de piezas de repuesto. La apertura no autorizada o los
trabajos de reparación inapropiados pueden provocar [!] ADVERTENCIA
lesiones graves o la muerte y daños materiales considerables.
[!] Si no se puede implementar una de las medidas descritas
anteriormente, los conectores macho y hembra deben
retirarse de los dispositivos electrónicos antes de comenzar
Monitor
a soldar.
[!] ADVERTENCIA
Ayuda de arranque
[!] Para proteger el sistema electrónico del vehículo contra
daños, asegúrese de observar las siguientes indicaciones e
Solo se puede utilizar una ayuda de arranque si las baterías de
instrucciones.
arranque están conectadas.
El cargador rápido no debe utilizarse como auxiliar de arranque.
Trabajo de soldadura
estar conectado directamente a la pieza a soldar. Puede ser necesario que este trabajo sea realizado por el servicio
posventa de LINK-BELT.
**)
Elementos limpiaparabrisas / sistema de lavado
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".
2 1
**)
Equipamiento opcional
[!] ADVERTENCIA
**)
Reemplazo de filtro de polvo y filtro de combustible
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
Filtro de polvo:
Filtro de combustible:
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 303 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
Memorándum:
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de
servicio". El trabajo y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna
"Observaciones".
• Engrase el cojinete de los pasadores de fijación del cilindro de elevación del brazo superior e inferior a intervalos regulares,
según el programa de mantenimiento.
Bloque inferior
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
• El travesaño del gancho de carga y los cojinetes del gancho de carga deben engrasarse a través de los lubricadores a intervalos
regulares, de acuerdo con el programa de mantenimiento. Los intervalos de lubricación dependen del número de horas de
servicio y de las condiciones de funcionamiento; en condiciones extremas, es posible que la lubricación deba efectuarse antes
de lo especificado en el programa de mantenimiento.
[!] PELIGRO
Contrapesos
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
• Revise los cilindros de bloqueo para ver si hay fugas de acuerdo con el programa de mantenimiento. Compruebe que el
mecanismo de bloqueo funcione correctamente y que los cilindros estén correctamente sujetos.
Cuerdas telescópicas
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.
Instrucciones de mantenimiento para el mecanismo El mecanismo del cable de la botavara debe comprobarse
de cuerda de los brazos telescópicos a intervalos regulares para comprobar que funciona
correctamente, teniendo en cuenta las condiciones reales
de funcionamiento, al menos cada 500 horas de servicio.
[!] PELIGRO
[!] El servicio y mantenimiento de cuerdas telescópicas
requiere amplios conocimientos y experiencia Después de cualquier impacto debido a un golpe,
especializados. En consecuencia, todos los trabajos después de una tensión extraordinaria o en caso de uso
relacionados con el servicio y el mantenimiento solo frecuente en un entorno agresivo, los cables de extracción
pueden ser realizados por personal especializado de la pluma deben revisarse a intervalos más cortos.
calificado que observe las precauciones de seguridad
necesarias. Este trabajo solo puede ser realizado por Después de cualquier reemplazo de las cuerdas
el Servicio posventa de LINK-BELT. telescópicas, se deben realizar controles más frecuentes
en el tiempo posterior al reemplazo.
Procedimiento:
- Estacionar el vehículo.
- Coloque la caja de cambios en punto muerto y apague el motor.
26 ± 2 mm (0,78 pulg.):
Reajuste necesario.
- Suelte las tuercas (1) y (2), ajuste el paquete de resortes de • Después de aplicaciones en las que la cuerda estuvo expuesta
copa a 1,0236 ± 0,78 in” (26 ± 2 mm) y vuelva a bloquear las a temperaturas elevadas de 570 °F (300 °C) o más.
[!] ADVERTENCIA
[!] PELIGRO
[!] El desmontaje y montaje de brazos telescópicos
requiere amplios conocimientos especializados y
experiencia. Por lo tanto, este trabajo solo puede
ser realizado por especialistas calificados que
observen los documentos de montaje y las
precauciones de seguridad correspondientes. Este
trabajo solo puede ser realizado por el Servicio
posventa de LINK-BELT.
[!] PELIGRO
[!] Asegúrese de utilizar únicamente repuestos
originales para el reemplazo.
Memorándum:
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".
• Engrase los cojinetes, los casquillos y los mecanismos de fijación de los pernos. • Engrase los
mecanismos de fijación de los pasadores que sirven para montar el adaptador en la cabeza del brazo.
Tipos de grasa
Filling
Maintenance item Grease types capacity
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".
Engrase las juntas, pasadores y todos los componentes móviles, tales como: bisagras
de la tapa de servicio del motor, bisagras de la tapa de servicio para el filtro de aire y las baterías, bisagras del dispositivo de ajuste del faro de trabajo,
etc. por medio de aceite lubricante. Asegúrese de que estas piezas funcionen libremente y sean fáciles de operar.
**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 311 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google
Filtro de combustible
K 965 K 913
Relay Relay
V 801 V 802 V 803 V 804 K 801 K 806 K 809 K 810 K 811 K 812 K 813 V 907
Group of Group of Group of Group of Relay Relay Relay Relay Relay Relay Relay Group of
diodes diodes diodes diodes diodes
Radiator Battery main Generator D+ Heating Supplementar CGC supply 15+ Engine
Generator D+ CGC supply CGC supply Buzzer control switch, time- system y heater unit control ASLI Override
delayed Instrument **) ADM/MR feature
illumination
V 701
Group of
diodes
CGC supply
OW = Superestructura
CGC = Sistema de servicio y control LINK-BELT
ORIGINAL = Indicador automático de carga segura
**)
Equipamiento opcional
Memorándum:
[!] PELIGRO
[!] ADVERTENCIA
[!]*) Según el modelo de vehículo y el diseño del equipo opcional en cuestión, se pueden usar fusibles con diferentes amperajes. El fusible a cambiar sólo puede ser reemplazado por un fusible del mismo tipo y
amperaje.
F 801 Crane control F 807 Free F 813 MR (Engine control F 819 Battery main F 825 Ignition, chassis F 831 Free
10 A A 10 A system) 10 A switch 10 A ON**) A
Engine electronic
system
F 802 F 808 Air conditioner **) F 814 Diagnosis F 820 Radio F 826 Flashing F 832 Free
7.5 A ASLI *) A 10 A Engine electronic 10 A Cab light 15 A trafficators, chassis A
system Fan**) **)
F 803 Telescope control F 809 Centralized F 815 Generator D+ F821 Instrument F 827 Free F 833 Free
10 A 10 A lubrication 7,5 A 15 A illumination A A
system**) Working floodlight,
cabin
F 804 Counterweight F 810 ADM engine F 816 ADM - Engine F822 Working floodlight, F 828 Buzzer, Service F 834 Free
7,5 A 10 A control system 10 A electronics 20 A basic boom 10 A And Control A
CGC - Service and Working floodlight, System
Control System Boom head**)
F 805 Telescope F 811 Electric horn F 817 Diagnosis F 823 Supplementary F 829 Aircraft warning F 835 Free
10 A emergency control 7,5 A Heater fan 10 A Engine electronic *) A heater unit **) 3 A lamp **) A
system Gas heating
F 806 Free F 812 Wiper F 818 Hydraulic radiator F 824 Supplementary F 830 Air conditioner **) F 836 Free
A 10 A Washer **) 15 A motor *) A heater unit **) *) A A
**)
Equipamiento opcional
Memorándum:
k= Refrigerante
Inspección
Inspección, consulte
el programa de mantenimiento
Limpieza, consulte
el programa de mantenimiento
F= Limpieza o
sustitución de
filtros,
.............................................
mi = Descanso
k= Refrigerante
Inspección
Limpieza
Inspección, consulte
el programa de mantenimiento
Limpieza, consulte
el programa de mantenimiento
Engrase, consulte
el programa de mantenimiento
Grasa multiusos*
Grasa especial*)
Engrase, consulte
el programa de mantenimiento
Memorándum:
SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Esquema de inspección del nivel de aceite y cambio de aceite de la superestructura - Superestructura
Cambio de aceite,
consulte el programa de mantenimiento
F= Limpieza o
reemplazo de filtros, consulte
el programa de mantenimiento
Aceite de motor*)
Aceite de la transmisión*)
Aceite hidráulico*)
F= Filtrar
k= Refrigerante
Cambio de aceite,
consulte el programa de mantenimiento
SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Esquema de inspección del nivel de aceite y cambio de aceite de la superestructura - Superestructura
Memorándum:
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
en la superestructura
manguera.
En caso de averías
Función del sistema de inyección. Hágalo
relacionadas
revisar en un taller
específicamente
especializado.
con el motor y la
solución apropiada
en el panel de encendida).
consulte el ítem
“Equipo eléctrico”.) instrumentos de la
Válvula de alivio de presión Verifique que la
en el tanque de rebose válvula de alivio
superestructura.
defectuosa. de presión
funcione
correctamente;
reemplace, si es
Interruptor accionado por llave**) El
interruptor necesario.
en la superestructura colocada
en una posición incorrecta. accionado
Mangueras de refrigerante Reemplace todas
por llave**) debe
pegadas por porosidad. las mangueras
colocarse en la posición I.
por completo.
**)
Equipamiento opcional
Solución de problemas 327 Solución de problemas
Machine Translated by Google
energía.
Seleccione el
La señal de control de la bomba Verifique el suministro
programa ASLI
no se emite en absoluto o no se de energía en el ASLI en condición de adecuado.
emite por completo. controlador de la
apagado.
bomba.
conector de
medición M 6.
completo.
de frenos.
