Está en la página 1de 510

Operación y

Mantenimiento
Manual
Advertencia de la
Propuesta 65 de CALIFORNIA
Los gases de escape de los motores diesel y algunos de sus componentes,
y ciertos componentes de los vehículos, contienen o emiten sustancias
químicas que el Estado de California reconoce como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otros daños reproductivos.

Grúa Hidráulica Todo Terreno

Modelo ATC-3130

[!] PRECAUCIÓN: Lea este manual antes de operar la grúa. Guarde este manual en la parte superior
de la cabina del operador de la grúa para referencia futura.

Correa de enlace

LIBRO978M1081204JRM
Esta página se dejó en blanco
Intencionalmente
Tabla de contenido Preparación para la Operación de la Grúa........... 59
Escalera doble para montaje de la
Tabla de Contenidos .................................. 1 pluma**) ........................... ..............................62
Prefacio................................................. .... 5 Estabilizadores .................. .............................63
Tabla de conversión .................................. 6 Funcionamiento de los estabilizadores desde el
chasis ..63 Posicionamiento de la
Términos/Terminología, Nomenclatura y
grúa ........ ...................63 Elementos de
Abreviaturas................................... 8
mando .......................... .....65 Extensión de los
Mantenimiento y pedido de piezas .......... 9
estabilizadores ......................67 Preparación para
Términos direccionales .................................. 10
el funcionamiento de los estabilizadores ......67
Componentes.................................................. 11
Posición de los flotadores de los estabilizadores
Seguridad... .................................................... .. 12 para el funcionamiento de la grúa ..........................68
Normas de seguridad ................................. 13 Arranque/parada y regulación de velocidad del
Capacidades de elevación de la grúa ... ............... motor en el chasis desde las carcasas de los
14 Dispositivos de seguridad ......................... ..... estabilizadores ..........................69 Extensión de las
16 Antes de la operación de la grúa ............ 16 vigas de los estabilizadores ......... ...70 Activación
Colocación de la grúa ............ ........... 18 Aparejo y de los cilindros estabilizadores ...........75 Nivelación
señalización ........................... 19 Operación de automática del chasis ........75 Estabilizadores:
izaje ...... .......................... 20 Operación cerca de retracción de los cilindros estabilizadores / vigas
líneas eléctricas ............... 26 Con viento y estabilizadoras ....... ..........76 Retracción de las vigas estabilizadoras ...........7
relámpagos .......................... 29 Con clima Control de emergencia del sistema hidráulico
frío .................. .................. 29 Viajar y del chasis .......................................78
estacionar........................... 30 Remolcar la Funcionamiento de los estabilizadores
máquina ............................ 32 Inspección y desde la superestructura**) ..........................81
mantenimiento .................. 32 Disposición de los Extensión de las vigas de los estabilizadores ..........82

controles ................................ 36 Extensión de los cilindros de los estabilizadores ........82


Retracción de los estabilizadores ........... ....82
Cabina del operador de grúa (Estilo 1)........... 36
Retracción de los cilindros estabilizadores ........83
Cabina del operador de grúa (Estilo 2)............. 37
Retracción de las vigas estabilizadoras ...........83
Dispositivos y equipos debajo de la tapa
delantera . .......................................... 38 Cabina del operador de la grúa
(superestructura) .......... ............................85
Tablero de instrumentos A ............... 39 Tablero de
Regulación del asiento del conductor ...........85
instrumentos B ............... .......... 41 Dispositivos
Visera enrollable – claraboya ..................86
que facilitan el acceso a la superestructura de la
Desbloqueo el parabrisas..............86 Iluminación
grúa .................. ... 43
de la cabina......................... ..........86 Asignación
Terminología ................................................ 44
de las palancas de control de la grúa...87 Inclinación
de la cabina de la superestructura ...........88
[OPERACIÓN]................................................ 47
Bloqueos del mecanismo de giro... ...........89
Procedimiento de operación de la grúa –
Preparación de la superestructura de la grúa para
Resumen ................................................. 49 Operación
el funcionamiento ................91 Panel de instrumentos
con estabilizador ...................... 49 Al final de la
– Control y Sistema de servicio..............93
operación .................. ........ 50 Sobre las capacidades
Funcionamiento del equipo eléctrico de la
de los neumáticos ............... 50 Tabla de radio de superestructura.................... ......135 Arrancar el
trabajo/altura del gancho .. 51 Tablas de carga motor en la superestructura....................................
nominal total .................. 52 .139 Comprobar el motor en marcha....................140
ASLI (Indicador Automático de Carga Segura) .. 53 Parar el motor en la
Configuración y funciones del sistema superestructura.................. .....................141 Control
ASLI .................................. ....... 53 Acción correctiva de emergencia del motor: arranque de emergencia /
para ASLI ............... 55 parada de emergencia .................. ..........................141
Otros dispositivos de seguridad ........... 56 Bloqueo
anti-dos (corte de sobrebobinado) ......... .. 56
Dispositivo de desconexión por exceso de
desenrollado para cabrestante auxiliar**) ........................... 57

**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional

Tabla de contenido 1 Tabla de contenido


Machine Translated by Google

Vigilancia del piloto, las luces indicadoras Distribución de contrapesos (Estilo 1)184
y de advertencia y los instrumentos con Distribución de contrapesos (Estilo 2)186
el motor en marcha ............... 143 Elementos de Contrapesos................................... ...188
control ............ ..................... 143 Posicionamiento de la escalera doble para el
Aparatos de elevación ................................. 147 montaje de brazos (extensiones de pluma).........193
Elementos de mando .. .............................. 147 Funcionamiento con dos ganchos y un brazo..194
Dispositivo de elevación "arriba / abajo" ........... ......... Posicionamiento de la escalera ............ ..............194
147 Cabrestante principal.................................. ..... 148 Tapa simple **) ............................... .............197
Elementos de mando ................................197
Operación del cabrestante auxiliar**) ........ 148
Posicionamiento de la escalera doble para acceder Montaje de la parte superior simple en la cabeza
de la pluma .................................. ...........199 Jib
a la superestructura de la grúa ..... 150 Otros
controles y dispositivos relacionados con el (extensión de la pluma)**) .......................201
cabrestante .......... .................................. 151 Preparación para el montaje del brazo al cabezal
de la pluma......................................203 Montaje
Indicador de rotación del cabrestante (D) .... ....
151 Extensión telescópica de la pluma ........................... del brazo en la cabeza de la pluma ......203 Girar
153 Elementos de mando ............ ..................... el pasador roscado en el soporte del cojinete
superior izquierdo ...........205 Cambiar el ángulo
153 Extensión y retracción de la pluma ...... 154
de compensación del jib.....206 Extensión de la
Extensión de la pluma ............. ............ 155
Extensión automática .................................. 156 segunda sección (stinger) del jib..................................
207 Retracción de la segunda sección (stinger) de
Telescópico manual ..... .......................... 158
la pluma.............. ...........208 Restablecer el ángulo
Elevación de la pluma .................. ............ 159
de compensación a una posición angular más
Elementos de mando .................................. 159
baja .................. ..............208 Desmontar el brazo
Subida y bajada de la pluma ......... .. 159 Otros
de la cabeza de la pluma
controles y dispositivos relacionados con la
telescópica........................... ..........209 Montaje
elevación .................................. .160
de la pluma superior en la pluma ............212
Balanceo de la pluma ................................ 161
Montaje de la sección intermedia y la pluma
Elementos de mando .................................. 161
superior en la jib.................................. 214 Cambio
Giro de la pluma ........... ................... 162 del ángulo de desplazamiento de la pluma
Enhebrado de cuerdas ........................... ............... elevando o bajando la pluma ...... .........216
165 Número estándar de partes de línea (caídas Desmontaje de la sección intermedia y el plumín
de cuerda) .................. ........... 165 Trabajos con superior del plumín .................. 217 Plumín de
cuerdas metálicas ............ 166 Ejemplos de elevación pesada.... ..........................218
enhebrado de cuerdas ...... ............ 167 Desmontaje del adaptador ............ .....222
Procedimiento de enhebrado ........................... Inspección del equipo de seguridad ......223
170 Fijación del cable en el manguito para
cable....... 171 Manguito para cable Elementos de control ................................223
convencional......... 171 Polea para cargas pesadas **)......... ......................
Inspección174 del indicador automático de carga
Apilar y retirar los segura (ASLI) y de sus
contrapesos ............................................... ........ 175 componentes ..........................................224
Elementos de mando .................................. 175 Inspección del interruptor de fin de carrera del
Montaje de los distintos contrapesos .. 179 polipasto .. .....224 Funcionamiento de la grúa con
Recoger el contrapeso completo y montar a la una carga fijada a la
superestructura....... 182 Retirar el contrapeso pluma .................................. ...........226
completo de la superestructura y colocarlo en el Accionamiento de emergencia del sistema
suelo ......................... .................... 183 hidráulico de la superestructura ..................228
Equipos en el interior de la cabina ...........231 Unidad de calefacción su

**)
Equipamiento opcional
Tabla de contenido 2 Tabla de contenido
Machine Translated by Google

Equipo opcional **)........................... 235 Arrancar el motor Sistema hidráulico en la


con corriente suministrada desde una fuente de alimentación superestructura ..........................................263 Inspección del
externa...... ............................................. 235 Baterías en aceite hidráulico nivel ...........264 Reemplazo del cartucho
la superestructura. ............ 236 Control de emergencia de del filtro hidráulico ........................... ..........265 Cambio de
la superestructura / dispositivo de drenaje de aceite en el sistema hidráulico ......266 Comprobación de
emergencia ........... 237 Interruptor "APAGADO de los racores roscados de los tubos y conjuntos
emergencia, motor de la superestructura".... .................. .. hidráulicos .......... .267 Enfriador de aceite
240 Sistema de lubricación centralizada en la hidráulico ...........................267 Tipo de aceite hidráulico y
superestructura.................... ............... 240 Funcionamiento capacidades de llenado ........ .....................................268
en invierno - superestructura .... 241 Comprobación y reapriete de los racores roscados de los
grupos hidráulicos y tuberías .............................................268
Comprobación de presión en el sistema hidráulico de la
Motor en la superestructura .......... 241 Calentar el aceite superestructura ............................270 Lugar de montaje
hidráulico o cambiar el tipo de aceite en invierno ...... 242 de las válvulas hidráulicas, bloques de control y conectores

Baterías .. .......................................... 242 Difusores de de medición .. ..........................................271 Mecanismo


aire regulables .. .......................... 242 Sistema de giro ........ ..........................273 Aceite de engranajes

lavaparabrisas ................. 242 en el sistema de giro .................. ....273 Mecanismo de


giro - inspección del nivel de aceite y ch Comprobación de
fugas ...........274 Cambio de aceite en el mecanismo de

giro....274 Inspección del aceite hidráulico en el circuito del

[INSPECCIÓN, SERVICIO Y freno de servicio del mecanismo de

MANTENIMIENTO] ....................................... 243 Inspección, giro .......................................... 275

servicio y mantenimiento mantenimiento... 245


Instrucciones generales.............................. 245 Instrucciones

relativas al servicio.............. 245 Comprobaciones a


realizar antes de iniciar el trabajo con la grúa ..................
247 Instrucciones y pasos a seguir antes de cada servicio
operación de servicio y mantenimiento ........... 247 Mecanismo de elevación y mecanismo de

Después de completar el trabajo de servicio y elevación auxiliar **) .................................. ...............279


mantenimiento ............... ......................... 248 Limpiar la Aceite para engranajes en el mecanismo de
máquina ........................... ..... 249 Pares de apriete de elevación .........279 Compruebe si hay fugas en el
tornillos y pernos ........................................... ............... mecanismo de elevación ..........280 Cambio de aceite en
249 Motor................................ ..................... 251 Sistema el mecanismo de elevación ............280 Inspección del
de combustible ...................... ............... 253 nivel de aceite en el acoplamiento del motor del mecanismo de elevación .......... .......
Refrigerante ................................ ............... 254 Comprobación del interruptor de fin de carrera de
elevación en el mecanismo de elevación ........................283
Verifique que el interruptor de límite del
polipasto funcione correctamente .................................. .....283
Filtro de aire ................................................. 257 Inspección Longitud del cable del transmisor ..........284 Cable del
visual de un elemento filtrante cabrestante .................. .........................285 Cuerdas
usado ........................................... ..... 258 Sistema de metálicas...................... ...........285 Sustitución del cable
escape ................................ 261 Silenciador metálico ......................286 Inspección del
parachispas**) ..................... 261 cable ..... .....................287 Limpieza y lubricación del
cable....287 Desmontaje (reemplazo) del cable.....288
Inspección del tambor del cable .......................288
Colocación de un nuevo cable de cabrestante ..................289
Vigilancia del dispositivo de giro ............ 292

Tabla de contenido 3 Tabla de contenido


Machine Translated by Google

Equipo eléctrico de la [SOLUCIÓN DE PROBLEMAS en el


superestructura .......................................... 295 superestructura] .......................................325
Instalación de baterías nuevas . .......... 296 Arranque Superestructura - motor ..... ..................327 Sistema
del motor por medio de cables hidráulico de la superestructura en
puente ......................... ............. 296 Generador general......................... .....................328 Mecanismo
trifásico.......................... 297 de giro .......................... .....329 Mecanismo
Arrancador...... ............................................ 297 telescópico ......................330 Elevación de la
Lámparas y luces .. .......................... 297 Limitador pluma .................. ...................331 Mecanismo de
de momento de carga (ASLI – Indicador automático elevación ........................... ............332
de carga segura) ....... .... 298 Inspección del ASLI a Contrapeso ............................................. ..333
intervalos regulares de acuerdo con las normas Equipo eléctrico de la
legales .................................. .......... 298 Cabina de superestructura.......................................334
grúa ....................................... ........ 299 Cockpit-
Graphic-Control System......... 300 Elementos de [INFORMACIÓN Y DATOS] ....................335
limpiaparabrisas / sistema de lavado Especificaciones principales ........................... .......337
**)............ ............................... 301 Dimensiones totales ..............................344
Aceites y grasas ..........................................345 Tabla
Acondicionador de aire**) ............................. 302 de aceite para la superestructura ..... ........345
Sustitución del filtro de polvo y del filtro de Resumen de grasas lubricantes, superestructura
combustible** ) .................................................. .. 303 (tipos de grasa recomendados) ............347 Tabla
Otros puntos de lubricación, revisión y de grasas y lubricantes
mantenimiento de la aprobados ........... ....................................348
Señales con las manos ........... .............................349
superestructura ....................................... 305 Pluma
telescópica .................................. 305 Cilindro de
elevación de la pluma ........... ............. 305 Bloque
inferior ............................... ...... 306 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS ..353

Contrapesos ........................................... 306 Diagrama de circuito eléctrico ........................355


Cuerdas telescópicas y pluma Diagrama neumático ........... ...................415
telescópica.................................................... .......... 307 Esquemas hidráulicos.................................. ..416
Instrucciones de mantenimiento para el
mecanismo de cuerda de los brazos telescópicos ....... ESPECIFICACIONES...................................445
307 Criterios de sustitución ........................... 308
Desmontaje la pluma telescópica ......... 309 Jib [FUNCIONAMIENTO DEL INDICADOR
(extensión de la pluma) **) ........................ 311 Tipos AUTOMÁTICO DE CARGA SEGURA] (ASLI)............455
de grasa .. ..................................... 311 Otros puntos
de lubricación........ ............ 311 Sistema de
lubricación centralizada **)........ 312 Filtro de
combustible.................. .......................... 312
Disposición de relés en la
superestructura .................. .................. 313
Disposición de fusibles en la
superestructura .................. .............. 315 Servicio,
inspección y mantenimiento - Superestructura ...............
317
Esquema de inspección .......................... 317
Esquema de inspección y limpieza ......... 319
Esquema de lubricación con grasa .................. 321
Esquema de inspección del nivel de aceite y cambio
de aceite .................. ........................ 323

Tabla de contenido 4 Tabla de contenido


Machine Translated by Google

Prefacio Para la operación e inspección, mantenimiento/servicio de


los motores para portagrúas y grúas, consulte el manual
Este manual pretende ser una guía para ayudarlo a operar correspondiente suministrado por separado.
y mantener su grúa LINK-BELT de manera segura y
correcta. La sección “OPERACIÓN” de este manual describe los
procedimientos básicos para operar la grúa. Léelo
Este manual cubre las grúas de los siguientes números cuidadosamente. Su habilidad operativa mejorará a medida
de serie que se muestran en la portada de este manual.
que aumente su conocimiento de la grúa y sus capacidades.

Confirme este número de serie con el sello del número de


La sección “MANTENIMIENTO” cubre los procedimientos
serie en el lado derecho del marco superior de su grúa.
para inspeccionar y dar servicio a la grúa. La inspección y
el servicio adecuados son esenciales para minimizar los
problemas y obtener un rendimiento óptimo.

Tenga en cuenta que algunas ilustraciones y diagramas


M1XX-XXXX
de este manual pueden diferir ligeramente de su máquina.
Tenga en cuenta que algunas piezas y componentes se
muestran sin las cubiertas o protecciones con fines
explicativos.

Tenga en cuenta que, para mejorar el producto, es posible


que se hayan incorporado algunos cambios en su máquina
que no están cubiertos en este manual.

Si tiene alguna pregunta con respecto a su grúa o este


manual, no dude en comunicarse con su distribuidor o
distribuidor LINK-BELT más cercano.

Prefacio 5 Prefacio
Machine Translated by Google

Tabla de conversión

Tabla de conversión de longitud

milímetro, mm 1 10 centímetro, cm 0,1 metro, pulgada, pie, pie, '


1000 25,40 1 100 2,540 metro pulg., " 0,00328
304,8 30,48 0,001 0.03937 0,03281
0,01 1 0.3937 3,281
0,0254 39.37 1 0,08333 1
0,3048 12

milla, mi kilómetro, km
1 1.6093 1
0.6214

Tabla de conversión de área

milímetro cuadrado, centímetro cuadrado, metro cuadrado, m2 pulgada cuadrada, in2 pie cuadrado, ft2
mm2 cm2
0.01 0,000001 0,00155
1 1 0,0001 1 0,155 0.001076
100 1 000 1 0000 1550 1 10.764
000 645.2 6.452 0,000645 144 0.006944 1
92903.0 929.03 0,09290

Tabla de conversión de volumen

centímetro cúbico, cm3 metro cúbico, m3 pulgada cúbica, in3 pie cúbico, ft3
, CC
0.000001 1 0.0610 0.0000353
1 1 000 000 61024 1 35.31
16.39 0.0000164 1728 0.000579 1
28320 0.02832

galón, galón 1 pulgada cúbica, in3 litro, lit., l


0.004329 231 3,785
0.2642 1 0,01639 1
61.02

Prefacio 6 Prefacio
Machine Translated by Google

Tabla de conversión de peso

gramo, g kilogramo, kg onza, oz libra, lb. tonelada métrica, t tonelada corta, st


1 0,001 1 0.03527 0,0022
1000 0,02835 35.27 1 16 2,205 0,001 0,001102
28,349 0,4536 1 000 35274 0,0625 1 0,00002835 0,00003125
453,592 1 907,2 32 000 2205 0,0004536 1 0,0005 1,102
000 000 2000 0,9072 1
907185

Tabla de conversión de presión

kg/cm3 , PSI
libras/pulgada2

1.0197 1 14,50
barra 1 14,22 1
0,9807 0,06895 0.07031

Trabajo, tabla de conversión de energía

kg.cm kg.m pie-libra, pie-lb. 0,0723 pulgada-libra,.in-lb.


1 0,01 7,233 1 0,08333 0,8681 86,81 12
100 1 1
13,83 0,1383
1,1525 0,01153

Tabla de conversión de centígrados a farenheit

°F ºC °F ºC °F ºC °F ºC
-450 -267,78 -200 -128,89 -15,00 30 -1,11
-400 -240,00 -150 -101,11 5 -12,22 35 1,67
-350 -212,22 -100 -73,33 10 -9,44 40 4,44
-300 -184,44 -50 0 -45,56 15 -6,67 45 7,22
-250 -156,67 -17,78 20 25 -3,89 50 10,00

°F ºC °F ºC °F ºC °F ºC
55 12,78 80 26,67 150 65,56 400 204,44
60 15,56 85 29,44 200 93,33 450 232,22
65 18,33 90 32,22 250 121,11 500 260,00
70 21,11 95 35,00 300 148,89 550 287,78
75 23,89 100 37,78 350 176,67 600 315,56

Prefacio 7 Prefacio
Machine Translated by Google

Términos/Terminología, nomenclatura y abreviaturas


ABV =
Sistema Antibloqueo Automático (ABS)
Caja de cambios Allison = Transmisión Allison
ORIGINAL = Indicador automático de carga segura
=
Sistema antibloqueo automático abdominales

Lastre =
Contrapeso
Elementos de pluma = Secciones de pluma
= Polipasto de pluma
Elevación de la pluma
Cabina = Taxi
=
Centro de la corona Centro del cojinete de la plataforma giratoria
Sistema de lubricación centralizado = Opción: no utilizada por Link-Belt
CGC =
Sistema de control gráfico de cabina
= Interruptor/palanca de selección
Polla de cambio
= Interruptor/palanca de selección
Interruptor de cambio
= Taxi
Cabina
Elementos de control = Instrumentos y controles
=
Cilindro de torre de perforación Cilindro de elevación de pluma
=
Freno de corrientes parásitas Opción: no utilizada por Link-Belt
=
Conjunto de unidad de expansión Conjunto de cilindro de freno
=
Fly Jib extensible Mosca telescópica
=
Traficantes intermitentes Indicadores de señal de giro
Generador = Alternador
= Vidrio de ventana
acristalamiento
=
polea pesada Opción: no utilizada por Link-Belt
NS = Trasero Izquierdo
Interruptor de límite de elevación = Interruptor Anti-Dos Bloques
HORA =
Trasero derecho
inmovilizador =
Sistema de seguridad de la llave de contacto
Foque =
Volar
=
Jib (extensión de la pluma) Sección de moscas
=
Luz de borde lateral luz de liquidación
Factor de carga =
Reacción de la punta
=
Tabla de capacidad de carga Manual de clasificación de grúas
=
Cuerda Metálica Cuerda de alambre
=
Cilindro estabilizador Cilindro del gato estabilizador
=
Flotadores estabilizadores Pontones estabilizadores
Recorte de sobrebobinado = Anti-Dos Bloques
= Eje de transmisión o tubo de transmisión
Árbol de transmisión
=
Cuerdas de extracción Cables de acero de extensión/retracción de pluma
Palanca selectora del retardador =
Opción: no utilizada por Link-Belt
=
corona dentada Cojinete de plato giratorio
=
Acceso rotativo Articulación giratoria
=
Montaje de apuntalamiento Ensamblaje de estabilizadores
=
Parte superior simple (polea) Polea auxiliar
Montón =
Ritmo
SLI = Indicador de carga segura
=
Anillo colector Anillo de coleccionista
Bloque de arranque = Polea de gancho
=
Stinger (Sección de Jib) Sección de vuelo extensible
=
Superestructura Grúa superior
=
Cojinete giratorio Cojinete de plato giratorio
=
Tacógrafo Velocímetro/odómetro con chips de memoria
= Secciones de pluma
Elementos telescópicos
=
Cuerdas telescópicas Cables de acero de extensión/retracción de pluma
=
Retardador de corrientes de Foucault Telma Opción: no utilizada por Link-Belt
VL = Delantero izquierdo
=
realidad virtual
Delantero derecho
Parabrisas = Parabrisas
=
Sistema de limpieza Limpia parabrisas
SW = Interruptor basculante
WS* =
Interruptor basculante con función de iluminación
peso =
Interruptores de punta basculante

Prefacio 8 Prefacio
Machine Translated by Google

Servicio y pedido de piezas


Cuando se comunique con su distribuidor o distribuidor
de LINK-BELT para realizar reparaciones o solicitar
piezas, especifique la siguiente información:

(1) Número de serie de Link-Belt

M1XX-XXXX

(2) Detalles del problema, o el nombre y la cantidad de


piezas necesarias.

Prefacio 9 Prefacio
Machine Translated by Google

Términos direccionales
Los términos "derecha", "izquierda", "delantera" y "trasera" se refieren a las
direcciones que usaría el operador cuando estuviera sentado en el asiento
del conductor de la cabina del transportador. Sus definiciones siguen siendo
las mismas incluso cuando se gira la estructura superior de la grúa.

Derecha

ÿ Frente ÿ Trasero

Izquierda

Asiento del conductor del portaequipajes

Taxi

Componentes 10 Componentes
Machine Translated by Google

Componentes

(1) pluma

(2) bloque de gancho principal

(3) Cabrestante principal

(4) Cabina de transporte

(5) Cable de acero del cabrestante principal

(6) Cabina del operador de grúa

(7) estabilizador trasero

(8) Panel de control de los estabilizadores

(9) Estabilizador delantero

Componentes 11 Componentes
Machine Translated by Google

La seguridad
[AVISO]
La mayoría de los accidentes que ocurren durante la operación "AVISO" indica un importante procedimiento o condición
y el mantenimiento de una grúa son causados por no observar de operación o mantenimiento que, si no se observa
las reglas y precauciones básicas de seguridad. Antes de estrictamente, podría ocasionar daños a los componentes de
operar su máquina o realizar el mantenimiento, lea y la máquina o un deterioro del rendimiento de la misma.
familiarícese con todas las precauciones y recomendaciones
de seguridad que se brindan en esta sección.
Es virtualmente imposible anticipar cada situación que pueda
Recuerde que el incumplimiento de una sola precaución podría presentar un peligro. Las precauciones de seguridad dadas en
implicar a usted y a las personas que se encuentran alrededor este manual y en las etiquetas de la máquina no son
de la máquina en un accidente grave. exhaustivas.

Prever los peligros potenciales es vital para prevenir Por lo tanto, es importante seguir estrictamente las
accidentes. Todo el personal que trabaje con la máquina, instrucciones de este manual y ser consciente de los peligros
incluidos el supervisor y el operador de la grúa, debe ser potenciales para evitar lesiones corporales y daños a la
consciente de todas las situaciones potencialmente peligrosas máquina.
y tomar las medidas necesarias para evitar accidentes.
Recuerde que su deber más importante es velar por su
seguridad, la de sus compañeros de trabajo y la de cualquier
Las precauciones y recomendaciones de seguridad se otra persona en el área de trabajo.
describen en esta sección y también se incluyen en las
instrucciones de operación y mantenimiento que se
proporcionan en las secciones siguientes. Las instrucciones
de precaución en este manual se identifican como “PELIGRO”,
“ADVERTENCIA”, “PRECAUCIÓN” o “AVISO”. Estos términos
se definen de la siguiente manera.

[!] PELIGRO

[!] PELIGRO indica una situación de peligro inminente


que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves.

[!] ADVERTENCIA

[!] ADVERTENCIA indica una situación potencialmente


peligrosa que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesiones graves.

[!] ¡PRECAUCIÓN!

[!] PRECAUCIÓN indica una situación potencialmente


peligrosa que, si no se evita, puede provocar lesiones
leves o moderadas.

Componentes 12 Componentes
Machine Translated by Google

Reglas de seguridad [!] Límpiese los zapatos antes de entrar en la cabina del
operador de la grúa. Esto ayuda a reducir el peligro de un
accidente que podría resultar de pisar un escalón o soltar
[!] PELIGRO
accidentalmente un pedal.
[!] El uso de un método inadecuado o no autorizado durante la
operación o el mantenimiento de esta máquina puede ser
peligroso y podría provocar lesiones graves o la muerte. Lea [!] Use ambas manos al entrar o salir de la cabina del operador
completamente este manual y familiarícese con los de la grúa. Suba o baje de forma segura de la máquina
procedimientos de operación y mantenimiento adecuados utilizando los pasamanos y los escalones. Evite saltar de la
antes de usar la máquina. No opere la máquina ni realice máquina excepto en caso de emergencia.
mantenimiento en ella hasta que comprenda las instrucciones
de este manual.
[!] Mantenga la cabina del operador de la grúa, la plataforma y
cualquier otra área libre de lodo, aceite, grasa o agua.
Reglas básicas de seguridad También mantenga la consola de control libre de cualquier
objeto que pueda obstruir el libre funcionamiento de los
controles.
[!] El operador debe: • tener
suficiente experiencia en el trabajo con grúas y estar
[!] No se suba a la pluma, al plumín ni a los estabilizadores; es
suficientemente capacitado y calificado como operador de
muy fácil caerse y lesionarse. Cuando trabaje en una posición
grúa; • gozar de buena salud, ser emocionalmente estable
elevada, use una plataforma para evitar un accidente.
y no estar sujeto a discapacidad física; • no estar usando
ningún medicamento o droga que perjudique la respuesta
física, visual o mental.
[!] Cuando se encuentre en el transportador o en la mesa
giratoria para realizar una inspección u otros fines, tenga
cuidado con el espacio libre superior y observe los cimientos.
[!] Asegúrese de que todo el personal que vaya a ingresar al
Tenga cuidado de no resbalar y caminar sobre las tiras
área de trabajo use casco, zapatos de seguridad o guantes,
antideslizantes, si las hay. Las tiras antideslizantes desgastadas
de acuerdo con las normas locales o las normas internas.
deben reemplazarse.

[!] Nunca suba o baje de una máquina en movimiento.


[!] Manténgase en buenas condiciones físicas para estar
preparado para el trabajo.

[!] Domine las técnicas para el control seguro de la máquina y


esté completamente familiarizado con las instrucciones de
operación y mantenimiento proporcionadas en este manual.

[!] Use ropa adecuada para el trabajo. Evite las prendas


holgadas; no use ningún accesorio que cuelgue suelto.

[!] El operador o el personal de mantenimiento deben usar


zapatos con suelas antideslizantes.

Componentes 13 Componentes
Machine Translated by Google

Capacidades de elevación de la grúa [!] Compruebe el peso de la carga antes de levantarla.


Nunca se debe exceder la carga nominal total especificada.
[!] Verifique la tabla de capacidad de carga antes de cualquier Recuerde que la carga nominal total también incluye el peso
operación para asegurarse de que el levantamiento sea del aparejo del bloque de gancho y los dispositivos de manejo
seguro. Recuerde que la capacidad de elevación de carga de de carga.
la máquina varía según la longitud de la pluma y el radio de
trabajo. Nunca exceda la carga nominal de la tabla (tabla de
capacidad de carga ubicada en la cabina del operador de la
grúa). Si se levanta una carga que excede la capacidad
nominal, la máquina se sobrecarga. Este error podría destruir
la máquina o hacer que vuelque.

[!] Las tablas de capacidad de carga se basan en las siguientes


condiciones: • La máquina está colocada sobre un suelo firme
y nivelado. • No hay viento apreciable. • No hay cargas
laterales y la carga no se balancea. • La máquina no está
dañada ni funciona mal, pero se encuentra en condiciones de
funcionamiento adecuadas.

[!] Evite operar la máquina bajo cualquier condición para la


cual no haya capacidades dadas en la tabla de clasificación
de carga. Por ejemplo, en determinadas condiciones, la
máquina se volcará incluso sin carga en el gancho, lo que
Cuando no sea posible operar la máquina en las condiciones
puede provocar un accidente grave.
anteriores, el peso de la carga debe reducirse en consecuencia.
El ajuste del peso de la carga requiere buen juicio y
experiencia. Las condiciones típicas que requieren la reducción
[!] Las capacidades de elevación se basan en la fuerza y
de la carga son: • La máquina está sobre un suelo de apoyo
estabilidad de la máquina. Cuando la fuerza es el factor
incierto. • Hay viento constante o rachas fuertes. • Hay objetos
principal para la capacidad nominal, la sobrecarga hará que
la máquina se rompa antes de volcarse. No considere la peligrosos cerca de la máquina. • La visibilidad es pobre. • La
carga es frágil.
probabilidad de vuelco como el único indicador de una
sobrecarga.

Componentes 14 Componentes
Machine Translated by Google

[!] No intente sujetar los estabilizadores u otras secciones El no hacer esto puede causar una sobrecarga y
de la máquina con cuerdas de anclaje para evitar que la posiblemente volcar la máquina.
máquina vuelque; lo que puede aumentar la posibilidad
de un accidente o daño a la máquina debido a condiciones [!] No aumente los contrapesos de la máquina por encima
falsas. del límite especificado. Además, evite colocar cualquier
cosa sobre la máquina que pueda actuar como contrapeso.
Un contrapeso excesivo puede afectar la estabilidad hacia
atrás de la máquina. También hará que el operador sea
menos sensible a la sobrecarga, aumentando la posibilidad
de un accidente.

[!] En algunas grúas, se pueden montar selectivamente


contrapesos de diferente peso. Cuando se trabaja con
una grúa de este tipo, es imperativo saber cuánto es la
cantidad de contrapesos en la máquina, ya que el peso
afecta directamente la capacidad de elevación. Verifique
los contrapesos, luego consulte la tabla de carga nominal
total aplicable para encontrar la capacidad de carga
[!] Las áreas de trabajo se identifican como "sobre el nominal.
frente", "sobre el costado" (derecha e izquierda) y "sobre Asegúrese de utilizar la tabla correcta. Usar la tabla
la parte trasera". Toda el área de trabajo cubre 360°. Las equivocada es extremadamente peligroso.
cargas nominales totales difieren de un área a otra.
El operador debe asegurarse de que no se exceda la [!] El número de partes de cable de acero está determinado
carga nominal especificada para un área cuando opere en por la longitud de la pluma y el peso a levantar. Utilice el
esa área o cuando mueva una carga de esa área a otra número estándar de partes de línea enumeradas en
área. "número estándar de línea".
A continuación se muestra un ejemplo de un diagrama de área de
trabajo que aparece en los gráficos de capacidad de carga.
[!] No exceda la carga permitida por línea como se indica
en las tablas de capacidad de carga.

[!] Tenga cuidado al operar en el área frontal ya que la


vista del operador puede estar bloqueada por la parte
delantera del portagrúa.

[!] Antes de mover una carga a un área diferente, verifique


la carga nominal especificada para esa área.

Componentes 15 Componentes
Machine Translated by Google

Dispositivos de seguridad Antes de la operación de la grúa

[!] El ASLI (indicador automático de carga segura) funciona [!] No opere una grúa averiada o mal reparada. El uso de una
correctamente solo cuando se usa exactamente como se indica grúa de este tipo podría poner en peligro su propia vida y la de
en el manual suministrado con la máquina. El incumplimiento los demás.
de las instrucciones allí indicadas puede provocar que la
máquina vuelque o se dañe, provocando un accidente grave. [!] Asegúrese de que no haya un cartel de "NO OPERAR" en la
cabina del operador de la grúa. Si hay uno presente, no mueva
ninguno de los controles hasta que el personal de mantenimiento
[!] Asegúrese de que los dispositivos de seguridad (ASLI, anti- haya terminado su trabajo y retirado el letrero.
doble bloque (interruptor de límite de elevación), dispositivo de
corte de desenrollado excesivo (interruptor de límite de cable),
etc.) y los dispositivos de alarma estén siempre en buen estado
de funcionamiento. Si algún dispositivo funciona mal, no use la
máquina hasta que sea reparada. Evite cualquier acto que
pueda perjudicar el funcionamiento normal del dispositivo.

[!] Un dispositivo de seguridad no reemplaza la habilidad y el


juicio humanos. Los dispositivos de seguridad se proporcionan
solo como una ayuda para el operador; ellos, en sí mismos, no
pueden controlar la máquina. Por ejemplo, el ASLI no
proporciona una advertencia cuando la grúa está en terreno
blando y suelto o cuando el número de partes de la línea
(caídas de cuerda) es insuficiente. No puede predecir el efecto
sobre la grúa del viento, los dispositivos mal ajustados, las [!] Reemplace de inmediato las protecciones rotas o faltantes,
cargas laterales en la pluma o cualquier otra condición como las cubiertas y las etiquetas de advertencia.
potencialmente peligrosa. Muchos dispositivos de seguridad
pueden ayudar al operador a lograr resultados seguros, pero el
operador no debe depender únicamente de ellos para evitar [!] Antes de iniciar la operación (y antes de asumir un turno),
accidentes. Operar de manera segura requiere todas las realice las inspecciones previas a la operación. Asegúrese de
cualidades de un buen operador, incluidas la habilidad, la que la máquina sea revisada diariamente y mantenida
experiencia, el juicio y la seguridad. adecuadamente. No opere una máquina dañada o mal reparada.
Durante la inspección previa a la operación, preste especial
conciencia.
atención al freno del cabrestante, el freno de giro, el cable de
acero y los dispositivos de manejo de carga.

Componentes dieciséis
Componentes
Machine Translated by Google

[!] Todos los cables se desgastan con el uso y [!] Realice pruebas de prueba antes de levantar la
finalmente pierden la fuerza necesaria. Inspeccione carga. Tener en cuenta las condiciones del área de
los cables antes del inicio de cada operación y trabajo. Planifique el trabajo antes de colocar la carga
reemplácelos si están desgastados o dañados más en el bloque de gancho.
allá del límite aceptable. También revise la cabeza de
la pluma y las poleas del bloque del gancho por
desgaste excesivo. Las poleas dañadas pueden
acelerar el deterioro de los cables de acero. Utilice
únicamente los cables de acero recomendados por LINK-BELT.

[!] Cuando trabaje dentro de un edificio, verifique el


espacio libre lateral y superior para evitar golpear
cualquier cosa. Además, verifique el límite de carga
del piso para asegurarse de que el piso no colapse
bajo el peso de la grúa.

[!] El área de trabajo debe estar vallada y señalizada


para evitar el ingreso de personas no autorizadas.

[!] Todo el personal de trabajo debe conocer las


condiciones y peligros existentes en el lugar de trabajo.
Preste especial atención a las condiciones del suelo y
los edificios en las inmediaciones de la máquina.

Componentes 17 Componentes
Machine Translated by Google

Colocación de la grúa [!] Cuando use bloques debajo de los flotadores estabilizadores,
asegúrese de que cada flotador esté completamente apoyado.
[!] Coloque siempre la máquina sobre una superficie firme. No debe haber ninguna zona de flotación sin soporte.
La máquina no debe estar sobre suelo blando, que tenga riesgo
de hundirse, deslizarse o derrumbarse, ni al borde de un foso o
terraplén. Los flotadores o bloques estabilizadores deben
soportar el peso de la máquina más la carga. Recuerde que, en
algunos casos, es posible que casi todo el peso deba ser
soportado por un solo soporte estabilizador.

[!] No permita que nadie esté cerca de las vigas estabilizadoras,


los cilindros del gato u otras piezas móviles cuando los
estabilizadores estén en movimiento.

[!] No se puede garantizar la seguridad cuando las vigas


estabilizadoras están mal extendidas. Use la longitud de viga
correcta según lo especificado para diferentes capacidades de
[!] Asegúrese de que los flotadores de los estabilizadores estén elevación en la tabla de carga nominal total.
colocados sobre una superficie lisa. Una superficie áspera o un Establezca como regla extender las vigas tanto como sea
suelo parcialmente duro debajo de los flotadores dará como posible, incluso en una grúa clasificada para operar con
resultado una carga desigual y puede causar que los flotadores estabilizadores en la extensión media.
se deformen.
[!] Las vigas estabilizadoras extendidas deben asegurarse en
[!] Si es absolutamente necesario colocar la máquina en suelo su lugar con los pasadores de seguridad. Si no se bloquean las
blando, coloque bloques de suficiente resistencia y área de vigas, es posible que se retraigan durante el funcionamiento, lo
conducta física debajo de los flotadores estabilizadores para que provocaría una pérdida de estabilidad y posiblemente un
dispersar la carga. El estado de los estabilizadores debe vuelco.
comprobarse de vez en cuando.

Componentes 18 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Utilice un nivel de burbuja para asegurarse de que la máquina Rigging y señalización
esté nivelada en el suelo. Si la máquina se inclina levemente, como
se muestra a continuación, la inclinación seguirá siendo leve [!] Los cables de acero y las cadenas que se utilicen para manipular
mientras la carga se levante por delante o por detrás. Sin embargo, la carga deben ser del tamaño adecuado y estar libres de daños.
el radio de trabajo aumentará cuando la carga se balancee por el Los dispositivos de manejo de carga dañados pueden fallar bajo la
costado. Esto puede hacer que la máquina se sobrecargue incluso carga y hacer que la carga se caiga. Los cables de acero y las
si la carga levantada está dentro de los límites especificados en la cadenas no deben cruzarse ni enroscarse entre sí.
tabla de carga nominal total.

La sobrecarga podría hacer que la máquina volcara y/o la pluma se [!] Asegúrese de que la carga esté bien armada. El aparejo no debe
rompiera. resbalar de la carga ni moverse fuera de posición.

[!] Nunca use la línea de elevación como una eslinga.

[!] Después de extender los estabilizadores, asegúrese de que


todos los flotadores de los estabilizadores estén asentados en el
suelo o en los bloques. También asegúrese de que todas las llantas
estén separadas del suelo. [!] El bloque de gancho está provisto de un pestillo.
Asegúrese de que funcione correctamente. Si el pestillo está dañado
[!] La máquina puede permanecer nivelada incluso si solo se apoya o funciona mal, los dispositivos de manejo de carga pueden soltarse
en tres gatos. Sin embargo, operar la máquina en estas condiciones y permitir que la carga se caiga.
es muy peligroso. Después de extender los estabilizadores,
asegúrese de que todos los flotadores de los estabilizadores estén
asentados en el suelo. Los flotadores que no estén sentados deben
bajarse hasta que estén en contacto firme con el suelo.

[!] Si se utilizan los estabilizadores mientras alguno de los


neumáticos permanece en contacto con el suelo, el efecto de
reacción de los neumáticos reducirá la estabilidad de la máquina.
Extienda los gatos y, si es necesario, use bloques debajo de los
flotadores estabilizadores para levantar las llantas del suelo.

[!] Las vigas estabilizadoras retraídas deben asegurarse en su lugar


con los pasadores de seguridad. Si los rayos no están bloqueados,
pueden extenderse durante el viaje y causar un accidente grave.

Componentes 19 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Levante una sola carga. No levante dos o más Operación de elevación
cargas montadas por separado simultáneamente,
incluso si su peso total está dentro del límite de carga [!] No levante dos cargas en la pluma y el plumín al
específico; es imposible prestar atención completa a mismo tiempo. Las cargas fijadas al brazo provocan
todas las cargas simultáneamente. tensiones en la pluma y reducen temporalmente su
capacidad. No intente tales levantamientos incluso si
el peso total está dentro de la capacidad nominal de la
máquina. Sin embargo, es posible el funcionamiento
con dos cabrestantes, por ejemplo, para posicionar una
carga con precisión o para girarla.

[!] Un señalero calificado siempre debe estar disponible


y debe estar destacado cuando: • trabaje cerca de
líneas eléctricas; • la carga se puede ocultar detrás de
objetos; • mover la máquina a un lugar o en una
dirección donde la vista del operador esté oculta.
[!] No permita que nadie se acerque a la grúa ni entre
en el círculo de giro de la superestructura de la grúa
durante el funcionamiento.
[!] Siempre use señales de mano estandarizadas por
OSHA que hayan sido acordadas previamente y que La superestructura oscilante o la carga levantada
sean comprensibles tanto para el operador como para pueden golpear objetos o personas o crear puntos de
pinzamiento entre obstáculos fijos.
el señalero.

[!] Cuando se trabaja en un lugar con poca visibilidad, Antes de iniciar la operación, asegúrese de que no
el señalero debe pararse en un lugar donde pueda ver haya nadie en el rango de giro.
toda el área que el operador no puede ver y donde el
operador pueda ver al señalero. El operador debe [!] Levantar una carga en la pluma con el plumín
seguir las instrucciones del señalero. montado es peligroso y debe evitarse.
Si las condiciones lo requieren absolutamente, observe
las instrucciones dadas en la sección "Cómo leer la
[!] Si el señalero desaparece de la vista, detenga la placa de datos de rendimiento" y realice la operación
operación y espere hasta que pueda volver a ver las con el máximo cuidado y atención.
señales.

[!] Solo personas calificadas deben ser asignadas


como señalizadores; y sólo deben seguirse las
instrucciones del señalero. ¡Sin embargo, una señal de
parada o parada de emergencia debe ser obedecida
quienquiera que la dé!

Componentes 20 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Cuando el brazo está montado, es peligroso usar los [!] Nunca utilice la pluma o el plumín para empujar o tirar de
cabrestantes principal y auxiliar simultáneamente para levantar objetos. Esta práctica puede dañar la pluma y provocar un
una sola carga y debe evitarse. Si las condiciones lo requieren accidente.
absolutamente, observe las instrucciones dadas en la sección
"Cómo leer la placa de datos de rendimiento" y realice la
operación con el máximo cuidado y atención.

[!] No mueva una carga, aunque sea ligeramente, tirando


lateralmente de la pluma o el brazo. Levante siempre la carga
hacia arriba. Tirar hacia los lados no solo puede doblar o romper
la pluma o el brazo, sino que también daña el mecanismo de giro
de la grúa. Es especialmente peligroso tirar lateralmente de una
pluma elevada a un ángulo de pluma grande; la pluma puede
romperse y la máquina volcar.

[!] La grúa está diseñada para levantar una carga completamente


libre de cualquier fuerza de restricción. No intente levantar
pilares, estacas u otros objetos que estén hundidos profundamente
en el suelo, ni sacar cargas del barro o la arena. Realizar tales
trabajos puede imponer una tensión inesperada en la grúa y
causar que se dañe o vuelque.

[!] No deje que nadie se suba al bloque de gancho ni a los


dispositivos de manipulación de carga. Utilice la grúa para
levantar objetos únicamente.

[!] De ninguna manera se debe permitir que nadie se suba a la


estructura superior, el soporte de la grúa, la cubierta del
compartimiento del motor u otras partes de la grúa durante el
viaje y las operaciones de la grúa.

Componentes 21 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Opere la grúa desde la cabina del operador solamente. [!] Tenga especial cuidado al manipular una carga cercana a
Está terminantemente prohibido y es muy peligroso controlar la capacidad dentro de la sección de estabilidad de la tabla de
la máquina desde el exterior, a través de la ventana de la carga nominal total (donde las capacidades están determinadas
cabina. por la estabilidad de la grúa). Si la carga se balancea hacia
afuera, el radio de trabajo aumenta.
Este efecto reduce considerablemente la estabilidad de la
máquina y podría provocar el vuelco.

[!] No opere la máquina en la oscuridad o cuando la visibilidad


sea escasa debido a la niebla, etc. Detenga la operación y
guarde la grúa en tales condiciones.

[!] Mantenga su atención en la carga levantada en todo


momento. Vigile al señalero o la carga cuando mueva la
carga. Si se desvía o necesita buscar en otra parte, detenga
la operación.

[!] No mueva las palancas de control bruscamente. Levante


con cuidado para mantener una tensión constante en el cable.
Balancee lentamente, frene suavemente y coloque las cargas
en el suelo con cuidado. Mover las palancas bruscamente [!] Tenga cuidado de no dejar que la carga se enganche en
puede hacer que la carga oscile, colocando una carga lateral una obstrucción cuando la levante o la balancee.
sobre la pluma. Este acto podría destruir la máquina y Además, vigile los cables de acero y otras piezas de la grúa
posiblemente causar lesiones o la muerte. para evitar que se enganchen en los obstáculos.

[!] No permita que la carga golpee la pluma o el plumín.


Evite que la pluma o el plumín descansen o golpeen contra un
edificio o cualquier otro objeto.
Las abolladuras u otros daños resultantes debilitarán la pluma
o el brazo y, si son graves, pueden hacer que la pluma o el
brazo colapsen. Si la pluma o el plumín golpean contra algo,
detenga inmediatamente la operación e inspeccione. No
continúe operando la máquina con una pluma o plumín
abollados o dañados. Una pluma o brazo dañado debe
repararse o reemplazarse.

Comuníquese con su distribuidor o distribuidor autorizado de


LINK-BELT más cercano para obtener ayuda.
[!] Si un cable de acero se afloja durante el enhebrado u otra
operación, asegúrese de que el cable esté correctamente
[!] Mida el radio de trabajo antes de realizar un levantamiento. asentado en las poleas y en el tambor del cabrestante.
Tenga en cuenta el aumento del radio debido a la deflexión
de la pluma bajo carga. Al levantar, tenga cuidado de no dejar Si es necesario, use una herramienta manual adecuada para
que la carga se mueva fuera del radio especificado en la tabla
asentar la cuerda, teniendo cuidado de no dañarla. No intente
de carga nominal total.
asentar las cuerdas directamente con las manos; usted puede
estar lesionado.

Componentes 22 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Asegúrese de que no haya personas ni obstrucciones en [!] Si la carga es pesada, tiende a alejarse de la máquina
el área de trabajo. justo cuando la carga se levanta del suelo. Este movimiento
No se debe permitir que personas no autorizadas se es causado por la desviación de la pluma. Un giro hacia
acerquen al área. Acordone el sitio de trabajo y coloque un afuera de la carga no solo es peligroso para las personas
letrero de "manténgase alejado". que se encuentran alrededor de la máquina, sino que
también aumenta el radio de trabajo y puede sobrecargar la
[!] Preste atención a la máquina y todo lo que la rodea. Si máquina. Si la carga comienza a balancearse cuando se
hay viento o ráfagas inusuales, deflexión de la pluma, levanta, asegure el control de la carga colocándola en el
balanceo del cable o algo anormal, detenga la operación de
suelo y levantándola nuevamente.
inmediato para evitar accidentes.

[!] Cuando la carga se coloca en el suelo, la deflexión de la


pluma disminuye, lo que hace que el gancho se tire hacia
[!] Use la bocina para señalar el inicio de la operación o
adentro. Recuerde esto al desenganchar la carga.
advertir a las personas que se acerquen a la máquina.

[!] Si la pluma se eleva para levantar una carga del suelo, la


máquina no se detendrá automáticamente, incluso en caso [!] Al levantar una carga sumergida en el agua, es importante
de sobrecarga. Una máquina sobrecargada podría volcarse no levantar la carga de una sola vez cuando aparece sobre
o dañarse. Use solo la operación de elevación para levantar la superficie del agua. La carga puede estar impregnada de
una carga del suelo. agua y ser más pesada de lo esperado. Permita que la
carga se drene mientras la levanta lentamente. El drenaje
puede llevar algún tiempo.
[!] Cuando se levanta una carga, la pluma se desvía y puede Una carga sacada del agua, incluso cuando está
causar que el radio de trabajo aumente más allá del límite completamente drenada, pesa más que cuando estaba
permitido, creando una sobrecarga. sumergida debido a los efectos de flotabilidad.
Deje de levantar cuando la carga apenas toque el suelo y
verifique las condiciones de la carga, así como cualquier [!] Use un número de partes de línea apropiado para la
signo de sobrecarga, antes de continuar. longitud de la barrera. Si el número de piezas es mayor que
el especificado para la longitud de la pluma, la línea de
[!] Asegúrese de que la carga esté montada de modo que elevación será demasiado corta cuando se aumente el
quede suspendida sobre un punto justo por encima de su ángulo de la pluma. Además, al bajar una carga muy ligera,
centro de gravedad. El aparejo inadecuado hará que la o el bloque de gancho desnudo sin carga, el cable se
carga oscile hacia adelante y hacia atrás o hacia los lados, desenrollará del tambor del cabrestante a un ritmo más
lo que puede ser peligroso. rápido. Entonces, la cuerda puede enrollarse incorrectamente
en el tambor.

[!] El freno del cabrestante debe poder sostener la carga


levantada. Pruebe el freno levantando la carga del suelo y
sujetándola con el freno.

Componentes 23 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Siempre se deben dejar al menos tres vueltas de cable [!] Una barrera telescópica incorrectamente puede colapsar.
en el tambor del cabrestante. Incluso con un número Tenga cuidado con una secuencia telescópica incorrecta
estándar de partes de línea, el cable de acero puede ser cuando opere la máquina. La tabla de carga nominal total
demasiado corto si la carga se baja por debajo del nivel del se basa en la extensión y retracción correctas de la pluma.
suelo. El descenso de una carga debe detenerse siempre
que solo queden cuatro vueltas de cuerda en el tambor. Si
se suelta toda la cuerda del tambor del cabrestante, la [!] Recuerde que la carga desciende cuando la pluma está
fuerza de anclaje por fricción será insuficiente, lo que retraída y sube cuando la pluma está extendida. Se requiere
permitirá que la cuerda se rompa o se dañe, lo que izar para mantener la carga a una altura constante durante
posiblemente provoque un accidente. el movimiento telescópico. Si la pluma se extiende sin soltar
Cuando el número de piezas se reduzca por debajo del el cable, podría producirse una condición de "sobrebobinado"
estándar para compensar una longitud de cuerda insuficiente, o de dos bloques. Siempre que el dispositivo de desconexión
no exceda la capacidad de elevación máxima para cada por sobrebobinado (dispositivo anti-doble bloqueo) funcione,
pieza de la línea (consulte la sección "INFORMACIÓN Y la grúa se detendrá automáticamente cuando el bloque del
DATOS"). gancho se acerque al cabezal de la pluma. Pero si el
dispositivo no funciona bien o se desactiva accidentalmente,
el bloque del gancho puede golpear la cabeza de la pluma,
dañar la máquina o hacer que el cable se rompa y la carga
se caiga.

También se debe evitar el enrollamiento excesivo al izar


una carga. Asegúrese siempre de que haya suficiente
distancia entre el bloque del gancho y la cabeza de la pluma.

[!] Mantenga la longitud de la pluma y la altura de elevación


tan cortas como lo permitan las condiciones del trabajo.
Una carga colgada de un cable de acero largo puede
desestabilizar la máquina cuando la carga suspendida se
balancea, lo que podría causar la rotura de la pluma.

[!] Extender o bajar la pluma aumenta el radio de trabajo.


Esté atento a cualquier signo de sobrecarga al realizar tales
operaciones.

Componentes 24 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Antes de mover una carga suspendida, asegúrese de [!] Tenga cuidado con la fuerza centrífuga al balancear
que no haya peligro para las personas en el área inmediata. una carga. La fuerza centrífuga trabaja para aumentar el
Pasar una carga por encima de las personas es muy radio de trabajo. Un aumento en el radio de trabajo significa
peligroso y debe evitarse. No permita que nadie ingrese al una mayor posibilidad de sobrecarga y puede provocar
área debajo de la pluma o la carga. daños o vuelcos en la máquina. Balancee siempre
lentamente. Si el giro se detiene repentinamente, la inercia
hará que la carga oscile en exceso, lo que hará que la
carga se balancee hacia adelante y hacia atrás. Además,
detener repentinamente una operación de giro ejerce una
carga lateral sobre la pluma, lo que podría dañar la
máquina. Detenga todas las operaciones de giro lentamente.

[!] Mueva una carga en el radio de trabajo más pequeño


posible y lo más cerca posible del suelo.

[!] Tenga cuidado al balancear una carga ancha. Los


extremos de la carga pueden golpear un obstáculo o la
máquina.
Si es necesario, use ataduras (línea de guía) para controlar
la posición o el movimiento de la carga. [!] Si la máquina parece a punto de volcarse, coloque la
carga en el suelo bajándola. Nunca suba o baje la pluma
repentinamente. Esta acción no evitará un accidente; más
bien aumentará el riesgo de vuelco.

[!] Tenga cuidado al montar y guardar el brazo. Si no se


sigue el procedimiento especificado, se puede dañar el
brazo o hacer que se caiga y provocar un accidente.
Asegúrese de montar y guardar el brazo de forma correcta
(consulte la sección "Elevación del brazo").

[!] Durante una operación de giro, la máquina no se


detendrá automáticamente, incluso en caso de sobrecarga.
Al mover una carga a un área de trabajo con una
clasificación de capacidad reducida, tenga mucho cuidado
de no permitir que la máquina se sobrecargue.

Componentes 25 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Antes de abandonar la cabina del operador de la grúa [!] Cuando viaje u opere alrededor de líneas de energía eléctrica,
por cualquier motivo, asegúrese de: • bajar la carga al siempre mantenga todas las partes de la grúa a una distancia
suelo y retraer completamente la pluma. Guarde la pluma mínima de 15 pies (4,57 m) de todas las líneas de energía
colocándola sobre la parte delantera del transportador, eléctrica o como se especifica en la "Tabla de espacio libre de
a menos que sea absolutamente necesario dejarla en líneas de energía de alto voltaje" u otras distancias especificadas
su lugar para mantenimiento u otras circunstancias
atenuantes; por las normas aplicables. códigos. Reduzca la velocidad de la
operación de la grúa según corresponda.

• coloque todas las palancas de control en sus posiciones


Espacio libre mínimo requerido para voltaje normal
neutrales; • apagar el motor; • bloquear la puerta de la
en operación cerca de líneas eléctricas de alto
cabina del operador de la grúa.
voltaje y operación en tránsito sin carga y pluma o
mástil bajado.

Voltaje normal, kV Mínimo requerido


Operación Cerca de Líneas Eléctricas (Fase a Fase) Espacio libre, pies (m)
Ver nota 1
[!] Debe evitarse la operación cerca de líneas eléctricas. Operación cerca de líneas eléctricas de alto voltaje
Esta máquina no dispone de alarmas para advertir de
a 200 15 (4,57)
riesgos eléctricos ni está equipada con dispositivos aislantes.
Puede producirse una descarga eléctrica si la máquina entra Más de 200 a 350 20 (6,10)
en contacto con líneas eléctricas o muy cerca de ellas, lo Más de 350 a 500 25 (7,62)
que puede ser fatal.
Más de 500 a 750 35 (10,67)
Más de 750 a 1000 45 (13,72)
Operación en tránsito sin carga y pluma o mástil bajado

a 345 15 (4,57)
Más de 345 a 750 16 (4,87)
Más de 750 a 1000 20 (6,10)
Nota 1: Las condiciones ambientales como la niebla, el
humo o la precipitación pueden requerir mayores espacios
libres.

Tabla de separación de líneas eléctricas de alto voltaje

[!] Cuando viaje por debajo de las líneas eléctricas,


asegúrese de que haya suficiente espacio libre por encima
de la cabeza (el mínimo requerido por la ley). Cruce por
debajo de las líneas eléctricas solo cuando haya una
distancia suficiente entre las líneas y la parte superior de la
máquina.

[!] La máquina se puede electrificar en áreas cercanas a


torres de estaciones de radio o televisión. Cuando trabaje
en una de esas áreas, verifique cuidadosamente el área y
establezca reglas de seguridad y procedimientos de trabajo
antes de operar la máquina.

Componentes 26 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Si es absolutamente necesario operar cerca de líneas • La víctima de la descarga eléctrica puede ser otra persona
eléctricas, comuníquese con la compañía eléctrica para que no sea el operador. No se debe permitir que el
cortar la energía. Tenga en cuenta las siguientes precauciones, personal de aparejamiento y los manipuladores de carga
independientemente de que se corte o no la energía: • toquen los cables de acero, los dispositivos de
Cuando se planee una operación cerca de las líneas manipulación de carga o la carga, a menos que sea
eléctricas, informe a la compañía eléctrica con suficiente absolutamente necesario. Recuerde que los cables de
acero y los dispositivos de manejo de carga son buenos
anticipación. • Cercar el área de trabajo según sea
necesario para evitar que cualquier parte de la máquina conductores de electricidad. Use cuerdas de fibra seca como ataduras.
La electricidad circulará a través de cuerdas mojadas o
o la carga se acerque a un área peligrosa cerca de las líneas sucias. • Suponga que todas las líneas eléctricas están
eléctricas. • Coloque un vigilante de tiempo completo
activas y recuerde siempre que estas áreas son peligrosas y
cuando opere cerca de líneas eléctricas.
amenazan la vida. • Algunas reglamentaciones
estadounidenses prohíben operar una grúa dentro de los
10 pies (3,046 m) de las líneas eléctricas. Sin embargo, diez
pies es el espacio libre mínimo permitido. Se recomienda
un espacio libre de al menos el doble de eso, o 20 pies
(6,092 m), para garantizar la seguridad. Respete las
leyes y normativas locales que estipulan el espacio libre
requerido. • Mantenga siempre las piezas de la grúa
(pluma, brazo, cable de acero, etc.) y cargue a más de la
distancia requerida de las líneas eléctricas. Si la grúa
está más cerca de las líneas eléctricas que la distancia
permitida, el operador puede recibir una descarga
eléctrica que podría ser fatal, incluso si ninguna parte de
la máquina o la carga está realmente en contacto con
una línea eléctrica.

• El uso de protectores de pluma, bloques de gancho


aislados, dispositivos de detección de línea de alto
voltaje, etc., no garantiza la seguridad. Los protectores
de la pluma cubren solo la cabeza o una parte de la
pluma y solo son parcialmente efectivos para proteger al
operador de descargas eléctricas. Un bloque de gancho
aislado utilizado entre la pluma y un dispositivo de manejo
de carga tiene solo capacidades de aislamiento Unlimitadas.
dispositivo de advertencia de línea de alto voltaje puede
detectar energía solo alrededor de la cabeza de la pluma
y, por lo tanto, no brinda advertencia si el cable de acero
o la carga están muy cerca de las líneas eléctricas. No
puede depender únicamente de estos dispositivos para
protegerse contra descargas eléctricas. El incumplimiento
de estas precauciones puede provocar lesiones graves
o la muerte. • Asegúrese de advertir a todo el personal
de los peligros involucrados. Permita que solo el personal • Las líneas eléctricas pueden balancearse con el viento y
requerido para el trabajo ingrese al lugar de trabajo. pueden acortar la distancia entre ellas y la máquina.
Asegúrese de tener esto en cuenta y coloque la máquina
a una distancia suficiente. • Esté alerta a todos los
posibles peligros. La regla principal de seguridad es
operar despacio y con cuidado. • No coloque una carga
debajo o cerca de la fuente de alimentación.

líneas.

Componentes 27 Componentes
Machine Translated by Google

[!] La puesta a tierra de la máquina tiene poco o ningún • Después de alejarse de las líneas eléctricas, revise
efecto en la prevención de accidentes por descargas cuidadosamente la máquina para detectar posibles
eléctricas. Su eficacia varía según la longitud y el grosor daños. Antes de reiniciar la operación, comuníquese
del cable, el estado de la tierra y la intensidad de la con un distribuidor o distribuidor autorizado de LINK-
corriente y el voltaje eléctricos. Además, una máquina BELT para discutir las medidas, la inspección y las
conectada a tierra puede producir un arco intenso si reparaciones requeridas.
toca una línea eléctrica.

[!] En caso de que la máquina o la carga toque una línea


eléctrica, actúe de la siguiente manera: • Mantenga la calma.
Un error puede resultar directamente en la pérdida de la vida.
Advierta a todo el personal que no toque la máquina o la
carga y que se mantenga alejado de ellos.

• Si la máquina aún está operativa, muévase lentamente


lejos de la línea eléctrica.
• Interrumpa el contacto moviéndose en la dirección
opuesta a la que provocó el contacto.
Recuerde que un arco, una vez que se ha producido,
se extenderá sobre una distancia mucho mayor de
lo esperado antes de romperse.
Continúe moviendo la máquina sin parar, hasta que
se rompa el arco y se alcance al menos la distancia
mínima requerida de las líneas eléctricas. • Si la
máquina no está en llamas y no hay arco pasando
por la cabina, pero la máquina no se puede desconectar
de las líneas eléctricas, espere en el asiento del
operador hasta que se corte la energía.

• Si debe salir de la máquina, salte directamente desde


la cabina lo más lejos posible después de asegurarse
de que el lugar para aterrizar sea seguro. Si toca
otras partes de la máquina cuando desciende, se
producirá una descarga eléctrica.

Componentes 28 Componentes
Machine Translated by Google

En viento y relámpagos [!] Si existe la posibilidad de un rayo, detenga la operación y


guarde la pluma.
[!] Sea lo suficientemente cuidadoso cuando trabaje con Si cae un rayo sobre la máquina: •
viento o ráfagas fuertes. Deje de levantar si la velocidad Permanezca en la cabina durante aproximadamente 10 min.
máxima del viento supera las 20 mph (29 pies/seg). sin intentar salir; • advertir a las personas que no se
Retraiga y baje completamente la pluma y active el freno de acerquen a la máquina; • luego, inspeccione toda la máquina
giro. con cuidado y solo repare por completo las partes
La siguiente tabla enumera los rangos de velocidad del dañadas.
viento y las condiciones del suelo para cada rango:

Condiciones del suelo

Velocidad del viento ft/seg (m/seg)


18.05-26.05 Se levanta polvo, el papel se arremolina y las ramas
(5.5-8.0) pequeñas se balancean.

26,25-35,43 Los arbustos con hojas comienzan a balancearse. Las


(8,0-10,8) crestas de las olas son evidentes en estanques o pantanos.

35,43-45,61 Las ramas de los árboles se mueven. Las líneas eléctricas silban.

(10,8-13,9) Es difícil abrir un paraguas.

45,61-56,43 Los árboles enteros se balancean. Es difícil caminar contra


(13,9-17,2) el viento.

[!] Incluso un viento moderado con una velocidad de ráfaga


momentánea máxima que no supere las 20,0 mph (29 pies/ En clima frío
seg) no debe subestimarse.
Cuanto más alto sobre el suelo, mayor es la velocidad del
[!] Se debe quitar la nieve o el hielo de la máquina antes de
viento. Este fenómeno es especialmente pronunciado en las
ponerla en funcionamiento; es especialmente importante
zonas urbanas, donde se agrupan edificios de gran altura.
eliminar cualquier acumulación en la barrera, ya que podría
caerse y lesionar a alguien cuando se mueva la barrera.
La influencia del viento en la estabilidad de la máquina es
directamente proporcional al tamaño y la altura levantada de
la carga y la longitud de la pluma. Levantar una carga de
[!] En temperaturas bajo cero, antes de levantarla, asegúrese
gran superficie, como una valla publicitaria, en un día
de que la carga no esté congelada en el suelo ni en ningún
ventoso es peligroso porque la carga puede golpear a un
otro objeto; intentar levantar una carga que está congelada
trabajador oa un edificio. Si la carga es impulsada en una
en el suelo puede resultar en una sobrecarga severa.
dirección que aumenta el radio de trabajo, puede causar una
sobrecarga, lo que provocaría daños en la pluma o el brazo,
o el vuelco de la máquina.
[!] No permita que la piel desnuda entre en contacto con las
partes metálicas de la máquina cuando la temperatura esté
por debajo del punto de congelación. Su piel podría estar
congelada en la superficie metálica, si hay humedad presente.

Componentes 29 Componentes
Machine Translated by Google

Viajar y Estacionar [!] Conduzca siempre con seguridad. Tenga especial cuidado al
cruzar puentes angostos o al pasar por debajo con poco espacio
[!] Guarde el bloque del gancho y la pluma en su lugar, y asegure libre por encima de la cabeza. Según sea necesario, ubique a una
todas las vigas estabilizadoras antes de viajar. Bloquee la mesa persona que señale para que lo guíe a través de espacios
giratoria activando el freno de giro. Sujete cualquier otra pieza confinados.
móvil.

[!] No se debe permitir que nadie entre en la cabina del operador


de la grúa mientras el viaje se lleva a cabo en la cabina del
operador del transportador.

[!] Asegúrese, antes de viajar, de que haya suficiente presión de


aire para operar los frenos del vehículo. Además, antes de
comenzar, realice una inspección de los frenos para confirmar que
funcionan correctamente.

[!] Revise los neumáticos en busca de rasgaduras, piedras


incrustadas en la banda de rodadura y desgaste anormal. Además,
confirme que no haya tuercas de rueda sueltas. [!] En las carreteras, maneje a una distancia segura detrás del
vehículo de adelante y preste atención a las obstrucciones
[!] Siempre abróchese el cinturón de seguridad por seguridad. superiores y laterales. Conduzca siempre a velocidades
moderadas, teniendo en cuenta la seguridad.
[!] Verifique la ruta planificada para anchos de camino, espacios
libres superiores, límites de carga en puentes y otras condiciones [!] Siempre ubique a un señalero para garantizar la seguridad al
para asegurarse de que la ruta sea adecuada para viajar con la retroceder. Asegúrese de que el zumbador de advertencia y otras
grúa. alarmas de retroceso funcionen correctamente.

[!] Algunas leyes y normas nacionales y locales regulan el


desplazamiento de la grúa.
Obedezca las normas y conduzca con seguridad.

[!] Evite pisar repetidamente el pedal del freno; lo que conduce a


una presión de aire insuficiente y frenos lentos. Si ocurre una
caída en la presión del aire y se enciende la luz de advertencia,
saque la grúa del camino tan pronto como sea seguro hacerlo.
Coloque la palanca de cambios en la posición de PUNTO MUERTO
y acelere el motor para reabastecer el suministro de aire del freno.
Vuelva a iniciar el viaje solo después de confirmar que el sistema
de frenos tiene suficiente presión de aire.

[!] Al salir de la cabina del vehículo, detenga el motor, active el


freno de estacionamiento y retire la llave del interruptor de
arranque. Nunca deje el vehículo con el motor en marcha.

[!] Estacione en terreno llano. Luego active el freno de mano. Si


es inevitable estacionar en una pendiente, active el freno de
estacionamiento y bloquee las ruedas con calzos.

Componentes 30 Componentes
Machine Translated by Google

[!] No viaje en un lugar de trabajo con la pluma levantada. Si


es inevitable hacerlo, observe las siguientes precauciones: • Si existe suficiente espacio libre lateral a lo largo de todo el
recorrido, extienda las vigas estabilizadoras tanto como
sea posible y ajuste los gatos para que queden separados
Pluma dirigida hacia atrás y bloqueo de la superestructura del suelo. • Evite las paradas repentinas. Comience sin
activado, freno de giro (freno del mecanismo de giro) problemas y coloque una señal para que lo guíe. •
activado, máquina de pie sobre suelo firme, nivelado y Coloque la palanca de cambios en la posición de velocidad
horizontal, suspensión bloqueada, neumáticos inflados a la más baja. Viaje a velocidad lenta. • El camino debe ser
presión específica, velocidad máxima de desplazamiento de llano y firme. • Evite viajar en una pendiente, especialmente
en una pendiente lateral. Si es necesario, suba la
1,4 km/h, si es posible, estabilizador vigas extendidas y flota
pendiente en línea recta y, para una mejor estabilidad,
justo por encima del suelo.
retroceda si es posible.

VA Ejes delanteros
Ejes traseros HA
HA - L Pluma principal - Longitud
Fly jib SP - Longitud
a Pluma - Ángulo

Componentes 31 Componentes
Machine Translated by Google

Remolque de la máquina
[!] Utilice los escalones para subir o bajar de la máquina
de forma segura. Si necesita trabajar en una posición
[!] En principio, el vehículo solo se puede remolcar con elevada para inspeccionar o reparar la pluma, use una
una barra de remolque. Para remolcar la máquina, plataforma fija para garantizar la seguridad.
asegúrese de seleccionar una velocidad de conducción baja.
Arrancar con sacudidas puede dañar el remolque y los
vehículos remolcados, o el equipo de remolque. [!] A menos que se indique específicamente, cualquier
operación de inspección y mantenimiento debe realizarse
con el motor apagado y la grúa en su configuración
replegada. Si es absolutamente necesario
de mantenimiento
realizar trabajos
con
Inspección y mantenimiento el motor en marcha, el operador debe permanecer en
[!] A menos que esté específicamente capacitado en contacto constante con las personas que realizan el
inspecciones y mantenimiento, no realice tales trabajos. mantenimiento para garantizar la seguridad.

[!] Antes de realizar cualquier trabajo de inspección y


mantenimiento en su máquina, lea la sección “INSPECCIÓN [!] Después de apagar el motor, asegúrese de liberar la
Y MANTENIMIENTO” de este manual y familiarícese presión de los componentes del sistema hidráulico
completamente con todas las instrucciones proporcionadas. moviendo las palancas de control hacia adelante y hacia
Realice cualquier trabajo de inspección o mantenimiento atrás. Recuerde que moviendo las palancas de control no
solo si comprende las instrucciones. Si no está seguro de se libera toda la presión; algunos circuitos del sistema,
la información o las instrucciones proporcionadas, consulte como el circuito del acumulador, se mantienen siempre a
a su distribuidor o distribuidor autorizado de LINK-BELT alta presión. Lea y comprenda completamente las
más cercano. precauciones dadas en la sección "INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO" antes de comenzar el trabajo de
[!] Use cascos, zapatos de seguridad y ropa adecuada mantenimiento.
para el trabajo. Utilice siempre gafas, guantes de cuero,
máscara, tapones para los oídos, línea de vida, etc. según
[!] Coloque un cartel de "NO OPERAR" en la cabina del
lo requiera la situación.
operador de la grúa para advertir a cualquiera que se
acerque a la cabina que la máquina está siendo
inspeccionada o reparada. Retire la llave del interruptor
de arranque para evitar que el motor arranque
accidentalmente.

[!] Estacione en terreno firme y nivelado, accione el freno


de estacionamiento y siempre bloquee las ruedas con
calzos. No permita que personas no autorizadas ingresen
al lugar de trabajo. Cuando opere con estabilizadores,
sostenga firmemente las placas de los estabilizadores
colocando bloques debajo de ellos.

[!] Mantenga la máquina limpia y en buen estado. El aceite


o la grasa en la máquina pueden hacer que alguien se
resbale o se caiga. Si encuentra aceite o grasa en la
máquina, límpielos inmediatamente.

Componentes 32 Componentes
Machine Translated by Google

[!] El combustible es altamente inflamable y por lo tanto peligroso. [!] Utilice una linterna como iluminación cuando compruebe el
Tratar con cuidado. Asegúrese de almacenar combustible y nivel de líquido de la batería; nunca use un encendedor u otra
aceite, grasa u otras sustancias inflamables en un lugar llama abierta. El gas liberado por la batería es explosivo. Si la
suficientemente alejado de cualquier fuente de ignición o fuego batería explota, el líquido de la batería puede salpicarle los ojos
abierto. y causar ceguera. Si el líquido de la batería entra en contacto con
sus ojos, lávelos con abundante agua y obtenga atención médica
[!] El motor se calienta mucho mientras está funcionando.
de inmediato.
Manténgase alejado para evitar quemarse.

No abra la cubierta del motor mientras el motor está funcionando.


Antes de realizar la inspección o el mantenimiento del motor,
pare el motor y espere hasta que se haya enfriado lo suficiente.

[!] Mantenga cualquier fuego o fuente de calor lejos de la máquina


cuando cargue combustible. Reposte siempre la máquina al aire
libre con el motor apagado.

[!] Cuando desconecte los cables del terminal de la batería,


siempre comience con el terminal negativo.
Asegúrese de volver a conectar el terminal negativo en último lugar.

[!] Nunca intente cortocircuitar los terminales de la batería para


verificar la carga, ya que las chispas resultantes podrían hacer
que la batería explote.
En su lugar, verifique la batería con un probador o hidrómetro.
Siempre cargue la batería en un área bien ventilada.
[!] Mantenga siempre un extintor de incendios en un lugar de fácil
acceso cerca de la máquina y familiarícese con su uso. Verifique
el estado del extintor y reemplace los productos químicos [!] Los componentes hidráulicos y el aceite de la máquina pueden
periódicamente para que esté listo para usar en cualquier estar muy calientes justo después de una operación a una
momento. temperatura lo suficientemente alta como para causar una quemadura.

[!] Nunca coloque objetos inflamables sobre o cerca de la Evite tocar los componentes hidráulicos calientes.

máquina; deben almacenarse en un lugar seguro lejos del fuego.

[!] Utilice únicamente los aceites y grasas recomendados. La

[!] Utilice un detergente no inflamable adecuado para limpiar la mezcla de diferentes marcas puede cambiar las propiedades del

máquina. aceite o la grasa y ser perjudicial para los componentes de la


máquina. Cuando utilice un aceite o grasa de una marca diferente
a la que ya tiene la máquina, retire todo el aceite o grasa existente
y vuelva a llenar la máquina con el nuevo aceite o grasa.

Componentes 33 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Mantenga todas las líneas y componentes hidráulicos libres de [!] Compruebe la presión de los neumáticos todos los días. Nunca se
fugas. Cualquier fuga en los circuitos hidráulicos de alta presión es pare mirando hacia el costado del neumático cuando lo esté inflando.
especialmente peligrosa; mantenga sus manos alejadas del área El anillo de seguridad puede salir volando y causar lesiones graves.
sospechosa. Use un inflador de ajuste y párese detrás de las bandas de rodadura
En su lugar, coloque un trozo de cartón o algo similar sobre el lugar de los neumáticos. Coloque un protector de neumáticos sobre la rueda.
para determinar si hay una fuga. Para detectar una fuga de aire
comprimido, use agua jabonosa.

[!] Utilice únicamente piezas originales de LINK-BELT para las


piezas que se reemplazan periódicamente, como los filtros.

[!] No intente ajustar, desmontar o reparar el sistema hidráulico.


Haga que estos trabajos sean realizados por su distribuidor o
distribuidor autorizado de LINK-BELT más cercano.