Mecanismo telescópico
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso
Cambie los
Cilindro con fugas. sellos por
completo.
conector de
medición M 5.
Cilindro
de purga.
4. defectuoso.
Elevación de la pluma
elevación de la de purga.
pluma se hunde.
Cambie los
El sello del pistón de los sellos por
Reemplace
Válvula de freno defectuosa. la válvula de freno.
la pluma.
equipo de elevación
Baje el bloque
El interruptor de límite del de toms inferior o
polipasto está apagado o reemplace el
defectuoso. interruptor.
Contrapeso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso
completamente,
la lámpara piloto
debe estar encendida.
uniformemente.
Abroche la correa.
interruptor de la
punta.
incorrecta. encendido en el
chasis a la posición
1.
**)
Equipamiento opcional
Solución de problemas 334 Solución de problemas
Machine Translated by Google
INFORMACIÓN
Y DATOS
335
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Especificaciones principales
Detalles técnicos generales
Técnica detalles de componentes
(superestructura)
Motor
Sistema de combustible
Depósito de combustible: 79,2 gal (300 l), con tapa del depósito con
cerradura.
Motor de velocidad constante de pistones axiales, tambor de engranajes de elevación con engranajes planetarios integrados y
freno multidisco hidráulico cargado por resorte con rueda libre integrada (para operación de elevación). El mecanismo de elevación
se acciona en un circuito hidráulico abierto. Indicador de giro del cabrestante.
Cable de cabrestante con toma de cable "SUPER STOP".
________________________
**) Equipamiento opcional
Pluma telescópica
Elevación de la pluma
________________________
*) Equipamiento opcional
Mecanismo de giro
dispositivo de giro
Equipo de seguridad
Peso total aprox. 7,3 t, divisible. Contrapeso total de 25 t, divisible, disponible con cargo adicional.
El contrapeso parcial no se puede depositar a través de cilindros hidráulicos. Actuación desde la cabina de la grúa. La oscilación
trasera del contrapeso montado es de aprox. 13.29 pies.' (aprox. 4,05 m), su ancho es de 8,99 ft.' (2,74 m), hasta un contrapeso
total de aprox. 21,4 toneladas Si la máquina está equipada con un contrapeso de 25 t, el ancho del contrapeso se incrementa a
12,47 ft.' (3,8m).
Distribución de la carga para las diversas cargas por eje y disposiciones del equipo, consulte Chasis, Parte "Información
y datos".
Variantes de contrapeso según tablas de carga, consulte las tablas de carga.
Montaje de las unidades de peso, consulte la parte "Funcionamiento, Contrapesos".
________________________
**) Equipamiento opcional
Cabina de superestructura
Equipamiento opcional en la superestructura Soporte del bloque inferior, combinado para bloques
inferiores de 25 t y 63 t, en la superestructura.
Plumín (stinger) dividido y giratorio de 31' 2''/53'1-13/16'' (9,5
m/16,2 m) que se puede colocar en ángulos de Segundo cabrestante de elevación (como el cabrestante
desplazamiento de 5°/20°/40°, con extensión ASLI principal, pero sin velocidad rápida).
característica, interruptor de límite de elevación y escalera Sistema de lubricación centralizado para la corona, el
para montar el plumín. Para el transporte, el brazo se puede cilindro de elevación de la pluma, el cojinete de la pluma y
el cabrestante.
plegar hacia el lado del brazo básico.
Conducción posible desde la superestructura, incl.
Plumín superior tipo celosía de 24' 7-1/4'' (7,5 m) atornillado funcionamiento de los estabilizadores y comprobación de
para alargar el plumín a 79' 13/16'' (24,1 m), con función de todos los sensores del chasis (niveles de líquidos,
extensión ASLI e interruptor de límite de elevación. El temperaturas, control del tren de fuerza, oscilación de los
plumín superior no se puede transportar en el vehículo. ejes, dirección de los ejes delantero y trasero).
Accionamiento de los estabilizadores desde la
Sección intermedia tipo celosía de 19' 8-1/4'' (6 m) para superestructura, incl. control del motor en el chasis.
alargar el plumín a 98' 9-1/16'' (30,1 m), con función de
extensión ASLI. La sección intermedia se sujeta con pernos Enfriador de aceite suplementario.
entre el plumín de 53'1-13/16'' (16,2 m) y el plumín superior Proyector de trabajo en la pluma.
Aire acondicionado.
de 24'7-1/4'' (7,5 m). La sección intermedia no se puede
transportar en el vehículo. Parachispas fabricado en acero especial.
Tapa única.
Indicador de fuerza de apoyo y función de monitoreo
Aumento del contrapeso total a 25 t, incl. Extensión ASLI. (preajuste de cualquier límite de fuerza de apoyo posible)
en la cabina de la superestructura.
Función de extensión ASLI para variantes de gráficos de
carga adicionales. Aparejo de gancho 8t, peso muerto 200 Modo de emergencia para PAM (cuna) según lo exige la
kg. Polea inferior de 25 t, 1 polea, con gancho simple, asociación de seguros de responsabilidad civil de los
empleadores.
peso propio 300 kg. Polea inferior de 63 t, 3 poleas, con
gancho simple, peso propio 600 kg. Polea inferior de 63 t, Pintura especial e inscripciones para superestructura y
3 poleas, con doble gancho, peso propio 600 kg. Polea elementos telescópicos Medición de la altura de izaje
inferior de 80 t, 5 poleas, con gancho doble, peso propio para cabrestante principal y auxiliar.
800 kg.
Indicación y limitación del rango de giro.
Lámpara de advertencia de aeronaves.
Nivel de ruido cuando el motor está funcionando bajo carga y al máximo. la velocidad del motor
Durante el funcionamiento normal, los valores de vibración medidos no superan los límites de 0,5 m/s² según la Directiva de Máquinas
(98/37/EC).
Dimensiones totales
*
= con neumáticos 16,00 y 20,5
**
= con neumáticos 14,00 (con neumáticos 14,00, todos los valores de altura se reducen en 0,5 m)
A B
Opciones de dirección
Aceites y grasas
Mesa de aceite para la superestructura
Cuando se entregan, las grúas nuevas se llenan con los aceites y lubricantes que se especifican a continuación.
[AVISO]
Las capacidades de llenado especificadas a continuación son valores aproximados. Para obtener resultados de medición precisos, los
tapones de inspección del nivel de aceite, las varillas de nivel de aceite o las mirillas son siempre decisivos. Solo se pueden utilizar aquellas
calidades que se enumeran en la tabla de consumibles aprobados del fabricante del conjunto, o que se indican en la placa de identificación de
los conjuntos.
Engine
MERCEDES-BENZ Engine oils according to the DC fuel regulations. DC operating
Type OM 904 LA manual
Coolants- and Anti- Coolants according to the DC Operating Instructions. approx. 4.62 gal.
freeze agents ac- Anti-freeze agents according to the DC fuel regulations. (approx.17.5 l)
cording
Lubricators
on
ball bearing slewing device
swing lock pin -4 °F to 284 °F (-20 ° C to +140 °C )
boom elevation cylinder, Lubricating grease DIN 51825 – KP 2N -20
bottom blocks,
telescope pin securing -22 °F to 245 °F (-30 °C to +120 °C ) as
mechanism; Lubricating grease DIN 51825 – KP 2P -30 required
locking cylinder in the basic
boom., -40 °F to 245 °F (-40 °C to +120 °C )
basic boom bearing Lubricating grease DIN 51825 – KP 2M -40
telescope boom bearing
hoisting gear drum bearing
Señales de mano
HOIST. With forearm vertical, LOWER. With arm extended USE MAIN HOIST. TAP fist on
forefinger pointing up, move downwards, forefinger pointing head; then use regular signals.
hand in small horizontal circle. down, move hand in small
horizontal circle.
USE WHIPLINE (Auxiliary RAISE BOOM. Arm extended, LOWER BOOM. Arm extended,
Hoist). Tap elbow with one hand: fingers closed, thumb pointing fingers closed, thumb pointing
then use regular signals. upward. downward.
MOVE SLOWLY. Use one hand RAISE THE BOOM AND LOWER THE BOOM AND
to give any motion signal and LOWER THE LOAD. With arm RAISE THE LOAD. With arm
place other hand motionless in extended, thumb pointing up, extended, thumb pointing down,
front of hand giving the motion flex fingers in and out as long as flex fingers in and out as long as
signal. (Hoist slowly shown as load movement is desired. load movement is desired.
example).
SWING. Arm extended, point STOP. Arm extended, palm EMERGENCY STOP. Both arms
with finger in direction of boom. down, move arm back and forth extended, palms down, move
horizontally. arms back and forth horizontally.
TRAVEL. Arm extended forward, DOG EVERYTHING. Clasp TRAVEL (Both Tracks). Use
hand open and slightly raised, hands in front of body. both fists in front of body, making
make pushing motion in direction a circular motion about each
of travel. other, indicating direction of
travel, forward or backward. (For
land cranes only).
TRAVEL (One Track). Lock the EXTEND BOOM (Telescoping RETRACT BOOM (telescoping
track on side indicated by raised booms). Both fists in front of booms). Both fists in front of
fist. Travel opposite track in body with thumbs pointing body with thumbs pointing
direction indicated by circular outward. toward each other.
motion of other fist, rotated
vertically in front of body. (For
land cranes only).