[!] Tenga mucho cuidado al quitar la tapa del radiador, el tapón de


drenaje, etc. Deben quitarse solo después de que se hayan
enfriado. Afloje las tapas o tapones poco a poco mirando hacia el
otro lado. Retirar estos artículos sin cuidado es peligroso no solo
porque las tapas o los tapones podrían salir volando, sino también
porque podría salir vapor caliente, agua o líquido, causando
[!] Mantenga siempre su máquina correctamente ajustada. Las
quemaduras graves.
máquinas mal ajustadas son propensas a sufrir daños, y pueden
ocurrir fácilmente accidentes debido a muchas causas diferentes.

[!] Los aceites de desecho, los filtros usados y otras descargas


relacionadas con el aceite, si se abandonan sin pensar, causarán
contaminación ambiental.

Prepare una cubeta o recipiente del tamaño adecuado antes de


liberar los aceites usados. No se deshaga de los aceites usados
sin autorización. Nunca vierta aceite usado en el suelo o en ríos,
lagos o pantanos. Siga las normas locales al desechar aceites,
combustibles, agua de refrigeración, líquido de frenos, disolventes,
filtros o cualquier material perjudicial.

Componentes 34 Componentes
Machine Translated by Google

[!] Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de las poleas, [!] Nunca realice operaciones de soldadura ni aplique calor con
los tambores del cabrestante y los cables de acero, a menos un soplete en ningún miembro estructural de la grúa (es decir,
que la máquina esté apagada y todo el personal sepa que se pluma) o chasis, carcasa del eje, ruedas, etc. del vehículo. Estas
está realizando la operación. Si alguien pone en marcha o mueve operaciones pueden causar cambios metalúrgicos adversos en
la máquina sin previo aviso, sus manos, pies o ropa pueden el acero endurecido y posteriormente revenido (como se fabrica).
quedar atrapados en los tambores o poleas del cabrestante.

[!] Todas las piezas o equipos retirados para la inspección y el


mantenimiento deben volver a colocarse en sus posiciones
originales y en las mismas condiciones en que se encontraban
antes de retirarlos.

[!] Realice pruebas operativas después de cada reparación de la


máquina. Cuando se repara la sección del transportador o grúa,
se deben realizar pruebas de carga y/o de prueba.
ser

[!] Cuando la máquina esté en funcionamiento, mantenga a todo


el personal alejado de los cables de acero, las poleas, los
tambores del cabrestante, la pluma, los cilindros de elevación y
todas las demás piezas móviles.

[!] Nunca manipule las válvulas de seguridad. Si se alteran sus


ajustes, los componentes hidráulicos y mecánicos podrían
dañarse, lo que podría provocar lesiones o la muerte. Siempre
haga que la configuración de la válvula de seguridad sea
ajustada por su distribuidor o distribuidor autorizado de LINK-
BELT más cercano.

[!] No realice alteraciones, cambios o modificaciones que afecten,


aunque sea levemente, el diseño original de la máquina. Tales
alteraciones o modificaciones podrían cambiar las condiciones
de carga de aquellas bajo las cuales se diseñó originalmente la
máquina y tener un efecto significativo en las capacidades de
elevación. El propietario/usuario de la máquina será responsable
de los accidentes y daños que pudieran derivarse de tales
alteraciones o modificaciones.

Componentes 35 Componentes
Machine Translated by Google

Diseño de controles
Cabina del operador de grúa (Estilo 1)

Explicación de los elementos de control


Unidad indicadora y de control ORIGINAL 16 Calefacción / salida de aire fresco
1 visera enrollable 17 Palanca de control, chasis de dirección - ejes
2 Limpiaparabrisas, claraboya delanteros **)
3 Cenicero 18 Palanca de control, operación de grúa
4 Elemento de control, calefacción/ventilación 19 Pedal acelerador, superestructura
5
6 Iluminación de la cabina 20 Pedal de freno, chasis**) 21
7 Altavoz - radio Pulsador de bocina
8
9 Tablero de instrumentos 22 Pedal de freno del mecanismo de giro
Elemento de control - calefacción auxiliar 23 Asidero - soporte de acceso
Thermo 90S o calefacción a gas**) 24 Tanque de expansión - freno de engranaje oscilante
10 Dispositivo de bloqueo de superestructura 25 proyector de trabajo
11 Palanca de control, operación de grúa 26 Tablero de instrumentos
12 Palanca de control, dirección del chasis - ejes traseros**) 27 Salida de calefacción / aire fresco para parabrisas
28 Asidero - soporte de acceso
13 WS: función de inclinación de la cabina de la superestructura 29 limpiaparabrisas
14 WS - Desbloqueo de ejes traseros**) 30 Visera parasol
15 Unidad informática ORIGINAL 31 Ventilador**)

32 Dispositivo de bloqueo de la superestructura

**)
Equipamiento opcional

Diseño de controles 36 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Cabina del operador de grúa (Estilo 2)

Explicación de los elementos de control


15 Unidad de indicación y mando ORIGINAL 16
Calefacción / salida de aire fresco
16 visera enrollable 17 Palanca de control, chasis de dirección - ejes delanteros
17 Limpiaparabrisas, claraboya 18 **)
Cenicero 18 Palanca de control, operación de grúa
19 Elemento de control, calefacción/ventilación 19 Pedal acelerador, superestructura
20 Iluminación de la cabina 20 Pedal de freno, chasis**) 21
21 Altavoz - radio Pulsador de bocina
22 Tablero de instrumentos 22 Pedal de freno del mecanismo de giro
23 Elemento de control - calefacción auxiliar 23 Asidero - soporte de acceso
Thermo 90S o calefacción a gas**) 24 Tanque de expansión - freno de engranaje oscilante
24 Dispositivo de bloqueo de la superestructura 25 proyector de trabajo
25 Palanca de control, operación de grúa 26 Tablero de instrumentos
26 Palanca de control, dirección del chasis - ejes traseros**) 27 Salida de calefacción / aire fresco para parabrisas
28 Asidero - soporte de acceso
27 WS: función de inclinación de la cabina de la superestructura 29 limpiaparabrisas
28 WS - Desbloqueo de ejes traseros**) 30 Visera parasol
15 Unidad informática ORIGINAL 33 Ventilador**)
34 Dispositivo de bloqueo de la superestructura

**)
Equipamiento opcional

Diseño de controles 37 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Dispositivos y equipos debajo de la tapa frontal

1 fusibles
2 Tapón de diagnóstico, motor
3-6 Regletas de contacto asignadas a relés, diodos y relés
temporizadores.

Apertura y bloqueo de la tapa frontal

Varios elementos, como relés, fusibles, etc., se han dispuesto


debajo de la tapa frontal, donde son fácilmente accesibles para
trabajos de mantenimiento y reparación.
- Desbloquear la tapa delantera (1) mediante una llave cuadrada
(2).
- Pliegue la tapa delantera desbloqueada hacia arriba y asegúrela
en esta posición con la barra de soporte (3).

[!] PELIGRO

[!] Cuando se trabaja con la tapa frontal abierta, debe


asegurarse definitivamente. Existe el riesgo de accidentes
si la tapa delantera se cae y se cierra repentinamente.

Diseño de controles 38 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Tablero de instrumentos A
para el control y seguimiento de la superestructura

Diseño de controles 39 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Artículo

1 Mushroom-head emergency OFF pushbutton


2 WS*) - Battery main switch
3 WS - Windscreen wiper
4 WS - Wiper, skylight
**)
5 WT - Washer
6 WS - Instrument illumination, working floodlight
7 WS - Working floodlight on boom
8 WS - Working floodlight, hoist winch **)
9 WS*) - Aircraft warning lamp**)
10 vacant
11 (rt) Generator
12 Buzzer, engine malfunction
13 Central warning, CGC
14 CGC (Cockpit Graphic Control System)
15 vacant
16 vacant
17 WS*) - Centralized lubrication **)
18 WS *) - Mirror heating **)
19 vacant
20 vacant
21 WT - Engine speed regulation, chassis**)
22 (rt) Service brake, superstructure**)
23 (gn) Direction indicators, chassis**)
24 – 28 vacant
29 WS - Direction indicators, chassis**)
30 WS - Air conditioner **)
31 WS - Air conditioner fan **)
32 Plugbox for inspection lamp
33 Support for radio
34 Rotary switch, ignition, chassis ON**)
35 Rotary switch, gear selector, gearbox**)
36 Rotary switch, parking brake **)
37 Air pressure gauge**)

Lámparas piloto = (gn) verde, verde, verde UW = Chasis (portador), OW = Superestructura


Luces indicadoras = (ge) gelb, amarillo, jaune WS = interruptores basculantes
(o) naranja (bl) blau, blue, bleu (rt) rot, red, rouge WS*) = Interruptor basculante con iluminación funcional
Luces de advertencia = WT = interruptores de punta basculante
ABV = Sistema antibloqueo

**)
Equipamiento opcional

Diseño de controles 40 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Tablero de instrumentos B
para operación de grúa

Diseño de controles 41 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Item

38 LCD indicator and control device


39 Rotary switch, heating blower fan
40 vacant
41 Key-actuated change-over switch, load chart**)
42 Key-actuated change-over switch, hoist limit switch override feature
43 Ignition starter switch
44-49 vacant
50 Key-actuated change-over switch, ASLI override feature
51-66 vacant
67 WT – Counterweight override feature
68-70 vacant
71 WT - Emergency control "extending/retracting telesc."
72 WT - Emergency control "Tel. sections III / IV"
73 WT - Emergency control "Tel. section II"
74 WT - Emergency control "Tel. section I"
75 WS*) - Telescope emergency control

Lámparas piloto = (gn) verde, verde, verde UW = Chasis (portador), OW = Superestructura


Luces indicadoras = (ge) gelb, amarillo, jaune WS = interruptores basculantes
(o) naranja (bl) blau, blue, bleu WS*) = Interruptor basculante con iluminación funcional
Luces de advertencia = (rt) rot, red, rouge WT = interruptores de punta basculante
ABV = Sistema antibloqueo

Diseño de controles 42 Diseño de controles


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Dispositivos que facilitan el acceso a la superestructura Swinging the ladder to its access position:
de la grúa
- The wheels must be aligned in straight-
ahead driving position.
En posición de transporte (durante la circulación por carretera),
- Pull the knob of the support, until the ladder
las escaleras (A) se colocan en sus soportes sobre las placas
is released;
de acceso en los lados izquierdo y derecho del vehículo y se
aseguran. Las escaleras deben bloquearse a través de las
Pos. 1: Access on left side of vehicle, to
perillas de los soportes.
superstructure cabin, if the
superstructure is pointing forward in
[!] PELIGRO
longitudinal direction.
[!] Al subir escaleras (A), asegúrese de sujetar las Pos. 2: Access on right side of vehicle, for
barandillas laterales con las manos. Al subir la escalera maintenance of superstructure
estacionaria (3), asegúrese de agarrar las manijas de las engine, if the superstructure is
placas de acceso con las manos. De lo contrario, existe pointing forward in longitudinal
¡RIESGO DE ACCIDENTES! direction.
pos. 3: Escalera estacionaria en el lado izquierdo del vehículo;
facilita el repostaje.

Escalones para acceder a la superestructura 43 Escalones para acceder a la superestructura


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Terminología Longitud del brazo, ángulo de desplazamiento del brazo**)

Esta sección da el significado de algunos términos importantes La "longitud del brazo" se refiere a la distancia desde el pasador de
usados en este manual. pivote inferior hasta la polea de elevación.
El “ángulo de compensación del brazo” se refiere al ángulo formado
por la línea central del brazo y la línea central extendida de la pluma.

Radio de trabajo, altura del gancho

El “radio de trabajo” se refiere a la distancia horizontal entre el


centro de rotación de la grúa y el centro de la carga levantada.

Se define una "altura de gancho" para cada radio de trabajo y se


refiere a la distancia vertical entre el suelo y la parte inferior del
bloque de gancho elevado a su posición más alta.

Carga nominal total, carga nominal

La “carga nominal total” se refiere a la carga máxima permitida para


una longitud de pluma y un radio de trabajo en particular. La carga
nominal total incluye el peso del bloque de gancho, el aparejo y los
dispositivos de manejo de carga.

“Carga nominal” se refiere al peso real de la carga que se puede


Altura máxima del gancho levantar. Se obtiene restando el peso de los dispositivos de manejo
de carga y aparejo de bloque de gancho de la carga nominal total.

“Altura máxima del gancho” se refiere a la altura máxima del gancho


admisible.
Los pesos de los bloques de gancho individuales se indican en la
sección "INFORMACIÓN Y DATOS" al final de este manual.

Longitud de la pluma, ángulo de la pluma

La "longitud de la pluma" se refiere a la distancia desde el pasador


de pivote en la base de la pluma hasta el centro de la polea en la
cabeza de la pluma.

“Ángulo de la pluma” se refiere al ángulo formado por la línea central


de la pluma y la línea de nivel horizontal.

**)
Equipamiento opcional

Escalones para acceder a la superestructura 44 Escalones para acceder a la superestructura


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Sin carga Operación con estabilizador

“Operación sobre estabilizadores” se refiere a la(s)


La frase "sin carga" se usa para indicar que no hay carga en
operación(es) realizada(s) con una grúa que se apoya
el bloque de gancho.
completamente en estabilizadores.

Sección de Estabilidad, Sección de Fuerza


Viajando con Carga en Gancho
La “sección de estabilidad” se refiere a la parte de la tabla de
carga nominal total en la que el factor principal para determinar “Viaje con carga en gancho” se refiere al viaje con carga
la capacidad de elevación es la estabilidad de la grúa. suspendida durante el cual no se realizan maniobras de grúa.

La “sección de resistencia” se refiere a la porción de la tabla


de carga nominal total en la que el factor principal para
determinar la capacidad de elevación es la resistencia Elevación de la carga justo por encima del suelo
estructural de la grúa.
Esta frase define una operación en la que la carga se levanta
En la tabla de carga nominal total, los valores debajo de la
unas pocas pulgadas sobre el suelo y se mantiene en esa
línea en negrita se basan en la estabilidad de la grúa.
posición.

Los valores sobre la línea en negrita se basan en la resistencia


estructural de la grúa para operación con estabilizadores, o la
resistencia de los neumáticos para operación sobre caucho
(operación libre sobre ruedas).

Capacidad de 360 grados

La "capacidad de 360 grados" se refiere a las capacidades de


elevación que permanecen iguales independientemente del
área en la que se levanta la carga.

Ancho de extensión del estabilizador

El "ancho de extensión de los estabilizadores" se refiere a la


distancia horizontal entre la línea central de los flotadores de
los estabilizadores derecho e izquierdo cuando los
estabilizadores están extendidos.

Escalones para acceder a la superestructura 45 Escalones para acceder a la superestructura


Machine Translated by Google

ATC3130 O (28)

Memorándum:

Escalones para acceder a la superestructura 46 Escalones para acceder a la superestructura


Machine Translated by Google

OPERACIÓN

47
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Procedimiento de operación de grúa - 6. Asegúrese de que todas las palancas de control básicas de
la cabina estén en las siguientes posiciones correctas y seguras:
Resumen

[!] ADVERTENCIA
(1) Palanca de control ("elevación de la pluma" y cabrestante
[!] Este resumen describe brevemente los pasos esenciales principal) .................................. ... Neutral
para la operación de la grúa. Para obtener información
detallada sobre procedimientos
páginas correspondientes
individuales,
en consulte
esta sección
las (2) Palanca de control (pluma telescópica/cabrestante auxiliar**)
del manual. No opere la grúa hasta que comprenda y giro) ................. Punto muerto
completamente todas las instrucciones e información
proporcionadas en esta sección. (3) Interruptor basculante "cambio"... Centro

(4) Bloqueo de giro ................................ Bloqueado

[!] Las precauciones que debe observar durante la


operación de la grúa se describen en la sección "Seguridad"
al comienzo de este manual.

[!] Si encuentra algo anormal en la grúa durante la


operación, detenga la operación inmediatamente, verifique
y localice la causa y repare cualquier componente
defectuoso. Para evitar accidentes, no opere la grúa hasta
que se hayan completado las reparaciones.

Operación con estabilizador

Preparatorio

1. Realice el preoperatorio, incluida la inspecciones 7. Arrancar el motor de la superestructura.


visualización del recorrido.
8. Deje que la máquina se caliente. Mientras el motor está

2. Arranque el motor del transportador utilizando el interruptor de


funcionando, verifique que todas las pantallas de los medidores
arranque en la cabina del conductor del transportador. y monitores sean normales y que la máquina no emita ningún
sonido anormal.

[AVISO] 9. Saque el bloque del gancho principal de su posición de


Antes de poner en funcionamiento la grúa, almacenamiento.
la suspensión del eje debe estar bloqueada.
10. Realice las comprobaciones previas a la operación con el
motor en marcha.
3. Deje que la máquina se caliente. Mientras el motor está
funcionando, verifique que todas las pantallas de los medidores 11. Realice las comprobaciones previas a la operación en el
y monitores sean normales y que la máquina no emita ningún ASLI.
sonido anormal.
12. Pase el cable de acero alrededor de las poleas del bloque
4. Extienda los estabilizadores a la dimensión escrita en la del gancho principal según se requiera para la operación de la
tabla de capacidad de carga y nivele los grúa.
grua.
13. Monte la parte superior simple o el brazo según sea necesario.

5. Ingrese a la cabina del operador de la grúa y ajuste el asiento 14. Seleccione el estado operativo en el ASLI.
para que pueda operar fácilmente las palancas y todos los
demás controles.

**) Equipamiento opcional

Procedimiento de operación de grúa - Resumen 49 Procedimiento de operación de grúa - Resumen


Machine Translated by Google

Operación de grúa Sobre las capacidades de los neumáticos

1. Levante y mueva la carga utilizando las operaciones de


[!] ADVERTENCIA
elevación, telescopio, elevación y giro.
[!] No se permite la operación “sobre neumáticos”.
Al final de la operación

1. Guardar la capota simple o el foque**)

2. Guarde el bloque del gancho principal y la pluma.

3. Asegúrese de que las palancas de control básicas en la


cabina estén en las siguientes posiciones correctas y seguras:

(1) Palanca de control (“elevación de la pluma”


y cabrestante principal) .......................... Punto muerto

(2) Palanca de control (pluma telescópica/cabrestante


auxiliar**) y giro) ................. Punto muerto

(3) Interruptor basculante "cambio"....... Centro

(4) Bloqueo de giro ................................ Bloqueado

4. Apague el calentador y todos los demás equipos dentro de


la cabina.

5. Pare el motor y retire la llave del interruptor de arranque.

6. Salga de la cabina y cierre la puerta.

7. Con el motor en marcha, retraiga los estabilizadores.

8. Realizar controles postoperacionales para los mismos puntos


y condiciones que los controles preoperativos. Si encuentra
algo anormal, notifique a las personas adecuadas y/o repárelo
inmediatamente.

**) Equipamiento opcional

Procedimiento de operación de grúa - Resumen 50 Procedimiento de operación de grúa - Resumen


Machine Translated by Google

Gráfico de radio de trabajo/altura del gancho


ÿ El siguiente diagrama es un ejemplo de la tabla de radio de trabajo/altura del gancho. Esta tabla se encuentra en el Manual de
clasificación de grúas en la cabina superior.

El gráfico de radio de trabajo/altura del gancho proporciona ÿ La tabla de radio de trabajo/altura del gancho no incluye
los radios de trabajo y las alturas del gancho en relación el efecto de la desviación de la pluma. Cuanto mayor es el
con diferentes longitudes de pluma (longitud de pluma) y peso de la carga, más se desvía la pluma, lo que hace que
ángulos de pluma (ángulos de desplazamiento de pluma). el radio de trabajo aumente un poco. Tenga siempre en
Use la tabla junto con las tablas de capacidad de carga cuenta este hecho cuando lea la tabla de radio de trabajo/
cuando haga su plan de operación de elevación. ÿ Mientras altura del gancho.
que los puntos A y B en la figura a continuación tienen el
mismo radio de trabajo, el punto A indica el ángulo de la
pluma (o el ángulo de desviación del plumín) y el punto B,
la altura del gancho.

Procedimiento de operación de grúa - Resumen 51 Procedimiento de operación de grúa - Resumen


Machine Translated by Google

Gráficos de carga nominal total

[!] ADVERTENCIA

[!] Los valores que se muestran en las tablas de carga


nominal se basan en condiciones ideales mientras la grúa
está nivelada sobre una superficie firme, no hay viento ni
carga lateral y la carga no se balancea. Cuando no sea
posible operar la grúa en estas condiciones, reduzca la
carga según sea necesario de acuerdo con las condiciones
reales de operación.

[!] Antes de comenzar a operar la grúa, busque la tabla de


carga nominal apropiada para la posición de operación de
la grúa e ingrese en el ASLI el número de código que figura
en la tabla de carga nominal. Si el número de código
ingresado no es correcto para la posición de operación de
la grúa, la grúa puede volcarse o dañarse.

ÿ Las tablas de carga nominal son la fuente de datos más


importante para la operación de grúas.
Guárdalas en un lugar determinado, y ten mucho cuidado de
no perderlas.

La tabla de cargas se clasifica en varias categorías, según la


posición de trabajo de la grúa. Seleccione la tabla más
apropiada para la posición de operación de su grúa. Todas las
tablas de carga contienen códigos numéricos específicos que
dependen de la longitud de la pluma (longitud del plumín) y el
estado telescópico en cuestión. Ingrese el código apropiado en
el ASLI antes de iniciar la operación.

Consulte las tablas de carga nominal proporcionadas en la


cabina de la grúa.

Procedimiento de operación de grúa - Resumen 52 Procedimiento de operación de grúa - Resumen


Machine Translated by Google

ASLI (carga segura automática [AVISO]


Indicador) ÿ Este capítulo describe la función del ASLI en relación
con la operación de la grúa, no la del ASLI en sí. Para
[!] ADVERTENCIA obtener información sobre el funcionamiento del ASLI
en sí, consulte el manual de instrucciones independiente
[!] El ASLI (PAT IK 350 / 1345) está diseñado como
del indicador de momento de carga (ASLI)
una ayuda para el operador. Bajo ninguna
condición se debe confiar en que reemplace el
uso de las tablas de clasificación de carga y las Configuración y funciones del sistema ASLI
instrucciones de funcionamiento. La confianza
exclusiva en las ayudas ASLI en lugar de las
buenas prácticas de operación puede causar un El sistema ASLI (indicador de momento de carga) es
accidente. El operador debe tener precaución un dispositivo de seguridad previsto como ayuda al
para garantizar la seguridad. operador para evitar una sobrecarga de la grúa que
pueda provocar su vuelco o avería.
[!] El ASLI funciona correctamente solo cuando
se usa exactamente como se indica en este La unidad ASLI almacena el modo de operación
manual suministrado con la máquina. Si no sigue seleccionado por el operador y la señal de varios
los procedimientos de operación de la grúa y sensores. Basándose en los datos almacenados en
ASLI especificados, la grúa puede volcarse o su memoria, el ASLI calcula los valores de momento
dañarse, causando un accidente grave. Asegúrese límite y de trabajo y los compara constantemente.
de observar las siguientes precauciones para una
operación segura: Cuando el ASLI reconoce a partir de esta comparación
que la relación del momento de trabajo se está
• Nunca realice ninguna operación con el ASLI acercando o ha alcanzado el valor límite, activa una
desactivado.
alarma o detiene cualquier movimiento adicional de
la grúa hacia el punto crítico.
• Coloque la grúa sobre suelo firme y nivelado
con los estabilizadores extendidos y ajuste la rango.
grúa para que permanezca nivelada. La configuración y las funciones del sistema ASLI se
describen en el siguiente gráfico y tablas.
• La suspensión del eje debe bloquearse
previamente.

• Antes de iniciar la operación, realice


verificaciones previas a la operación en el
ASLI para asegurarse de que funciona correctamente.

• La oscilación no se detendrá automáticamente


incluso si se desarrolla una condición de sobrecarga.

• Cuando la grúa se detiene automáticamente


durante una operación crítica (elevación,
extensión o descenso de la pluma), opere los
controles correspondientes para pasar a una
la
configuración no crítica (elevación,
o elevación
retracción
de la pluma).

• No eleve la pluma para levantar la carga del


suelo. Si lo hace, es peligroso porque la grúa
no se detendrá automáticamente incluso
cuando esté sobrecargada. Levante la carga
siempre que necesite levantarla del suelo.

Una vez que la carga se haya despejado del


suelo, deje de izar y verifique la seguridad.

ASLI (Indicador automático de carga segura) 53 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google

Configuración del sistema ASLI

ASLI (Indicador automático de carga segura) 54 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google

Acción correctiva para ASLI No deje la llave en este interruptor en circunstancias


normales. Inserte la llave en el interruptor solo cuando sea
Si el sistema ASLI falla, la señal de parada automática se activa necesario utilizar el interruptor, es decir, en caso de emergencia.
para detener todas las operaciones posteriores hacia el rango El personal a cargo de la operación de la grúa debe guardar la
crítico, así como para generar el mensaje de error en la pantalla llave en un lugar seguro.
ASLI. Si esto ocurre, accione el interruptor de llave de anulación
de emergencia ASLI.
Posición 0:
Funcionamiento normal. La llave se puede insertar o quitar en
Para obtener más información sobre los códigos de error, esta posición.
consulte el manual de operación de ASLI separado.
Posición 1:
Operación de emergencia de la grúa.

Interruptor de llave de anulación de emergencia ASLI

[!] ADVERTENCIA

[!] Manteniendo el interruptor de llave de anulación de


emergencia del ASLI en la posición 1, se cancela la función
de seguridad principal del ASLI, la función de parada
automática. El uso de este interruptor durante el
funcionamiento normal es extremadamente peligroso.
No utilice este interruptor a menos que sea absolutamente
necesario. Este interruptor solo se puede usar para detener
el trabajo inmediatamente en caso de falla del sistema.
Definitivamente no debe ser utilizado para operar la grúa
en condiciones de sobrecarga, ni ser accionado cuando la
operación ha sido interrumpida por falla del ASLI.
Asegúrese de colocar la carga en el suelo y retraer la pluma
antes de usar este interruptor. Utilice las funciones de
elevación o giro para guardar la pluma.

El interruptor de llave de anulación de emergencia ASLI debe


usarse solo si falla el sistema ASLI.

ASLI (Indicador automático de carga segura) 55 ASLI (Indicador automático de carga segura)
Machine Translated by Google

Desactivación de la función anti-dos bloques (overwind


Otros dispositivos de seguridad
cutout)
Anti-dos bloques (corte de overwind)

El dispositivo anti-doble bloque (corte por exceso de bobinado) [!] ADVERTENCIA


evita que la grúa se dañe al levantar el bloque del gancho en
[!] Cuando se desactiva la función anti-doble bloqueo
la cabeza de la pluma (punta de la pluma). Cuando el bloque
(corte por exceso de bobinado), la función de parada
de gancho se acerca a la cabeza de la pluma, la parte superior
automática no funcionará incluso si el gancho está
simple o la pluma, el dispositivo anti-dos bloques (corte por
sobreelevado. Tenga cuidado de no elevar demasiado
exceso de viento) detecta el bloque de gancho y envía una
cuando la función anti-doble bloque (corte por exceso de
señal al ASLI, que luego detiene cualquier movimiento adicional
de la grúa hacia el rango crítico. Cuando se detecta tal viento) está desactivada.
sobreelevación, la grúa se colocará en el siguiente estado: (1)
Se detiene cualquier operación que involucre movimiento hacia
el rango crítico (elevación, extensión o descenso de la pluma). Use el interruptor de llave de anulación para desactivar la
función anti-dos bloqueos (corte por exceso de bobinado). La
función anti-doble bloque (corte por exceso de viento) puede
dificultar el almacenamiento del bloque del gancho principal y
el montaje o almacenamiento del plumín. Para evitar esto,
(2) Si se intenta un movimiento de rango crítico, el zumbador puede desactivar temporalmente la función colocando el
de alarma suena para alertar al operador. interruptor de llave de anulación en la posición ON mientras
realiza las operaciones anteriores.

Cuando la grúa se detiene automáticamente porque se activó


el dispositivo anti-doble bloqueo (corte por exceso de viento),
"ON" Función anti-dos bloqueos (corte por sobrebobinado)
retraiga la pluma o levante hacia abajo para alejar el bloque del
desactivada
gancho de la cabeza de la pluma, punta simple o brazo.

"APAGADO" Función anti-dos bloqueos (corte por exceso de


Cuando se monta el jib**) o la parte superior simple**), viento) activada
asegúrese de conectar correctamente los cables del dispositivo
anti-dos bloques (corte por sobrebobinado). Si los cables no Cuando el interruptor está en la posición ON, la función de
están conectados, el ASLI asume una condición de parada automática no funcionará aunque el bloque del gancho
sobreelevación y todos los movimientos hacia el rango crítico se acerque al cabezal de la pluma, aunque el zumbador de
se detienen automáticamente. alarma seguirá sonando. Si no es necesario que se desactive
la función anti-dos bloques (corte por exceso de bobinado),
regrese el interruptor a la posición "OFF" inmediatamente.

**)
Equipamiento opcional

Otros dispositivos de seguridad 56 Otros dispositivos de seguridad


Machine Translated by Google

Dispositivo de corte de desenrollado excesivo para


cabrestante auxiliar**)

[AVISO]
Si el cable metálico, con el gancho desmontado,
se enrolla en el tambor hasta el final del cable, el
interruptor de detección de devanados muertos en
el tambor se desajusta.
El dispositivo de corte no funcionará correctamente.
Tenga cuidado de no enrollar la cuerda en el
tambor hasta el final. Una vez que se haya
enrollado hasta el final, reajuste la posición del
interruptor.

El dispositivo de corte de desenrollado excesivo evita


que el cable de acero se dañe o se enrolle
incorrectamente, lo que podría ocurrir si se baja
demasiado el bloque de gancho y no se pueden
mantener las vueltas adicionales del cable de acero
requeridas en el tambor del cabrestante. Cuando el
cable de acero que queda en el tambor se reduce a 3
vueltas, la función de corte por sobredesbobinado se
activa y la operación hacia el lado crítico (bajada del
tambor) se detiene automáticamente.

**)
Equipamiento opcional
Otros dispositivos de seguridad 57 Otros dispositivos de seguridad
Machine Translated by Google

Memorándum:

Otros dispositivos de seguridad 58 Otros dispositivos de seguridad


Machine Translated by Google

Preparación para la Operación de la Grúa

(2) Interruptor de punta basculante "ajuste de inclinación delante,


lado izquierdo"
(3) Interruptor de punta basculante "ajuste de inclinación delante,
lado derecho"

(4) Interruptor de punta basculante "ajuste de inclinación trasero,


lado derecho"
(5) Interruptor de punta basculante "ajuste de inclinación trasero,
lado izquierdo"
(6) Interruptor basculante, bloqueo del eje
(7) Interruptor basculante "oscilación del eje" (no disponible en caso de
característica opcional "conducción posible desde la superestructura")

(8) Luz indicadora de bloqueo de la suspensión del eje

Preparación para la Operación de la Grúa 59 Preparación para la Operación de la Grúa


Machine Translated by Google

[!] ADVERTENCIA Interruptor basculante de ajuste


de inclinación, ejes delanteros,
[!] Antes de operar la grúa, asegúrese de que la suspensión del
lado derecho del vehículo.
eje esté bloqueada y que el vehículo esté bajado, si es
necesario.

[!] PELIGRO

[!] Si la lámpara piloto "Bloqueo del eje" no está encendida,


esto puede indicar una falla en el sistema de bloqueo.

[!] PELIGRO
Interruptor basculante de ajuste
[!] Durante el procedimiento de descenso, ninguna otra persona de inclinación, ejes delanteros,
puede permanecer encima o debajo del vehículo. lado izquierdo del vehículo.

1. Bloquee la suspensión y baje el vehículo de la cabina del


portaequipajes.

1.1 Coloque el interruptor de


bloqueo del eje en la cabina del
Interruptor basculante de ajuste
portaequipajes en "ON".
de inclinación, ejes traseros,
lado derecho del vehículo.

Cuando este interruptor se


acciona a "ON", la luz indicadora
Interruptor basculante de ajuste
de bloqueo del eje se enciende.
de inclinación, ejes traseros,
lado izquierdo del vehículo.

1.2 Accione la parte inferior de los interruptores de ajuste de


suspensión individuales en los lados delantero, trasero, derecho e
izquierdo de la cabina del transportador, para bajar el vehículo a su
posición de nivel más bajo.

1.3 Asegúrese de que la lámpara de "bloqueo del eje" en la cabina


del portaequipajes esté iluminada. Si no es así, significa que los
ejes no están correctamente bloqueados o que hay un mal
funcionamiento en el sistema de bloqueo.

Preparación para la Operación de la Grúa 60 Preparación para la Operación de la Grúa


Machine Translated by Google

[!] PELIGRO
Al conducir desde el, se aplica el mismo procedimiento de
Conducir con el brazo levantado solo es admisible a una
forma análoga que para conducir desde el chasis.
velocidad de marcha extremadamente baja en los pasos
de cambio 1L y RL.
Al mismo tiempo, la oscilación del eje se puede accionar
desde la superestructura a través del interruptor basculante
[!] PELIGRO "oscilación del eje" (ubicado en el panel de instrumentos
Cuando la pluma esté levantada, ¡asegúrese de evitar "superestructura").
cualquier obstáculo elevado!
Si la máquina debe ser conducida desde la superestructura,

[AVISO] esto solo es admisible en terreno llano, debido a la


La oscilación del eje delantero solo es operativa si visibilidad restringida y la estabilidad reducida.
el pasador de bloqueo está completamente insertado
(brazo dirigido hacia atrás).

Conducir la grúa con el brazo levantado requiere absoluta [!] PELIGRO


precaución.
Durante el proceso de descenso, ninguna otra
persona puede permanecer encima o debajo del vehículo.
- La conducción de la grúa sólo es admisible con el brazo
dirigido hacia atrás y con el pasador de bloqueo
completamente insertado.
Antes de iniciar el trabajo de la grúa, la suspensión debe
bloquearse desde la cabina del conductor en el chasis,
- Se debe bajar el vehículo y se debe bloquear la suspensión.
antes de que se baje el vehículo.

Si el espacio de trabajo lo permite, extienda las vigas - Encienda el encendido.


estabilizadoras y mantenga las placas de soporte cerca del
- El interruptor accionado por llave todavía está ajustado en
suelo.
"operación desde el chasis" (posición I).
- Durante la conducción,
accione el interruptor - Bloquear la suspensión del eje mediante el balancín
basculante "oscilación del interruptor "conjunto de bloqueo del eje". El piloto
eje".
la lámpara se enciende.

- Para bajar completamente el vehículo, accionar el


la punta basculante cambia hacia abajo.

[AVISO]

El interruptor basculante "oscilación del eje" en el


portaequipajes no se proporciona junto con la función
opcional "posibilidad de conducción desde la
superestructura". En este caso, la conducción con
oscilación del eje solo es posible desde la superestructura.

Preparación para la Operación de la Grúa 61 Preparación para la Operación de la Grúa


Machine Translated by Google

Escalera doble para montaje del jib**)

Con el vehículo se suministra una escalera doble para


trabajos de montaje y mantenimiento en el jib (extensión
del brazo). La escalera está montada detrás del travesaño
del parachoques delantero debajo de la cabina del
conductor y bloqueada con soportes.

[!] PELIGRO
La escalera solo se puede colocar y utilizar en terreno
firme y nivelado. Antes de subir, verifique el lugar
donde la escalera descansa contra el brazo para un
soporte correcto. [!] ADVERTENCIA
RIESGO DE ACCIDENTES. Es indispensable comprobar periódicamente que la
escalera esté bien ajustada y que esté bien sujeta. La
pérdida de la escalera durante la conducción puede
Fijación y aseguramiento de la escalera doble en el causar accidentes graves.
vehículo

1. Deslice la escalera (1) en la parte trasera de los soportes Fijación de la escalera doble al brazo:
(2).
En el caso de una posición de ángulo de
[AVISO] desplazamiento del plumín de 30°, la escalera debe
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes sujetarse a la estructura de celosía en la parte trasera, en
deben estar en pleno contacto con un peldaño, para evitar el montante inferior (2) de la estructura de celosía a la
que la escalera se deslice hacia los lados. izquierda o derecha del plumín.
En todas las demás posiciones de ángulo de
desplazamiento del brazo, uno de los montantes de la
escalera (ya sea el derecho o el izquierdo, dependiendo de
las ubicaciones de contacto) debe insertarse en uno de los
cuatro puntos de contacto de la escalera (1).

2. Bloquee las dos bisagras (1); doblarlos hacia abajo y


cerrarlos.

3. Fije el candado suministrado con la máquina (1) en una


de las dos bisagras.

**)
Equipamiento opcional
Preparación para la Operación de la Grúa 62 Preparación para la Operación de la Grúa
Machine Translated by Google

Estabilizadores

Funcionamiento de los estabilizadores desde el chasis

[AVISO]
Antes de comenzar la operación de los
estabilizadores, el vehículo debe estar completamente
bajado.

En esta sección, la operación de los estabilizadores desde el


se describe la cabina del transportador.

Posicionamiento de la grúa

[!] ADVERTENCIA

[!] Cuando la grúa se coloca en un terreno inadecuado,


es posible que la grúa se vuelque. Coloque siempre
la grúa sobre suelo firme y nivelado.

El factor más importante para una operación segura de


la grúa es colocar los estabilizadores en el suelo lo
suficientemente firmes para soportar tanto el peso de la
grúa como la carga que se va a levantar. La grúa
normalmente está sostenida por cuatro estabilizadores
durante la operación, pero en ciertas posiciones de
operación, una gran parte de la grúa y el peso de la
carga suspendida pueden terminar siendo sostenidos
por un solo estabilizador. Si esto ocurre cuando los
estabilizadores se colocan sobre suelo blando, los
flotadores de los estabilizadores pueden hundirse en el
suelo y hacer que la grúa se incline y, en el peor de los casos, se vuelque.
Algunas superficies pueden parecer firmes cuando en
realidad no son lo suficientemente fuertes para soportar
la máquina. Tenga especial cuidado con las siguientes
superficies:

(1) Pavimento de asfalto

(2) Acera u otras áreas con pavimento de piedra

(3) Áreas que han sido rellenadas después


excavación

(4) Tierra recuperada y/o suelo compactado

(5) Áreas cerca del arcén de una carretera o el borde de


un foso

Estabilizadores 63 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Adaptando el suelo

Cuando sea inevitable colocar la grúa en un terreno


sospechoso, primero asegúrese de tomar las siguientes
precauciones:

(1) Nivele una pendiente o una superficie áspera para


que la grúa pueda colocarse en una posición
nivelada.

(2) Coloque placas de acero o bloques de madera en las


superficies donde se colocarán los flotadores de
los estabilizadores para distribuir la presión en un
área más grande. Las placas de acero y los
bloques de madera deben ser lo suficientemente
fuertes y grandes en área y también apropiados
para las condiciones del terreno. Los flotadores de
los estabilizadores deben colocarse en el centro
de las placas o bloques de soporte.

Estabilizadores 64 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Elementos de control Por razones de seguridad, las vigas estabilizadoras del lado
Activación de estabilizadores izquierdo del vehículo solo se pueden accionar desde la caja de
control de la izquierda, y las del lado derecho del vehículo solo
Los estabilizadores se accionan hidráulicamente, a través de un desde la caja de control de la derecha.
circuito de activación eléctrica. Una caja de control central está
instalada en los lados derecho e izquierdo del vehículo, Los cilindros estabilizadores se pueden extender y retraer desde
respectivamente. ambos lados.

1 Iluminación de instrumentos, carcasa de estabilizadores. 7 Interruptor basculante: extender/retraer la viga estabilizadora


2 Interruptor de luz. o el cilindro estabilizador, delantero, derecho.

3 Interruptor basculante: Arranque/parada del motor portador. - Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer.

- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
"parada" del motor. extendiéndose.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = "arranque" 8 Interruptor basculante: extender/retraer la viga estabilizadora
del motor. o el cilindro estabilizador, trasero, derecho.
4 Interruptor basculante con lámpara piloto: Conmutación de la
preselección "barra estabilizadora / cilindro estabilizador". - Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer.

- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
Preselección de vigas estabilizadoras. extendiéndose.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo 9 Interruptor basculante: extensión/retracción del cilindro
= Preselección de cilindros estabilizadores. estabilizador, trasero, izquierdo.
5 Interruptor basculante: extensión/retracción del cilindro - Interruptor basculante accionado hacia arriba =
estabilizador, delantero, izquierdo. desplegado.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
desplegado. retracción.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = 10 Nivel de burbuja.
retracción. 11 Interruptor basculante: Regulación de la velocidad del motor.
6 Interruptor basculante: extensión/retracción de todos los - Interruptor basculante accionado hacia arriba = se
cilindros estabilizadores o control de nivel automático. reduce la velocidad del motor.
- Interruptor basculante presionado hacia abajo = aumenta
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = la velocidad del motor.
retracción de todos los cilindros estabilizadores.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo =
control de nivel automático.

sesenta y cinco
Estabilizadores Estabilizadores
Machine Translated by Google

Asignación de los elementos de manejo en la caja de control en el


lado izquierdo del vehículo

1 Iluminación de instrumentos, carcasa de estabilizadores. 8 Interruptor basculante: extensión/retracción de todos los


2 Interruptor de luz. cilindros estabilizadores o control de nivel automático.
3 Interruptor basculante: Regulación de la velocidad del motor.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = se - Interruptor basculante accionado hacia arriba =
reduce la velocidad del motor. retracción de todos los cilindros estabilizadores.
- Interruptor basculante presionado hacia abajo = aumenta - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
la velocidad del motor. control de nivel automático.
4 Nivel de burbuja. 9 Interruptor basculante: Extender/retraer el cilindro estabilizador,
5 Interruptor basculante: extensión/retracción del cilindro delantero, derecho.
estabilizador, trasero, lado derecho. - Interruptor basculante accionado hacia arriba =
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = desplegado.
desplegado. - Interruptor basculante accionado hacia abajo =
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = retracción.
retracción. 10 Interruptor basculante con lámpara piloto: Conmutación de la
6 Interruptor basculante: extender/retraer la viga estabilizadora o preselección "barra estabilizadora/cilindro estabilizador".
el cilindro estabilizador, trasero, izquierdo.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba =
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer. Preselección de vigas estabilizadoras.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo
- Interruptor basculante accionado hacia abajo = = Preselección de cilindros estabilizadores.
extendiéndose. 11 Interruptor basculante: Arranque/parada del motor
7 Interruptor basculante: extender/retraer la viga estabilizadora o portador.
el cilindro estabilizador, delantero, izquierdo. - Interruptor basculante accionado hacia arriba =
"parada" del motor.
- Interruptor basculante accionado hacia arriba = retraer. - Interruptor basculante accionado hacia abajo = "arranque"
del motor.
- Interruptor basculante accionado hacia abajo =
extendiéndose.

Estabilizadores 66 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Extendiendo los estabilizadores Preparación para el funcionamiento de los estabilizadores

[!] ADVERTENCIA
1. Arranque el motor del vehículo de transporte activando el interruptor de
[!] Los estabilizadores con vigas incorrectamente extendidas
arranque del motor del vehículo de transporte.
no pueden garantizar la seguridad. Respete la tabla de carga
nominal total, que especifica la longitud correcta de la viga 2. Bloquee la suspensión con el interruptor de bloqueo del eje.
para diferentes capacidades de elevación. Establezca como (La luz indicadora de bloqueo del eje en la cabina del
norma extender completamente las vigas siempre que sea portaequipajes debe estar encendida).
posible, incluso en una grúa que esté clasificada para
funcionar con estabilizadores en extensión media. [AVISO]
El motor debe dejarse al ralentí durante esta operación.

[!] A veces, la máquina puede permanecer nivelada incluso


cuando solo se apoya en tres cilindros.

Cambiar la posición de los flotadores de los estabilizadores


Operar la máquina en tales condiciones es muy peligroso.
Después de extender los estabilizadores, asegúrese de que
Posición de los flotadores de los estabilizadores durante
todos los flotadores de los estabilizadores estén en contacto el viaje por carretera
con el suelo. Cualquier flotador que no esté sentado debe
bajarse para que esté en contacto firme con el suelo.
[!] ADVERTENCIA
[!] En condiciones de conducción en carretera, el pasador de
[!] Si la grúa no está nivelada sobre el suelo, el radio de
bloqueo (4) debe asegurarse a través del orificio (2) detrás de
trabajo aumentará cuando la carga se gire hacia el lado
la varilla del cilindro.
inferior. En el peor de los casos, esto podría provocar el
vuelco de la grúa. Utilice siempre los niveles de burbuja para
En condiciones de conducción en carretera, los flotadores
asegurarse de que la grúa esté nivelada después de extender
de los estabilizadores se deslizan en los tubos de soporte (1)
los estabilizadores.
con los conjuntos de guía y se bloquean.

[!] Operar sobre estabilizadores cuando alguno de los Los flotadores de los estabilizadores deben asegurarse con

neumáticos está en contacto con el suelo reducirá la pasadores a través del orificio delantero (2) del marco guía y
bloquearse.
estabilidad de la máquina debido a la fuerza de reacción de
los neumáticos. Extienda los cilindros y, si es necesario,
coloque bloques debajo de los flotadores estabilizadores
para levantar las llantas del suelo.

[!] Las vigas estabilizadoras pueden retraerse accidentalmente


durante el funcionamiento si no están debidamente
aseguradas con los pasadores de seguridad. Asegúrese de
asegurar las vigas estabilizadoras con los pasadores de
seguridad siempre que estén extendidas.

[!] No permita que ninguna persona se acerque a los


estabilizadores de extensión. Si es necesario que alguna
persona se acerque a los estabilizadores que se extienden,
detenga la operación.

[!] ¡PRECAUCIÓN!

[!] En caso de que sea necesario trabajar sin que se vean las
partes en movimiento, se debe colocar un asistente para
monitorear donde pueda ver las partes en movimiento, para
que el operador pueda seguir las instrucciones que le indique
el asistente.

Estabilizadores 67 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Posición de los flotadores estabilizadores para el - El conmutador de llave "chasis-superestructura" está en la


funcionamiento de la grúa posición 1.

[!] ADVERTENCIA - Arrancar el motor en el chasis y hacerlo funcionar al ralentí.

[!] Antes de que comience la operación del estabilizador,


se debe insertar el pasador de seguridad (4) a través del
- Bloquear la suspensión del eje mediante el interruptor
orificio (5) en frente de la varilla del cilindro.
basculante "bloqueo del eje"; la lámpara piloto "bloqueo de la
Los flotadores de los estabilizadores deben retirarse de suspensión del eje" debe encenderse.
sus soportes antes de poder extender los gatos de los - Bajar el vehículo
estabilizadores.
Para el funcionamiento de los estabilizadores, hay una
- Sacar el tapón plegable (3) del cierre
caja de control en los lados izquierdo y derecho del vehículo.
pasador (4) y retire el pasador.

- Empuje el flotador del estabilizador hacia adelante hasta que


También es posible arrancar/detener el motor y variar la
el marco guía toque el vástago del cilindro y hasta que el
velocidad del motor desde las carcasas de los
orificio posterior (5) del marco guía pueda sujetarse con
estabilizadores en cuestión.
pernos de seguridad (4) y asegurarse.

El accionamiento se efectúa a través de un interruptor


preselector (A) y cuatro interruptores de punta selectora (BCDE).

Activación de estabilizadores

[!] PELIGRO
Caja de control, lado derecho del vehículo
[!] Mientras los estabilizadores están extendidos o retraídos,
nadie puede permanecer cerca de las vigas de los
estabilizadores y los cilindros de los estabilizadores.

Para evitar daños al conjunto de los estabilizadores y


accidentes durante el desplazamiento y la operación de la
grúa, es particularmente importante desbloquear las vigas
de los estabilizadores antes de extenderlos o retraerlos;
para asegurar (mediante pasadores) las vigas estabilizadoras
durante el funcionamiento de la grúa, y para la conducción
en carretera, una vez finalizado el trabajo de la grúa; y para
retraer los cilindros y las vigas estabilizadoras a sus
posiciones finales.

Estabilizadores 68 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Arranque/parada y regulación de velocidad del motor en el


chasis desde las carcasas de los estabilizadores

El interruptor principal de la batería en el chasis está encendido.

El interruptor de arranque de encendido en el chasis se acciona


a la posición 2.
El interruptor accionado por llave en el portaequipajes está en la
posición 1.
Se ha accionado el interruptor basculante "velocidad de trabajo"
en el chasis.

Arranque/parada del motor:

El motor portador se puede arrancar y parar desde las carcasas de


los estabilizadores.

- Accione el interruptor basculante "arranque/parada


del motor".

- Accione el interruptor basculante hacia arriba


= motor "parada".
- Accione el interruptor basculante hacia abajo =
"arranque" del motor.

Aumento de la velocidad del motor:

La velocidad del motor se puede ajustar


progresivamente.

- Accionar el interruptor basculante "regulación del


régimen del motor".

- Accione el interruptor basculante hacia arriba = se


reduce la velocidad del motor.

- Accione el interruptor basculante hacia abajo =


aumenta la velocidad del motor.

Estabilizadores 69 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Extensión de las vigas estabilizadoras

[!] PELIGRO

[!] Asegúrese de que las vigas estabilizadoras extendidas estén


aseguradas con pasadores, ya que de lo contrario existe el
riesgo de accidentes.
El programa del indicador automático de carga segura (ASLI)
siempre debe configurarse correctamente de acuerdo con la
base de apoyo real de la grúa (consulte las tablas de carga). Si
no se observa esta instrucción, existe riesgo de vuelco durante
el trabajo con grúa.

[!] PELIGRO

[!] Los estabilizadores solo pueden operarse (extendidos o


retraídos) en principio si el operador tiene una vista sin
restricciones del área de apoyo durante todo el procedimiento
de apoyo. Las vigas estabilizadoras solo se pueden extender
o retraer desde el lado del operador respectivo en el chasis.
Los cuatro cilindros estabilizadores se pueden extender y
retraer desde ambos lados del chasis.

Funcionamiento de los estabilizadores en condiciones de


conducción en carretera

En condiciones de conducción en carretera, el pasador de


bloqueo (1) se inserta en los orificios de ubicación de las
cuatro carcasas de los estabilizadores y las vigas de los
estabilizadores.
El pasador de bloqueo (2) se inserta en el soporte del pasador
(3).
Los flotadores de los estabilizadores están fijos en la posición
de "conducción en carretera" y asegurados.

Estabilizadores 70 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Extensión de los estabilizadores al ancho de extensión


medio

- Retire el pasador de bloqueo (1) de las carcasas de los


estabilizadores e insértelo en el soporte del pasador (4).
El pasador de bloqueo (2) permanece insertado en los porta
pasadores (3).

- Accionar el preselector "A" hacia arriba desde su posición


central (se enciende el piloto del interruptor).

- Accionar los interruptores de punta selectora "C" o "E"


hacia abajo uno por uno y manténgalos presionados hasta
que las vigas estabilizadoras de un lado se hayan
extendido al ancho de extensión especificado para el
trabajo de la grúa en cuestión.

[AVISO]
El ancho de extensión medio se alcanza tan pronto
como los largueros se extienden tanto que la primera de
las dos marcas de color b para el ancho de extensión
medio quede al ras con el borde exterior del larguero I.

Caja de control, lado derecho del vehículo

Estabilizadores 71 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Asegurar las vigas estabilizadoras extendidas en el


ancho de extensión medio con pasadores y
bloquearlas

- Poner el preselector "A" en su posición central.

- Retire el pasador de bloqueo (1) del soporte del


pasador (4) e insértelo en el orificio de la carcasa del
estabilizador.
- El pasador de bloqueo (2) queda insertado en el porta
pasador (3).

Estabilizadores 72 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Extensión de los estabilizadores al ancho de Si los estabilizadores se van a extender desde la


extensión total anchura media hasta la extensión total, los
pasadores de bloqueo (1) se deben haber quitado
[AVISO] previamente e insertado en los soportes de los pasadores.
Si los estabilizadores se van a extender desde la
posición completamente retraída hasta su ancho - Retire los pasadores de bloqueo (1) de las carcasas
de extensión total, los pasadores de bloqueo (1) de los estabilizadores e introdúzcalos en los orificios
se deben haber quitado previamente e insertado de los portapasadores (4).
en los soportes de los pasadores. - El pasador de bloqueo (2) queda insertado en el porta
pasador (3).

- Accionar el preselector "A" hacia arriba desde su


posición central (se enciende el piloto del interruptor).

- Accionar los interruptores de punta selectora "C" o "E"


hacia abajo uno por uno y manténgalos presionados
hasta que las vigas estabilizadoras de un lado se
hayan extendido al ancho de extensión especificado
para el trabajo de la grúa en cuestión.

[AVISO]
El ancho de extensión total se alcanza tan pronto
como las vigas estabilizadoras se extienden tanto
que la segunda de las dos marcas de color b para el
ancho de extensión total está al ras con el borde
exterior de la viga estabilizadora I.

Caja de control, lado derecho del vehículo

Estabilizadores 73 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Bloqueo de las vigas estabilizadoras extendidas al


ancho de extensión total

- Poner el preselector "A" en su posición central. Repita el procedimiento de bloqueo del pasador en el otro
lado del vehículo de forma analógica.
- Retire el pasador de bloqueo (1) del soporte del pasador
(4) e insértelo en el orificio de la carcasa del estabilizador.

- Retire el pasador de bloqueo (2) del soporte del pasador


(3) e introdúzcalo en el orificio de la viga estabilizadora.

Estabilizadores 74 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Accionamiento de cilindros estabilizadores

[AVISO]
Por razones de seguridad, los cilindros de los
estabilizadores solo deben extenderse o retraerse en el
lado en cuestión donde se encuentra el operador. El
accionamiento de todos los cilindros estabilizadores
desde un lado de la máquina debe limitarse a los casos
en los que la máquina deba alinearse horizontalmente.

- Ahora los flotadores de los estabilizadores se cambian


a la posición "operación de grúa", las vigas de los
estabilizadores se extienden al ancho de extensión medio
o completo.
- Accionar el preselector "A" hacia abajo desde su posición
Caja de control, lado derecho del vehículo
central (se enciende el piloto del interruptor).
- Accionar los interruptores de punta selectora "C" o "E"
hacia abajo y manténgalos presionados hasta que los flotadores Nivelación automática del chasis
de los estabilizadores descansen firmemente en el suelo.
- Levantar la máquina hasta que todos los neumáticos se El chasis se puede nivelar desde las carcasas de los
separen del suelo. No apoye las ruedas con material estabilizadores.
de apoyo. Primero, coloque todos los cilindros de modo que descansen
- Los cilindros estabilizadores del otro lado del vehículo en el suelo y levante la máquina hasta que todas las llantas
pueden extenderse o retraerse accionando los interruptores estén separadas del suelo, luego:
de punta selectora "B" o "D".
- Alinear el chasis en posición horizontal (observar el nivel - Actuar punta de balancín
de burbuja). La burbuja de aire debe estar en el centro de interruptor "nivelación automática" hacia
la retícula (desviación máx. de la línea horizontal: + 0,3%). abajo = el vehículo se alinea
automáticamente en posición nivelada.

- Cuando la grúa esté alineada en posición horizontal,


coloque el preselector "A" en posición central, para
permitir la operación desde el otro lado del vehículo.

- Apagar el motor en el chasis.

Estabilizadores 75 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Estabilizadores: retracción de los cilindros estabilizadores/ Retracción de las vigas estabilizadoras


vigas estabilizadoras
[!] ADVERTENCIA
- El conmutador de llave "chasis-superestructura" está en la
[!] Retire todos los pasadores de bloqueo de las vigas
posición 1.
estabilizadoras/carcasas de los estabilizadores e

- La suspensión del eje aún debe estar bloqueada; la insértelos en los orificios de los soportes de pasadores.

lámpara piloto "bloqueo del eje" está encendida. [!] En condiciones de conducción "en carretera", los
cilindros estabilizadores y las vigas estabilizadoras
- Arrancar el motor del portabicicletas y hacerlo funcionar al deben estar completamente retraídos; las vigas
ralentí. estabilizadoras deben estar aseguradas con pasadores
y bloqueadas.
- Arranque/parada y regulación de velocidad del motor portador Los flotadores de los estabilizadores se cambian a la
desde las carcasas de los estabilizadores. posición de "conducción en carretera" y se aseguran
con pasadores.
Retracción de los cilindros estabilizadores
- Accionar el preselector "A" hacia arriba
- Accionar el interruptor preselector "A" hacia abajo desde desde su posición central.
su posición central. - Accionar los interruptores de punta selectora "C" o "E"
y retraiga completamente las vigas estabilizadoras del
- Retraer los cilindros estabilizadores uniformemente hasta lado del operador.
su tope accionando los interruptores de punta selectora - Poner el preselector "A" en su posición central.
"B"-"C"-"D"-"E".
- Para retraer los largueros del otro lado del vehículo,
proceder de forma análoga accionando el selector "A" y
- Poner el preselector "A" en su posición central. los selectores de punta "C" o "E".

o:
Accionar el interruptor basculante (1) hacia arriba = retraer - Después de que las vigas de los estabilizadores se hayan
todos los cilindros de los estabilizadores. retraído por completo, retire los pasadores de bloqueo (1)
de los soportes de los pasadores (4), insértelos en los
- Cambie la posición de los flotadores de los estabilizadores orificios de las carcasas de los estabilizadores.
a "marcha en carretera" y asegúrelos con pasadores. - El pasador de bloqueo (2) queda insertado en los porta
pasadores (3).

- Coloque el vehículo en posición nivelada para "on-road


viajar".

Caja de control, lado derecho del vehículo

Estabilizadores 76 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Regulación de la velocidad del motor (acelerador manual, Restablezca el motor a la velocidad de ralentí para la operación
velocidad de trabajo) de desplazamiento:

La velocidad del motor se puede aumentar manualmente desde - Mantenga presionado hacia arriba el interruptor basculante
el panel de instrumentos del chasis, por ejemplo, para permitir el "regulación de la velocidad del motor" hasta que el motor haya
funcionamiento de los estabilizadores. En este caso, no es alcanzado el nivel de velocidad de ralentí.
necesario accionar el pedal del acelerador.
La velocidad máxima de trabajo es de 1800 rpm. - Accione el interruptor basculante "velocidad de trabajo" hacia arriba;
la velocidad de trabajo es inoperante.
[!] PELIGRO [!]

Está prohibido conducir con el control manual del acelerador


activado.
La velocidad de trabajo siempre debe restablecerse al nivel de
ralentí y el interruptor basculante de velocidad de trabajo debe
estar apagado.

Encendido de la velocidad de trabajo:

- Accione el interruptor basculante


"velocidad de trabajo" hacia abajo.

Por lo tanto, la velocidad de trabajo del motor está


conectada.

Aumento de la velocidad del motor:

La velocidad del motor se puede ajustar


progresivamente.
- Accionar el interruptor basculante "regulación del
régimen del motor".

- Accione el interruptor basculante hacia arriba


= se reduce la velocidad del motor.
- Accione el interruptor basculante hacia abajo =
aumenta la velocidad del motor.

Estabilizadores 77 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Funcionalidades de los pulsadores de emergencia en las


Control de emergencia del sistema electroválvulas:
hidráulico del chasis
Electroválvulas (1) Control de emergencia de
[!] PELIGRO estabilizadores.

[!] Los dispositivos de control de emergencia nunca deben un = Retracción de los cilindros de los estabilizadores
usarse en lugar de los elementos operativos para el B= Retracción de las vigas de los estabilizadores
funcionamiento normal. Cualquier daño a los elementos de C= Extensión de los cilindros de los estabilizadores
control y operación debe ser eliminado inmediatamente. re = Extensión de las vigas de los estabilizadores.

Electroválvula (2) - Alimentación de aceite.


mi = Suministro de petróleo.
En caso de falla o mal funcionamiento de varios elementos de
control y operación, o en caso de mal funcionamiento del equipo Electroválvula (3) Funcionamiento de emergencia eje trasero
eléctrico, las funciones que fallaron pueden efectuarse a través direccional: G = Dirección trasera accionada hacia la izquierda.
de controles de emergencia. Las válvulas solenoides (1) para los
estabilizadores están ubicadas sobre las carcasas de los H = Dirección trasera accionada a la derecha
estabilizadores, la válvula solenoide (3) para la dirección del eje
trasero está ubicada en el lado trasero izquierdo de los Llave de cambio (F) Accionamiento de emergencia, control
del ventilador.
estabilizadores. Para garantizar el suministro de aceite del sistema
hidráulico, un asistente debe mantener presionado al mismo F= Llave de cambio, control de ventilador.
tiempo el control de emergencia (E) de la válvula solenoide (2)
ubicada en el bloque de válvulas.

Estabilizadores 78 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Control de emergencia del sistema hidráulico del chasis

[!] ADVERTENCIA
- Encender el motor.
[!] ¡Asegúrese de que los dispositivos de control de
- Poner el motor al ralentí.
emergencia con tapas de goma nunca se accionen con
- Poner la caja de cambios en punto muerto "N".
objetos afilados o puntiagudos! Si se dañan las tapas de
- Poner el freno de estacionamiento (freno de mano).
goma, las válvulas pueden fallar.
- Bloquee el vehículo, si es necesario, con la rueda
calzos

Retracción y extensión de los cilindros estabilizadores

Válvula solenoide 1:

Interruptor de punta A = retraer los cilindros de los estabilizadores.


Interruptor de punta C = extender los cilindros estabilizadores.
Electroválvula 2:
adicionalmente: interruptor de punta E = suministro de aceite.

Retracción y extensión de las vigas estabilizadoras

Válvula solenoide 1:
interruptor de punta B = retraer las vigas estabilizadoras.
Interruptor de punta D = extender vigas estabilizadoras.
Electroválvula 2:
adicionalmente: interruptor de punta E = suministro de aceite.

[!] PELIGRO

[!] Al accionar los interruptores de las puntas, los cilindros


estabilizadores y las vigas estabilizadoras del lado opuesto
de la máquina se retraerán o extenderán. Por lo tanto, por
razones de seguridad, se debe apostar un asistente para
vigilar el área de trabajo que no está dentro de la visión del
operador.

Dirección del eje trasero:

Electroválvula 3:
Interruptor de punta G = dirección accionada hacia la izquierda.
Interruptor de punta H = dirección accionada hacia la derecha.
Electroválvula 2:
adicionalmente: interruptor de punta E = suministro de aceite.

Suspensión:

Electroválvula 2:

Interruptor de punta E = suministro de aceite.


Accione el interruptor basculante "Ajuste de inclinación" en la
cabina del transportador.

Estabilizadores 79 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Memorándum:

Estabilizadores 80 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Funcionamiento de los estabilizadores Operación de estabilizadores

desde la superestructura**)
El accionamiento de los estabilizadores desde la
superestructura se realiza a través del Sistema de control y
[AVISO]
servicio de la superestructura.
Antes de accionar los estabilizadores, tome todas las
medidas necesarias y realice todas las comprobaciones Las cuatro vigas estabilizadoras solo se pueden extender y/o
descritas. Cumpla con las instrucciones sobre el retraer una por una.
funcionamiento de los estabilizadores, consulte Los cuatro cilindros estabilizadores se pueden accionar de forma
"Estabilizadores". individual y conjunta, según el modo seleccionado.

El freno de estacionamiento (freno de mano) en el chasis


y en la superestructura**) (interruptor giratorio) está en la
posición de "frenado".

- Colocar el conmutador de llave en el chasis y el interruptor


giratorio en la superestructura "encendido, chasis, ON" en la
posición 2. La suspensión del eje se bloquea automáticamente.

- Los cilindros estabilizadores y las vigas estabilizadoras se


seleccionan mediante el sistema de control del cursor (teclas
La lámpara piloto "bloqueo del eje de flecha).
(en
activado" (Sistema de control y servicio
de
la superestructura) debe estar encendida. = Estabilizador, delantero, derecho

= Estabilizador delantero izquierdo

La posición de los flotadores de los estabilizadores debe


= Estabilizador trasero izquierdo
cambiarse y las vigas de los estabilizadores extendidas
y retraídas deben asegurarse con pasadores como se = Estabilizador, trasero, derecho
describe en el punto "Estabilizadores".

- Arrancar el motor en el chasis desde la superestructura y


hacerlo funcionar a velocidad media.

Antes de la operación de los estabilizadores, el operador


debe hacer sonar una señal de advertencia (bocina, a
través de un botón pulsador accionado por el pie).

[!] PELIGRO

[!] Mientras los estabilizadores están extendidos o retraídos,


nadie puede permanecer cerca de las vigas de los
estabilizadores y los cilindros de los estabilizadores. Durante
la extensión y retracción, el operador de la grúa debe tener
constantemente una visibilidad sin restricciones de los
componentes móviles de los estabilizadores. Si es necesario,
haga que un asistente vigile estos componentes, por razones
de seguridad.

**)
Equipamiento opcional

Estabilizadores 81 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Extensión de las vigas estabilizadoras Cambio de menú

- Cambie la posición de los flotadores de los estabilizadores, - Extienda los cilindros estabilizadores seleccionados mediante
como se describe en el punto "Estabilizadores", y las teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control
asegúrelos con pasadores. y servicio).

- Las zonas donde se van a colocar los flotadores de los - Levantar la máquina lo suficiente para que todos los
estabilizadores deben estar apuntaladas con soportes neumáticos no toquen el suelo. No apoye las ruedas con
robustos y de gran tamaño. material de apoyo.

- Retire los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas - Alinee el vehículo en posición horizontal (vigile el nivel de
estabilizadoras (consulte el artículo "Estabilizadores"). burbuja electrónico, consulte el ítem Sistema de Control y
Servicio). La marca debe estar en el centro de la retícula
- Seleccione la viga estabilizadora deseada a través del (desviación máxima de la línea horizontal: + 0,3°).
teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control y
servicio).
- Apague el motor de transporte accionando el interruptor
- Accionar la tecla ENTER - se confirma la selección. giratorio en la superestructura en la posición "1".

Cambio de menú
Retracción de los estabilizadores
- Extienda la viga estabilizadora seleccionada mediante las
teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control y Coloque el interruptor giratorio en la superestructura en la
servicio) al ancho de extensión requerido y asegúrelo con posición "2".
un pasador.

- Seleccione las cuatro vigas estabilizadoras de la manera


descrita anteriormente, extiéndalas al ancho de extensión
requerido y asegúrelas con pasadores.

[!] PELIGRO

[!] Asegúrese de que las vigas estabilizadoras


extendidas estén aseguradas con pasadores, ya que - Arrancar el motor en el chasis desde la superestructura y
de lo contrario existe el riesgo de accidentes. hacerlo funcionar a velocidad media.

Extensión de los cilindros estabilizadores El testigo "aviso central, chasis" no debe encenderse; la
lámpara piloto "bloqueo del eje acoplado" (consulte el ítem
Cumpla con las instrucciones especificadas en el punto Sistema de Control y Servicio) debe estar encendida.
"Estabilizadores".

- Seleccione los cilindros estabilizadores deseados mediante


las teclas de flecha o la tecla F1 (consulte el elemento
Sistema de control y servicio).

- Accionar la tecla ENTER - se confirma la selección.

Estabilizadores 82 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Retracción de los cilindros estabilizadores - Apague el motor en el chasis accionando el interruptor


giratorio en la superestructura a la posición "1".
- Seleccione los cilindros estabilizadores deseados mediante
las teclas de flecha o la tecla F1 (consulte el elemento
Sistema de control y servicio). Para viajes en carretera, accione el interruptor giratorio en
la superestructura a la posición 1, y el interruptor de cambio
- Accionar la tecla ENTER - se confirma la selección. accionado por llave en el chasis a la posición 1. La
suspensión del eje se activa automáticamente; se apaga la
lámpara piloto "bloqueo del eje enganchado" en la
Cambio de menú superestructura.

Retraiga los cilindros estabilizadores seleccionados mediante [!] ADVERTENCIA


las teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control
y servicio). [!] No cambie el interruptor de cambio accionado por
llave en el chasis a la posición 1 hasta que todas las
ruedas estén completamente apoyadas en el suelo.
Retracción de las vigas estabilizadoras

- Retire los pasadores de bloqueo de las cuatro vigas


estabilizadoras.

- Seleccione la viga estabilizadora deseada mediante las


teclas de flecha (consulte el elemento Sistema de control y
servicio).

- Accionar la tecla ENTER - se confirma la selección.

Cambio de menú

- Retraiga la viga estabilizadora seleccionada mediante las


teclas de flecha (elemento Sistema de control y servicio) y
asegúrela con un pasador.

- Seleccione, retraiga y asegure las cuatro vigas estabilizadoras


de la forma descrita anteriormente.

Deslice los flotadores de los estabilizadores como se


especifica para viajes por carretera, como se describe en el
punto "Estabilizadores", ajústelos y bloquéelos.

[!] PELIGRO

[!] Asegúrese de que las vigas estabilizadoras retraídas


estén aseguradas con pasadores, ya que de lo contrario
existe el riesgo de accidentes.

Estabilizadores 83 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Memorándum:

Estabilizadores 84 Estabilizadores
Machine Translated by Google

Ajuste vertical de los reposabrazos


Cabina del operador de grúa
(superestructura) - Afloje la empuñadura de estrella (1) para ajustar los dos
reposabrazos izquierdo y derecho a la altura deseada.
Ajuste del asiento del conductor

[!] ADVERTENCIA
Ajuste longitudinal del asiento
[!] Ajuste la posición del asiento antes de iniciar la
operación. Hacer ajustes durante la operación podría
- Accionar el varillaje (2).
implicar un riesgo de accidentes.
El asiento incluido. el dispositivo de control se ajusta en
Asegúrese de que el soporte esté inclinado hacia
dirección longitudinal.
arriba al entrar y salir de la cabina de la grúa.
De lo contrario, existe el riesgo de que los movimientos
Ajuste longitudinal del asiento en la dirección
de la grúa se desencadenen al tocar involuntariamente del dispositivo de control
las palancas de control. Esto da como resultado un
aumento
- Cuando se acciona la palanca (5), sólo se cambia la
! ¡Riesgo de accidentes!
posición longitudinal del asiento.
El dispositivo de control permanece en su posición
[AVISO] original. Por lo tanto, la distancia desde el dispositivo
Cuando el soporte está inclinado hacia arriba, toda la grúa de control se puede ajustar al azar.
los movimientos se apagan.

Ajuste de la inclinación longitudinal del asiento


El asiento del conductor está equipado con un sistema
de suspensión en función del peso. El asiento es regulable - Girar el volante (3) hacia la izquierda = reducir la
en altura, posición longitudinal e inclinación longitudinal, y inclinación longitudinal del asiento.
la inclinación del respaldo también es regulable. El asiento - Girar el volante (3) hacia la derecha = aumentar la
debe ajustarse de modo que las palancas de control y los inclinación longitudinal del asiento.
pedales estén al alcance del conductor.
Ajuste de la suspensión del asiento.
La altura y la inclinación del reposacabezas son regulables.
Los reposabrazos de la izquierda y la derecha son - Girar el volante (4) para ajustar el peso del operador.
ajustables verticalmente. Por lo tanto, la posición adecuada Esto permite un efecto de suspensión óptimo. El peso a
del asiento se puede ajustar para cualquier operador. ajustar se muestra visualmente.
Para facilitar la entrada, el soporte izquierdo se puede inclinar
hacia arriba.
Ajuste vertical del asiento (consulte el símbolo y
la Fig., elemento 6)

Asiento hacia arriba: - Levantar el asiento con ambas manos


hasta que encaje con un clic (primera etapa). Levantar el
asiento una vez más hasta que encaje (2ª etapa).

Bajar el asiento: - Levantar el asiento hasta el tope


(más allá de la 2ª etapa); luego bájelo a su posición
más baja.

Cabina del operador de la grúa 85 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Ajuste de la inclinación del respaldo Desbloqueo del parabrisas

- Actuar manijas (7); la inclinación del respaldo se puede ajustar


El parabrisas se puede inclinar hacia adelante y hacia arriba.
en pasos de aprox. 30°.
- Tire de la palanca de desbloqueo hacia arriba e incline el
- Para bloquear el respaldo, suelte la palanca.
parabrisas hacia afuera y hacia arriba.

Ajuste del reposacabezas

El reposacabezas (8) se puede regular en altura e inclinación.

- Para quitar el reposacabezas, tire de él hacia arriba con un tirón.

Visera enrollable - tragaluz

Se ha instalado un parasol enrollable (1) como protección


contra la exposición solar a través de la claraboya.

El parasol se puede bloquear en 4 posiciones diferentes.

Iluminación de la cabina

Una lámpara (1) está instalada a la derecha, detrás del


asiento, en la pared de la cabina, para iluminar la cabina de
la superestructura. La iluminación de la cabina solo funciona
cuando el interruptor principal de la batería está conectado.
1

Actuación:

- Encendido: Girar el casquillo de la lámpara hacia la izquierda


desde su posición central.

- Apagado: Vuelva a colocar la carcasa de la lámpara en su


posición central.

Cabina del operador de la grúa 86 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Asignación de las palancas de control de la grúa Palanca de mando derecha de la grúa (2):

Ítem 1 = Palanca de control izquierda de la grúa


Palanca de control derecha hacia
Ítem 2 = Palanca de control derecha de la grúa
adelante - bloque inferior del 1er cabrestante hacia abajo;
Artículo 3 = Freno de giro WS
hacia atrás - bloque inferior del 1er cabrestante hacia arriba;
activado (ajuste de circuito
liberado)/ liberado a la izquierda - se sube el brazo, a la
Ítem 4 = cambio de WS; asignación de la palanca de mando derecha - se baja el brazo.
izquierda de la grúa
Ítem 5 = Selección WT, cabina de grúa
(WS = interruptor basculante; WT = interruptor de punta basculante)
Palanca de mando de la grúa izquierda (1):
WS (4) en posición central.

Palanca de control izquierda

adelante : los telescopios están extendidos;

hacia atrás : los telescopios están retraídos. a la

izquierda - la superestructura gira a la izquierda a la


derecha - la superestructura
gira a la derecha

Palanca de mando de la grúa izquierda (1):


Figura 1
WS (4) colocada a la derecha.

Interruptor basculante (3) freno de giro:


Palanca de control izquierda
Accione WS hacia la izquierda = Freno
adelante - contrapeso abajo, atrás -
de giro activado (ajuste de circuito libre).
contrapeso arriba,

a la izquierda - contrapeso bloqueado,


Accione WS a la derecha = Freno
de giro liberado. a la derecha - contrapeso desbloqueado.

Cambio del interruptor basculante (4) - Asignación de la palanca


de mando izquierda de la grúa: Palanca de mando de la grúa izquierda (1):
WS (4) colocada a la izquierda.
WS en posición central =
Telescópico / Giro Activar WS a Palanca de control izquierda
la derecha = contrapeso.
hacia adelante - bloque de gancho del 2º cabrestante hacia

Accione WS a la izquierda = 2° abajo; hacia atrás - enganche el bloque del 2º cabrestante hacia arriba;

cabrestante / columpio. a la izquierda - la superestructura gira a la izquierda a la


derecha - la superestructura
gira a la derecha

Cabina del operador de la grúa 87 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Inclinación de la cabina de la superestructura Colocación del lazo de la puerta

La cabina de la superestructura se puede inclinar 20° fuera de


La puerta de la cabina de la superestructura siempre debe
su posición original.
asegurarse antes de inclinarla colocando el lazo de la puerta.

Inclinación de la cabina de la superestructura:

- Fije el lazo de la puerta (1) en la manija de la puerta (2).


- Accione el interruptor basculante (consulte la Fig.
1, elemento 5) hacia atrás y manténgalo
La puerta se puede abrir con otros aprox. 180 mm (A).
presionado; la función de inclinación de la cabina
está activada.
Para ello, accione la palanca de mando izquierda
de la grúa.

Palanca de mando izquierda de la grúa

Palanca de control izquierda

a la izquierda - la cabina está inclinada hacia abajo,


a la derecha : la cabina está inclinada hacia arriba.

[AVISO]
Mientras se acciona el interruptor basculante
"Inclinación", se desactivan todas las demás asignaciones
seleccionadas en la palanca de control de la grúa del lado
izquierdo.

Una vez finalizado el trabajo de la grúa, o antes de que el


operador abandone la cabina de la grúa, debe devolver la cabina
[!] PELIGRO
a su posición inicial.
En su defecto, la lámpara piloto "cabina de grúa inclinada" en el [!] Es esencial asegurar la puerta mientras se trabaja en la
Sistema de Control y Servicio se encenderá después de que el cabina de la superestructura. Existe riesgo de accidente si la
operador haya abierto el reposabrazos. puerta se cierra repentinamente.

Cabina del operador de la grúa 88 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Cerraduras de mecanismo de giro Bloqueo de "todos los componentes de la corona" del


mecanismo de giro mediante palanca manual.
Bloqueo del mecanismo de giro "hacia
atrás" mediante palanca manual. [!] ADVERTENCIA

[!] El mecanismo de giro solo puede bloquearse mientras


[!] PELIGRO la superestructura está inmovilizada.

[!] El trabajo con la grúa sobre ruedas, la conducción con


una carga suspendida "sobre la parte trasera", la recogida
y el depósito de contrapesos solo es admisible si la Posición de la palanca B: mecanismo de giro liberado
superestructura está bloqueada mediante el pasador de Posición de la palanca A: mecanismo de giro bloqueado
bloqueo.
El giro de la superestructura solo es admisible cuando la Bloqueo del mecanismo de giro

máquina está soportada por estabilizadores.


- Gire la
superestructura en su
posición "sobre la parte trasera".
[!] ADVERTENCIA - Mueva la palanca manual
[!] El mecanismo de giro solo puede bloquearse mientras de la posición B a la
la superestructura está inmovilizada. posición A y bloquéela.
Estilo 1

Posición de la palanca 1: mecanismo de giro liberado


Posición de la palanca 2: mecanismo de giro bloqueado

Bloqueo del mecanismo de giro

- Gire la
superestructura en su
posición "sobre la parte trasera".
- Tire de la manija
hacia arriba hasta que
la palanca manual se
desbloquee. estilo 2
- Mueva la palanca manual
de la posición 1 a la Si es necesario, gire la superestructura ligeramente hasta
que la palanca manual quede bloqueada.
posición 2 y bloquéela.

Si es necesario, gire ligeramente la superestructura hasta Liberación del mecanismo de giro:


que la palanca manual quede bloqueada en la posición 2.
Para liberar el mecanismo de giro, invierta el procedimiento
• Se enciende el piloto “Mecanismo de giro bloqueado” en el anterior.
Sistema de Control y Servicio en la superestructura y en el
ASLI.
[!] ADVERTENCIA

[!] Antes de iniciar cualquier movimiento de giro, asegúrese


de que se haya liberado el bloqueo del mecanismo de giro.
Palanca en posición A, corona suelta. Si es necesario,
verifique visualmente.
¡Peligro de destrucción de la corona dentada y del
Liberación del mecanismo de giro:
mecanismo de bloqueo!

Para liberar el mecanismo de giro, invierta el procedimiento


anterior.

• La lámpara piloto "mecanismo de giro bloqueado" se apaga.

Cabina del operador de la grúa 89 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Memorándum:

Cabina del operador de la grúa 90 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Preparación de la superestructura de El interruptor giratorio "selector de marchas, caja de cambios"


está en "cero" **).
la grúa para su funcionamiento
El mecanismo de giro se frena positivamente freno de giro”.
[!] PELIGRO “
a través del interruptor basculante

[!] El freno de estacionamiento (freno de mano) en el chasis


debe estar activado. Inserte la llave de encendido en el interruptor de arranque de
encendido.

[!] ADVERTENCIA
Comprobar el nivel de aceite del motor en la superestructura
[!] Durante la operación desde la superestructura, las (consulte la parte "Inspección, servicio y
personas no autorizadas no pueden permanecer en la cabina mantenimiento").
del conductor en el chasis.
Revise el nivel de aceite hidráulico en la
superestructura (consulte la parte "Inspección, servicio
[AVISO] y mantenimiento").
Gire el interruptor accionado por llave en el chasis a la
posición II**) (solo operación desde la superestructura). Comprobar el sistema eléctrico de la superestructura
para que funcione correctamente (consulte la parte
"Inspección, servicio y mantenimiento").

[AVISO]
Cuando el interruptor accionado por llave en el chasis
se coloca en la posición II, la suspensión del eje se bloquea
automáticamente. La lámpara piloto 10 "bloqueo del eje
acoplado" debe estar encendida en la superestructura.

Si la lámpara piloto no está encendida, la suspensión no está


bloqueada o hay una falla en el sistema de bloqueo de la
suspensión del eje. En este caso, la activación de la oscilación
del eje también es inoperante mientras la grúa se desplaza
"libre sobre ruedas con pluma en la parte trasera", incluso si
se activa el bloqueo de la superestructura.

Se deben observar los siguientes elementos antes de poner


en marcha la superestructura:

La botavara se deposita sobre el apoyo del mástil (sobre


condición de conducción en carretera).

Encienda el interruptor principal de la batería


en la superestructura.

Inserte la llave en el interruptor accionado por llave en la


superestructura y gírelo a la posición I (solo operación de
superestructura).

El freno de estacionamiento en la
superestructura**) se ha accionado mediante el interruptor
giratorio.

**)
Solo si la característica opcional "conducción posible
de la superestructura" se proporciona

Cabina del operador de la grúa 91 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Memorándum:

Cabina del operador de la grúa 92 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Panel de instrumentos - Control y Servicio


Sistema

1) Sistema de control gráfico de cabina


[!] PELIGRO
La grúa móvil ATC-3130 está equipada con un [!] Antes de que el operador ponga en
Sistema de Control y Servicio electrónico. funcionamiento la superestructura, debe
haberse familiarizado con las funcionalidades,
Este sistema realiza varias funciones de control la operación y el modo de funcionamiento del
y control. También se puede utilizar para Sistema de Control y Servicio.
funciones de operación y control.
[AVISO]
Se hace referencia a la siguiente descripción
en las secciones de este manual de operación
que están marcadas como "consulte Sistema
de control y servicio". Las funciones de
verificación o control descritas en estas
secciones son realizadas por el Sistema de
Control y Servicio.

Después de desconectar el encendido, la


lámpara piloto "generador" puede permanecer
encendida durante otro máx. 15 segundos.

Tablero de instrumentos 93 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Una vez que el interruptor principal de la batería y el encendido Información mostrada en la pantalla principal:
en la superestructura se han conectado, aparece la pantalla de
inicio en el monitor. Indicador de nivel de combustible:

El sistema se está cargando.


Hasta el momento, no es posible llamar a ninguna información ni La aguja muestra el nivel de líquido en el tanque de
activar ninguna operación. combustible. El rango crítico está marcado.

Indicador de temperatura del agua:

La aguja muestra la temperatura del refrigerante.


El rango crítico está marcado.

[!] ADVERTENCIA

[!] En el caso de la característica opcional "con activación de


estabilizadores", continúe en el punto "Pantalla principal:
variante con activación de estabilizadores desde la
superestructura"**).
En caso de la característica opcional "con activación de
estabilizadores y conducción posible desde la superestructura",
continúe en el punto "Pantalla principal - variante con
Superestructura - bloqueada:
activación de estabilizadores y conducción posible desde la
superestructura**).
Este símbolo aparece cuando la superestructura está bloqueada.

Pantalla principal

La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3


seg.
La información se muestra a través de símbolos.
Se pueden seleccionar otras pantallas mediante el accionamiento
de botones.
Nivel espiritual:

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

**)
Equipamiento opcional

Tablero de instrumentos 94 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Presión de apoyo: Nivel de aceite de motor insuficiente.

Información a seguir. El símbolo se enciende.

Inclinación del chasis con referencia al nivel de burbuja:


Mal funcionamiento en la electrónica del motor.

Información a seguir. El símbolo se enciende.

Se enciende con el motor en marcha = Avería en la electrónica


del motor.
Se enciende cuando el motor no está funcionando =
falla en las tuberías o en los sistemas de sensores.

Hora del día: 1 2:1 8


Información y mensajes de error en la pantalla principal:

En el caso de averías de funcionamiento del vehículo, las


averías ocurridas aparecen en la pantalla principal en forma de
mensajes de error. Si se produce un error, el mensaje de error El bloqueo del eje está activado.
visual se enfatiza con una señal acústica.

El símbolo se enciende.

[AVISO]
Los elementos correspondientes del manual de
instrucciones informan sobre las medidas que se deben
tomar en caso de que se produzcan estos fallos de funcionamiento.

Temperatura del refrigerante excesivamente alta.


Supervisión del filtro de aire. Limpiar o reemplazar el
El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango filtro de aire.
crítico.
El símbolo se ilumina = Advertencia; se ha alcanzado el rango El símbolo se enciende.
crítico.

Voltaje insuficiente de la batería del vehículo.


Nivel de combustible insuficiente en el tanque de combustible.

El símbolo se enciende.
El símbolo parpadea.

Tablero de instrumentos 95 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Temperatura excesiva del aceite hidráulico. Variante sin las características "accionamiento de
estabilizadores" y "posibilidad de conducción desde la
El símbolo se enciende. superestructura"

Después de accionar la tecla F2, el menú de trabajo,


la pantalla de inicio, aparece en el monitor.

Limpieza o sustitución del filtro de aceite hidráulico.

El símbolo se enciende.

Se enciende cuando la cabina de la grúa no está en su Símbolos y significado de los distintos menús de trabajo
posición original mientras se abre el reposabrazos.
seleccionables:

Menú de trabajo - contraste / brillo:

[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error Menú de trabajo - fecha / hora.
desaparecen automáticamente tan pronto como se elimina
el error.

Elementos de control de la pantalla principal:

Cambio a las pantallas de trabajo: Elementos de control del menú de trabajo:

- Accionar la tecla de función F2. - Accionamiento de la tecla "Salir":

Las operaciones de trabajo se pueden realizar a través Volver a la pantalla principal.


de estas pantallas.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Tablero de instrumentos 96 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Actuación de la tecla de flecha "arriba": - Pulsar la tecla de flecha "derecha" o " izquierda".

Cambio al menú de Configuración del brillo del monitor dentro de los límites
trabajo "contraste / brillo". especificados.

- Actuación de la tecla de flecha "abajo":

- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".


Cambio al menú de
trabajo "fecha/hora".
Ajuste del contraste del monitor dentro de los límites
especificados.

Menú de trabajo - contraste / brillo

Después de accionar la tecla de flecha "arriba", aparece en


el monitor el menú de trabajo "contraste / brillo". - Actuación de la tecla F1:

Todos los valores de contraste y brillo ajustados a mano se


borran.
Los ajustes básicos programados están activados.

[AVISO]
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y el
Los valores de contraste y brillo establecidos por
brillo del monitor.
última vez en el modo manual se almacenan después de
apagar el encendido.

Funcionamiento del menú de trabajo "contraste / brillo"

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Los eventuales ajustes de contraste y brillo, distintos de los


Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".
valores programados en fábrica, se efectúan mediante las
teclas de control del cursor.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Tablero de instrumentos 97 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo - fecha / hora - Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Después de accionar la tecla de flecha "abajo", aparece en el Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.
monitor el menú de trabajo "fecha/hora".

Fijando la fecha.

- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".

En este menú de información, la hora y la fecha se muestran y se


pueden ajustar.

Contador de horas:

El horómetro se activa en cuanto se pone en marcha el motor de


la superestructura.
La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.

111
Funcionamiento del menú de trabajo "fecha/hora"

- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Configuración de la hora del día.


Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.

- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o " izquierda".

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Tablero de instrumentos 98 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Resumen de información y menús de trabajo en la superestructura

Tablero de instrumentos 99 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Memorándum:

Tablero de instrumentos 100 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Pantalla principal - variante con accionamiento de La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3 seg.
estabilizadores desde la superestructura**)

- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis. La información sobre el chasis y la superestructura se muestra

- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis mediante símbolos. Se pueden seleccionar otras pantallas mediante
para operar desde la superestructura. el accionamiento de botones.

- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la


posición 1.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura.

- Gire el interruptor accionado por llave en la superestructura para


"encendido - chasis ON" .

La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3 seg.

La información sobre el chasis se muestra a través de símbolos. Se


pueden seleccionar otras pantallas mediante el accionamiento de
botones.
Visualizaciones de información, mensajes y mensajes de
error en la pantalla principal:

Indicador de nivel de combustible:

La aguja muestra el nivel de líquido en el depósito de combustible


de la superestructura. El rango crítico está marcado.

- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis.


- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis
para operar desde la superestructura. Indicador de temperatura del agua:

- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la La aguja muestra la temperatura del refrigerante de la superestructura.

posición 1.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura. El rango crítico está marcado.

- Gire el interruptor accionado por llave en la superestructura para


"encendido - chasis ON" .
- Accione el interruptor de arranque de encendido en la superestructura
a la posición 1.

Indicador de nivel de combustible:

La aguja muestra el nivel de líquido en el depósito de combustible


del chasis. El rango crítico está marcado.

**)
Equipamiento opcional

Tablero de instrumentos 101 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Nivel espiritual: Nivel de combustible insuficiente en el tanque de combustible del

chasis o la superestructura.
El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del
vehículo. El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango crítico.

El símbolo se ilumina = Advertencia; rango crítico.

Inclinación del chasis con referencia al nivel de burbuja:

Temperatura del aceite hidráulico excesivamente alta en la


Información a seguir. superestructura.

El símbolo se enciende.

Hora del día: 1 2:1 8

Superestructura - bloqueada: Limpie o reemplace el filtro de aceite hidráulico en la


superestructura.
Este símbolo aparece cuando la superestructura está bloqueada.
El símbolo se enciende.

El bloqueo del eje está activado.


Aparece si la cabina de la grúa no está en su posición original
mientras se abre el reposabrazos. El símbolo se enciende.

Temperatura excesivamente alta del refrigerante del motor de la


Dirección trasera bloqueada/desbloqueada.
superestructura.

Este símbolo aparece cuando el eje está


El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al desbloqueado.
rango crítico.
El símbolo se ilumina = Advertencia; se ha alcanzado el rango
crítico.

Tablero de instrumentos 102 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Nivel de aceite de motor insuficiente en la Presión de frenado insuficiente en el circuito de frenos de


superestructura. servicio 2 ( ejes 1 y 2 ).

El símbolo se enciende. El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango


crítico.
Aparece el símbolo = Advertencia; se ha alcanzado el rango
crítico.

Mal funcionamiento en la electrónica del motor en


la superestructura.

El símbolo se enciende. Control del sistema de accionamiento.


El símbolo se enciende si al menos uno de los
bloqueos de diferencial está activado. (Bloqueos de diferencial
entre ejes, entre ruedas o tracción del tercer eje)

Supervisión del filtro de aire en la superestructura.


Limpiar o reemplazar el filtro de aire.

El freno de mano en el chasis está en posición de frenado.


El símbolo se enciende.

El símbolo se enciende.

Voltaje insuficiente de la batería del vehículo en la


superestructura.
La marcha engranada en el chasis aparece en esta área de
visualización.
El símbolo se enciende.

El símbolo se enciende.

Presión de frenado insuficiente en el circuito de frenos de


servicio 1 ( ejes 3, 4 y 5 ).

El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango


crítico.
El símbolo se ilumina = Advertencia; se ha alcanzado el rango
crítico.

Tablero de instrumentos 103 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

En esta área de visualización, la información y los mensajes de Variante con activación de los estabilizadores desde la
error del chasis se muestran sucesivamente a intervalos de 1 superestructura**)
segundo.
Pueden aparecer la siguiente información y mensajes de error: El menú de trabajo, la pantalla de inicio, aparece en el monitor.

Nivel de aceite insuficiente


Temperatura del
refrigerante excesivamente alta.

Símbolos y significado de los distintos menús de


trabajo seleccionables:
Mal funcionamiento en la Supervisión del filtro de
electrónica del motor. aire
Menú de trabajo - contraste / brillo:

Voltaje insuficiente de la Nivel de aceite hidráulico


batería del vehículo. insuficiente.

ERROR
Menú de trabajo - fecha / hora.
0231-06
Nivel de refrigerante Código de error
insuficiente.

[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error
desaparecen automáticamente tan pronto como se elimina el
error. Menú de trabajo - funciones del motor.

Elementos de control de la pantalla principal:

Para cambiar a las pantallas de trabajo:

- Accionar la tecla de función F2.


Menú de trabajo - estabilizadores.
Las operaciones de trabajo se pueden realizar a través de
estas pantallas.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

**)
Equipamiento opcional

Tablero de instrumentos 104 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Elementos de control del menú de trabajo: Menú de trabajo - contraste / brillo

- Accionamiento de la tecla "Salir": Después de accionar la tecla de flecha "arriba", aparece en


el monitor el menú de trabajo "contraste / brillo".
Volver a la pantalla principal.

- Actuación de la tecla de flecha "arriba":

Cambio al menú de
trabajo "contraste / brillo".
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y
el brillo del monitor.

Funcionamiento del menú de trabajo "contraste / brillo"

- Actuación de la tecla de flecha "abajo":


Los eventuales ajustes de contraste y brillo, distintos de los
Cambio al menú de valores programados en fábrica, se efectúan mediante las
trabajo "fecha/hora". teclas de control del cursor.

- Actuación de la tecla de flecha "izquierda":

Cambio al menú de
trabajo "funciones del motor". - Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".

Ajuste del brillo del monitor dentro de los límites


especificados.

- Accionamiento de la tecla de flecha "derecha":

Cambio al menú de
trabajo "Estabilizadores".

- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Ajuste del contraste del monitor dentro de los límites


especificados.

Tablero de instrumentos 105 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Actuación de la tecla F1: Contador de horas:

Todos los valores de contraste y brillo ajustados a mano se El horómetro se activa en cuanto se pone en marcha el
borran. motor de la superestructura.
Los ajustes básicos programados están activados.

111

Funcionamiento del menú de trabajo "fecha/hora"

[AVISO] Configuración de la hora del día.


Los valores de contraste y brillo establecidos por
última vez en el modo manual se almacenan después de
apagar el encendido.

- Accionamiento de la tecla "Salir":


- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".
Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.


¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Menú de trabajo - fecha/hora y horómetro


- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Después de accionar la tecla de flecha "abajo", aparece en


Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de
el monitor el menú de trabajo "fecha/hora y cuentahoras".
marcado.

En este menú de trabajo, la hora, la fecha y las horas de


servicio se muestran y se pueden ajustar.

Tablero de instrumentos 106 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Fijando la fecha. Menú de trabajo - funciones del motor del chasis

Después de accionar la tecla de flecha "izquierda", aparece


en el monitor el menú de trabajo "funciones del
motor" (regulación de la velocidad del motor en el chasis).
- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".

La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.

Este menú se puede utilizar para aumentar o reducir la


velocidad del motor.

- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo". Manejo del menú de trabajo "funciones del motor"

Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de


marcado. La velocidad del motor se regula a través del sistema de
control del cursor.

- Accionamiento de la tecla "Salir":


- Accionar la tecla de flecha "arriba":
Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".
La velocidad del motor aumenta.

- Accionar la tecla de flecha "abajo":

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!


Se reduce la velocidad del motor.

El freno de mano en el chasis no está en posición de frenado.

El símbolo parpadea.

Tablero de instrumentos 107 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Actuación de la tecla F1: • Cuando se selecciona uno de los estabilizadores, la viga del
estabilizador y el cilindro del estabilizador correspondientes
Arranque el motor en el chasis. se pueden accionar conjuntamente. • Cuando se seleccionan
dos, tres o cuatro estabilizadores, solo se pueden accionar los
cilindros de estabilizadores seleccionados.

• Cuando se seleccionan los cuatro estabilizadores, el vehículo


se puede alinear en posición horizontal.

Operación del menú de trabajo


"estabilizadores"

- Actuación de la tecla F2:


Los cilindros estabilizadores se seleccionan a través del
sistema de control del cursor.
Pare el motor en el chasis.

- Accionar la tecla de flecha "arriba":

Se ha seleccionado el estabilizador delantero derecho.


- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

- Accionar la tecla de flecha "izquierda":

Se ha seleccionado el estabilizador delantero


izquierdo.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Menú de trabajo: funcionamiento de los estabilizadores


desde la superestructura
- Accionar la tecla de flecha "abajo":

Después de accionar la tecla de flecha "derecha", aparece el


Se ha seleccionado el estabilizador trasero izquierdo.
menú de trabajo "estabilizadores" en el monitor.

- Accione la tecla de flecha "derecha":

Se ha seleccionado el estabilizador trasero derecho.

Este menú sirve para accionar los estabilizadores del chasis


desde la superestructura.

Tablero de instrumentos 108 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Accionamiento de la tecla "ENTER": Menú de trabajo - accionamiento estabilizadores "mano


izquierda"
Se confirman los estabilizadores seleccionados.
Después de confirmar la tecla de flecha "izquierda" o "abajo"
seleccionada, aparece el menú "mano izquierda del estabilizador"
en el monitor.

- Actuación de la tecla F1:

Se seleccionan los cuatro estabilizadores.

Este menú sirve para accionar los estabilizadores en el lado


izquierdo delantero o trasero del vehículo.

- Actuación de la tecla F2: Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a


través del sistema de control del cursor.
Se deseleccionan todos los estabilizadores seleccionados
anteriormente.

- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

- Accionamiento de la tecla "Salir":


Extensión de los cilindros estabilizadores

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.


El freno de mano en el chasis no está en posición de frenado.

El símbolo parpadea.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Tablero de instrumentos 109 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Accionar la tecla de flecha "izquierda" y mantenerla presionada: Menú de trabajo: activación de los estabilizadores "mano
derecha"
Extensión de las vigas estabilizadoras.
Después de confirmar la tecla de flecha seleccionada "derecha" o
"arriba", aparece el menú "brazo derecho del estabilizador" en el
monitor.

- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada:

Retracción de las vigas estabilizadoras.

Este menú sirve para accionar el estabilizador en el lado derecho


Indica el estabilizador que se está seleccionando. delantero o trasero del vehículo.

Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del


sistema de control del cursor.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente.

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

Tablero de instrumentos 110 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada: Activación de los estabilizadores en caso de que se
seleccionen dos o tres estabilizadores

Extensión de las vigas estabilizadoras. Después de confirmar los dos o tres estabilizadores seleccionados,
aparece en el monitor el menú de trabajo "estabilizadores 2/3".

- Accionar la tecla de flecha "izquierda" y mantenerla presionada:

Retracción de las vigas estabilizadoras.

Este menú se puede utilizar para accionar 2 o 3

Indica el estabilizador que se está seleccionando. estabilizadores.

Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del


sistema de control del cursor.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente.


- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

Tablero de instrumentos 111 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Indica los estabilizadores que se están seleccionando. Activación de los estabilizadores en caso de selección de
los cuatro estabilizadores

Una vez que se han confirmado los cuatro estabilizadores


seleccionados o se ha accionado la tecla F1, aparece en el
monitor el menú de trabajo "estabilizadores 4".

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Este menú se puede utilizar para accionar los 4


Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente.
estabilizadores.

Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través


del sistema de control del cursor.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

Tablero de instrumentos 112 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Indica los estabilizadores que se están seleccionando.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente.

- Accionar la tecla F2 y mantenerla presionada.

El vehículo está alineado en posición horizontal.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

Tablero de instrumentos 113 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Resumen de información y menús de trabajo en la superestructura

Tablero de instrumentos 114 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Pantalla principal - variante con accionamiento de estabilizadores La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3 seg.
y conducción posible desde la superestructura**)

La información sobre el chasis y la superestructura se muestra

- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis. mediante símbolos.


- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis Se pueden seleccionar otras pantallas mediante el accionamiento
de botones.
para operar desde la superestructura.

- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la


posición 1.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura.

- Gire el interruptor accionado por llave en la superestructura para


"encendido - chasis ON" .

La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3


seg.

La información sobre el chasis se muestra a través de símbolos.

Se pueden seleccionar otras pantallas mediante el accionamiento


de botones.
- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis.
- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis
para operar desde la superestructura.

- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la


posición 1.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura.

- Gire el interruptor accionado por llave en la superestructura a


"encendido - chasis ON" .
- Accione el interruptor de arranque de encendido en la
superestructura a la posición 1.
- Coloque el selector de marchas giratorio "caja de cambios" en la
superestructura en la posición "marcha adelante o marcha atrás".

- Encienda el interruptor principal de la batería en el chasis.


- Ponga el interruptor de cambio accionado por llave en el chasis La pantalla principal aparece en el monitor después de aprox. 3
para operar desde la superestructura. seg.

La información sobre el chasis y la superestructura se muestra


- Accione el interruptor de arranque de encendido en el chasis a la
posición 1. mediante símbolos.
- Encienda el interruptor principal de la batería en la superestructura. Se pueden seleccionar otras pantallas mediante el accionamiento
de botones.

- Gire el interruptor accionado por llave en la superestructura para


"encendido - chasis ON" .
- Accione el interruptor de arranque de encendido en la
superestructura a la posición 1.

**)
Equipamiento opcional

Tablero de instrumentos 115 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Visualizaciones de información, mensajes y mensajes de Inclinación del chasis con referencia al nivel de burbuja:
error en la pantalla principal:

Indicador de nivel de combustible: Información a seguir.

La aguja muestra el nivel de líquido en el depósito de combustible


de la superestructura. El rango crítico está marcado.

Hora del día: 1 2:1 8


Superestructura - bloqueada:

Este símbolo aparece cuando la superestructura está bloqueada.

Indicador de temperatura del agua:

La aguja muestra la temperatura del refrigerante de la


superestructura.
El rango crítico está marcado.

Aparece si la cabina de la grúa no está en su posición original


mientras se abre el reposabrazos.

Indicador de nivel de combustible:

La aguja muestra el nivel de líquido en el depósito de combustible Temperatura excesivamente alta del refrigerante en el motor del
de la superestructura. El rango crítico está marcado. vehículo o de la superestructura.

El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango crítico.

El símbolo se ilumina = Advertencia; se ha alcanzado el rango


crítico.

Nivel espiritual:

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Nivel de combustible insuficiente en el tanque de combustible del

chasis o la superestructura.

El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango crítico.

El símbolo se ilumina = Advertencia; se ha alcanzado el rango


crítico.

Tablero de instrumentos 116 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

La temperatura del aceite hidráulico en la superestructura es Mal funcionamiento en la electrónica del motor en la
demasiado alta. superestructura.
El símbolo se enciende.
El símbolo se enciende. Se enciende con el motor en marcha = Avería en la electrónica del
motor.
Se enciende cuando el motor no está funcionando = falla
en las tuberías o en los sistemas de sensores.

Limpie o reemplace el filtro de aceite hidráulico en la


superestructura.

El símbolo se enciende.
Supervisión del filtro de aire en la superestructura.
Limpiar o reemplazar el filtro de aire.

El símbolo se enciende.

El bloqueo del eje está activado.

El símbolo se enciende.

Voltaje insuficiente de la batería del vehículo en la


superestructura.

El símbolo se enciende.

Ejes traseros bloqueados/desbloqueados.

Este símbolo aparece cuando el eje está desbloqueado.

Presión de frenado insuficiente en el circuito de frenos de servicio


1 ( ejes 3, 4 y 5 ).

El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango


crítico.
Nivel de aceite de motor insuficiente en la El símbolo se ilumina = Advertencia; rango crítico.
superestructura.

El símbolo se enciende.

Presión de frenado insuficiente en el circuito de frenos de servicio


2 ( ejes 1 y 2 ).

El símbolo parpadea = Preaviso; el valor se acerca al rango


crítico.
Aparece el símbolo = Advertencia; rango crítico.

Tablero de instrumentos 117 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Control del sistema de accionamiento.


Aparece si al menos uno de los bloqueos de diferencial está activado.
(Bloqueos de diferencial entre ejes, entre ruedas o tracción del
tercer eje)
Nivel de refrigerante Temperatura del aceite
de transmisión
insuficiente.
excesivamente alta.

El freno de mano en el chasis está en posición de frenado. Bomba de dirección de Bomba de dirección
emergencia
ERROR
El símbolo se enciende. 0231-06
Código de error

[AVISO]
Estos elementos de información y mensajes de error

desaparecen automáticamente tan pronto como se elimina el


error.
La marcha engranada en el chasis aparece en esta área de
visualización.

Elementos de control de la pantalla principal:


El símbolo se enciende.

Para cambiar a las pantallas de trabajo:

- Accionar la tecla de función F2.

Las operaciones de trabajo se pueden realizar a través de


estas pantallas.
En esta área de visualización, la información y los mensajes de error
del chasis se muestran sucesivamente a intervalos de 1 segundo. ¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Pueden aparecer la siguiente información y mensajes de error:

Nivel de aceite insuficiente


Temperatura del
refrigerante excesivamente alta.

Mal funcionamiento en la Supervisión del filtro de


electrónica del motor. aire

Voltaje insuficiente de la Nivel de aceite hidráulico


batería del vehículo. insuficiente.

Tablero de instrumentos 118 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Variante con activación de los estabilizadores y Menú de trabajo - funciones del motor.
posible accionamiento desde la superestructura**)

El menú de trabajo, la pantalla de inicio (parte 1), aparece


en el monitor.
La pantalla de inicio consta de 2 partes.

Menú de trabajo - estabilizadores.

Menú de trabajo - dirección.

- Accionamiento de la tecla de flecha


"abajo": Cambio entre la parte 1 y la
parte 2.

El menú de trabajo, la pantalla de inicio, cambia a la parte


2. Menú de trabajo - unidad.

El menú de trabajo, la pantalla de inicio (parte 1), aparece


en el monitor.

Símbolos y significado de los distintos menús de


trabajo seleccionables:

Menú de trabajo - contraste / brillo:

Menú de trabajo - fecha / hora.

**)
Equipamiento opcional
Tablero de instrumentos 119 Tablero de instrumentos
Machine Translated by Google

Elementos de control del menú de trabajo - menú de inicio - Actuación de la tecla de flecha "abajo":

Cambio del menú de trabajo. (Entre la parte 1 y la parte 2)


- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver a la pantalla principal.

- Actuación de la tecla de flecha "izquierda":

Cambio al menú de
trabajo "funciones del motor".
- Actuación de la tecla F1:

Las luces para la operación de viaje en el chasis están


ENCENDIDAS. El fondo del símbolo es oscuro.
- Accione la tecla F1 una vez más:

Las luces para la operación de viaje en el chasis están


apagadas.

- Accionamiento de la tecla de flecha "derecha":

Cambio al menú de
trabajo "Estabilizadores".

- Accionar la tecla F2 y mantenerla presionada.

Oscilación del eje. El fondo del símbolo es oscuro.

El menú de trabajo, la pantalla de inicio (parte 2), aparece en


el monitor.

- Actuación de la tecla de flecha "arriba":

Cambio al menú de
trabajo "fecha/hora".

Tablero de instrumentos 120 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Elementos de control del menú de trabajo - menú - Actuación de la tecla de flecha "abajo":
de inicio
Cambio del menú de trabajo. (Entre la parte 1 y la parte 2)
- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver a la pantalla principal.

- Actuación de la tecla de flecha "izquierda":

Cambio al menú de
trabajo "dirección".
- Actuación de la tecla F1:

Las luces para la operación de viaje en el chasis están


ENCENDIDAS. El fondo del símbolo es oscuro.
- Accione la tecla F1 una vez más:

Las luces para la operación de viaje en el chasis están


apagadas.

- Accionamiento de la tecla de flecha "derecha":

Cambio al menú de
trabajo "accionamiento".

- Accionar la tecla F2 y mantenerla presionada.

Oscilación del eje. El fondo del símbolo es oscuro.

- Actuación de la tecla de flecha "arriba":

Cambio al menú de
trabajo "contraste / brillo"

Tablero de instrumentos 121 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo - contraste / brillo - Actuación de la tecla F1:

Después de accionar la tecla de flecha "arriba" (de la parte Todos los valores de contraste y brillo ajustados a mano
2), aparece en el monitor el menú de trabajo "contraste / se borran.
brillo". Los ajustes básicos programados están activados.

[AVISO]
Cuando se encienden las luces para la operación
de viaje, el monitor se atenúa automáticamente.
Este menú sirve para ajustar y configurar el contraste y el
brillo del monitor.
[AVISO]
Funcionamiento del menú de trabajo "contraste / brillo" Los valores de contraste y brillo establecidos por
última vez en el modo manual se almacenan después
de apagar el encendido.
Los eventuales ajustes de contraste y brillo, distintos de
los valores programados en fábrica, se efectúan mediante
las teclas de control del cursor. - Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".


¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras
teclas!
Ajuste del brillo del monitor dentro de los límites
especificados.

- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Ajuste del contraste del monitor dentro de los límites


especificados.

Tablero de instrumentos 122 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo - fecha/hora y horómetro - Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Después de accionar la tecla de flecha "arriba" (de la parte 1), Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.
aparece en el monitor el menú de trabajo "fecha/hora y cuentahoras".

Fijando la fecha.

- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".


En este menú de información, la hora, la fecha y las horas de
servicio se muestran y se pueden ajustar.

Contador de horas:

El horómetro se activa en cuanto se pone en marcha el motor de


la superestructura.
La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.

111
Funcionamiento del menú de trabajo "fecha/hora"
- Pulsar la tecla de flecha "arriba" o "abajo".

Configuración de la hora del día. Se cambia el dígito seleccionado por la flecha de marcado.

- Pulsar la tecla de flecha "derecha" o "izquierda".

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

La marca se mueve a la derecha oa la izquierda.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Tablero de instrumentos 123 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo - funciones del motor del chasis - Actuación de la tecla F1:

Arranque el motor en el chasis.


Después de accionar la tecla de flecha "izquierda" (de la
parte 1), aparece en el monitor el menú de trabajo
"funciones del motor".

- Actuación de la tecla F2:

Parada del motor en el chasis.

Este menú se puede utilizar para aumentar o reducir la


velocidad del motor.

Manejo del menú de trabajo "funciones del motor"

- Accionamiento de la tecla "Salir":


La velocidad del motor se regula a través del sistema de
control del cursor. Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

El freno de mano en el chasis no está en posición de


frenado.
- Accionar la tecla de flecha "arriba":
El símbolo parpadea.

La velocidad del motor aumenta.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!


- Accionar la tecla de flecha "abajo":

Se reduce la velocidad del motor.

Tablero de instrumentos 124 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo: funcionamiento de los estabilizadores - Accionar la tecla de flecha "izquierda":


desde la superestructura
Se ha seleccionado el estabilizador delantero izquierdo.
Después de accionar la tecla de flecha "derecha" (de la parte
1), aparece el menú de trabajo "estabilizadores" en el monitor.

- Accionar la tecla de flecha "abajo":

Se ha seleccionado el estabilizador trasero izquierdo.

Este menú sirve para accionar los estabilizadores de la


superestructura.

• Cuando se selecciona uno de los estabilizadores, la viga del


- Accione la tecla de flecha "derecha":
estabilizador y el cilindro del estabilizador correspondientes
se pueden accionar conjuntamente. • Cuando se seleccionan
Se ha seleccionado el estabilizador trasero derecho.
dos, tres o cuatro estabilizadores, solo se pueden accionar los
cilindros de estabilizadores seleccionados.

• Cuando se seleccionan los cuatro estabilizadores, el vehículo


se puede alinear en posición horizontal.

Operación del menú de trabajo "estabilizadores"

- Accionamiento de la tecla "ENTER":


Los cilindros estabilizadores se seleccionan a través del sistema
de control del cursor. Se confirman los estabilizadores seleccionados.

- Accionar la tecla de flecha "arriba":


- Actuación de la tecla F1:

Se ha seleccionado el estabilizador delantero derecho.


Se seleccionan los cuatro estabilizadores.

Tablero de instrumentos 125 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

El freno de mano en el chasis no está en posición de frenado. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del
sistema de control del cursor.
El símbolo parpadea.

- Actuación de la tecla F2:


- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:
Se deseleccionan todos los estabilizadores seleccionados
anteriormente.

Extensión de los cilindros estabilizadores.

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

- Accionamiento de la tecla "Salir": Retracción de los cilindros estabilizadores.

Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

- Accionar la tecla de flecha "izquierda" y mantenerla presionada:

Extensión de las vigas estabilizadoras.

¡No hay funciones asignadas a ninguna de las otras teclas!

Menú de trabajo - accionamiento estabilizadores "mano


izquierda"
- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada:

Después de confirmar la tecla de flecha "izquierda" o "abajo"


seleccionada, aparece el menú "mano izquierda del estabilizador" Retracción de las vigas estabilizadoras.
en el monitor.

Este menú sirve para accionar los estabilizadores del lado izquierdo
delantero o trasero del vehículo.

Tablero de instrumentos 126 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Indica el estabilizador que se está seleccionando. Menú de trabajo: activación de los estabilizadores "mano
derecha"

Después de confirmar la tecla de flecha seleccionada "derecha"


o "arriba", aparece el menú "brazo derecho del estabilizador"
en el monitor.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Este menú sirve para accionar los estabilizadores del lado


derecho delantero o trasero del vehículo.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través
del sistema de control del cursor.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".


- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

Tablero de instrumentos 127 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

- Accione la tecla de flecha "derecha" y manténgala presionada: Activación de los estabilizadores en caso de que se
seleccionen dos o tres estabilizadores

Extensión de las vigas estabilizadoras. Después de confirmar los dos o tres estabilizadores seleccionados,
aparece en el monitor el menú de trabajo "estabilizadores 2/3".

- Accionar la tecla de flecha "izquierda" y mantenerla presionada:

Retracción de las vigas estabilizadoras.

Este menú se puede utilizar para accionar dos o tres estabilizadores.

Indica el estabilizador que se está seleccionando. Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través del
sistema de control del cursor.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.
- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. - Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

Tablero de instrumentos 128 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Indica los estabilizadores que se están seleccionando. Activación de los estabilizadores en caso de selección de
los cuatro estabilizadores

Una vez que se han confirmado los cuatro estabilizadores


seleccionados o se ha accionado la tecla F1, aparece en el
monitor el menú de trabajo "estabilizadores 4".

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Este menú se puede utilizar para accionar los cuatro


estabilizadores.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente.

Las diversas operaciones de actuación se seleccionan a través


del sistema de control del cursor.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

- Accionar la tecla de flecha "abajo" y mantenerla presionada:

Extensión de los cilindros estabilizadores.

- Accionar la tecla de flecha "arriba" y mantenerla presionada:

Retracción de los cilindros estabilizadores.

Tablero de instrumentos 129 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Indica los estabilizadores que se están seleccionando. Menú de trabajo - dirección

Después de accionar la tecla de flecha "izquierda" (de la parte


2), aparece el menú de trabajo "dirección" en el monitor. Este
menú también aparece cuando los ejes traseros están
desbloqueados mediante interruptores basculantes, es decir,
desde cualquier pantalla.

El nivel de burbuja electrónico indica la inclinación actual del


vehículo.

Se ilumina cuando el vehículo está alineado horizontalmente. Este menú sirve para accionar la dirección desde la superestructura.

Manejo del menú de dirección

Indica la actuación de la dirección (hacia la


izquierda o hacia la derecha).
- Accionar la tecla F2 y mantenerla presionada.

El vehículo está alineado en posición horizontal.


Indica la actuación de la dirección en %.
---,-
Ejes traseros bloqueados.
Las funciones "ángulo de giro" y "dirección en diagonal" no se
pueden seleccionar.

- Accionamiento de la tecla "Salir":

Volver al menú de trabajo "estabilizadores".

Ejes traseros desbloqueados.


Tan pronto como se desbloquea el interruptor basculante del eje
trasero, la advertencia central CGC parpadea.

Tablero de instrumentos 130 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Modo de dirección "círculo de giro". - Accionamiento de la tecla "Salir":

El símbolo parpadea: el programa está seleccionado. Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".
El símbolo está retroiluminado: el programa está activo.

Modo de dirección "dirección diagonal".

[AVISO]
Activo cuando el eje delantero y el eje trasero se accionan 1°.
Cuando la dirección del eje trasero está accionada o
bloqueada en modo manual, los programas "dirección en
diagonal" o "ángulo de giro", si se seleccionaron
El símbolo parpadea: el programa está seleccionado.
previamente, se desactivan.
El símbolo está retroiluminado: el programa está activo.

- Actuación de la tecla F1:

La variante de dirección "ángulo de giro" se activa/desactiva.

Solo se puede seleccionar si los ejes traseros están


desbloqueados.

- Actuación de la tecla F2:

La variante de dirección "dirección diagonal" está activada/


desactivada.
Solo se puede seleccionar si los ejes traseros están
desbloqueados.

Tablero de instrumentos 131 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Menú de trabajo - unidad


El bloqueo del diferencial entre ruedas

Después de accionar la tecla de flecha "derecha" (de la parte 2), está activado.
aparece el menú de trabajo "accionamiento" en el monitor.

El bloqueo del diferencial entre ruedas permanece


10 segundos
activado durante otros 10 segundos.

- Actuación de la tecla F1:

Cierra todas las funciones de actuación de la tecla F2.

Este menú sirve para determinar el modo de conducción desde la


superestructura.

- Accionamiento de la tecla F2: (para accionamiento 10 x 8 )


Manejo del menú "accionamiento"

El tercer eje no es accionado.

Activar 1x ÿ La transmisión del tercer eje está conectada.


Accione 2 veces ÿ el bloqueo del diferencial entre ejes

El tercer eje motriz es accionado.


está conectado.
Accione 3 veces y mantenga la tecla presionada ÿ los bloqueos de
diferencial entre ruedas están conectados.
Una vez finalizada la activación, los bloqueos del diferencial
entre ruedas permanecen activados durante otros 10 segundos.
La lámpara piloto permanece encendida mientras los bloqueos
estén activados.

Los bloqueos de diferencial están desactivados.


- Accionamiento de la tecla "Salir":

Los bloqueos de diferencial están activados. Volver al menú de trabajo "pantalla de inicio".

La tracción del tercer eje está acoplada.

El bloqueo del diferencial entre ejes está


activado.

Tablero de instrumentos 132 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Resumen de información y menús de trabajo


en la superestructura

Tablero de instrumentos 133 Tablero de instrumentos


Machine Translated by Google

Memorándum:

Cabina del operador de la grúa 134 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Funcionamiento del equipo eléctrico de la superestructura.

Elementos de control

1 = Pulsador de parada de emergencia tipo seta


2 = WS*) - Interruptor principal de batería
3 = WS - Limpiaparabrisas
4 = WS - Limpiaparabrisas, claraboya
**)
5 = PESO - Arandela
6 = WS - Iluminación de instrumentos, proyector de trabajo
7 = WS - Proyector de trabajo en la pluma
8 = WS - Proyector de trabajo, cabrestante de elevación **)
9 = WS*) - Lámpara de advertencia de aeronave**)
10 = Caja de conexión para lámpara de inspección
11 = Interruptor de arranque de encendido
12 = Interruptor giratorio, ventilador de calefacción
13 = WS *) - Calefacción de espejos **)
WS = interruptores basculantes

WS*) = Interruptor basculante con iluminación funcional


WT = interruptores de punta basculante

**)
Equipamiento opcional

Cabina del operador de la grúa 135 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Accionamiento del interruptor de arranque del motor Activar el encendido


(interruptor principal de la batería)
- Girar la llave de contacto a la posición "1"; se encienden
las siguientes luces indicadoras, piloto y de advertencia:
[!] ADVERTENCIA

[!] Mientras el motor está funcionando, el interruptor


principal de la batería definitivamente no debe estar La luz de advertencia roja "generador", "freno de
APAGADO. El flujo de corriente entre el generador y la estacionamiento, chasis**)", la luz de advertencia roja "freno
batería no debe interrumpirse (destrucción de los diodos de servicio, superestructura" **); el zumbador "fallo del
del generador). motor" suena brevemente. El indicador de nivel de
combustible indica el nivel de combustible.

[AVISO]
Cada vez que se interrumpa el trabajo de la grúa Consulte también el elemento "Sistema de control y
durante un período prolongado, por ejemplo, durante la servicio" para obtener más información y mensajes de
noche, el interruptor principal de la batería debe apagarse. error.

Encendido:
[AVISO]
- Desbloquee el interruptor basculante
La lámpara de advertencia "Advertencia central,
(2) "interruptor principal de la batería"
accionando la manija de bloqueo motor portante" solo se apaga cuando el motor en el
hacia abajo y empuje el interruptor chasis se arranca desde la superestructura.**)
basculante hacia abajo.
El mango de bloqueo vuelve
automáticamente a su posición de
Proyectores de trabajo e iluminación de instrumentos.
bloqueo.

Por lo tanto, se ha establecido la conexión entre la tierra de


la superestructura y el terminal negativo de la batería ("-"). Proyector de trabajo en pluma

- Para encender, accionar el


Apagando: interruptor basculante (7) hacia abajo.
- Accione la palanca de bloqueo hacia abajo y el interruptor - Para apagar, accionar el interruptor
basculante hacia arriba; ahora el equipo eléctrico está basculante (7) hacia arriba.
desenergizado.

Interruptor de arranque de encendido

Cuando se inserta la llave de encendido, Proyector de trabajo en cabina de


el interruptor de arranque de encendido grúa e iluminación de instrumentos
(11) tiene las siguientes posiciones:

- Para encender, accionar el


Posición P: Sin función
interruptor basculante (6) hacia abajo.
Posición 0: Encendido APAGADO - Para apagar, accionar el interruptor
Posición 1: Encendido ON
basculante (6) de la bocina
Posición 2: Arranque del motor
eléctrica hacia arriba.

**)
Sólo si la característica opcional "conducción posible desde
la superestructura" se proporciona
Cabina del operador de la grúa 136 Cabina del operador de la grúa
Machine Translated by Google

Limpiaparabrisas en la superestructura Ventilador, calefacción

La unidad de control para la calefacción y el ventilador está


instalada debajo de la pantalla ASLI.
Interruptor basculante (4) "Limpiaparabrisas,
claraboya"
Encendiendo el ventilador

- Posición "arriba" - APAGADO


Coloque el interruptor giratorio (1) en el paso deseado del ventilador
- Posición "centro" - funcionamiento del
de tres pasos.
limpiaparabrisas
- Posición "abajo" - acción de
intervalo
Regulación de aire frío-caliente

Interruptor basculante (3) El dispositivo de control giratorio (2) sirve para regular
"Limpiaparabrisas, parabrisas de cabina" progresivamente la temperatura del aire entrante.

- Posición "arriba" - APAGADO - Interruptor giratorio girado a la izquierda - frío; -


- Posición "centro" - funcionamiento del Interruptor giratorio girado a la derecha - cálido.
limpiaparabrisas
- Posición "abajo" - acción de intervalo

Enchufe

Los consumidores externos (24

V CC), como una lámpara de


inspección, etc., se pueden
conectar a través de la caja de

conexiones (10).

Unidad de calefacción suplementaria Webasto


Thermo 90 S con precalentamiento del motor

bocina electrica
Una unidad de calefacción, tipo Thermo 90 S, está instalada en la
La bocina eléctrica sirve como
superestructura como unidad de calefacción adicional.
señal de advertencia durante el
trabajo de la grúa y se activa
La calefacción se programa y opera a través del temporizador.
accionando el interruptor de pie
(1).
El funcionamiento y el mantenimiento de la calefacción se describen
detalladamente en las instrucciones de funcionamiento del fabricante
de la unidad de calefacción que se suministran con la máquina.

Cabina del operador de la grúa 137 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Aplicación de la unidad de calefacción adicional Webasto - Pulsador de parada de emergencia tipo seta
Thermo 90S

El pulsador de parada de emergencia tipo hongo


La unidad de calefacción suplementaria Thermo 90S se
(1) está instalado en el panel de instrumentos.
puede utilizar solo para el precalentamiento del motor o
como unidad de calefacción para el precalentamiento del motor
Para detener el motor en marcha en la
combinado con la calefacción de la cabina de la superestructura.
superestructura en casos de emergencia, presione el botón.

Para volver a arrancar el motor en la superestructura,


Solo precalentamiento del
primero gire el anillo de liberación en el botón pulsador
motor: Programación del temporizador
hacia la derecha, en la dirección de la flecha; luego el
(consulte el manual de instrucciones del fabricante).
pulsador volverá a su posición original.

Precalentamiento del motor y precalentamiento de


la cabina de la superestructura: Encienda el
interruptor principal de la batería (2).

Configure el ventilador en la etapa 1.


Programación del temporizador (consulte
el manual de instrucciones del fabricante).
1

Solución de problemas de bricolaje en caso de mal


funcionamiento
Comprobación funcional del equipo eléctrico del vehículo
antes de iniciar el trabajo
Apagado por fallas en caso de sobrecalentamiento de la unidad
de calefacción con código de error F10 "sobrecalentamiento":
Antes de comenzar a trabajar, el conductor debe verificar que
los limpiaparabrisas, la bocina eléctrica y todo el sistema de
- Deje que el calentador se enfríe. iluminación (faros de trabajo) funcionen correctamente.
- Comprobar el líquido refrigerante en el depósito de rebose y,
si es necesario, rellenar como se describe en el apartado
Inspecciones, servicio y mantenimiento. [!] PELIGRO

- Pulse el botón del dispositivo de limitación de temperatura en [!] Los elementos de funcionamiento defectuosos y los
la unidad de calefacción (consulte la Fig.). La unidad de equipos de iluminación faltantes o defectuosos aumentan
calefacción está instalada detrás de la pared trasera de la el riesgo de accidentes.
cabina de la superestructura.
- Purgue el aire de la unidad de calefacción. En caso de anomalías, deben ser eliminadas por

- Poner en funcionamiento el grupo calefactor. especialistas antes de iniciar la conducción.

[!] ADVERTENCIA

[!] Cuando se reemplazan los fusibles, es esencial que los


fusibles nuevos tengan el mismo amperaje que los fusibles
defectuosos.

No utilice fusibles de mayor amperaje bajo ningún


concepto.

Está absolutamente prohibido reparar o puentear y


reutilizar fusibles defectuosos.

El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar


daños en el equipo eléctrico.

[AVISO]
La inspección del sistema de iluminación solo es
posible cuando el interruptor principal de la batería y el
encendido están en ON.

Cabina del operador de la grúa 138 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Lavadora **) Arrancar el motor en la superestructura

[AVISO]
- Accione el interruptor basculante (5)
X La batería se agotará cuando se utilice la radio, el
hacia abajo; la bomba de lavado está
encendida. ventilador u otro equipo con el motor apagado y el
interruptor de arranque en "1". Si utiliza este equipo
La bomba de lavado funciona mientras
durante demasiado tiempo, asegúrese de hacer funcionar
se presiona el interruptor basculante.
el motor para que la batería no se agote.

Proyector de trabajo en el cabrestante de elevación **) [AVISO]


Antes de arrancar el motor en la superestructura,
- Accione el interruptor basculante asegúrese de que la palanca del freno de mano/freno de
(8). estacionamiento en el chasis y el interruptor giratorio
"Freno de estacionamiento" en la superestructura estén
El proyector de trabajo en el en la posición de "frenado".
cabrestante del polipasto está
encendido o apagado. La lámpara
(Para obtener más información, consulte el manual de
piloto en el interruptor se enciende
funcionamiento del fabricante del motor).
mientras el reflector de trabajo está encendido.
z Se han tomado las medidas descritas en el punto "Cómo
Calefacción del espejo de trabajo en la pluma**) poner en funcionamiento la superestructura de la grúa" y se
han realizado las inspecciones correspondientes. z El
- Accionar el interruptor basculante (13). interruptor de cambio accionado por llave en el chasis **)
La lámpara piloto en el interruptor se está en la posición II. z El interruptor giratorio "encendido,
chasis, ON **)" en la superestructura está en la
enciende. La calefacción del espejo posición I.
de trabajo en el brazo está conectada.
Evita el empañamiento o formación
de hielo del espejo.
Arranque del motor :

inserte la llave de encendido


en el interruptor de arranque
y gírela a la "posición I";
Lámpara de aviso de aeronave en la botavara**)
ahora el encendido está
conectado.
- Accione el interruptor basculante (9)
hacia abajo.
Las luces de advertencia de aeronave
en la pluma están encendidas.

- Accione el interruptor basculante (9)


- Girar la llave de contacto a la posición "II" (arranque) hasta
hacia arriba.
el tope y sujetarla contra la fuerza del resorte.
Las luces de advertencia de aeronave
en la pluma están apagadas.
- Tan pronto como arranque el motor, suelte la llave; la llave
vuelve a la posición I.

**)
Solo si la característica opcional "conducción posible
**)
Equipamiento opcional de la superestructura" se proporciona

Cabina del operador de la grúa 139 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

z No accione el motor de arranque durante más de 20 segundos. Compruebe el motor en marcha


Para ahorrar pilas, haga una pausa de aprox. 60 segundos entre
los distintos intentos de arranque. [AVISO]
La luz de advertencia de presión de aceite (motor de
grúa) se enciende si la presión de aceite del motor cae por
z Después de arrancar el motor, las siguientes luces de advertencia debajo de 7,25 PSI (0,5 bar).
deben apagarse: Generador, zumbador de mal funcionamiento del Operar con esta luz encendida puede causar que el motor se
motor. sobrecaliente y se dañe.
Si esta luz se enciende cuando el motor está funcionando,
z Con el motor en marcha, los siguientes instrumentos están en detenga el motor y verifique el nivel de aceite del motor.
funcionamiento: Cuentahoras, indicador de temperatura del motor
(dependiendo de la carga), indicador de nivel de combustible. Si el nivel de aceite es correcto, hay un problema.
Solicite a su distribuidor o concesionario LINK-BELT más
cercano que revise la grúa.
Consulte el ítem "Sistema de control y servicio" para obtener
más información y mensajes de error. Operar con la luz del alternador encendida descargará la
batería. Cuando esta lámpara se enciende con el motor en

Explicación de los pilotos e instrumentos con el motor en marcha: marcha, hay una falla en el sistema de carga de la batería.

consulte el ítem Sistema de Control y Servicio. Haga que su distribuidor o distribuidor LINK-BELT más
cercano verifique el problema.

Hacer funcionar el motor con la luz de advertencia de


temperatura del agua de refrigeración encendida puede causar
que el motor se sobrecaliente. Si esta luz se enciende, detenga
la operación de la grúa y ajuste el motor a ralentí bajo para
enfriar el sistema.
Tenga en cuenta, sin embargo, que el motor debe apagarse
inmediatamente si el ventilador del radiador no gira. Deje que
el motor se enfríe y busque la causa.

Compruebe si el motor en marcha tiene colores, sonidos y


vibraciones anormales en los gases de escape. También verifique
que todos los indicadores y las luces de control asociadas con el
motor indiquen que el motor está funcionando normalmente, como
se muestra en el cuadro a continuación. Si no se ajustan a la tabla,
apague el motor y luego solicite a su distribuidor o distribuidor local
de LINK-BELT que verifique el problema.

APAGADO
Lámpara de advertencia del alternador

APAGADO
Nivel de aceite del motor

Indicador de temperatura del motor laboral

Indicador de combustible trabajando

Contador de horas trabajando

Cabina del operador de la grúa 140 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Parada del motor en la superestructura Control de emergencia del motor: arranque de


emergencia/apagado de emergencia
[AVISO]
Detener el motor cuando está funcionando a altas AVISO]
velocidades podría dañar el motor. Para acceder y accionar los elementos de control
Asegúrese de detener el motor a velocidad de ralentí. de emergencia, el operador debe abrir la cubierta del
Detener el motor inmediatamente después de viajar motor.
podría afectarlo negativamente. Antes de apagar el
motor, asegúrese de dejarlo en ralentí durante Directamente en la caja del motor, se proporcionan botones
aproximadamente 5 minutos para enfriar los para arrancar (1) y parar (2) el motor.
componentes del motor.

- Regrese la velocidad del motor al nivel de ralentí. Activación de la función de arranque del motor:
- Pare el motor girando la llave de contacto a - Poner el contacto en ON.
la izquierda, en la posición "0". - Accionar el pulsador (1) hasta que el motor esté
- Quitar la llave de encendido. correr.

Activación de la función de apagado del motor:


(El encendido está conectado, el motor está en marcha)
- Accionar el pulsador (2), hasta que el motor haya
detenido.

No pare el motor inmediatamente después de trabajar bajo


una carga alta, pero déjelo funcionar a velocidad de ralentí
durante unos minutos, para que la temperatura pueda
ajustarse.

Arrancar el motor cuando tiene su temperatura de


servicio

Cuando el motor está caliente, no es necesario poner el


pedal regulador de velocidad en carga parcial antes de
arrancar. Esto es para evitar un desarrollo innecesario de
humo.

Cabina del operador de la grúa 141 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Memorándum:

Cabina del operador de la grúa 142 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Supervisión del piloto, las luces


indicadoras y de advertencia y los
instrumentos con el motor en marcha
Elementos de control

Lámpara de advertencia del generador


1 Zumbador, mal funcionamiento del motor
2 Indicador de nivel de combustible

3 Lámpara de advertencia de nivel de combustible


4 Indicador de servicio del filtro hidráulico
5 Indicador de temperatura del aceite hidráulico
6 Indicador de servicio del filtro de aire
7 Indicador de voltaje del vehículo
8 Indicador de nivel de aceite del motor
9 Indicador de mal funcionamiento del motor
10 Testigo de temperatura del motor
11 Indicación de temperatura del motor
12 Indicación "giro bloqueado"
13 Contador de horas

14 15 Central de alerta - Sistema de Control y Servicio

Cabina del operador de la grúa 143 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Supervisión del indicador de nivel de combustible Bomba de combustible manual - filtro de combustible con
separador de agua El filtro de combustible con separador de
[!] PELIGRO agua y bomba manual integrada está instalado en el lado
[!] Peligro de explosión: No fume, no use llamas abiertas; derecho del vehículo, debajo de la cubierta del radiador, delante
para llenar el tanque de combustible, asegúrese de que el del radiador.
motor no esté en marcha y que la máquina esté alineada en
Si ha entrado aire y/o suciedad en el sistema de combustible,
posición horizontal.
se debe reemplazar el cartucho del filtro y se debe limpiar y
purgar el sistema de combustible.

[AVISO]
Asegúrese de que el tanque de combustible nunca esté Purgue el sistema de combustible y suministre combustible
completamente vacío, ya que de lo contrario podría entrar a través de la bomba manual después de que • el tanque de
aire en el sistema de combustible. En consecuencia, el combustible se haya vaciado por completo, • se haya producido
sistema tendría que ser purgado completamente. una fuga en el sistema de combustible, • se haya reemplazado
Además, habría que limpiar los filtros y los conjuntos el filtro de combustible (reemplazo del filtro, consulte la sección
de tuberías.
Inspección, servicio y Mantenimiento).

Si la aguja (3) cae cerca de la indicación cero, se debe reponer


Requisito previo:
combustible a tiempo. (Consulte el ítem "Sistema de Control y
Servicio"). - se ha reabastecido una cantidad suficiente de combustible, -
se ha eliminado cualquier fuga, - se ha reemplazado el
cartucho del filtro como se describe en la parte Inspección,
servicio y mantenimiento.

Purga y suministro de combustible: -

Abra el tornillo de ventilación (1); accione el émbolo de la bomba


Además, se enciende una lámpara de advertencia (4). (2) varias veces, hasta que salga combustible sin burbujas.

(Recoja el combustible desbordado en un recipiente apropiado


y viértalo nuevamente en el tanque de combustible).
- Vuelva a apretar firmemente el tornillo de ventilación (1).
- Encender el motor. Si el motor no arranca inmediatamente,
haga que un asistente accione el émbolo de la bomba
repetidamente, hasta que el motor funcione sin problemas.
¡Asegúrese de que el depósito de combustible nunca se
vacía por completo!

Para obtener más instrucciones, consulte el Manual de


funcionamiento del fabricante del motor.

Cabina del operador de la grúa 144 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Monitoreo del motor Supervisión de la temperatura del motor

Supervisión del nivel de aceite del motor La temperatura del motor se monitorea a través de la aguja
indicadora (consulte el ítem "Sistema de control y servicio"),
El nivel de aceite del motor se el indicador de temperatura del motor (12) y la advertencia
controla a través de la pantalla (9) central (15). Si el nivel del líquido refrigerante desciende,
(consulte el elemento "Sistema de la temperatura del motor sube como consecuencia más
control y servicio") y la advertencia allá del máximo. temperatura admisible; si se alcanza, el
central (15). Si el nivel de aceite testigo empieza a parpadear (11).
baja, estos indicadores se encienden.
Para conocer la temperatura de servicio admisible y los
En este caso, detenga el vehículo pasos a seguir en caso de sobrecalentamiento, consulte
inmediatamente, pare el motor y el manual de instrucciones del fabricante del motor.
reponga el aceite.
Para obtener más detalles, consulte el Manual de
funcionamiento del fabricante del motor.

Supervisar el motor para que funcione correctamente

En caso de mal funcionamiento del motor, se encienden


el indicador de "mal funcionamiento del motor" (consulte
el ítem "Sistema de control y servicio") y la luz de
advertencia central (15).
El zumbador "fallo del motor" (2) sonará al mismo tiempo. Supervisión del grado de contaminación del filtro de
aire

En este caso, el conductor debe detener el vehículo de


La resistencia del aire de
inmediato y tratar de determinar el motivo del mal
funcionamiento. admisión o el vacío en el
extremo de aire limpio del
Si es necesario, lleve el vehículo a un taller especializado
para que eliminen el problema. filtro de aire seco es
monitoreado por la lámpara
piloto "filtro de aire" (7)
(consulte el ítem Sistema de
control y servicio)
lámparayde la
advertencia central (15).

Para obtener más detalles, consulte el Manual de


funcionamiento del fabricante del motor. Si la lámpara piloto se enciende mientras el motor está en
marcha, significa que se debe reemplazar o limpiar el
Monitoreo del generador cartucho del filtro de aire.

Tan pronto como el motor esté en


marcha, la lámpara de advertencia Seguimiento de las horas de servicio.
roja (1) "Generador" debe apagarse.
La lámpara indicadora (8) Se proporciona un horómetro en el Sistema de Control y
También debe apagarse Servicio para monitorear las horas de servicio.
El horómetro se activa en cuanto se arranca el motor.
"Tensión del vehículo
insuficiente" (en el Sistema de
Control y Servicio).
Si no se apaga o si se enciende
durante la conducción, esto indica
111
un mal funcionamiento y las
baterías no se están cargando.

La máquina debe llevarse inmediatamente a un taller


especializado para que se elimine la avería.

Hay que asegurarse de que las baterías estén siempre


completamente cargadas.

Cabina del operador de la grúa 145 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

Supervisión del sistema hidráulico


Supervisión del grado de contaminación de los
filtros hidráulicos

Se controla el grado de
contaminación de los filtros
hidráulicos. El indicador "filtro
hidráulico" (5) (consulte el ítem
Sistema de Control y Servicio) y
la advertencia central (15) se
encienden cuando la
contaminación de los filtros
hidráulicos ha aumentado en un
grado inadmisible.

En este caso, los filtros hidráulicos deben


revisarse inmediatamente, reemplazarse y, si
es necesario, debe realizarse un cambio de aceite.

Supervisión de la temperatura del aceite hidráulico

[AVISO]
Se alcanza un cierto intercambio de aceite
cuando los cilindros telescópicos están retraídos.
Por lo tanto, la temperatura del aceite puede
reducirse hasta cierto punto.

[AVISO]
Antes de que comience el trabajo con la
grúa, la temperatura del aceite hidráulico debe
ascender a min. 85°F (+ 30°C).

La temperatura del aceite


hidráulico es monitoreada.
El indicador de "temperatura del
aceite hidráulico" (6) (consulte el
ítem Sistema de control y servicio)
y la advertencia central (13) se
encienden tan pronto como la
temperatura del aceite alcanza
aprox. se superan los 80°C.
En este caso, el trabajo de la grúa
debe interrumpirse.

Lámpara piloto "oscilación bloqueada"

Cuando la pluma se dirige hacia


atrás y se inserta el pasador de
bloqueo, se enciende la luz piloto
(13) (consulte Sistema de control
y servicio) "giro bloqueado".

Cabina del operador de la grúa 146 Cabina del operador de la grúa


Machine Translated by Google

equipo de elevación
Elementos de control

(1) Interruptor "Velocidad rápida - cabrestante principal - elevación de la pluma"


**)
(2) Interruptor basculante (cambio, 2º mecanismo de elevación - contrapeso)
(3) Palanca de control (cabrestante principal y elevación de la pluma)
(4) Palanca de control (2º cabrestante de elevación (cabrestante auxiliar)**) y mecanismo de giro)

Mecanismo de elevación "arriba/abajo"


[!] Cuando se levanta una carga, la pluma se desvía y el
[!] ADVERTENCIA
radio de trabajo aumenta, posiblemente excediendo el
[!] Mover las palancas bruscamente es peligroso porque límite permitido. Esto puede causar una condición de
puede hacer que la carga rebote y oscile. Esto podría sobrecarga. Deje de levantar cuando la carga apenas toque
resultar en lesiones o muerte, y daños a la grúa. Asegúrese el suelo y verifique el estado de la carga, así como cualquier
de operar las palancas lenta y cuidadosamente. señal de peligro o sobrecarga, antes de continuar.

[!] Nunca intente jalar una carga hacia los lados o hacia
adentro usando el cabrestante. Si lo hace, no solo puede [!] Cuando se opera el cabrestante auxiliar **), la velocidad
romper la pluma, sino también volcar la grúa. rápida no está disponible.

[!] La velocidad rápida para "subir/bajar mecanismo de


[!] Si el bloque de gancho se baja rápidamente sin carga, elevación" solo se puede conectar con carga baja o cero.
en el caso de varias caídas del cable debe asegurarse de Si se utilizan hasta 3 caídas de cable, la velocidad rápida
que el cable no se afloje en el tambor de cable. no debe conectarse si la grúa, según el radio de trabajo
utilizado en la presente aplicación, está sujeta a una carga
superior al 50 % de la capacidad de elevación admisible
para la disposición actual del equipo .

La velocidad rápida debe conectarse antes de mover una


carga. La velocidad rápida no debe conectarse durante el
procedimiento de elevación o descenso con una carga
fijada a la pluma.

**)
Equipamiento opcional
equipo de elevación 147 equipo de elevación
Machine Translated by Google

**)
Funcionamiento del cabrestante auxiliar

Conexión del mecanismo auxiliar de elevación:

Accione el interruptor basculante (1) en la posición 1 (hacia la


izquierda). El equipo de elevación auxiliar está conectado.

Realice la operación de elevación mediante la palanca de control


de la grúa derecha (elevación de la pluma y cabrestante principal)
y la palanca de control de la grúa izquierda (cabrestante auxiliar y
mecanismo de giro). Obtenga la velocidad de elevación deseada
controlando la cantidad de movimiento de la palanca del cabrestante
y también usando el acelerador del motor, el interruptor de
velocidad rápida del cabrestante y el interruptor selector de
velocidad del cabrestante.
La lámpara piloto "El segundo cabrestante está conectado"

El interruptor basculante de velocidad rápida de elevación


telescópica, del cabrestante y de la pluma o el interruptor de debe estar encendido en el ASLI. (Consulte la parte
velocidad rápida de elevación telescópica y del cabrestante se "Funcionamiento del indicador automático de carga segura").
pueden accionar para el funcionamiento del cabrestante en el modo
de velocidad rápida.
La asignación de funciones a la palanca de control izquierda se
Solo son posibles dos movimientos de trabajo a la vez cuando
cambia como se describe a continuación:
la velocidad rápida está conectada, es decir
- Giro y cabrestante principal, o - Giro y
telescópico, o - Giro y elevación de la [!] ADVERTENCIA

pluma. [!] Mientras se cambie la asignación de funciones de la palanca


de control izquierda, el movimiento telescópico no estará
Cabrestante principal disponible.

Accione la palanca de control de la grúa (elevación del brazo e


interruptor principal) para el movimiento de "elevación/descenso".
Asignación de la palanca de mando izquierda y funcionamiento
mediante el mecanismo de elevación auxiliar:

Palanca de control derecha


adelante - el bloque inferior se mueve hacia abajo Palanca de control izquierda

adelante - el bloque de gancho se mueve hacia abajo


hacia atrás - el bloque inferior se mueve hacia arriba
hacia atrás - el bloque de gancho se mueve hacia arriba

La velocidad del mecanismo de elevación se puede controlar


dependiendo del recorrido de la palanca de control y aumentando
la velocidad del motor.

[AVISO]
El cabrestante auxiliar no proporciona
conexión de la velocidad rápida.

**)
Equipamiento opcional

equipo de elevación 148 equipo de elevación


Machine Translated by Google

El cabrestante auxiliar se utiliza principalmente durante el [AVISO]


funcionamiento con pluma (disposición con una caída de Si solo se trabaja con el cabrestante auxiliar a
cable). través del brazo, el interruptor de límite de elevación
en la cabeza de la polea del brazo principal debe
En caso de falla del cabrestante principal, las caídas de liberarse mediante una pieza de sujeción (2), ya que de
cable del cabrestante auxiliar también se pueden fijar a la lo contrario se desconecta el sistema hidráulico.
cabeza de la polea de la pluma principal.

En este caso, el peso del interruptor de límite de elevación


del cabrestante principal debe instalarse en el cable del
cabrestante auxiliar.

Cuando se alcanza la posición más alta del bloque


inferior, el mecanismo de elevación se desconecta a través
del interruptor de límite de elevación. Sin embargo, la reducción
todavía es posible.

Si durante la elevación se alcanza la carga máxima


admisible por caída del cable, el sistema también se
desconecta. Sin embargo, el bloque inferior todavía se
puede bajar.

Antes de que se alcance el extremo del cable en el tambor de


elevación, el dispositivo de elevación se desconecta mediante el
interruptor de final de carrera del cable. (Quedan al menos 3 [!] PELIGRO
vueltas en el tambor del cable).
[!] Si el bloque de gancho se baja rápidamente sin
carga, debe asegurarse de que el cable no se afloje en
el tambor de cable.
Asegúrese de que la carga no se levante o baje con
tirones.
Si la carga se desacelera o acelera demasiado rápido,
esto provocará una sobrecarga en los elementos de
transmisión y el cable, y puede provocar accidentes,
como vuelcos.

Desconexión del mecanismo auxiliar de elevación:

- Accionar el interruptor basculante (1) a la posición central.


El equipo de elevación auxiliar está desconectado.

La asignación estándar de la palanca de control del lado


izquierdo, telescópica, vuelve a estar activa.

Levante el bloque inferior, accione la palanca de control


hacia atrás.

equipo de elevación 149 equipo de elevación


Machine Translated by Google

Colocación de la escalera doble para acceder a la Posicionamiento de la escalera


superestructura de la grúa
- Quitar la escalera de sus soportes debajo de la cabina del
conductor.
Para realizar trabajos en el cabrestante principal y auxiliar, se
debe proporcionar una escalera doble en la superestructura. - Abra completamente la escalera y apóyela contra la
La escalera doble se encuentra debajo de la cabina del superestructura entre los asideros. (consulte las ilustraciones
conductor y se fija mediante soportes. a continuación).

[!] PELIGRO

[!] La escalera solo puede colocarse sobre suelo firme y


nivelado. Se deben observar las instrucciones de
seguridad previstas para el uso de escaleras y escalones
de acceso; en caso contrario, existe RIESGO DE
ACCIDENTES.

Fijación y aseguramiento de la escalera en el vehículo:

- Deslice la escalera (1) en la parte trasera de los soportes


angulares (2).

[AVISO]
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes
deben estar en pleno contacto con el peldaño de la Para quitar la escalera, invierta el procedimiento anterior.
escalera, para evitar que la escalera se deslice hacia
los lados.

- Fije los ojales del tensor (a) en las grapas de posicionamiento


(b), pliegue los tensores (4) hacia abajo y asegúrelos con
la palanca de bloqueo.
- Sujete una de las dos palancas de bloqueo con el
candado suministrado con la máquina.

[!] PELIGRO

[!] Revise la escalera a intervalos regulares para


asegurarse de que esté bien sujeta y ajustada. La pérdida
de la escalera durante la conducción puede causar
accidentes graves.

equipo de elevación 150 equipo de elevación


Machine Translated by Google

Otros controles y dispositivos relacionados con cabrestantes

Interruptor "Velocidad rápida - cabrestante principal -


telescópico y elevación de la pluma"

Este interruptor proporciona alta velocidad para las operaciones


de cabrestante principal, telescopio o elevación.
Presionar este interruptor proporciona una operación de alta
velocidad, mientras se presiona el interruptor.

Eleve la carga apenas por encima del suelo y asegúrese de


que la carga sea estable y no haya peligro de sobrecarga antes
de usar este interruptor.

Para usar el interruptor mientras el cabrestante está en


movimiento, reduzca la velocidad del motor antes de presionar
el botón para evitar golpes a la grúa y un enrollado inadecuado
del cable.

Indicador de rotación del cabrestante (D)

El indicador de rotación integrado informa al operador de la grúa


sobre cada movimiento del tambor de cable. Cuando se acciona
la palanca de control de la derecha a la posición "subida/bajada
del mecanismo de elevación" (o la palanca
izquierda, deun
control
si la máquina
con está de la
equipada
segundo
mecanismo de elevación opcional), el generador de impulsos
instalado en el mango vibra tan pronto como sea posible. a
medida que se mueve el tambor de cuerda. Los pulsos también
se indican acústicamente.

equipo de elevación 151 equipo de elevación


Machine Translated by Google

Memorándum:

equipo de elevación 152 equipo de elevación


Machine Translated by Google

Telescópico de la pluma
Elementos de control

(1) WT - control de emergencia; extensión/retracción de los telescopios (2) WT -


Mando de emergencia "Tel. secciones III / IV"
(3) WT - Mando de emergencia "Tel. sec. II "
(4) WT - Mando de emergencia "Tel. sec. I" (5)
WS*) - Control de emergencia del telescopio
(6) Dispositivo indicador y de control LCD (ASLI) (7)
Interruptor de "velocidad
rápida" (8) Palanca de control (telescópica y basculante)

WS = interruptores basculantes

WS*) = Interruptor basculante con iluminación funcional


WT = interruptores de punta basculante

Telescópico de la pluma 153 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

La botavara consta de cinco secciones. Antes de


Extender y retraer la pluma
telescopar la pluma, debe ingresar uno de los dos modos
de telescopaje que se enumeran a continuación en el
[!] ADVERTENCIA ASLI, de acuerdo con el número de código especificado
en la tabla de carga nominal aplicable:
[!] Mover las palancas bruscamente es peligroso
porque puede hacer que la carga rebote y oscile.
- Modo telescópico de pluma secuencial: las
Asegúrese de operar las palancas lenta y
secciones I y II se extienden sincrónicamente; cuando
cuidadosamente.
estén completamente extendidas, las secciones III y IV
[!] Cuando se extiende la pluma, aumenta el radio de estarán interconectadas por un sistema de control de
trabajo. Esté atento a cualquier señal de sobrecarga cuerdas y seguirán sincrónicamente; para retraer las
cuando extienda la pluma. secciones, se invierte el procedimiento de extensión.

[!] Una barrera telescópica incorrectamente puede


colapsar. Esté atento a un error en la secuencia Asegúrese de que el código ASLI esté configurado
telescópica de la sección de la pluma mientras opera mientras la pluma está completamente retraída.
la grúa.
La longitud deseada de la pluma debe determinarse
[!] No empuje ni tire de la carga estirando la pluma. mediante las tablas de carga y el diagrama de altura del
Esto puede dañar la grúa y provocar un accidente.
gancho. El número de código para cambiar las variantes
de contrapeso o estabilizadores solo se puede ingresar
[!] Ingrese el código ASLI de la tabla de carga nominal mientras los telescopios están retraídos.
que se adapte a la operación telescópica de la pluma.
El uso de un código incorrecto para levantar una
carga puede dañar la pluma. Los telescopios se extienden de acuerdo con la
disposición de la plataforma requerida y el código ASLI
no. ser seleccionado para este efecto (consulte las tablas
[AVISO]
de carga) a la longitud que está siendo monitoreada por
Incluso con la palanca telescópica de control en el ASLI.
PUNTO MUERTO, la longitud de una pluma extendida
puede cambiar ligeramente con el paso del tiempo. [AVISO]
Sin embargo, si la palanca de control se acciona
Esto se debe principalmente al hecho de que el volumen
durante demasiado tiempo, los telescopios se
de aceite en el cilindro telescópico se expande o contrae
extienden más allá de la longitud prevista para la
cuando cambia la temperatura.
disposición del aparejo en cuestión. El ASLI cambia a
Si la temperatura del aceite desciende 10 °C (18 °F), por la siguiente relación de extensión de pluma más alta.
ejemplo, una pluma extendida a 5 m (16,4 pies) se retraerá Ahora aplique los valores que son admisibles para
aprox. 1,6 pulg. (40 mm). este estado.

El alcance del cambio de longitud depende de la longitud


de la pluma, el ángulo de elevación, la lubricación de la [!] PRECAUCIÓN
placa deslizante, etc. [!] El trabajo no debe realizarse con una pluma más
Para evitar la retracción de la pluma, tenga en cuenta lo larga de lo que realmente se requiere para realizar la
siguiente: operación de la grúa.

• No permita un aumento excesivo de la temperatura del


[AVISO]
aceite.
Normalmente, tiene sentido extender los
• Ocasionalmente manipule la palanca de control telescopios a la longitud deseada en condiciones sin
telescópico levemente a la posición EXTENDIDA para carga y fijar la carga solo entonces.
compensar el efecto de la contracción del aceite. Sin embargo, si es indispensable telescópicas las
cargas, el peso de la carga telescópica depende de la
presión hidráulica, de la lubricación de las telescópicas
en las correderas y del ángulo de inclinación de la
pluma.

Por supuesto, no se debe exceder la capacidad de


elevación máxima indicada en la tabla de carga.