Memorándum:
99707764175 - Página 1 de 24
E/0900
99707764175 - Página 2 de 24
99707764175 - Página 3 de 24
0/0200
0/0200
99707764175 - Página 4 de 24
99707764175 - Página 5 de 24
0/0200
99707764175 - Página 6 de 24
*
Fusible F845
*
Caja de enchufe de carga X802
Batería G801
Batería G802
Fusible F840
Fusible F841
99707764175 - Página 7 de 24
99707764175 - Página 8 de 24
99707764175 - Página 9 de 24
99707764175 - Página 10 de 24
Fusible F812
S801 Interruptor basculante, limpiaparabrisas
Motor del limpiaparabrisas M803
K802 Relé, acción del limpiaparabrisas a intervalos
S802 Interruptor basculante, limpiaparabrisas, tragaluz
M804 Motor limpiaparabrisas, claraboya
K803 Relé, acción del limpiaparabrisas a intervalos
* S803 Interruptor basculante, lavaparabrisas
*
Motor lavaparabrisas M805
99707764175 - Página 11 de 24
Fusible F821
S804 Interruptor basculante, iluminación del salpicadero, faro de trabajo
E802 Proyector de trabajo en cabina de grúa
E803 Proyector de trabajo en cabina de grúa
* Interruptor basculante S814, proyector de trabajo en el cabrestante
*
E810 Proyector de trabajo en cabrestante
*
E807 Proyector de trabajo en la cabeza de la pluma
*
Tambor de cable W802, proyector de trabajo
S805 Interruptor basculante; proyector de trabajo en auge
Fusible F822
E804 Proyector de trabajo en brazo básico
*
E808 Proyector de trabajo en pluma básica
Fusible F829
* Interruptor basculante S807 con lámpara piloto, lámpara de advertencia de aeronave
99707764175 - Página 12 de 24
99707764175 - Página 13 de 24
Giro a la izquierda/derecha
Rápida velocidad
Freno de engranaje giratorio
Transmisor de rotación, cabrestante auxiliar
sensor de hombre muerto
ghjkl sensor de hombre muerto
*
A923 Electrónica de control, sensor de hombre muerto, lado izquierdo
Mando de grúa
99707764175 - Página 14 de 24
Masa - Suelo
99707764175 - Página 15 de 24
99707764175 - Página 16 de 24
Fusible F803
Unidad central A921 PDC
99707764175 - Página 17 de 24
99707764175 - Página 18 de 24
Ein - Retracción
Aus - Ampliación
99707764175 - Página 19 de 24
99707764175 - Página 20 de 24
Fusible F802
Unidad central A921 PDC
S903 Interruptor accionado por llave, función de anulación del interruptor de límite de elevación
* S933 Interruptor accionado por llave, cambio de diagrama de carga
S904 Interruptor accionado por llave, función de anulación automática del indicador de carga segura
*
E901 SCK alarma, visual/acústica
V907 Grupo de diodos, ASLI anulado
*
Zumbador B905, función de apagado ASLI
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
*
A922 Transmisor de ángulo de giro, mecanismo de giro
99707764175 - Página 21 de 24
99707764175 - Página 22 de 24
99707764175 - Página 23 de 24
Resistencia ... - Resistencia, terminal 1-2, no utilizada en caso de funcionamiento con dos cabrestantes $ =
Pantalla externa a tierra mediante prensaestopas
0/0200
99707764175 - Página 24 de 24
Resistencia ... - Resistencia, terminal 1-2, no utilizada en caso de funcionamiento con dos cabrestantes $ = Pantalla
externa a tierra mediante prensaestopas
Anillo colector
99707764152
no administrado Trafficator
producción parpadeante
Intermitente de salida pelada
CGC Suministro Rango Rango de giro de
de giro trasero Ángulo de suministro de CGC Ángulo
giro Interruptor de marcha de giro trasero Selector de
Transmisión Acortamiento marchas La electrónica de
eléctrico la caja de cambios se acortará
a la tierra del lado izquierdo
que.
Masa de
la superestructura Superestructura
re. derecha
Baliza de reserva
reserva Fusible Baliza relé de corriente del
de relé de potencia fusible de la baliza
A/0200
99707764133
Fusible F811
K810 Relé, calefacción, iluminación de instrumentos
K811 Relé, ventilador de calefacción/vehículo
Fusible F823
Fusible F824
B809 Temporizador, calefacción
A803 Unidad de control
K811 Relé, ventilador de calefacción/vehículo
E801 Calefacción
M1 Motor, ventilador
M5 Motor, bomba
Y Bujía incandescente
B3 Limitador de temperatura
B1 monitor de llama
B2 Sensor de temperatura
Bomba de combustible Y801
99707764285
99707764226
99707764371
S977 Presostato
Circuito de bloqueo de giro
Relé K943
Circuito de bloqueo de giro
sin carro
superestructura
De la batería. Advertencia
99707764371/D109
0/0200
Plan de neumáticos
superestructura
99707754322/D111
0/1099
99707754322
Datos de frenado... - Datos técnicos del sistema de frenos, consulte el sistema de frenos del
chasis Conexión unión giratoria - Conector, acoplamiento giratorio Pantalla - Indicador, luz indicadora
de pantalla - Indicador, lámpara piloto
Tabla de funcionalidades
2 Presostato 3 1
Manómetro 1
Buje - carrera
Kabine - Enlaces de
cabina - rechts de
Verr. - bloqueo
superestructura
Hoja 1 de 2
99707745268/D121
E/0400
Hoja 2 de 2
99707745268/D122
E/0400
99707754268 - Página 2 de 2
Resumen - Electroválvulas
99707766721 - Página 1 de 2
derecha Steuerölp.
Hoja 1 de 2
99707766721/D123
E/0400
Hoja 2 de 2
99707766721/D124
E/0400
99707766721 - Página 2 de 2
de abajo
conexión conector
Elevación arriba
99707766715
99707766715/D125
B/1299
99707766717/D126
E/0600
99707766720
99707766720/D127
A/0400
99707766718/D128
C/0400
99707766718
99707766719
99707766719/D129
B/0200
99707745009/D130 99707766731/D130
D/1196 B/0400
99707745009
99707766802/D131
A/0600
99707766779/D132
A/0500
99707766779
Vientos multidireccional
99707766764
99707766764/D133
C/0202
0/0202
Sistema hidráulico
99707775595
Especificaciones
Grúa todoterreno con pluma telescópica
montones) C de Rotación L
15' 7.3"
(4,76 metros)
12' 6.62"
(3,83 metros)
Correa de enlace
12'
7,56" (3,85 m)
21
23
17
4'
5' 5' 5' 4'
2,38" (1,28 m)
8' 4.82" 6,94" (1,7 m)
4,94" (1,65 m) 8,88" (1,75 m) 5,75" (1,37 m)
(2,56 metros)
2' 11.25"
50' 6,13" (15,4 m)
(0,90m)
24 7,25" (7,5 m)
Extensión completa
equipado con las siguientes características: • Inclinable posicionada ergonómicamente para el funcionamiento
hasta 20_. • Puerta lateral izquierda corredera. • de la grúa, que incluye: • Temperatura del refrigerante
Auge
Vidrios polarizados extra grandes. • Ventana del motor • Nivel de burbuja electrónico y lectura de
• Pluma totalmente mecánica de cinco secciones nivelación • Indicador de bloqueo de la suspensión y la
delantera plegable con lavaparabrisas y
de 42' - 167' 4” (12,8 - 51,0 m) . • Extensión de limpiaparabrisas. carcasa • Indicador del filtro del filtro de aire y aceite
pluma de tres modos mediante el bloqueo
hidráulico • Temperatura del aceite hidráulico • Lectura de
automático de la primera sección del telescopio
• Techo de cabina fijo con vidrio blindado y la fuerza del estabilizador • Indicador de bajo nivel de
(0%, 50% y 100%) controlado desde la cabina del aceite del motor • Indicador de bajo voltaje • Nivel de
lavaparabrisas. • Asiento acolchado hidráulicamente
operador.
ajustable en seis direcciones con reposacabezas. • combustible • Contador de horas y reloj del motor
• Las anulaciones telescópicas permiten que Calefacción y aire acondicionado diésel • Agua
todas las secciones sean telescópicas de
caliente dependiente del motor
forma independiente. • Extensión de dos
velocidades: normal - 200 segundos / alta - 140 segundos
• Indicador mecánico del ángulo de la pluma • calentador con boquillas de desempañador para
Indicador de velocidad del viento • La altura máxima de parabrisas y piso de cabina
Limitador de capacidad nominal - PAT DS350
la polea es de 177' 2” (54 m). • Conexión de 12 voltios.
Sistema gráfico de advertencia audiovisual integrado
• Visera solar ajustable. • Luz de
en el tablero con bloqueo anti-dos
techo. • Radio AM/FM con casete
Cabezal de pluma • Bocina de advertencia • Extintor de y limitador de funciones. Los datos operativos
disponibles incluyen: • Configuración de la máquina
• Siete poleas de nailon de 18,19” (46,2 cm) incendios
• Longitud y ángulo de la pluma • Altura del cabezal
de diámetro de raíz para manejar hasta catorce partes
• Carga permitida y % de la carga permitida •
de la línea. • Protecciones de cable fácilmente Controles : dos controladores de joystick electrónicos
Ángulo de la pluma • Radio de carga • Carga real •
desmontables. • Orejetas sin salida de la cuerda en un lado
de dos ejes para: • Giro • Elevación de la pluma • Velocidad del viento
de la cabeza de la pluma.
Telescopio de la pluma • Cabrestante delantero
principal • Cabrestante trasero auxiliar (opcional) •
• La cabeza de la pluma está diseñada para enhebrar
Retiro del contrapeso • Inclinación de la cabina •
rápidamente el bloque del gancho.