Telescópico de la pluma 154 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

Al extender los telescopios bajo una carga excesivamente Telescópico de la pluma


pesada, el movimiento de extensión se desconecta
automáticamente a través del dispositivo limitador de Junto con el sistema ASLI, el control telescópico asegura
presión, sin necesidad de desconectar a través del ASLI, automáticamente la secuencia telescópica correcta.
a menos que se alcance un rango de sobrecarga. Sin
embargo, los telescopios todavía se pueden retraer.
En el salpicadero se concentran todos los elementos de
Durante el proceso de telescopaje, no se debe accionar la control que supervisan el bloqueo y desbloqueo del primer
elevación de la pluma. tramo telescópico y permiten el telescópico manual de los
cuatro tramos, por ejemplo, si el tambor del cable está
[!] PELIGRO defectuoso (rotura de un hilo) o para corregir la longitud
del brazo.
[!] En caso de deficiencia en la longitud del cable
transmisor (rotura de un torón, etc.), que implique la
falla del ASLI, no se debe continuar con el trabajo.
La secuencia telescópica final del programa seleccionado
Deposite la carga y retraiga los telescopios a mano,
(n.º de código) aparece durante aprox. 5 segundos en la
como se describe en "Traslado manual". Repare pantalla (6) del ASLI y se refiere a la posición más larga
cualquier daño inmediatamente. artículo
de la pluma para la disposición del equipo en cuestión
(pantalla "SETPOINT").

Después de 5 segundos, la pantalla cambia al estado


Para ajustar la velocidad telescópica, accione el pedal telescópico actual. El valor de visualización puede
del acelerador o el "interruptor de velocidad rápida". desviarse en ± 2% del valor actual (desviación admisible).
La "velocidad rápida" debe conectarse, si es posible, antes
de accionar la palanca de control. ¡No se debe fijar una
carga al gancho! Los estados telescópicos aparecen en la pantalla ASLI.

La palanca de control telescópico de la pluma y la pluma


se controlan como se describe a continuación.

Palanca de control izquierda

adelante : los telescopios están extendidos; El telescopio 1 se bloquea y desbloquea de forma


semiautomática.
hacia atrás : los telescopios están retraídos.

bloqueado desbloqueado

Telescópico de la pluma 155 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

Hay varias secuencias telescópicas estándar para la pluma Extensión automática


principal y el plumín:

Extensión automática de la sección 1 del telescopio


Main boom
Se- Boom extension ratio in % Requisito previo:
quence
mode Tele 1 Tele 2 Tele 3 Tele 4 Longitud de la pluma principal: 41,83 pies (12,75 m); es decir, los
010a 100 0
telescopios 1, 2, 3 y 4 están completamente retraídos.
010b
010b 50 0 0
010c 100 100 0 0
010d
010d 100 25 25
010e 100 50 50 Las relaciones de extensión de la pluma se establecen en 0 %.
010f 100 100 75 75 La pantalla "telescopio 1 bloqueado" está encendida.
010g 100 1

Main boom
Se- Boom extension ratio in %
quence
mode Tele 1 Tele 2 Tele 3 Tele 4
110a 50 0
110b
110b 50 0 0
110c 50
50 5
110d 50 100 100
110e 50 100 1 - Seleccionar la disposición del rig deseada (código
no.).

Main boom - Para desbloquear el telescopio 1, se debe controlar el movimiento


de retracción.
Se- Boom extension ratio in %
quence - Extienda el telescopio 1 al 50 % o al 100 %.

mode Tele 1 Tele 2 Tele 3 Tele 4


210a 0 33
33 3 [AVISO]
210b 0 50 5 Tan pronto como se desbloquea el telescopio 1, el ASLI
210c 0 67
67 6
está en el programa de configuración. No se debe fijar al
210d 0 1
100
00 1
gancho ninguna carga que supere la carga máxima autorizada.
La anulación de ASLI solo es posible mediante el interruptor
Fly jib, e.g.
accionado por llave "función de anulación de ASLI".

Se- Boom extension ratio in %


quence
mode Tele 1 Tele 2 Tele 3 Tele 4 [!] ADVERTENCIA
410a 100 75 75 [!] El trabajo de grúa no es admisible mientras el programa de
410b 100
100 1
configuración esté activo.

No se libera ningún telescopio después de que se haya


- Extienda el telescopio 1 como se describe arriba.
conectado el encendido y antes de que se haya activado el
Según el programa seleccionado, se produce una parada
ASLI.
automática al 50% o al 100% (puntos de bloqueo).

Si, por ejemplo, se selecciona el modo de secuencia 210, los


telescopios primero se acercan a la posición a), luego continúan
El telescopio 1 se bloquea automáticamente después de alcanzar
con b), c), d).
la posición de bloqueo.

El programa seleccionado (código no.) está habilitado.

El telescópico se puede continuar según sea necesario.

Telescópico de la pluma 156 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

Telescópico automático de las secciones 2, 3 y 4


[!] ADVERTENCIA

[!] El trabajo de grúa no es admisible mientras el


Requisito previo:
programa de configuración esté activo.

El telescopio 1 debe estar bloqueado en la posición en


cuestión, por ejemplo, 0%, 50% o 100%.
- Retraiga el telescopio 1 completamente.
- El telescopio 1 se bloquea automáticamente.
Verifique la disposición del aparejo deseada (código no.); si es
- El programa seleccionado (n° de código) está habilitado.
necesario, vuelva a seleccionar.

[!] ADVERTENCIA
- Retraiga y extienda las secciones del telescopio como
[!] Al retraer los telescopios, asegúrese de que todas
requerido.
las secciones estén completamente retraídas (longitud

[AVISO] de la pluma 41,83 ft (12,75 m)), si es necesario, actúe


Tan pronto como se bloquea el telescopio 1, los hasta su tope en modo de emergencia. Verifique la
valores de carga entre las distintas características de condición real en la unidad indicadora ASLI.
carga se interpolan según el programa seleccionado,
es decir, el sistema ASLI calcula nuevos valores de
carga de forma lineal entre las distintas longitudes de
pluma. Esto permite al operador utilizar mejor la Telescópico manual de las secciones 2, 3 y 4 para una
capacidad de elevación de la grúa. posible corrección de la longitud del brazo durante la
retracción, o en modo de emergencia (fallo del control
telescópico automático).

Retracción automática del telescopio 1 Al telescopar las secciones de la pluma, asegúrese de que
se cumplan las longitudes telescópicas seleccionadas y
- Retraer completamente los telescopios 2, limitadas automáticamente de acuerdo con el código ASLI
3 y 4 (se enciende la
1 indicación
bloqueado").
"telescopio introducido.
Si, mientras telescópica el brazo, el operador detecta que
los telescopios no están completamente extendidos a su
Cuando el telescopio 2 está extendido, no es posible posición preseleccionada o que no están retraídos a su
desbloquearlo. posición final (fallo en el sistema ASLI con respecto al
punto de cambio de longitud), una corrección de longitud
- de brazo o se puede efectuar un procedimiento de control
Para desbloquear el
de emergencia del telescopio a través de los interruptores
telescopio 1, retírelo brevemente
una distancia corta. La indicación basculantes "control de emergencia".
ASLI pasa a indicar la condición
"desbloqueada".
[AVISO]
[AVISO] Si solo se pretende una corrección de la pluma,
Tan pronto como se desbloquea el telescopio 1, el los telescopios 2, 3 y 4 solo se pueden retraer.
ASLI está en el programa de configuración. No se debe
fijar al gancho ninguna carga que supere la carga
máxima autorizada. Eine evtl.
La anulación de ASLI solo es posible mediante el
interruptor accionado por llave "función de anulación
de ASLI".

Telescópico de la pluma 157 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

- Accione la manija de bloqueo (1) hacia abajo para desbloquear [AVISO]


el interruptor basculante (5) "modo de emergencia del Si el ASLI se apaga mientras se monta o desmonta el
telescopio"; empuje el interruptor basculante hacia abajo y bloquéelo. telescopio 1, es posible anularlo mediante el interruptor
La lámpara de función verde en el interruptor está encendida. de llave ASLI "ASLI override feature".

5 (1) 4 3 2 1

[!] ADVERTENCIA

[!] El interruptor accionado por llave solo se puede


accionar en casos extremos de emergencia para anular el
apagado brevemente.
Mientras el programa de configuración está activo, está
prohibido el telescópico en condiciones de carga.
- Empuje el interruptor basculante (3) "Sección telescópica II"
o el interruptor basculante (2) "Sección telescópica III y IV"
en la dirección del telescopio deseada para el modo de
emergencia, es decir, hacia arriba (extensión) o hacia abajo
(retracción), mientras acciona el interruptor basculante (1)
"extender/retraer los telescopios en modo de emergencia".

- Retraiga o extienda el telescopio seleccionado según sea


necesario, utilizando los interruptores basculantes.
- Después de terminar el procedimiento telescópico de
emergencia, suelte el interruptor basculante (5) de su
posición de bloqueo, muévalo hacia arriba y bloquéelo. La
lámpara de función verde en el interruptor se apaga.

telescópico manual

Telescópico manual del telescopio 1

Requisito previo:

El telescopio 2 debe estar retraído.

- Desbloquee el telescopio 1 manualmente a través de los


dispositivos de control de emergencia Y 930 (consulte el
punto "Control de emergencia en la superestructura").
- Accione el interruptor basculante (5) y bloquéelo (se enciende
la luz verde de función en el interruptor).

- Retraiga o extienda el telescopio 1 accionando los


interruptores basculantes (4) y (1).
- Bloquee el telescopio 1 accionando manualmente el
dispositivo de control de emergencia Y 929 (consulte el
punto "Control de emergencia en la superestructura").
- Soltar el interruptor basculante (5) de su posición de bloqueo;
actívelo hacia arriba y bloquéelo.

Telescópico de la pluma 158 Telescópico de la pluma


Machine Translated by Google

Elevando el auge [!] ADVERTENCIA

Elementos de control [!] La velocidad rápida para "Arriba de la elevación de


la pluma" solo se puede conectar con carga baja o cero.
Cuando la extensión de la pluma está montada en la
cabeza de la pluma telescópica, mientras la pluma
telescópica está total o parcialmente extendida, la
velocidad rápida no debe estar conectada.

[AVISO]
Mientras se acciona la elevación de la pluma, los
telescopios no deben extenderse ni retraerse.

[AVISO]
Si una pluma extendida solo ligeramente se eleva
a un ángulo excesivamente grande, el bloque del
gancho o la carga pueden golpear el cilindro de elevación.
Tenga siempre suficiente cuidado al elevar la pluma.

(1) Interruptor (velocidad rápida)


(2) Palanca de control de la grúa (elevación de la pluma y
La operación de elevación de la pluma utilizando la palanca
cabrestante principal)
de control de la grúa del lado derecho (2) (elevación de la
pluma y cabrestante principal) proporciona un movimiento
Subir y bajar la pluma
hacia arriba y hacia abajo de la pluma.

[!] ADVERTENCIA Para ajustar la velocidad de elevación de la pluma, utilice


la palanca de control de la grúa derecha (2) (elevación de
[!] Mover las palancas de control bruscamente es
la pluma y cabrestante principal), el pedal del acelerador y/
peligroso porque puede hacer que la carga rebote y
o el interruptor de "velocidad rápida" (1).
oscile. Asegúrese de operar las palancas lenta y
cuidadosamente. Si el interruptor (1) "velocidad rápida" está en ON, los
[!] La máquina no se detiene automáticamente cuando movimientos se realizan a alta velocidad del motor.
se utiliza la pluma para elevar una carga peligrosamente
pesada. Una máquina sobrecargada podría volcarse o Cuando el cabrestante principal y las funciones
dañarse. telescópicas de la pluma
dos interruptores son
se activan simultáneamente,
de las palancas
control
delos
se
Utilice la operación de elevación del cabrestante desactivan, de modo que la función de elevación de la
únicamente para levantar una carga del suelo. pluma no está disponible a gran velocidad.
[!] Cuando se baja la pluma, el radio de trabajo
disminuye. Esté atento a cualquier signo de sobrecarga
al bajar la pluma.
1. Opere la palanca de control de la grúa para subir o bajar
[!] No intente tirar de la carga hacia adentro levantando la pluma.
la pluma. Esto puede dañar la grúa y provocar
accidentes.

[!] Antes de iniciar el movimiento de elevación de la Palanca de mando derecha a


pluma, las palancas para el "trabajo de grúa/carro" la izquierda - brazo levantado,
deben colocarse en "grúa" y asegurarse mediante
a la derecha - la pluma está bajada
candados. De lo contrario, el brazo de la grúa ni
siquiera se eleva si se realiza la actuación
correspondiente. Una posición incorrecta de la palanca
puede provocar accidentes graves.

Elevando el auge 159 Elevando el auge


Machine Translated by Google

Otros controles y dispositivos relacionados con la


elevación

Interruptor "Velocidad rápida" - cabrestante principal -


telescópico y elevación de la pluma.
Estos interruptores, que están integrados en las palancas
de control izquierda y derecha, se pueden usar para habilitar
el modo de alta velocidad para las funciones principales del
cabrestante, telescópico y de elevación. En la medida de lo
posible, la alta velocidad debe conectarse antes de accionar
las palancas de control, para evitar picos de presión de
control.
Mantenga presionado este interruptor para conectar la alta
velocidad.

Antes de usar esta función, la carga debe elevarse


apenas por encima del suelo; y se debe asegurar que la
carga sea estable y no haya riesgo de que el sistema se
sobrecargue.

Cuando use esta función durante la operación de


elevación de la pluma, reduzca la velocidad del motor antes
de operar el interruptor; esto es para evitar golpes a la grúa
y una elevación incorrecta de la pluma.

Elevando el auge 160 Elevando el auge


Machine Translated by Google

Balanceando el auge
Elementos de control

(1) pasador de bloqueo giratorio


(2) Palanca de control (giratoria y telescópica)
(3) Interruptor basculante, freno de giro
(4) Interruptor de bocina
(5) Pedal de freno de giro
(6) Depósito de aceite para freno de giro
(7) Indicador LCD y dispositivo de control (ASLI)

Balanceando el auge 161 Balanceando el auge


Machine Translated by Google

Balanceando el auge

[!] ADVERTENCIA

[!] Asegúrese de operar la palanca de control lenta y


cuidadosamente. Mover las palancas de control
bruscamente es peligroso porque puede hacer que
la carga rebote y se balancee. Esto podría resultar
en lesiones o muerte, y daños a la grúa.

[!] Durante una operación de giro, la grúa no se


detendrá automáticamente incluso si se encuentra
en una condición de sobrecarga.
[!] No intente tirar de la carga hacia adentro o hacia
los lados balanceando la pluma. Esto puede dañar la
grúa y provocar accidentes.
[!] Antes de balancear la carga, asegúrese de que el
área esté libre de obstrucciones que puedan golpear [AVISO]
la pluma o el brazo. Si el contrapeso en el borde posterior del bastidor
[!] Antes de balancear la carga, presione el interruptor giratorio baja, la operación de giro se desactivará y
de la bocina (4) para alertar a las personas en el área se encenderá la luz de advertencia de posición del
alrededor de la grúa. contrapeso en el ASLI. Si esta luz se enciende,
[!] El freno de giro debe aplicarse cuando no se va a levante el contrapeso inmediatamente hasta que se
realizar ninguna operación de giro. apague la luz de advertencia. Utilice la palanca de
control de subida/bajada del contrapeso para este
[!] Nunca encienda el interruptor del freno de giro (3) fin.
durante la operación de giro. Se producirían fallos
de funcionamiento. Asegúrese de que este interruptor
esté APAGADO cuando la máquina esté en La operación de giro implica el uso de la palanca de
funcionamiento. control de la grúa (cabrestante auxiliar y mecanismo de
giro). La velocidad de oscilación se ajusta accionando la
[!] Antes de comenzar la operación de giro de la
palanca de control y el pedal del acelerador.
pluma, asegúrese de que las palancas de liberación
del mecanismo de giro hayan cambiado de "operación
Todo movimiento de balanceo debe iniciarse
de plataforma rodante" a "operación de grúa".
y desaceleró suavemente.
Mientras no se cambien las posiciones de la palanca,
Cuando la máquina se detiene mientras el interruptor
el mecanismo de giro no funciona; Esta es una
(3) de "freno de giro liberado/conectado" está ajustado
condición extremadamente peligrosa.
en "liberado" (libre) (la luz piloto del interruptor está
encendida), use siempre el pedal del freno de giro para
Bloqueo del circuito de bloqueo de giro. permitir el efecto de la inercia. al balancearse.
- Quitar los dos bloqueos de palanca (5)
de las palancas (1) y (2).
Gire las palancas (1) y (2) 90° en la dirección de la
flecha, hasta que estén en las posiciones (A) y (C)
como se muestra en la ilustración.
- Bloquear ambas palancas (5) para que ya no
se puedan girar.

Balanceando el auge 162 Balanceando el auge


Machine Translated by Google

Cuando finalice la operación de giro, aplique el freno Freno de giro activado:


usando el interruptor de "freno de giro" (3) (la luz piloto se mientras el freno de giro está activado, el movimiento se
apaga). desacelera automáticamente cuando la palanca de control
Al salir de la cabina de la grúa, aplique el freno a través vuelve a la posición central (posición neutral).
del interruptor de "freno de giro" (la luz piloto en el interruptor
está apagada). (Es posible un ajuste preciso a través de una válvula de
El pasador de bloqueo de giro (1) debe insertarse y bloquearse mariposa de derivación sin retorno en el giro).
como medida adicional. Esta posición del interruptor debe seleccionarse
para todas las demás situaciones de trabajo de la grúa.
(La lámpara piloto está encendida).

No cambie las posiciones del interruptor mientras


el balanceo está en marcha.

3. La palanca de control de la grúa (cabrestante auxiliar - giro)


está en punto muerto. Coloque el interruptor de "freno de giro"
en "activado" (bloqueado) (la luz piloto en el ASLI debe
haberse apagado) y suelte el pedal del freno de giro.

4. Antes de comenzar la operación de balanceo, accione el


interruptor de la bocina para advertir a las personas a su
[!] ADVERTENCIA alrededor.

El freno de estacionamiento de giro solo se puede soltar 5. Use la palanca de control de la grúa (cabrestante auxiliar y
para girar la superestructura. giro) para realizar la operación de giro.
(La lámpara piloto en el ASLI está encendida).
En todas las demás situaciones de trabajo, el freno de
estacionamiento de giro debe permanecer activado. Mueva la palanca de control izquierda suavemente
(La lámpara piloto se apaga). hacia la derecha - la superestructura gira hacia la derecha
izquierda - la superestructura gira hacia la izquierda
1. Accione el pasador de bloqueo de giro.

2. El freno de giro debe estar activado. (La lámpara piloto está Cuando se completa la operación de giro, el interruptor de
encendida). "freno de giro" debe permanecer ajustado en "freno de giro
Las funciones de giro "freno liberado" y activado" (bloqueo).
"freno aplicado" se distinguen de la siguiente manera:

[!] ADVERTENCIA
Freno de giro soltado:
Cuando se suelta el freno, el movimiento de giro se debe Peligro
desacelerar hasta detenerse mediante el pedal del freno; El balanceo de la superestructura solo es
admisible mientras la máquina está estabilizada por
solo ahora se puede activar el freno de giro mediante la
operación del interruptor basculante. (La lámpara piloto se estabilizadores.
apaga). De lo contrario, hay un
Debe recordarse que si la carga no está directamente debajo ¡RIESGO DE VUELCO!
del gancho, el izado con este interruptor en la posición
"liberada" hace que la superestructura oscile hacia la carga,
de modo que la carga pueda levantarse verticalmente.

Esta posición del interruptor solo es admisible para


girar hacia la carga que descansa sobre el suelo. (La
lámpara piloto está encendida).

Balanceando el auge 163 Balanceando el auge


Machine Translated by Google

Memorándum:

Balanceando el auge 164 Balanceando el auge


Machine Translated by Google

Enhebrado de cuerda
Número estándar de partes de línea (caídas
de cuerda)

[!]
ADVERTENCIA [!] Si el cable de acero se
enrolla en un número de partes de la línea
superior al estándar y la pluma se eleva en un
ángulo grande, las vueltas adicionales de
cable que deben permanecer en el tambor se
desenrollarán antes que el gancho. bloque
llega al suelo. Incluso con un número estándar
de partes de la línea, este problema puede
surgir si la carga se baja por debajo del nivel
del suelo, como una zanja. Cuando el número
de partes de la línea es mayor que el estándar
o la carga se manipula en un sitio que tiene
diferencias de elevación significativas,
asegúrese de que queden más de tres vueltas
de cable en el tambor del cabrestante cuando
la carga se baje al máximo.

[!] La carga máxima a levantar se especifica


de acuerdo con el número de partes de la
línea. No levante una carga que exceda la
capacidad de carga nominal de la grúa para la
operación prevista.

[AVISO]
Antes de iniciar la operación, ingrese el
número real de partes de la línea en el ASLI.

Cable de alambre enhebrado 165 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Trabajos con cuerdas metálicas

[!] PELIGRO
[!] Asegúrese de que las cuerdas metálicas no
estén anudadas.

• En principio, no se deben exceder las capacidades


de carga máximas admisibles de los cables. • Al fijar
las cuerdas, asegúrese de que no se exceda el
ángulo de extensión de 120°.

(El ángulo de apertura es el ángulo comprendido por


las cuerdas). En este caso, el ángulo de inclinación
es de 60°.
• Con un ángulo de inclinación de 60°, la fuerza de
tracción, p. ej., en los cables de sujeción de la carga,
se duplica. En este caso, los cables deben diseñarse
para el doble de la capacidad de carga.

• Revisar los cables por desgaste, rotura de alambres • Las especificaciones precisas relativas a la aplicación
y rotura de un torón. Verificar la fijación del manguito y el diseño de los cables se establecen para la FRG
del cable. en las "Directrices para cables utilizados para
• Nunca utilice cables de elevación de carga viejos y aplicaciones de elevación".
cortados como cables de sujeción de carga. • Al fijar • Las conexiones finales de los cables deben
cargas con bordes afilados, asegúrese de que se corresponder a la aplicación en cuestión.
utilicen dispositivos de protección del cable, p. ej.
dispositivos de madera, para evitar que se dañe el Además, deben observarse las disposiciones legales
cable. del país donde se vaya a utilizar la máquina.

Cable de alambre enhebrado 166 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Ejemplos de enhebrado de cuerdas

El número necesario de ramales de cable correspondientes a las capacidades máximas de elevación requeridas y el bloque de gancho
requerido para esa aplicación se pueden determinar a través de la página "Notas sobre la tabla de carga", como se muestra en el siguiente
ejemplo.

Load hook/hook block (t) 8.8 27 69.5 88.0 138.0


Number of rope falls 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Max. lifting capacity (ton) 8.8 18.7 27.5 37.0 46.0 54.9 63.7 72.4 81.0 88.0 97.9 106.2
Weight of hook block (lbs) 440 660 1,370 1,765 3,310

Load hook/hook block (t) 138.0


Number of rope falls 13 14 15
Max. lifting capacity (ton) 114.4 1
Weight of hook block (kg) 3,310

El cable del cabrestante se dispone de la siguiente manera, dependiendo del número de caídas de cable necesarias:

Twin hook, 7 pulleys, weight of hook block 3,310 lbs


arrangement with 15 rope falls arrangement with 14 rope falls arrangement with 13 rope falls
Load up to 130 tons Load up to 122.5 tons Load up to 114.4 tons

Twin hook, 7 pulleys, weight of hook block 3,310 lbs Twin hook, 5 pulleys, weight of
hook block 1,765 lbs
arrangement with 12 rope falls arrangement with 11 rope falls arrangement with 10 rope falls
Load up to 106.2 tons Load up to 97.9 tons Load up to 88.0 tons

Cable de alambre enhebrado 167 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Twin hook, 5 pulleys, weight of hook block 1,765 lbs Single or twin hook, 3 pulleys;
weight of hook block 1,370 lbs
arrangement with 9 rope falls arrangement with 8 rope falls arrangement with 7 rope falls
Load up to 81.0 tons Load up to 72.4 tons Load up to 63.7 tons

Single or twin hook, 3 pulleys, weight of hook block 1,370 lbs


arrangement with 6 rope falls arrangement with 5 rope falls arrangement with 4 rope falls
Load up to 54.9 tons Load up to 46.0 tons Load up to 37.0 tons

Cable de alambre enhebrado 168 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Single hook, 1 pulley, weight of hook block 660 lbs 440 lbs load hook
arrangement with 3 rope falls arrangement with 2 rope falls arrangement with 1 rope fall
Load up to 27.5 tons Load up to 18.7 tons Load up to 8.8 tons

11 ft. (3.5 m) heavy-lift fly jib


Single hook, 1 pulley, weight of
hook block 661.5 lbs
arrangement with 3 rope fall
Load up to 22.4 tons

[AVISO]
El cable debe colocarse en el bloque de gancho, especialmente si se utilizan pocos ramales de cable, de modo
que el bloque de gancho quede suspendido verticalmente, en la medida de lo posible (consulte el ejemplo con
cuatro ramales de cable).

Cable de alambre enhebrado 169 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

procedimiento de enhebrado 7. Después de enrollar el cable, instale el manguito del cable


en la botavara si el número de partes de la línea es par, o en
1. Extienda los estabilizadores y coloque la pluma sobre un el gancho si el número es impar.
costado o sobre la parte trasera.
2. Baje la pluma por completo y coloque el bloque de gancho
en el suelo.
3. Quite el peso del dispositivo anti-dos bloques (corte por Monte el peso del bloque anti-dos en la cuerda
exceso de bobinado) del cable de acero.
4. Retire el pasador de guía del cable inferior del cabezal de
la pluma. Una vez que se ha terminado de enhebrar el cable y se ha
5. Retire los remaches partidos, retire los pasadores del asegurado el manguito del cable a la cabeza de la pluma o al
bloque de gancho y retire la cubierta. bloque del gancho, dependiendo del número de caídas del
6. Pase el cable de acuerdo con la tabla de "número estándar cable, el peso de liberación debe volver a montarse en el
de partes de línea". cable.

Si es necesario desenrollarlo, tire del cable con la mano El peso de liberación (1 y 1a) consta de dos mitades con un
mientras lo levanta para evitar que se enrolle incorrectamente dispositivo de retención (2).
en el tambor.
- Fijar el grillete (3) de la cadena en el dedal (4) del fin de
carrera del polipasto.
Colocación de la cuerda en el bloque de gancho - Coloque las dos mitades del peso de liberación alrededor
de la cuerda y asegúrelas de modo que los pasadores de
Para facilitar la colocación del cable del cabrestante, el una mitad del peso puedan insertarse en los orificios de la
otra mitad del peso.
bloque de gancho (1) consta de dos placas de chapa (1 y 2)
que se pueden plegar para abrirlas.
- Presione las mitades del peso para unirlas y empuje el
- Quitar los dos remaches partidos (4 y 5). dispositivo de retención (2) sobre el peso de liberación.
- Extraiga los dos pasadores (6 y 7) del bloque de gancho y
pliegue hacia abajo las placas de chapa de los lados. - Fijar el mosquetón (5) en el ojal del dispositivo de sujeción
y la cadena.
- Pase el número deseado de partes de línea.
- Después de colocar el cable del cabrestante como se
requiere, pliegue hacia arriba las dos placas a la izquierda
y a la derecha, inserte los dos pasadores y coloque los
remaches partidos.

Fig. 3

Cable de alambre enhebrado 170 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Fijación de cuerda en el manguito de cuerda Zócalo de cuerda convencional

Cables de cabrestante equipados con una abrazadera de


[!] ADVERTENCIA
cable de acero
[!] Evite situaciones de carga brusca antes de que la llave

Cuando la grúa está equipada con sus componentes de la cuerda esté definitivamente instalada.
originales, se proporciona un cable de cabrestante con
abrazadera de cable de acero (1) y un manguito de cable (2). Para permitir también el uso de cables de elevación
convencionales (sin abrazadera de cable de acero), también
En el caso de un número par de tramos de línea, el manguito se proporciona con la grúa un manguito de cable de diseño
del cable se fija a la cabeza de la botavara; en el caso de un convencional:
número impar de partes de la línea, el manguito de la cuerda Si se utiliza un manguito de cuerda convencional, la cuerda
debe sujetarse como se describe a continuación:
se sujeta al bloque de gancho.
El extremo del cable se fija al bloque de gancho (en caso
La abrazadera del cable de acero del cable del cabrestante de caídas impares de cable) o a la cabeza de la pluma (en
está fijada en el manguito del cable. caso de caídas pares de cable) mediante un manguito de cable.
Si se inserta el pasador de bloqueo (3) y se sujeta a la cabeza
de la pluma o al bloque del gancho, se asegura que la
abrazadera del cable de acero no se pueda soltar del manguito Dado que el manguito del cable (2) es en realidad un dispositivo
del cable. de conexión que solo se cierra de forma segura cuando está
Después de insertar el pasador de bloqueo, asegúrese de sujeto a tracción, el extremo libre del cable debe asegurarse
que esté bloqueado por medio del clip de resorte (4). contra tirones incluso si se proporciona una llave de cable (3)
con función de autobloqueo.

Este dispositivo de sujeción (abrazadera -1) debe ser capaz de


soportar el 10% de la fuerza de tracción de la cuerda.

Se deben observar las siguientes instrucciones importantes:

Utilice únicamente abrazaderas de cable según DIN 1142


con revestimiento liso.

Introducir el cable siempre de modo que el cable de tracción


se mueva en el eje de tracción del casquillo del cable.
("A")
Si la cuerda se inserta incorrectamente, podría torcerse,
romperse y desgastarse prematuramente.

No es admisible el uso de implementos como dispositivos de


sujeción por medio de los cuales el extremo libre del cable
se conecta de manera que la fuerza se transmita directamente
a la caída del cable que lleva la carga.
[!] PELIGRO

Al instalar un casquillo para cable nuevo para cables de


cabrestante equipados con una abrazadera para cable de Después de fijar el manguito del cable a la cabeza de la
acero, asegúrese de que solo se utilice un casquillo para pluma o al bloque del gancho, asegúrese de que la carga
cable con las mismas capacidades nominales de elevación aumente gradualmente, hasta que la llave del cable haya
y de la misma calidad (consulte los datos marcados en el alcanzado su posición final.

casquillo para cable). Cuando utilice un nuevo cable de


cabrestante, verifique que el casquillo del cable quede
ajustado.

Cable de alambre enhebrado 171 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Enhebrado de cuerda

El número de caídas de cuerda utilizadas depende de la carga a


levantar.

Las velocidades de elevación y descenso del bloque de gancho


se reducen necesariamente en el mismo número en que se
aumentan las caídas del cable.

Los pesos del polipasto, el brazo en posición de transporte,


los cables de sujeción de la carga, etc. forman parte de la carga y
deben deducirse de las capacidades de elevación.

El manguito de cable se fija en función del número deseado de


caídas de cable.

con un número par de caídas de cuerda sobre la


cabeza de la pluma (Fig. 1)

con un número impar de cuerdas que caen


sobre el bloque de gancho (Fig. 2).

correcto incorrecto

- Levantar la pluma y accionar el mecanismo de elevación "ARRIBA"


para enrollar el cable con el cabrestante en el tambor del cable.

El cable a menudo se enrolla incorrectamente cuando se enrolla


Figura 1 Figura 2
el cable de acero. Rebobine las cuerdas si es necesario.

[AVISO]
La velocidad de elevación o del cable del bloque de gancho
se reduce necesariamente en la misma cantidad que aumenta el
número de caídas del cable.

[!] ADVERTENCIA

Con todos los arreglos de enhebrado de cable, el extremo del


cable debe guiarse a través del peso de liberación del interruptor
de límite del polipasto antes de asegurarlo al manguito del cable.

Cable de alambre enhebrado 172 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Colocación del bloque inferior para viajes en carretera Para levantar el bloque de gancho, proceda con cuidado, sin
movimientos bruscos, para evitar que el bloque de gancho
comience a oscilar.
[AVISO]
Para viajes en carretera, el bloque inferior debe estar sujeto - Libere la tensión del cable mientras eleva el brazo por la
y asegurado en el travesaño del parachoques delantero elevación del brazo, hasta que los dos cables de seguridad de

como se especifica. la carga (4) se puedan soltar entre el bloque inferior y las
argollas de remolque (5).

- Levantar el mástil básico a través de la elevación de la pluma


- La máquina debe estar sostenida por estabilizadores.
hasta que el gancho del bloque inferior pueda soltarse del lazo

- Retraiga todos los telescopios por completo. de cuerda (2).


- Levante el bloque de gancho cerca de la cabeza de la pluma. - Levantar el bloque de gancho con cuidado.
- Girar la superestructura hacia delante, en el sentido de marcha;
active el freno de giro.
- Levantar el mástil básico a través de la elevación de la pluma,
hasta que el bloque de gancho quede suspendido verticalmente
frente a la cabina del tren de rodaje.
- Fije el lazo de cuerda en el enganche de la bola de remolque
(3).
- Baje el bloque de gancho con cuidado, hasta que el gancho (1)
pueda engancharse en el lazo de cuerda (2).
- Continúe bajando el bloque inferior, hasta que los dos cables
de sujeción de la carga (4) suministrados con la máquina se
puedan enganchar entre los dos ojales de sujeción (5) a la
izquierda y a la derecha del enganche de la barra de remolque
y el bloque inferior.
- Deposite el mástil en su posición final, mientras enrolla el cable
del cabrestante (6) lentamente y con cuidado hasta que los
dos cables de sujeción de la carga estén en posición horizontal
y el cable del cabrestante ya no esté flojo.

[!] ADVERTENCIA

[!] Para evitar daños en el travesaño del parachoques, no


apriete la cuerda más de lo absolutamente necesario. Si es
necesario, haga que un asistente observe el procedimiento.

Cable de alambre enhebrado 173 Cable de alambre enhebrado


Machine Translated by Google

Polea de carga pesada**) Información sobre el funcionamiento con una polea de

Montaje de la polea de carga pesada carga pesada

- Elevación de la pluma "abajo" • Polea de levantamiento pesado (1) montada, telescópica


modo 0/0/0/0.
- El tubo superior de la polea de carga pesada (1) debe estar
alineado con los orificios de las abrazaderas (3).
- Introducir el eje (4) a través del orificio, montar dos tapas en - Operación de carga pesada 110 st con un ángulo de pluma
los extremos delanteros y atornillar con cuatro tornillos (2). de 68° y un radio de trabajo de 3 m (9,9 ft), altura máxima
del gancho de 10 m (32,8 ft), - el ángulo máximo de la pluma
(refiérase a la parte Inspección, Servicio y Mantenimiento,
es de 74°, el gancho máximo la altura a 74° es 16,4 ft (5 m), -
punto Par de apriete).
en el rango entre los valores 68° a 32,8 ft (10 m) y 74 a 16,4
ft (5 m), se debe asegurar que la los cables se mueven
°
libremente en la polea de carga pesada.
Para retirar la polea de carga pesada, proceda de manera
análoga invirtiendo la secuencia de operaciones anterior.

[!] ADVERTENCIA

[!] Después de montar la polea de elevación pesada (1), el


ángulo de la pluma (A) en el modo telescópico 0/0/0/0 no
debe exceder los 60°.

[!] ADVERTENCIA

[!] Después de desmontar la polea de elevación pesada (1),


el ángulo de la pluma (A) en el modo telescópico 0/0/0/0 no
debe exceder los 78°, debido a las abrazaderas (3).

Colocando la cuerda:
[AVISO]
La operación con la polea de elevación pesada
- Quitar los resortes de las chavetas (5)
requiere especial precaución. Fuera de los rangos de
y retire las chavetas (5).
- Coloque la cuerda. trabajo especificados, no se puede descartar que las

- Vuelva a colocar los pasadores de chaveta (5) y bloquéelos cuerdas puedan entrar en contacto.

con clips de resorte.

Para quitar la cuerda, proceda análogamente invirtiendo la


secuencia de operaciones anterior.

Ejemplo de enhebrado de cable de la polea de carga pesada,


consulte la parte B, Ejemplo de enhebrado de cable, 15 caídas
de cable.

**)
Equipamiento opcional
Cable de alambre enhebrado 174 Cable de alambre enhebrado
Machine Translated by Google

Apilar y retirar los contrapesos

Elementos de control

**)
(1) Interruptor basculante (conmutador, 2º mecanismo de elevación / contrapeso)
(2) Palanca de control, contrapeso arriba/abajo, bloqueado/desbloqueado
(3) Interruptor basculante, contrapeso anulado
(4) Unidad de control e indicadores LCD (ASLI)

**)
Equipamiento opcional

Apilar y quitar los contrapesos 175 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Instrucciones importantes que deben observarse Los clips de retención se utilizan para asegurar
antes de comenzar el montaje y desmontaje las unidades de peso suspendidas de la
superestructura.

Antes de levantar o depositar las unidades de No deben utilizarse unidades de peso de otros
contrapeso, el vehículo debe estar sostenido portagrúas.
por estabilizadores y alineado en posición
horizontal, como se especifica. Al depositar contrapesos parciales sobre el
chasis, se debe accionar el mecanismo de
bloqueo para garantizar una mejor sujeción.
Antes de iniciar un movimiento de giro,
asegúrese de que los cilindros de lastre estén
completamente retraídos.
Cuando se depositen las unidades de peso, no
deben colocarse entre ellas cuerdas, barras de
No debe haber personas u objetos en el área
madera, etc., que perjudicarían el apoyo seguro
de giro - ¡Peligro de accidentes!
de los contrapesos.
Existe riesgo de accidentes por deslizamiento.
Antes de levantar, depositar los contrapesos
o
que giran la superestructura, elhacer
operador
sonardebe
una Antes de comenzar la operación de conducción,
señal de advertencia. verifique que las unidades de peso depositadas
estén bien sujetas.
De lo contrario, existiría el riesgo de accidentes
Las unidades de contrapeso requeridas por resbalones.
para el trabajo de la grúa deben ser
idénticas a la tabla de carga en cuestión; de Una vez finalizados los trabajos de grúa, para
lo contrario, existe el riesgo de accidentes . preparar la grúa para su circulación por
(Consulte la ilustración de las variantes de contrapeso) carretera, teniendo en cuenta las cargas por eje
legalmente previstas, se deben desmontar
Cuando la pluma básica está elevada y los contrapesos parciales de la superestructura y
contrapesos están montados en la depositarlos sobre el chasis en el apoyo de
superestructura, los estabilizadores deben contrapesos, o transportarlos en un vehículo
estar completamente extendidos; de lo contrario, auxiliar con el fly jib montado. (Para más
existe el riesgo de que la superestructura detalles, consulte el ítem “Cargas por eje y
vuelque hacia el lado de lastre mientras se gira. disposición de los aparejos”)

Los pesos que sean transportados por un Por motivos relacionados con la matriculación
vehículo auxiliar deben estar ubicados lo más del vehículo, la grúa sólo podrá participar en la
cerca posible del chasis soportado, para que circulación por la vía pública cuando se haya
puedan ser recogidos con el bloque inferior de modificado en consecuencia la disposición de su equipo.
la grúa. A tal efecto, se podrá utilizar una (Consulte la ilustración de las versiones
segunda grúa. de peso según aprobación CE).

Para recoger o depositar unidades de peso que


hayan sido transportadas por vehículos
auxiliares utilizando el polipasto de la grúa, se
debe programar el "programa de puesta a
punto" correspondiente. No deben superarse
los radios de trabajo y las longitudes de pluma
aquí indicados. Riesgo de vuelco, es decir,
riesgo de accidentes.

Unidades de peso dañadas o clips de retención


no debe usarse; pueden caer al suelo y
suponer un riesgo de accidente.

Apilar y quitar los contrapesos 176 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

- Accionar el interruptor basculante (1) a la posición 2 (hacia la Extensión y bloqueo de los cilindros de lastre
derecha).
Requisito previo:
La asignación de funciones a la palanca de control de la grúa
izquierda se cambia como se describe a continuación: Los cilindros de lastre están retraídos;
el indicador "cilindro arriba/centro" en
el ASLI (4) está encendido.

Los cilindros de lastre están


desbloqueados; el indicador de
"contrapeso desbloqueado" está encendido.
(Consulte la parte "Funcionamiento
del indicador automático de carga
segura".)

- Poner en marcha el motor en la superestructura; re


arrendar el freno de giro.
- Gire la superestructura hacia atrás, en dirección longitudinal,
y bloquéela con el dispositivo mecánico de bloqueo de la
superestructura.

- Accione la palanca de mando de la

[!] ADVERTENCIA grúa "contrapeso arriba/abajo" (2)


hacia adelante hasta la posición
ÿ
[!] Mientras se cambie la asignación de funciones de la
"ABAJO" y manténgala presionada
palanca de control izquierda, los movimientos "telescópico"
hasta que los cilindros de lastre
y "giratorio de la superestructura" no están disponibles.
estén completamente extendidos;
el indicador de "movimiento hacia
abajo" en el ASLI está encendido
mientras se acciona la palanca de
Asignación de la palanca de control de la grúa izquierda (2): control de la grúa.

Palanca de control izquierda El indicador de "contrapeso abajo"


se enciende cuando los cilindros
adelante - contrapeso abajo, atrás -
de lastre están completamente
contrapeso arriba, extendidos.
a la izquierda - contrapeso bloqueado,
a la derecha - contrapeso desbloqueado.
Bloqueo de los cilindros de lastre extendidos:

- Accionar hacia la izquierda la palanca


de mando de la grúa "bloquear/
desbloquear contrapeso" (2) y
bloquear eldepositados
o los contrapesos
elen
indicador
el chasis;
de
"contrapeso bloqueado" está
encendido.

El indicador de "contrapeso
desbloqueado" se apaga.

Apilar y quitar los contrapesos 177 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

[!] ADVERTENCIA Anulación del contrapeso (control de emergencia en caso


de parada de la grúa)
Si el indicador de "bloqueo, centro"
se enciende mientras se levantan o
Si el contrapeso se eleva hasta el tope, el indicador
retiran los contrapesos, esto indica
"contrapeso DOWN" en el ASLI debe haberse apagado.
que los contrapesos no están
correctamente bloqueados o
desbloqueados.
Si el indicador "Contrapeso BAJADO" se enciende durante el
funcionamiento de la grúa (el contrapeso no está
completamente levantado), esto puede indicar una falla, por
ejemplo, una fuga en un cilindro de elevación.
[AVISO]
Los cilindros de lastre solo pueden bloquearse Todos los movimientos de la grúa están desconectados.
mediante la palanca de control de la grúa, si los
cilindros de lastre están completamente extendidos Para poder bajar, por ejemplo, una carga suspendida en un
hacia abajo (la lámpara piloto debe estar encendida). gancho, el operador puede anular la función de apagado de
la grúa por medio del interruptor basculante (3).
Retracción de los cilindros de lastre
Recogida de una o varias unidades de contrapeso del
chasis - Durante el movimiento de la grúa
(cabrestante "abajo"), el interruptor
Requisito previo: basculante (3) debe mantenerse
presionado.
El vehículo está sostenido por estabilizadores como se
especifica; la superestructura se bascula hacia atrás, se
activa el bloqueo de giro mecánico.
Los cilindros de lastre se insertan en las unidades de
contrapeso y se bloquean.

- Accione y mantenga la palanca de


mando de la grúa "contrapeso arriba/
abajo" (2) hacia atrás en posición
ÿ [!] ADVERTENCIA

[!] Para evitar daños a los componentes de la carrocería


"ARRIBA", hasta que las unidades del chasis si el contrapeso no está completamente
de peso estén completamente levantado, no se debe realizar ningún movimiento de giro
apoyadas en la placa del contrapeso mediante la activación de la función de anulación.
básico en la plataforma giratoria de la
superestructura; se enciende la
lámpara piloto "movimiento hacia
arriba".
El indicador de "contrapeso abajo"
debe haberse apagado.

El indicador de "contrapeso
bloqueado" permanece encendido.

[AVISO]
Dependiendo del país
variante con contrapeso, se
enciende uno de los siguientes
indicadores: "Contrapeso arriba
+ centro" o "Contrapeso centro".

Compruébelo visualmente.

Apilar y quitar los contrapesos 178 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Montaje de los distintos contrapesos [!] PELIGRO


Montaje del contrapeso completo de 25 t (55 115 lb)**)
[!] Riesgo de vuelco de los contrapesos 2 y 5

[!] ADVERTENCIA
Los cilindros de lastre están retraídos.
[!] Está prohibido circular por la vía pública con esta La superestructura se gira hacia atrás, en dirección
distribución de contrapesos. longitudinal, y se bloquea mediante el bloqueo de giro
¡Deben observarse las disposiciones legales del país o mecánico.
estado en el que se va a registrar la máquina!
- Extender completamente los cilindros de lastre y bloquear el
grupo de contrapesos (11).
Levantar y sujetar el contrapeso de 55 115 lb (25 t) a - Retraer las unidades de peso (2), (5) y (9 a 11) a través de

la superestructura los cilindros de lastre, hasta que el peso (2) esté


completamente en contacto con la plataforma giratoria de la
superestructura.
Requisito previo:
- Comprobar visualmente.

La grúa está sostenida por estabilizadores como se


El indicador de "contrapeso abajo"
especifica.
debe haberse apagado.
Las unidades de peso (9 a 11) se colocan en el apoyo del
contrapeso.
El indicador de "contrapeso
Las unidades de peso (6 a 8) se han estibado por
bloqueado" permanece encendido.
separado en el vehículo auxiliar. (consulte la Fig. 2)

Las unidades de peso (2) y (5) se sujetan juntas (12) y El indicador de "contrapeso arriba"
descansan sobre las unidades de peso (9 a 11) en el debe estar encendido.

apoyo de contrapeso del vehículo. (consulte la figura 1) Compruébelo visualmente.

- Montar las unidades de peso (2) y (5) (sujetadas entre sí) en


la plataforma giratoria de la superestructura (consulte el ítem
"Levantar el contrapeso completo y montarlo en la
superestructura").
- Vuelva a depositar las unidades de peso (9 a 11) en el apoyo
del contrapeso.

[!] PELIGRO

[!] ¡ Las unidades de contrapeso 2 y 5 permanecen


montadas en la superestructura (sujetadas y sujetas con
pasadores)!

- Depositar el contrapeso (6) y (8) del vehículo auxiliar sobre


Estilo 1
las unidades de peso (9 a 11). Posteriormente, fije las
unidades de peso laterales (7).

- Extender completamente los cilindros de lastre y bloquear el


grupo de contrapesos (11).
- Retraer las unidades de peso (6 a 11) a través de los
cilindros de balasto, hasta que la unidad de peso (6) esté
completamente en contacto con el contrapeso básico (5).
Compruébelo visualmente.

El indicador de "contrapeso abajo"


debe haberse apagado.

El indicador de "contrapeso
estilo 2 bloqueado" permanece encendido.
Figura 1
El indicador de "contrapeso arriba"
debe estar encendido.
Compruébelo visualmente.
**)
Equipamiento opcional

Apilar y quitar los contrapesos 179 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

[AVISO]
Solo se pueden usar las tablas de carga de 55 115 lb (25 t) para ajustar el código ASLI para el trabajo con grúa.

Estilo 1 estilo 2
Figura 2

Apilar y quitar los contrapesos 180 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Montaje de las unidades de contrapeso (7) en el Sujeción de la unidad de peso (5) al contrapeso (2)
contrapeso (6) y fijación

- Inserte las cuerdas en los clips de posicionamiento (A) [!] ADVERTENCIA


de las unidades de peso (7) y baje con cuidado el peso
[!] Antes de depositar la unidad de peso (6), es
izquierdo o derecho uno por uno hasta que queden
imprescindible asegurar el peso (5) al peso básico
completamente apoyados en los dispositivos de fijación
(2) a la derecha ya la izquierda mediante los dos
de la unidad de peso (6). Compruébelo visualmente.
clips de sujeción "H", y bloquearlo.

- Fije las abrazaderas de retención (12) en los ojales de


ubicación (13) del peso (5) e inserte los retenedores
(14) a través de los ojales de ubicación (15) soldados
al contrapeso básico (2).

Compruebe si hay un ajuste apretado.

Eliminación de las diversas variantes de contrapeso. [!] PELIGRO


[!] Los pasadores de posicionamiento (16) solo
Para la eliminación, proceda de forma análoga invirtiendo pueden insertarse entre los ojales de posicionamiento
la secuencia de operaciones anterior. (15) soldados al peso básico y los clips de retención
Dependiendo de la variante de contrapeso, la unidad de (12) y bloquearse.
peso (5) permanece montada en la unidad de peso (2).
Para ello, debe sujetarse con grapas y asegurarse antes
de retirar la unidad de peso (6).

Apilar y quitar los contrapesos 181 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Recoja el contrapeso completo y móntelo en la El indicador de "contrapeso abajo"


superestructura. debe haberse apagado.

Para ello, proceda en principio como se describe en el punto


"Recoger el contrapeso completo y montarlo en la El indicador de "contrapeso
superestructura". bloqueado" permanece encendido.

¡Asegúrese de que se cumplan todos los procedimientos, El indicador de "contrapeso arriba"


instrucciones, etc. mencionados en este punto! debe estar encendido.

Requisito previo: Compruébelo visualmente.

Las unidades de peso (2) y (5) se sujetan juntas (12) y - Deslice el pasador (consulte el ítem "Retire el contrapeso
descansan sobre las unidades de peso (9 a 11) en el completo de la superestructura y colóquelo en el suelo", ítem
apoyo de contrapeso del vehículo. (consulte la figura 1) 4) en las guías y gírelo 90°.

- Inserte el clip de resorte (consulte el ítem "Retire el contrapeso


completo de la superestructura y colóquelo en el suelo", ítem
3).
- Vuelva a depositar las unidades de contrapeso (9 a 11) en el
soporte de contrapeso.
-

[!] ATENCIÓN

[!] Al levantar el contrapeso, asegúrese de que el


contrapeso no choque con el marco del cabrestante. El
contrapeso debe guiarse exactamente a través de los
Estilo 1 raíles de guía (consulte el punto "Retirar el contrapeso
completo de la superestructura y colocarlo en el suelo",
punto 7) hasta su posición final y ajustarse.

Después de montar el contrapeso, se deben comprobar


todos los mecanismos de sujeción y seguridad.

[!] PELIGRO

[!] Para suspender el contrapeso, es absolutamente


esencial proceder como se describe en la Fig. 2. La
estilo 2 longitud de las partes de la línea debe ser de al menos 80
Figura 1 pulgadas (2000 mm).

[!] PELIGRO

[!] Riesgo de vuelco de los contrapesos 2 y 5

Los cilindros de lastre están retraídos.


La superestructura se gira hacia atrás, en dirección
longitudinal, y se bloquea mediante el bloqueo de giro
mecánico.
- Extender completamente los cilindros de lastre y bloquear el
grupo de contrapesos (11).
- Retraer las unidades de peso (2), (5) y (9 a 11) a través de
los cilindros de lastre, hasta que el peso (2) esté
completamente en contacto con la plataforma giratoria de la
superestructura.
Compruébelo visualmente.
Figura 2

Apilar y quitar los contrapesos 182 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Retirar el contrapeso completo de la superestructura Baje el contrapeso completo (1), colóquelo en el suelo y
y colocarlo en el suelo retírelo del vehículo.

Para la variante de vehículo con contrapeso de 0 t (0


lbs.) en la superestructura, se debe desmontar el
contrapeso completo de la superestructura, colocarlo en
el suelo y retirarlo del vehículo.

Para ello, proceda en principio como se describe en el


punto "Retire el contrapeso completo de la superestructura
y colóquelo en el suelo".

¡Asegúrese de que se cumplan todos los procedimientos,


instrucciones, etc. mencionados en este punto!

Además, se deben seguir los siguientes pasos:

Requisito previo:

• Los contrapesos (1) descansan completamente contra


la placa base (2). La lámpara indicadora "contrapeso
no SUBIDO" se ha apagado, la lámpara indicadora
"contrapeso bloqueado" está encendida.
- Quitar el clip de resorte (3).
- Girar el pasador (4) 90° y quitarlo.

[!] PELIGRO
[!] Riesgo de vuelco de los contrapesos.

Apilar y quitar los contrapesos 183 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Distribution of counterweights (Style 1)

[NOTICE]
 All counterweight data appearing in the following counterweight tables are indicated in met-
ric tons.
verschraubt - screw-fastened

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal ited on Mounted to the Auxiliary
front end rear end vehicle
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
Drive 10x8 1.0t 12t axle load
with fly jib 1.1t 2.5t
25t 0.9t 0.9t 18.6t EC approval
8 t hook block in
hook block rest 6.4t

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 14.00 R25
Drive 10x6 1.0t 12t axle load
with fly jib 1.1t 2.5t
25t 1.8t 0.9t 17.7t EC approval
8 t hook block in
hook block rest 7.3t

Apilar y quitar los contrapesos 184 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

verschraubt - screw-fastened
Model Counterweight (kg) Remark
total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 3.6t 8.2t 2.5t 16.8t EC approval

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 14.00 R25
12t axle load
Drive 10x6 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 4.5t 9.1t 2.5t 15.9t EC approval

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8
without fly jib 25t 1.0t 24.0t EC approval

Apilar y quitar los contrapesos 185 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Distribution of counterweights (Style 2)

[NOTICE]
 All counterweight data appearing in the following counterweight tables are indicated in
metric tons.
verschraubt - screw-fastened

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
Drive 10x8 1.0t 12t axle load
with fly jib 1.1t 2.5t
25t 0.9t 0.9t 18.6t EC approval
8 t hook block in
hook block rest 6.4t

verschraubt - screw-fastened
Model Counterweight (kg) Remark
total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 3.6t 8.2t 2.5t 16.8t EC approval

Apilar y quitar los contrapesos 186 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 14.00 R25
12t axle load
Drive 10x6 1.1t 1.0t
without fly jib 25t 4.5t 9.1t 2.5t 15.9t EC approval

Model Counterweight (kg) Remark


total
otal depos on Mounted to the Auxiliary vehicle
front end rear end
with driver
63 t hook block
attached
Tires 16.00 R25
12t axle load
Drive 10x8
without fly jib 25t 1.0t 24.0t EC approval

Apilar y quitar los contrapesos 187 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Contrapesos Variante de contrapeso 0,0 t**) (0 lbs).

Variante sin contrapesos. Se han eliminado todos los


[!] PELIGRO
contrapesos de la superestructura.
[!] ¡Asegúrese de que solo se utilizan los
contrapesos suministrados y aprobados para el
vehículo en cuestión!
¡ NUNCA use contrapesos para otros tipos de
vehículos o de otros fabricantes!
La composición de los contrapesos, dentro del
alcance de las variantes de contrapesos, se adapta
a la disposición individual del vehículo.

Por lo tanto, bajo ciertas circunstancias, son


posibles ligeras desviaciones de las variantes de
contrapeso que se muestran a continuación, por
ejemplo, con respecto a las unidades de peso que se deben insertar.
Esta composición específica solo puede modificarse
después de haber obtenido la aprobación del
fabricante del vehículo.
Además, se deben observar las aprobaciones del
fabricante y los datos especificados en las tablas
de carga.

[AVISO]
Todos los datos de peso que aparecen en las
siguientes tablas de contrapeso se indican en
toneladas métricas.

Para realizar el trabajo de la grúa, configure el vehículo


montando unidades de contrapeso a la superestructura
como se especifica en las tablas de carga.

Para obtener estos estados de peso especificados en las


tablas de carga, las unidades de contrapeso deben
montarse de la siguiente manera.

Una vez finalizado el trabajo de la grúa, la disposición


de la plataforma debe restaurarse al estado de registro
indicado en los documentos del vehículo o a la
condición de conducción en carretera. Consulte el ítem
“Distribución de contrapesos”

**)
Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 188 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google

Counterweight (Style 1) Counterweight (Style 2)


**) **)
variant 14.0 t (30,864 lbs). variant 14.0 t (30,864 lbs).

Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
30,864 lbs (14.0 t). 30,864 lbs (14.0 t).

Counterweight: 14.0 t = Counterweight units Counterweight: 14.0 t = Counterweight units


1: 1.0 t 1:: 1.0 t
2: 2.5 t 2:: 2.5 t
5: 0.9 t 5:: 0.9 t
8: 2 x 2.0 t**) 8:: 2 2.0 t**)
9A: 0.9 t 9: 3.6 t
9B: 0.9 t 10: 0.9 t**)
9C: 0.9 t**) 11: 1.1 t
9D: 0.9 t**)
10: 0.9 t**)
11: 1.1 t

**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 189 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google

Counterweight (Style 1) Counterweight (Style 2)


**) **)
variant 21.4 t (47,178 lbs). variant 21.4 t (47,178 lbs).

Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
47,178 lbs (21.4 t). 47,178 lbs (21.4 t).

Counterweight: 21.4 t = Counterweight units Counterweight: 21.4 t = Counterweight units


1: 1.0 t 1:: 1.0 t
2: 2.5 t 2:: 2.5 t
5: 0.9 t 5:: 0.9 t
6: 7.4 t**) 6:: 7.4 t**)
8: 2 x 2.0 t**) 8:: 2 2.0 t**)
9A: 0.9 t 9: 3.6 t
9B: 0.9 t 10: 0.9 t**)
9C: 0.9 t**) 11: 1.1 t
9D: 0.9 t**)
10: 0.9 t**)
11: 1.1 t

**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 190 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google

Counterweight (Style 1) Counterweight (Style 2)


**) **)
variant 25.0 t (55,115 lbs). variant 25.0 t (55,115 lbs).

Total counterweight according to load chart Total counterweight according to load chart
55,115 lbs (25.0 t). 55,115 lbs (25.0 t).

Counterweight: 25.0 t = Counterweight units Counterweight: 25.0 t = Counterweight units


1: 1.0 t 1:: 1.0 t
2: 2.5 t 2:: 2.5 t
5: 0.9 t 5:: 0.9 t
6: 7.4 t**) 6:: 7.4 t**)
7: 2 x 1.8 t**) 7:: 2 1.8 t**)
8: 2 x 2.0 t**) 8:: 2 2.0 t**)
9A: 0.9 t 9: 3.6 t
9B: 0.9 t 10: 0.9 t**)
9C: 0.9 t**) 11: 1.1 t
9D: 0.9 t**)
10: 0.9 t**)
11: 1.1 t

**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional
Apilar y quitar los contrapesos 191 Apilar y quitar los contrapesos
Machine Translated by Google

Memorándum:

Apilar y quitar los contrapesos 192 Apilar y quitar los contrapesos


Machine Translated by Google

Posicionamiento de la escalera doble para el montaje de [!] PELIGRO


brazos (extensiones de pluma)
[!] Revise la escalera a intervalos regulares para
asegurarse de que esté bien sujeta y ajustada. La
[AVISO]
pérdida de la escalera durante la conducción puede
Con el vehículo se suministra una escalera doble causar accidentes graves.
para trabajos de montaje y mantenimiento en el brazo.
La escalera está montada detrás del travesaño del
parachoques delantero debajo de la cabina del conductor
[!] ADVERTENCIA
y bloqueada con soportes.
[!] Por razones de seguridad, antes de iniciar la
conducción o el funcionamiento de la grúa con el brazo
[!] PELIGRO plegado en el brazo básico, se deben comprobar todas
las conexiones de pernos, dispositivos de seguridad y
[!] La escalera solo puede colocarse sobre suelo firme
fijaciones en el brazo y el brazo básico.
y nivelado. Se deben observar las instrucciones de
seguridad previstas para el uso de escaleras y escalones
de acceso; en caso contrario, existe RIESGO DE
ACCIDENTES.

Fijación y aseguramiento de la escalera en el vehículo:

- Deslice la escalera (1) en la parte trasera de los soportes


angulares (2).

[AVISO]
Los puntales (3) en el extremo móvil de los soportes
deben estar en pleno contacto con un peldaño de la
escalera, para evitar que la escalera se deslice hacia los
lados.

- Fije los ojales del tensor (a) en las grapas de


posicionamiento (b), pliegue los tensores (4) hacia abajo
y asegúrelos con la palanca de bloqueo.
- Sujete una de las dos palancas de bloqueo con el
candado suministrado con la máquina.

Foque
193 Foque
Machine Translated by Google

Funcionamiento con dos ganchos y un foque [!] PELIGRO

[!] Cuando se trabaja con cabrestante principal y


Junto con el cabrestante principal y un cabrestante auxiliar, el cable del cabrestante principal siempre
auxiliar, el uso del brazo o la parte superior simple permite debe guiarse sobre la cabeza de la pluma, y el cable
al operador posicionar con precisión las cargas que se del cabrestante auxiliar debe guiarse sobre el brazo
colocan en consecuencia, o girar las cargas.
(punto superior único, brazo flotante de elevación
pesada). , etc.). De lo contrario, existe el riesgo de que
Requisito previo: El brazo o la parte superior simple está
los cables del cabrestante se crucen y se rocen.
montado en la cabeza de la pluma telescópica como se
especifica; la grúa está sostenida por estabilizadores como se especifica.

[AVISO]
[!] PELIGRO
Cuando se coloca un cable de cabrestante auxiliar,
[!] Para subir o bajar una carga, asegúrese de utilizar la escalera doble debe abrirse y apoyarse entre las
siempre el componente con la menor capacidad de ranuras de la superestructura.
carga. La carga siempre debe levantarse del suelo o
bajarse con este componente.
Posicionamiento de la escalera
El dispositivo de seguridad de sobrecarga debe
configurarse con el número de código ASLI correcto,
- Retire la escalera de sus soportes inferiores.
de acuerdo con la configuración de la pluma, y con el la cabina del conductor.
contrapeso y el ancho de extensión. - Abra completamente la escalera y apóyela contra la
superestructura entre los asideros. (Consulte las
El número de caídas de cable dispuestas en el brazo ilustraciones a continuación).
en el momento en cuestión siempre debe introducirse
en el dispositivo de protección contra sobrecarga.

Las capacidades de elevación sobre el brazo que son


admisibles en este caso corresponden a las capacidades
de elevación máximas especificadas en las tablas de
carga adecuadas para el brazo en cuestión.
La carga total incl. el bloque de gancho y todos los
dispositivos de sujeción de la carga no deben exceder las
capacidades de elevación especificadas para la disposición
del aparejo de la grúa en cuestión.

[!] PELIGRO
[!] El número de ramales de cable fijados a la cabeza
de la pluma telescópica nunca debe ser inferior al
número de ramales de cable fijados al brazo. En
principio, debe ser siempre al menos igual o superior
al número de ramales de cable fijados al brazo. El
incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar
la falla del equipo de elevación o del cable de elevación
para el cabezal de la pluma telescópica.

Para quitar la escalera, invierta el procedimiento


anterior.

Foque
194 Foque
Machine Translated by Google

En principio, cualquier carga debe levantarse del suelo


con el gancho que tenga la máxima distancia horizontal
desde el centro de rotación. (Plumín - cabrestante auxiliar)

[!] PELIGRO [!]

Si se levanta una carga y el bloque de gancho en el


cabezal de la pluma telescópica también está sujeto a
carga, la indicación de carga del indicador automático
de carga segura mostrará un valor incorrecto.

¡Si se sujeta una carga a los dos bloques de gancho, el


brazo telescópico no debe bajarse por ningún motivo a
través de la elevación del brazo!

Elevación de la carga justo por encima del suelo Bajar la carga

1. Levante la carga del suelo usando 1. Baje la carga con el cabrestante auxiliar.
el cabrestante auxiliar.
2. Levante la carga usando el cabrestante principal. 2. Coloque la carga en el suelo usando el
cabrestante principal.

Realice todos los trabajos de grúa con el debido


cuidado y atención.

Foque
195 Foque
Machine Translated by Google

Memorándum:

Foque
196 Foque
Machine Translated by Google

Parte superior simple**)


Elementos de control

Figura 1

Figura 2

(1) clip de resorte [!] ADVERTENCIA


(2) Pasador de bloqueo
**) Realizar la operación de la grúa sin ingresar el número de código
(3) parte superior simple
para "single top" en el ASLI puede provocar la rotura del cable
(4) Alfiler
de acero y la caída de la carga levantada. ¡No olvide introducir el
(5) Clip de resorte
número de código ASLI para el funcionamiento de la grúa con
(7) Indicador LCD y unidad de control (ASLI)
(8) Yugo de seguridad “single top” según la tabla de carga!

(9) Interruptor de límite de elevación


(10) Zócalo ciego
(11) Caja de conexiones
La memoria ASLI contiene un programa para cambiar de operación
(12) Soporte de cojinetes
con "boom" a "single top". Asegúrese de que este programa esté
registrado en el ASLI antes de comenzar la operación con un solo
techo.

**)
Equipamiento opcional

Foque
197 Foque
Machine Translated by Google

El uso de una parte superior única tiene sentido si las cargas [!] ADVERTENCIA
de poco peso deben elevarse rápidamente con un segundo
cabrestante de elevación, mientras que el bloque inferior debe Los datos de carga y radio que aparecen en el indicador
automático de carga segura se desvían ligeramente de
permanecer conectado a la cabeza de la pluma telescópica
mediante caídas de cable. los valores reales, ya que el ASLI no tiene en cuenta las
La parte superior simple se utiliza siempre con una sola caída circunstancias geométricas de la parte superior única.
de cuerda y está protegida por el programa ASLI para el brazo
telescópico para el contrapeso apropiado montado en la
máquina y para el ancho de extensión predominante. [!] PELIGRO

Cuando trabaje con dos cables de cabrestante, asegúrese


de que los cables se guíen a través de las poleas de cable
como se muestra en la Fig. 2. De lo contrario, existe el
[!] ADVERTENCIA
riesgo de que los cables de cabrestante se crucen y se
La carga total a levantar, compuesta por los dispositivos rocen.
de manejo de carga y los bloques inferiores en la parte
superior simple y la cabeza de la pluma telescópica, y la
carga a levantar en la parte superior simple, no debe
exceder las capacidades de elevación máximas de la pluma
telescópica según a las tablas de carga para la disposición
predominante del aparejo de la grúa.

[!] PELIGRO El
número de código apropiado de la pluma telescópica según
lo requiera la configuración real de la grúa, teniendo en
cuenta el contrapeso, y el número de partes de la línea "1"
debe ingresarse en el indicador automático de carga segura.

Recoger cargas que descansan en el suelo elevando la


pluma a través de la elevación de la pluma puede provocar
una sobrecarga en la parte superior única, el cable del
cabrestante o el vuelco de la grúa. Existe RIESGO DE
VUELCO.

Este movimiento "elevación del brazo - arriba" no es


detenido por el dispositivo de seguridad de sobrecarga.

Foque
198 Foque
Machine Translated by Google

Montaje de la parte superior individual en la cabeza de la pluma

- Abatir el soporte de cojinetes, como se muestra en


la Fig. 2, pos. 12.

- Extraiga el clip de resorte (1), de modo que el


pasador de bloqueo (2) de la parte superior única
pueda soltarse de la cabeza de la pluma.

- Vuelva a insertar el pasador de bloqueo (2) en el


soporte de la cabeza de la pluma y asegúrelo con
el clip de resorte (1).

Esta medida debe tomarse para asegurarse de que


el pasador de bloqueo y el clip de resorte no se
pierdan.

Figura 1 Figura 2

- Fije la parte superior simple con pasador (4) a la


cabeza de la barra y bloquéela con el clip de resorte • Después de terminar el trabajo relacionado con el
(5). cabrestante auxiliar, restablezca el techo único a
su estado inicial.
- Colocar el cabo del 2º cabrestante de polipasto
(cabrestante auxiliar) sobre la tapa simple y
bloquearlo con las horquillas de seguridad (8).

- Fije el peso de liberación al cable del cabrestante


del 2º cabrestante y al final de carrera de elevación
(9).

- Quitar el tapón ciego de la toma (11).

- Introducir el tapón ciego en la toma ciega


(10) para almacenamiento.

- Quitar el conector de enchufe eléctrico de la toma


ciega (10) e introducirlo en la toma (11).

Foque
199 Foque
Machine Translated by Google

Memorándum:

Foque 200 Foque


Machine Translated by Google

Pluma (extensión de la pluma) (31,2 / 53,2 pies)**)


[!] ADVERTENCIA
[!]PRECAUCIÓN
Desmontaje del plumín
[!] Siempre que monte o almacene el plumín con la función
[!] No baje la pluma a un ángulo inferior a 0°. Esto podría
anti-doble bloque (corte por exceso de viento) desactivada, la
operación no se detendrá automáticamente incluso si el hacer que el brazo se desenganche y se caiga.

bloque del gancho se levanta demasiado cerca de la cabeza


de la pluma, o incluso si se enrolla demasiado. [!] Siempre asegúrese de que tanto el pasador de
almacenamiento como el pasador de pivote estén en su lugar
El enrollado excesivo daña la grúa y puede causar lesiones antes de iniciar cualquier operación. Si estos pasadores no
graves o fatales al personal en tierra. Asegúrese de no están en su posición, el brazo se caerá cuando se inicie una
enrollar demasiado la cuerda al montar o guardar el brazo. operación.

[!] El brazo se dañará si se monta o guarda en una secuencia


incorrecta de operaciones. Para montar y guardar el brazo,
siga el procedimiento que se indica en el cuadro a continuación:

Brazo de montaje Foque de estiba

(1) Monte el brazo (1) Retraer el brazo

[!] ADVERTENCIA

[!] Tome las precauciones necesarias para asegurarse de que


(2) Cambiar el ángulo de (2) Regrese el ángulo de
nadie entre en el área sobre la que se balanceará el foque.
compensación del brazo desplazamiento del brazo a 5°
¡Cualquiera que esté parado en esta área podría resultar
herido! También revise el área vecina para ver si hay alguna
estructura u otra obstrucción que pueda representar un
peligro al operar el brazo.

(3) Extender el brazo (3) Guardar el foque [!] Con el interruptor de llave de anulación anti-dos bloqueos
(corte por sobrebobinado) ajustado en ON, la función anti-
dos bloqueos (corte por sobrebobinado) está desactivada.
¡En este caso, opere con mucho cuidado y solo sin carga!

[!] Si es absolutamente necesario trabajar desde una posición


elevada, utilice una plataforma para evitar caídas y garantizar
la seguridad.
El brazo está montado en la cabeza de la pluma (punta de la [!] Use los pasadores y chavetas adjuntos para asegurar el
pluma) y se usa para levantar una carga relativamente liviana a pasador de pivote, el pasador de conexión, el pasador de
una ubicación alta. Hay disponibles tres ángulos de desplazamiento bloqueo, los pasadores de guía de la cuerda y el pasador de
del plumín (5°, 20° y 40°) según la operación requerida. almacenamiento en su posición.

**)
Equipamiento opcional
Foque 201 Foque
Machine Translated by Google

El plumín consta de un tramo básico y un segundo Se debe realizar el siguiente trabajo y se deben
tramo extensible tipo celosía (stinger). El brazo se observar las siguientes instrucciones antes de
puede colocar en ángulos de desplazamiento de comenzar el montaje: • El soporte de la grúa está
5° / 20° / 40°.
sostenido por estabilizadores como se especifica.
[!] ADVERTENCIA • Todos los elementos telescópicos se retraen
por completo.
[!] Por razones de seguridad, antes de iniciar la
conducción o el funcionamiento de la grúa con
el brazo plegado en el brazo básico, se deben
comprobar todas las conexiones de pernos,
dispositivos de seguridad y fijaciones en el
brazo y el brazo básico.
Cuando el trabajo de la grúa se realiza con el
brazo plegado al brazo en posición de transporte,
o durante el trabajo sobre el brazo principal con
el brazo montado en la cabeza del brazo, las
capacidades de elevación indicadas en las
tablas de carga se reducen en los valores
indicados en las notas referentes a las tablas de carga.
• La superestructura se gira hacia atrás, la pluma
[AVISO] se ajusta en un ángulo de 0°. El freno de giro
Para facilitar el montaje del brazo, utilice el está activado; el bloqueo de giro mecánico está
escalera doble suministrada con la grúa. en la posición 2 (bloqueado). • Al subir y bajar del
brazo, asegúrese de que no haya obstáculos en el
[!]PELIGRO área de movimiento.

[!] Recoger cargas que están apoyadas en el


• La grúa no debe moverse durante el montaje de
suelo elevando la pluma a través de la elevación
la pluma. • Nadie puede permanecer en el área
de la pluma puede provocar una sobrecarga en
de movimiento mientras la 2ª sección tipo celosía
la parte superior única, el cable del cabrestante esté
o el vuelco de la grúa. Existe RIESGO DE extraído de la sección básica del mástil tipo
VUELCO. Este movimiento "elevación del brazo
celosía.
- arriba" no es detenido por el dispositivo de • Mientras monta y desmonta el brazo, asegúrese
seguridad de sobrecarga. de que la segunda sección (aguijón) esté retraída
en la sección base y asegurada con pasadores.
• La disposición real del aparejo del brazo debe
haberse ingresado en el ASLI (para el número de
código, consulte las tablas de carga).

Foque 202 Foque


Machine Translated by Google

Preparación para el montaje del brazo en la cabeza de la Montaje del brazo en el cabezal de la pluma con un
pluma ángulo de desplazamiento de 5°

El segundo tramo (stinger) de la pluma debe estar


- Bajar el brazo mediante el mecanismo de elevación y
retraído en el tramo base, y asegurado con los dos
alinearlo horizontalmente.
pasadores insertados en los orificios del tramo base (B
- Coloque el bloque de gancho en el suelo.
1) y el segundo tramo (B 3), y bloqueado.
- Desconecte el manguito del cable del bloque del gancho o
de la cabeza de la pluma soltando los pasadores.
- Quitar el pasador de estiba (1) de la cabeza de la pluma y
- Suelte la abrazadera del cable y tire del cable para sacarlo del soporte (2).
del manguito. - Sacar el plumín del soporte hasta que el mástil de celosía
- Extraiga el cable del peso de liberación del final de carrera toque el tope (3). Ahora los orificios de posicionamiento
de elevación. del adaptador (4) deben estar alineados con los orificios
- Retire las caídas del cable del cabrestante del bloque del de perforación del soporte de cojinete superior (5) y el
gancho y las poleas del cable en la cabeza de la pluma. soporte de cojinete inferior (6) en la cabeza de la pluma.

- Enrolle el cable del cabrestante. Asegúrese de que la - Introduzca la manivela suministrada con la máquina en el
cuerda no se arrastre por el suelo. perno roscado (7) y gire el perno hasta que las secciones
- Girar el soporte del cojinete (1) hacia arriba plegando superior e inferior del perno estén completamente
sobre el enlace (2). insertadas en los orificios de los soportes de cojinetes.

[AVISO] Inserte el pasador de pivote correctamente; las tiras rojas en


El eslabón debe estar tocando el pasador de la sección roscada deben estar expuestas.
almacenamiento (3).

- Quitar la manivela del pasador roscado.


- Fije una cuerda de cáñamo (8) o similar en el extremo
superior de la pluma y en un lugar apropiado (13) en la
superestructura.
- Arranque el motor de la superestructura y extienda el
telescopio 1 con cuidado desde su posición inicial de 12,75
m (41,9 ft) hasta que los pasadores (9) se suelten del
soporte de transporte lateral (10) o se liberen.

Foque 203 Foque


Machine Translated by Google

[!]PELIGRO
[!]ADVERTENCIA
[!] Antes de extender y pivotar, asegúrese de que las
secciones del pasador superior e inferior del lado derecho [!] La marca de color (F) en el eje debe ser completamente
estén insertadas en los soportes de los cojinetes. visible.

- Deje que el plumín superior oscile hacia fuera hasta que la cuerda
esté tensada.
- Girar el plumín hacia adelante con la cuerda, hasta que el
tope (11) se enganche en la cabeza de la pluma.
Los orificios de perforación del adaptador están alineados
con los orificios de perforación de los soportes de cojinetes
en la cabeza de la pluma.
- Introducir la manivela en el pasador roscado (12) y girar el
pasador hasta que los tramos del pasador queden
completamente introducidos en los orificios de los soportes
de cojinetes.
[AVISO]
Debido al propio peso del brazo, es posible que
todavía no sea posible girar el pasador roscado
superior de la izquierda en el orificio superior del
soporte del cojinete.

Foque
204 Foque
Machine Translated by Google

Girar el pasador roscado en el soporte del cojinete superior - Levantar el brazo hasta que el pasador roscado superior (B)
izquierdo pueda girarse fácilmente. Ahora se deben alinear los orificios
de la sección del adaptador y del soporte del cojinete, la
- Levantar con la mano la polea del cable (5) sobre el soporte de sección del pasador superior se debe girar hacia adentro hasta
apoyo del brazo; bloquéelo con pasadores y asegúrelo con un que la marca de color (F) (en el husillo fino interior) sea
pasador partido. completamente visible.
- Fijar el peso de desbloqueo (1) por un lado en la parte superior (Consulte el detalle en la ilustración)
del segundo tramo y por el otro lado en el fin de carrera del - Desenrolle con cuidado una cierta longitud de cuerda.
polipasto.
- Introducir los conectores (St) en los enchufes de la cabeza de
- Pasar el cable del cabrestante sobre la polea del cable plegada la pluma y del brazo.
y las poleas del brazo, pasarlo por el peso específico de Así, se establece la conexión eléctrica del ASLI para el final de
desbloqueo (1) del fin de carrera de elevación y enganchar el carrera de elevación en el brazo.
peso al interruptor.
[!]PRECAUCIÓN
- Insertar los pasadores (3) que sujetan el cable a las poleas del [!] Antes de realizar cualquier trabajo de grúa con el brazo
cable y bloquearlos con pasadores hendidos.
montado, es esencial verificar si las secciones de los
- Fijar el cable del cabrestante en el portacable como se
pasadores están insertadas correctamente en los orificios
especifica, fijar el portacable al gancho simple y bloquearlo, o
de los soportes de los cojinetes.
fijarlo con el portacable sin soltar peso y enganchar al punto
fijo (2) del perfil base.