Función de dos velocidades • Indicación de rotación
Elevación de la pluma del tambor • Giro libre (freno automático)
Las alarmas preestablecidas de área definida incluyen: •
• Un cilindro hidráulico de doble acción con válvula de
Barra máxima y mínima
retención integral. • Dos velocidades de subida de la
ángulos •
pluma: normal - 86 segundos / alta - 50 segundos.
Altura máxima de la punta •
Longitud máxima de la pluma •
• Elevación de la pluma: -2_ a 82_ Polea de
Posiciones de giro a la izquierda/derecha
elevación auxiliar: opcional • Polea de nailon simple Controles montados en el tablero y
de 18,19” (46,2 cm) de diámetro de raíz (estibable). • indicadores para:
Giro Motor de
Protecciones de cable fácilmente desmontables. • No • Controles de desplazamiento para dirección y
giro hidráulico bidireccional montado en un reductor
afecta la erección de la marcha ni el uso de las poleas conducir en primera marcha hacia adelante y hacia
principales planetario para un giro suave y continuo de 360_ a 1,5 rpm
atrás solamente. • Controles de los estabilizadores
Freno de estacionamiento de giro - 360_, freno eléctrico
• Apagado de emergencia • Apagado principal de la
Poleas de gancho y bola - Opcional • 27,6 batería • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas delantero sobre hidráulico (aplicado por resorte/liberación hidráulica)
toneladas (25 tm) 1 polea rápida y trasero • Luces de inundación de la pluma y la cabina multidisco montado en el reductor de velocidad. Operado
bloque de gancho reeve con pestillo de seguridad • Acelerador del transportador por un interruptor basculante desde la cabina del operador.
• Rápido de 3 poleas de 69,4 toneladas (63 tm)
Bloque de gancho de enhebrado con pestillo de
seguridad • Bloque de gancho de enhebrado rápido de 7
Freno de giro: 360_, accionado con el pie, freno de
poleas de 130 toneladas (117,9 tm) con pestillo de
disco aplicado hidráulicamente montado en el reductor de
seguridad • Bola de gancho giratoria de 8,8 toneladas (8,0
velocidad.
tm) con pestillo de seguridad
Bloqueo de giro: bloqueo de la casa de una posición
(pluma sobre la parte trasera) operado desde la cabina
del operador.
las bombas. Capacidad de bomba y evitar la caída accidental de la carga • Dos luces de posición laterales en la
combinada de 145,3 gpm (550 lpm). • cabeza de la pluma.
cuando la potencia hidráulica se reduce
Enfriador de aceite hidráulico. repentinamente.
Depósito de
de pistón de desplazamiento variable para los Transmisión de la bomba Potencia máxima de frenado: 170 (125 kW) a 2300
cabrestantes principal y auxiliar, elevación de rpm 487 (660 J) a
Todas las funciones se accionan
la pluma y extensión telescópica. Torsión máxima (lb-pie): 1200 rpm 24 voltios /
hidráulicamente, lo que permite un control
Operado por un botón en cualquier 90 amperios
positivo y preciso con un funcionamiento
controlador de joystick desde la cabina Voltios / amperios del alternador:
independiente o simultáneo de todas las
del operador. funciones. Capacidad del cárter: 16,91 cuartos (16 litros)
Capa libras kg pies/min. m/ min. pies/min. m/ min. pie metro pie metro
1 20.457 9 279 191 58.2 341 103.9 169 51.5 169 51.5
2 18,996 8 616 206 62.8 367 111.9 182 55.5 351 107.0
3 17,729 8 042 221 67.4 394 120.1 195 59.4 546 166.4
4 16,621 7 539 236 71,9 419 127.7 208 63.4 753 229.5
5 15,644 7 096 250 76.2 446 135.9 221 67.4 974 296.9
6 14,775 6 702 265 80.8 472 143.9 234 71.3 1,208 368.2
7 13,997 6 349 280 85.3 499 152.1 247 75.3 1,455 443.5
Solicitud
pulg mm libras kg
Cabrestante principal (delantero) 0.83 21 35 x 7 resistente a la rotación - 1.770 N/mm2 - paso a la derecha 35 x 16,680 7 565.9
Cabrestante auxiliar (trasero) 0.83 21 7 resistente a la rotación - 1.770 N/mm2 - paso a la derecha 16,680 7 565.9
Contrapeso
Estándar – Total de 30,864 lbs. (14 000 kg), diseño modular, armado y desarmado por
cilindros hidráulicos controlados desde la cabina del operador.
Opcional - 24,251 libras. (11 000 kg) además del contrapeso estándar para un total de 55
155 lbs. (25 000 kg).
Estándar Opcional
Contrapeso 0 30,864 libras. 47,178 libras. 55,115libras. (21
Combinaciones libras (0 kg) (14 000 kg) 400 kg) (25 000 kg)
1 o Auxiliar
(Trasero) X X X
Cabrestante 2, X X X
3y45 X X X
6 X X
7 X
8 X X X
9 X X X
10 X X X
11 X X X
válvulas
Frenos
Radiador controlado termostáticamente.
Servicio - Frenos de aire completos en todas las ruedas
Pontones : los pontones cuadrados de nailon de
liberación rápida "stow 'n go" de 21,3 pulgadas (542
termina Sistema de aire comprimido de doble
Transmisión
circuito con secador de aire.
Automático - Allison HD4560P con 6
mm) se pueden almacenar en los gatos estabilizadores
Estacionamiento/Emergencia - Tipo cargado por
para viajar por carretera. marchas adelante y 1 marcha atrás.
resorte, actuando en los ejes 3, 4 y 5.
Auxiliar : caja de transferencia Steyr VG1600 de
Reacciones de Jacks - 163,000 lbs. (73 936 kg) de
Eléctrico Dos dos etapas con cambio de marcha dentro/fuera de
fuerza y 359,3 PSI (2 477,3 kPa)
carretera.
presión de carga del suelo. baterías proporcionan operación y arranque de 24
voltios.
Depósito de combustible
Dirección y ejes Dirección hidráulica Luces •
• Una capacidad de 132 galones (500 litros)
semibloque ZF de doble circuito, dirección La iluminación delantera incluye dos luces principales
tanque
mecánica de tres ejes delanteros con servomotor faros delanteros, dos luces de carretera, dos
hidráulico. Dirección del eje trasero bloqueada faros antiniebla, dos intermitentes y dos luces
de matrícula. • Otros equipos incluyen riesgo de desplazamiento fijo para la dirección. • Una bomba
ejes
de engranajes de desplazamiento fijo para dirección
Dirección de emergencia : una bomba está sistema de advertencia, luz de la cabina, luz del panel de emergencia. • El motor portador impulsa el
montada en una brida en la caja de transferencia que de instrumentos, bocina y dos balizas giratorias
Cabina y Controles • Modos de conducción (tercer eje, bloqueo entre ejes Equipamiento adicional
y bloqueos del eje transversal) • Indicador de
Estándar:
Cabina : cabina completamente cerrada para dos
bloqueo del eje trasero y de la suspensión • Indicador
• Rápidos neumáticos y eléctricos
personas de ancho completo de estructura compuesta de suspensión nivelada • Indicador de mal
desconecte los conectores montados en la defensa
con aislamiento acústico.
funcionamiento de la dirección • Indicador de dirección
trasera para los frenos y las luces del carro de la
Equipado con: • de emergencia • Indicador de rango alto/bajo •
pluma. • Anula la función de emergencia •
Parabrisas con vidrio laminado de seguridad con Indicador de nivel bajo de aceite hidráulico • Indicador
Guardabarros de piso completo de aluminio y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas. • Ventanas del filtro del filtro de aire • Indicador de funcionamiento
laterales corredizas de vidrio templado. • del portaequipajes/superior • Indicador de bajo nivel
escaleras
Ajustable en seis posiciones y aire de aceite del motor • Indicador de bajo voltaje • Nivel
• Bloque de gancho y amarres de parachoques
de combustible
de bola • Almacenamiento de bola de gancho
Velocidades de transporte
Correa de enlace
1. Ajuste el peso bruto del vehículo y la carga por eje de acuerdo con el peso del componente. Nota: Todos los pesos son ? 3%.
46" (1,17 m)
36" (0,91 m)
6'
0" (1,83 m)
2'
9" (0,84 m) 9" (0,21 m)
4'
5" (1,35 m)
Contrapeso #8 (dos) - 4,409
lbs. (2 000 kg) - cada uno
4'
6" (1,37 m)
Contrapeso n.° 9: 7,937 lbs. (3 600 kg) Contrapeso n.º 10: 1984 lb. (900 kg)
21"
1' (0,53 metros)
10" (0,56 m)
9'
9' 0" (2,74 m)
0" (2,74 m)
4' 4'
5" (1,35 m) 6" (1,37 m)
Contrapeso #6 - 16,314 lbs. (7 400 kg) Contrapeso n.º 11: 2425 lb. (1 100 kg)
(ORIGINAL)
455
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
DETÉNGASE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DETÉNGASE
ESTE LÍM
CTRL TARA
DETÉNGASE
1 2 3
IK 350 / 1345
4 5 6
ATC 3130
7 8 9
0 C
El contenido de este Manual está sujeto a modificaciones. PAT no puede aceptar ninguna garantía por este material, incluida
cualquier garantía relacionada con respecto a la comercialización y la idoneidad para propósitos particulares. PAT no puede
aceptar ninguna garantía por errores en el contenido de este Manual, ni por daños directos o indirectos causados en relación con
la provisión y el uso de este Manual. Este manual está protegido por derechos de autor. Reservados todos los derechos. Este
Manual no puede ser copiado, total o parcialmente, reproducido o traducido a otro idioma sin la autorización previa por escrito de
PAT.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 1
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
TABLA DE CONTENIDO
4. Programación................................................. ........................dieciséis
Información importante
para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas .........46
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 2
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Información general
1. INFORMACIÓN GENERAL
La tarea del indicador automático de carga segura (ASLI) PAT DS 350 es proporcionar al operador de la grúa información importante necesaria
para operar la grúa dentro de los rangos operativos descritos por el fabricante.