[!]ADVERTENCIA
- Enrollar el cable del cabrestante con cuidado (ponerlo en
tensión) hasta que la cabeza del brazo sea levantada por el [!] Antes de plegar el brazo al mástil básico, el brazo debe

peso de liberación con un solo gancho, o por tracción directa colocarse en la posición 5° y el tope (4) debe retirarse de su
del cable. posición de bloqueo; la 2ª sección (stinger) de la pluma debe
estar retraída en la sección base y bloqueada por medio de
pasadores.

Foque
205 Foque
Machine Translated by Google

Cambio del ángulo de compensación del plumín de [AVISO]


31,2/53,2 pies mediante el cabrestante Si aún no se ha fijado un solo gancho a
la cuerda, el grillete de la cuerda se monta en el
[AVISO] soporte (2) de la sección base de la pluma, se
El ángulo de desplazamiento del brazo solo se bloquea con pasadores y se asegura mientras la
puede cambiar de la posición inicial de 5° a la posición segunda sección (stinger) está retraída.
de 20° o 40° mientras la segunda sección está
extendida. No es posible restablecer el ángulo desde - Para quitar los dos pernos (3) a la izquierda y a la
su posición de desplazamiento de 40° a su posición derecha de su posición de 5° bajo tensión de la cuerda,
de 20° o 5° mientras el 2.° introdúzcalos en la posición de ángulo deseada de 20°
se amplía la sección. A tal efecto, el 2º o 40° y bloquéelos con el remache partido.
La sección debe estar retraída en la sección base.
- Desenrolle el cable del cabrestante lenta y
cuidadosamente hasta alcanzar la posición de ángulo
deseada. Al mismo tiempo, levante la pluma lentamente
Antes de cambiar el ángulo de compensación, observe las
a través de la elevación de la pluma para evitar que el
instrucciones especificadas en el punto "Jib" y realice los
plumín superior golpee el suelo.
siguientes pasos:
- Ingrese el número de código para la disposición de
• El soporte de la grúa está soportado por estabilizadores la plataforma en el ASLI de acuerdo con las tablas de carga.
como se especifica. • Si es posible, la superestructura
debe girarse hacia atrás y bloquearse adicionalmente. [!]ADVERTENCIA

[!] Al cambiar el ángulo de desplazamiento del plumín,


El freno de giro está activado. •
eleve siempre el mástil básico de la pluma lo suficiente
Todos los elementos telescópicos se retraen por completo.
para asegurarse de que la cabeza del plumín no toque
• La polea para cable (1) está plegada, asegurada con
el suelo. Verifique que todos los pines y enchufes
pasadores y bloqueada. • No se permite que haya ningún
estén bloqueados y que los conectores del cable para
obstáculo dentro del área de montaje mientras se
el interruptor de límite de elevación estén conectados
cambia el ángulo de compensación.
correctamente.

Foque 206 Foque


Machine Translated by Google

- Sacar la 2ª sección (stinger) con la mano hasta el tope,


Extensión de la segunda sección (stinger) de la pluma utilizando las dos empuñaduras (G). Los taladros (B2)
y (B3) deben estar alineados.
- Si el 2º tramo es difícil de mover, puede ser necesario
La segunda sección (aguijón) se retrae en la sección desmontarlo de su soporte de tope final (1)
base y se bloquea por medio de chavetas y remaches utilizando chavetas como palanca.
partidos insertados en los orificios (B1) y (B3).

- Bajar la pluma con el tramo básico tipo celosía adosado [!]PRECAUCIÓN


en su posición de 5°, hasta que la cabeza del plumín
[!] Para extraer la segunda sección, proceda con el
quede situada aprox. 4,9 pies (1,5 m) sobre el nivel del
cuidado necesario y solo con un ángulo de
suelo.
desplazamiento de 5°. ¡Asegúrese de que no haya
- Desconectar el conector macho y hembra eléctrico del
fin de carrera de elevación. personas no autorizadas, estructuras u otros
- Tirar del aparejo de gancho contra el plumín superior, obstáculos en la zona de peligro!
descargando así la chaveta B y sacándola de su orificio.
- Inserte el pasador de bloqueo (B) en los orificios
- Retire los remaches partidos de las chavetas (B) y alineados (B2) y (B3) para la segunda extensión
extraiga los dos pasadores que bloquean la 2ª sección y asegúrelo con un pasador partido.
retraída.
- Elevar la botavara 45° a través de la elevación de la ¡La chaveta (B) solo puede insertarse desde el lado
botavara y depositar el aparejo de gancho en el suelo. derecho!
A continuación, vuelva a bajar la barra a través de la
elevación de la barra. - Introducir los conectores (St) en los enchufes del perfil
base tipo celosía y del 2º
sección.
Así, se establece la conexión eléctrica del ASLI para el
final de carrera de elevación en el brazo.

Foque 207 Foque


Machine Translated by Google

Retracción de la segunda sección (stinger) de la pluma • Coloque el aparejo de gancho en el suelo para descargar
las chavetas. • Retire la chaveta del orificio (B 2). •
Enrolle el cable del cabrestante mientras baja la elevación
- Bajar la pluma mediante el mecanismo de elevación de la pluma hasta que el aguijón esté retraído y el plumín
hasta que la cabeza de la 2ª sección esté aprox. 4,9 pies superior haya alcanzado su posición de tope de 5°.
(1,5 m) sobre el suelo.
- Desconectar el conector macho y hembra eléctrico del fin
de carrera de elevación.
[!]ADVERTENCIA
- Quitar la chaveta (B) de los orificios (B2).
[!] Antes de tirar del plumín superior hasta su tope
- Enrolle el cable del cabrestante con cuidado hasta que mediante el cable del cabrestante, el cilindro de
el peso de liberación y el gancho simple toquen la elevación del brazo telescópico debe colocarse en la
cabeza del foque. (Si no se proporciona un gancho posición "bloqueada".
único, el casquillo de la cuerda debe fijarse en el punto
fijo (2) de la sección base). • Inserte el pasador acodado (3) en el orificio deseado
- Continuar enrollando la cuerda lentamente hasta el 2º agujero.

se retrae hasta su tope (1) en la sección base. • Cuando se desenrolla el cable del cabrestante, el plumín
superior permanece en la posición del ángulo deseado.
- Introducir y bloquear las dos chavetas (B) en los taladros • Si el pasador de conexión (B) no se inserta en el orificio
alineados (B3) y (B1). (B 1), el aguijón volverá a su longitud de 53,2 pies (16,2
- Conectar el conector eléctrico macho y hembra (St) del m) mientras se desenrolla el cable del cabrestante.
fin de carrera de elevación.
• Si se desea una longitud de plumín superior de 31,2 pies
- Ingrese el código nro. para la disposición del aparejo
(9,5 m), se deben insertar los pasadores de chaveta (B)
seleccionado del brazo de acuerdo con la tabla de
carga en el ASLI. en el orificio (B 1) antes de desenrollar el cable del
cabrestante.

Restablecer el ángulo de compensación a una posición


angular más baja (por ejemplo, de 40° a 20° o de 20° a
Extensión de la segunda sección (aguijón) después de
5°)
cambiar el ángulo de compensación

[!]ADVERTENCIA Si el trabajo debe realizarse con la segunda sección (53,2


[!] Si es absolutamente necesario trabajar desde una pies) después de que se haya cambiado el ángulo de
desplazamiento de la pluma, esa sección puede extenderse
posición elevada, utilice una plataforma o la escalera
desenrollando la cuerda con cuidado.
doble suministrada con la grúa para evitar caídas y
Al mismo tiempo, el mástil de la pluma básica debe elevarse
garantizar la seguridad.
a través de la elevación de la pluma hasta que esté seguro
de que la segunda sección no toca el suelo durante la
[AVISO] extensión.
¡No es posible restablecer el ángulo de Después de haber extendido la 2ª sección, bloquéela con
compensación del plumín superior de 16,2 m (53,2 pies)! pasadores como se describe en el punto "Extensión de la
¡Antes de restablecer el ángulo de compensación, es segunda sección (stinger) de la pluma".
fundamental reducir la longitud de la pluma a los 9,5 m Posteriormente, ingrese el número de código para la
(31,2 ft) del plumín superior! disposición de la plataforma en cuestión en el ASLI.

Foque 208 Foque


Machine Translated by Google

Desmontaje del brazo de la cabeza de la pluma ENCENDIDO APAGADO

telescópica

[!] PELIGRO
[!] Si el plumín no está correctamente asegurado
con pasadores, podría soltarse y caer al suelo.
[!] Siempre asegúrese de que los pasadores de
bloqueo, almacenamiento y pivote estén en su
lugar antes de iniciar cualquier operación. Sin
estos pasadores en posición, el brazo puede
caerse cuando se inicia una operación.

Requisito previo: El vehículo está sostenido


por estabilizadores, la segunda sección del
brazo está replegada en la sección base y
bloqueada por pasadores; la posición del
ángulo de la pluma debe estar en la posición
de 5°; El telescopio 1 debe extenderse siempre
aprox. 1,6 pies (0,5 m) desde su posición inicial
de 41,9 pies (12,75 m). El conector eléctrico de
enchufe y toma entre la cabeza de la pluma y
el brazo debe soltarse.

[!] ADVERTENCIA

[!] Tome las precauciones necesarias para


asegurarse de que nadie entre en el área sobre
la que se balanceará el foque. Cualquiera que
se encuentre en esta área podría resultar
herido. También revise el área vecina para ver
si hay alguna estructura u otra obstrucción que
pueda presentar un problema al mover el brazo.
[!] Con el interruptor de llave de anulación de
anti-dos bloqueos en ON, la función de anti-dos
bloqueos (corte por exceso de bobinado) está desactivada.
Opere con cuidado y solo sin carga.
[!] Si es absolutamente necesario trabajar desde
una posición elevada, utilice una plataforma o
una escalera doble para evitar caídas y
garantizar la seguridad.
[!] Use los pasadores y chavetas adjuntos para asegurar el
pasador de pivote, el pasador de conexión, el pasador de
bloqueo, los pasadores de guía de la cuerda y el pasador de
almacenamiento en su posición.

Foque 209 Foque


Machine Translated by Google

Fig. 1: [AVISO]
- Coloque el interruptor de llave de anulación de bloqueo Si el pasador de bloqueo superior es difícil de quitar
doble en ON y manténgalo en esta posición. o incluso no se puede quitar del soporte con la pluma
- Depositar el anzuelo simple en el suelo y retirar el cabo con telescópica, el plumín debe elevarse por medio del
casquillo del anzuelo simple. cabrestante. Requisito previo: el dedal de la cuerda está
asegurado en el punto fijo de la sección base.
- Quitar el pasador (3) de la cabeza de la pluma y la roldana
del cable (todavía plegada) en el soporte de cojinetes.

- Retire el pasador de retención de la polea para cable y


pliegue la polea hacia abajo en el soporte de cojinetes.

- Retraiga con cuidado el cable hasta la cabeza de la pluma


principal a través del cabrestante y colóquelo lateralmente
en la cabeza de la pluma principal (consulte la Fig. 2).
Asegúrese de que la cuerda no caiga al suelo.

- Quitar el peso de desbloqueo (1) del fin de carrera de


elevación de la cabeza de la pluma.
- Atar una cuerda de cáñamo a la cabeza del foque.

Figura 2

Fig. 3:

- Girar el brazo hacia atrás con la cuerda de cáñamo, hasta


que el raíl de tope del brazo superior quede justo delante
del tope (3).
- Empuje la pluma sobre el soporte hasta que el mástil de
celosía toque el tope (3).
[AVISO]
Compruebe si el brazo está completamente plegado
Figura 1
y/o descansa sobre el soporte de transporte.

- Retraer el telescopio 1 en su posición inicial hasta que los


Figura 2:
pasadores de estiba del pescante (9) queden insertados
en el soporte de transporte (10).
- Utilice el extremo de la manivela manual para sacar el tope
(4) de su posición de bloqueo.
- Introducir la manivela en el cuadrado del pasador roscado
izquierdo y girar el pasador hacia el interior hasta hacer
tope con los manguitos. Las secciones superior e inferior
del pasador deben haberse movido completamente fuera
de los orificios de los soportes de cojinetes.

La marca de color en el eje del pasador roscado ya no


debe ser visible.

Fig. 3

Foque 210 Foque


Machine Translated by Google

Figura 4: Figura 6:

- Accione el mecanismo de elevación para bajar el brazo - Pivote el soporte del cojinete (1) hacia abajo plegándolo
telescópico a su posición más baja. sobre el enlace (2).
Establezca las conexiones eléctricas del interruptor de límite de
- Inserte la manivela en el cuadrado del pasador roscado derecho
elevación en la cabeza de la pluma.
(7) y el pasador giratorio hasta que las secciones superior e
inferior del pasador hayan salido completamente de los orificios - Inserte el cable del cabrestante en las poleas del cable en la
de los soportes de cojinetes (5 y 6). cabeza de la pluma y asegúrelas.
- Fije el peso de liberación del final de carrera de elevación a la
cabeza de la pluma telescópica y al final de carrera de elevación.

[AVISO]
La marca de color en el eje del - Pase el cable del cabrestante en la pluma telescópica y en el
bloque del gancho según sea necesario.
el pasador roscado ya no debe ser visible.
- Coloque el interruptor de llave de anulación de dos bloques en
APAGADO.

- Devolver la grúa al trabajo horizontal


posición.
- Encuentre el código apropiado de la tabla de carga nominal total
e ingréselo en el ASLI. • Determinar el código que corresponde
a la longitud requerida de la pluma telescópica y el contrapeso
adecuado.

Figura 4

Figura 5:

- Empuje la cabeza de la pluma hacia el interior, sobre el soporte


(2), hasta que el pasador de estiba (1) pueda introducirse en el
orificio del soporte y el orificio de la placa de soporte (3) en el
foque, y asegurado.
Figura 6

Figura 5

Foque
211 Foque
Machine Translated by Google

Montaje del brazo superior de 24,6 pies (7,5 m) en el - Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de
brazo (longitud total de 80 pies (24,1 m)) la cuerda de la cabeza del 2º tramo.
- Si es necesario, retraiga los estabilizadores traseros
hasta que la cabeza de la 2ª sección quede suspendida
Requisito: El
justo por encima del suelo.
vehículo está sostenido por estabilizadores, la
- Coloque el plumín superior sobre troncos de madera o
superestructura gira hacia atrás, si es posible, el
sobre soportes de modo que los orificios de los cojinetes
plumín está montado en la cabeza del brazo en un
de fijación superiores (A 1 y A 2) en la base del plumín
ángulo de 5°, la segunda sección (aguijón) del plumín
superior estén alineados con los ojales de fijación
está extendida.
superiores (A 3 y A 4) a la cabeza de la 2da
sección (aguijón).
- Pliegue el interruptor de límite de elevación hacia atrás en la cabeza
- Fijar el tramo base superior del plumín superior al cabezal
de la segunda sección y fije el dedal de la cuerda (1) al
superior del 2º tramo (stinger) mediante pasadores y
gancho (2).
bloquearlo mediante pasadores hendidos (B 1 y B 2).
- Bajar el plumín accionando la elevación de la pluma.

- Levantar el plumín con cuidado mediante el mecanismo


- Quitar la cadena con final de carrera de elevación
de elevación del brazo, hasta que los dos pasadores
peso de la 2ª sección.
inferiores (B3 y B4) puedan insertarse y fijarse.
- Soltar el conector macho y hembra eléctrico (St 1) del
- El cable debe estar desenrollado y colocado en el suelo,
final de carrera de elevación del 2º tramo.
de modo que pueda pasar por encima del plumín de
celosía y la polea del cable, y que la cadena del peso del
final de carrera del polipasto pueda fijarse al final de
carrera del polipasto. foque superior.

- Introducir los dos pasadores (3) que sujetan el cabo a la


cabeza de la pluma superior y bloquearlos.
- Introducir el conector (St 2) en la caja de conexiones (St
1).
Por lo tanto, se establece la conexión eléctrica del ASLI
para el interruptor de límite de elevación en el brazo
superior.
- Alinear el vehículo en posición horizontal a través de los
estabilizadores. (Consulte el ítem “Nivelación automática
del chasis”).
- Ingrese el número de código en el ASLI de acuerdo con
el estado deseado de la pluma (consulte la tabla de
carga).

Foque
212 Foque
Machine Translated by Google

[AVISO]
Asegúrese de que los pines B1, B2, B3 y B4 estén insertados de adentro hacia afuera y bloquéelos.

Ilustración de la secuencia de operaciones al montar el plumín superior de 7,5 m (24,6 pies) (longitud
máxima del plumín de 24,1 m (80 pies).

Foque 213 Foque


Machine Translated by Google

Montaje de la sección intermedia de 6 m (19,7 ft) y el - Si es necesario, retraiga los estabilizadores traseros hasta
plumín superior de 7,5 m (24,6 ft) en el plumín (longitud que la cabeza de la 2ª sección (aguijón) quede suspendida
total de 30,1 m (98,8 ft)) justo por encima del suelo.
- Coloque la sección intermedia sobre troncos de madera o
[AVISO] sobre soportes de modo que los orificios de los cojinetes de

Si es necesario utilizar el máx. longitud del fly jib fijación superiores (A 5 y A 6) en la base de la sección
intermedia estén alineados con los ojales de fijación
(98,8 ft) para el trabajo, monte primero la sección
superiores (A 7 y A 8) en la cabecera del 2º tramo.
intermedia de 19,7 ft (6 m) en la segunda sección
(stinger) del jib y bloquéela mediante pasadores.
- Fijar el tramo base superior del tramo intermedio al cabezal
Posteriormente, monte el brazo superior de 7,5 m (24,6
superior del 2º tramo mediante pasadores y bloquearlo
pies) en la sección intermedia de 86 m (19,7 pies), como
mediante pasadores hendidos (B 5 y B 6).
se describe en el punto "Montaje del brazo superior de
7,5 m (24,6 pies) en el brazo (longitud total de 24,1 m (80
- Levantar el plumín con cuidado mediante el mecanismo
pies)" .
de elevación de la pluma, hasta que los dos pasadores
inferiores (B7 y B8) puedan insertarse y fijarse.
Requisito: El - Introducir el conector (St 3) en la caja de conexiones (St
vehículo está sostenido por estabilizadores, la 1).
superestructura gira hacia atrás, si es posible, el plumín La conexión eléctrica del ASLI para el interruptor de límite
está montado en la cabeza del brazo en un ángulo de de elevación en el brazo superior está preparada.
5°, la segunda sección (aguijón) del plumín está - Coloque el plumín superior sobre troncos de madera o sobre
extendida. soportes de modo que los orificios de los cojinetes de
fijación superiores (A 1 y A 2) en la base del plumín superior
- Pliegue el interruptor de límite de elevación hacia atrás en la cabeza estén alineados con los ojales de fijación superiores (A 3 y
de la segunda sección y fije el dedal de la cuerda (1) al A 4) en la cabecera de la sección intermedia.
gancho (2).
- Bajar el plumín accionando la elevación de la pluma. - Fijar el tramo base superior del brazo superior al cabezal
superior del tramo intermedio mediante pasadores y
- Quitar la cadena con final de carrera de elevación bloquearlo mediante pasadores hendidos (B 1 y B 2).
peso de la 2ª sección.
- Soltar el conector macho y hembra eléctrico (St 1) del final - Levantar el plumín con cuidado mediante el mecanismo
de carrera de elevación del 2º tramo. de elevación del brazo, hasta que los dos pasadores
inferiores (B3 y B4) puedan insertarse y fijarse.
- Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de - El cable debe estar desenrollado y colocado en el suelo,
la cuerda de la cabeza del 2º tramo. de modo que pueda pasar por encima del plumín de
celosía y la polea del cable, y que la cadena del peso del
final de carrera del polipasto pueda fijarse al final de
carrera del polipasto. foque superior.

- Introducir los dos pasadores (3) que sujetan el cabo a la


cabeza de la pluma superior y bloquearlos.
- Introducir el conector (St 2) en la caja de conexiones (St
4).
Por lo tanto, se establece la conexión eléctrica del ASLI
para el interruptor de límite de elevación en el brazo
superior.
Figura 1 - Alinear el vehículo en posición horizontal a través de los
estabilizadores. (Consulte el ítem “Nivelación automática
del chasis”).
- Ingrese el número de código en el ASLI de acuerdo con el
estado deseado de la pluma (consulte la tabla de carga).

Foque
214 Foque
Machine Translated by Google

Figura 2

[AVISO]
Asegúrese de que los pines B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7 y B8 estén insertados desde el interior para
el exterior y ciérrelos.

Fig. 3

Ilustración de la secuencia de operaciones al montar la sección intermedia de 6 m (19,7 ft) y el


plumín superior de 7,5 m (24,6 ft) (longitud máxima del plumín de 30,1 m (98,8 ft)).

Foque
215 Foque
Machine Translated by Google

Cambiar el ángulo de desplazamiento de la pluma - Retire los dos pasadores (3) de la izquierda y la derecha
subiendo o bajando la pluma a través de la elevación de la posición de ángulo de 5° e insértelos en la posición
de la pluma mientras está montado el plumín de tipo deseada de 20° o 40° y bloquéelos.
celosía de 80 pies (24,1 m) o 98,8 pies (30,1 m)
- Retire la escalera.
- Levantar el mástil básico con cuidado hasta que
Requisito
se alcanza el ángulo de desplazamiento deseado.
previo: La máquina está soportada por estabilizadores;
la superestructura se gira hacia atrás, el plumín se
[AVISO]
monta en la cabeza del plumín, la segunda sección del
Durante el proceso de ajuste del ángulo de 5° a 20°
plumín se extiende, el plumín superior se monta en la
o 40°, la cabeza del plumín tipo celosía se arrastra
segunda sección (aguijón).
sobre el suelo hasta alcanzar la posición del ángulo
deseado. Mientras se cambia el ángulo de la posición
de 40° a 20° o 5°, la cabeza del plumín superior
- Relájate aprox. Longitud de la cuerda de 6,6 pies (2 m).
descansa sobre el suelo.
- Quitar los dos pasadores (3) del dispositivo de fijación de
la cuerda de la cabeza de la pluma superior; desmontar
el final de carrera de elevación de la pieza de cabeza,
sacar el cable de su roldana y colocar el cable con
gancho simple y soltar lateralmente en el suelo (ver Fig.).

- Bajar la pluma mediante el mecanismo de elevación hasta


que la cabeza del plumín superior toque el suelo. - Levantar el cable sobre la polea; insertar y
asegure los pasadores de bloqueo de la cuerda.
- Colocar la escalera al nivel de la base
- Fijar el peso de liberación del límite de elevación
mástil. cambiar.

Ilustración 80 pies (24,1 m) con ángulo de compensación de 5°

Foque 216 Foque


Machine Translated by Google

Desmontaje de la sección intermedia de 6 m (19,7 ft) Retire la sección intermedia:


y el plumín superior de 7,5 m (24,6 ft) del plumín
- Retire los pernos B7 y B8 (consulte el ítem “Montaje de
la sección intermedia de 19,7 ft y el jib superior de 7,6 ft
en el jib (longitud total 98,8 ft); fig. 2).
Requisito
previo: La máquina está soportada por estabilizadores;
- Bajar la pluma a través del mecanismo de elevación,
la superestructura se gira hacia atrás, el plumín se
hasta que el tramo intermedio descanse en el suelo y
monta en la cabeza del plumín, la segunda sección
los pernos B5 y B6 (ver ítem “Montaje del tramo
(stinger) del plumín se extiende, el plumín superior se
intermedio de 19,7 ft y el top jib de 24,6 ft al jib (longitud
monta en la segunda sección (stinger).
total 30,0 ft), Fig. 2) están libres de juego.

Retire el brazo superior: - Retire los pernos B5 y B6 (consulte el ítem “Montaje de


la sección intermedia de 19,7 ft y el jib superior de 7,6 ft
- Depositar el anzuelo simple en el suelo y retirar el cabo en el jib (longitud total 98,8 ft); fig. 2).
con casquillo del anzuelo simple.
- Inserte todos los pasadores en sus retenedores y
- Quitar el pasador (3) del dispositivo de sujeción de la asegúrelos.
cuerda de la cabeza de la pluma superior.
- Enrolle la cuerda con cuidado hasta la cabeza del 2º
sección (aguijón) usando el cabrestante de cuerda, y
• Posteriormente, desmonte el brazo, consulte los puntos
colóquelo lateralmente a la cabeza del segundo
“Retracción de la segunda sección del brazo”,
sección. Asegúrese de que la cuerda no caiga al suelo.
“Restablecimiento del ángulo de desplazamiento a una
posición angular inferior” y “Desmontaje del brazo”.
- Quitar el peso de desbloqueo (1) del fin de carrera de
elevación de la cabeza del brazo superior.
• Entonces, se puede trabajar con el brazo.
- Desconectar los conectores eléctricos entre
la 2ª sección (stinger) y el foque superior.
Consulte también la fig. del ítem “Giro del pasador
- Retire los pernos B3 y B4 (consulte el ítem “Montaje de
roscado en el soporte de cojinete superior izquierdo”!
la sección intermedia de 19,7 ft y el jib superior de 7,6 ft
en el jib (longitud total 98,8 ft); fig. 2).

- Bajar la pluma a través del mecanismo de elevación, - Fije el peso de liberación (1) en un lado en la parte
superior de la 2ª sección (aguijón) y en el
hasta que el plumín superior descanse en el suelo y los
otro lado en el interruptor de límite de elevación.
pernos B1 y B2 (consulte el ítem “Montaje de la sección
- Pasar el cable del cabrestante sobre la polea del cable
intermedia de 19,7 ft y el plumín superior de 7 m en el
plegada y las poleas del brazo, pasarlo por el peso
plumín (longitud total 30 m), Fig. 2) están libres de juego.
específico de desbloqueo (1) del fin de carrera de
elevación y enganchar el peso al interruptor.
- Quitar los pines B1 y B2.

- Insertar los pasadores (3) que sujetan el cable a las


poleas del cable y bloquearlos con pasadores hendidos.
- Fije el cable del cabrestante en el manguito del cable
como se especifica, asegure el manguito del cable al
gancho simple con pasadores y bloquéelo.
- Introducir el conector (St) en el enchufe de la cabeza del
brazo y del brazo. Así, se establece la conexión eléctrica
del ASLI para el final de carrera de elevación en el brazo.

Foque
217 Foque
Machine Translated by Google

Brazo flotante de elevación pesada de 11,5 pies (3,5 m) **) Preparación para el montaje del brazo en la cabeza de la
pluma

El plumín de elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies) es una


sección de pluma tipo celosía. El plumín de elevación pesada - Bajar el brazo mediante el mecanismo de elevación y alinearlo
se puede colocar en ángulos de desplazamiento de 3° y 14°. horizontalmente.
- Coloque el bloque de gancho en el suelo.
- Desconecte el manguito del cable del bloque del gancho o de
[!]ADVERTENCIA
la cabeza de la pluma soltando los pasadores.
[!] Por razones de seguridad, antes de iniciar la conducción
o el funcionamiento de la grúa con el brazo plegado en el - Suelte la abrazadera del cable y tire del cable para sacarlo del
brazo básico, se deben comprobar todas las conexiones de manguito.
pernos, dispositivos de seguridad y fijaciones en el brazo - Extraiga el cable del peso de liberación del final de carrera de
y el brazo básico. elevación.
- Retire las caídas del cable del cabrestante del bloque del
gancho y el soporte de la polea en la cabeza de la pluma.
Cuando el trabajo de la grúa se realiza con el brazo plegado
al brazo en posición de transporte, o durante el trabajo
- Enrolle el cable del cabrestante. Asegúrese de que la cuerda
sobre el brazo principal con el brazo montado en la cabeza
no se arrastre por el suelo.
del brazo, las capacidades de elevación indicadas en las
- Girar el soporte del cojinete (1) hacia arriba plegando
tablas de carga se reducen en los valores indicados en las
sobre el enlace (2).
notas referentes a las tablas de carga.

[AVISO]
El eslabón debe estar tocando el pasador de
almacenamiento (3).
[AVISO]
Para facilitar el montaje del plumín de elevación pesada,
utilice la escalera doble suministrada con el
grua.

Se debe realizar el siguiente trabajo y se deben observar las


siguientes instrucciones antes de comenzar el montaje:

• La máquina está sostenida por estabilizadores, como se


especifica. • La superestructura se gira hacia atrás; se acciona
el bloqueo mecánico de la superestructura, se acciona el freno
de giro. • Todos los elementos telescópicos se retraen por
completo. • Al subir y bajar del brazo, asegúrese de que no
haya obstáculos en el área de movimiento. • La grúa no debe
moverse durante

montaje del fly jib para cargas pesadas.

• La disposición del equipo de perforación para el plumín


de elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies) debe haberse
ingresado en el ASLI (código n.°, consulte las tablas de
carga).

Pliegue los soportes de los cojinetes hacia arriba, como se


describe en el punto "Preparación para montar el brazo en la
cabeza de la pluma".

**)
Equipamiento opcional
Foque 218 Foque
Machine Translated by Google

Montaje del plumín de elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies)


en el cabezal de la pluma [!]ADVERTENCIA

[!] Antes de tal giro, asegúrese de que las secciones superior


Requisito previo: El soporte de cojinetes de la pluma
e inferior del pasador estén insertadas en los soportes de
básica está plegado hacia arriba como se describe en el
los cojinetes.
punto "Preparación para montar el plumín en la cabeza de
la pluma", el plumín de elevación pesada de 3,5 m (11,5 ft) está
fijado con pasadores en su soporte lateralmente en el pluma, y - Gire el plumín de elevación pesada hacia adelante, hasta que
el tope (7) se enganche en la cabeza de la pluma.
asegurado. El brazo está montado en la cabeza de la pluma
Los orificios de perforación del adaptador están alineados con
con un ángulo de desplazamiento de 3°.
los orificios de perforación de los soportes de cojinetes en la
cabeza de la pluma.
- Retire el clip de resorte (1) y la chaveta (9), gire el grillete (10)
hacia la izquierda, hasta que el orificio (11) esté alineado con - Introducir la manivela en el pasador roscado (8) y girar el
el orificio (12), luego inserte la chaveta ( 9) y bloquéelo con el pasador hasta que los tramos del pasador queden
clip de resorte (1). completamente introducidos en los orificios de los soportes de
cojinetes, y hasta que se vean las marcas.
- Gire el brazo hacia la cabeza de la pluma hasta que los orificios
de posicionamiento del adaptador (2) estén alineados con los
[AVISO]
orificios del soporte de cojinete superior (3) y del soporte de
Debido al propio peso del plumín de elevación pesada,
cojinete inferior (4) en la cabeza de la pluma.
es posible que todavía no sea posible girar el pasador

- Insertar la manivela suministrada con la máquina en el perno roscado superior en el orificio superior del soporte del
roscado (5) y girar el perno hasta que las partes superior e cojinete. Para conocer los pasos necesarios, consulte el
inferior del perno estén completamente insertadas en los artículo "Giro del pasador roscado en el soporte de cojinete
orificios de los soportes de cojinetes y las marcas sean visibles. superior".

- Quitar la manivela del pasador roscado.


- Inserte la manivela en el pasador roscado (6) y gire los
pasadores hasta que las secciones superior e inferior del
pasador se hayan retirado por completo de los soportes de
cojinetes y el plumín de elevación pesada se haya liberado
nuevamente.

Foque 219 Foque


Machine Translated by Google

Girar el pasador roscado en el soporte de cojinete superior - Desenrolle de nuevo el cable del cabrestante.
- Vuelva a montar el gancho simple.
- Inserte los enchufes en las cajas de conexión en la cabeza de
Si aún no es posible girar el pasador roscado superior, se deben la pluma y en el plumín de elevación pesada (así, se establece
realizar los siguientes pasos: la conexión eléctrica al ASLI para el interruptor de límite de
elevación en el plumín).

- Tire del cable del cabrestante sobre la polea superior central de


la pluma y las poleas del plumín de elevación pesada, páselo [!]ADVERTENCIA
por el peso de liberación específico (1) del interruptor de límite [!] El trabajo con el plumín de elevación pesada de 3,5 m
de elevación y sujete el peso al interruptor.
(11,5 pies) solo se puede realizar en la posición de 14°.

- Insertar los dos pasadores (3) que sujetan la cuerda en


la cabeza y bloquearlos.
- Retire el gancho simple de la cuerda.
- Montar el grillete de la cuerda en el soporte (4) de la pluma, [!]ADVERTENCIA

bloquearlo con el pasador y asegurarlo. [!] Antes de realizar cualquier trabajo de grúa con el
- Tensar ligeramente el cable del cabrestante (en este proceso plumín de elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies) montado,
se eleva ligeramente el plumín). es esencial verificar si los pasadores están insertados
- Levante ligeramente el plumín de elevación pesada, hasta que correctamente en los orificios de los soportes de cojinetes.
el pasador roscado superior pueda girarse fácilmente. Ahora
se deben alinear los orificios del adaptador y del soporte de
Antes de plegar el plumín de elevación pesada al mástil
cojinetes; la sección superior del pasador se puede girar hacia
adentro. básico, asegúrese de que el plumín esté ajustado a un
ángulo de desplazamiento de 3° y que el tope (2) esté
retirado de su posición de bloqueo.

Para desmontar o plegar el plumín tipo celosía a su posición


anterior, invierta la secuencia de las operaciones anteriores.

Foque 220 Foque


Machine Translated by Google

Cambio de la posición de desplazamiento del plumín de - Retire el gancho simple de la cuerda.


elevación pesada de 3,5 m (11,5 pies) a 3° o 14° - Montar el grillete de la cuerda en el soporte (4) de la pluma,
bloquearlo con el pasador y asegurarlo.
Se debe realizar el siguiente trabajo y observar las siguientes - Coloque el cable del cabrestante bajo una ligera tensión (el
instrucciones antes de cambiar el ángulo de compensación: plumín de elevación pesada se eleva ligeramente en este
proceso).
- Saque el pasador de bloqueo (1) y el clip de resorte (3) de su

El portagrúas está soportado por estabilizadores como se posición 3° mientras la cuerda aún está bajo una ligera tensión.

especifica.
- Continúe enrollando el cable del cabrestante con cuidado y
La superestructura se gira hacia atrás; el freno de giro está
lentamente, inserte el pasador de bloqueo en su posición de
activado.
ángulo de compensación de 14°, bloquéelo con el pasador y
Todos los elementos telescópicos se retraen completamente. asegúrelo.

No se permite que haya ningún obstáculo dentro del área de [!]PELIGRO


montaje mientras se cambia el ángulo de compensación.
[!] Si se utiliza una disposición de ramal de cable con 3
ramales de cable, solo se permite el enhebrado como se
muestra en el punto "Ejemplos de enhebrado de cable". De
[!]ADVERTENCIA lo contrario, el cable del cabrestante se rozaría en el punto
[!] ¡ El cable del cabrestante solo se puede fijar al punto fijo fijo (4).
(4) del brazo para girar o levantar el brazo, pero nunca para
enhebrar el cable!

Foque
221 Foque
Machine Translated by Google

Desmontaje del adaptador Transformación de las poleas guía del cable en el


adaptador
El adaptador (3) se puede utilizar para el brazo de 11,5
pies (3,5 m) y 31,2 pies/53,2 pies (9,5 m/16,2 m). El adaptador se puede utilizar para el brazo de 11,5 pies
(3,5 m) y 31,2 pies / 53,2 pies (9,5 m / 16,2 m).
- Retire los 4 clips de resorte (1) y saque los 4 pernos (2) Sin embargo, deben montarse diferentes poleas guía de
de la extensión del brazo de 2 m. cable. La polea guía del cable (1) debe usarse para el
- Desconecte el adaptador (3) del plumín de elevación brazo de 31,2 pies/53,2 pies (9,5 m/16,2 m) y la polea guía
pesada de 3,5 m (11,5 ft) y adáptelo al plumín de 9,5 m / del cable (2) para el brazo de elevación pesada de 11,5
16,2 m (31,2 ft / 53,2 ft). pies (3,5 m).

Los taladros del brazo y del adaptador deben estar Polea guía de la cuerda de montaje (1):
alineados.
- Atornillar la polea guía del cable (1) por el orificio delantero
- Insertar los 4 pernos (2) en los orificios de la pluma y del y bloquearla con el pasador hendido.
adaptador y fijarlos con los clips de resorte (1).
Doblar la polea guía del cable (1) hacia arriba con la mano;
atorníllelo a través del orificio posterior y bloquéelo con el
3 pasador hendido.

Polea guía de la cuerda de montaje (2):

Ilustración del brazo de 11,5 pies - Atornillar la polea guía del cable (2) por el orificio trasero
y bloquearla con el pasador hendido.

Para la eliminación, proceda de forma análoga invirtiendo


la secuencia de operaciones anterior.

Foque
222 Foque
Machine Translated by Google

Inspección del equipo de seguridad.


Elementos de control

1= Interruptor accionado por llave, función de anulación del interruptor de límite de elevación
2= Interruptor accionado por llave, función de anulación de ASLI
3 = Indicador LCD y unidad de control (ASLI)

Equipo de seguridad 223 Equipo de seguridad


Machine Translated by Google

[!] ADVERTENCIA Inspección del interruptor de límite de elevación

[!] Antes de comenzar cualquier trabajo con la grúa,


[!] PELIGRO
asegúrese de que todo el equipo de seguridad de la grúa
esté verificado para que funcione correctamente. [!] Esta función de anulación solo puede ser activada por
personal autorizado en casos de emergencia y debe
volver a su posición normal inmediatamente después. La
Inspección del indicador automático de carga segura inobservancia de esta instrucción puede provocar daños
(ASLI) y de sus componentes materiales y/o daños personales.

[!] PELIGRO

[!] El interruptor de llave de anulación ASLI de botón


[AVISO]
pulsador accionado por llave puede usarse
exclusivamente en caso de mal funcionamiento del La expresión "límite de elevación" es un término
sistema, para detener la operación sin demora; sin específico de la grúa que se refiere a un estado que
embargo, de ninguna manera trabajar con la grúa en ocurre cuando el bloque inferior toca la cabeza de la
condiciones de sobrecarga. pluma.
Anular el sistema durante la operación normal de la grúa Si no se evita esta condición, el cable de elevación
puede causar daños severos y un tremendo riesgo para puede romperse y provocar la caída de la carga.
las personas y
equipo.
El estado de "límite de elevación" puede ocurrir cuando
la carga se eleva hasta la cabeza de la pluma, bajando la
[!] ADVERTENCIA pluma a través de la elevación de la pluma o extendiendo
[!] El ASLI sirve únicamente como un interruptor de los elementos telescópicos mientras la longitud del cable
emergencia para una posible condición de sobrecarga del cabrestante enrollado no es suficiente.
de la grúa y para prevenir los casos de daños resultantes,
es decir, accidentes. En esta posición, el interruptor de punta accionado por
llave está operativo cuando el telescopio 1 está
- Verifique que los tambores de cable cargados por resorte bloqueado y desbloqueado.
en la pluma funcionen correctamente.
Interruptor accionado por llave
- Comprobar la longitud de los cables del transmisor en "Característica de anulación del
busca de daños.
interruptor de límite de elevación (1)"

- Verifique que la unidad indicadora ASLI funcione


correctamente (para más detalles, consulte el folleto
separado sobre el indicador automático de carga segura
ASLI).
El interruptor de límite de elevación sirve como un dispositivo
Pulsador accionado por llave de cierre para evitar que el bloque inferior golpee contra la
de anulación ASLI (2) cabeza de la pluma. La función de cierre debe comprobarse
antes de cada uso de la grúa mediante el movimiento de
trabajo "Bloque inferior ARRIBA". Los ganchos se pueden
bajar cuando la palanca de control se acciona a "bloque de
gancho ABAJO".

Los instrumentos de la unidad indicadora y la señal de


advertencia visual-acústica también están operativos después
de que se haya efectuado la anulación.

Equipo de seguridad 224 Equipo de seguridad


Machine Translated by Google

Retiro del anemómetro **)


Interruptor accionado por llave “Característica de anulación del
interruptor de límite de elevación”

Es posible anular el interruptor de límite de elevación para - Quitar el tapón (5) de la caja de conexiones (4).

controlar la elevación adicional del bloque inferior mediante - Quitar el clip de resorte (1).
- Quitar el anemómetro (2) con su dispositivo de retención (3).
el interruptor de punta accionado por llave 1.

- Para anular el interruptor de límite de elevación, gire el


interruptor de punta accionado por llave hacia la derecha.

[!] PELIGRO

[!] La anulación del sistema durante el funcionamiento


normal de la grúa a través de los interruptores accionados
por llave puede causar daños graves y un riesgo tremendo
para las personas y el equipo.

Inspección del final de carrera de cable

El final de carrera del cable que está montado en el


cabrestante desconecta la rotación del tambor del
cabrestante durante el movimiento de trabajo "bloqueo del
gancho hacia abajo", cuando el cable está desenrollado.
Esto puede ser posible, por ejemplo, en caso de que se
utilice el número máximo de caídas de cuerda y con los
telescopios extendidos. Deben quedar al menos tres vueltas
de cuerda de seguridad en el tambor de cuerda. El cable se
puede enrollar de nuevo accionando la palanca de control
"Bloque inferior ARRIBA".
Para montar el anemómetro, invierta el procedimiento anterior.

Comprobación de la velocidad del viento a través


anemómetro de **)
Interruptor accionado por llave "cambio de tablas de
Cuando se selecciona en el ASLI (3), la velocidad del viento se carga
indica en m/seg.
Cuando el ASLI está equipado con funciones de programación
para diferentes gráficos de carga, 75 % y 85 %, la
programación requerida para el lugar de trabajo en cuestión
se puede seleccionar a través de este interruptor accionado
por llave (4) **.

[!] PELIGRO

[!] Si se excede el valor de velocidad del viento admisible 75 %


especificado en las "notas referentes a las tablas de
carga" (Parte A), la pluma debe retraerse o depositarse y
la operación de la grúa debe detenerse inmediatamente.
85 %
[!] ADVERTENCIA

[!] Durante la operación de desplazamiento, el anemómetro


debe desactivarse o retirarse.

**) **)
Equipamiento opcional Equipamiento opcional

Equipo de seguridad 225 Equipo de seguridad


Machine Translated by Google

Operación de grúa con una carga fijada al brazo Operación de grúa con la máquina estabilizada por
estabilizadores

Después de que el operador de la grúa haya leído los [!] PELIGRO


capítulos anteriores y se haya familiarizado con los elementos [!] La elevación, el giro, el frenado del movimiento
de control, las instrucciones de seguridad y los dispositivos giratorio y la elevación de la pluma a través de la
de advertencia, puede comenzar a realizar trabajos de grúa elevación de la pluma demasiado rápidos pueden
con la superestructura. provocar que la carga oscile. Cuanto mayor sea la carga,
o mayor sea la longitud de la pluma, más cuidadosamente
El operador de la grúa debe observar especialmente se debe iniciar la velocidad de giro.
todas las instrucciones para las diversas condiciones
de trabajo descritas a continuación y las "Notas relativas Realice todos los trabajos de grúa con el debido cuidado
a las tablas de carga". y atención.

• Antes de comenzar cada operación de grúa, se debe Recoger cargas que descansan en el suelo elevando la
verificar la seguridad operativa de la máquina. pluma a través de la elevación de la pluma puede
provocar una sobrecarga en la parte superior única, el
cable del cabrestante o el vuelco de la grúa. Existe
En las tablas de carga, los rangos que indican la resistencia RIESGO DE VUELCO.
de los componentes y la estabilidad se han identificado
mediante líneas de separación.
Este movimiento "elevación del brazo - arriba" no es
Los valores indicados sobre la línea de separación se
detenido por el dispositivo de seguridad de sobrecarga.
basan en la resistencia de los componentes (peligro de
rotura en caso de sobrecarga); y las clasificaciones por
Las siguientes acciones y medidas son necesarias para el
debajo de esa línea se basan en la estabilidad (peligro de
funcionamiento de la grúa "estabilizada por estabilizadores".
que la grúa vuelque en caso de sobrecarga).

• Compruebe el estado del suelo. •


Bloquee la suspensión y alinee la máquina estabilizada por
estabilizadores en posición horizontal, de acuerdo con las
instrucciones (vigile los niveles de burbuja electrónicos).
Las ruedas deben estar separadas del suelo. • Asegúrese
de que la tabla de carga aplicable y el número de código
apropiado. se ingresan en el ASLI si las vigas voladizas se
extienden hasta la mitad de su base de soporte.

• El peso de la carga a levantar debe tener


sido determinado.
• El bloque inferior y la disposición de caídas de cuerda
deben estar suficientemente dimensionados. • Los valores
admisibles especificados en las tablas de carga deben
cumplirse con precisión. • Los pesos del bloque inferior,
los cables de sujeción de la carga, los travesaños, etc.
deben deducirse de las capacidades de elevación.

Equipo de seguridad 226 Equipo de seguridad


Machine Translated by Google

• El programa seleccionado en el ASLI (código no.) debe


ser exactamente idéntico a las condiciones de trabajo
deseadas. • La velocidad del viento no debe exceder los
15 m/seg.
(Este valor puede variar, dependiendo del país específico
donde se vaya a utilizar la máquina).

• Debe respetarse la superficie de carga expuesta al viento;


no debe exceder de 1,2 m2 por t
de carga a izar.
• La carga máxima admisible no debe ser
excedido.
• El estado telescópico indicado como valor porcentual (%)
en las tablas de carga se controla a través del ASLI.

• Los movimientos de la grúa (velocidades) deben


seleccionarse de modo que el trabajo se realice sin
sacudidas, es decir, con la mayor suavidad posible.
• No se admite la tracción diagonal. • La
elevación de la carga y el accionamiento de la elevación
del brazo con la carga fijada al brazo sólo es admisible
dentro del rango de valores especificado en las tablas de
carga.
• Durante el trabajo con grúa, los instrumentos, las luces
de advertencia, indicadoras y piloto y la unidad indicadora
ASLI siempre deben ser monitoreadas. • Todos los
trabajos de grúa deben realizarse con el mínimo radio de
trabajo posible. • Se debe comprobar si el jib está
correctamente montado y si el programa ASLI está
configurado para la disposición del rig requerida en el
caso en cuestión.

Equipo de seguridad 227 Equipo de seguridad


Machine Translated by Google

Operación de emergencia del sistema hidráulico de la Figura 1:


superestructura Y 925 = Bomba hidráulica para elevación de
pluma y telescopio
Y 926 = Bomba hidráulica para cabrestante y
[!] PELIGRO
cabrestante auxiliar
[!] Los dispositivos de control de emergencia nunca deben
usarse en lugar de los elementos operativos para el
funcionamiento normal. Cualquier daño a los elementos de Figura 2:
control y operación debe ser eliminado inmediatamente. Y 904 = cabrestante "arriba"
Y 903 = Cabrestante "abajo"
Y 907 = Cabrestante auxiliar "arriba"
[!] PELIGRO Y 906 = Cabrestante auxiliar "abajo"
Y 908 = Retraer telescopio
[!] Este dispositivo de control también se puede usar en
Y 905 = Extender telescopio
caso de fallas en el ASLI. Sin embargo, esto requiere la Y 902 = Elevación de la pluma "abajo"
máxima precaución, ya que la función de corte de carga no Y 909 = Elevación de la pluma "arriba"
es efectiva.
Existe un
Fig. 3:
mayor riesgo de accidentes.
Y 932 = Contrapeso "arriba"
Y 931 = Contrapeso "abajo"
Y 933 = Contrapeso bloqueado
[!] ADVERTENCIA Y 934 = Contrapeso desbloqueado
Y 930 = Dispositivo de bloqueo del telescopio
[!] No utilice objetos afilados o puntiagudos para accionar
"liberado"
los interruptores de botón. Cualquier daño a las tapas de
Y 929 = dispositivo de bloqueo del telescopio
goma podría causar que las válvulas fallen.
"acoplado"
Y 918 = Mecanismo de giro, mano izquierda

En caso de falla o mal funcionamiento de varios elementos de


Y 919 = Mecanismo de giro, mano derecha
control y operación, o en caso de mal funcionamiento del equipo
eléctrico, las funciones que fallaron pueden efectuarse, por
ejemplo, a través de controles de emergencia. Sin embargo, Figura 4:
estos elementos de control de emergencia solo se pueden usar Y 948 = Cabina de grúa "abajo"
para completar el movimiento actual de la grúa y restablecer la
grúa a su configuración anterior. Posteriormente, la razón del
Figura 5:
daño debe determinarse inmediatamente y el daño debe
Y 910 = Freno de giro "liberado"
eliminarse.

Figura 6:
Y 939 = Elevación de la pluma "abajo"

Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura 228 Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura


Machine Translated by Google

Subir/bajar la pluma a través de la elevación de la pluma: enclavamiento del telescopio liberado/activado;


telescopios retráctiles:

Y 909 Elevación de la pluma


Y 908 Retraer telescopios 2 a 3 más Y
"arriba" más Y 925 Bomba hidráulica
o Y 939 Elevación de la pluma "abajo" + Y 902 Elevación de 925 Bomba hidráulica solo ahora: Y 930
Bloqueo telescópico "liberado" entonces
la pluma "abajo" + Y 925 bomba hidráulica

Y 908 Retraer el telescopio 1 más


Cabrestante arriba/abajo:
Y 925 Bomba hidráulica luego Y
Y 904 Cabrestante "arriba" 929 Enclavamiento del telescopio "acoplado"
Y 903 Cabrestante "abajo"
más Y 926 Bomba hidráulica Cabina de grúa arriba/abajo:

**)
Cabrestante auxiliar arriba abajo : primero Y 918 Giro a la izquierda más
Y 907 Cabrestante auxiliar "arriba" Y 948 Cabina de grúa "abajo"
Y 906 Cabrestante auxiliar "bajada"
más Y 926 Bomba hidráulica Contrapesos arriba/abajo; contrapesos bloqueados /
desbloqueados:

Freno de giro "liberado"; mecanismo de giro primero a la


izquierda/a la derecha Y 910 Freno de giro "liberado" más Y 932 Contrapeso "arriba"
Y 931 Contrapeso "abajo"
Y 933 Contrapeso bloqueado
Y 934 Contrapeso desbloqueado
Y 918 Giro a la izquierda
Y 919 Giro a la derecha

**)
Equipamiento opcional
Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura 229 Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura
Machine Translated by Google

Memorándum:

Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura 230 Control de emergencia de la hidráulica de la superestructura


Machine Translated by Google

Equipo dentro de la cabina


Unidad de calefacción suplementaria
Elementos de control

1 = elemento de control para calentador adicional


unidad

2 = Interruptor basculante para aire acondicionado


3 = Interruptor basculante para soplador de aire
acondicionador

Equipo dentro de la cabina 231 Equipo dentro de la cabina


Machine Translated by Google

La operación y el mantenimiento de la unidad de calefacción aire acondicionado greentop


adicional (según la solicitud del cliente) se describen
detalladamente en las instrucciones de funcionamiento del Instrucciones para garantizar el funcionamiento óptimo del
fabricante de la unidad de calefacción que se suministran con la acondicionador de aire
máquina.
Los propietarios de vehículos a menudo desconocen el hecho
fundamental de que los acondicionadores de aire solo funcionan
Calefacción auxiliar / calefacción de gas Truma correctamente si se utilizan en un espacio cerrado. La circulación
del aire debe ser un flujo dirigido. El interior de la cabina debe
La cabina de la grúa se calienta mediante una unidad de mantenerse limpio.
calefacción suplementaria que funciona con gas instalada en la
cabina. Esta calefacción adicional se suministra a través de un De lo contrario, el polvo, la suciedad y las hojas entrarían en el
cilindro de gas separado. El control y la inspección se realizan a sistema y tenderían a obstruir el lado de entrada de las aletas
través del elemento de control y el interruptor giratorio "calefacción del evaporador.
estacionaria".
Elementos de control del acondicionador de aire.

Interruptor basculante (2) Aire acondicionado:

Posición superior =
Acondicionador de aire y ventilador apagados.
Posición inferior =
Acondicionador de aire y ventilador encendidos.

Interruptor basculante (3) ventilador del acondicionador de aire:

Posición superior = ventilador, paso 1.


Posición central = ventilador, paso 2.

Posición inferior = ventilador, paso 3.

El servicio, la operación y el mantenimiento de la unidad de


calefacción TRUMA se describen detalladamente en las
Utilización del acondicionador de aire.
instrucciones de funcionamiento del fabricante de la unidad de
calefacción suministradas con la máquina.
En clima cálido a la humedad normal del aire:
La calefacción está apagada; apague el ventilador (aire fresco /
[!] PELIGRO
caliente); cambie el aire acondicionado al nivel deseado.
[!] Los cilindros de gas, incluso cuando están vacíos, nunca
deben exponerse a una radiación de calor excesiva.
En climas muy cálidos con alta humedad del aire:
Peligro de explosión ! La calefacción está apagada; encienda el ventilador (aire fresco/
Se deben observar las especificaciones del fabricante de la caliente); cambie el aire acondicionado al nivel deseado.
calefacción o del proveedor de cilindros de gas.

En otoño y principios de invierno, con mucha


humedad del aire, con lluvia/nieve y neblina en los cristales de
las ventanas:
Ajuste la calefacción según sea necesario; encienda el ventilador
(aire fresco/caliente); cambie el aire acondicionado al nivel
deseado.

Equipo dentro de la cabina 232 Equipo dentro de la cabina


Machine Translated by Google

Durante el clima frío en invierno:


Apague el aire acondicionado; ajuste la calefacción según
sea necesario; Apague el ventilador (aire fresco/caliente).

En tiempo muy frío y con una humedad del aire


muy baja:
Apague el aire acondicionado; ajuste la calefacción según
sea necesario; encienda el ventilador (aire fresco/caliente).

Durante los períodos fríos y secos del invierno y cuando


el acondicionador de aire rara vez se usa:
Haga funcionar el compresor o el acondicionador de aire
una vez por semana en el nivel 1 durante unos minutos y
lubrique las mangueras de goma, las conexiones, los
sellos, etc.

Equipo dentro de la cabina 233 Equipo dentro de la cabina


Machine Translated by Google

Memorándum:

Equipo dentro de la cabina 234 Equipo dentro de la cabina


Machine Translated by Google

Equipamiento opcional**)

Arranque del motor con corriente suministrada desde


una fuente de alimentación externa

Si las baterías del vehículo están descargadas o si su


capacidad es insuficiente, el motor puede arrancarse con
energía suministrada desde una fuente externa.

Tal fuente de alimentación externa son las


baterías de otro vehículo con sistema de 24 V o las
baterías de la superestructura o del chasis del vehículo
en cuestión.

Sin embargo, esto requiere que el vehículo que suministra


energía esté equipado con una caja de conexiones para
arrancar a través de una fuente de energía externa.

La caja de conexiones para el arranque a través de una


fuente de alimentación externa (1) del vehículo que se va
Para evitar daños al generador, asegúrese de observar
a alimentar está instalada en el lado derecho del vehículo,
la siguiente secuencia de operaciones:
en la caja de la batería (consulte la Fig.).

Las baterías del vehículo que suministra energía deben


tener la misma o mayor capacidad (Amperios) que las del [AVISO]
vehículo que se va a alimentar. Los cables de conexión suministrados con la
máquina permiten al operador arrancar el motor en el
chasis o en la superestructura mediante la alimentación
[!] PELIGRO
suministrada por la otra unidad en cuestión.
[!] Asegurarse de que el motor no arranque nunca
cuando no esté conectado a la batería (ya sea a la
propia batería del vehículo oa la batería de otro
vehículo) (destrucción de los diodos rectificadores en
el generador trifásico).

Vehicle to be supplied with power Vehicle supplying power


1. The ignition is switched off. The ignition is switched off

2. The battery main switch is turned off The battery main switch is turned off

3. Connect jumper cable to plugbox Connect jumper cable to plugbox

4. S itch on battery main switch.

5. S itch ON the ignition

6. Start the engine and let it run at half-load.


7. Switch ON the ignition,
(Do not switch on the battery main switch).

8. Start the engine

9. Switch on battery main switch.

10. top the engine, switch OFF the ignition; switch OFF
the battery main switch.

11. Disconnect the jumper cables Disconnect the jumper cables

Equipamiento opcional 235 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Baterías en la superestructura

Las baterías bien cargadas son un requisito previo


para arrancar el motor en frío.

A temperaturas ambiente inferiores a -40 °F (-


30 °C), cuando la máquina ha estado parada al aire
libre durante un período de tiempo prolongado sin
funcionar (por ejemplo, por la noche), las baterías
deben calentarse o retirarse del vehículo y almacenarse
en una habitación templada.
En invierno, el consumo de corriente debe mantenerse
lo más bajo posible.
Compruebe la densidad del ácido (consulte la parte "C").
Las baterías descargadas se congelan a temperaturas
que van desde solo 15 °F (-10 °C).

[!] ADVERTENCIA
Enchufe de carga de batería (1)
[!] El enchufe de carga no debe utilizarse para
El estado de carga de la batería se comprueba arrancar el vehículo a través de una fuente de
midiendo la densidad del ácido. alimentación externa con la unidad de carga
conectada. Solo se utiliza para cargar la batería.
Si la densidad del ácido es inferior a 1,21 kg/l, referida
a una temperatura de 20 °C (65 °F) y al nivel de ácido
especificado, se debe cargar la batería.

La batería solo se puede cargar con


corriente continua (CC).

Para cargar las baterías, conecte el enchufe de carga


al cargador de baterías directamente a través de un
cable; no es necesario quitar las pilas.

Para más detalles, consulte los folletos del fabricante


de la batería.

Equipamiento opcional 236 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Control de emergencia de superestructura / dispositivo


de drenaje de emergencia

Para alimentar el sistema hidráulico de la superestructura


en caso de avería del motor de la superestructura, de la
bomba hidráulica o del sistema eléctrico de la
superestructura, el suministro de aceite puede garantizarse
mediante mangueras equipadas con dispositivos de
acoplamiento de bloqueo rápido a través de un motor
hidráulico que es impulsada por la bomba de dirección en
el chasis.

Establecimiento del suministro de aceite externo


entre el chasis y la superestructura
En la superestructura:

En el chasis: - Tapa plegable en la parte trasera derecha del


superestructura hacia arriba.

- Ponga el freno de estacionamiento, si es necesario,


bloquee el vehículo para evitar que se desplace
mediante calzos y pare el motor en el chasis.

- Soltar los dos tornillos (SW 17) y abatir la tapa.

Requisito previo:

Las mangueras en el chasis están conectadas de forma


segura a los dispositivos de acoplamiento de bloqueo
rápido.

- Quitar las tapas cobertoras de los dispositivos de


enganche rápido (1a y 2a).
- Atornillar los tubos flexibles a los dos dispositivos de
acoplamiento rápido (1a y 2a) girándolos hasta el tope.

- Retire las tapas de la cubierta del cierre rápido.


dispositivos de acoplamiento (1 y 2).
- Atornillar los tubos flexibles a los dos dispositivos de
acoplamiento rápido (1 y 2) girándolos hasta el tope.

[!] ADVERTENCIA

[!] El grifo de 3/2 vías (4) sirve para pasar a la posición


de trabajo de emergencia y debe volver a su posición
inicial una vez finalizado el trabajo (consulte la Fig.).

Equipamiento opcional 237 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Establecimiento de la conexión de la línea de fugas de En la superestructura:


aceite entre el chasis y la superestructura
Todos los grifos de control están en su posición inicial (las
palancas están en posición horizontal). No son posibles
- Abrir la tapa debajo de la cabina del conductor en el movimientos de grúa.
chasis.
- Tapa basculante en el lado trasero derecho del
superestructura hacia arriba.
- Quitar la tapa cobertora de los dispositivos de enganche
rápido (3 y 3a).
- Atornillar hasta el tope el tubo flexible de los dispositivos
de enganche rápido, primero en (3) y luego en (3a).

[!] ADVERTENCIA

[!] Todas las mangueras deben atornillarse de forma


segura a los dispositivos de acoplamiento rápido, ya
que de lo contrario se puede dañar el sistema hidráulico.

Restablecimiento de la superestructura a su disposición


de plataforma anterior

[!] PELIGRO

[!] ¡ Antes de restablecer la grúa a su disposición


anterior como medida de emergencia, asegúrese de
que se hayan realizado las operaciones de reducción
del momento de carga (elevación del brazo "arriba" /
retracción de los telescopios)!
¡RIESGO DE VUELCO!

Mientras restablece la grúa a su configuración anterior,


accione suavemente las palancas de control.

En el chasis:

Las mangueras entre el chasis y la superestructura se han


conectado.

- Arranque el motor en el chasis y ajuste la velocidad a


aprox. 1200 rpm
- Mover la llave de 3/2 vías (4) en el chasis para
Posición de trabajo.

Equipamiento opcional 238 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Funciones de las llaves de control:

Llave de control 1: Actuación del suministro de presión (suministro de aceite).


ENCENDIDO APAGADO.

Llave de control 2: Accionamiento del cabrestante del polipasto, enrollando el cable.

Llave de control 3: Accionamiento del cabrestante del polipasto, enrollando el cable.

Llave de control 4: Accionamiento "elevación del botalón a través de la elevación del botalón".

Llave de control 5: Accionamiento "bajada del brazo a través de la elevación del brazo".
La llave de control 9 debe ser accionada previamente.
Llave de control 6: Actuación "liberar freno de giro".

Llave de control 7: Accionamiento "superestructura giratoria a la derecha".

Llave de control 8: Accionamiento "superestructura giratoria a la izquierda".

Llave de control 9: Accionamiento "válvula de freno abierta" para "bajar el brazo a través de
la elevación del brazo".

Para devolver la superestructura a su disposición anterior, Poner el vehículo en su estado inicial


proceda de la siguiente manera:
Después de restablecer el vehículo a su disposición anterior,
- Conectar la presión (suministro de aceite) realice los siguientes pasos:
accionamiento de la llave de control (1).
- Efectuar la función de grúa deseada accionando la llave de - Llevar las llaves de mando a su posición inicial.
mando correspondiente (2 - - Desconectar y quitar las mangueras.
9). - Por motivos de seguridad, quitar las palancas de los grifos de
• La llave de control 9 debe ser accionada antes
mando de la superestructura y guardarlas.
se acciona la llave de control 5.

- Cerrar los conectores de los dispositivos de acoplamiento


[AVISO] rápido mediante capuchones.
En caso de pausas prolongadas entre las maniobras - Cerrar tapas y cubiertas.
de emergencia, llevar la llave de mando (1) a su posición
inicial.

[!] ADVERTENCIA

[!] Una vez finalizada la operación de emergencia, las


palancas de todos los grifos de control deben volver a su
posición inicial y retirarse.

Equipamiento opcional 239 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Interruptor "APAGADO de emergencia, motor de Sistema de lubricación centralizado en la


superestructura" superestructura

El interruptor está instalado en la tapa de la En el vehículo, 6 puntos de engrase en la corona, 1


superestructura, en el sentido de marcha, en el lado punto de engrase en el cabrestante del polipasto, 1
derecho del vehículo. punto de engrase en el cabrestante auxiliar, 2 puntos
Para detener el motor en marcha en la superestructura de engrase en la base del cilindro de elevación de la
en casos de emergencia, presione el botón. pluma, 1 punto de engrase en la cabeza de la elevación
de la pluma El cilindro y 1 punto de engrase en la base
Para volver a arrancar el motor, primero gire el anillo de la pluma (consulte el anexo) pueden recibir grasa a
de liberación en el botón pulsador hacia la derecha, en través del sistema de lubricación centralizado.
la dirección de la flecha; luego el pulsador volverá a su
posición original.
Funcionamiento del sistema

Cuando se conecta el encendido, el conjunto de la


bomba de pistón y el agitador se activan mediante el
accionamiento del interruptor basculante (consulte el
artículo "Cuadro de instrumentos", pos. 17) "sistema de
lubricación centralizada". Los puntos de lubricación se
Dispositivo
alimentan con grasa. Una lámpara piloto en el interruptor
de bloqueo
del motor se enciende para indicar que la lubricación está en
progreso. Para finalizar el procedimiento de lubricación,
apague el interruptor basculante; la lámpara piloto en el
interruptor se apaga. El tiempo de lubricación (tiempo
de contacto) y la duración de los intervalos regulares
de lubricación dependen de la frecuencia de los
movimientos de trabajo y pueden ser determinados por
el operador. Sin embargo, se recomienda cumplir con
los intervalos especificados en el esquema de
mantenimiento.

Equipamiento opcional 240 Equipamiento opcional


Machine Translated by Google

Refrigerante en el motor refrigerado por agua


Operación en invierno - superestructura

Dependiendo de las condiciones climáticas de la zona [!] ADVERTENCIA


donde se vaya a utilizar la grúa, las condiciones [!] El motor debe llenarse con anticorrosivo - agente
meteorológicas pueden ser más o menos extremas anticongelante durante todo el año.
durante los meses de invierno. Por lo tanto, las
instrucciones que se mencionan a continuación deben
seguirse definitivamente para garantizar un funcionamiento
• Debe comprobarse la resistencia a las heladas del
seguro y sin problemas en invierno.
refrigerante con un instrumento de prueba a tiempo
antes de la estación fría.
[!] PELIGRO
[!] Se requiere especial cuidado al subir o usar • Normalmente, debe ser resistente a las heladas hasta –
escalones, escaleras y plataformas en tiempo húmedo 45°F (-37°C).
y con nieve. (Se deben cumplir las especificaciones precisas del
fabricante del motor).
• Los escalones de acceso y las plataformas deben
limpiarse para eliminar la suciedad, el aceite, la grasa y
Combustibles diésel para funcionamiento en invierno
las sustancias viscosas. ! ¡Riesgo de resbalar!

Para evitar fallos de funcionamiento, se debe utilizar el


• La nieve, las capas congeladas de nieve y el hielo
gasóleo de invierno disponible en el mercado durante la
pueden formar una capa peligrosa en las superficies de
estación fría.
la barrera, los contrapesos y las plataformas de la
Si sólo se dispone de gasóleo de verano, o si se utiliza
superestructura. ! ¡Riesgo de accidentes!
gasóleo de invierno a temperaturas ambiente muy bajas,
una cierta cantidad de petróleo o gasolina normal (no
• La nieve y el hielo deben retirarse del vehículo y de la
gasolina premium), cuya cantidad depende de la
superestructura antes de poner en marcha la máquina.
temperatura ambiente, se debe añadir al combustible para
evitar la segregación de parafina.

• La nieve o los trozos de hielo que son arrastrados o que


caen durante el funcionamiento de la grúa pueden poner
en peligro a otros usuarios de la carretera. ! ¡Riesgo de Los valores aproximados de las cantidades de aditivo se
accidentes!
indican en el manual de instrucciones del fabricante del
motor.
[!] PELIGRO

[!] En caso de temperaturas de congelación [AVISO]


extremadamente bajas, no toque las superficies Existe un método sencillo para comprobar la
metálicas con las manos desnudas: peligro de idoneidad del combustible diésel a las bajas
congelación de las superficies metálicas. temperaturas reinantes:

- Rellenar con gasóleo una cantimplora y exponerla a la


temperatura ambiente. • Si se forman escamas (parafina)
Motor en la superestructura
en el combustible, sólo es adecuado para funcionar a
Aceite de motor para funcionamiento en invierno temperaturas más altas.

Para garantizar una lubricación suficiente en caso de que


el vehículo deba arrancarse a bajas temperaturas
Arrancar el motor a baja temperatura ambiente
ambientales, la viscosidad del aceite del motor debe
seleccionarse de acuerdo con las temperaturas
ambientales predominantes en el momento en que se Para los pasos a seguir y para más detalles, consulte el
arranca el motor. folleto del fabricante del motor.
(Se deben cumplir las especificaciones precisas del
fabricante del motor).

Operación en invierno 241 Operación en invierno


Machine Translated by Google

Calentar el aceite hidráulico o cambiar el tipo de aceite en Salidas de aire ajustables


invierno
Las rejillas de ventilación ajustables 27 (consulte el artículo
Si los aceites que se van a utilizar a las temperaturas ambiente “Cabina del operador de grúa”) se pueden utilizar para regular
adecuadas se acercan a los límites (se admiten valores de el suministro de aire caliente o fresco.
máx. 50 °F (10 °C) por debajo del límite de temperatura
mínima), el aceite hidráulico se puede calentar sin necesidad
de cambiar el aceite. escribe. Sistema de lavado de parabrisas

El aceite hidráulico se puede calentar aproximadamente a la Durante los meses de invierno, se debe añadir al agua del
temperatura de servicio en muy poco tiempo "retrayendo el sistema de lavado de parabrisas una determinada cantidad de
cilindro de elevación de la pluma" (hasta su tope mecánico) o agente anticongelante, cuya cantidad depende de la temperatura.
extendiendo o retrayendo repetidamente los telescopios.
El agua se hace a prueba de heladas hasta 10 °F (-
12°C), por ejemplo, añadiendo un 25 % de alcohol desnaturalizado.

Antes de iniciar la operación de la grúa, la temperatura del


aceite hidráulico debe alcanzar al menos 88 °F (+30 °C).

La temperatura de servicio máxima admisible es de aprox.


°
160°F – 190 F (70-80°C).

[!] ADVERTENCIA

[!] Evite velocidades del motor relativamente altas mientras


el aceite hidráulico aún esté frío. Deje que el aceite se
caliente al menos hasta que alcance el nivel de temperatura
de servicio inferior.

Si el sistema hidráulico se llena, por ejemplo, con aceite


hidráulico HLP 68 o HLP 46, el tipo de aceite debe ser
reemplazado por los fluidos a presión especificados a bajas
temperaturas ambiente.

Baterías

Las baterías bien cargadas son un requisito previo para


arrancar el motor en frío.
A temperaturas ambiente inferiores a -35 °F (-
30 °C), cuando la máquina ha estado parada al aire libre
durante un período de tiempo prolongado sin funcionar (por
ejemplo, por la noche), las baterías deben calentarse o retirarse
del vehículo y almacenarse en una habitación templada.

En invierno, el consumo de corriente debe mantenerse lo más


bajo posible.
Comprobación de la densidad del ácido.
Las baterías descargadas se congelan a temperaturas que van
desde solo 15 °F (-10 °C).

Operación en invierno 242 Operación en invierno


Machine Translated by Google

SERVICIO DE INSPECCION
Y MANTENIMIENTO

243
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Instrucciones generales
Inspection, service and maintenance
Proper inspection, maintenance and service [!] ADVERTENCIA
help to ensure safety and prolong the service [!] Sin el permiso oficial del fabricante, no está
life of the crane. To keep the crane in peak permitido soldar, quemar, esmerilar o taladrar
condition and to maintain optimum
ninguno de los conjuntos del vehículo.
performance, inspect and service it at the
recommended intervals. In this way, problems
can be detected and failures prevented in their
early stages. [!] ADVERTENCIA
[!] Durante los trabajos de soldadura eléctrica, el
 The inspection intervals are based on the terminal de tierra de la unidad de soldadura debe
assumption that the crane is used under conectarse directamente a la pieza a soldar.
normal operating conditions. If used under
severe or unusual conditions, shorten the El interruptor principal de la batería debe estar
intervals accordingly. APAGADO.

 If you are unable to perform any inspection


Si no se observa esta instrucción, el flujo de
or maintenance work yourself, contact the
corriente puede dañar las conexiones sueltas, por
nearest LINK-BELT distributor or dealer for
ejemplo, las caras de los dientes, los cojinetes, las
assistance.
piezas deslizantes, los ejes, el sistema electrónico,
el ASLI, etc.
 Two recommended inspection and
maintenance intervals are provided; one based Asegúrese de que se observen las instrucciones de
soldadura.
on the hourmeter reading and the other on
calendar months; perform inspections and
maintenance according to whichever comes Instrucciones sobre el servicio
first.
[AVISO]
La pintura tarda un tiempo en desarrollar su
Inspection and maintenance intervals máxima resistencia. Por lo tanto, no limpie su grúa
Pre-operational Perform before start of durante las primeras 8 semanas ni con agua demasiado
inspection each day’s operation caliente ni con una presión de agua demasiado alta.
125 hours or 1 month Perform every 125 Evite el uso de una unidad de chorro de vapor.
hours or once a month
250 hours or 3 months Perform every 250 Al usar la grúa en un sitio de construcción, durante
hours or 3 months el trabajo de carga con dispositivos de elevación de
500 hours or 6 months Perform every 500 carga y bloques de madera, será inevitable un cierto
hours or 6 months grado de daño a la pintura. Tales daños deben repararse
1000 hours or Perform every 1000 inmediatamente y de manera experta.
12 months hours or 12 months
2000 hours or Perform every 2000 Los daños también pueden ser causados por impactos

24 months hours or 24 months de piedras durante la operación de desplazamiento. También


en este caso se requiere una acción inmediata.

Esta sección no incluye ningún trabajo especial en La pintura también está sujeta a ataques debido a
el motor, que requiere un conocimiento particular. Para las malas condiciones climáticas y la sal del deshielo.
Los conectores, los pliegues y las uniones atornilladas
obtener detalles e intervalos de mantenimiento, consulte
el manual de instrucciones del fabricante del motor. requieren una limpieza y conservación periódicas.

Inspección, servicio y mantenimiento 245 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Mantenimiento
El cuidado regular, el servicio cuidadoso y el
mantenimiento adecuado garantizarán que su máquina
Lubricación
esté lista para funcionar perfectamente durante una larga vida útil.

Todas las operaciones necesarias se han descrito en [AVISO]


este capítulo y deben efectuarse en los intervalos Mezclar diferentes marcas de grasa puede cambiar
especificados en el programa de mantenimiento. las propiedades de la grasa y tener un efecto adverso
en la máquina. Cuando agregue grasa, asegúrese de
usar la misma marca que ya está en la máquina. Si se
Estas tareas no contienen instrucciones particulares
debe usar una marca diferente de grasa, quite toda la
para el motor que requieran conocimientos especiales.
grasa restante antes de agregar grasa nueva.
Para obtener más información e intervalos de
mantenimiento del motor, consulte el manual de
instrucciones del fabricante del motor.

El polvo, especialmente las partículas en la grasa,


La máquina debe limpiarse a fondo al menos cada 3 provoca el desgaste prematuro de las superficies
meses; Al mismo tiempo, se debe eliminar el óxido de deslizantes y, en consecuencia, acorta la vida útil de la
todas las partes defectuosas de la pintura, que se deben grúa. Siempre limpie los engrasadores y otras superficies
volver a pintar. Cuando el vehículo está fuera de servicio antes de aplicar grasa.
por un período prolongado de tiempo, todas las partes Los cables de acero deben limpiarse con métodos
metálicas deben engrasarse para protegerlas contra la seguros y aprobados antes de engrasarlos.
corrosión.

Cuando la máquina se limpie con una unidad de


Lubricar los cables de acero con un aceite para
limpieza de alta presión (unidad de chorro de vapor),
engranajes inadecuado, grasa de copa o aceite de desecho
asegúrese de que el chorro de limpieza no se dirija
solo acorta su vida útil. Utilice grasa para cables u otra grasa
inmediatamente sobre los componentes de goma eléctricos,
o
que tenga propiedades adecuadas para cables de acero.
ni sobre las juntas, las aberturas de aireación y los
respiraderos.
Además de los elementos de la "Tabla de
mantenimiento", los siguientes elementos también
deben lubricarse con grasa para protegerlos de la
oxidación y garantizar un movimiento suave. • Varillas
de cilindros hidráulicos (cilindro de elevación de pluma,
cilindros de gato, etc.), que están expuestas al aire
cuando la varilla está en una posición completamente
retraída; articulaciones y secciones deslizantes que
se cubrieron con grasa antes del envío desde la
fábrica.

Inspección, servicio y mantenimiento 246 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Instrucciones y pasos a seguir antes de cada operación


Comprobaciones a realizar antes de
de servicio y mantenimiento
iniciar el trabajo con grúa
[!] PELIGRO
[!] PELIGRO [!] Peligro de escaldadura en caso de filtración incontrolada
[!] No revise el nivel de refrigerante mientras el motor está de lubricante caliente o aceite hidráulico.
caliente; el sistema de refrigeración está presurizado.

La limpieza absoluta y la planificación razonable son requisitos


¡Existe peligro de quemaduras si se abre la boca de llenado
previos para todo trabajo.
con el motor caliente!
• Proteja la máquina en todo momento contra el deslizamiento.
Utilice únicamente un paño sin pelusa para todos los trabajos
[!] PELIGRO
a realizar, en particular en el sistema hidráulico.
[!] La profundidad insuficiente del dibujo de la banda de
rodadura, la presión incorrecta de los neumáticos y los • Compruebe los niveles de aceite sólo con la máquina en
neumáticos dañados aumentarán el riesgo de accidentes.
posición horizontal. • Realice el cambio de aceite solo
después de que los conjuntos y sistemas hayan alcanzado su
[AVISO] temperatura normal de funcionamiento. • Antes de abrir los
Las indicaciones referentes al chasis solo son aplicables conjuntos, como sistema hidráulico, tuberías, radiador,
en el caso del modo de funcionamiento “conducción del
tanques de aire comprimido, vasos de expansión, acumuladores
vehículo desde la superestructura**)” de presión, etc., asegúrese de que estén despresurizados.

Antes de arrancar el motor, la palanca del freno de


estacionamiento en el chasis y el interruptor giratorio "freno" • En caso de pérdida visible de aceite, controle el nivel de
en la superestructura**) deben estar en la posición de aceite del conjunto en cuestión a intervalos más breves;
"frenado". determine la causa de la fuga y elimínela. Verifique el ajuste
apretado de las abrazaderas de manguera posiblemente
Antes de poner en marcha el motor, especialmente si el
vehículo ha estado inmovilizado durante un tiempo prolongado, instaladas a intervalos regulares; si es necesario, vuelva a
apretarlos.
es necesario comprobar los niveles de aceite en los siguientes
componentes:
• Desconecte las baterías antes de realizar trabajos en el
equipo eléctrico durante los cuales las herramientas, etc.
Nivel de aceite del motor portador, puedan entrar en contacto con el equipo eléctrico. Primero
Nivel de aceite del motor en la superestructura, desconecte el cable negativo, luego el positivo (al volver a
conectar, comience con el cable positivo, luego conecte el
Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico del cable negativo). • Antes de engrasar, limpie los lubricadores;
chasis que alimenta la dirección, la suspensión, los luego lubrique de acuerdo con el programa de mantenimiento.
estabilizadores y el accionamiento del ventilador,

Nivel de aceite en el depósito de aceite hidráulico del


superestructura,

Revise el nivel de refrigerante para el motor portador, • Engrasar todas las juntas, todas las partes móviles y giratorias
que no estén equipadas con engrasadores utilizando una
Compruebe el nivel de refrigerante del motor en el
aceitera, de acuerdo con el programa de mantenimiento.
superestructura,

Los sistemas de refrigeración se llenan correctamente si el • Vuelva a apretar los acoplamientos roscados que presenten
refrigerante llega al borde de la boca de llenado del fugas únicamente mientras estén despresurizados.
depósito de desbordamiento. Las tuberías y mangueras dañadas no deben repararse,
sino reemplazarse por otras nuevas.
Para arrancar el motor del vehículo desde la superestructura,
asegúrese de que la caja de cambios esté en punto muerto. • Reemplace las mangueras hidráulicas inmediatamente
después de que el daño sea visible o cuando haya penetrado
humedad en la manguera.
Antes de poner en marcha el vehículo, se debe comprobar
el buen estado de los neumáticos y de la rueda de repuesto. • Elimine inmediatamente cualquier fuga en los sistemas de
tuberías.

**)
Equipamiento opcional

Inspección, servicio y mantenimiento 247 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Después de completar el trabajo de servicio y


• Cuando monte tapas, tornillos, etc., preste especial
atención al buen estado y al ajuste correcto de los sellos. mantenimiento

[AVISO]
• Todos los elementos filtrantes y/o cartuchos filtrantes
Cuando elimine aceite, grasa, detergentes o
deben ser reemplazados en los intervalos especificados,
componentes que contengan aceite, por ejemplo,
a menos que se admita expresamente la limpieza. • Si
filtros, respete todas las disposiciones para el control
se va a cambiar el tipo de aceite o grasa por razones de la contaminación y el medio ambiente. El aceite
técnicas u operativas, asegúrese de seleccionar solo las
usado debe eliminarse de acuerdo con las normas
calidades y viscosidades recomendadas.
gubernamentales aplicables.

• Utilice únicamente aceites y lubricantes limpios almacenados en • Vuelva a instalar el equipo de protección correctamente.
vasos cerrados. Verifique que la máquina funcione correctamente.
• Para llenar y trasvasar aceite, utilice únicamente
recipientes limpios; Se recomienda el uso de un colador Soldadura
de malla fina.
Antes de realizar trabajos de soldadura eléctrica, retire los
• Utilice únicamente herramientas limpias cuando manipule
conectores de todos los componentes electrónicos; apague
lubricantes.
el interruptor principal de la batería. Mientras se realicen
• Antes de volver a utilizar elementos de fijación y trabajos de soldadura eléctrica en el chasis o la
seguridad, p. ej. tornillos y pernos, tuercas, arandelas superestructura, el cable de la batería "positivo" (+) debe
elásticas, discos, etc., compruebe y, si es necesario, estar conectado al cable de la batería "negativo" (-)
sustitúyalos. mediante abrazaderas. Esto siempre se aplica a los cables
de batería del chasis y de la superestructura.

Inspección de acoplamientos roscados

• Verifique todos los pernos de conexión y seguridad,


incluidos los conjuntos, para que ajusten bien a intervalos
regulares; si es necesario, vuelva a apretarlos.

Al comprobar el ajuste apretado, respete los pares de


apriete especificados.

Comprobación del sistema hidráulico y sus


acoplamientos roscados en busca de fugas

Los acoplamientos roscados hidráulicos con fugas , si se


han aflojado, solo se pueden volver a apretar cuando el
sistema esté despresurizado. Si los acoplamientos
roscados fijados con seguridad presentan fugas, se debe
reemplazar el anillo de empaque. Las tuberías dañadas no
deben repararse sino reemplazarse por otras nuevas.

Las mangueras hidráulicas y las mangueras deben


revisarse a intervalos semanales regulares y reemplazarse
inmediatamente si se detectan daños, por ejemplo,
abrasiones, cortes, fisuras, deformaciones o si se salen de
sus accesorios, de modo que los puntos húmedos sean
visibles.
El período de utilización de las mangueras no debe exceder
los 6 años a partir de la fecha de puesta en servicio
(consulte DIN 20 066).

Inspección, servicio y mantenimiento 248 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

limpieza de la maquina

Para evitar daños en el equipo eléctrico, las tuberías de


freno, los cables y la pintura, la máquina debe limpiarse
durante los tres primeros meses utilizando únicamente
agua fría.
Después de este período inicial, se deben evitar
temperaturas del agua superiores a 150 °F (70 °C).
Tampoco se deben utilizar productos de limpieza
abrasivos.
Las boquillas de rociado no deben estar más cerca del
vehículo que 12 pulgadas (30 cm).

Pares de apriete de tornillos y pernos

Compruebe el ajuste apretado de todos los tornillos de


conexión y fijación en el motor/caja de cambios, caja de
transferencia, ejes, dirección, árboles de transmisión, tuercas
de rueda, todas las abrazaderas de manguera y las
abrazaderas de manguera de las mangueras de aire de carga
en intervalos regulares de 3 meses; si es necesario, vuelva a apretarlos.
Al comprobar el ajuste perfecto de estos componentes,
tenga en cuenta los pares de apriete especificados.

La norma correspondiente “FN 10009” referente a


los pares de apriete está disponible a través del
Servicio posventa de Link-Belt.

Los pares de apriete máximos admisibles para el


dispositivo de fijación del perno de seguridad dependen
del grado de calidad y del tamaño de la rosca.

Inspección, servicio y mantenimiento 249 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 250 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Motor

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 1000 2000

Oil level inspection. X Daily before putting the machine


into operation.
Oil change, replacement of Oil change and oil filter replacement
lubricating oil filter cartridge. max. every 900 service hours; at
least, however, once per year.
Inspection of hose clamps of the X Check hose clamps for tight fit;
charge air hoses. tightening torque of the hose
clamps equipped with cup springs:
max. 7.5 ft-lb. (10.2 Nm).
Fuel tank; drain condensed water. Once per year; if necessary, earlier.
X
Fuel tank - Clean fuel strainer**) in As required; if necessary, earlier
the filler socket. X

Inspection of coolant level. X Daily before putting the machine


into operation.
Replacement of coolant. X Replace coolant at intervals of 2
years
Inspection of hose clamps of the X Check for tight fit; check hose
coolant hoses. connections for leakage.
Clean radiator. X If necessary, earlier.

[!] ADVERTENCIA
Las siguientes operaciones generales de inspección, servicio
[!] ADVERTENCIA
y mantenimiento se describen en el Manual de instrucciones
del fabricante del motor: [!] Cambio de aceite y reemplazo del filtro de aceite cada
900 horas de servicio; al menos, sin embargo, una vez al
(1) Inspección del nivel de aceite del año.
motor (2) Cambio de aceite del motor Sin embargo, estos intervalos solo se aplican en
(3) Reemplazo del filtro de aceite lubricante (4) combinación con aceites según la aprobación DB 228.5.
Reemplazo de los cartuchos del filtro de combustible Se deben cumplir las especificaciones de consumibles del
(5) Limpieza de los cartuchos del prefiltro de fabricante del motor.
combustible (6) Verificación de las correas en V para ver
si están en buen estado (7) Verificación la holgura de los
taqués (8) Las abrazaderas de las mangueras de aire de
Se deben cumplir las especificaciones de consumibles
carga del motor deben comprobarse para un ajuste
del fabricante del motor.
apretado de acuerdo con el programa de mantenimiento.
etc.

[!] PELIGRO

[!] Para trabajos de mantenimiento en el motor de la


superestructura con el plumín plegado en el brazo, utilice
la escalera doble, como se describe en el punto
"Posicionamiento de la escalera doble para acceder a la
superestructura de la grúa".

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 251 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Inspección del nivel de aceite del motor Cambio de aceite de motor / reemplazo de filtro de aceite

[AVISO]
Durante el funcionamiento, el nivel de aceite del motor puede
controlarse mediante una lámpara de advertencia. ! ¡ El aceite y los filtros usados deben
eliminarse de forma respetuosa con el
Cuando el motor no está en marcha, la tapa del motor (1) debe
medio ambiente !
abrirse para comprobar el nivel de aceite con la varilla de nivel de
aceite (2) o para llenar el aceite.
[AVISO]
Para facilitar la recogida del aceite usado durante los

cambios de aceite del motor, el tapón de drenaje de aceite


Para la inspección del nivel de aceite, consulte el Manual de
instalado como equipo estándar se puede reemplazar en el
funcionamiento del fabricante del motor.
primer cambio de aceite por una válvula de drenaje provista
con el juego de herramientas.
Para este efecto, primero drene el aceite usado, luego monte
la válvula de drenaje especificada arriba incluyendo el anillo
de empaquetadura en lugar del tapón de drenaje de aceite.

Durante los cambios de aceite posteriores, solo se debe


quitar la tapa (1) de la válvula de drenaje (2) y reemplazarla
por la manguera de drenaje de aceite (3) que también se
suministra con el juego de herramientas.
A medida que se ajusta la manguera, la válvula de drenaje se
abre y el aceite puede drenarse a través de la manguera hacia
el recipiente colector provisto para este efecto.

Una vez finalizadas estas operaciones, retire la manguera de


drenaje, limpie la rosca con un paño limpio y vuelva a apretar
el tornillo de cabeza.

Tipos de aceite y capacidad de llenado

Maintenance item Oil type Filling


capacity
Engine
MERCEDES-BENZ Engine oils according to the DC fuel regulations. DC operating
manual
Type OM 904 LA

Fuel tank Diesel fuel EN 590. approx.


79.26 gal.
(approx. 300 l)

Inspección, servicio y mantenimiento 252 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Inspección de abrazaderas de manguera de las mangueras de aire Drenaje del agua condensada del tanque de combustible
de carga

Bajo condiciones climáticas extremas, se puede formar condensación


Compruebe el ajuste apretado de las abrazaderas de manguera a
intervalos regulares de acuerdo con el programa de mantenimiento. Las en el tanque de combustible.

abrazaderas de manguera de las mangueras de aire de carga están - Desenrosque el tornillo de cabeza (1) de la válvula de drenaje (2) del
fondo del tanque y fije la manguera de drenaje (3) suministrada con la
equipadas con resortes de copa en la carcasa roscada. Cuando vuelva
a apretar las abrazaderas de la manguera, asegúrese de que no se máquina en su lugar.
Cuando la manguera está sujeta, la válvula de drenaje se abre,
exceda el par de apriete máximo de 7,5 ft-lb (10,2 Nm).
permitiendo que fluya el agua condensada.
La válvula de drenaje debe dejarse abierta hasta que salga combustible
limpio.
Drene el agua condensada a intervalos regulares, de acuerdo con el
programa de mantenimiento.
Sistema de combustible

[!] ADVERTENCIA

[!] La fuga de combustible podría provocar un incendio. Si se


descubre una fuga, repárela inmediatamente. Después de reemplazar
el elemento del filtro o purgar el aire, limpie todo el combustible
derramado.
[!] Usar combustible diesel mezclado con gasolina o alcohol es
peligroso. Esto podría provocar un incendio o una explosión, lo que
provocaría lesiones graves o la muerte, o daños en la máquina.
Utilice únicamente combustible estándar. No mezcle combustible
diesel con gasolina o alcohol.

**)en la boca de llenado


Limpie el filtro de combustible
Tabla de mantenimiento

Consulte el manual de instrucciones del motor para conocer el La toma de llenado de combustible se encuentra en el lado izquierdo,
intervalo de mantenimiento del elemento del filtro y el procedimiento de detrás de la cabina de la superestructura.
reemplazo del elemento. - Retire el filtro de combustible (1) y límpielo en un recipiente limpio con
un agente de limpieza o combustible diesel.
[AVISO]
Use combustible diesel que cumpla con los estándares que se Posteriormente, soplar con aire comprimido.
muestran a continuación:

Ambient temperature Standard


above10°F (-12°C) ASTDM-975 Grade 2-D
10°F (-12°C) and below ASTDM-975 Grade 1-D

ASTM es un acrónimo de la Sociedad Estadounidense para Pruebas de


Materiales que recomienda combustible con un contenido de azufre del
0,5 % o menos.
Tenga en cuenta que un contenido de azufre superior al 0,5 % reduce el
tiempo entre cambios de aceite del motor en un 50 %.

Comprobación del nivel del depósito de combustible

Compruebe el nivel de combustible a través del indicador de combustible


diariamente antes de arrancar el motor.

**)
Equipamiento opcional

Inspección, servicio y mantenimiento 253 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Refrigerante El sistema de refrigeración se llena correctamente si el


refrigerante llega a la marca "Máximo" (1) del depósito de
Inspección del nivel de refrigerante rebose (2).

Si es necesario, agregue o reemplace el agente


anticongelante aprobado por el fabricante del motor.
[!] PELIGRO
Compruebe la protección anticongelante con un instrumento
[!] La tapa del cuello de llenado debe abrirse lenta y de prueba. Los componentes deben ser a prueba de heladas
cuidadosamente y solo a temperaturas del refrigerante hasta -40 °F (-37 °C) durante todo el año.
inferiores a 194 °F (90 °C) mientras el motor no está
funcionando. Cuando se reemplaza el refrigerante o se debe rellenar el
sistema de enfriamiento después de la reparación, se debe
purgar todo el sistema de enfriamiento.
[!] ADVERTENCIA

[!] El agua de refrigeración se calienta mucho


inmediatamente después de la operación. Abrir la tapa
del radiador cuando el agua de refrigeración está
caliente puede provocar que salga agua hirviendo,
capaz de quemar. Deje que el agua se enfríe antes de
iniciar los trabajos de mantenimiento.
[!] Use un agente anticongelante teniendo en cuenta lo
siguiente: • Nunca beba anticongelante. El anticongelante
es tóxico. Si bebe accidentalmente agente anticongelante,
vomite inmediatamente y busque atención médica.
inducir

Si le entra anticongelante en los ojos, enjuágueselos


inmediatamente con agua limpia y busque atención
médica.
• Mantenga el anticongelante alejado del fuego. El
agente anticongelante es altamente inflamable.

[AVISO]
Para agua de refrigeración, utilice agua blanda o
agua del grifo. No use agua de pozos o ríos.

Consulte el manual de instrucciones del motor para


el uso de agente anticongelante.

[AVISO]
En caso de posibles fugas en los acoplamientos
de las mangueras del radiador, no solo vuelva a apretar
o reemplace las abrazaderas de las mangueras, sino
que también verifique que la válvula de alivio de presión
en la tapa de la válvula funcione correctamente. Una
válvula defectuosa puede provocar un exceso de presión
en el circuito de refrigeración y, en consecuencia, fugas.

Inspección, servicio y mantenimiento 254 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Drenaje de refrigerante Limpieza de las aletas del enfriador

Dependiendo del polvo acumulado, las aletas del enfriador del


! ¡ El refrigerante debe eliminarse de aire de carga y del enfriador de agua deben limpiarse con aire
comprimido o con una brocha.
forma respetuosa con el medio ambiente !

Antes de reemplazar el refrigerante, la calefacción de agua


caliente del vehículo debe estar abierta.
El tapón de drenaje está instalado en la parte inferior del enfriador,
a la izquierda, en la dirección de marcha. Se encuentra en la
posición más baja del sistema de refrigeración.

- Abra el tapón de drenaje (1) y la tapa del tanque de rebose;


drene el refrigerante en un recipiente adecuado.

- Apriete el tapón de drenaje y vierta la mezcla de refrigerante a


través del tanque de rebose.
- Arrancar el motor, hacerlo funcionar a varios niveles de
velocidad durante aprox. 1 minuto.
- Pare el motor y verifique el nivel de líquido refrigerante en el
tanque de rebose; si es necesario, recargue.

Inspección, servicio y mantenimiento 255 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Tipo de refrigerante y capacidad de llenado

Elemento de tipo de refrigerante capacidad


mantenimiento de llenado

Agentes refrigerantes Refrigerantes según las instrucciones de funcionamiento de DC. aprox.


y anticongelantes Agentes anticongelantes según la normativa de combustibles de DC. 4,62
según galones
(aprox. 17,5 l)

Inspección, servicio y mantenimiento 256 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Filtro de aire
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes
intervalos.
Los valores que se alcancen primero en cada caso serán determinantes.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 1000 2000
Monitoring the air cleaner X During operation via the indicator
lamp "air cleaner".
Clean air cleaner housing. X If necessary, earlier, depending on
dust collected.
Replace air cleaner cartridge. X And when the indicator lamp "air
cleaner" goes on.
Check air intake pipes and
hoses. X
Check electrical vacuum switch If the indicator lamp does not go on
on the air cleaner housing. in spite of contamination of the air
cleaner.

[AVISO] El filtro de aire está instalado frente al motor de la


Además de los intervalos normales de reemplazo, superestructura (visto en la dirección de marcha). Es
el cartucho del filtro de aire solo necesita limpiarse si accesible después de abrir la tapa de servicio, que
la luz indicadora "filtro de aire" en el Sistema de control también se utiliza como escalón para acceder al motor.
y servicio se enciende mientras el motor está en marcha
(consulte la parte "Conducción desde la estructura
inferior").
Sin embargo, es posible que la carcasa del filtro de aire
deba limpiarse a intervalos más cortos como medida
intermedia, según las condiciones de funcionamiento
y el polvo acumulado.

Filtro de aire

[!] ADVERTENCIA

[!] El filtro de aire solo se puede reparar cuando el


motor no está en marcha.

El cartucho del filtro de aire debe reemplazarse cuando la


luz de advertencia del filtro de aire en el panel de
instrumentos se enciende mientras el motor está en marcha.

Además de los intervalos normales de reemplazo, el


cartucho del filtro de aire solo necesita limpiarse si la luz
indicadora "filtro de aire" en el tablero de instrumentos se
enciende mientras el motor está en marcha (consulte
también la parte "Conducción desde la estructura inferior"
con respecto a monitoreo de la contaminación del filtro de
aire). Sin embargo, es posible que la carcasa del filtro de
aire deba limpiarse a intervalos más cortos como medida
intermedia, según las condiciones de funcionamiento y el
polvo acumulado.

Inspección, servicio y mantenimiento 257 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Desmontaje/instalación del cartucho de filtro Inspección visual de un elemento filtrante usado

[!] ADVERTENCIA El elemento de filtro usado puede ayudarlo a descubrir


materias extrañas en la superficie de sellado que
[!] ¡No soplar con aire comprimido!
podrían provocar fugas. Una raya de polvo en el
¡Asegúrese de que no entre polvo en el sistema de
extremo de aire limpio del filtro puede ser una señal. Si
admisión de aire del motor mientras se limpia la se detecta esto, se debe verificar la estanqueidad del
carcasa del filtro de aire! sistema de admisión antes de instalar un nuevo
elemento de filtro.
- Abrir las abrazaderas de sujeción (1) de la tapa.
- Quitar la tapa (2) de la caja del filtro. Instalación del nuevo elemento del filtro de aire
- Quitar el filtro de aire (3) del filtro
alojamiento. [AVISO]
- Limpie cuidadosamente la carcasa del filtro y las Durante el envío o manejo, verifique para
superficies de sellado de la carcasa del filtro y la tapa detectar cualquier daño del elemento del filtro.
con un paño sin pelusa.
Verifique especialmente en el interior del extremo
- Insertar el cartucho de filtro nuevo o limpio
abierto (área sellada, extremo de aire limpio).
cuidadosamente en la vivienda.
No instale un elemento de filtro dañado.
Monte la cubierta. Para ello, coloque la tapa sobre la
carcasa y fíjela con las abrazaderas de sujeción (1). Use un sello de cubierta nuevo para cada
reemplazo.
Compruebe el cartucho del filtro para un ajuste correcto.
Inserte el elemento filtrante nuevo con cuidado en la
No sople con aire comprimido. carcasa.

Limpieza del cartucho del filtro

Si no hay un cartucho de filtro nuevo disponible, el


cartucho usado se puede limpiar como método de
mantenimiento intermedio hasta tres veces, para
reutilizarlo de inmediato.
Después de cada operación de limpieza intermedia,
coloque una marca de color en el cartucho para evitar
que se reutilice con demasiada frecuencia.

Inspección, servicio y mantenimiento 258 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Están disponibles los siguientes métodos de limpieza: Golpeo (sólo si no es posible la limpieza en seco o en
húmedo).

Limpieza en seco [!] ADVERTENCIA

[!] No golpee ni golpee el cartucho del filtro contra ningún


- Usando aire comprimido seco (máx. 70 PSI - 5 bar), sople el
material duro.
polvo de la superficie del cartucho, primero en sentido oblicuo
desde el exterior en la dirección de los pliegues, luego desde
el interior hacia el exterior. Golpee la parte delantera del cartucho varias veces contra un
soporte blando (p. ej., la yema del pulgar).

Revise el cartucho visualmente.

limpieza húmeda

[!] ADVERTENCIA
Inspección visual
[!] No utilice gasolina, ácidos o fluidos calientes; instale el
cartucho solo cuando esté seco.
[!] ADVERTENCIA

Los cartuchos muy contaminados se pueden lavar. Sin [!] Cualquier cartucho de filtro dañado debe ser reemplazado.
embargo, antes de dicho lavado, deben limpiarse previamente
soplando.
Después de cada limpieza, compruebe visualmente el cartucho
- Prepare detergente (disponible del fabricante del filtro) con pasándolo por una lámpara de mano (linterna eléctrica).
agua tibia según las instrucciones del fabricante.
Cualquier daño se muestra mediante un brillante resplandor de luz.
Revise el sello de goma del filtro.
- Remojar el cartucho durante aprox. 10 minutos.; luego
muévalo de un lado a otro durante aprox. 5 minutos.
- Enjuague bien con agua limpia; centrifugar y secar a
temperatura ambiente.

Inspección, servicio y mantenimiento 259 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Revise los tubos y mangueras de entrada de aire.

- Compruebe que todas las conexiones de las mangueras entre el


filtro y el motor y las mangueras de aire de carga estén bien
ajustadas. Utilice únicamente abrazaderas de manguera de tipo tornillo.
- Revisar las mangueras y tuberías en busca de porosidad y
grietas

Inspección del interruptor de vacío eléctrico en el extremo


de aire limpio de la carcasa del filtro de aire

Si la lámpara indicadora "filtro de aire" no se enciende a pesar


de que el filtro de aire está contaminado, se debe verificar que
el interruptor de vacío eléctrico funcione correctamente. También
puede haber una falla en el Sistema de Control y Servicio.

Monitoreo del filtro de aire: verifique que funcione


correctamente

- Una vez que el motor esté en marcha, reduzca gradualmente


la abertura de entrada del filtro de aire cubriéndola (por
ejemplo, con cartón o chapa), hasta que se encienda la luz
piloto del filtro de aire.

[!] ADVERTENCIA

[!] Una vez que se ha encendido la lámpara piloto del filtro


de aire, la abertura de admisión no debe reducirse más.

¡Riesgo de daños!

Inspección, servicio y mantenimiento 260 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Sistema de escape

El sistema de escape es de acero especial.


No requiere ningún servicio o mantenimiento en
particular.

**)
Parachispas con silenciador

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas
de servicio". En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben
efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work every 10 125 250 500 1000 2000

Silencer spark arrester **) X Empty and clean 2 or 3 times


per year.

Mantenimiento del parachispas del silenciador

Para eliminar las partículas de hollín acumuladas en el


colector de hollín (1), se debe quitar la tapa (2).

Para asegurarse de que el parachispas funcione siempre


correctamente, el colector de hollín debe vaciarse a
intervalos regulares.

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 261 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 262 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico en la superestructura


El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes
intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 100 200
0 0
Check oil level in the oil tank. X Daily before putting the machine
into operation.
Inspection of hydraulic screw X Before and during operation.
couplings, and of hydraulic system
for leakage.
Replace filter element of hydraulic † X † For the first time after 125
oil tank. service hours, afterwards every
1,000 service hours, at least,
however, once per year,
simultaneously with each
hydraulic oil change and if the
pilot lamp indicating contami-
nation of the filter is lit.
Replacement of filter insert of X
pressure filter.
Oil cooler, cleaning of cooler fins. X If necessary, earlier, depending
on dust collected.
Inspection of oil cooler fan and X
thermostatic valve for proper
working order.
Replacement of the ventilation X If necessary, earlier, if
filter. contaminated.
Hydraulic oil change. X Take an oil sample at regular
intervals; change oil at least every
2 years.
Check working pressure of the † X † For the first time after 125
hydraulic system of the super- service hours, subsequently at
structure; if necessary, have it re- regular intervals of 1000 service
adjusted by specialists. hours.
Replace sinter filters (if installed; to If an operating malfunction
this effect, refer to hydraulic piping occurs.
diagram).

[!] PELIGRO [!] ADVERTENCIA

[!] Los trabajos en el sistema hidráulico solo deben [!] El fluido hidráulico y el equipo hidráulico están
realizarse con el motor parado. muy calientes inmediatamente después de la operación.
Deje que se enfríen antes de iniciar los trabajos de
mantenimiento.
[!] Incluso cuando el motor no está funcionando,
algunos componentes hidráulicos permanecen bajo
alta presión. Tenga especial cuidado con los tubos
(mangueras) pintados de rojo (o, si el color estándar
de los tubos (mangueras) es rojo, los tubos
(mangueras) pintados de amarillo); siempre están
bajo alta presión. Manejarlos sin cuidado podría
causar lesiones graves.
Cualquier trabajo en los componentes conectados a
estas tuberías (mangueras) debe realizarse solo
después de liberar la presión de acuerdo con las
instrucciones. Asegúrese siempre de que se haya
liberado la presión interna antes de aflojar un tapón
o una conexión de tubería (manguera). Afloje los
enchufes o conexiones lentamente, de espaldas a
ellos.

Inspección, servicio y mantenimiento 263 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

[AVISO] Inspección del nivel de aceite hidráulico; si es necesario,


La mezcla de diferentes marcas de fluido hidráulico reponer
puede cambiar las propiedades del fluido hidráulico y tener
un efecto adverso en la máquina. Cuando agregue fluido [AVISO]
hidráulico, asegúrese de usar la misma marca que ya está Compruebe el nivel de aceite solo cuando el motor
en la máquina. Si se debe usar una marca diferente de no esté funcionando.
fluido hidráulico, retire todo el fluido hidráulico restante
antes de agregar fluido hidráulico nuevo. [!] ADVERTENCIA

[!] Asegúrese de que solo se vierta aceite nuevo de


recipientes limpios.
El funcionamiento prolongado a altas temperaturas
hace que el fluido hidráulico se deteriore rápidamente, • Para el control y reapriete de los racores
acortando así la vida útil del equipo hidráulico.
roscados de los conjuntos hidráulicos y tuberías, véase
el apartado "Comprobación y reapriete de los racores
roscados de los conjuntos hidráulicos y tuberías".
El nivel del fluido hidráulico baja cuando su temperatura
es baja. Si, en clima frío, la grúa se opera con una carga
• Para los pares de apriete de las uniones
pesada a alta velocidad sin permitir que se caliente, los
componentes hidráulicos podrían dañarse. giratorias y los acoplamientos roscados regulables,
véase el apartado "Pares de apriete de tornillos y
pernos".
Cuando la temperatura ambiente sea baja, no inicie la
operación de la grúa de inmediato. En su lugar, deje que la
grúa se caliente lo suficiente; hasta que la temperatura del Inspección del nivel de aceite hidráulico
líquido suba a aprox. 70°F a 85°F (20°C a 30°C).
• Verifique el nivel de aceite de acuerdo con el programa
de mantenimiento cuando el motor no esté en marcha y
Asegúrese de manejar las tuberías hidráulicas después de haber retraído los cilindros telescópicos. • El
(mangueras) con cuidado. Su manipulación incorrecta nivel de aceite se indica en la mirilla (6). El nivel de aceite
puede provocar fugas de líquido o mal funcionamiento de no debe exceder la marca negra de máximo y no debe
los componentes hidráulicos. Siempre que tenga que quitar caer por debajo de la marca roja de mínimo. • El nivel de
un tubo (manguera), asegúrese de consultar a su distribuidor aceite depende de la temperatura del aceite;
o distribuidor LINK-BELT más cercano.
consulte la placa (7).
• El aceite se vierte a través del puerto del filtro de
La suciedad, las materias extrañas, el agua, etc. en los ventilación (5). Para ello, desenrosque el filtro y vierta
tanques de fluido hidráulico o en las tuberías (mangueras) aceite a través del puerto. • A continuación, fije el filtro de
podrían causar una falla en la máquina. Mantenga estas ventilación
piezas libres de suciedad cuando trabaje en ellas. otra vez.

Las tolerancias de los componentes individuales


en válvulas, bombas y motores hidráulicos se han
mantenido deliberadamente estrechas. Incluso las
partículas extrañas más pequeñas en el sistema
hidráulico pueden causar fallos de funcionamiento.

Inspección, servicio y mantenimiento 264 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Reemplazo del cartucho del filtro hidráulico Sustitución del filtro de ventilación.

[AVISO]
Los componentes individuales instalados en las • Para la sustitución de los cartuchos filtrantes, el motor
válvulas, bombas y motores hidráulicos tienen debe estar parado.
Si el filtro de ventilación está contaminado u obstruido,
tolerancias estrechas. Incluso las impurezas más
pequeñas que penetran en el sistema hidráulico desenrosque la tapa del filtro (5) y reemplácelo por un
pueden causar fallos de funcionamiento. filtro de ventilación nuevo.
El cartucho del filtro debe reemplazarse , no limpiarse ,
durante cada cambio de aceite hidráulico y cuando Reemplazo de filtros sinterizados
se enciende la lámpara de advertencia "filtro
hidráulico". • Para la sustitución de los cartuchos [AVISO]
filtrantes, el motor debe estar parado. Siempre que ocurra un mal funcionamiento en
un circuito de función (pérdida de energía, etc.),
• El cartucho del filtro debe ser reemplazado reemplace los filtros sinterizados antes de tomar otra
acción.
inmediatamente cuando se encienda el indicador "filtro
hidráulico contaminado" o "alerta central" , y en los
intervalos especificados en el programa de ! ¡ Los filtros deben eliminarse de
mantenimiento; no se debe limpiar.
forma respetuosa con el medio ambiente !
- Soltar los tornillos de fijación (1) y quitar la tapa del filtro
(2).
- Doblar el clip (3) del cartucho filtrante (4) hacia arriba. Dependiendo del diseño del sistema hidráulico, se
- Quitar el cartucho filtrante (4); deje que el aceite residual instalan filtros sinterizados en las válvulas y bloques de
control.
gotee.
- Inserte el cartucho de filtro nuevo con cuidado en la
carcasa. Dobla el clip hacia abajo.
- Comprobar la estanqueidad de la tapa.
- Limpie la junta de la tapa del filtro y las superficies de
sellado con un paño sin pelusa.
- Asegúrese de que el anillo de empaquetadura encaje correctamente.
- Colocar la tapa del filtro y volver a apretar los tornillos
de fijación.

Inspección, servicio y mantenimiento 265 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Cambio de aceite en el sistema hidráulico. - Conecte la manguera de drenaje de aceite al tapón de drenaje (3).
- Soltar el tapón de vaciado (3) - no desenroscarlo - hasta
que salga aceite. Drene completamente el aceite en un
[!] ADVERTENCIA
recipiente adecuado.
[!] Antes de poner en marcha el motor, compruebe si la - Cierre el tapón de drenaje; retire la manguera de drenaje de aceite
llave de paso del tubo de aspiración del depósito de y vuelva a colocar el tornillo de cabeza (2).
aceite está abierta (palanca paralela a la tubería). - Reemplace el cartucho del filtro como se describe en el
punto "Reemplazo del cartucho del filtro hidráulico".
En el caso de un cambio de aceite completo de todo el
sistema hidráulico de la
todos los superestructura,
cilindros, incluidos
por ejemplo, cuando - Quitar las posibles impurezas que pudieran estar presentes
se cambia a aceite biodegradable, se deben purgar las después de haber quitado la tapa (4) o la tapa del panel
bombas hidráulicas. trasero del depósito.
- Enjuagar el depósito con gasóleo, petróleo, etc.
(Utilice los tipos de aceite recomendados.) - Asegúrese de que no queden impurezas en el
tanque.

[AVISO] - Montar el tapón en su posición anterior (limpiar las


Se recomienda que el proveedor de aceite analice superficies de estanqueidad).
- Vierta aceite nuevo como se describe en el punto
el aceite antes de realizar un cambio de aceite
"Inspección del nivel de aceite hidráulico".
programado, o a intervalos regulares, para ver si un
cambio de aceite es
necesario.
El grado de pureza debe cumplir con la norma ISO 4406
grado 18/16/13. Solo se debe verter aceite limpio en el
cambio de aceite.
Según el grado de contaminación y la carga térmica a
la que está sujeto el aceite hidráulico, es posible que
se requieran intervalos de cambio de aceite más cortos
que los especificados en el programa de mantenimiento.

!Los filtros y el aceite usado deben desecharse


en un medio ambiente responsable

Moda.!

• Cambie el aceite del motor mientras el motor está parado


y mientras los cilindros telescópicos y el cilindro de
elevación de la pluma están retraídos.

- Cerrar la llave de paso (1) en el tubo de aspiración.


- Retire la tapa (2) del tapón de drenaje (3).

Inspección, servicio y mantenimiento 266 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Sustitución del elemento filtrante del filtro de presión Instrucciones de mantenimiento del cilindro hidráulico

- Desatornille la carcasa del filtro (1) y reemplace el cartucho • Asegúrese de purgar los cilindros hidráulicos antes de la
del filtro. operación inicial.
- Limpiar las superficies de sellado antes del montaje • Sangrado completo solo si no hay más burbujas
utilizando un paño sin pelusa. Aparecer.
• Siempre que se termine el montaje o desmontaje de los
componentes hidráulicos o de las tuberías, se debe volver
a purgar el sistema.
• Los cilindros hidráulicos de las máquinas que se utilizan al
aire libre deben purgarse a intervalos regulares.

Cambiar el tipo de aceite

El sistema hidráulico se puede convertir a aceites


biodegradables según VDMA 24568.

[!] Atención

[!] Al cambiar el sistema hidráulico de aceites a base de


aceite mineral a aceites biodegradables, se debe
Comprobación de los acoplamientos roscados de los garantizar el cumplimiento de las directivas de VDMA
tubos y conjuntos hidráulicos 24569.
(Utilice los tipos de aceite recomendados.)
• Compruebe si hay fugas en las tuberías de acuerdo con las
programa de mantenimiento.
• Si hubiera alguna fuga en los racores y conjuntos de
tornillos ajustables, asegúrese de observar la siguiente
secuencia de operaciones: primero suelte las tuercas de
sombrerete en las tuberías o mangueras, luego apriete los
racores de tornillos ajustables en los conjuntos de manera
segura, y luego Vuelva a apretar las tuercas ciegas de las
tuberías y las mangueras.

• El perfecto estado de sellado sólo se garantiza si se observa


y cumple la secuencia de operaciones anterior.

enfriador de aceite hidraulico

• Limpiar las aletas del enfriador con aire comprimido, según


el polvo acumulado. • Verifique que el ventilador y la
válvula termostática funcionen correctamente.

Inspección, servicio y mantenimiento 267 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Tipo de aceite hidráulico y capacidad de llenado

Maintenance item Oil type Filling


capacity

Hydraulic system Temperature Mineral oils Biodegradables approx. 354.24 gal


according to: oils according to:
DIN 51524-2
VDMA 24568
23 °F … 113 °F HLP 68 HEES 68 (approx. 1,350 l)
(-5 °C … +45 °C)
10 °F … 86 °F HLP 46 HEES 46
(-12 °C … +30 °C)
Oil tank 5 °F … 77 °F HLP 32 HEES 32 approx. 267.65 gal
(-15 °C … +25 °C)
-4 °F … 59 °F HLP 22 HEES 22 (approx. 1,020 l)
(-20 °C … +15 °C)
-13 °F … 86 °F ATF Dexron II D -
(-25 °C … +30 °C)
Initial filling with DIN 51524-HLP 46

Comprobación y reapriete de los racores roscados de los conjuntos hidráulicos y tuberías

• Revise los sistemas de tuberías para ver si hay fugas de acuerdo con el programa de mantenimiento. •
En caso de fuga de los acoplamientos roscados ajustables y conjuntos, proceda de la siguiente manera: primero suelte las tuercas ciegas en
los sistemas de tuberías o mangueras, luego apriete los acoplamientos roscados ajustables en los conjuntos de forma segura, finalmente
apriete las tuercas ciegas de los sistemas de tuberías y mangueras de nuevo. • Sólo se garantiza una condición de sellado perfecto si se
observa y se cumple la secuencia de operaciones anterior. • En caso de fugas en las tuercas ciegas de los sistemas de tuberías, verifique
que las tuercas ciegas estén bien ajustadas; si es necesario, reemplace el anillo de empaque.

Comprobar los acoplamientos roscados de los sistemas de tuberías

Suelte la tuerca ciega y verifique si el espacio entre el anillo de empaque y el anillo


de retención está cerrado.

Si es necesario, reemplace el acoplamiento roscado.

Inspección, servicio y mantenimiento 268 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 269 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Velocidades de la hidráulica de trabajo de la


superestructura

La tabla indica el punto de ajuste de velocidad


especificado del sistema hidráulico de trabajo en seg./
min., a máx. velocidad del motor, con fines de prueba.

[AVISO]
Las mediciones precisas solo son posibles
después de que el sistema haya sido enjuagado y
purgado. La temperatura del aceite hidráulico debe
ser de aprox. 85°F a 110°F (aprox. + 30 a +40°C).
La tolerancia de ajuste es de aprox. + 5 %.

Traveling speeds Set-point


Boom elevation "up" Normal 84 sec.
"up" Fast speed 45 sec.
"down" Speedy, smooth movement
Telescope "extend- Normal 190 sec.
ing"
"extend- Fast speed 95 sec.
ing"
"retracting" 190 sec.
Winch Lifting, normal 0 – 36 min-1
Lifting, fast speed 0 – 62 min-1
**)
Auxiliary winch Lifting, normal 0 – 36 min-1

Swing mechanism 40 sec./rot.

Control de presión en el sistema hidráulico de la


superestructura

Cuando M 3, M 4, M 5 y M 6 se activan individualmente


[AVISO]
durante el trabajo de la grúa, sus presiones aparecen
Las mediciones precisas solo son posibles
en la unidad indicadora ASLI. Cuando se activan
después de que el sistema haya sido enjuagado y purgado.
varios movimientos de trabajo, la pantalla ASLI
La temperatura del aceite hidráulico debe ser de
siempre indica el valor de presión más alto.
aprox. 85°F a 110°F (aprox. + 30 a +40°C). Velocidad
del motor 2.300 min-1. La tolerancia de ajuste es
de aprox. + 5 %.
Para los valores de presión para el sistema
En el caso de un mal funcionamiento del sistema
hidráulico de la superestructura, consulte el ítem
hidráulico de la superestructura, las presiones de
“Presiones de punto de ajuste en el sistema
punto de ajuste de los distintos rangos de presión
hidráulico de la superestructura”.
pueden verificarse a máx. velocidad del motor,
desenroscando los tubos de los conectores de
medición de las válvulas y bloques de control, que
están marcados con una "M" en la figura, y fijando un
manómetro hidráulico en estos conectores.

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 270 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Presiones de consigna en el sistema hidráulico de la superestructura

Rangos de presión Establecer valor en Conector


PSI (bar) de medición
Suministro de aceite de mando, máx. 725 PSI (50 bares) M6
Bloque de control cuádruple, telescopios/elevación de la 4640 PSI (320 bares) M4
pluma, primario Telescopio, secundario Telescopio,
secundario Elevación de la pluma, secundario Bloque de "retraerse" 2392,5 PSI (165 bares) M4
control cuádruple, cabrestante/cabrestante auxiliar, "extenderse" 3335 PSI (230 bares) M4
primario Cabrestante, secundario Cabrestante auxiliar, hacia abajo 725 PSI (50 bares) M4
secundario Bloque de control cuádruple, giro/contrapeso 4640 PSI (320 bares) M3
Contrapeso, secundario Contrapeso, secundario Contrapeso,
válvula de freno secundaria, cabrestante/cabrestante auxiliar Abajo 1450 PSI (100 bares) M3
abajo 1450 PSI (100 bares) M3
4060 PSI (280 bares) M5
bloqueo 3625 PSI (250 bares) M5
desbloqueo 3625 PSI (250 bares) M5
abajo 1160 PSI (80 bar) M5
"bloqueado"

Lugar de montaje de las válvulas hidráulicas, bloques de control y conectores de medición

[AVISO]
Los conectores de medición están marcados con una "M" en el diagrama de tuberías hidráulicas
de la superestructura.

Inspección, servicio y mantenimiento 271 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Mecanismo de giro (SEBENHAAR)


El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 100 200
0 0
Check swing mechanism for X Before starting work.
leakage
Check hydraulic oil level in the
supply tank of the swing brake. X
Grease ring gear and pinion of If necessary, at shorter intervals,
swing mechanism. X depending on slewing frequency.
Grease the ball-bearing slewing If necessary, at shorter intervals,
device of the race system. X depending on slewing frequency.
Grease the lock pin. X
Check oil level in swing X while gearbox is not moving
mechanism.
Check connecting bolts of ring … for the first time after approx. 100
gear, securing bolts of hydraulic to 125 service hours, subsequently at
motor, gearbox flange screws for … X regular intervals of 500 service hours
tight fit. Comply with the specified tightening
torque.
st
Oil change to the swing 1 oil change after 250 service hours,
nd
mechanism … … X 2 oil change after 1000 service hours,
regular oil changes every 2000 service
hours, at least, however, once per year
Check tipping backlash of As required.
slewing device X
Check gearbox visually Check all internal and external
components at least every 3 years.
Check mechanical X Before starting work.
superstructure lock and
proximity switch for proper
working order.

[!] PELIGRO

[!] Realice trabajos en el mecanismo de giro solo


cuando el mecanismo de giro esté parado y si no está
sujeto a carga.
Antes de comenzar los trabajos, tome precauciones
para evitar una puesta en marcha involuntaria.
Antes de arrancar el vehículo después de trabajos de
mantenimiento o reparación, asegúrese de que no
haya ninguna persona dentro del peligro.
zona.

Inspección, servicio y mantenimiento 272 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Aceite de engranajes en el sistema de giro Inspección de los pernos de conexión de la corona y los
pernos de montaje en el piñón de la corona (al menos cada
[AVISO] seis meses)
La mezcla de diferentes marcas de aceite para engranajes
[!] ADVERTENCIA
puede cambiar las propiedades del aceite para engranajes y
tener un efecto adverso en la máquina. Cuando agregue aceite [!] Si los pernos de montaje se aflojan y se rompen, las
para engranajes, asegúrese de usar la misma marca que ya está estructuras superior e inferior de la grúa se separarán, lo
en la máquina. Si se debe usar una marca diferente de aceite que provocará un accidente grave y posibles lesiones
para engranajes, retire todo el aceite para engranajes restante graves o mortales. Compruebe los pernos a intervalos
antes de agregar aceite para engranajes nuevo.
regulares. Si están flojos, pida al distribuidor o distribuidor
[AVISO] de LINK-BELT más cercano que los vuelva a apretar. Los
Compruebe el aceite en busca de materias extrañas cada vez que pernos deben ser revisados al menos una vez al año por
un distribuidor o distribuidor de LINK-BELT.
se realice un cambio de aceite.
Si se detectan impurezas gruesas, esto puede deberse a un
estrés excesivo causado por posibles errores de
funcionamiento y desgaste prematuro.
Compruebe que los tornillos del dispositivo de giro y del
Antes de quitar los tornillos de presión, limpie el área piñón estén apretados y, si es necesario, vuelva a apretarlos.
alrededor de ellos para evitar la penetración de polvo u otras
materias extrañas en la caja de engranajes.
Se debe utilizar definitivamente una llave dinamométrica
Asegúrese de usar solo aceite para engranajes de calidad para comprobar o volver a apretar los pernos.
grado SAE 90 (VG 220). (Tuercas M 27=1075 ft-lb (1400 Nm))
Para más detalles, consulte la sección "Aceites y grasas".

Inspección, servicio y mantenimiento 273 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Mecanismo de giro: inspección del nivel de aceite


y comprobación de fugas
• Compruebe periódicamente si hay fugas en el mecanismo de
giro, de acuerdo con el programa de mantenimiento. Si una
caja de cambios presenta fugas o si el nivel de aceite es
demasiado bajo, esto puede provocar daños prematuros que
deben eliminarse de inmediato. • Compruebe el nivel de aceite
a intervalos regulares de acuerdo con el programa de
mantenimiento, mientras la caja de cambios no se está
moviendo y después de que el aceite se haya enfriado. •
Después de quitar el tapón de inspección (4) (M 10x1), el nivel
de aceite en la caja de cambios debe alcanzar el puerto de
inspección o la mirilla (5); si es necesario, agregue una
cantidad adecuada de aceite a través del tanque de expansión
(1) utilizando un embudo o una manguera.

Cambio de aceite al mecanismo de giro


- Cuando el aceite haya llegado a su servicio vaciarlo por
temperatura - PRECAUCIÓN, ACEITE CALIENTE -,
el puerto de drenaje quitando el tapón de drenaje de aceite R 1/4" (6).

- Verificar el sello; cierre el puerto de drenaje de nuevo.


- Vierta aceite nuevo por el vaso de expansión (1) después de quitar el
filtro de ventilación (2) y el tapón roscado (3), hasta que el aceite
escape por el orificio de inspección (4) o hasta que el nivel de aceite
sea visible en el centro del mirilla (5).

Inmediatamente después de la puesta en marcha, compruebe de


nuevo el nivel de aceite y, si es necesario, añada aceite.

Tipos de aceite y capacidades de llenado en el mecanismo de giro


[AVISO]
El uso de lubricantes inapropiados puede perjudicar considerablemente el correcto funcionamiento y por consiguiente la seguridad. Asegúrese de
seleccionar el lubricante correcto, de acuerdo con los datos de la placa de identificación o los tipos de aceite especificados a continuación.

Maintenance Oil type Filling


item capacity
Gearing of swing approx. 1.4531
mechanism Lubricating oil DIN 51517 -1-C/-2-CL/-3-CPL 220 gal.
(5.5 l)

Swing brake Temperature DIN 51517-2 DIN 51524-2 VDMA 24568 approx.
expansion tank 23 °F … 113 °F CL 68 HLP 68 HEES 68 0.1321 gal.
(-5 °C … +45 °C)
10 °F … 86 °F CL 46 HLP 46 HEES 46 (0.5 l)
(-12 °C … +30 °C)
5 °F … 77 °F CL 32 HLP 32 HEES 32
(-15 °C … +25 °C)

-4 °F … 59 °F CL 10 HLP 22 HEES 22
(-20 °C … +15 °C)
-
-13 °F … 86 °F - ATF -
(-25 °C … +30 °C) Dexron II D
Multi-disc ! Do not use brake fluid ! 0.026 gal. (0.1
compartment l)

Inspección, servicio y mantenimiento 274 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Inspección del aceite hidráulico en el circuito del freno Purga (desaireación) del circuito del freno de servicio
de servicio del mecanismo de giro

Con el pedal presionado, cierre la válvula de purga, retire la


manguera y vuelva a colocar la tapa protectora.
[!] PELIGRO
No use líquido de frenos. En caso de pérdida de aceite - No se debe soltar el pedal hasta que la válvula de purga
(p. ej., fuga), elimine el daño inmediatamente, llene el esté cerrada.
tanque de suministro y purgue el sistema de frenos. - Verifique el nivel de aceite en el tanque de suministro una vez más.

Prueba de funcionamiento: el pedal no debe tener un


"recorrido muerto" inadmisiblemente largo o un recorrido
[AVISO]
excesivamente largo, o rebote durante el accionamiento; si
Durante esta purga, el nivel de aceite en el tanque
es necesario, el sistema debe ser purgado una vez más.
de suministro (3) debe controlarse o completarse
continuamente.

• El tanque de suministro (3) debe llenarse con aceite El aceite usado debe desecharse en un
hidráulico hasta la marca de medición.
! ¡ Moda responsable con el medio ambiente !
Purga (desaireación) del circuito del freno de
servicio

El freno de servicio debe purgarse después de las


reparaciones de los componentes hidráulicos del circuito del
freno de servicio, antes de volver a poner en funcionamiento
la caja de cambios.
- Llene el tanque de suministro (3) en la cabina con agua
aceite.

- Quitar el capuchón protector de la válvula de purga (1).

- Coloque la manguera transparente en la válvula de purga y


abra la válvula aprox. 1 turno.
- Cuelgue la manguera en un recipiente que esté medio lleno
con aceite hidráulico.
- Accione el pedal (2) hasta que salga aceite sin burbujas por
la manguera.

Inspección, servicio y mantenimiento 275 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Mecanismo de giro: corona dentada y piñón de engrase Engrase del pasador de bloqueo de giro

• El pasador de bloqueo del sistema de bloqueo de la


[AVISO]
superestructura siempre debe ser fácil de operar. •
Después de cada operación de limpieza de la
Lubrique el pasador con abundante cantidad de lubricante a
máquina, especialmente después de usar una unidad
intervalos regulares.
de chorro de vapor, verifique la lubricación de la corona
y el piñón de giro. La corona dentada y el piñón siempre • El cable Bowden no debe doblarse; la cubierta exterior no
deben estar provistos de lubricante. debe estar dañada.
• El cable Bowden y la palanca de accionamiento
debe ser fácil de operar.
Los intervalos de lubricación dependen de la frecuencia de
giro. El lubricante especial se aplica al engranaje con una Verifique que el bloqueo mecánico de la superestructura
brocha o una pistola rociadora. y el interruptor de proximidad funcionen correctamente.
Debe prestarse atención a que no queden espacios en blanco
en los flancos de los dientes.
Una palanca manual que permite el accionamiento del
pasador de bloqueo a través de un cable Bowden está
mecánicalade la superestructura
instalada en la cerradura por la de
superestructura. La verificación es posible a través de un
Engrase de la corona de giro del rodamiento de bolas interruptor de proximidad provisto en el chasis. Las funciones
del conjunto de bloqueo y el interruptor de proximidad deben
verificarse antes de cada operación de grúa.
[!] PELIGRO

¡PRECAUCIÓN durante la operación de giro! Para bloquear la superestructura, consulte la parte


¡Nadie puede permanecer en el chasis! “Funcionamiento, Sistema mecánico de bloqueo de la
¡Para el giro, es esencial que la grúa esté soportada por superestructura”.
estabilizadores! Si la palanca manual en la superestructura se ha accionado
correctamente y la luz piloto "mecanismo de giro bloqueado"
no se enciende (consulte también la parte "Sistema de
• Engrase la corona de giro con rodamiento de bolas a
operación, control y servicio"), esto puede deberse a las
intervalos regulares, de acuerdo con el programa de
siguientes razones:
mantenimiento, a través de los lubricadores instalados en
la plataforma de la superestructura. • Es posible que se
requieran intervalos de lubricación más cortos en áreas • Avería en el Control y Servicio
tropicales, con una humedad relativa alta, en condiciones Sistema.
ambientales que impliquen mucho polvo o suciedad, y en
• El cable Bowden está dañado. • El
el caso de fluctuaciones de temperatura significativas.
pasador de bloqueo no está insertado.
• El sensor de proximidad en el chasis está defectuoso.
• Antes de que la grúa quede fuera de servicio por un tiempo
prolongado y antes de que vuelva a estar en condiciones
de funcionamiento, es esencial volver a engrasarla. •
Precaución al limpiar la grúa: asegúrese de que no entre
agua en las pistas de rodadura. • Una vez finalizada la
limpieza, lubrique bien la grúa.

• El relleno de grasa es para evitar la fricción, sellar y


proteger el conjunto contra la corrosión.

• Deben utilizarse cantidades de grasa suficientes para que


se forme un cordón de grasa alrededor de toda la
circunferencia de las ranuras del cojinete.

• Para lograr una distribución uniforme de la grasa, sostenga


la grúa con estabilizadores y gire la superestructura
mientras vuelve a engrasar.

Inspección, servicio y mantenimiento 276 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Lubricación del compartimento multidisco del mecanismo


de giro

Para garantizar la protección contra la corrosión dentro del


compartimiento multidisco y obtener un valor de fricción constante
mientras funciona con aceite, 0,026 gal. (0,1 l) de aceite hidráulico
se debe verter antes de montar el motor.

El compartimento multidisco no requiere cambio de aceite.

Sin embargo, debe asegurarse de que se vierta el mismo tipo y


cantidad de aceite después de la reparación o después del
reemplazo del paquete de discos, antes de ensamblar el motor.

0,1 litros

Tipos de grasa

Maintenance item Grease types Filling


capacity
Ring gear pinion and
gearing of the Lubricating oil DIN 51513-BB as
ball bearing slewing device required
-4 °F (-20°C) to 284 °F (+140 °C)
Lubricators Lubricating grease DIN 51825 – KP 2N -20
ball bearing slewing device as
-22 °F (-30°C) to 245 °F (+120 °C) required
Lubricating grease DIN 51825 – KP 2P -30

Swing lock pin -40 °F (-40°C) to 245 °F (+120 °C)


Lubricating grease DIN 51825 – KP 2M -40

Inspección, servicio y mantenimiento 277 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Comprobación de los tornillos de conexión de la corona


dentada, los tornillos de fijación del motor hidráulico y los
tornillos de la brida de la caja de cambios para un ajuste perfecto

[!] ADVERTENCIA

Es imprescindible utilizar una llave dinamométrica para


comprobar o volver a apretar los tornillos y pernos.

• Revise los tornillos del acoplamiento giratorio, del motor


hidráulico y los pernos de la brida de la caja de engranajes para
un ajuste apretado de acuerdo con el programa de
mantenimiento; si es necesario, vuelva a apretar.

Pares de apriete de los •


pernos de conexión de la corona dentada
M 30 = 1367 pies-lb. (1890 Nm), • perno
de fijación del motor hidráulico M 10 = 33,9 ft.-lb
(46 Nm), • pernos de la brida de la caja de
cambios M 16 = 214 ft.-lb. (290 Nm).

Comprobación del desgaste del dispositivo de giro

Durante los muchos años de funcionamiento, aumenta el desgaste


del sistema de pista de rodadura y, en consecuencia, la holgura
de vuelco del dispositivo de giro.

El aumento máximo admisible del juego del cojinete, medido


debajo de la pista de rodadura, es de 2,9 mm (0,114 pulg.).

El valor especificado no es un valor absoluto, sino que indica


el aumento del juego, referido al juego del rodamiento del
componente cuando es nuevo.

[!] PELIGRO Si

sospecha un aumento inadmisible del juego de vuelco o un


desgaste avanzado, comuníquese con su distribuidor local
de Link-Belt.

Inspección, servicio y mantenimiento 278 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Mecanismo de elevación y mecanismo de elevación auxiliar **) (2º cabrestante)


El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 100 200
0 0
Check gearbox of hoisting gear X
for leakage
st
Oil change to the hoisting gear. … … X …1 oil change after 200 service
nd
hours, …2 oil change after 1000
service hours, regular oil changes
every 2000 service hours, at
least, however, once per year
Check hoist limit switch for proper X During operation.
function.
Grease the drum bearings. X and after each cleaning operation
using steam.
Check rope limit switch for proper X and simultaneously with each
function. rope replacement.
Inspection of rope drum. X and simultaneously with each
rope replacement.
Hoisting gear brake - check disc X At least once per year.
package and free wheeling.
Check length transmitter rope. X

[!] PELIGRO
[!] ADVERTENCIA
[!] Realice trabajos en el mecanismo de elevación o en el
mecanismo de elevación auxiliar**) solo cuando el Especialmente después de un funcionamiento prolongado,
la caja de engranajes del cabrestante desarrolla altas
temperaturas.
mecanismo de elevación esté parado y sin carga.
Antes de realizar trabajos de

Antes de comenzar los trabajos, tome precauciones para mantenimiento en el cabrestante, espere hasta que se
evitar una puesta en marcha involuntaria. haya enfriado hasta alcanzar la temperatura adecuada

Antes de arrancar el vehículo después de trabajos de para las manos.


mantenimiento o reparación, asegúrese de que no haya
ninguna persona en la zona de peligro.
[AVISO]
Las operaciones de mantenimiento que se especifican
a continuación también se aplican al segundo cabrestante
Aceite para engranajes en equipos de elevación
(cabrestante auxiliar) y deben realizarse con los mismos
intervalos de mantenimiento que para el cabrestante
[AVISO] principal.
La mezcla de diferentes marcas de aceite para
engranajes puede cambiar las propiedades del aceite para
engranajes y tener un efecto adverso en la máquina. Cuando [!] PELIGRO
agregue aceite para engranajes, asegúrese de usar la misma [!] Para trabajos de mantenimiento en el cabrestante
marca que ya está en la máquina. Si se debe usar una marca principal y auxiliar, utilice la escalera doble, como se
diferente de aceite para engranajes, retire todo el aceite para describe en el punto "Posicionamiento de la escalera
engranajes restante antes de agregar aceite para engranajes nuevo. doble para acceder a la superestructura de la grúa".

Antes de quitar los tornillos de llenado, limpie el área


alrededor de ellos para evitar que entre polvo y otras materias
extrañas en la caja de engranajes.

Para más detalles, consulte la sección "Aceites y grasas".

Inspección, servicio y mantenimiento 279 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Revise el equipo de elevación para ver si hay fugas Cambio de aceite en el mecanismo de elevación

• Revise el equipo de elevación para detectar fugas a intervalos Realice los cambios de aceite como se especifica en el programa de
regulares. mantenimiento.

- Desenroscar el tapón de llenado (3) y el tapón de vaciado (2).


• Los sellos defectuosos pueden afectar considerablemente la vida
- Drene el aceite. •
útil del mecanismo de elevación.
Revise el aceite por posible ennegrecimiento y materias extrañas.
• La pérdida de aceite o un nivel de aceite insuficiente en la caja de
Si se detectan impurezas gruesas, es posible que se deban a una
cambios puede provocar daños.
tensión excesiva o a un funcionamiento inadecuado.
• El nivel de aceite debe estar entre el min. y máx. marcas en el

cristal de inspección. - Controlar la estanqueidad del tapón de vaciado y apretar


el tapón de drenaje (2) de forma segura.
- Vierta aceite nuevo a través de la boca de llenado de aceite (3), hasta
que el nivel de aceite en la mirilla esté entre el mín. y máx. marcas.

Verifique el sello del tapón de llenado y vuelva a apretarlo.

Tipo de aceite y capacidad de llenado

Elemento de mantenimiento Tipo de aceite / Tipo de grasa Capacidad


de llenado

Caja de engranajes de equipo de elevación Aceite lubricante DIN 51517-1-C/-2-CL/-3-CLP 220 aprox. 1.136 gal.
(4,3 l) según
Cojinete del tambor del -4 °F (-20 °C) a 284 °F (+140 °C) sea necesario
engranaje de elevación Grasa lubricante DIN 51825 – KP 2N -20

-22 °F (-30 °C) a 245 °F (+120 °C)


Grasa lubricante DIN 51825 – KP 2P -30

-40 °F (-40 °C) a 245 °F (+120 °C)


Grasa lubricante DIN 51825 – KP 2M -40

Inspección, servicio y mantenimiento 280 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Inspección del nivel de aceite en el acoplamiento del motor del Cambio de aceite en el acoplamiento del motor del motorreductor de
motorreductor de elevación elevación

El nivel de aceite debe comprobarse a intervalos regulares de acuerdo con - Drene el aceite a través del tapón de drenaje (6).
el programa de mantenimiento. - Comprobar el aceite en busca de impurezas. Si se detecta abrasión
gruesa o puntos planos en las caras de los dientes, se debe comprobar
- Abra el tapón de inspección del nivel de aceite (4) en el puerto de la conexión del eje estriado.
desbordamiento. El nivel de aceite debe alcanzar el borde inferior del - Echar aceite nuevo por la boca de llenado de aceite (5), hasta que el
puerto de desbordamiento. Si es necesario, agregue aceite (utilice los aceite salga por la boca de inspección.
tipos de aceite recomendados) a través de la abertura de llenado (5).

Tipo de aceite y capacidad de llenado

Elemento de mantenimiento Tipo de aceite / Tipo de grasa Capacidad


de llenado
Acoplamiento de motores aceite ATF aprox. 0.2642 gal.
(1,0 l)

Verifique el juego de la cara del diente en el eje impulsor de la caja de Engrasado del casquillo del cojinete del tambor del mecanismo de
engranajes del motor de engranajes de elevación elevación

No es admisible un juego excesivo de las caras de los - Engrasar el casquillo del cojinete en el extremo del cojinete mediante
dientes. engrasadores (1) según el programa de mantenimiento.

Las caras de los dientes no deben presentar puntos planos y/o roturas. Asegúrese de aplicar la cantidad justa de grasa hasta que fluya
uniformemente en el casquillo del cojinete.
(Utilice el tipo de grasa recomendado).

Inspección, servicio y mantenimiento 281 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Conservación del mecanismo de elevación

Si la máquina se va a dejar fuera de servicio durante un tiempo


prolongado, se recomienda conservar el mecanismo de
elevación.
- Escurrir el aceite usado y verter la mitad del
cantidad de aceite conservante.
- Accione el mecanismo de elevación durante aprox. De 5 a 10
minutos, enrollando y desenrollando el cable sin carga, con
un elevado número de ramales fijados a la pluma.

- Al volver a poner en marcha la máquina, drene el aceite de


conservación y vierta el tipo de aceite especificado.

Solo estos tipos de aceite conservante pueden usarse como


emulsiones con el aceite lubricante, de acuerdo con las
especificaciones del fabricante
aceitedel
recomendados.)
aceite. (Utilice los tipos de

Inspección del freno del mecanismo de elevación

[!] ADVERTENCIA

[!] Los discos múltiples del freno multidisco se desgastan


con el paso del tiempo, hasta que finalmente el freno deja
de funcionar. La operación de grúa con un freno de disco
múltiple desgastado es extremadamente peligrosa. El freno
multidisco completo debe ser revisado alalmenos una
año por suvez
distribuidor.

El freno multidisco hidráulico del mecanismo de elevación está


sujeto a cierto desgaste. Para la inspección, desenrosque la
brida del mecanismo de elevación (5) junto con el motor. En
caso de desgaste, se debe reemplazar el juego completo de
discos de freno.

Al mismo tiempo, se debe comprobar la marcha libre del freno


del mecanismo de elevación.
A tal efecto, proceda de la siguiente manera:
Para controlar la rueda libre, tome una carga que represente el
125 % de la carga máx. fuerza de tracción del cable a través
de la elevación de la pluma usando la pluma corta y suspenderlo
justo por encima del suelo.
La distancia que ahora existe entre la carga levantada y el
suelo no debe cambiar en 15 minutos.

Sin embargo, debe tenerse en cuenta que el ángulo incluido


por el cilindro de elevación de la pluma no cambia debido a la
influencia de la temperatura. Si la carga se mueve hacia abajo,
se debe reemplazar la rueda libre.

Inspección, servicio y mantenimiento 282 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Comprobación del interruptor de límite de elevación en el Verifique que el interruptor de límite del polipasto funcione correctamente
mecanismo de elevación
El interruptor de límite de elevación evita que el bloque inferior
[AVISO] golpee las poleas del cable.
Antes de enrollar el cable, compruebe el tambor del
cable y las ranuras del cable para ver si están desgastados. - Levante el bloque inferior con cuidado, hasta que se levante

Mientras se enrolla, controle el cable y, si es necesario, el peso de liberación (1) y se libere el interruptor de límite
cargado por resorte (2).
engráselo.

Ahora deben desconectarse los movimientos de la grúa


El final de carrera del cable se ajusta de modo que al menos
"subir el mecanismo de elevación", "desplegar los
tres vueltas de cable de seguridad permanezcan en el tambor.
telescopios" y "bajar el brazo de elevación".

- Extienda los telescopios y enrolle el cable hasta que al menos


- Bajar el bloque inferior hasta que el peso de liberación quede
tres vueltas de cable queden en el tambor.
suspendido libremente; ahora todos los movimientos de la
grúa son posibles de nuevo.

Ahora, el mecanismo de elevación debe apagarse.

Ajuste del interruptor de límite de cuerda

- Enrolle al menos tres vueltas de cuerda en el


tambor.
- Desatornillar la tapa (1).
- Girar la placa de leva de la caja de cambios (2) mediante el
tornillo de fijación (3) hasta que la leva (4) accione el
microinterruptor (5). (Sonido de clic en el interruptor).

La placa de leva de la caja de cambios no requiere ningún


mantenimiento.

Inspección, servicio y mantenimiento 283 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Longitud de la cuerda del transmisor

Comprobación del enrollado y ajuste correctos de la


cuerda

[AVISO]
La cuerda debe estar ligeramente tensada.

• Comprobar el buen estado de la cuerda del transmisor de


longitud y el correcto enrollado según el programa de
mantenimiento.

Si el cable del transmisor de longitud no está enrollado


correctamente en el tambor o cuelga suelto del tambor, se
transmiten datos incorrectos al ASLI.

En este caso, el dispositivo transmisor de longitud debe


reajustarse de la siguiente manera:

- Retraer completamente la botavara.

- Enrolle la cuerda en el tambor.

Reajuste de la unidad de transmisor de longitud

- Abrir la tapa de la unidad transmisora de longitud


(10 c/u tornillos hexagonales SW 10).
- Girar el potenciómetro hacia la izquierda hasta el tope en el
tornillo de fijación (1) con un destornillador.
- Compruebe la longitud de la pluma que se muestra en el
ASLI. El ASLI debe indicar 34,45 pies (10,5 m).

- Colocar la tapa y fijarla mediante los tornillos.

• En el montaje, preste atención al ajuste correcto


del sello de la tapa.

Inspección, servicio y mantenimiento 284 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Cuerda de cabrestante

[AVISO]
Las operaciones de servicio y mantenimiento del cable del cabrestante especificadas en el punto "Cable del cabrestante"
también se debe realizar para el cable del 2º aparejo de izaje.

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de
servicio". En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a
diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 1000 2000
Visual inspection of rope. X before and after each operation;
at least, however, once per week
Cleaning the rope. If seriously soiled.
Lubrication and servicing of the If necessary, earlier, and after
rope. X each cleaning operation.
Check rope drum for wear. X Before placing the new rope.

cuerdas metalicas

Manejo adecuado de cuerdas metálicas

[!] PELIGRO

[!] No toque las cuerdas metálicas con las manos


desnudas. Utilice siempre guantes de cuero cuando
manipule cuerdas metálicas; de lo contrario, puede
lesionarse.

Manipule siempre las cuerdas metálicas con cuidado y


correctamente. La vida útil de los cables metálicos se
puede maximizar si se manejan correctamente. Si se
manipulan incorrectamente, se deforman o pierden su
fuerza original, y deben reemplazarse antes de tiempo.

Cómo desenrollar la cuerda metálica

La cuerda metálica se enrolla en una bobina o alrededor


de un carrete de madera cuando se suministra. Desenrolle
la cuerda metálica enrollando la bobina o tire de la cuerda
mientras gira el carrete de madera.
Si la cuerda metálica se desenrolla incorrectamente, puede
torcerse o torcerse, inutilizándola. Incluso un ligero giro
adicional puede hacer que la cuerda metálica se enrede. [!] PELIGRO

[!] Para trabajos de mantenimiento en el cabrestante


principal y auxiliar, utilice la escalera doble, como se
describe en el punto "Posicionamiento de la escalera
doble para acceder a la superestructura de la grúa".

Inspección, servicio y mantenimiento 285 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Desenredar piezas de cuerdas metálicas Metallic rope replacement

Si se utiliza un cable metálico nuevo cuando la barrera Criteria for replacing metallic ropes
es larga y las partes del cable son pequeñas, se puede crear
un efecto de enrollamiento que hace que el cable se enrede. [!] DANGER
Esto es peligroso porque puede hacer que el bloque del
gancho o la carga giren. Desenrede la cuerda de la siguiente [!] If a metallic rope breaks during
manera: operation, a serious or fatal accident could
occur. Check the metallic ropes at regular
intervals. Metallic ropes must be replaced
1. Suelte el cable metálico hasta que solo queden unas in the presence of one or more of the
cuantas vueltas de cable en el tambor del cabrestante y following criteria.
compruebe la dirección y el número de vueltas.
Las cuerdas metálicas se desgastarán y fatigarán con
2. Retire el manguito del cable de la pluma o del bloque del el uso. Las cuerdas metálicas son peligrosas si no se
gancho, elimine las torceduras como se describe a mantienen adecuadamente. Reemplace cualquier cuerda
continuación y luego vuelva a montar el manguito. metálica que caiga en una o más de las siguientes categorías.
(1) Si la cuerda se tuerce en el sentido de las agujas del
reloj, gírela más (es decir, gírela en la misma dirección que
la torsión). 1. En cables corridos: seis alambres rotos distribuidos al
(2) Si la cuerda está torcida en sentido contrario a las agujas azar en una vuelta, o tres alambres rotos en un torón en una
del reloj, desenrósquela (es decir, gírela en la dirección vuelta.
opuesta a la torsión).
Si hay muchos giros, corrija la cuerda por etapas. No 2. Desgaste de un tercio del diámetro original de los cables
retuerza o desenrede la cuerda más de cuatro vueltas a la individuales exteriores. Evidencia de torceduras,
vez.
aplastamiento, enjaulamiento de pájaros o cualquier otro
daño que resulte en la distorsión de la estructura del cable.

3. Evidencia de cualquier daño por calor de cualquier


causa.

4. Reducciones del diámetro nominal de más de: 1/64'' para


diámetros de hasta 5/16'' inclusive; 1/32'' para diámetros 3/8
y 1/2'' inclusive; 3/64'' para diámetros 9/16 y 3/4'' inclusive;
1/16'' para diámetros 7/8 y 1-1/8'' inclusive; 3/32'' para
diámetros de 1-1/4 y 1-1/2'' inclusive;

5. En cables verticales: más de dos alambres rotos en un


3. Levante el bloque de gancho hacia arriba y hacia abajo
tendido en secciones más allá de las conexiones de los
varias veces para distribuir los giros restantes de manera
extremos, o más de un alambre roto en las conexiones de
uniforme en toda la cuerda. Si aún quedan torceduras, corrija
los extremos.
nuevamente.

Inspección, servicio y mantenimiento 286 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Inspección de la cuerda Limpieza y lubricación de la cuerda.

• La cuerda debe ser revisada visualmente antes [!] ADVERTENCIA


y después de cada aplicación. Para aumentar la vida útil de la cuerda, manténgala ordenada;
• Cuando los cables sean evaluados e inspeccionados a no lo arrastre sobre suelo arenoso.
intervalos regulares, se deben observar escrupulosamente las
normas legales aplicables en el país donde se va a registrar la • Para prolongar la vida útil de las cuerdas, lave las cuerdas muy
máquina. • Los cables deben desecharse si se presenta alguna sucias con agua limpia a intervalos regulares y engráselas
de las siguientes deficiencias: rotura de un cable, rotura de un después del secado. Para proteger las cuerdas contra la
torón, escalonamiento, magulladuras, huellas de corrosión, humedad y la corrosión, engráselas periódicamente con una
desgaste, reducción del diámetro del cable, deformación grasa adhesiva. • No es suficiente engrasar la cuerda sólo por
permanente, etc. (Para más detalles, consulte el ítem fuera. El lubricante debe penetrar en la cuerda. • Utilice los
“Inspección de los cables del cabrestante”). • Las cuerdas tipos de lubricantes recomendados.
deben ser revisadas en toda su longitud, incluso en los
dispositivos de amarre.

Tipos de grasa

Maintenance item Grease types Filling


capacity
Corrosion-protective oil, lubricating grease, lubricating adhesive or
Winch hoisting rope cogwheel spray as
Lubricating properties ensured from required
–5°F to 250°F (-20°C to +120°C)

Inspección, servicio y mantenimiento 287 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Retiro (reemplazo) de la cuerda

- Extender los estabilizadores y colocar la botavara


sobre la parte trasera o sobre un lado.
- Bajar la botavara al máximo y colocar el bloque de gancho en
el suelo.

- Separar el manguito del cable de sus dispositivos de fijación


de pernos en el bloque de gancho y quitarlo.
Inspección del tambor de cuerda
- Quitar el cable del peso del fin de carrera del polipasto y
separar las caídas del cable del bloque inferior y de las
• Antes de colocar un cable nuevo del mismo tipo, compruebe
poleas guía.
el tambor del cable. • Limpie a fondo el tambor, eliminando
- Retire la cuerda metálica y el peso de liberación para la
la suciedad, la pintura vieja y las materias extrañas. •
función de corte por sobrebobinado (anti two block) del
Compruebe si las ranuras del tambor del cable están
bloque de gancho.
desgastadas. • Si es necesario, compruebe el nivel de aceite.
- Enrollar el cable metálico alrededor de una bobina de madera,
activando simultáneamente el movimiento del cabrestante
“bajada del tren de izaje”.
Tire del cable metálico a medida que lo suelta para evitar
que se desenrolle incorrectamente.
- Desenrolle el cable hasta que se apague el final de carrera
del cable.
- Aflojar los arrollamientos residuales del cable.
- Si se ha soltado todo el cable metálico del tambor del
cabrestante, separe el extremo del cable del tambor soltando
los pasadores roscados de la barra de sujeción (1).

- Enrolle todo el hilo restante en un carrete de madera.

[AVISO]
Cuando el cable metálico que queda en el tambor se
reduce a 3 vueltas, accione el interruptor de anulación
para desenrollar el resto del cable.

Inspección, servicio y mantenimiento 288 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

1. Pase el cable metálico nuevo desde la cabeza de la pluma o el


Colocación de un nuevo cable de cabrestante plumín hasta el tambor del cabrestante.
¡Asegúrese de enrutar la cuerda correctamente!

[!] ADVERTENCIA 2. Pase el extremo del cable de acero desde el interior hacia el
exterior a través del paso del cable en la brida izquierda del
Inicialmente, el cable nuevo solo se puede mover con una
cabrestante, introdúzcalo en el soporte del cable (1) y atornille la
carga moderada y la carga debe aumentarse gradualmente
barra de sujeción en el soporte del cable con el 8 pasadores
hasta su capacidad máxima, de modo que se permita que el
roscados (2).
cable entre, se asiente y se alargue.

La barra de sujeción debe atornillarse correctamente al


soporte de la cuerda (1). Asegúrese de que el extremo del cable
[AVISO] metálico no se extienda más allá del borde del tambor del
La vida útil de un cable depende esencialmente de la cabrestante.
forma en que se manipula en el posicionamiento. Para el
reemplazo, asegúrese de que solo se utilicen cuerdas
metálicas del mismo tipo, resistencia y diámetro.

Cuando corte una cuerda metálica o aplique un tratamiento


en los extremos, envuelva los cortes o los extremos tratados con
una funda para evitar que los hilos se suelten. Use un alambre de
acero recocido con bajo contenido de carbono cubierto con un
revestimiento de zinc para envolver la cuerda metálica.

El ancho del revestimiento debe ser dos o tres veces el diámetro


de la cuerda.

Diámetro cuerda metálica Diámetro del


en” (mm) cable de revestimiento
Menos de 0,473 (12) pulg. (mm) 0,0315
0,473 a 0,67 (12 a 17) 0,709 (0,8) 0,0394 (1,0)
a 1,142 (18 a 29) 1,182 a 1,93 0,0788 (2,0)
(30 a 49) 0,0985 (2,5)

3. Opere el interruptor de anulación a ON y manténgalo presionado.


Opere el cabrestante para enrollar aprox. 5 vueltas de cuerda
alrededor del tambor. Coloque el interruptor de anulación en
APAGADO.
Desenrolle la cuerda dejando 3 vueltas en el
tambor; el interruptor de límite de cuerda debe apagarse.
Enrolle el cable en el tambor dejando suficiente longitud de
cable como se requiere para unirlo al bloque de gancho.