Con la ayuda de varios sensores, el ASLI monitorea varias funciones de la grúa y proporciona continuamente al operador de la grúa los datos
de rendimiento de la grúa. Estos datos cambian continuamente con el movimiento de la grúa.
Cada vez que la grúa se acerca a sus límites de capacidad de carga, el ASLI advierte al operador de la grúa por medio de una señal acústica y
visual. Tan pronto como la grúa alcanza una condición de funcionamiento inaceptable, también se desactivan todos los movimientos de la grúa
que podrían aumentar la carga en la grúa.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 3
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Información general
2. NOTAS IMPORTANTES
El ASLI es una ayuda operativa para advertir al operador de la grúa sobre una sobrecarga inminente o la proximidad del bloque de gancho a la
cabeza de la pluma, a fin de evitar posibles daños a la propiedad o lesiones personales.
El sistema no puede ser, y no está destinado a ser, un sustituto del buen juicio o la experiencia por parte del operador de la grúa, ni de la
aplicación de métodos de trabajo seguros y reconocidos cuando se utilizan grúas.
ATENCIÓN
El operador de la grúa no está liberado de su obligación de operar la grúa con seguridad. Debe asegurarse de que entiende
completamente y sigue las notas e instrucciones que se muestran.
Antes de comenzar a trabajar con la grúa, el operador de la grúa debe leer detenidamente y comprender todo el Manual para
asegurarse de que conoce el funcionamiento y las limitaciones del ASLI.
El correcto funcionamiento depende de la debida inspección diaria y del cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
enumeradas en este Manual. Lea la sección 5 de este Manual.
El ASLI solo puede ofrecer ayuda al operador de la grúa si está correctamente ajustado y se han seleccionado la tabla de carga
correcta y el código de operación correcto para la disposición de la plataforma en particular. Para evitar daños materiales y
lesiones personales graves o incluso mortales, es esencial asegurarse de que el ASLI esté correctamente ajustado antes de
comenzar el trabajo con la grúa.
Este sistema puede equiparse con un interruptor externo de llave que se encuentra en el lateral de la carcasa de la unidad central.
Este interruptor accionado por llave puentea (anula) la función de apagado de la palanca de control por parte del ASLI. Este
interruptor solo puede ser accionado en caso de emergencia por personal autorizado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños materiales y lesiones personales graves o incluso mortales.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 4
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
El sistema indicador automático de carga segura PAT DS 350 consta de una unidad central de microprocesador, una consola de
visualización y control, así como varios sensores para registrar los valores medidos.
Unidad Central
DETÉNGASE
DETÉNGASE
ESTE LÍM
CTRL TARA
DETÉNGASE
1 2 3
4 5 6
7 8 9
0 C
Grua
electricidad
Transductores de presión
El sistema funciona según el principio de comparación de varianzas. El valor real que se obtiene mediante la medición de la presión se
compara con los valores establecidos almacenados en la memoria de datos central y se evalúa mediante el microprocesador. Cuando se
alcanzan los valores límite, se activa una señal de advertencia de sobrecarga en la pantalla y la consola de control. Al mismo tiempo, se
desactivan los movimientos de grúa que pudieran aumentar la carga.
Los datos relacionados con la grúa especificados por el fabricante, como tablas de carga, pesos de pluma, centros de gravedad y
dimensiones, se almacenan en chips de memoria en la memoria de datos central. Estos datos forman los valores de referencia para el
cálculo de los estados operativos.
En algunos casos, el funcionamiento del sistema está controlado por componentes automáticos, como los transmisores de longitud y
ángulo de la pluma, y en otros casos, por dispositivos manuales, como las teclas en la pantalla y la consola de control.
El ángulo y la longitud de la pluma se detectan mediante un transmisor de ángulo de longitud montado en la pluma. La carga de la grúa
se mide utilizando sensores de presión montados en los lados del pistón y la varilla del cilindro de elevación de la pluma.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 5
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Después de encender el sistema, comienza con una prueba automática del sistema ASLI, las pantallas y los elementos de control, así
como de la alarma acústica.
• Primero, el sistema espera la entrada del código de modo que corresponde a la grúa instantánea
configuración.
del cable). • Las entradas se muestran en forma de símbolos en la siguiente pantalla de confirmación.
• Después de la confirmación, el sistema asume las entradas. Solo ahora el sistema está listo para operar.
En caso de mal funcionamiento, aparece un código de error apropiado "E##" o "S##" en la pantalla de datos (1). (En este contexto,
consulte también el capítulo 3.4 y el capítulo 7).
• Entradas en el sistema ASLI por parte del operador de la grúa (modos de operación, número de caídas de cuerda)
La consola de control se encuentra en la cabina de la grúa en el campo de visión del operador de la grúa. Para mejorar la identificación de
las pantallas y elementos de control, estos están retroiluminados durante el funcionamiento. La consola comprende varios elementos de
control, así como una pantalla LCD multifuncional; estos se describen en detalle en los capítulos 3.3 y 3.4.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 6
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Operación
La Fig. 1 muestra los elementos indicadores y de control de la consola DS 350. Los números de la figura corresponden
a los números de la siguiente descripción funcional para cada elemento.
DETÉNGASE
4 DETÉNGASE
5
1 7
6 ESTE LÍM 8
10
9 CONTROL REPELER
11
13
12 DETÉNGASE 14
1 2 3
4 5 6
15
7 8 9
2 0 C
Tejido. 1
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 7
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Operación
La pantalla de datos (1) es una pantalla LCD gráfica retroiluminada que muestra, según el estado de funcionamiento, la
información necesaria, como valores de carga, datos geométricos y de grúa, símbolos, etc. Durante el trabajo nocturno, la
indicación aparece invertida para evitar deslumbrar al operador de grúa.
Ejemplos de posibles indicaciones:
Una descripción detallada de los símbolos e indicadores se da en los capítulos 3.4, 3.5, 3.6 y 6 de este Manual.
Estas teclas se pueden usar para seleccionar ciertas funciones entre los símbolos
del menú con opciones de selección. Los símbolos sobre las teclas identifican la
función en cuestión.
El significado de los distintos símbolos se muestra en los capítulos 3.4 a 3.6 y en
el capítulo 6.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 8
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Operación
Prueba del sistema, condición de sobrecarga, aproximación a un estado límite de elevación (si ASLI
detecta la función del interruptor de límite de elevación), mal funcionamiento del sistema ASLI y en
caso de errores de funcionamiento detectados por el sistema.
La alarma acústica se puede suprimir brevemente mediante la tecla (14) "Interruptor de alarma".
Esta luz de advertencia roja se enciende si la función de apagado del interruptor de límite de elevación
se ha puenteado manualmente.
Este testigo rojo se enciende si los contactos del final de carrera de elevación se abren, es decir, se ha
producido un estado límite de elevación. Suena la alarma acústica, mientras se detienen los
movimientos de la grúa que aumentan el momento de carga.
NOTA
Se produce un estado límite de elevación si el bloque del gancho toca la cabeza de la pluma. En este caso, existe el riesgo de que se rompa
el cable del cabrestante y se caiga la carga. La causa del estado límite de elevación puede ser que la carga haya sido tirada contra la cabeza
de la pluma o que la pluma haya sido extendida o bajada sin que se haya desenrollado el correspondiente tramo de cable del cabrestante.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 9
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google
Operación
La tecla "SEL" (7) se utiliza para llamar al menú de configuración para configurar los códigos
de modo, el número de caídas de cable y la preselección de velocidad de los controladores
ESTE maestros. Al activarse, se encienden la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación
(6) y la luz de advertencia de sobrecarga (12), y se activa la función de apagado ASLI.
La configuración correcta del ASLI para la disposición de la plataforma en cuestión es extremadamente importante para el
correcto funcionamiento del sistema y la grúa. Por lo tanto, los códigos de modo y el número de caídas del cable solo pueden ser
establecidos por operadores de grúa que estén absolutamente familiarizados con las tablas de carga, la utilización y el
funcionamiento del sistema.
El procedimiento para ingresar el código de modo, el número de caídas de cable y la preselección de velocidad para los controladores maestros
se describe en el capítulo 4.
ATENCIÓN
¡Esto significa que el operador de la grúa solo puede continuar el trabajo con la grúa con extrema precaución!
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 10
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
La tecla "CTRL" (11) sirve para seleccionar las funciones especiales. Se pueden seleccionar
las siguientes funciones especiales:
CONTROL
La tecla "TARE" (11) sirve para enviar la carga neta al indicador de carga real "ACT" (consulte
el capítulo 3.4). La carga neta es la carga real menos el equipo de elevación de carga y el
REPELER
bloque de gancho. La tecla "TARA" debe presionarse antes de que comience la operación
de elevación.
Tan pronto como se cambia el radio de trabajo (debido a cambios en el ángulo o el radio),
el indicador muestra nuevamente la carga real y la función de tara finaliza.
NOTA
La carga real comprende el bloque de gancho, el cable del cabrestante y todos los dispositivos de manejo de carga. La carga
neta es la carga actualmente fijada al gancho, sin dispositivo de manejo de carga. Las indicaciones incorrectas pueden
deberse a influencias ambientales, por ejemplo, el viento que actúa sobre una pluma o la carga.
Esta luz roja de advertencia de sobrecarga (12) informa al operador de la grúa que se ha
DETÉNGASE producido una condición de sobrecarga.
Sonará la alarma acústica. Al mismo tiempo, se detienen los movimientos de la grúa que
aumentan el momento de carga.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 11
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
4 5 6
7 8 9
C
Las llaves y no tiene función!
0 C
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 12
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
rango
Normal Pre-aviso
rango área
DETÉNGASE si necesario:
Preselección
de velocidad,
controlador maestro
cambiado
(Extendido)
modo no.
Altura de la
cabeza de la pluma
Longitud de
la pluma principal
si necesario:
super
Ángulo de
estructura
la pluma principal
bloqueada
Carga segura
si necesario:
selección de
auxiliares cabrestante
Carga real
límite de elevación
Multisímbolo
área:
Número de enhebrado
si es necesario:
Código de error: sistema de control Longitud del foque de mosca Presión de control
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 13
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
rango
Normal Pre-aviso
rango área
DETÉNGASE
si necesario:
Preselección
de velocidad,
controlador maestro
cambiado
(Extendido)
modo no.
Altura de la
cabeza de la pluma
Longitud de
la pluma principal
si necesario:
Ángulo de
la pluma principal
superestructura
bloqueada Radio de la
mecanismo de giro freno activo pluma principal
El sensor de proximidad ha
reaccionado:
parte superior
centro
Pantalla de acción,
abajo contrapeso:
Sistema de bloqueo
de contrapeso:
ni desbloqueado ni
arriba cierre
bloqueado desbloqueado bloqueado
abajo desbloqueo
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 14
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Telescopio 1 desbloqueado
Telescopio 1 bloqueado
Telescopio 2 retraído
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 15
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
4. PROGRAMACIÓN
Después de encender el sistema, primero se deben ingresar los parámetros de operación de acuerdo con la disposición real del equipo de la grúa.
¡Aquí, es esencial que las entradas del operador de la grúa se realicen correctamente!
• Programar el ASLI de acuerdo con la disposición del equipo de la grúa, usando el código de operación correcto para el
tabla de carga seleccionada (consulte el capítulo 4.1).
• Entrada de la disposición de caída de cable (enhebrado de cable) de acuerdo con el número real de caídas de cable utilizadas (consulte
capítulo 4.2).
La introducción incorrecta del código de funcionamiento y del número de ramales de cable utilizados en el ASLI puede provocar daños
materiales y/o lesiones personales graves e incluso mortales.
La correcta introducción del código de funcionamiento y el número de caídas del cable es fundamental para el correcto funcionamiento
del sistema y de la grúa.
En consecuencia, estas entradas solo pueden ser realizadas por operadores de grúa que estén absolutamente familiarizados con las
tablas de carga y la aplicación y control del ASLI.
• La preselección de velocidad para los controladores maestros se puede realizar en otro menú. (consulte el capítulo 4.3)
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 16
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
ESTE
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 17
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
ESTE
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 18
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
ESTE
Incrementar el valor en un 1 %.
Disminuye el valor en un 1 %.
Confirmar entrada.
Las teclas + y - cuentan con una opción de configuración rápida. Manteniendo pulsadas las
teclas, el ajuste rápido se activa después de un retraso de 1 s. Los valores predeterminados
son 100 % en cada caso. Si se cambia el valor, aparece el siguiente símbolo en la
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 19
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Esta función se puede utilizar para ajustar el contraste de la pantalla de forma óptima según las condiciones de luz. La configuración permanece
almacenada y, por lo tanto, no es necesario realizarla cada vez que se inicia el sistema.
más contraste
menos contraste
Guardar ajustes
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 20
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
• El sistema ASLI comprende entradas de límite programadas para el rango operativo de la grúa. La programación se ve facilitada por una guía
interactiva paso a paso.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 21
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Función programable para la limitación del ángulo de giro a la izquierda y/o a la derecha.
• Entrada de función:
Seleccione la función "limitación del ángulo de giro" mediante la selección del símbolo que se muestra a la izquierda.
Entrada: Borrar:
Mueva la pluma a su posición de limitación
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 22
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Entrada: Borrar:
Mueva la pluma a su posición límite derecha.
Eliminar el límite derecho mediante la
actuación de la tecla DELETE.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 23
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Seleccione la función "limitación de la altura del cabezal de la pluma" mediante la selección del símbolo que
se muestra a la izquierda.
Accione la llave
Entrada: Borrar:
Extienda la cabeza de la polea hasta alcanzar el
límite superior deseado. Elimine la limitación de la altura del cabezal
pulsando DELETE.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 24
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Función programable para limitación del ángulo superior y/o inferior del brazo.
• Entrada de función:
Seleccione la función "limitación del ángulo de la pluma" mediante la selección del símbolo que se muestra a
la izquierda.
Entrada:
Borrar:
Elevar la pluma hasta alcanzar el valor límite
requerido. Elimine el límite de ángulo superior
pulsando DELETE.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 25
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 26
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Función programable para limitar el radio de pluma más pequeño y/o más grande.
• Entrada de función:
Accione la tecla de selección para la entrada de LIMIT.
Seleccione la función "limitación de radio" mediante la selección del símbolo que se muestra a la izquierda.
Entrada: Borrar:
Mueva la pluma hasta alcanzar el radio más
Pulse ELIMINAR para eliminar el radio
pequeño requerido.
más pequeño.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 27
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Operación
Entrada:
Borrar:
Mover la pluma hasta alcanzar el mayor
Pulse ELIMINAR para eliminar el
radio requerido.
radio más grande.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 28
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Antes de comenzar el trabajo con la grúa, se deben verificar las siguientes conexiones eléctricas para asegurarse de que el sistema ASLI esté cableado correctamente para
la disposición actual de la plataforma de la grúa.
Si la grúa está trabajando con una extensión de pluma principal o un fly jib, el cable de conexión debe instalarse entre la caja de conexiones del distribuidor en el fly jib y la
caja de conexiones del distribuidor en la pluma principal. El peso del interruptor de límite de elevación de la pluma principal debe retirarse y luego montarse en el interruptor
de límite de elevación de la extensión de la pluma o del plumín.
Si el peso del interruptor de límite de elevación no se reposiciona, el sistema del interruptor de límite de elevación no puede funcionar correctamente.
Durante el trabajo con la extensión de la pluma/pluma flotante, no se deben colocar pesos en el interruptor de fin de carrera de elevación de la pluma
principal.
brazo principal o el plumín volante, se debe insertar el enchufe de anulación en la caja de conexiones del distribuidor en el brazo principal y el peso del interruptor de límite
de elevación se debe montar en el brazo principal.
Si la grúa está trabajando con una extensión de pluma principal o un fly jib, el cable de conexión debe instalarse entre la caja de conexiones del distribuidor en la extensión
de la pluma o el fly jib y la caja de conexiones del distribuidor en la pluma principal.
Además, los pesos deben montarse en el interruptor de límite de elevación de la pluma principal y la extensión de la pluma o el plumín.
Si la extensión de la pluma o el plumín están en posición de trabajo, y si la pluma principal no está equipada con un cable de cabrestante, se debe quitar el peso del
interruptor de límite de elevación de la pluma principal para eliminar cualquier riesgo para las personas o daño al equipo.
Después de que se hayan verificado las conexiones de los cables eléctricos para la disposición de la plataforma en cuestión, también se deben realizar las siguientes
inspecciones:
1. Compruebe todas las conexiones de cables a los componentes del sistema en busca de daños.
2. Revise los interruptores de límite de elevación y los pesos de los interruptores de límite de elevación para facilitar el movimiento.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 29
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
3. Verifique que el tambor del cable cargado por resorte funcione con facilidad, la tensión previa del tambor y el enrollado correcto del cable.
4. Verifique la instalación mecánica y eléctrica de las celdas de carga en el fly jib (si está instalado).
Las comprobaciones descritas a continuación deben realizarse con cuidado para evitar daños a la grúa y lesiones a las personas. El correcto
funcionamiento del sistema ASLI depende de la finalización exitosa de estas comprobaciones antes de comenzar el trabajo. Si el operador de la grúa
no puede ver el bloque de gancho mientras se acerca a la cabeza de la polea, debe instruir a un asistente (eslingero) para que lo ayude. El operador
de la grúa debe estar listo para detener la grúa inmediatamente si el sistema ASLI no funciona correctamente, es decir, si las luces rojas de
advertencia no se encienden, la alarma acústica no suena y los movimientos de la grúa, como elevación, extensión telescópica y la bajada no se
puede desactivar.
Verifique la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) y la alarma acústica de la siguiente manera:
1. Levante manualmente el peso conectado al interruptor de límite de elevación. Tan pronto como se levante el peso, la alarma acústica debe sonar y la luz de
advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse.
2. Utilice el equipo de elevación principal para tirar lentamente del bloque de gancho contra el peso del interruptor de límite de elevación. Tan pronto como el bloque
de gancho comience a levantar el peso, se debe activar la alarma acústica, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación
(6) debe encenderse y el mecanismo de elevación principal debe apagarse. Baje el bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.
3. Bajar el brazo principal lentamente utilizando la elevación del brazo para provocar un posible estado límite de elevación. Tan pronto como el bloque de gancho
comience a levantar el peso, la alarma acústica debe sonar, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse y la elevación de
la pluma debe apagarse. Baje el bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.
4. Extender lentamente el brazo telescópico para provocar un posible estado límite de elevación. Tan pronto como el bloque de gancho comience a levantar el peso,
la alarma acústica debe sonar, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse y la función telescópica debe apagarse. Baje el
bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.