Enrolle la cuerda lentamente mientras aplica algo de tensión


para evitar que se enrolle incorrectamente.

• Si es posible, coloque un portacarretes debajo del cabezal de la


pluma cuando realice este trabajo. • Los datos técnicos de los

cables se especifican en el libro de inspección de la grúa.

(Las páginas correspondientes están disponibles a través del


servicio posventa de LINK-BELT).
- Pase el extremo del cable por encima de la cabeza de la pluma
y tire de él hasta el tambor del cable.

Inspección, servicio y mantenimiento 289 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

5. Pase el cable a través del manguito para cable y asegúrelo al


Preste atención a lo siguiente cuando enrolle el cable: (1) manguito con la abrazadera para cables.
Enrolle el cable lentamente en el tambor del cabrestante.

(2) Golpee la cuerda en su posición correcta usando


sólo un martillo de latón o de plomo.
• El cable solo se enrolla correctamente en el tambor cuando se
seleccionan las direcciones de giro correctas.

(3) Al enrollar el cable, asegúrese de que esté bajo tensión (si


es necesario, engrase el cable).

(4) La primera vuelta debe enrollarse a lo largo de la guía en el


extremo del tambor (ver Fig. 1).
(5) En la primera capa de vueltas, el cable debe colocarse en
las ranuras provistas en el tambor.
(6) Cuando se enrolle sobre una capa de vueltas, la cuerda debe
colocarse en los valles entre las vueltas (ver Fig. 2).

6. Fije el manguito del cable al bloque del gancho o al cabezal


de la pluma.

Después de reemplazar la cuerda metálica

Una cuerda metálica nueva es propensa a enrollarse


incorrectamente. Compruebe el cable del tambor del cabrestante
de vez en cuando. Si está mal enrollado, rebobínelo
cuidadosamente.

Cuando utilice por primera vez un cable metálico nuevo,


levante cargas ligeras a bajas velocidades solo para asentar los
torones. Esto ayuda a prolongar la vida útil de la cuerda metálica.

Cuando se reemplaza el cable metálico, el nuevo cable enrollado


alrededor del tambor del cabrestante no tiene la tensión
adecuada.
Si se iza una carga con el cable con la tensión incorrecta, las
vueltas de una capa exterior del cable quedarán atrapadas entre
las vueltas de una capa interior, lo que posiblemente deforme el
cable metálico o provoque un enrollado inadecuado, cables
rotos, etc.

Antes de levantar una carga, aplique la tensión adecuada a la


cuerda metálica y rebobínela de la siguiente manera:

1. Extienda la pluma y desenrolle el cable metálico hasta que


4. Después de pasar el cable a través del peso de liberación del
queden unas tres vueltas en el tambor.
dispositivo de corte por sobrebobinado (anti-doble bloque),
paselo a través de las poleas del bloque de la pluma y del
Ajuste el interruptor de corte de Cuerda sobre
gancho en el patrón apropiado para el número de partes de la
desenrollado del cabrestante auxiliar**)
línea.
Para obtener información sobre cómo enhebrar, consulte el
Sección “Enhebrado de cabos”.

**)
Equipamiento opcional

Inspección, servicio y mantenimiento 290 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

2. Suspenda una carga para dar tensión al cable


metálico y luego enrolle el cable lenta y firmemente
alrededor del tambor del cabrestante. Utilice una
carga del peso obtenido por la siguiente ecuación:

[Peso de carga] = [Carga admisible por línea] x 0,3 x


[Número de partes de línea]

(Para la carga admisible por cuerda metálica,


consulte la sección "Información y Datos").

Inspección, servicio y mantenimiento 291 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Vigilancia del dispositivo de giro La medición debe realizarse con el brazo


completamente retraído, en un ángulo de 80°, y
Inspección de los tornillos de fijación de la cuando el brazo está horizontal (0°), con un contrapeso
corona
mínimo, es decir, con contrapeso parcial en el caso
Es posible que sea necesario volver a apretar los de máquinas más grandes que estén equipadas para
pernos de seguridad del dispositivo de giro con ello.
rodamiento de bolas debido al ajuste de los Los relojes comparadores, que deben tener una
componentes apropiados. Los pares de apriete precisión de medición de 0,01 mm, se calibran a "0"
necesarios a tal efecto se especifican en el Manual de Operación.
cuando se alcanza el par de recuperación máximo (es
La primera inspección de los pernos de seguridad decir, la pluma se eleva a 80° a través de la elevación
debe realizarse después de aprox. 100 horas de servicio. de la pluma).
Los pernos de la corona dentada deben comprobarse
a intervalos regulares, dependiendo de las condiciones
reales de funcionamiento de la grúa, pero al menos
cada 500 horas de servicio.
Si la grúa ha estado sujeta a un esfuerzo inadmisible
durante el servicio (por ejemplo, a una carga de alto
impacto causada por una carga "caída" en el cable,
etc.), los pernos de la corona y los demás componentes
de soporte de la grúa deben someterse a un inspección
adicional. Oberwagen - Superestructura
Messpunkt - Punto de medición
Comprobación del juego de inclinación del Tren de rodaje - chasis
dispositivo de giro Para evaluar si los cojinetes
Posteriormente, la pluma se baja a 0° a través de la
funcionan correctamente, es necesario determinar el elevación de la pluma, por lo que se genera un par
juego existente del rodamiento del dispositivo de giro que actúa hacia adelante.
midiendo el juego de inclinación. Este juego del
La diferencia indicada corresponde al juego existente
cojinete es una medida del desgaste de la pista de
de las pistas de rodadura del dispositivo de giro y se
rodadura.
registra en un registro de prueba.
En la operación inicial de la grúa, los valores originales
Al girar la superestructura, esta medición debe
de la holgura de inclinación se determinan y se
ingresan en un registro de prueba. Los valores repetirse en las 4 posiciones de medición descritas
anteriormente; y los resultados servirán como valores
determinados de esta manera sirven como base para
básicos para la posterior evaluación del desgaste de
la evaluación posterior del rodamiento.
los caminos de rodadura.
El juego de vuelco se mide entre los componentes de
Dependiendo de las condiciones de funcionamiento,
conexión inferiores del rodamiento y el anillo del
este procedimiento de medición debe repetirse a
rodamiento que está atornillado junto con los
intervalos regulares, al menos, sin embargo, una vez
componentes de la superestructura. Si es posible, el
al año, mientras que deben garantizarse las mismas
punto de medición debe ubicarse junto al rodamiento,
condiciones que las que prevalecen para la operación
de modo que se excluya en la medida de lo posible la
inicial.
influencia elástica de los componentes de la
superestructura. La diferencia entre los valores medidos y la medida
básica corresponde al desgaste de la pista de
En base a la primera posición de medición con el
rodadura que se ha producido mientras tanto.
brazo dirigido hacia atrás, se determinan posiciones
adicionales alrededor de la circunferencia del
dispositivo de giro. Las siguientes posiciones de Si los valores de desgaste aumentan sustancialmente,
medición se determinan en el sentido de las agujas los intervalos de tiempo entre los ciclos de medición
del reloj: posición de medición 2 (pluma colocada a individuales deben reducirse según sea necesario.
90° sobre el lado izquierdo del vehículo; posición de
medición 3 a 180° (pluma colocada sobre la cabina
del tren de aterrizaje) y posición de medición 4 a 270°
(pluma colocada sobre el lado derecho del chasis) .

Inspección, servicio y mantenimiento 292 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Example of a test record specifying the measured wear values


MEASURING Date Measuring point Measuring point Measuring point Measuring point
THE TIPPING 1 2
BACKLASH under under under under
OF SLEWING boom counter- boom counter- boom counter- boom counter-
DEVICE weight weight weight weight
Init. operat.
2nd meas.
3rd meas.
4th meas.
5th meas.
6th meas.

If the maximum admissible wear values specified in the following Table are exceeded, the LINK-BELT After-
Sales Service must be informed.

Single-race ball bearing slewing devices (four-point bearings) incl. KD 210


Sliding circle Ball diameter mm ATF 1300 - XL
dia. max. mm 2
20 0 2 30
30 3 5
50
0 6
admissible wear values up to mm
1000 1.44 14 14 1.5
5 17 19 21 2.5
1250 1.5
5 15 1.6
6 17 20 22 2.66 27
1500 1.6 1.7
7 17 20 23 2.66 28
1750 1.7
7 18 21 23 2.7 2.9 3.0
2000 1.8
8 19 22 24 2.88 29 31
2250 2.0
0 23 25 2.99 30 32
2500 2.0
0 23 26 2.99 31 32
2750 2.4 2.6 3.0 3.2 3.3
3000 2.5 2.7 3.1 3.2 3.4
3250 2.6 2.8 3.2 3.3 3.5
3500 2.9 3.2 3.4 3.5
3750 3.0 3.3 3.5 3.6
4000 3.3 3.6 3.7
4500 3.5 3.8 3.9
5000 3.7 4.0 4.1
5500 3.9 4.2 4.3
6000 4.1 4.5 4.6
6500 4.6 4.7
7000 4.8 4.9
7500 5.1
8000 5.3

Inspección, servicio y mantenimiento 293 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 294 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Equipo eléctrico de superestructura

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work
10 125 250 500 1000 2000

Check lamps and indicator lamps X Daily before commencing work.


for proper function.

Clean lamp glasses and check


them for damage. X

Check the batteries. X At least once per month.

Check the three-phase gen- X Pay attention to correct Vee belt


erator. tension.

Check the starter. X Refer to the instructions of the


engine manufacturer.
Check the automatic safe load X Before each crane operation.
indicator for proper work-ing order.

ASLI inspection. X

[!] ADVERTENCIA
Las baterías están instaladas en el lado derecho de la
[!] Mientras se realicen trabajos de soldadura eléctrica en el superestructura (visto en la dirección de marcha), en el extremo
chasis o la superestructura, el cable de la batería "más" (+) delantero, debajo de la cubierta en forma de escalón.
debe estar conectado al cable de la batería "menos" (-) Para el mantenimiento de la batería, abra la tapa de servicio y
mediante abrazaderas. Esto siempre se aplica a los cables quite la tapa de la batería. Si el vehículo funciona en condiciones
de batería del chasis y de la superestructura. normales, las baterías requieren poco mantenimiento.

Una batería bien cargada ayuda a mejorar el proceso


Nunca desconecte las baterías con el motor en marcha. de arranque y tiene una vida útil más larga.
Esto podría destruir los componentes electrónicos.
• El nivel de ácido debe comprobarse a intervalos regulares
(inspección visual). El nivel de ácido debe ser de aprox. 0,39
[!] PELIGRO
a 0,59 in” (10 - 15 mm) por encima del borde superior de las
[!] Al comprobar el nivel de ácido, no fume; ¡no utilice llamas celdas.
abiertas! • Rellene únicamente con agua destilada o desmineralizada.
¡Debido a las reacciones químicas, las baterías emiten gas Después de reponer, espere aprox. 30 minutos, luego
hidrógeno altamente explosivo! verifique el ácido.
El ácido de batería derramado no debe tocar la piel, la ropa • La densidad del ácido en las células individuales debe medirse
o la pintura del vehículo. El ácido de la batería puede causar con un acidímetro.
lesiones. ¡Use gafas protectoras!

Las baterías descargadas se congelan a -15 °F (-10 °C).


Si le ha entrado ácido en la piel o en los ojos, lávese
inmediatamente estas áreas con abundante agua del grifo
y, si es necesario, ¡consulte a un médico!

[!] ADVERTENCIA

[!] Las pilas usadas se deben desechar de forma respetuosa


con el medio ambiente.

Inspección, servicio y mantenimiento 295 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Gravedad específica y condición de carga de la batería a Arranque del motor por medio de cables puente
una temperatura ácida de 69 °F (+20 °C)

[AVISO] [!] PELIGRO


Cuando el vehículo se va a utilizar en condiciones
[!] No toque las partes metálicas de los prensacables y
climáticas tropicales, es fundamental tener en cuenta las
asegúrese de que el cable positivo (+) no toque ninguna
fluctuaciones de la densidad del ácido. Durante el
parte metálica de la carrocería del vehículo.
proceso de carga, la temperatura del ácido debe
controlarse continuamente.

Si el motor no arranca debido a una batería descargada, el


motor puede arrancarse con la energía suministrada por las
Specific Voltage Battery charge baterías de otro vehículo, por medio de un cable puente. Sin
gravity per cell condition embargo, para este proceso de arranque solo se pueden
standard
an ropics at test utilizar cables de puente provistos específicamente para este
instrument efecto con una sección de cable suficiente.
1.28
28 23 2.4 well charged
1.20
20 12 2.0 semi-discharged - Los dos vehículos deben estar equipados con sistemas de
recharge 24V. La capacidad total (Ah) de las baterías de arranque no
1.12
12 08 1.75 discharged - charge debe ser esencialmente inferior.
Para evitar cualquier conducción de corriente entre los
immediately
vehículos, estos no deben estar conectados de ninguna
manera.
Las baterías deben estar conectadas a los sistemas
• Durante la temporada de frío, se debe garantizar eléctricos del vehículo como se especifica.
permanentemente un buen estado de carga. Si el vehículo Los cables puente deben conectarse mediante la siguiente
está parado durante un período prolongado de tiempo, las secuencia de operaciones:
baterías deben recargarse. • La corriente de carga no debe
exceder 1/10 de la capacidad de la batería. • Ponga en marcha el motor del vehículo que alimenta y
hágalo funcionar a velocidad media. • Conecte un extremo
- Los terminales de conexión deben engrasarse ligeramente del cable positivo (+) al terminal positivo (+) de la batería
con grasa libre de ácidos y resistente a los ácidos (por descargada. Conectar el otro extremo del cable al borne
ejemplo, vaselina). • Debido al peligro de cortocircuitos, no positivo (+) de la batería del vehículo de alimentación. El
se deben colocar sobre las baterías piezas conductoras de más (+) y el menos (-
corriente, como herramientas, etc.
) están marcados en la batería. • Conecte

• Si la lámpara piloto de carga de la batería no se apaga al un extremo del cable negativo (-) al terminal negativo (-) de
aumentar la velocidad del motor, esto indica que las la batería descargada. El otro extremo del cable debe estar
baterías no se están cargando. conectado al terminal negativo (-) de la batería del vehículo
Elimine la causa inmediatamente (gobernador o alternador). que suministra energía. Los signos más (+) y menos (-)
están marcados en la batería. • Arranque ahora el motor
del vehículo que va a arrancar con una fuente de
alimentación externa, como se describe en Plugbox para
Instalación de baterías nuevas
arrancar con una fuente de alimentación externa**). •
Después de arrancar el motor, desconecte los cables de
• Al instalar baterías nuevas, conecte primero el cable
puente nuevamente.
positivo (+) y luego el cable negativo (-). • Para el
desmontaje, invierta la secuencia de las operaciones de
instalación.

**)
Equipamiento opcional

Inspección, servicio y mantenimiento 296 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Generador trifásico Inicio

La vida útil del generador trifásico depende Consulte las instrucciones del fabricante del motor.
considerablemente de los rodamientos. Por lo tanto,
asegúrese de que las correas trapezoidales tengan
siempre la tensión adecuada (consulte el Manual de
funcionamiento del fabricante del motor).
Lámparas y luces
• El generador debe revisarse en un taller especializado
a intervalos regulares. En caso de funcionamiento en
condiciones ambientales muy polvorientas o con Las lámparas, indicadores y luces de advertencia defectuosas
temperaturas ambiente altas, la inspección debe deben reemplazarse de inmediato. Asegúrese de usar
realizarse antes. • Opere el generador solo cuando el lámparas que tengan el mismo vataje.
gobernador
ni y las baterías están conectadas.
• Cuando conecte las baterías, preste atención a la
polaridad correcta, ya que una conexión incorrecta
podría destruir los diodos en el generador. •
¡Asegúrese de que las baterías estén desconectadas
y que el motor no esté en marcha cuando se realicen
trabajos de montaje que involucren componentes
bajo tensión (precaución)!
• No se permite el vuelco contra la masa para saber si
la tensión está "activada" (destrucción de
semiconductores). • La preexcitación del generador
se realiza desde las baterías a través de la lámpara
piloto de carga de la batería. Para asegurar una
excitación correcta, una lámpara piloto de carga de
batería defectuosa debe ser reemplazada
inmediatamente.

Lugar de montaje, voltaje/potencia y designación de


las lámparas y luces en la superestructura

Mounting location DIN Design Power output


Working floodlights **) (cabin, boom) 72601 YC 24V 70W
Working floodlights **) (boom) G 6.35 24V 250W
Rotary beacon 72601 H1 24V 70W
Instrument panel (switches) 72601 W5/1.2 24V 1.2W
Instrument panel (indicator lamps) 72601 W5/1.2 24V 1.2W
Air pressure gauge 72601 J 24V 3W
Cab light 72601 K 24V 18W
Lateral lights on the boom head 72601 H 24V 2W

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 297 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Limitador de momento de carga (ASLI - Automatic Safe


indicador de carga)

El indicador automático de carga segura consta en su


mayor parte de componentes electrónicos de diseño
modular que deben ser reparados exclusivamente por
personal de servicio calificado.

Cada vez que el operador de la grúa ponga en


funcionamiento la máquina, debe asegurarse de que:
• la funcionalidad del ASLI no esté restringida por
destrucción externa; • el final de carrera del polipasto, su
peso y la cadena están correctamente montados, • las
conexiones de los cables eléctricos están insertadas; •
los cables están correctamente enrollados y tensados
en el tambor de cable eléctrico, y correctamente tendidos
en el tambor de cable; • los cables no están dañados ni
los hilos están rotos.

Inspección del ASLI a intervalos regulares de acuerdo


con las normas legales

• Los sistemas deben ser revisados con pesas calibradas


de acuerdo a las normas legales. • Si se detecta una
diferencia esencial con respecto al ajuste original, un
especialista debe realizar un reajuste.

Se prohíbe la manipulación del sistema electrónico


de la ASLI por parte de personas no autorizadas.

Inspección, servicio y mantenimiento 298 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Cabina de grúa
El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes
intervalos.

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work
10 125 250 500 1000 2000

Lubricate joints and pins, hinges X At least every two weeks; and
and other movable components. after each crane cleaning
operation using a high pres-sure
steam jet unit.
Door lock (closing cylinder) X Lubricate with oil at least once per
year.

Engrase las juntas y pasadores y todos los componentes


móviles con aceite lubricante. Asegúrese de que estas
piezas funcionen libremente y sean fáciles de operar.

Estos componentes son, por ejemplo:


• Bisagras de las tapas y tapas de servicio.

Los componentes mecánicos de la cerradura de la puerta


también requieren un cuidado regular. El cilindro de cierre
debe tratarse con un agente grafitado, preferiblemente antes
de que comience la temporada de frío.
Es mejor tratar los sellos de las puertas y otros componentes
de goma con grasa sin ácido o talco francés antes de que
comience la estación fría.

Inspección, servicio y mantenimiento 299 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Sistema de control gráfico de cabina - Enrutamiento del cable de soldadura: No tender el cable de
soldadura paralelo a las líneas eléctricas.
[!] PELIGRO

[!] Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por - Carcasa electrónica: El electrodo de soldadura no debe tocar
personal especializado cualificado. Para reemplazar piezas las carcasas de los componentes electrónicos y las líneas
o componentes, use solo las piezas enumeradas en la Lista eléctricas.
de piezas de repuesto. La apertura no autorizada o los
trabajos de reparación inapropiados pueden provocar [!] ADVERTENCIA
lesiones graves o la muerte y daños materiales considerables.
[!] Si no se puede implementar una de las medidas descritas
anteriormente, los conectores macho y hembra deben
retirarse de los dispositivos electrónicos antes de comenzar
Monitor
a soldar.

El monitor del sistema de control gráfico de la cabina debe


En caso de soldadura por plasma, los conectores macho y
limpiarse a intervalos regulares, según el polvo acumulado, con
hembra deben retirarse de los componentes electrónicos
un paño sin pelusa.
antes de comenzar a soldar.

La unidad ha sido diseñada para un rango de temperatura de –


45°F a 180°F (–40°C a +85°C).
El monitor ha sido diseñado para un rango de temperatura de
Carga rapida
-10 °F a 160 °F (–20 °C a +70 °C).

La carga rápida solo es admisible si las baterías de arranque


están desconectadas.
Instrucciones de seguridad

[!] ADVERTENCIA
Ayuda de arranque
[!] Para proteger el sistema electrónico del vehículo contra
daños, asegúrese de observar las siguientes indicaciones e
Solo se puede utilizar una ayuda de arranque si las baterías de
instrucciones.
arranque están conectadas.
El cargador rápido no debe utilizarse como auxiliar de arranque.
Trabajo de soldadura

Se deben cumplir todas las instrucciones y medidas especificadas


en la sección “Inspección, servicio y mantenimiento”.
Posible daño consecuente en la separación de mazos de
cables (puede ser causado por llama de soldadura, arco eléctrico,
herramienta de corte o desgarro).
- Los trabajos de soldadura sólo pueden ser realizados por
personal especializado cualificado.

Para proteger los dispositivos electrónicos, proceda de la [!] ADVERTENCIA


siguiente manera:
[!] Si los cables se tocan con el electrodo de soldadura (con
el aislamiento destruido), esto provocará la destrucción
- Interruptor principal de la batería:
inmediata del sistema electrónico.
APAGADO - Interruptor de encendido:
APAGADO - Baterías de arranque:
Primero desconecte el terminal
Los cables o mazos de cables dañados no deben repararse
negativo ("-"), luego el terminal positivo ("+"); o tomar medidas
sino reemplazarse.
equivalentes para desconectar los circuitos de corriente (para
chasis y superestructura).
Después de realizar el trabajo de reparación, asegúrese de
verificar que el sistema funcione correctamente (diagnóstico del

- Ubicación del borne de tierra: El borne de tierra siempre debe sistema).

estar conectado directamente a la pieza a soldar. Puede ser necesario que este trabajo sea realizado por el servicio
posventa de LINK-BELT.

Nunca lo conecte a través de componentes giratorios.


Evite las corrientes de soldadura perdidas.

Inspección, servicio y mantenimiento 300 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

**)
Elementos limpiaparabrisas / sistema de lavado

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work
10 125 250 500 1000 2000
Clean wiper-blade elements. X Regularly once per month; if
necessary, more frequently.
Replacement of wiper-blade X Replace once per year, or in case
elements. of deterioration.
Check fluid level and replenish X Regularly once per month; if
fluid in tank of washing system. necessary, more frequently.

Replacement of wiper-blade elements


Los elementos de las escobillas limpiaparabrisas deben limpiarse a
intervalos regulares para que funcionen correctamente.
Por motivos de seguridad (buena visibilidad), se recomienda sustituir
inmediatamente los elementos de las escobillas limpiaparabrisas si
su eficacia de limpieza disminuye. Los elementos de las escobillas
del limpiaparabrisas deben reemplazarse al menos una vez al año.

Sustitución de los elementos de las escobillas limpiaparabrisas:

- Levantar el brazo del limpiaparabrisas (1), quitar la tuerca (2) y el


tornillo de fijación (3) y sacar la escobilla.
- Para montar la escobilla limpiaparabrisas nueva, invierta el
procedimiento de desmontaje.

2 1

**)
Equipamiento opcional

Inspección, servicio y mantenimiento 301 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Aire acondicionado **)

El aire acondicionado para la cabina de la grúa es PRINCIPAL


SIN TENENCIA. Sólo debe llevarse a un taller especial en caso
de mal funcionamiento.

[!] ADVERTENCIA

[!] Todo tipo de trabajo de reparación, reposición o revisión


del sistema de aire acondicionado solo puede ser realizado
en un taller autorizado por personal bien capacitado.

Los trabajos en el acondicionador de aire requieren


estaciones específicas de extracción y llenado, estaciones
de recuperación, detectores de fugas electrónicos y
herramientas especiales que solo están disponibles en
talleres especializados. La eliminación correcta de fluidos
también solo se garantiza en un taller especializado.

Comprobación funcional del aire acondicionado.

El acondicionador de aire debe ponerse en funcionamiento


durante aprox. 10 minutos a intervalos regulares, también en
invierno, para mantenerlo en buen estado de funcionamiento.

Inspección, servicio y mantenimiento 302 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

**)
Reemplazo de filtro de polvo y filtro de combustible

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work every 10 125 250 500 1000 2000
Replacement of dust filter. X At least once per year before the cold
season (before commencing heater
operation).
Replacement of fuel filter. X At least once per year before the cold
season (before commencing heater
operation).

Al insertar la cubierta en la pared de la


cabina, asegúrese de que el manguito de goma
(3) encaje en el conducto de admisión para que
se establezca una conexión de sellado.

Filtro de polvo:

El filtro de polvo en el conducto de admisión de la unidad de


calefacción adicional debe reemplazarse a intervalos regulares,
dependiendo del polvo acumulado.

- Desatornillar la tapa (4) de la pared de la cabina y separar la


rejilla del filtro (1) de la tapa.

- Retire el filtro de polvo e inserte el filtro nuevo en la rejilla.

- Atornillar la rejilla del filtro (1) en la tapa


(4).

Filtro de combustible:

La calefacción adicional se alimenta con combustible del


depósito de combustible del vehículo.

Se recomienda reemplazar el filtro de combustible una vez


al año para garantizar un funcionamiento sin problemas
del calentador.
- Afloje las abrazaderas de las mangueras (5), retire el filtro de
combustible (6), instale un filtro nuevo y apriete las abrazaderas de
las mangueras con seguridad.

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 303 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 304 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Otros puntos de lubricación, servicio y mantenimiento de la superestructura


Pluma telescópica

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work
10 125 250 500 1000 2000
Greasing and/or lubrication of Refer to lubrication scheme.
sliding surfaces, slideway liners, X
guide elements, guide rollers
Greasing the basic boom bearing X Refer to lubrication scheme.
Grease the locking cylinder in the X Refer to lubrication scheme.
basic boom.

Cada vez que se haya limpiado la grúa, especialmente


con una unidad de limpieza por chorro de vapor,
compruebe la lubricación de las superficies de
deslizamiento, los revestimientos de las guías de
deslizamiento, los elementos de guía, etc. de los
elementos telescópicos y, si es necesario, renueve la
grasa aplicada. Estos componentes siempre deben estar
provistos de suficiente grasa. • Engrase o lubrique las

superficies deslizantes, los revestimientos de las guías


deslizantes, los elementos guía y los rodillos guía, etc.
a intervalos regulares, de acuerdo con el programa de
mantenimiento (utilice los tipos de grasa recomendados). •
Engrase los cojinetes de la pluma telescópica y la
pluma básica a través del puerto de lubricación superior de
la pluma básica (tapa sobre el perno de cabeza) a intervalos
regulares, de acuerdo con el programa de mantenimiento.

• Engrase el cilindro de bloqueo a través del lubricador


ubicado en el brazo básico a intervalos regulares, de
acuerdo con el programa de mantenimiento.

Cilindro de elevación de la pluma

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de
servicio". El trabajo y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna
"Observaciones".

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work
10 125 250 500 1000 2000
Greasing the cylinder bearings. X If necessary, earlier.
Refer to lubrication scheme.

• Engrase el cojinete de los pasadores de fijación del cilindro de elevación del brazo superior e inferior a intervalos regulares,
según el programa de mantenimiento.

Inspección, servicio y mantenimiento 305 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Bloque inferior

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work
10 125 250 500 1000 2000
Grease the hook cross-beam. X Refer to lubrication scheme.

• El travesaño del gancho de carga y los cojinetes del gancho de carga deben engrasarse a través de los lubricadores a intervalos
regulares, de acuerdo con el programa de mantenimiento. Los intervalos de lubricación dependen del número de horas de
servicio y de las condiciones de funcionamiento; en condiciones extremas, es posible que la lubricación deba efectuarse antes
de lo especificado en el programa de mantenimiento.

[!] PELIGRO

[!] No se permiten trabajos de soldadura en ningún


componente del bloque de gancho.

Contrapesos

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work
10 125 250 500 1000 2000
Check locking cylinders for X Daily before putting the ma-chine
leakage. into operation.

• Revise los cilindros de bloqueo para ver si hay fugas de acuerdo con el programa de mantenimiento. Compruebe que el
mecanismo de bloqueo funcione correctamente y que los cilindros estén correctamente sujetos.

Inspección, servicio y mantenimiento 306 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Cuerdas telescópicas y pluma telescópica

Cuerdas telescópicas

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio".
En la columna "Observaciones" se especifican los trabajos y las inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Maintenance Service hours Remarks


work every
10 125 250 500 1000 2000 15000
Check rope mechanism of boom. X If necessary, more fre-quently,
(Have rope tension checked by depending on oper-ating
specialists) conditions.

Telescoping ropes and tele- X After approx. 15,000 service


scopic boom. hours or at the latest after 10
years.
We recommend replacing ropes
and pulley bearings.

Instrucciones de mantenimiento para el mecanismo El mecanismo del cable de la botavara debe comprobarse
de cuerda de los brazos telescópicos a intervalos regulares para comprobar que funciona
correctamente, teniendo en cuenta las condiciones reales
de funcionamiento, al menos cada 500 horas de servicio.
[!] PELIGRO
[!] El servicio y mantenimiento de cuerdas telescópicas
requiere amplios conocimientos y experiencia Después de cualquier impacto debido a un golpe,
especializados. En consecuencia, todos los trabajos después de una tensión extraordinaria o en caso de uso
relacionados con el servicio y el mantenimiento solo frecuente en un entorno agresivo, los cables de extracción
pueden ser realizados por personal especializado de la pluma deben revisarse a intervalos más cortos.
calificado que observe las precauciones de seguridad
necesarias. Este trabajo solo puede ser realizado por Después de cualquier reemplazo de las cuerdas
el Servicio posventa de LINK-BELT. telescópicas, se deben realizar controles más frecuentes
en el tiempo posterior al reemplazo.

Si se producen sonidos anormales durante el


[AVISO]
movimiento telescópico o en el caso de rayones
La siguiente descripción se refiere al ajuste de
visibles a lo largo de los lados del telescopio, se
las cuerdas de retracción. Las cuerdas de sujeción
debe detener inmediatamente la operación de la grúa
se mantienen bajo tensión por medio de las cuerdas y se debe determinar la causa.
de retracción y, por lo tanto, no requieren ajuste.

Las cuerdas de extracción de la pluma se pueden revisar


a través del puerto de inspección en el telescopio III. A
tal efecto, el interior deberá estar iluminado por medio de
una lámpara.

Inspección, servicio y mantenimiento 307 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Procedimiento:

- Estacionar el vehículo.
- Coloque la caja de cambios en punto muerto y apague el motor.

- Aplicar el freno de estacionamiento (si es necesario, bloquear


el vehículo mediante calzos).
- Estabilizar el vehículo mediante estabilizadores.
- Extender completamente los telescópicos II, III y IV y alinear el
brazo en posición horizontal. Compruebe si todos los
telescopios alcanzan su posición final.

- Verifique que las cuerdas telescópicas estén en buenas condiciones


a través de los puertos de inspección en el telescopio II (para conocer
los criterios de reemplazo, consulte el elemento "Criterios de
reemplazo"). Elevar la pluma mediante el mecanismo de elevación.
- Retraiga completamente los telescopios II, III y IV.
Asegúrese de que los telescopios se retraigan suavemente a Criterios de sustitución - valoración por un experto
sus posiciones finales y permanezcan allí. Alinee la pluma en
posición horizontal.
[!] ADVERTENCIA
Verifique la dimensión de ajuste (A) del paquete de resortes de
[!] Asegúrese de utilizar únicamente repuestos originales
copa y, si es necesario, reajuste.
cuando reemplace las cuerdas telescópicas.
La dimensión (A) debe ser de 1,0236 ±
Reemplace las cuerdas telescópicas solo por pares.
26 ± 2 mm (0,78 pulg.).

Las cuerdas telescópicas deben reemplazarse en presencia de


uno o más de los siguientes criterios:
1. Si la dimensión (A) es inferior a 1,0236 ±
0,78 in” (26 ± 2 mm): Las
cuerdas telescópicas solo necesitan reajustarse
• El número de roturas de hilo visibles, en función de la longitud
si los elementos telescópicos no regresaron correctamente
medida, supera el número de roturas de hilo admisible. • En
a su posición final durante el proceso de retracción anterior y/
caso de corrosión excesiva. • Si el diámetro se reduce en un
o no han permanecido en esa posición.
10 % o más. • En caso de deformación severa de la cuerda, por
ejemplo, deformación en forma de sacacorchos, canasta, lazo o

Si la dimensión (A) es superior a 1,0236 ± nudo.

26 ± 2 mm (0,78 pulg.):
Reajuste necesario.
- Suelte las tuercas (1) y (2), ajuste el paquete de resortes de • Después de aplicaciones en las que la cuerda estuvo expuesta

copa a 1,0236 ± 0,78 in” (26 ± 2 mm) y vuelva a bloquear las a temperaturas elevadas de 570 °F (300 °C) o más.

tuercas (1) y (2).

[!] ADVERTENCIA

[!] ¡Asegúrese de que las cuerdas telescópicas (3) no se


retuercen mientras se bloquean las tuercas (1) y (2)!

Una vez realizado el reajuste, los telescopios II, III y IV deben


extenderse y retraerse completamente hasta sus posiciones
finales. Los telescopios deben permanecer en sus posiciones
finales.
Compruebe la dimensión (A).

Inspección, servicio y mantenimiento 308 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Desmontaje del brazo telescópico

Después de aprox. 15.000 horas de servicio o después


de 10 años como máximo, el brazo telescópico debe
desmontarse por completo y todos los elementos
telescópicos, incluido todo el mecanismo del cable del
brazo y las fijaciones del extremo del cable, deben
comprobarse en busca de daños o desgaste.
Recomendamos reemplazar las cuerdas y los cojinetes de las poleas.

[!] PELIGRO
[!] El desmontaje y montaje de brazos telescópicos
requiere amplios conocimientos especializados y
experiencia. Por lo tanto, este trabajo solo puede
ser realizado por especialistas calificados que
observen los documentos de montaje y las
precauciones de seguridad correspondientes. Este
trabajo solo puede ser realizado por el Servicio
posventa de LINK-BELT.

[!] PELIGRO
[!] Asegúrese de utilizar únicamente repuestos
originales para el reemplazo.

Inspección, servicio y mantenimiento 309 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, servicio y mantenimiento 310 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Jib (extensión de la pluma)**)

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work
10 125 250 500 1000 2000
Grease and lubricate rope pulley X If necessary, earlier.
support, bearings and pin securing
mechanisms.

• Engrase los cojinetes, los casquillos y los mecanismos de fijación de los pernos. • Engrase los
mecanismos de fijación de los pasadores que sirven para montar el adaptador en la cabeza del brazo.

Tipos de grasa

Filling
Maintenance item Grease types capacity

Telescope boom bearing -4 °F (-20 °C) to 284 °F (+140 °C)


Lubricating grease DIN 51825 – KP 2N -20 as
Basic boom bearing, required
Boom elevation cylinder, -22 °F (-30 °C) to 245 °F (+120 °C)
Bottom blocks, Lubricating grease DIN 51825 – KP 2P -30
Rope supporting
pulleys, -40 °F (-40 °C) to 245 °F (+120 °C)
Jib, Lubricating grease DIN 51825 – KP 2M -40
Locking cylinder

Long-term lubricant (e.g.VOLER Graphited Lithium Grease )


or other equivalent first-class long-term lubricants
Slide surfaces, from –45 °F to +255 °F from –30°F to +300°F as required
slideway liners, (from -40 °C to +125 °C) (from -30°C to +150°C)
guide elements NLGI - class 1 NLGI class 2
of telescopes according to DIN 51818 according to DIN 51818

Otros puntos de lubricación

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". El trabajo y las
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos se han especificado en la columna "Observaciones".

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work
10 125 250 500 1000 2000
Joints and pins, hinges and X
all movable components.

Engrase las juntas, pasadores y todos los componentes móviles, tales como: bisagras
de la tapa de servicio del motor, bisagras de la tapa de servicio para el filtro de aire y las baterías, bisagras del dispositivo de ajuste del faro de trabajo,
etc. por medio de aceite lubricante. Asegúrese de que estas piezas funcionen libremente y sean fáciles de operar.

**)
Equipamiento opcional
Inspección, servicio y mantenimiento 311 Inspección, servicio y mantenimiento
Machine Translated by Google

Sistema de lubricación centralizado **)

Para las instrucciones de operación, servicio y mantenimiento junto


con los datos sobre los lubricantes y los puntos de lubricación,
consulte la información proporcionada por el fabricante de la unidad
(ver Anexo).

Asegúrese de que se observen las instrucciones del fabricante.

Filtro de combustible

El trabajo de mantenimiento regular y las inspecciones se han


marcado con una "X" en las columnas "Horas de servicio". En
la columna "Observaciones" se especifican los trabajos e
inspecciones que deben efectuarse a diferentes intervalos.

Assemblies / Service hours Remarks


Maintenance work 10 125 250 500 1000 2000
Fuel filter; drain condensa-tion X If necessary, more frequently.
water
Fuel filter, replacement of filter X At least once per year.
cartridge If necessary, more frequently.

Drenaje del agua de condensación

- Abra la válvula de drenaje (1) y deje que el agua de condensación


recogida se drene en un recipiente apropiado.

Reemplazo del filtro de combustible

- Drene todo el contenido del filtro como se describe en el punto


Drenaje del agua de condensación.
- Desconectar el filtro (4) de la parte superior del filtro (5) junto con
la base del filtro (2).
- Desconecte la base del filtro del filtro; limpie la base del filtro (p.
ej., con gasóleo).
- Limpiar las superficies de sellado.
- Engrasar nuevos elementos de estanqueidad con gasóleo e
introducirlos en las juntas (3).
- Atornille la base del filtro (2) con la mano al nuevo cartucho del
filtro y atornille el cartucho del filtro (4) a la parte superior del filtro
(5).
- Apriete todos los componentes de forma segura.
- Sistema de purga, como se describe en la parte Operación, punto
Bomba de combustible manual.

Inspección, servicio y mantenimiento 312 Inspección, servicio y mantenimiento


Machine Translated by Google

Relay arrangement in the superstructure


The relay panels are installed below the front lid of the crane cabin.

K 802 K 803 K 709

Wiper interval Wiper interval Relay


action relay action relay
Flashing
trafficator
transmitter

K 965 K 913

Relay Relay

Auxiliary hoisting Hoisting gear


**) "up".
gear "up"

V 801 V 802 V 803 V 804 K 801 K 806 K 809 K 810 K 811 K 812 K 813 V 907

Group of Group of Group of Group of Relay Relay Relay Relay Relay Relay Relay Group of
diodes diodes diodes diodes diodes
Radiator Battery main Generator D+ Heating Supplementar CGC supply 15+ Engine
Generator D+ CGC supply CGC supply Buzzer control switch, time- system y heater unit control ASLI Override
delayed Instrument **) ADM/MR feature
illumination

V 701

Group of
diodes

CGC supply

OW = Superestructura
CGC = Sistema de servicio y control LINK-BELT
ORIGINAL = Indicador automático de carga segura

**)
Equipamiento opcional

Inspección, Servicio y Mantenimiento 313 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 314 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

Disposición de fusibles en la superestructura

La caja de fusibles está instalada debajo de la tapa delantera de la cabina de la grúa.

[!] PELIGRO

[!]Antes de reemplazar cualquier fusible defectuoso, apague el encendido.


Reemplace los fusibles defectuosos solo por fusibles que tengan la misma
potencia nominal.
Nunca utilice un cable de puente o un dispositivo similar.

[!] ADVERTENCIA

[!]*) Según el modelo de vehículo y el diseño del equipo opcional en cuestión, se pueden usar fusibles con diferentes amperajes. El fusible a cambiar sólo puede ser reemplazado por un fusible del mismo tipo y
amperaje.

Consumidores protegidos por fusibles

F 801 Crane control F 807 Free F 813 MR (Engine control F 819 Battery main F 825 Ignition, chassis F 831 Free
10 A A 10 A system) 10 A switch 10 A ON**) A
Engine electronic
system
F 802 F 808 Air conditioner **) F 814 Diagnosis F 820 Radio F 826 Flashing F 832 Free
7.5 A ASLI *) A 10 A Engine electronic 10 A Cab light 15 A trafficators, chassis A
system Fan**) **)
F 803 Telescope control F 809 Centralized F 815 Generator D+ F821 Instrument F 827 Free F 833 Free
10 A 10 A lubrication 7,5 A 15 A illumination A A
system**) Working floodlight,
cabin
F 804 Counterweight F 810 ADM engine F 816 ADM - Engine F822 Working floodlight, F 828 Buzzer, Service F 834 Free
7,5 A 10 A control system 10 A electronics 20 A basic boom 10 A And Control A
CGC - Service and Working floodlight, System
Control System Boom head**)
F 805 Telescope F 811 Electric horn F 817 Diagnosis F 823 Supplementary F 829 Aircraft warning F 835 Free
10 A emergency control 7,5 A Heater fan 10 A Engine electronic *) A heater unit **) 3 A lamp **) A
system Gas heating
F 806 Free F 812 Wiper F 818 Hydraulic radiator F 824 Supplementary F 830 Air conditioner **) F 836 Free
A 10 A Washer **) 15 A motor *) A heater unit **) *) A A

ASLI = Indicador automático de carga segura


UW = Chasis

**)
Equipamiento opcional

Inspección, Servicio y Mantenimiento 315 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 316 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de Inspección - Superestructura

Comprobar antes de poner en marcha

k= Refrigerante

Inspección

Comprobar antes de poner en marcha

Inspección, Servicio y Mantenimiento 317 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de Inspección - Superestructura


Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 318 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de Inspección y Limpieza - Superestructura

Inspección, consulte
el programa de mantenimiento

Limpieza, consulte
el programa de mantenimiento

F= Limpieza o
sustitución de
filtros,
.............................................

mi = Descanso

k= Refrigerante

Inspección

Limpieza

Inspección, consulte
el programa de mantenimiento

Limpieza, consulte
el programa de mantenimiento

Inspección, Servicio y Mantenimiento 319 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de Inspección y Limpieza - Superestructura


Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 320 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de lubricación con grasa, superestructura

Engrase, consulte
el programa de mantenimiento

Grasa multiusos*

Grasa especial*)

*) Tenga en cuenta las


recomendaciones sobre los
tipos de lubricante

Antes de engrasar, limpie los


engrasadores.

Lubrique todos los


demás componentes móviles
con una lata de aceite.

Engrase, consulte
el programa de mantenimiento

Inspección, Servicio y Mantenimiento 321 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Superestructura Esquema de lubricación con grasa, superestructura

Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 322 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Esquema de inspección del nivel de aceite y cambio de aceite de la superestructura - Superestructura

Cambio de aceite,
consulte el programa de mantenimiento

Inspección del nivel de aceite,


consulte el programa de mantenimiento

F= Limpieza o
reemplazo de filtros, consulte
el programa de mantenimiento

Aceite de motor*)

Aceite de la transmisión*)

Aceite hidráulico*)

*) Tenga en cuenta las


recomendaciones sobre los tipos de aceite

F= Filtrar

k= Refrigerante

Cambio de aceite,
consulte el programa de mantenimiento

Inspección del nivel de aceite,


consulte el programa de mantenimiento

Inspección, Servicio y Mantenimiento 323 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SERVICIO, INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO Esquema de inspección del nivel de aceite y cambio de aceite de la superestructura - Superestructura

Memorándum:

Inspección, Servicio y Mantenimiento 324 Inspección, Servicio y Mantenimiento


Machine Translated by Google

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

en la superestructura

Solución de problemas 325 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Solución de problemas 326 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Muchas fallas se deben a una operación o Causa posible Recurso


mantenimiento incorrectos de la máquina. Las
Funcionamiento defectuoso
impurezas en el aceite hidráulico son la causa de la
mayor parte de los daños que afectan a los sistemas oleohidráulicos.
Interruptor de arranque defectuoso Reemplace
Por lo tanto, el aceite hidráulico debe analizarse a o conector eléctrico suelto. el interruptor.
intervalos regulares en un laboratorio. Compruebe los
conectores macho
La siguiente tabla está destinada a ayudarlo a localizar
y hembra.
la causa y, si es necesario, reparar cualquier falla o
mal funcionamiento de la máquina. Por supuesto, esta
tabla no puede cubrir todas las causas de mal
El motor Filtro de aire obstruido. Reemplace los
funcionamiento.
funciona elementos del filtro,
irregularmente limpie el recipiente
Una Mesa de Resolución de Problemas no sustituye
o con potencia del filtro (observe la
a un especialista. Si la causa del mal funcionamiento
insuficiente. luz indicadora).
no se puede determinar o eliminar por medio de la
Tabla, comuníquese con el Servicio posventa de LINK-
BELT. Revise el
Fuga en las líneas de entrada de
aire. sistema de
Superestructura - motor admisión de aire

para ver si hay fugas.


Causa posible Recurso Vuelva a apretar las

Funcionamiento defectuoso abrazaderas de

manguera.

En caso de averías
Función del sistema de inyección. Hágalo
relacionadas
revisar en un taller
específicamente
especializado.
con el motor y la
solución apropiada

Temperatura Aletas del radiador obstruidas o Limpiar las aletas o


excesiva del correa en V del ventilador del soplarlas con aire
medidas,
radiador aunque el enfriador rota. comprimido; si es
consulte el manual
motor no esté necesario, reemplace
de instrucciones
sujeto a carga (la la correa en V.
del fabricante del
luz indicadora está
motor.
encendida).

Fuga en el sistema de Revise el


refrigeración. sistema para ver

No hay conexión eléctrica entre si hay fugas.


El motor de la El interruptor
superestructura la batería y los consumidores. principal de la
no arranca. batería (interruptor
Nivel de Fugas en las conexiones de Vuelva a apretar las
basculante) no está
refrigerante las mangueras de refrigerante. abrazaderas de
(Para más causas en "ON".
Accione el demasiado bajo (la manguera.
posibles,
interruptor basculante luz indicadora está

en el panel de encendida).
consulte el ítem
“Equipo eléctrico”.) instrumentos de la
Válvula de alivio de presión Verifique que la
en el tanque de rebose válvula de alivio
superestructura.
defectuosa. de presión

funcione
correctamente;
reemplace, si es
Interruptor accionado por llave**) El
interruptor necesario.
en la superestructura colocada
en una posición incorrecta. accionado
Mangueras de refrigerante Reemplace todas
por llave**) debe
pegadas por porosidad. las mangueras
colocarse en la posición I.
por completo.

**)
Equipamiento opcional
Solución de problemas 327 Solución de problemas
Machine Translated by Google

Sistema hidráulico de la superestructura en Causa posible Recurso


general Funcionamiento defectuoso

Causa posible Recurso


Funcionamiento defectuoso
Bombas defectuosas. Repare o
reemplace las
bombas.
El sistema El aire penetró en el sistema. Sangrar.
hidráulico no
Abra la llave de
llega al máximo
Llave de paso cerrada. paso.

energía.

El sistema El soporte del asiento izquierdo no Pliegue el


Presión piloto insuficiente Válvula
hidráulico de la está completamente abatido. reposabrazos hacia
(suministro de aceite de control). limitadora de presión abajo para habilitar
superestructura
(DBV): Comprobar no funciona. las funciones del
el ajuste de presión, interruptor.
reajustar si es
necesario.
Reemplace la
bomba.
Prueba de
Bomba defectuosa.
presión en el
Comprobar el
conector de tornillo cou
medición M 6.
Conexión mecánica a las bombas plings
suelta.

Seleccione el
La señal de control de la bomba Verifique el suministro
programa ASLI
no se emite en absoluto o no se de energía en el ASLI en condición de adecuado.
emite por completo. controlador de la
apagado.
bomba.

Temperatura Enfriador de aceite obstruido. Limpie


Dispositivo limitador de presión Compruebe la
excesiva del aceite el enfriador.
no ajustado correctamente. presión, lea sólo,
hidráulico. (Para otras posibles causas,
si es necesario.
consulte el punto "Equipo eléctrico".)

Válvula de succión continua Limpiar válvula.


contaminada.

Bomba hidráulica o Revise la

controlador de bomba defectuoso. bomba, verifique la


configuración del
controlador y, si es
necesario, repare.

Aceite de grado de Vierta el tipo de

viscosidad incorrecto. aceite especificado


de acuerdo con la
temperatura
ambiente
predominante.

Las Las bombas aspiran aire. Pare el motor


bombas inmediatamente.
producen un Revise las
ruido excesivo. tuberías de succión
para ver si hay
fugas, revise el nivel
de aceite hidráulico.

Solución de problemas 328 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Mecanismo de giro Causa posible Recurso


Funcionamiento defectuoso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso

El El freno no se suelta. Comprobar la presión hidráulica


mecanismo de
El Falta la boquilla de compensación. Inserte mal el
giro no funciona Por supuesto.
mecanismo de cuchillo.
a pesar de la
giro gira pero
activación de la
lentamente.
válvula de control
manual.
Presión de aceite de control Compruebe la
insuficiente. presión en el

conector de
medición M 6.

La lámpara Sensor de proximidad en el Reemplazar la


indicadora chasis defectuoso. proximidad
El freno no está Slew
"Mecanismo sensor.
completamente liberado. superestructura
de giro bloqueado"
mientras se suelta
no se enciende a
el freno de giro;
pesar de la Consulte el ítem
la superestructura
activación del Interrupción de la conexión “Resolución de
no debe detenerse
bloqueo de la entre el Sistema de Control y problemas (chasis),
repentinamente, sino
superestructura. Servicio y el control de la capítulo “Sistema
que debe detenerse
superestructura. de control y servicio
gradualmente.
en el chasis y la
superestructura”.

Sensor de control manual Reemplazar


defectuoso. sensor.

Motor de pistones axiales Revisar o


defectuoso. reemplazar.

El Sensor de control manual Reemplazar


mecanismo de defectuoso. sensor.

giro gira solo en


una dirección.

Válvula de retención en el Reemplace


bloque de control triple la válvula.
defectuosa.

El Múltiples discos desgastados. Reemplace


mecanismo de el paquete de
giro no se puede discos completo.
frenar por

completo.

Sensor de freno de pedal Reemplazar


defectuoso, cilindro maestro sensor.

con fugas. Reemplace


el cilindro.

No hay aceite hidráulico en Compruebe si

el tanque de suministro del hay fugas,


freno de giro. reponga el aceite
y purgue el sistema

de frenos.

Válvula de 3/2 vías Reemplace


defectuosa (Y910). la válvula.

Solución de problemas 329 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Mecanismo telescópico
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso

El cilindro Inclusiones de aire en el cilindro. Cilindro de purga.


telescópico se
hunde cuando la
palanca de control Reemplace
manual está en Compruebe la válvula de la válvula.
posición neutral. freno defectuosa.

Cambie los
Cilindro con fugas. sellos por

completo.

El telescopio 1 no Cilindro de bloqueo defectuoso. Reemplace


se puede bloquear/ el cilindro.
desbloquear en su
posición 0%/50%/ Presión insuficiente en el cilindro Prueba de
100%. de bloqueo. presión en el

conector de
medición M 5.

Válvula de freno (válvula


de retención de carga) del
dispositivo de protección de la Reemplace
pluma defectuosa. la válvula.

La pluma se Las superficies de deslizamiento de la Engrase de


extiende y se pluma y los revestimientos de las guías de acuerdo con el
retrae mediante deslizamiento no están lubricados. esquema de
sacudidas. lubricación, reajuste
los revestimientos
de las guías
deslizantes;
Inclusiones de aire en el cilindro. reemplace, si es
necesario.

Cilindro

de purga.

Los telescopios Fusibles en el control del Reemplace


no se extienden telescopio defectuosos. los fusibles F 801,
ni se retraen. F 802 y F 803 (8A).

Tarjeta de salida del sistema de Reemplazar.


control defectuosa.

Válvula solenoide defectuosa. Reemplace


la válvula
solenoide.

La velocidad Válvula de velocidad rápida en Reemplace


rápida no está el bloque de válvulas defectuosa. la válvula.
disponible en los

telescopios Interruptor de punta en Reemplace el

extensibles 2, 3 y sensor de control manual interruptor de la punta.

4. defectuoso.

Solución de problemas 330 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Elevación de la pluma

Causa posible Recurso


Funcionamiento defectuoso

El cilindro de Inclusiones de aire en el cilindro. Cilindro

elevación de la de purga.
pluma se hunde.

Cambie los
El sello del pistón de los sellos por

cilindros tiene fugas. completo.

Reemplace
Válvula de freno defectuosa. la válvula de freno.

Movimiento hacia Presión de control insuficiente. Reajustar.


arriba y hacia abajo
de la elevación de
la pluma demasiado Pistón de control en el bloque de Reemplace
lento. control doble defectuoso. la válvula.

Válvula de freno defectuosa. Reemplace


el filtro.

Filtro sinterizado en la válvula de Reemplace


freno obstruido. la válvula de freno.

Ya no es Válvula de freno defectuosa. Reemplace


posible bajar a la válvula de freno.
través de la elevación

del brazo. Válvula limitadora de presión Reemplace


defectuosa. la válvula.

Filtro sinterizado obstruido. Reemplace


el filtro.

La velocidad Válvula de velocidad rápida en Reemplace


rápida no está el bloque de válvulas defectuosa. la válvula.
disponible en la

elevación a través Interruptor de punta en sensor Reemplace el


de la elevación de de control manual defectuoso. interruptor de la punta.

la pluma.

Solución de problemas 331 Solución de problemas


Machine Translated by Google

equipo de elevación

Causa posible Recurso


Funcionamiento defectuoso

La carga se Freno hidráulico multidisco desgastado. Reemplace


baja el paquete de
lentamente o discos completo.
con sacudidas
mientras la palanca
de control manual Daños en la rueda libre.
está en la posición Reemplace la rueda
central. libre.

El mecanismo Presión de aceite de control Prueba de

de elevación gira insuficiente. presión en el

demasiado lentamente. conector de


medición M 6.

Filtro sinterizado obstruido. Reemplace


Movimiento el filtro.
de elevación Fugas continuas en la válvula
demasiado lento. de succión. Reemplace la
válvula.

El mecanismo ASLI en condición Establezca ASLI

de elevación no de apagado. en condiciones de


funciona. funcionamiento.

Baje el bloque
El interruptor de límite del de toms inferior o
polipasto está apagado o reemplace el
defectuoso. interruptor.

Sensor de control manual Reemplazar


defectuoso. sensor.

Válvula en bloque de control simple Reemplace la


defectuosa. válvula.

Motor del cabrestante defectuoso. Reemplace


el motor.

Sin velocidad Válvula de velocidad rápida en Reemplace la


rápida. el bloque de válvulas defectuosa. válvula.

Interruptor de punta en la válvula Reemplace el


de control manual defectuoso. interruptor de la punta.

Solución de problemas 332 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Contrapeso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso

Las Válvula en bloque de control Reemplace


unidades de peso cuádruple defectuosa. la válvula.
Las Fuga de cilindro(s) de lastre. Reemplace
no se pueden subir
unidades de los sellos del
ni bajar. Reemplace
peso cilindro;
Palanca de control de la la palanca de control
descienden reemplace el(los)
grúa defectuosa. de la grúa; si es
lentamente sin el cilindro(s), si es
necesario, verifique
correspondiente necesario.
la conexión eléctrica.
accionamiento.
Inclusiones de aire en el cilindro. Cilindro de purga.

Válvula de retención de carga Reemplace


Los Presión hidráulica insuficiente. Prueba de
defectuosa. la válvula.
cilindros de lastre presión en el
no se retraen. conector de
medición M 5.
Las Válvula en bloque de control triple Reemplace
unidades de peso defectuosa. la válvula.
Presión piloto insuficiente
no se pueden
Por supuesto. Compruebe la
Palanca
bloquear ni desbloquear. de control de la Reemplace
presión del aceite
grúa defectuosa o cable la palanca de control
de control en el
eléctrico suelto. de la grúa; si es
conector de
necesario, verifique
medición M 6.
la conexión eléctrica.

Motor de giro en el cilindro


defectuoso. Reemplace
el motor de giro.

Los cilindros de lastre no están Extienda los


completamente extendidos. cilindros

completamente,
la lámpara piloto
debe estar encendida.

Los Boquilla en el divisor de flujo Limpia mal el

cilindros de lastre obstruida. cuchillo.


no bajan

uniformemente.

Solución de problemas 333 Solución de problemas


Machine Translated by Google

Equipo eléctrico de superestructura


Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso
Causa posible Recurso
Funcionamiento defectuoso

El motor en el Interruptor de llave defectuoso. Reemplace el


chasis no se interruptor.
Sin fuente de No hay conexión entre tierra Encienda el
puede detener
alimentación. y batería. interruptor principal
desde la
de la batería.
superestructura.

Abroche la correa.

Correa de tierra suelta.

La temperatura del Interruptor de temperatura, motor Reemplace


aceite hidráulico es del radiador S832, defectuoso. el interruptor.
No se puede Fusible F840 (debajo de la Reemplace el fusible
demasiado alta (la
arrancar el motor tapa delantera) defectuoso. (50A).
luz indicadora está
en la superestructura.
encendida). Relé "control del radiador" Reemplace
K801 defectuoso. el relé (consulte
Revisar o reemplazar
también la parte
Arrancador defectuoso. el motor de arranque.
“Inspección,
servicio y
mantenimiento”,
Interruptor de arranque de Reemplace
punto
encendido defectuoso. el interruptor.
"Almacenamiento
de relés")
Motor del radiador o fusible F818
El motor en el Interruptor accionado por llave**) Coloque el
defectuoso. Reemplace
chasis no se en posición incorrecta interruptor de
el motor o el
puede arrancar llave**) en la
fusible (15A)
desde la superestructura
(consulte también la
superestructura. en la posición II.
parte "Inspección,
servicio y
Función "Arrancar motor en Compruebe el
mantenimiento",
chasis" defectuosa o conector de conector macho y
ítem "Fusibles").
enchufe eléctrico suelto. hembra del

interruptor de la
punta.

Fusible F825 defectuoso. Reemplace el fusible


(8A).

El interruptor principal de la batería Encender.


en el chasis no está "encendido".

Interruptor de arranque de Gire el interruptor


encendido en el chasis en posición de arranque de

incorrecta. encendido en el
chasis a la posición

1.

**)
Equipamiento opcional
Solución de problemas 334 Solución de problemas
Machine Translated by Google

INFORMACIÓN

Y DATOS

335
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Especificaciones principales
Detalles técnicos generales
Técnica detalles de componentes
(superestructura)
Motor

Motor diesel MERCEDES-BENZ de 4 cilindros, tipo OM


Sistema hidráulico de superestructura
904 LA (EUROMOT, EURO 2, EPA), preparado para
certificación EPA 2 y EURO 3, refrigerado por agua. La
Sistema diesel-hidráulico con tres circuitos hidráulicos, una
velocidad del motor se puede ajustar progresivamente
bomba doble de pistones axiales controlada por potencia
mediante un pedal.
(ajustable hidráulicamente y con función de detección
cruzada), una bomba doble para el mecanismo de giro y
Power output hp (kw) at 170 (125)
-1 suministro de aceite de control.
min 2,300
Max. torque Ft.-lb.(Nm) 913 (660)
-1
at min 1 200
Control del sistema hidráulico
Lubrication Forced-feed
circulating
Dos palancas de cambio cruzadas de cuatro posiciones
lubrication
(joy-sticks) y válvulas de 4/3 vías precontroladas
Operation Four-stroke direct
eléctricamente que permiten movimientos de grúa
injection
3 simultáneos e independientes y regulación continua de la
Piston in (ltr.) 259 (4.25) velocidad.
displacement

(Potencia del motor según DIN 6270 B).

Para más detalles, consulte el manual de instrucciones del


fabricante del motor.

Sistema de combustible

Depósito de combustible: 79,2 gal (300 l), con tapa del depósito con
cerradura.

Equipo de elevación y equipo de elevación auxiliar **)

Motor de velocidad constante de pistones axiales, tambor de engranajes de elevación con engranajes planetarios integrados y
freno multidisco hidráulico cargado por resorte con rueda libre integrada (para operación de elevación). El mecanismo de elevación
se acciona en un circuito hidráulico abierto. Indicador de giro del cabrestante.
Cable de cabrestante con toma de cable "SUPER STOP".

Hoisting gear 1 Hoisting gear 2 **)

Drum diameter in.“ (mm) 20-11/16“ (525) 20-11/16“ (525)


Rope diameter in.“ (mm) 13/16“ (21) 13/16“ (21)
Rope length, approx. ft.‘ (m) 820‘ (250) 820‘ (250)
max. rope pull (1st layer) lbs. (kN) 20,457 (91) 20,457 (91)
Max. rope speed (4th layer), approx. ft/min (m/min) 236 (72) 236 (72)
at fast speed: approx. ft/min (m/min) 420 (128) ---

________________________
**) Equipamiento opcional

Especificaciones principales 337 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Pluma telescópica

Pluma telescópica tipo caja de cinco tramos fabricada


en acero de grano fino de alta resistencia, compuesta
por una pluma básica y 4 elementos telescópicos con
1 cilindro telescópico de una etapa y uno de dos etapas
y un sistema de control por cable para el elemento
telescópico 4. El telescopio 1 está bloqueado en la
posición de trabajo en cuestión. El bloqueo se activa de
forma totalmente automática desde la cabina de la grúa
a través de un cilindro hidráulico. Todos los telescopios
pueden ser telescópicos a través del sistema hidráulico
independientemente unos de otros y bajo carga parcial.

Las cargas bajo las cuales es posible el telescópico


dependen de la longitud de la pluma, la presión
hidráulica, la lubricación de los telescopios y el ángulo
de la pluma.

Total length retracted ft‘./in.“ (m) 11‘ 11-15/16“ (12.8)


extended ft‘./in.“ (m) 167‘ 3-7/8“ (51.0)
Max. pulley height approx. ft‘./in.“ (m) 177‘ 2“ (54.0)
Time for adjusting the
telescopes
Extending telescopes approx. sec 200
Extending telescopes approx. sec 140
/ fast speed

Jib (extensión de la pluma)*)

Brazo giratorio dividido de 31' 2''/53'1-13/16'' (9,5 m /


16,2 m) que se puede colocar en ángulos de
compensación de 5°/20°/40°, con función de extensión
ASLI, límite de elevación switch, escalera para montar
el fly jib. Para el transporte, el brazo se puede plegar
hacia el lado del brazo básico.

Elevación de la pluma

Un cilindro diferencial con válvula de retención de freno


de descenso adjunta

Ajuste del ángulo de la de -2° a +82°


pluma
Tiempo de ajuste de la 86 seg.
pluma, normal, aprox. a
velocidad rápida (solo 50 seg.
elevación de la pluma "arriba"),
aprox.

________________________
*) Equipamiento opcional

Especificaciones principales 338 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Mecanismo de giro

Motor de velocidad constante, engranaje planetario de


tres etapas con freno de servicio accionado por pedal
o automático y dispositivo de bloqueo. Velocidad de
giro variable de forma continua de 0 a 1,5 rpm

dispositivo de giro

Dispositivo de giro de rodamiento de bolas de una pista


con engranaje externo, ubicado entre el chasis y la
superestructura. Rotación infinita de 360°.

Equipo de seguridad

Válvulas de seguridad para protección contra roturas de mangueras y


tuberías. Final de carrera del cabrestante del polipasto para bobinados
de cable de seguridad en el tambor del cable.

Especificaciones principales 339 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Contrapeso (todos los siguientes datos de peso se indican en toneladas métricas)

Peso total aprox. 7,3 t, divisible. Contrapeso total de 25 t, divisible, disponible con cargo adicional.
El contrapeso parcial no se puede depositar a través de cilindros hidráulicos. Actuación desde la cabina de la grúa. La oscilación
trasera del contrapeso montado es de aprox. 13.29 pies.' (aprox. 4,05 m), su ancho es de 8,99 ft.' (2,74 m), hasta un contrapeso
total de aprox. 21,4 toneladas Si la máquina está equipada con un contrapeso de 25 t, el ancho del contrapeso se incrementa a
12,47 ft.' (3,8m).

Vista general de todas las unidades de contrapeso que se pueden montar

Unidad de peso 1: 1,0 t, atornillado a la


superestructura, extraíble para el
segundo cabrestante.

Unidad de peso 2: 2 x 0,4 t, con unidades de peso 3


atornilladas en la placa base 4.

Unidad de peso 3: 2 x 0,3 t, atornillado en la placa


base 4.

Unidad de peso 4: 1,1 t, placa base fijada en


plataforma giratoria.

Unidad de peso 5: 0,9 t, fijada a la unidad de peso 4


mediante clips de sujeción.

Unidad de peso 6**) 7,4 t

Unidad de peso 7**): 2 x 1,8 t, acopladas en la


unidad de peso 6.

Unidad de peso 8**) 2 x 2,0 t

Unidad de peso 9A: 0,9 t


Unidad de peso 9B: 0,9 t
Unidad de peso 9C**): 0,9 t
Unidad de peso 9D**): 0,9 t

Unidad de peso 10**): 0,9 t

Unidad de peso 11: 1,1 t

Distribución de la carga para las diversas cargas por eje y disposiciones del equipo, consulte Chasis, Parte "Información
y datos".
Variantes de contrapeso según tablas de carga, consulte las tablas de carga.
Montaje de las unidades de peso, consulte la parte "Funcionamiento, Contrapesos".

________________________
**) Equipamiento opcional

Especificaciones principales 340 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Equipo eléctrico Sistema de calefacción

Sistema de 24 V con generador trifásico de 30 A, 2 baterías de


Calefacción por agua caliente alimentada por motor con boquillas
12 V de 110 Ah cada una, 1 baliza giratoria en la plataforma de desempañador para el parabrisas y rejilla de ventilación para
giratoria, en el lado trasero derecho, cerca del mecanismo de
los pies.
elevación, 2 proyectores de trabajo en la tapa delantera de la
cabina de superestructura, 2 luces laterales en la cabeza de la
Calefacción auxiliar autónoma (unidad de calentamiento de agua
pluma, 1 proyector de trabajo en la pluma básica.
Thermo 90 S); diesel, con precalentamiento del motor.

Indicador electrónico automático de carga segura


(ORIGINAL)

Indicador electrónico automático de carga segura (ASLI)


- sistema PAT-PDC - display LCD gráfico con interpolación y
apagado en caso de sobrecarga; dispositivo de advertencia de
sobrecarga, indicador de uso seguro de la carga, pantallas
digitales para el radio de trabajo, el ángulo de la pluma, la longitud
de la pluma, la altura de la cabeza de la polea, la carga del
gancho y más información.
Limitación de elevación para la posición más alta del gancho,
un mómetro en la cabeza de la polea del brazo principal, que se
puede cambiar a la cabeza de la polea del brazo. Limitación del
radio de acción para el ángulo de la pluma telescópica y la altura
de la cabeza de la polea, estado del contrapeso, desactivación
automática en el rango límite, selección de velocidad controlada
por el operador de los diversos movimientos (rango de control
preciso).

Cabina de superestructura

Cabina de grúa de gran capacidad que se puede inclinar aprox.


20°, estructura de chapa con puerta corredera; cristales de
seguridad de gran tamaño con cristales tintados, parabrisas
abatible, claraboya pegada de cristal de seguridad antibalas,
limpiaparabrisas y claraboya con circuito de limpieza por
intervalos, visera parasol, iluminación de la cabina, asiento del
conductor regulable con amortiguación hidráulica y reposacabezas,
bocina eléctrica, radio con casete, conector 12 V para interfono.

Indicación electrónica de inclinación para el funcionamiento


de la grúa.

Pantalla LCD gráfica para nivel de combustible y temperatura


del aceite hidráulico, voltaje de la batería, horómetro y luces
piloto para monitoreo del motor. Comprobación digital de la
presión del sistema hidráulico de la superestructura a través de
la unidad indicadora ASLI. Elementos de control para el manejo
de la grúa al alcance de la mano.
Cambio de funciones posible en los elementos de control.

Especificaciones principales 341 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Equipamiento opcional en la superestructura Soporte del bloque inferior, combinado para bloques
inferiores de 25 t y 63 t, en la superestructura.
Plumín (stinger) dividido y giratorio de 31' 2''/53'1-13/16'' (9,5
m/16,2 m) que se puede colocar en ángulos de Segundo cabrestante de elevación (como el cabrestante

desplazamiento de 5°/20°/40°, con extensión ASLI principal, pero sin velocidad rápida).

característica, interruptor de límite de elevación y escalera Sistema de lubricación centralizado para la corona, el
para montar el plumín. Para el transporte, el brazo se puede cilindro de elevación de la pluma, el cojinete de la pluma y
el cabrestante.
plegar hacia el lado del brazo básico.
Conducción posible desde la superestructura, incl.
Plumín superior tipo celosía de 24' 7-1/4'' (7,5 m) atornillado funcionamiento de los estabilizadores y comprobación de
para alargar el plumín a 79' 13/16'' (24,1 m), con función de todos los sensores del chasis (niveles de líquidos,
extensión ASLI e interruptor de límite de elevación. El temperaturas, control del tren de fuerza, oscilación de los
plumín superior no se puede transportar en el vehículo. ejes, dirección de los ejes delantero y trasero).
Accionamiento de los estabilizadores desde la
Sección intermedia tipo celosía de 19' 8-1/4'' (6 m) para superestructura, incl. control del motor en el chasis.
alargar el plumín a 98' 9-1/16'' (30,1 m), con función de
extensión ASLI. La sección intermedia se sujeta con pernos Enfriador de aceite suplementario.
entre el plumín de 53'1-13/16'' (16,2 m) y el plumín superior Proyector de trabajo en la pluma.
Aire acondicionado.
de 24'7-1/4'' (7,5 m). La sección intermedia no se puede
transportar en el vehículo. Parachispas fabricado en acero especial.
Tapa única.
Indicador de fuerza de apoyo y función de monitoreo
Aumento del contrapeso total a 25 t, incl. Extensión ASLI. (preajuste de cualquier límite de fuerza de apoyo posible)
en la cabina de la superestructura.
Función de extensión ASLI para variantes de gráficos de
carga adicionales. Aparejo de gancho 8t, peso muerto 200 Modo de emergencia para PAM (cuna) según lo exige la
kg. Polea inferior de 25 t, 1 polea, con gancho simple, asociación de seguros de responsabilidad civil de los
empleadores.
peso propio 300 kg. Polea inferior de 63 t, 3 poleas, con
gancho simple, peso propio 600 kg. Polea inferior de 63 t, Pintura especial e inscripciones para superestructura y
3 poleas, con doble gancho, peso propio 600 kg. Polea elementos telescópicos Medición de la altura de izaje
inferior de 80 t, 5 poleas, con gancho doble, peso propio para cabrestante principal y auxiliar.
800 kg.
Indicación y limitación del rango de giro.
Lámpara de advertencia de aeronaves.

Especificaciones principales 342 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Nivel de ruido cuando el motor está funcionando bajo carga y al máximo. la velocidad del motor

Nivel de ruido cuando Nivel de ruido cuando Nivel de ruido cuando


la cabina de la superestructura la cabina de la superestructura la cabina de la superestructura
está cerrada 73 está abierta 77 está cerrada + ventilación
dB(A) dB(A) 73 dB(A)

Vibraciones en la cabina de la grúa durante el trabajo con grúa

Durante el funcionamiento normal, los valores de vibración medidos no superan los límites de 0,5 m/s² según la Directiva de Máquinas
(98/37/EC).

Especificaciones principales 343 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Dimensiones totales

Las dimensiones se indican en pies (').

*
= con neumáticos 16,00 y 20,5
**
= con neumáticos 14,00 (con neumáticos 14,00, todos los valores de altura se reducen en 0,5 m)

A B
Opciones de dirección

Especificaciones principales 344 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Aceites y grasas
Mesa de aceite para la superestructura
Cuando se entregan, las grúas nuevas se llenan con los aceites y lubricantes que se especifican a continuación.

[AVISO]
Las capacidades de llenado especificadas a continuación son valores aproximados. Para obtener resultados de medición precisos, los
tapones de inspección del nivel de aceite, las varillas de nivel de aceite o las mirillas son siempre decisivos. Solo se pueden utilizar aquellas
calidades que se enumeran en la tabla de consumibles aprobados del fabricante del conjunto, o que se indican en la placa de identificación de
los conjuntos.

Maintenance item Oil type Filling


capacity

Engine
MERCEDES-BENZ Engine oils according to the DC fuel regulations. DC operating
Type OM 904 LA manual

Fuel tank Diesel fuel EN 590. approx. 79.26


gal. (approx. 300
l)

Coolants- and Anti- Coolants according to the DC Operating Instructions. approx. 4.62 gal.
freeze agents ac- Anti-freeze agents according to the DC fuel regulations. (approx.17.5 l)
cording

Hydraulic system Temperature


re N 51524-2 VDMA 24568 approx.
23 °F … 113 °F HLP 68 HEES 68 356.67 gal.
(approx. 1,350 l)
(-5 °C … +45 °C)
10 °F … 86 °F HLP 46 HEES 46
(-12°C … +30 °C)
Oil tank 5 °F … 77 °F HLP 32 HEES 32 approx.
269.84 gal.
(-15 °C … +25 °C)
-4 °F … 59 °F HLP 22 HEES 22 (approx. 1,020 l)
(-20 °C … +15 °C)
-13 °F … 86 °F ATF Dexron II D -
(-25 °C … +30 °C)

Especificaciones principales 345 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

(continuación) Aceites y grasas

Gearbox of hoisting Lubricating oil DIN 51517-1-C/-2-CL/-3-CLP 220 approx.


gear 1.14 gal.
(approx.
4.3 l)

Gearing of swing Lubricating oil DIN 51517-1-C/-2-CL/-3-CLP 220 approx.


mechanism 1.75 gal.
(approx. 5.5 l)

Temperature DIN 51517-2 DIN 51524-2 VDMA 24568


Swing mechanism 23°F…113°F CL 68 HLP 68 HEES 68 0.026 gal.
(-5°C…+45°C) (0.1 l)
Multi-disc compart- 10°F…86°F CL 46 HLP 46 HEES 46
ment (-12°C…+30°C)
5°F…77°F CL 32 HLP 32 HEES 32
(-15°C…+25°C)

-4°F…59°F CL 10 HLP 22 HEES 22


(-20°C…+15°C)
-
-13°F…86°F - ATF -
(-25°C…+30°C) Dexron II D
! Do not use brake fluid !
Swing brake approx.
Expansion tank 0.13 gal.
(approx. 0.5 l)

Especificaciones principales 346 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Resumen de grasas lubricantes, superestructura (tipos de grasa recomendados)

Consulte las tablas de lubricantes aprobados

Maintenance item Grease types Filling


capacity

Ring gear pinion and


gearing of the Lubricating oil DIN 51513-BB as
ball bearing slewing device required

Lubricators
on
ball bearing slewing device
swing lock pin -4 °F to 284 °F (-20 ° C to +140 °C )
boom elevation cylinder, Lubricating grease DIN 51825 – KP 2N -20
bottom blocks,
telescope pin securing -22 °F to 245 °F (-30 °C to +120 °C ) as
mechanism; Lubricating grease DIN 51825 – KP 2P -30 required
locking cylinder in the basic
boom., -40 °F to 245 °F (-40 °C to +120 °C )
basic boom bearing Lubricating grease DIN 51825 – KP 2M -40
telescope boom bearing
hoisting gear drum bearing

Winch hoisting rope Corrosion-protective oil, lubricating grease, lubricating adhesive or


cogwheel spray as
Lubricating properties ensured from required
–5°F to 250°F (-20°C to +120°C)

Telescopes: Sliding sur- Long-term lubricant (e.g.VOLER Graphited Lithium Grease *)


faces *) or other equivalent first-class long-term lubricants
Slideway liners,
Guide elements from -40°F to 255°F from –22°F to 305°F as
(from -40°C to +125°C) (-30°C to +150°C) required
NLGI class no. 1 NLGI class no. 2
DIN 51818 DIN 51818

Especificaciones principales 347 Especificaciones principales


Machine Translated by Google

Cuadro de grasas y lubricantes homologados

Grasas y lubricantes recomendados para puntos de


engrase equipados con boquillas, superficies deslizantes
y dispositivos giratorios con cojinetes de bolas, así como
coronas y piñones de engranajes giratorios

First-class lubricating grease,


lithium-saponified, penetration
grade 2

Special lubricant, adhesive,


hydrophobic with sufficient
temperature characteristics

Símbolos utilizados en la tabla

Símbolos utilizados en los programas de lubricación

Aceites y grasas 348 Aceites y grasas


Machine Translated by Google

Señales de mano

Las señales manuales que se muestran son un extracto de ASME B30.5-1994.

HOIST. With forearm vertical, LOWER. With arm extended USE MAIN HOIST. TAP fist on
forefinger pointing up, move downwards, forefinger pointing head; then use regular signals.
hand in small horizontal circle. down, move hand in small
horizontal circle.

USE WHIPLINE (Auxiliary RAISE BOOM. Arm extended, LOWER BOOM. Arm extended,
Hoist). Tap elbow with one hand: fingers closed, thumb pointing fingers closed, thumb pointing
then use regular signals. upward. downward.