Si la lámpara de advertencia y la alarma acústica no funcionan como se describe, y si los movimientos de la grúa no están deshabilitados, el sistema
no está funcionando correctamente. La falla debe eliminarse antes de comenzar el trabajo.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 30
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
5. Si la grúa está equipada con una extensión de pluma principal o un plumín, la prueba debe repetirse para el interruptor de límite de elevación.
de la extensión de la pluma/pluma flotante.
6. Compruebe si la longitud del brazo principal que se muestra corresponde a la longitud real.
7. Compruebe si el ángulo mostrado del brazo principal se corresponde con el ángulo real.
9. Compruebe la pantalla de carga levantando un peso conocido. La precisión de la pantalla de carga debe estar dentro de los límites dados.
tolerancia.
5.1 Funcionamiento
Después de configurarse correctamente, el ASLI está listo para funcionar. Por lo tanto, el operador de la grúa debe estar familiarizado con todos
los elementos de control del ASLI e ingresar los comandos correctos antes de que la grúa pueda comenzar a trabajar. Todos los ajustes deben
probarse levantando un peso conocido y comparándolo con la información que muestra el ASLI.
Las cifras de la tabla de carga contienen el peso del bloque de gancho, los cables de sujeción de carga y otros dispositivos de elevación de
carga. Este peso combinado debe deducirse de las cifras de la tabla de carga para determinar la carga neta a levantar.
Si alguna de las pantallas muestra una discrepancia entre los valores mostrados y los valores reales, comuníquese con su centro
de servicio PAT local para reparar su sistema o para que se pruebe la calibración del ASLI.
Cualquier modificación de la estructura de la grúa o cambios en la grúa requieren pruebas posteriores de la calibración del ASLI.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 31
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Servicio y mantenimiento
6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
1. Cableado que conecta las distintas partes del sistema. Si un cable está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente.
2. El aislamiento del cable del transmisor de longitud o del cable del fin de carrera de elevación y de las guías del cable. Si el
aislamiento está desgastado o las guías de los cables están dañadas, estas piezas deben reemplazarse.
5. Inspección de los sensores de presión en los cilindros de elevación de la pluma y mangueras de conexión por fugas de aceite.
El personal que no haya recibido una formación especial solo puede eliminar las averías enumeradas en la tabla de
errores, pero no debe sustituir las piezas mecánicas o los cables defectuosos.
El sistema consta de una estructura de menús que pone a disposición información sobre los distintos componentes del sistema.
• Ahora las señales de todas las tarjetas de entrada y salida disponibles se pueden recuperar mediante la selección a través de la direccional
llaves y .
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 32
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Servicio y mantenimiento
Entradas digitales Salidas digitales Entradas digitales Entradas analógicas Salidas analógicas
Tarjeta(s): A105 Tarjeta(s): A106/ A107 Tarjeta(s): A108 Tarjeta(s): A111/ (A112) Tarjeta(s): A113
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 33
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de mal funcionamiento o error del operador detectado por el sistema, un código "E xx" (error ASLI) o "S xxxx"
(error de control) aparece en la pantalla de datos (1), especificando así el motivo del mal funcionamiento. Los códigos de error enumerados en la tabla de
errores explican los diversos errores que pueden ocurrir en el sistema ASLI. Las fallas en el sistema ASLI causadas por exceder los rangos predefinidos o por
un error del operador causado por el operador de la grúa normalmente pueden ser reparadas por el mismo operador de la grúa. Las fallas en el sistema de
microprocesador solo pueden ser reparadas por personal de servicio posventa capacitado en fábrica. En este caso, póngase en contacto con el servicio
postventa de PAT.
PAGS:
preaviso
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 34
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
PAGS
preaviso
E04 Modo no
reconocido o no disponible.
• El modo seleccionado no es
disponible.
• Ingrese al modo correcto a través de
las teclas asignadas al modo en
cuestión.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 35
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
cierta longitud.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 36
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
como APAGADO, o el
segundo contacto se señala
como ENCENDIDO mientras
que el relé debería haberse
desconectado.
• Error de autobús • Revisar cable de bus y
E21 Se ha excedido el
límite superior para el canal • conector.
de medición "Longitud del • •
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 37
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
Error in system
E31 program
• El programa del sistema PROM
está defectuoso.
• Reemplace el programa de sistema
PROM (PROM no. 0).
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 38
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
Error in internal
E41 read/write memory
Módulo de computadora 80C537 defectuoso. Reemplace el módulo de la computadora
80C537.
(RAM) of the
computer module • Módulo de la CPU defectuoso. • Reemplace el módulo de la CPU.
80C537.
• Módulo procesador defectuoso. • Reemplace el módulo del procesador con el
módulo de la CPU.
part I (RAM)
Error in the external • como E42 • como E42
E43 read/write memory,
part II (RAM)
Monitored read / write • El carácter de verificación CRC de la • Reiniciar ORIGINAL.
E47 memory faulty. memoria de lectura/escritura monitoreada
no es correcto.
80C537.
• Módulo procesador defectuoso. • Reemplace el módulo del procesador con el
módulo de la CPU.
Error in crane data • EEPROM de datos de grúa sin • Cargue la EEPROM de datos de la
E51 EPROM or EEPROM. datos válidos. grúa con datos válidos.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 39
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
Error en la EEPROM de
E56 datos de la grúa.
• Módulo de memoria puenteado
incorrectamente.
• Módulo de memoria puente
según el tipo de memoria.
Error en la EEPROM de • EEPROM de datos de grúa serie sin • Escriba los datos en la EEPROM de datos
E57 datos serie de la grúa. datos válidos. de la grúa en serie (programa de
prueba o función en línea), luego
reinicie ASLI.
Error en la EPROM de • Banco EPROM de datos de grúa • Consultar la EPROM de datos de la grúa.
E61 datos de la grúa. seleccionado sin datos válidos o no
compatible con TLK EPROM.
• •
rd th
Telescoping error The 3 and/or the 4 Retract telescopes 3 and 4.
E83 telescopes are not
nd
retracted, although the 2
telescope is retracted.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 40
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
E84 Disposición
incorrecta del equipo.
arreglo de equipo
seleccionado no está
Seleccione una disposición
de equipo diferente. •
contenido en la EPROM de Consultar programación en EPROM de
datos. datos.
• Memoria de lectura/escritura
E87 Error en la medida
de la longitud. supervisada defectuosa.
• Retraiga todos los telescopios y, si es
necesario, bloquee el telescopio 1.
• Sensores "telescopio
retraído" o "telescopio • Comprobar sensores.
bloqueado" defectuoso.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 41
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
• Reemplace la electrónica
• Módulo emisor/receptor defectuoso. de la consola o el módulo básico
del PDC.
Error en la
E92 transmisión de datos de la
• Eléctrico intermitente
contacto en la línea que
• Verificar la conexión entre la
electrónica de la consola y
consola a la unidad central. conecta la electrónica de la la unidad central.
consola a la unidad central.
• Reemplace la electrónica
• Módulo emisor/receptor defectuoso. de la consola o el módulo básico
ASLI.
Error en la
E93 transmisión de datos de la
• como E92 • como E92
No hay transmisión de
E94 datos desde la unidad central
• Rotura o cortocircuito a masa
en la línea que une la
• Verifique la línea a la consola (en
caso de corto a tierra, reemplace
a la consola. unidad central con la consola. también la electrónica de la
consola).
• Elimine la fuente de
• Interferencias interferencia cancelando diodos
electromagnéticas (p. ej., o varistores.
en la conmutación de
contactores o válvulas).
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 42
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
Semaphore in dual
E97 port RAM cannot be
• Módulo ASLI defectuoso • Reemplace el módulo ORIGINAL.
read.
After repeated reading • RAM de doble puerto defectuosa. • Reemplace la memoria RAM de doble puerto.
attempts, the same
contents do not result
twice. • Backplane defectuoso. • Reemplace el backplane.
Nota:
Si aparece un mensaje de error que no está incluido en la lista anterior, comuníquese con su Servicio
posventa local de PAT.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 43
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 44
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Solución de problemas
nn contiene el número de la última entrada no válida en la lista de entradas del sistema de control
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 45
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Nosotros determinamos los valores de cierre de la grúa según las tablas de carga y los planos de diseño especificados por el fabricante de
la grúa.
Estos valores teóricos de corte deben comprobarse mediante pruebas en la grúa con cargas de prueba pesadas para todos los modos y al
menos con las siguientes disposiciones de aparejos, según el diseño de la grúa.
El ASLI es una ayuda operativa para advertir al operador de la grúa de una sobrecarga inminente o de que el bloque de gancho se aproxima
a la cabeza de la pluma, para evitar posibles daños a la propiedad o lesiones personales.
Este sistema no puede ser, y no pretende ser, un sustituto del buen juicio o la experiencia por parte del operador de la grúa, ni de la
aplicación de métodos de trabajo seguros y reconocidos cuando se utilizan grúas. El operador de la grúa no está liberado de su obligación
de operar la grúa con seguridad. Debe asegurarse de que entiende completamente y sigue las notas e instrucciones que se muestran. Antes
de comenzar a trabajar con la grúa, el operador de la grúa debe leer detenidamente y comprender todo el Manual para asegurarse de que
conoce el funcionamiento del ASLI y de la grúa. El correcto funcionamiento depende de la debida inspección diaria del sistema y del
cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento enumeradas en este Manual.
El sistema solo puede ofrecer ayuda al operador de la grúa si el ASLI está correctamente ajustado y se han ingresado la tabla de carga
correcta y el código de operación correcto para la disposición de la plataforma en particular. Para evitar daños materiales y lesiones
personales graves o incluso mortales, es esencial asegurarse de que el ASLI esté correctamente ajustado antes de comenzar el trabajo con
la grúa.
Este sistema puede equiparse con un interruptor de llave que se encuentra en la unidad central del microprocesador. Este
interruptor de llave anula la función de apagado del ASLI. El interruptor solo puede ser accionado en casos de emergencia por
personal autorizado. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños materiales y lesiones personales graves
o incluso mortales.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 46
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
En la República Federal de Alemania, el diseño de dispositivos de seguridad de sobrecarga para grúas está sujeto a las directivas de la norma VDI 3570 (VDI =
Verein Deutscher Ingenieure - Asociación de Ingenieros Alemanes). La importancia y las limitaciones de los dispositivos de seguridad de sobrecarga también se
señalan en esta directiva.
"En el funcionamiento de las grúas, los dispositivos de seguridad contra sobrecargas tienen por objeto evitar accidentes y riesgos para las personas, los bienes, la
carga y la grúa en la medida de lo posible como consecuencia de la sobrecarga. La empresa operadora de la grúa y el operador de la grúa deben recordar que una
sobrecarga dispositivo de seguridad no puede detectar todos los peligros a tiempo, y que es posible un mal funcionamiento debido a influencias que no son aparentes.
Por esta razón, usted no puede ser liberado de su obligación de ejercer el debido cuidado y de su responsabilidad de cumplir con las normas de funcionamiento y las
límites de carga de la grúa. Los dispositivos de seguridad de sobrecarga no deben utilizarse para el funcionamiento estándar. Solo deben reaccionar en caso de
emergencia. La capacidad de carga del equipo de elevación no debe reducirse por un dispositivo de seguridad de sobrecarga".
De acuerdo con el § 24 de la UVV (disposiciones para la prevención de accidentes) "Grúas de pluma", la grúa de pluma que se le entrega está equipada con un
dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) que desconecta el mecanismo de elevación de la grúa y la retracción de la pluma.
mecanismo cuando se excede el momento de carga admisible. Para permitir la descarga después de que haya reaccionado el dispositivo de seguridad de sobrecarga,
aún debe ser posible realizar un movimiento contrario. Esto significa, por ejemplo, que aún debe ser posible bajar la carga después de desconectar el mecanismo de
elevación.
Se instala un dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) para evitar el uso de la grúa para levantar cargas que pongan en peligro
su estabilidad. Así, el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) es un interruptor de emergencia que, en caso de sobrecarga
de la grúa, corta todos los movimientos que puedan aumentar el momento de la carga, y así previene posibles daños o accidentes. Para permitir que el dispositivo
de seguridad de sobrecarga cumpla sus funciones como unidad de seguridad, preste atención a las siguientes instrucciones:
1. Los dispositivos de seguridad de sobrecarga (indicadores automáticos de carga segura) no deben usarse para apagar el mecanismo de elevación o el mecanismo
de retracción de la pluma durante el funcionamiento normal. El operador de la grúa debe asegurarse en todos los casos antes de dicho trabajo de que la carga
a levantar no exceda la capacidad de elevación. No se deben levantar cargas que excedan la capacidad de elevación de la grúa a pesar de que esté instalado
el dispositivo de seguridad de sobrecarga. Este dispositivo no debe utilizarse con fines de pesaje, y la grúa no debe cargarse con cargas que excedan la carga
máxima admisible individualmente.
2. El arranque de cargas fijas solo es admisible si el fabricante de la grúa lo ha aceptado y solo con grúas que estén especialmente equipadas para este fin. Durante
tales operaciones, el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) no debe utilizarse como equipo de medición de carga para
el funcionamiento normal.
3. El dispositivo de seguridad de sobrecarga instalado en la grúa debe recibir servicio a intervalos regulares y verificar que funcione de manera segura antes de
trabajar con la grúa. De acuerdo con el § 35 de las UVV (Disposiciones para la Prevención de Accidentes) "Grúas de pluma", el trabajo de mantenimiento de la
grúa también comprende inspecciones periódicas del dispositivo de seguridad de sobrecarga.
4. En general, el dispositivo de seguridad de sobrecarga no se ajusta automáticamente a los diferentes modos de operación de la grúa.
Por lo tanto, el operador de la grúa está obligado a ajustar el dispositivo de seguridad de sobrecarga a un rango diferente de capacidades de elevación o
momentos de carga, cuando se altera el modo de operación de la grúa. A tal efecto, deben observarse las instrucciones de funcionamiento del fabricante del
dispositivo de seguridad contra sobrecargas instalado. El funcionamiento seguro de la máquina y el trabajo con grúa sin accidentes dependen en gran medida
del cumplimiento estricto de estas instrucciones. Un dispositivo de seguridad de sobrecarga ajustado incorrectamente, por ejemplo, un dispositivo que se ajusta
a un momento de carga alto mientras los estabilizadores están retraídos, es considerablemente más peligroso que una grúa sin un dispositivo de seguridad de
sobrecarga, ya que transmite una sensación de seguridad al conductor, que es de hecho no justificada, y que puede provocar accidentes graves.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 47
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
5. El dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) instalado debe ser ajustado por el operador de la grúa a los diferentes rangos
de capacidades de elevación o momentos de carga, cuando la grúa se ajusta a diferentes modos de operación, tales como: a) cuando los estabilizadores están
extendidos o retraídos (cambiando al momento de carga alta o baja) b) cuando la longitud de la pluma cambia por:
6. Tenga en cuenta que el dispositivo de seguridad de sobrecarga no puede ser efectivo, es decir, el conjunto de accionamiento no se puede apagar lo suficientemente
rápido cuando la grúa se opera incorrectamente. En este caso, los accidentes no pueden evitarse por completo a pesar de que esté instalado el dispositivo de
seguridad contra sobrecargas. Esto se aplica particularmente a los siguientes casos: - el gancho o el equipo de elevación de carga está fijado debajo de la
carga; - las fuerzas de retardo de tiempo excesivas son efectivas; - se dejan caer cargas en el cable; - la carga se tira en diagonal; - mover la grúa en un
área con pendiente de terreno significativa; - subsuelo hundido; - carga de viento.
7. Si se instala un equipo para apagar o anular el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura),
solo se puede utilizar si se han tomado precauciones especiales y en presencia de los supervisores de la grúa, por ejemplo, durante las inspecciones de la grúa
y durante las operaciones previstas por el fabricante de la grúa.
El cumplimiento estricto de las disposiciones contenidas en esta hoja de instrucciones y en el manual de instrucciones del fabricante de la grúa es un
requisito previo para el funcionamiento seguro del dispositivo de seguridad de sobrecarga (unidad de desconexión de sobrecarga).
Si tiene alguna duda, consulte el Manual de funcionamiento del fabricante. Si no proporciona información suficiente, será necesario ponerse en contacto
con la empresa en cuestión.
La manipulación no autorizada de los componentes mecánicos del dispositivo de seguridad de sobrecarga anulará todas las reclamaciones de garantía.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 48
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Los campos electromagnéticos tienen un efecto cada vez mayor en los sistemas electrónicos y pueden provocar fallos de funcionamiento;
para evitarlos, hemos enumerado las siguientes medidas preventivas, de acuerdo con el último estado de la tecnología:
1. Las medidas preventivas parten principalmente de la idea básica de que los circuitos electrónicos deben estar protegidos de las altas
frecuencias irradiadas por una piel protectora cerrada de baja resistencia contra las interferencias de alta frecuencia.
ÿ Todos los componentes están equipados con carcasas exteriores metálicas con opción de puesta a
tierra; ÿ solo se utilizan cables con pantalla trenzada. La pantalla debe cubrir generosamente todos los conectores y debe ser de alta
conductividad;
ÿ acoplamiento de la tierra de la grúa y la tierra de la electrónica en un solo punto del sistema.
2. Sin embargo, las precauciones generales enumeradas en la Sección 1 no pueden garantizar una protección completa contra los campos
electromagnéticos en todos los casos, ya que el tamaño y el tipo de efecto dependen de las condiciones locales.
En condiciones desfavorables, no queda más remedio que tomar medidas experimentales in situ, además de las medidas preventivas,
teniendo en cuenta los principios mencionados en el apartado 1, por ejemplo:
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 49
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
Precaución: Las pantallas de cristal líquido contienen sustancias químicas líquidas en la pantalla.
Por lo tanto, es necesario tener especial precaución y cuidado:
Posibles fuentes de peligro son los efectos químicos en caso de contacto de la piel con pantallas de cristal líquido rotas.
En caso de contacto, lave bien con jabón las áreas afectadas de la piel. ¡Tenga especial cuidado con las heridas abiertas!
Para evitar interferencias de radio, los dispositivos y equipos de alta frecuencia sujetos a los requisitos generales de aprobación
publicados por el Ministro Federal de Correos y Telecomunicaciones en su Gaceta Oficial No. 163/1984 como Decreto No. 1045/1984 y
No. 1046/1984 deben cumplir con los valores límite y las condiciones allí establecidas.
Para consolas de visualización y control sin carcasa metálica cerrada (versión de instalación en tablero), la pantalla conductora debe
montarse en el tablero de instrumentos directamente en frente de la consola por medio de un clip de cable desnudo.
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 50
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
PAT GmbH
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 51
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google
REVISIÓN DE LA VERSIÓN
Version
Version Modifications Name
Vers. A 16
16.07.1999 raft Konopka
Vers. B 28.02.2000 New issue according to state of software Konopka
KFAU V 0.05 dated 15.02.2000 LEFC V1.0D
(20.01.2000)
(Part list No.: 71 400 50 0008)
Vers. C 25.04.2000 Corrections according to state of software Konopka
KFAU V 1.00 dated 5.04.2000
Description of limitations of geometry added
© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 52
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.