MOVE SLOWLY. Use one hand RAISE THE BOOM AND LOWER THE BOOM AND
to give any motion signal and LOWER THE LOAD. With arm RAISE THE LOAD. With arm
place other hand motionless in extended, thumb pointing up, extended, thumb pointing down,
front of hand giving the motion flex fingers in and out as long as flex fingers in and out as long as
signal. (Hoist slowly shown as load movement is desired. load movement is desired.
example).

Señales de mano 349 Señales de mano


Machine Translated by Google

SWING. Arm extended, point STOP. Arm extended, palm EMERGENCY STOP. Both arms
with finger in direction of boom. down, move arm back and forth extended, palms down, move
horizontally. arms back and forth horizontally.

TRAVEL. Arm extended forward, DOG EVERYTHING. Clasp TRAVEL (Both Tracks). Use
hand open and slightly raised, hands in front of body. both fists in front of body, making
make pushing motion in direction a circular motion about each
of travel. other, indicating direction of
travel, forward or backward. (For
land cranes only).

TRAVEL (One Track). Lock the EXTEND BOOM (Telescoping RETRACT BOOM (telescoping
track on side indicated by raised booms). Both fists in front of booms). Both fists in front of
fist. Travel opposite track in body with thumbs pointing body with thumbs pointing
direction indicated by circular outward. toward each other.
motion of other fist, rotated
vertically in front of body. (For
land cranes only).

Señales de mano 350 Señales de mano


Machine Translated by Google

EXTEND BOOM (Telescoping RETRACT BOOM (Telescoping


Boom). One Hand Signal. One Boom). One Hand Signal. One
fist in front of chest with thumb fist in front of chest, thumb
tapping chest. pointing outward and heel of fist
tapping chest.

Señales de mano 351 Señales de mano


Machine Translated by Google

Memorándum:

Señales de mano 352 Señales de mano


Machine Translated by Google

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 353 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS - SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 354 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS - SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 1 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

W701 Anillo colector, chasis/superestructura


Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
K806 Relé, interruptor principal de batería, temporizado
*
Fusible F825
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
* S701 Interruptor accionado por llave, control del chasis
*
V701 Grupo de diodos, alimentación CGC
Fusible F828
Relé K812, suministro de CGC
V802 Grupo de diodos, alimentación CGC
Módulo de adaptación A805 ADM, control del motor del vehículo
B806 Zumbador, advertencia acústica
V804 Grupo de diodos, zumbador
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
V803 Grupo de diodos, alimentación CGC
K812 Relé, suministro de CGC

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 355 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS - SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 356 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS - SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 1 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D81
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 357 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial Procedimiento desde la LO

Cables de tierra marrones Hoja 2 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D82

E/0900

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 358 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Conducción desde la superestructura

99707764175 - Página 2 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC


* S707 Interruptor giratorio, freno de estacionamiento
* S708 Interruptor basculante, ajuste de velocidad del motor, chasis
* S601 Interruptor basculante, preselección, vigas estabilizadoras/cilindros estabilizadores
* S602 Interruptor basculante, extensible/retractable, delantero, derecho
* S603 Interruptor basculante, extensible/retractable, trasero, derecho
* S604 Interruptor basculante, extensible/retractable, trasero, izquierdo
* S605 Interruptor basculante, extensible/retractable, delantero, izquierdo

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 359 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Característica "Conducción posible desde la superestructura"

99707764175 - Página 3 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]

Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC


* Interruptor basculante S501, desbloqueo de ejes traseros
* S502 Interruptor de control, dirección del eje trasero
* S503 Interruptor de control, dirección del eje delantero
S506 Interruptor en anillo rozante, grúa en la parte trasera
*
Fusible F826
* S701 Interruptor accionado por llave, control del chasis
*
H703 Lámpara piloto, freno de servicio, superestructura
* S722 Interruptor, freno de servicio, superestructura
*
Transmisor de tráfico intermitente K709
*
H702 Lámpara piloto intermitente de tráfico
* Interruptor basculante S704, traficantes intermitentes
*
P703 Manómetro de aire
W701 Anillo colector, chasis/superestructura

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 360 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial Movilidad desde OW

Cables de tierra marrones Hoja 3 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D83

0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 361 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
* control ultravioleta
= equipo especial
palanca de cambios
Cables de tierra marrones
Hoja 4 de 24
Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D84

0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 362 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico

Control de chasis - control de caja de cambios

99707764175 - Página 4 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

* S701 Interruptor accionado por llave, control del chasis


W701 Anillo colector, chasis/superestructura
* Selector de caja de cambios S301
X Conexión a retirar en caso de equipamiento opcional
W701 Anillo colector, chasis/superestructura

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 363 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico

99707764175 - Página 5 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

W701 Anillo colector, chasis/superestructura


E707 Luz de borde, trasera, izquierda, sobre contrapeso
E708 Luz de borde, trasera, derecha, sobre contrapeso
Unidad central A921 PDC
W901 Transmisor de longitud/ángulo del tambor de cable, anillo deslizante
E705 Luz lateral en la pluma, delantera, derecha
E706 Luz lateral en la pluma, delantera, izquierda
E701 Luz intermitente, trasera, izquierda
E704 Baliza intermitente, trasera, derecha

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 364 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 5 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D85

0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 365 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 6 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D86
D/0600

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 366 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico

99707764175 - Página 6 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

Conexión de calefacción adicional - Conector, unidad de calefacción adicional


Motor Stop - Dispositivo de parada del motor
Motor Start - Dispositivo de arranque del motor

*
Fusible F845
*
Caja de enchufe de carga X802
Batería G801
Batería G802
Fusible F840
Fusible F841

K805 Interruptor principal de batería eléctrica


S810 Interruptor de arranque de encendido
*
X803 Plugbox para arrancar el motor desde una fuente de alimentación externa
Fusible F819
Arrancador M801

K806 Relé, interruptor principal de batería, temporizado


S808 Interruptor basculante con lámpara piloto, interruptor principal de batería
A804 MR - control del motor, electrónica
S823 Pulsador de parada de emergencia
Relé K813, 15+ ADM/MR
Fusible F813

A805 ADM - módulo de adaptación; control del motor del vehiculo


Fusible F816
Fusible F817

Enchufe de diagnóstico X830


Fusible F814

V801 Grupo de diodos, generador D+


Generador G803

H801 Lámpara piloto, generador


Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 367 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico

99707764175 - Página 7 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]

Conexión de calefacción adicional - Conector, unidad de calefacción adicional

K809 Relé, generador D+


Fusible F815
K801 Relé, control del radiador
* S832 Interruptor de temperatura, control del radiador
Fusible F818
*
Motor radiador M802
K801 Relé, control del radiador
Fusible F810
Módulo de adaptación A805 ADM, control del motor del vehículo
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
R806 Resistencia, indicador de temperatura del motor
B802 Transmisor de nivel de combustible

R807 Resistencia, indicador de nivel de combustible

S838 Interruptor de proximidad, cabina "abajo"


S830 Interruptor, filtro de aire
S836 Interruptor, temperatura del aceite hidráulico
S831 Interruptor, filtro de aceite hidráulico
Unidad central A921 PDC
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
Interruptor de reposabrazos S940

H810 Lámpara piloto, advertencia central CGC

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 368 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 7 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D87
G/1000

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 369 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 8 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D88
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 370 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 8 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]
Conexión radio - conector, mechero radio -
mechero

Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC


Módulo de adaptación A805 ADM, control del motor del vehículo
Fusible F820
E805 Luz de cabina
*
Ventilador M806

X801 Caja de conexión para lámpara de inspección


B807 Altavoz, lado izquierdo
B808 Altavoz, mano derecha
Antena W801
A802 Dispositivo reductor de tensión, 24 V / 12 V
*
Radio A801

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 371 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 9 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]
Conexión de calefacción adicional - Conector, unidad de calefacción adicional
Conexión de acondicionador de aire - Conector, acondicionador de aire

A805 ADM - Módulo de adaptación, control del vehículo/motor


R802 Transmisor de acelerador accionado con el pie
*
Fusible F830
*
Fusible F808
*
Fusible F807
*
Fusible F806
*
Fusible F827
S904 Interruptor pulsador accionado por llave, sistema de anulación ASLI
Fusible F811
B801 Bocina eléctrica
S812 Pulsador accionado por pedal, bocina eléctrica
*
K811 Relé solo en caso de unidad de calefacción adicional Webasto Thermo 90 S
S815 Interruptor giratorio, ventilador de calefacción
Ventilador de calefacción M807
*
Fusible F823
*
Fusible F824

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 372 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 9 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D89
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 373 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 10 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D90
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 374 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 10 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

Fusible F812
S801 Interruptor basculante, limpiaparabrisas
Motor del limpiaparabrisas M803
K802 Relé, acción del limpiaparabrisas a intervalos
S802 Interruptor basculante, limpiaparabrisas, tragaluz
M804 Motor limpiaparabrisas, claraboya
K803 Relé, acción del limpiaparabrisas a intervalos
* S803 Interruptor basculante, lavaparabrisas
*
Motor lavaparabrisas M805

* S817 Interruptor basculante con lámpara piloto, calefacción de espejos


*
R804 Espejo, térmico
* S809 Interruptor basculante con lámpara piloto, sistema de lubricación centralizado
*
Fusible F809

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 375 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 11 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]

Fusible F821
S804 Interruptor basculante, iluminación del salpicadero, faro de trabajo
E802 Proyector de trabajo en cabina de grúa
E803 Proyector de trabajo en cabina de grúa
* Interruptor basculante S814, proyector de trabajo en el cabrestante
*
E810 Proyector de trabajo en cabrestante
*
E807 Proyector de trabajo en la cabeza de la pluma
*
Tambor de cable W802, proyector de trabajo
S805 Interruptor basculante; proyector de trabajo en auge
Fusible F822
E804 Proyector de trabajo en brazo básico
*
E808 Proyector de trabajo en pluma básica
Fusible F829
* Interruptor basculante S807 con lámpara piloto, lámpara de advertencia de aeronave

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 376 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 11 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D91
C/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 377 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 12 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D92
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 378 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Mando de grúa

99707764175 - Página 12 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]
Masa - Suelo

Unidad central A921 PDC


S822 Interruptor basculante, subida/bajada de cabina
Fusible F801
S938 Interruptor de límite, cabrestante principal abajo
* S939 Interruptor de límite, cabrestante auxiliar abajo
B904 Transmisor de rotación, cabrestante principal
Unidad central A921 PDC
*
B908 Transmisor de rotación, cabrestante auxiliar

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 379 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Mando de grúa

99707764175 - Página 13 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]
Masa - Suelo

cilindro opuesto Cilindro de contrapeso abajo


de auxiliar desde Cabrestante auxiliar bajado
tele apagado Telescopios extensibles

Drehen vincula Slewing a la izquierda Geg.zyl.


Verrieg. Cilindro de contrapeso de bloqueo

Drehen rechts Giro a la derecha Geg.zyl. entrada


Cilindro de contrapeso de desbloqueo

Tele un Telescopios retráctiles


auxiliar en Cabrestante auxiliar arriba
contador cil. en Cilindro de contrapeso arriba

Unidad central A921 PDC


A917 Transmisor de control remoto, mano izquierda
a Telescopios extensibles/retráctiles
C Dirección, telescopios extensibles
d Dirección, telescopios retráctiles
y Dirección, giro a la izquierda
pensión

Dirección, giro a la derecha


completa

Giro a la izquierda/derecha
Rápida velocidad
Freno de engranaje giratorio
Transmisor de rotación, cabrestante auxiliar
sensor de hombre muerto
ghjkl sensor de hombre muerto
*
A923 Electrónica de control, sensor de hombre muerto, lado izquierdo

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 380 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 13 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D93
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 381 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
mando de grúa

Cables de tierra marrones Hoja 14 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D94
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 382 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Mando de grúa

99707764175 - Página 14 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones transversales
de cable, a menos que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Masa - Suelo

relajarse cabrestante abajo

balancín arriba Elevación de la pluma hacia arriba

balancín apagado Elevación de la pluma hacia abajo


Terminar cabrestante

Unidad central A921 PDC

A918 Transmisor de control remoto, mano izquierda


a Cabrestante arriba/abajo
C Dirección, cabrestante abajo
d Dirección, cabrestante arriba
y Dirección, elevación de la pluma hacia arriba
F Dirección, elevación de la pluma hacia abajo b

Elevación de la pluma hacia arriba/abajo


gh Velocidad rápida
Cabrestante auxiliar, contrapeso j
Transmisor de rotación, cabrestante principal k
Sensor de hombre muerto
l sensor de hombre muerto
*
A924 Electrónica de control, sensor de hombre muerto, lado derecho

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 383 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Mando de grúa

99707764175 - Página 15 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]

A921 Unidad central PDC


Y925 Válvula solenoide, bomba I Y926
Válvula solenoide, bomba II Y918
Válvula solenoide, mecanismo de giro, lado izquierdo Y919
Válvula solenoide, mecanismo de giro, lado derecho Y903
Válvula solenoide, mecanismo de elevación hacia abajo Y906
Válvula solenoide, mecanismo de giro aux. mecanismo de
elevación hacia abajo Y904 Válvula solenoide, mecanismo de
elevación hacia arriba K913 Relé, mecanismo de elevación
hacia arriba K965 Relé, mecanismo de elevación auxiliar
*
hacia arriba Y907 Válvula solenoide, mecanismo de elevación
auxiliar hacia arriba Y905 Válvula solenoide, extensión
telescópica Y908 Válvula solenoide, extensión telescópica
Y909 Válvula solenoide, elevación de pluma hacia arriba Y902
Válvula solenoide, elevación de la pluma hacia abajo Y939
Válvula solenoide, freno, elevación de la pluma Y910 Válvula
solenoide, freno del mecanismo de giro desconectado Y914 Válvula
solenoide, velocidad rápida Y958 Válvula solenoide, alivio de presión,
elevación telescópica/de la pluma Y941 Válvula solenoide ASLI

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 384 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
mando de grúa

Cables de tierra marrones Hoja 15 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D95
C/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 385 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
control del telescopio

Cables de tierra marrones Hoja 16 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D96
B/0300

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 386 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Control del telescopio

99707764175 - Página 16 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

$ = Pantalla externa a tierra a través de prensaestopas

Fusible F803
Unidad central A921 PDC

S957 Interruptor de proximidad, telescopio 1 desbloqueado


S958 Interruptor de proximidad, telescopio 1 bloqueado
S959 Interruptor de proximidad telescópico 1 posición
Y929 Válvula solenoide, telescopio 1 bloqueado
Y930 Válvula solenoide, telescopio 1 desbloqueado
S969 Interruptor de proximidad, telescopios 3+4 retraídos
W901 Transmisor de longitud/ángulo del tambor de cable, anillo deslizante

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 387 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Control del telescopio

99707764175 - Página 17 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Telecontrol Nivel de control del


telescopio ... de la sección de extensión ...
Stufe ... ein Sección retráctil ...

S970 Interruptor de proximidad, telescopio II retraído


Y951 Válvula solenoide, control telescópico
Y952 Válvula solenoide, control telescópico
Y953 Válvula solenoide, control telescópico
Y954 Válvula solenoide, control telescópico
Y905 Tambor de cable, control telescópico
Y955 Válvula solenoide, control telescópico
Unidad central A921 PDC

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 388 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
control del telescopio

Cables de tierra marrones Hoja 17 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D97
E/0900

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 389 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
control del telescopio

Cables de tierra marrones Hoja 18 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D98
D/0600

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 390 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


Control del telescopio

99707764175 - Página 18 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Ein - Retracción
Aus - Ampliación

Unidad central A921 PDC


Fusible F803
S924 Interruptor basculante, función de anulación de contrapeso
S925 Interruptor basculante con lámpara piloto, control de emergencia telescópico
Unidad central A921 PDC
V903 Grupo de diodos, control de emergencia del telescopio
S909 Interruptor basculante, control de emergencia del telescopio, sección I
S910 Interruptor basculante, control de emergencia telescópico, sección II
S911 Interruptor basculante, control de emergencia del telescopio, sección III, IV
S934 Interruptor basculante, control de emergencia telescópico, extensión/retracción

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 391 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Subida/bajada de cabina - Contrapeso

99707764175 - Página 19 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/]

Unidad central A921 PDC


Y948 Válvula solenoide, subida/bajada de cabina
Y932 Válvula solenoide, contrapeso arriba
Y931 Válvula solenoide, contrapeso abajo
Y934 Electroválvula, desbloqueo del contrapeso
Y933 Válvula solenoide, contrapeso de bloqueo
Fusibles F804
Unidad central A921 PDC
S945 Interruptor de proximidad, contrapeso de bloqueo a la izquierda
S946 Interruptor de proximidad, contrapeso de bloqueo derecho
S947 Interruptor de proximidad, desbloqueo de contrapeso izquierdo
S948 Interruptor de proximidad, desbloqueo de contrapeso derecho
S942 Interruptor de proximidad, contrapeso abajo, lado izquierdo
S941 Interruptor de proximidad, contrapeso abajo, lado derecho
S944 Interruptor de proximidad "ARRIBA", cilindro de contrapeso no "arriba", lado izquierdo
S943 Interruptor de proximidad "ARRIBA", cilindro de contrapeso no "arriba", lado derecho
S973 Interruptor de proximidad "CENTRO", contrapeso no "arriba", lado izquierdo
S972 Interruptor de proximidad "CENTRO", contrapeso no "encima", lado derecho

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 392 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial Cabina arriba-abajo/contrapeso

Cables de tierra marrones Hoja 19 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D99
B/0300

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 393 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial LMB

Cables de tierra marrones Hoja 20 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D100
B/0300

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 394 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


ORIGINAL

99707764175 - Página 20 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

Fusible F802
Unidad central A921 PDC
S903 Interruptor accionado por llave, función de anulación del interruptor de límite de elevación
* S933 Interruptor accionado por llave, cambio de diagrama de carga
S904 Interruptor accionado por llave, función de anulación automática del indicador de carga segura
*
E901 SCK alarma, visual/acústica
V907 Grupo de diodos, ASLI anulado
*
Zumbador B905, función de apagado ASLI
Sistema de control gráfico de cabina P810 CGC
*
A922 Transmisor de ángulo de giro, mecanismo de giro

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 395 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


ORIGINAL

99707764175 - Página 21 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]
Masa - Suelo

$ = Pantalla externa a tierra a través de prensaestopas

Unidad central A921 PDC


Unidad de control e indicador PDC A901
A905 Sensor de presión, lado del pistón "VALOR REAL"
A906 Sensor de presión, extremo del vástago "COMPENSACIÓN"
*
A907 Sensor de presión, presión del sistema hidráulico

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 396 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial LMB

Cables de tierra marrones Hoja 21 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D101
F/1000

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 397 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Hoja 22 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D102
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 398 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

99707764175 - Página 22 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones transversales
de cable, a menos que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Masa - Tierra Escudo -


Pantalla

$ = Pantalla externa a tierra a través de prensaestopas

Unidad central A921 PDC

W901 Transmisor de longitud/ángulo del tambor de cable


Transmisor de longitud, telescopio 4
Transmisor de ángulo
Anillo colector

S962 Interruptor de límite de elevación, pluma principal


S910 Resistencia, interruptor de límite de elevación, pluma principal
*
E811 Lámpara de advertencia de aeronave
Conector macho y hembra X901, brazo flotante
X902 Tapón ciego, pluma principal
Anemómetro B909

R911 Resistencia, tapón ciego, interruptor de fin de carrera de elevación

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 399 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

* Fly foque deslizante; foque superior

99707764175 - Página 23 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario:
1,5 [/]

Resistencia ... - Resistencia, terminal 1-2, no utilizada en caso de funcionamiento con dos cabrestantes $ =
Pantalla externa a tierra mediante prensaestopas

X903 Conector en jib a pluma principal


R913 Resistencia, tapón ciego, interruptor de fin de carrera de elevación

S963 Interruptor de límite de elevación, pluma

R912 Resistencia, interruptor de límite de elevación, pluma

X904 Conector en jib, conexión al final de carrera del polipasto


X906 Conector en el aguijón, trasero, al interruptor de límite de elevación
B909 Conector, anemómetro
E811 Conexión de lámpara de advertencia de aeronave
Conector X905 en stinger, trasero
X908 Conector en la sección intermedia, trasera
Conector X909 en la sección intermedia, delante
X910 Conector en brazo superior, conexión al final de carrera del polipasto
S979 Interruptor de límite de elevación, plumín superior

R914 Resistencia, interruptor de límite de elevación, plumín superior

B909 Conexión, anemómetro


E811 Conexión de lámpara de advertencia de aeronave

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 400 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
* Deslizante Sp.; propina perdida

Cables de tierra marrones Hoja 23 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D103
E/0900

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 401 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial * especial pesado; rodillo de vástago

Cables de tierra marrones Hoja 24 de 24


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764175/D104

0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 402 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

* Fly jib de elevación pesada / Single top

99707764175 - Página 24 de 24

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones transversales
de cable, a menos que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Resistencia ... - Resistencia, terminal 1-2, no utilizada en caso de funcionamiento con dos cabrestantes $ = Pantalla
externa a tierra mediante prensaestopas

Conector X913 en el plumín de elevación pesada a la pluma principal


R916 Resistencia, tapón ciego, interruptor de fin de carrera de elevación

S985 Interruptor de límite de elevación, plumín de elevación pesada

R915 Resistencia, interruptor de límite de elevación, plumín de elevación pesada

Conector X911 en la parte superior simple, conexión al brazo principal


R918 Resistencia, tapón ciego, interruptor de límite de elevación
S981 Interruptor de límite de elevación, parte superior simple

R917 Resistencia, interruptor de límite de elevación, parte superior simple

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 403 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Anillo colector

99707764152

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones transversales
de cable, a menos que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Clave para diagrama, términos en orden alfabético:

no administrado Trafficator
producción parpadeante
Intermitente de salida pelada
CGC Suministro Rango Rango de giro de
de giro trasero Ángulo de suministro de CGC Ángulo
giro Interruptor de marcha de giro trasero Selector de
Transmisión Acortamiento marchas La electrónica de
eléctrico la caja de cambios se acortará
a la tierra del lado izquierdo
que.

Masa de

la superestructura Superestructura
re. derecha
Baliza de reserva
reserva Fusible Baliza relé de corriente del
de relé de potencia fusible de la baliza

intermitente, luces de gálibo de la baliza


Tren de rodaje de luces intermitente
de gálibo Chasis

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 404 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones anillo colector


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764152/D105
B/0100

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 405 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones *


Calefacción Webasto 90S
Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764133/D106

A/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 406 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


*
Calefacción Webasto 90S

99707764133

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Fusible F811
K810 Relé, calefacción, iluminación de instrumentos
K811 Relé, ventilador de calefacción/vehículo
Fusible F823
Fusible F824
B809 Temporizador, calefacción
A803 Unidad de control
K811 Relé, ventilador de calefacción/vehículo
E801 Calefacción
M1 Motor, ventilador
M5 Motor, bomba
Y Bujía incandescente

B3 Limitador de temperatura
B1 monitor de llama
B2 Sensor de temperatura
Bomba de combustible Y801

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 407 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura


*
Aire acondicionado

99707764285

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

S825 Interruptor basculante, acondicionador de aire


Fusible F808
S826 Interruptor basculante, ventilador del aire acondicionado
M1 Motor del ventilador, evaporador
Y1 Electroválvula
Termostato S2
S3 Presostato
Fusible F830
Relé R1
M2 Motor ventilador, condensador

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 408 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones *


aire acondicionado
Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764285/D107
0/0999

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 409 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito
*
= equipo especial
superestructura

Cables de tierra marrones Parada de emergencia, parada del motor


Secciones de cable no especificadas 1,5 mm2
99707764226/D108
A/0300

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 410 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Función de apagado de emergencia, dispositivo de calado del motor

99707764226

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra: marrón


Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] - Secciones
transversales de cable, a menos que se especifique lo
contrario: 1,5 [/] ver diagrama de circuito OW - Ver diagrama de circuito
eléctrico, superestructura

(1) Pulsador de parada de emergencia de cabeza de seta S823


S824 Pulsador de parada de emergencia de cabeza de seta
Fusible F813
K813 Relé 15+ ADM/MR

(1) dependiendo del tipo de vehículo

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 411 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama de circuito eléctrico - Superestructura

Aviso acústico - circuito de bloqueo de giro

99707764371

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/] ver diagrama de circuito OW - Ver
diagrama de circuito eléctrico, superestructura

S977 Presostato
Circuito de bloqueo de giro

Relé K943
Circuito de bloqueo de giro

S978 Interruptor de proximidad


Conduciendo

sin carro

B910 Zumbador de advertencia


Disminución de la presión
Circuito de bloqueo de giro

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 412 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


diagrama de circuito

superestructura

De la batería. Advertencia

Activación del mecanismo de giro

99707764371/D109
0/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 413 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Plan de neumáticos

superestructura

sistema de aire comprimido

99707754322/D111
0/1099

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 414 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Diagrama neumático - Sistema de aire comprimido


Superestructura

99707754322

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de


tierra: marrón Secciones de cable no especificadas.
1,5 [/] - Secciones transversales de cable, a menos
que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Datos de frenado... - Datos técnicos del sistema de frenos, consulte el sistema de frenos del
chasis Conexión unión giratoria - Conector, acoplamiento giratorio Pantalla - Indicador, luz indicadora
de pantalla - Indicador, lámpara piloto

Tabla de funcionalidades

Artículo Designación Cant.


1 Válvula de freno de circuito único 1

2 Presostato 3 1

Manómetro 1

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 415 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Superestructura


99707745268 - Página 1 de 2

* Equipo opcional * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones de cable no especificadas. 1,5 [/] -
Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Clave para diagrama, términos en orden alfabético


Drehwerk - Mecanismo de giro
Entr. - desbloqueo

Contrapeso - Contrapeso ab - abajo


auf - arriba

Buje - carrera
Kabine - Enlaces de
cabina - rechts de

mano izquierda - mano derecha

Telebloqueo - Sistema de bloqueo del telescopio activado


- desactivado activado - activado

Verr. - bloqueo

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 416 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico

superestructura

Hoja 1 de 2

99707745268/D121
E/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 417 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
superestructura

Hoja 2 de 2

99707745268/D122
E/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 418 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Superestructura

99707754268 - Página 2 de 2

Pos. descenso Descenso del contrapeso Cabrestante abajo Cabrestante "abajo"


auxiliar bajar tele Descenso del cabrestante auxiliar balancín arriba Elevación de la pluma hacia arriba
desde cabina Telescopios extensibles balancín apagado Elevación de la pluma hacia abajo
Cabina "abajo" cabrestante cabrestante "arriba"
Gire a la izquierda Giro a la izquierda
Bloqueo opuesto Contrapeso de bloqueo dirección de trabajo
Cabina para Cabina "arriba" Cabrestante de polipasto auxiliar Hilfshubwinde
girar a la derecha Giro a la derecha no sucederá cabrestante de elevación

Opc. desbloqueado Contrapeso de desbloqueo Telescopio Telescopio


Tele un Telescopios retráctiles Vientos Cabrestante

auxiliar mostrador Cabrestante auxiliar de elevación balancín Elevación de la pluma

de ascensor Contrapeso arriba

Resumen - Electroválvulas

Y901 Presión de control "activada"


Y902 Elevación de la pluma "abajo"
Y903 Cabrestante "abajo"
Y904 Cabrestante "arriba"
Telescopios extensibles Y905
Y906 2º cabrestante "abajo"

Y907 2º cabrestante "arriba"


Y908 Telescopios retráctiles
Y909 Elevación de la pluma "arriba"
Y910 Freno del mecanismo de giro desconectado
Y914 Velocidad rápida
Y918 Engranaje giratorio, a la izquierda
Y919 Engranaje giratorio, a la derecha
Y925 Bomba 1
Y926 Bomba 2
Sistema de bloqueo del telescopio Y929 "activado"
Sistema de bloqueo del telescopio Y930 "desconectado"
Y931 Contrapeso "abajo"
Y932 Contrapeso "arriba"
Y933 Contrapeso de bloqueo
Y934 Contrapeso de desbloqueo
Y939 Válvula de freno, elevación de la pluma "arriba"
Y948 Conmutador, mecanismo de giro/cabina
Y951 Habilitación "telescopio extensible sección 2"
Y952 Habilitación "extensión telescópica sección 3/4"
Y953 Desactivación de la "sección 2 del telescopio retráctil"
Y954 Deshabilitar "sección telescópica retráctil 3/4"

Y955 Descarga de cierre, telescopio 1

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 419 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Grupo de válvulas

99707766721 - Página 1 de 2

Clave para los términos en el dibujo en orden alfabético:

válvula de freno Válvula de freno


Drehwerk Engranaje de giro
Drehwerkbr. Freno de engranaje giratorio
Cabina de contrapeso Contrapeso
de cabina en la Cabina "abajo"
bomba izquierda Cabina "arriba"
bomba derecha izquierda

derecha Steuerölp.

Aceite de control pág.

Televerriegelung Telescopio sistema de bloqueo Wippzyl.


Cilindro de elevación de la pluma

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 420 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
grupo de válvulas

Hoja 1 de 2

99707766721/D123
E/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 421 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
grupo de válvulas

Hoja 2 de 2

99707766721/D124
E/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 422 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Grupo de válvulas

99707766721 - Página 2 de 2

Clave para los términos en el dibujo en orden alfabético:

de abajo
conexión conector
Elevación arriba

hacia arriba Levantamiento

Cabrestante Cabrestante auxiliar


auxiliar Bomba Extremo del pistón

lateral del pistón Bomba


Lado inferior de la Encapotado
varilla Salida varilla final
telescópica Entrada Telescopios extensibles
telescópica Cabrestante Telescopios retráctiles
telescópico Telescopio
Cabrestante

balancín Elevación de la pluma

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 423 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Descanso de contrapeso

99707766715

Clave para diagrama, términos en orden alfabético

dirección de trabajo válvula de freno de


válvula de freno dirección de trabajo
bloque de control bloque de control

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 424 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
bandeja de contrapeso

99707766715/D125
B/1299

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 425 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
instalación de bomba

99707766717/D126
E/0600

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 426 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Instalación de bombas


99707766717

Clave para diagrama, términos en orden alfabético

Stbl. girando bloque de control, bloque de control del


estable mecanismo de giro, bloque de control
cabrestante Stbl. balancín/tele del cabrestante, elevación de la pluma/telescopios

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 427 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Cilindro de elevación de la pluma

99707766720

Clave para diagrama, términos en orden alfabético

bloque de control Bloque de control

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 428 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
Cilindro basculante

99707766720/D127
A/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 429 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
Estabilizadores telescópicos

99707766718/D128
C/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 430 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Pluma telescópica

99707766718

Clave para diagrama, términos en orden alfabético

Stbl. Gire el Bloque de control, mecanismo de giro


bloque de telecontrol/cilindro Bloque de control, elevación telescópica/pluma
basculante. Cilindro

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 431 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Mecanismo de giro

99707766719

Clave para diagrama, términos en orden alfabético


bloque de control Bloque de control
Ventilar lejos Válvula multivía
Cilindro basculante Cilindro de elevación de la pluma

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 432 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial Drehwerk

99707766719/D129
B/0200

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 433 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico sistema hidráulico
*
no sucederá = equipo especial cabina giratoria

99707745009/D130 99707766731/D130
D/1196 B/0400

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 434 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - Cabrestante de elevación

99707745009

Sistema hidráulico - Cabina abatible


99707766731

Wegeventil - Válvula multivía

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 435 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - acondicionador de aire*


99707766802

* Equipo opcional = * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones transversales de cable no especificadas
1,5 [/] = Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Términos utilizados en el diagrama, en orden alfabético

Válvula de aire acondicionado

succión de aire válvula de succión continua


acondicionado Stbl. Giro bloque de control, tanque
Tanque giratorio

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 436 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial *
aire acondicionado

99707766802/D131
A/0600

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 437 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
*
= equipo especial
operación de emergencia

99707766779/D132
A/0500

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 438 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico - control de emergencia

99707766779

* Equipo opcional = * Equipo opcional Cables de tierra: marrón

Secciones transversales de cable no especificadas 1,5 [/] = Secciones

transversales de cable, a menos que se especifique lo contrario: 1,5 [/]

Términos utilizados en el diagrama, en orden alfabético

balancín de válvula de freno Válvula de freno, elevación de la pluma


Drehwerkbremse engranaje de giro freno bomba de

Bomba de engranaje engranaje de giro bomba de ventilador

giratorio, bomba de superestructura tanque de aceite

ventilador, carro superior,


tanque de aceite, válvula de

control. Giro bloque de control, tanque


Tanque giratorio

tren de aterrizaje chasis

Ventilar lejos cabrestante de válvula

Vientos multidireccional

balancín elevación de la pluma


Consumo línea de alimentación

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 439 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico – Configuración del circuito liberado


para mecanismo de giro y cilindro de elevación de pluma

99707766764

* Equipo opcional = * Equipo opcional Cables de tierra:


marrón Secciones transversales de cable no especificadas
1,5 [/] = Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Una válvula multivía Y910


La posición de la llave de bola corresponde al funcionamiento de la grúa

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 440 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
* *
= equipo especial
Activación para
mecanismo de giro y cilindro de basculamiento

99707766764/D133

C/0202

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 441 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Nota Marca de protección según DIN 34.


sistema hidráulico
* *
= equipo especial
cierre
Telezylinder
99707775595/D134

0/0202

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 442 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico

Sistema de bloqueo de cilindro telescópico

99707775595

* Equipo opcional = * Equipoopcional Cables de tierra:


marrón Secciones transversales de cable no especificadas
1,5 [/] = Secciones transversales de cable, a menos que se
especifique lo contrario: 1,5 [/]

Tele encendido Telescopios retraídos


Teléfono apagado Telescopios extendidos

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 443 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA 444 DIAGRAMAS DE CIRCUITOS Y TUBERÍAS – SUPERESTRUCTURA


Machine Translated by Google

Especificaciones
Grúa todoterreno con pluma telescópica

ATC-3130 130 toneladas (118 métricas

montones) C de Rotación L
15' 7.3"
(4,76 metros)

12' 6.62"
(3,83 metros)

41' 9,94" (12,75 m)

7' 10,5" (2,4 m)


Línea central de rotación al
centro del pasador del pie de la pluma

Correa de enlace

12'
7,56" (3,85 m)

21
23
17

4'
5' 5' 5' 4'
2,38" (1,28 m)
8' 4.82" 6,94" (1,7 m)
4,94" (1,65 m) 8,88" (1,75 m) 5,75" (1,37 m)
(2,56 metros)

40' 3,56" (12,83 m)

2' 11.25"
50' 6,13" (15,4 m)
(0,90m)

Radio de giro: rueda delantera (10 x 6)


Pies de dirección metros

Portador interior 25' 3,13“ 7,7


Pared a pared sobre soporte 45' 3.31“ 13.8
Pared a pared sobre pluma 48' 10.63“ 14.9
Pared a pared sobre extensión de pluma 51' 2.19“ 15.6
Línea central del neumático 40' 4.25“ 12.3

Radio de giro: todas las ruedas (10 x 10)


Pies de dirección metros

Portaequipajes interior 14' 1,31“ De pared a pared sobre el 4.3


portaequipajes 33' 5,56“ De pared a pared sobre la pluma
8,75“ 37'
De 10.2
pared a pared sobre la extensión de la pluma 39' 8,38“ Líneadel
central 11.5
neumático 28' 2,56“ 12.1
1'
8.6
0,43" (0,32 m)

Columpio de cola pies metros

Con cabrestante auxiliar 16' 0“ 4.9


Sin cabrestante auxiliar 13' 3.25“ 4.1
7'
11,5" (2,43 m)
21,31" (0,54 m) 10,12" (0,26 m)
9' 0,94" (2,97 m)
Modos de dirección

16' 5,44" (5,02 m)


Extensión Intermedia

24 7,25" (7,5 m)
Extensión completa

No a escala Frente Combinación Cangrejo Trasero

ESPECIFICACIONES 445 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

ESPECIFICACIONES 446 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Pluma, accesorios, estructura superior Pluma


• Frenos de servicio Carrier y aire
Fly: opcional • 31,1'
Diseño de la pluma : construcción tipo caja lectura de
- 53,2' (9,5 - 16,2 m) mosca de celosía telescópica de dos
formada de cinco secciones de acero de alta presión •
piezas, plegable, desplazable a 5_, 20_ y 40_. •
Indicadores de giro del portaequipajes
resistencia que consta de una sección de base y cuatro Extensión del plumín tubular de 24,6 pies (7,5 m) que
• Controles de aire acondicionado y velocidad
secciones telescópicas. Las secciones telescópicas primera da una longitud total de extensión de 79,1' (24,1 m). •
del ventilador • Control de la transmisión del
y segunda se extienden independientemente por medio de Extensión del plumín tubular de 19,7 pies (6,0 m) que
portaequipajes • Encendido del portaequipajes y
un cilindro hidráulico de dos etapas y doble efecto con proporciona una longitud de extensión total de
superior
válvulas de retención integradas. Las secciones telescópicas 98,8' (30,1 m).
Controles de pie para: •
tercera y cuarta se extienden proporcionalmente por medio
Bocina • Frenos de servicio
de un cilindro de una sola etapa de doble efecto con válvulas
del portador • Freno de giro •
de retención integradas y cables.
Cabina y Controles Acelerador del motor

Cabina : amplia construcción completamente de acero


con aislamiento acústico de tela. La cabina Instrumentación de la cabina : instrumentación digital

equipado con las siguientes características: • Inclinable posicionada ergonómicamente para el funcionamiento
hasta 20_. • Puerta lateral izquierda corredera. • de la grúa, que incluye: • Temperatura del refrigerante
Auge
Vidrios polarizados extra grandes. • Ventana del motor • Nivel de burbuja electrónico y lectura de
• Pluma totalmente mecánica de cinco secciones nivelación • Indicador de bloqueo de la suspensión y la
delantera plegable con lavaparabrisas y
de 42' - 167' 4” (12,8 - 51,0 m) . • Extensión de limpiaparabrisas. carcasa • Indicador del filtro del filtro de aire y aceite
pluma de tres modos mediante el bloqueo
hidráulico • Temperatura del aceite hidráulico • Lectura de
automático de la primera sección del telescopio
• Techo de cabina fijo con vidrio blindado y la fuerza del estabilizador • Indicador de bajo nivel de
(0%, 50% y 100%) controlado desde la cabina del aceite del motor • Indicador de bajo voltaje • Nivel de
lavaparabrisas. • Asiento acolchado hidráulicamente
operador.
ajustable en seis direcciones con reposacabezas. • combustible • Contador de horas y reloj del motor
• Las anulaciones telescópicas permiten que Calefacción y aire acondicionado diésel • Agua
todas las secciones sean telescópicas de
caliente dependiente del motor
forma independiente. • Extensión de dos
velocidades: normal - 200 segundos / alta - 140 segundos
• Indicador mecánico del ángulo de la pluma • calentador con boquillas de desempañador para
Indicador de velocidad del viento • La altura máxima de parabrisas y piso de cabina
Limitador de capacidad nominal - PAT DS350
la polea es de 177' 2” (54 m). • Conexión de 12 voltios.
Sistema gráfico de advertencia audiovisual integrado
• Visera solar ajustable. • Luz de
en el tablero con bloqueo anti-dos
techo. • Radio AM/FM con casete
Cabezal de pluma • Bocina de advertencia • Extintor de y limitador de funciones. Los datos operativos
disponibles incluyen: • Configuración de la máquina
• Siete poleas de nailon de 18,19” (46,2 cm) incendios
• Longitud y ángulo de la pluma • Altura del cabezal
de diámetro de raíz para manejar hasta catorce partes
• Carga permitida y % de la carga permitida •
de la línea. • Protecciones de cable fácilmente Controles : dos controladores de joystick electrónicos
Ángulo de la pluma • Radio de carga • Carga real •
desmontables. • Orejetas sin salida de la cuerda en un lado
de dos ejes para: • Giro • Elevación de la pluma • Velocidad del viento
de la cabeza de la pluma.
Telescopio de la pluma • Cabrestante delantero
principal • Cabrestante trasero auxiliar (opcional) •
• La cabeza de la pluma está diseñada para enhebrar
Retiro del contrapeso • Inclinación de la cabina •
rápidamente el bloque del gancho.
Función de dos velocidades • Indicación de rotación
Elevación de la pluma del tambor • Giro libre (freno automático)
Las alarmas preestablecidas de área definida incluyen: •
• Un cilindro hidráulico de doble acción con válvula de
Barra máxima y mínima
retención integral. • Dos velocidades de subida de la
ángulos •
pluma: normal - 86 segundos / alta - 50 segundos.
Altura máxima de la punta •
Longitud máxima de la pluma •
• Elevación de la pluma: -2_ a 82_ Polea de
Posiciones de giro a la izquierda/derecha
elevación auxiliar: opcional • Polea de nailon simple Controles montados en el tablero y
de 18,19” (46,2 cm) de diámetro de raíz (estibable). • indicadores para:
Giro Motor de
Protecciones de cable fácilmente desmontables. • No • Controles de desplazamiento para dirección y
giro hidráulico bidireccional montado en un reductor
afecta la erección de la marcha ni el uso de las poleas conducir en primera marcha hacia adelante y hacia
principales planetario para un giro suave y continuo de 360_ a 1,5 rpm
atrás solamente. • Controles de los estabilizadores
Freno de estacionamiento de giro - 360_, freno eléctrico
• Apagado de emergencia • Apagado principal de la

Poleas de gancho y bola - Opcional • 27,6 batería • Limpiaparabrisas y lavaparabrisas delantero sobre hidráulico (aplicado por resorte/liberación hidráulica)

toneladas (25 tm) 1 polea rápida y trasero • Luces de inundación de la pluma y la cabina multidisco montado en el reductor de velocidad. Operado
bloque de gancho reeve con pestillo de seguridad • Acelerador del transportador por un interruptor basculante desde la cabina del operador.
• Rápido de 3 poleas de 69,4 toneladas (63 tm)
Bloque de gancho de enhebrado con pestillo de
seguridad • Bloque de gancho de enhebrado rápido de 7
Freno de giro: 360_, accionado con el pie, freno de
poleas de 130 toneladas (117,9 tm) con pestillo de
disco aplicado hidráulicamente montado en el reductor de
seguridad • Bola de gancho giratoria de 8,8 toneladas (8,0
velocidad.
tm) con pestillo de seguridad
Bloqueo de giro: bloqueo de la casa de una posición
(pluma sobre la parte trasera) operado desde la cabina
del operador.

Bloqueo de giro positivo 360_ - opcional


cumple con los requisitos de la ciudad de Nueva York

ESPECIFICACIONES 447 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Sistema hidráulico Depósito hidráulico - Capacidad de 268 Eléctrico


galones (1 020 L) equipado con indicador de
Bombas Dos baterías proporcionan operación
principales • Dos de caudal variable nivel visual. Difusores integrados para
y arranque de 24 voltios.
desaireación.
bombas de pistón para los cabrestantes
Alarma de oscilación : el dispositivo de
principal y auxiliar, polipasto de pluma y Filtración : un filtro de línea de flujo total
advertencia de audio/visual señala cuando la parte
telescópico. • Una bomba de pistones de 12 micras en el circuito de control.
superior se está balanceando.
de caudal fijo para la extracción del Todo el aceite se filtra antes de regresar
contrapeso, fijación telescópica, Luces •
al tanque de sumidero. Filtro accesible
basculamiento de la cabina y giro. • Una Una baliza giratoria en el lado derecho del
para un fácil reemplazo.
bomba de engranajes de caudal fijo para cabrestante principal. • Dos luces de
Válvulas de contrapeso : todos los polipastos
presión de pilotaje. • Una bomba de trabajo en la parte delantera de la cabina. •
engranajes de cilindrada fija para aire Los motores están equipados con Una luz de trabajo en la sección de la base de
acondicionado. • El motor superior acciona válvulas de contrapeso para reducir la carga la pluma.

las bombas. Capacidad de bomba y evitar la caída accidental de la carga • Dos luces de posición laterales en la
combinada de 145,3 gpm (550 lpm). • cabeza de la pluma.
cuando la potencia hidráulica se reduce
Enfriador de aceite hidráulico. repentinamente.
Depósito de

combustible • Uno de 79,2 galones (300 L)


Válvula de flotación del polipasto de la pluma : para
tanque de capacidad.
transportar la pluma sobre la parte trasera
Control de bombas “pulgadas finas”
de la grúa con una plataforma rodante para pluma. Motor
Modo : la configuración especial de la bomba
Permite que el aceite hidráulico dentro del
dosificadora fina, seleccionable desde la cabina cilindro de elevación de la pluma fluya entre el Especificación mercedes benz
del operador, permite movimientos muy lentos lado del pistón y el lado de la caja.
OM 904 LA
de los cabrestantes principal y auxiliar, el
Válvulas de liberación del freno de giro : Número de cilindros: 4
polipasto de la pluma, el telescopio y el giro
para transportar la pluma sobre la parte trasera Ciclo: 4
para un trabajo de precisión.
de la grúa con una plataforma rodante para pluma. Aburrir: 4,02 pulg. (102 mm)
Sostiene el freno de estacionamiento de giro de
Carrera: 5,12 pulg. (130 mm)
Control de Bombas “Alta Velocidad”
360_ en la posición de liberación, lo que permite
Desplazamiento: 259,35 cu. en.
Modo : aumenta el flujo de aceite hidráulico la rotación libre de la estructura superior.
mediante la combinación de las dos bombas (4 250 cm3 )

de pistón de desplazamiento variable para los Transmisión de la bomba Potencia máxima de frenado: 170 (125 kW) a 2300
cabrestantes principal y auxiliar, elevación de rpm 487 (660 J) a
Todas las funciones se accionan
la pluma y extensión telescópica. Torsión máxima (lb-pie): 1200 rpm 24 voltios /
hidráulicamente, lo que permite un control
Operado por un botón en cualquier 90 amperios
positivo y preciso con un funcionamiento
controlador de joystick desde la cabina Voltios / amperios del alternador:
independiente o simultáneo de todas las
del operador. funciones. Capacidad del cárter: 16,91 cuartos (16 litros)

• Sistema de precalentamiento del motor.

Rendimiento del polipasto de carga

Cabrestantes principal (delantero) y auxiliar (trasero) - Cuerda de 0,83” (21 mm)


Tracción máxima de la línea Velocidad de línea normal Alta velocidad de línea Capa Total

Capa libras kg pies/min. m/ min. pies/min. m/ min. pie metro pie metro

1 20.457 9 279 191 58.2 341 103.9 169 51.5 169 51.5

2 18,996 8 616 206 62.8 367 111.9 182 55.5 351 107.0

3 17,729 8 042 221 67.4 394 120.1 195 59.4 546 166.4

4 16,621 7 539 236 71,9 419 127.7 208 63.4 753 229.5

5 15,644 7 096 250 76.2 446 135.9 221 67.4 974 296.9

6 14,775 6 702 265 80.8 472 143.9 234 71.3 1,208 368.2

7 13,997 6 349 280 85.3 499 152.1 247 75.3 1,455 443.5

Diámetro Escribe máx. Carga admisible


Cuerda de alambre

Solicitud
pulg mm libras kg

Cabrestante principal (delantero) 0.83 21 35 x 7 resistente a la rotación - 1.770 N/mm2 - paso a la derecha 35 x 16,680 7 565.9

Cabrestante auxiliar (trasero) 0.83 21 7 resistente a la rotación - 1.770 N/mm2 - paso a la derecha 16,680 7 565.9

ESPECIFICACIONES 448 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

• Indicador de tercera vuelta con bloqueo


Sistema de elevación de carga de función. • Indicador de rotación del
tambor. • Cable de acero con sistema de
Principal y Auxiliar (Opcional)
Cabrestantes enhebrado fácil ”Superstop”. • Diámetro del
tambor: 20,67” (525 mm) • Diámetro de
• Pistón axial, motor de desplazamiento constante
la cuerda: 0,83” (21 mm) • Longitud de la
accionado a través de una unidad de reducción
cuerda: 820' (250 m)
planetaria para un control positivo en todas las
condiciones de carga. • Revestimiento ranurado.
• Modo de funcionamiento de encendido/apagado.

Contrapeso
Estándar – Total de 30,864 lbs. (14 000 kg), diseño modular, armado y desarmado por
cilindros hidráulicos controlados desde la cabina del operador.
Opcional - 24,251 libras. (11 000 kg) además del contrapeso estándar para un total de 55
155 lbs. (25 000 kg).

Estándar Opcional
Contrapeso 0 30,864 libras. 47,178 libras. 55,115libras. (21
Combinaciones libras (0 kg) (14 000 kg) 400 kg) (25 000 kg)
1 o Auxiliar
(Trasero) X X X
Cabrestante 2, X X X
3y45 X X X
6 X X
7 X
8 X X X
9 X X X
10 X X X
11 X X X

ESPECIFICACIONES 449 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

con los ejes 4 y 5. Operado por un interruptor basculante


TRANSPORTADOR desde la cabina del transportador. Motor
Bloqueos de diferencial transversal (eje Especificación mercedes benz
General 9' - OM 904 LA
transversal) : dispositivo de adición de tracción que
8,94” (2,97 m) de ancho. Distancia entre ejes de bloquea los diferenciales dentro de los ejes 2, 3, 4 y 5. Número de
349,58” (8,88 m) (línea central del primer eje al quinto Operado por un interruptor basculante desde la cabina cilindros: 8
eje). del transportador con un temporizador de 10 segundos. Ciclo: 4
Bastidor : construcción soldada tipo caja, Aburrir:
5,12 pulg. (130 mm) 5,91
resistente a la torsión, hecha de acero de alta resistencia. Suspensión Carrera:
pulg. (150 mm) 972,04
Equipado con ganchos de amarre y remolque delanteros Hidroneumático, bloqueable con ajuste de nivel.
Desplazamiento: pulg3 .
y traseros, conexiones de remolque y escaleras de acceso. Todos los ejes tienen brazos de arrastre longitudinales
(15 929 cm3 ) 476
y transversales. Con ajuste de nivelación y cilindros
Potencia máxima de frenado: (355 kW) a 2000
bloqueados, el chasis se puede inclinar lateral y
rpm 1548 (2 100 J)
Estabilizadores longitudinalmente mediante botones en la cabina del
Torsión máxima (lb-pie): a 1080 rpm
Cajas - Dos cajas dobles, delantera y trasera soldadas transportador que ajustan cada cilindro de suspensión
al bastidor del portaequipajes. individual. • Carrera del cilindro: -4,94” (-126 mm) a
Alternador: 24 voltios / 300
+5,81” (+148 mm)
Vigas y gatos : cuatro vigas de doble etapa con voltios / amperios amperios
capacidades de elevación en áreas confinadas (CALC™)
proporcionan extensiones seleccionables de estabilizadores Capacidad del cárter 42.27 cuartos (40 L) •
de posiciones completas e intermedias. Controlado
Neumáticos y Ruedas Sistema de precalentamiento del motor. • Freno de
hidráulicamente desde la cabina del operador y en ambos
• Diez llantas de perfil 20.5R25 para uso dentro y fuera de escape del motor. • Sistema de freno motor de
lados del transportador. Cada cilindro del gato está
la carretera sobre ruedas de disco de acero. aceleración constante. • Ventilador accionado
equipado con soporte integral hidrostáticamente y

válvulas
Frenos
Radiador controlado termostáticamente.
Servicio - Frenos de aire completos en todas las ruedas
Pontones : los pontones cuadrados de nailon de
liberación rápida "stow 'n go" de 21,3 pulgadas (542
termina Sistema de aire comprimido de doble
Transmisión
circuito con secador de aire.
Automático - Allison HD4560P con 6
mm) se pueden almacenar en los gatos estabilizadores
Estacionamiento/Emergencia - Tipo cargado por
para viajar por carretera. marchas adelante y 1 marcha atrás.
resorte, actuando en los ejes 3, 4 y 5.
Auxiliar : caja de transferencia Steyr VG1600 de
Reacciones de Jacks - 163,000 lbs. (73 936 kg) de
Eléctrico Dos dos etapas con cambio de marcha dentro/fuera de
fuerza y 359,3 PSI (2 477,3 kPa)
carretera.
presión de carga del suelo. baterías proporcionan operación y arranque de 24
voltios.
Depósito de combustible
Dirección y ejes Dirección hidráulica Luces •
• Una capacidad de 132 galones (500 litros)
semibloque ZF de doble circuito, dirección La iluminación delantera incluye dos luces principales
tanque
mecánica de tres ejes delanteros con servomotor faros delanteros, dos luces de carretera, dos

hidráulico. Dirección del eje trasero bloqueada faros antiniebla, dos intermitentes y dos luces

mecánicamente en posición "centrada". En 1ra y marcha de estacionamiento. Sistema hidráulico


• La iluminación trasera incluye dos paneles Bombas
atrás, los ejes traseros se pueden dirigir hidráulicamente
combinados traseros, cada uno con principales • Una bomba de pistón de
independientemente de los ejes delanteros o en
indicador direccional, luz de estacionamiento, desplazamiento variable para la suspensión y
combinación con los ejes delanteros.
luz de freno, para luz, luz de marcha atrás y luz los estabilizadores. • Dos bombas de engranajes

de matrícula. • Otros equipos incluyen riesgo de desplazamiento fijo para la dirección. • Una bomba
ejes
de engranajes de desplazamiento fijo para dirección

Dirección de emergencia : una bomba está sistema de advertencia, luz de la cabina, luz del panel de emergencia. • El motor portador impulsa el

montada en una brida en la caja de transferencia que de instrumentos, bocina y dos balizas giratorias

proporciona presión hidráulica al circuito de dirección ámbar en el techo de la cabina.


zapatillas. Capacidad de bomba combinada de 84,5
siempre que la grúa esté en movimiento a más de 3 km/
gpm (320 lpm).
h (1,85 mph).
Depósito hidráulico : capacidad de 66 galones (250
Mando : 10 x 6 para carretera: se accionan los ejes 2,
L) equipado con indicador de nivel visual. Difusores
4 y 5. 10 x 8 para viajes fuera de carretera: se accionan
integrados para desaireación.
los ejes 2, 3, 4 y 5.
Filtración : dos filtros de línea de 12 micras de flujo total
en el circuito de control. Todo el aceite se filtra antes de
Eje 1 - Dirigido, no impulsado
regresar al tanque de sumidero. Filtro accesible para un
Ejes 2 y 3 - Directivos, conducidos con reducción:
fácil reemplazo.
9,72

Eje 4 - Directivo, accionado con reducción: 9,72, con


caja transfer integrada con reducción: 1,03

Eje 5 - Dirigido, conducido con


reducción: 9.72
Bloqueo del diferencial entre ejes - Tracción
añadir dispositivo que bloquea los ejes 2 y 3

ESPECIFICACIONES 450 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Cabina y Controles • Modos de conducción (tercer eje, bloqueo entre ejes Equipamiento adicional
y bloqueos del eje transversal) • Indicador de
Estándar:
Cabina : cabina completamente cerrada para dos
bloqueo del eje trasero y de la suspensión • Indicador
• Rápidos neumáticos y eléctricos
personas de ancho completo de estructura compuesta de suspensión nivelada • Indicador de mal
desconecte los conectores montados en la defensa
con aislamiento acústico.
funcionamiento de la dirección • Indicador de dirección
trasera para los frenos y las luces del carro de la
Equipado con: • de emergencia • Indicador de rango alto/bajo •
pluma. • Anula la función de emergencia •
Parabrisas con vidrio laminado de seguridad con Indicador de nivel bajo de aceite hidráulico • Indicador
Guardabarros de piso completo de aluminio y
limpiaparabrisas y lavaparabrisas. • Ventanas del filtro del filtro de aire • Indicador de funcionamiento
laterales corredizas de vidrio templado. • del portaequipajes/superior • Indicador de bajo nivel
escaleras
Ajustable en seis posiciones y aire de aceite del motor • Indicador de bajo voltaje • Nivel
• Bloque de gancho y amarres de parachoques
de combustible
de bola • Almacenamiento de bola de gancho

• Escalera plegable (almacenada debajo de la


Asientos de conductor y pasajero suspendidos
cabina del transportador) • Eslingas de manejo •
con cinturones de seguridad de tres puntos
Guardabarros • Caja de herramientas con
integrados y reposacabezas. • Dos espejos Controles e indicadores montados herramientas • Pistola de engrase • Botiquín • Calzos
retrovisores ajustables eléctricamente. • Un espejo gran
en el tablero para: para ruedas
angular y un espejo de giro adicional. (Todos los
• Apagado principal de la batería
espejos se calientan)
• Limpiaparabrisas y lavaparabrisas • Acelerador
del portador • Luces e indicadores de giro del
• Agua caliente dependiente del motor
portador • Aire acondicionado y velocidad del
calentador con boquillas de descongelación
ventilador • Controles de la transmisión • Sistema de inflado de neumáticos
para parabrisas y piso de cabina. • Radio AM/
• Cables puente de batería
FM con cassette. • Visera solar ajustable. • Luz de
• Rango alto/bajo •
techo. • Conexión de 12 voltios. Opcional: •
Tracción de 3er eje, bloqueo entre ejes y bloqueo
Neumático y rueda de repuesto 20.5R25
de diferencial • Control del portaequipajes/

superior • Controles de suspensión • Portaequipajes


• Aire acondicionado. •
y encendido superior • Freno de estacionamiento
Extintor de incendios.

Instrumentación de la cabina : instrumentación digital


colocada ergonómicamente para la conducción, que • Ajustes de espejos • Luces
incluye: • Velocímetro con odómetro • Tacómetro con de advertencia
horómetro y Controles de pie para: •
Frenos de servicio del portador •
reloj • Acelerador del motor
Temperatura del refrigerante del motor •
Temperatura del aceite de la transmisión •
Presión de aire delantera y trasera

ESPECIFICACIONES 451 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Velocidades de transporte

allison hd4560p Steyr VG1600

Alto (1.54) Bajo (0.89)


Engranaje Relación mph km/ h mph km/ h
6to Bloquear 0.67 49.7 80

5to 0.76 49.7 80

4to 1.00 37,9 61

3ro 1.63 24.8 40 14.2 23

2do 2.21 17.3 28 9.9 dieciséis

1º 4.70 8.0 13 4.9 8

1º Convertidor 6.8 11 3.7 6

Reverso 5.55 5.5 9 3.1 5

1° @ 800rpm 4.70 3.1 5.2 1.6 2.6

Marcha 5.55 2.2 3.6 1.2 2.0


atrás a 800 rpm

Cargas por eje (sin plataforma rodante de pluma)

GVW Axle 1 xle 2 xle 3 xle 4 xle 5


lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg
Base machine with 0 lbs. of 116,363 52 781 24,603 11 160 24,603 11 160 22,386 10 154 22,386 10 154 22,386 10 154
counterweight
Driver in the carrier cab 200 91 151 68 151 68 -34 -15 -34 -15 -34 -15
Auxiliary winch with 820’ (250 m) of 3,176 1 441 -1,458 -661 -1,458 -661 2,031 921 2,031 921 2,031 921
7/8” (21 mm) rope
360_ degree mechanical swing lock 51 23 5 -2 5 -2 13 6 13 6 13 6
(New York City requirement)
(1) counterweight 2,205 lbs. (1 000 kg) 2,172 985 -927 -420 -927 -420 1,342 609 1,342 609 1,342 609
on upper replaces auxiliary winch
(2), (3) and (4) counterweight 5,512 5,507 2 498 -2,262 -1 026 -2,262 -1 026 3,344 1 517 3,344 1 517 3,344 1 517
lbs. (2 500 kg) on upper
(5) counterweight 1,984 lbs. (900 kg) 1,984 900 -728 -330 -728 -330 1,147 520 1,147 520 1,147 520
on upper - requires counterweight (4)
(6) counterweight 16,314 lbs. (7 400 15,873 7 200 -5,842 -2 650 -5,842 -2 650 9,186 4 167 9,186 4 167 9,186 4 167
kg) on upper - requires counterweight
(8)
(7) counterweight 7,938 lbs. (3 600 kg) 7,937 3 600 -2,913 -1 321 -2,913 -1 321 4,587 2 081 4,587 2 081 4,587 2 081
- requires counterweight (6)
(8) counterweight 8,820 lbs. (4 000 kg) 8,686 3 940 -3,169 -1 437 -3,169 -1 437 5,008 2 272 5,008 2 272 5,008 2 272
- requires counterweight (11)
(9) counterweight 7,940 lbs. (3 600 kg) 7,893 3 580 -2,896 -1 314 -2,896 -1 314 4,562 2 069 4,562 2 069 4,562 2 069
on upper - requires counterweight (11)
(10) counterweight 1,985 lbs. (900 kg) 1,874 850 -688 -312 -688 -312 1,083 491 1,083 491 1,083 491
on upper - requires counterweight (11)
(11) counterweight 2,425 lbs. (1 100 2,498 1 133 -917 -416 -917 -416 1,444 655 1,444 655 1,444 655
kg) on upper
31.17 - 53.15’ (9.5 - 16.2 m) 3,688 1 673 2,465 1 118 2,465 1 118 -414 -188 -414 -188 -414 -188
offsettable, two-piece (telescopic)
lattice fly
Auxiliary lifting sheave 232 105 254 115 254 115 -92 -42 -92 -42 -92 -42
69.4-ton (63 mt) three-sheave, quick- 1,323 600 1,459 662 1,459 662 -532 -241 -532 -241 -532 -241
reeve hookblock with safety latch
(stowed at boom head)
8.8-ton (8 mt) swivel hookball with 440 181 208 94 208 94 8 4 8 4 8 4
safety latch (stowed in carrier storage)

ESPECIFICACIONES 452 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Cargas por eje (con plataforma rodante)

Correa de enlace

GVW Axle 1 xle 2 xle 3 xle 4 xle 5 Dolly


lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg lbs kg
Base machine with 0 lbs. (0 kg) of 116,363 52 781 19,331 8 768 19,331 8 768 18,509 8 768 18,509 8 768 18,509 8 768 22,175 10 058
counterweight
Spare tire and steel disc wheel - 814 369 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 814 369
20.5R25 (without mounting bracket)
Driver in the carrier cab 200 91 151 68 151 68 -34 -15 -34 -15 -34 -15 0 0
Auxiliary winch with 820’ (250 m) of 3,176 1 441 1,441 653 1,441 653 98 44 98 44 98 44 0 0
7/8” (21 mm) rope
360_ degree mechanical swing lock 51 23 -6 -3 -6 -3 21 10 21 10 21 10 0 0
(New York City requirement)
(1) counterweight 2,205 lbs. (1 000 kg) 2,172 985 915 415 915 415 114 52 114 52 114 52 0 0
on upper replaces auxiliary winch
(2), (3) and (4) counterweight 5,512 5,507 2 498 2,232 1 012 2,232 1 012 348 158 348 158 348 158 0 0
lbs. (2 500 kg) on upper
(5) counterweight 1,984 lbs. (900 kg) 1,984 900 718 325 718 325 183 83 183 83 183 83 0 0
on upper - requires counterweight (4)
(6) counterweight 16,314 lbs (7 400 15,873 7 200 5,757 2 611 5,757 2 611 1,453 659 1453 659 1 453 659 0 0
kg) on upper - requires counterweight
(8)
(7) counterweight 7,938 lbs. (3 600 kg) 7,937 3 600 2,870 1 302 2,870 1 302 732 332 732 332 732 332 0 0
- requires counterweight (6)
(8) counterweight 8,820 lbs. (4 000 kg) 8,686 3 940 3,123 1 417 3,123 1 417 814 369 814 369 814 369 0 0
- requires counterweight (11)
(9) counterweight 7,940 lbs. (3 600 kg) 7,893 3 580 2,854 1 295 2,854 1 295 728 330 728 330 728 330 0 0
on upper - requires counterweight (11)
(10) counterweight 1,985 lbs. (900 kg) 1,874 850 678 308 678 308 173 78 173 78 173 78 0 0
on upper - requires counterweight (11)
(11) Counterweight 2,425 lbs. (1 100 2,498 1 133 903 410 903 410 230 104 230 104 230 104 0 0
kg) on upper
31.17 - 53.15’ (9.5 - 16.2 m) 3,688 1 673 119 54 119 54 77 35 77 35 77 35 3,219 1 460
offsettable, two-piece (telescopic)
lattice fly
Auxiliary lifting sheave 232 105 -16 -7 -16 -7 -10 -5 -10 -5 -10 -5 296 134
69.4-ton (63 mt) three-sheave, quick- 1,323 600 -95 -43 -95 -43 -61 -28 -61 -28 -61 -28 1,696 769
reeve hookblock with safety latch
(stowed at boom head)
8.8-ton (8 mt) swivel hookball with 440 181 208 94 208 94 8 4 8 4 8 4 0 0
safety latch (stowed in carrier storage)
2-axle boom dolly 5,500 2 495 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5,500 2 495
3-axle boom dolly 7,800 3 538 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7,800 3 538

1. Ajuste el peso bruto del vehículo y la carga por eje de acuerdo con el peso del componente. Nota: Todos los pesos son ? 3%.

Eje máx. Carga @ 49.7 mph. (80 km/ h)

1, 2, 3, 4 30,865 libras. (14 000 kg) - ruedas de disco de acero


con 5 neumáticos 20.5R25

ESPECIFICACIONES 453 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

Pesos y dimensiones de transporte - aproximados


42" (1,07 m)
Mosca de celosía telescópica de dos piezas 3,688 lbs. (1 673 kg)

46" (1,17 m)
36" (0,91 m)

32' 32" (0,81 m)


3" (9,83 m)
Cabrestante auxiliar (trasero) con 820' (250 m)
38" (0,97 m) 3,176 libras (1 441 kg)
Extensión del plumín tubular de 19,7' (6,0 m) - 683 lbs. (310 kg)

20' 26" (0,66 m)


0" (6,10 m)
25" (0,64 m) 30"
(0,76 metros)

Extensión de plumín tubular de 24,6' (7,5 m) - 816 lbs. (370 kg)


28"
(0,71 metros)
25" 30" (0,76 m)
25' 8" (0,64 metros)
(7,82 metros) Contrapeso #7 (dos) - 3,968 lbs. (1 800 kg) - cada uno
26" (0,66 m)

6'
0" (1,83 m)
2'
9" (0,84 m) 9" (0,21 m)

6' 10" (0,25 m)


0" (1,83 m) 3' 9"
(1,14 metros)
Contrapeso n.º 1: 2425 lb. (1 100 kg)

9' 10" (0,25 m)


0" (2,74 m) 4'
5" (1,35 m)

4'
5" (1,35 m)
Contrapeso #8 (dos) - 4,409
lbs. (2 000 kg) - cada uno

Contrapesos #2, 3 y 4 - 5,512 lbs. (2 500 kg)


2" (5,08 cm)
7" (0,18 m)

2" (5,08 cm) 9'


9'
0" (2,74 m)
0" (2,74 m)
9'
0" (2,74 m) 4'
6" (1,37 m)

4'
6" (1,37 m)

Contrapeso n.° 9: 7,937 lbs. (3 600 kg) Contrapeso n.º 10: 1984 lb. (900 kg)

Contrapeso n.° 5: 2,205 lbs. (1 000 kg)

21"
1' (0,53 metros)

10" (0,56 m)

9'
9' 0" (2,74 m)
0" (2,74 m)

4' 4'
5" (1,35 m) 6" (1,37 m)

Contrapeso #6 - 16,314 lbs. (7 400 kg) Contrapeso n.º 11: 2425 lb. (1 100 kg)

ESPECIFICACIONES 454 ESPECIFICACIONES


Machine Translated by Google

FUNCIONAMIENTO DEL AUTOMÁTICO

INDICADOR DE CARGA SEGURA

(ORIGINAL)

455
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Manual de instrucciones IK 350 C/1345

DETÉNGASE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DETÉNGASE

ESTE LÍM

CTRL TARA

DETÉNGASE

1 2 3
IK 350 / 1345
4 5 6
ATC 3130
7 8 9

0 C

Doctor no. 50 350 19 1345 e

El contenido de este Manual está sujeto a modificaciones. PAT no puede aceptar ninguna garantía por este material, incluida
cualquier garantía relacionada con respecto a la comercialización y la idoneidad para propósitos particulares. PAT no puede
aceptar ninguna garantía por errores en el contenido de este Manual, ni por daños directos o indirectos causados en relación con
la provisión y el uso de este Manual. Este manual está protegido por derechos de autor. Reservados todos los derechos. Este
Manual no puede ser copiado, total o parcialmente, reproducido o traducido a otro idioma sin la autorización previa por escrito de
PAT.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 1
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Manual de instrucciones IK 350 C/1345

TABLA DE CONTENIDO

1. Información general.................................................. .......... 3

2. Notas importantes .............................................. ........................ 4

3. Descripción del sistema .............................................. .................... 5


3.1 Funciones del sistema .................................................. ..................................6 3.2
Consola de control .......... .................................................... .........................6
3.3 Elementos de control .................................................. ..................................7

3.4 Visualización de datos (funcionamiento normal) ....................................... ...............13


3.5 Visualización de datos (ilustración del montaje del contrapeso) .........14 3.6 Pantalla
de datos (pantalla telescópica) ....................................... ............15

4. Programación................................................. ........................dieciséis

4.1 Programación del modo deseado ............................................... .......17 4.2 Ajuste


de la disposición de caída de la cuerda .................................. ...............18 4.3
Preselección de velocidad para controlador maestro ......................... ..........19 4.4
Configuración de contraste, visualización de datos .................. ...................................20
4.5 Limitaciones de la geometría .......... .................................................... .......21 4.5.1
Limitación del ángulo de giro.................................... ..........................22 4.5.2 Limitación
de la altura de la cabeza de la pluma .................. .......................................24 4.5.3
Limitación del ángulo de la pluma.. .................................................... ...........25
4.5.4 Limitación de radio.................................................... ....................................27

5. Comprobaciones antes de la puesta en marcha ....................................... ..............29


5.1 Operación ................................................ .............................................31

6. Servicio y mantenimiento .............................................. ........32

6.1 Menú de servicio .............................................. ..........................................32

7. Solución de problemas................................................. .................... 34


7.1 Información general ............................................... .............................34

7.2 Mensajes del sistema .................................................. ..........................34 7.3


Mensajes de error (E ##)......... .................................................... .............35 7.4 Mensajes
de error (S ####) ........................... ..........................................44

Información importante
para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas .........46

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 2
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Información general

1. INFORMACIÓN GENERAL

La tarea del indicador automático de carga segura (ASLI) PAT DS 350 es proporcionar al operador de la grúa información importante necesaria
para operar la grúa dentro de los rangos operativos descritos por el fabricante.
Con la ayuda de varios sensores, el ASLI monitorea varias funciones de la grúa y proporciona continuamente al operador de la grúa los datos
de rendimiento de la grúa. Estos datos cambian continuamente con el movimiento de la grúa.

Cada vez que la grúa se acerca a sus límites de capacidad de carga, el ASLI advierte al operador de la grúa por medio de una señal acústica y
visual. Tan pronto como la grúa alcanza una condición de funcionamiento inaceptable, también se desactivan todos los movimientos de la grúa
que podrían aumentar la carga en la grúa.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 3
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Información general

2. NOTAS IMPORTANTES

El ASLI es una ayuda operativa para advertir al operador de la grúa sobre una sobrecarga inminente o la proximidad del bloque de gancho a la
cabeza de la pluma, a fin de evitar posibles daños a la propiedad o lesiones personales.

El sistema no puede ser, y no está destinado a ser, un sustituto del buen juicio o la experiencia por parte del operador de la grúa, ni de la
aplicación de métodos de trabajo seguros y reconocidos cuando se utilizan grúas.

ATENCIÓN

El operador de la grúa no está liberado de su obligación de operar la grúa con seguridad. Debe asegurarse de que entiende
completamente y sigue las notas e instrucciones que se muestran.
Antes de comenzar a trabajar con la grúa, el operador de la grúa debe leer detenidamente y comprender todo el Manual para
asegurarse de que conoce el funcionamiento y las limitaciones del ASLI.
El correcto funcionamiento depende de la debida inspección diaria y del cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
enumeradas en este Manual. Lea la sección 5 de este Manual.

El ASLI solo puede ofrecer ayuda al operador de la grúa si está correctamente ajustado y se han seleccionado la tabla de carga
correcta y el código de operación correcto para la disposición de la plataforma en particular. Para evitar daños materiales y
lesiones personales graves o incluso mortales, es esencial asegurarse de que el ASLI esté correctamente ajustado antes de
comenzar el trabajo con la grúa.

Este sistema puede equiparse con un interruptor externo de llave que se encuentra en el lateral de la carcasa de la unidad central.
Este interruptor accionado por llave puentea (anula) la función de apagado de la palanca de control por parte del ASLI. Este
interruptor solo puede ser accionado en caso de emergencia por personal autorizado.
El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños materiales y lesiones personales graves o incluso mortales.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 4
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Descripción del sistema

3. DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA

El sistema indicador automático de carga segura PAT DS 350 consta de una unidad central de microprocesador, una consola de
visualización y control, así como varios sensores para registrar los valores medidos.
Unidad Central

DETÉNGASE

DETÉNGASE

ESTE LÍM

CTRL TARA

DETÉNGASE

1 2 3

4 5 6

7 8 9

0 C

Grua
electricidad

Transductores de presión

Interruptor de límite de elevación

Sensor de ángulo de longitud

El sistema funciona según el principio de comparación de varianzas. El valor real que se obtiene mediante la medición de la presión se
compara con los valores establecidos almacenados en la memoria de datos central y se evalúa mediante el microprocesador. Cuando se
alcanzan los valores límite, se activa una señal de advertencia de sobrecarga en la pantalla y la consola de control. Al mismo tiempo, se
desactivan los movimientos de grúa que pudieran aumentar la carga.

Los datos relacionados con la grúa especificados por el fabricante, como tablas de carga, pesos de pluma, centros de gravedad y
dimensiones, se almacenan en chips de memoria en la memoria de datos central. Estos datos forman los valores de referencia para el
cálculo de los estados operativos.

En algunos casos, el funcionamiento del sistema está controlado por componentes automáticos, como los transmisores de longitud y
ángulo de la pluma, y en otros casos, por dispositivos manuales, como las teclas en la pantalla y la consola de control.

El ángulo y la longitud de la pluma se detectan mediante un transmisor de ángulo de longitud montado en la pluma. La carga de la grúa
se mide utilizando sensores de presión montados en los lados del pistón y la varilla del cilindro de elevación de la pluma.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 5
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Descripción del sistema

3.1 Funciones del sistema

Después de encender el sistema, comienza con una prueba automática del sistema ASLI, las pantallas y los elementos de control, así
como de la alarma acústica.

Durante la ejecución de la prueba, se muestra la pantalla de inicio:

• El menú de configuración se muestra automáticamente una vez finalizada la prueba.

• Primero, el sistema espera la entrada del código de modo que corresponde a la grúa instantánea
configuración.

• El siguiente paso es la entrada de la disposición de caída del cable (enhebrado

del cable). • Las entradas se muestran en forma de símbolos en la siguiente pantalla de confirmación.

• Después de la confirmación, el sistema asume las entradas. Solo ahora el sistema está listo para operar.

En caso de mal funcionamiento, aparece un código de error apropiado "E##" o "S##" en la pantalla de datos (1). (En este contexto,
consulte también el capítulo 3.4 y el capítulo 7).

3.2 Consola de control

La consola tiene dos funciones:

• Entradas en el sistema ASLI por parte del operador de la grúa (modos de operación, número de caídas de cuerda)

• Indicación de datos e información importantes

La consola de control se encuentra en la cabina de la grúa en el campo de visión del operador de la grúa. Para mejorar la identificación de
las pantallas y elementos de control, estos están retroiluminados durante el funcionamiento. La consola comprende varios elementos de
control, así como una pantalla LCD multifuncional; estos se describen en detalle en los capítulos 3.3 y 3.4.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 6
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Operación

3.3 Indicadores y elementos de control

La Fig. 1 muestra los elementos indicadores y de control de la consola DS 350. Los números de la figura corresponden
a los números de la siguiente descripción funcional para cada elemento.

DETÉNGASE

4 DETÉNGASE
5

1 7

6 ESTE LÍM 8

10
9 CONTROL REPELER
11

13
12 DETÉNGASE 14

1 2 3

4 5 6

15
7 8 9

2 0 C

Tejido. 1

1 Visualización de 10 Funciones especiales (ajuste de contraste)


2 datos Teclas de función F1...F4 11 Lámpara de preaviso (momento de carga)
3 Alarma acústica 12 Lámpara de advertencia de sobrecarga (momento de carga)

4 Testigo "ORIGINAL override" 13 Interruptor de punta "Información"

5 Lámpara de advertencia "HES override" 14 Interruptor de punta "Alarma desactivada"

6 Testigo de "límite de elevación" 15 Teclado numérico


7 Interruptor de punta de modo

8 Tecla "Límites" (LIM)


9 Lámpara de preaviso (momento de carga)

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 7
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Operación

(1) Visualización de datos

La pantalla de datos (1) es una pantalla LCD gráfica retroiluminada que muestra, según el estado de funcionamiento, la
información necesaria, como valores de carga, datos geométricos y de grúa, símbolos, etc. Durante el trabajo nocturno, la
indicación aparece invertida para evitar deslumbrar al operador de grúa.
Ejemplos de posibles indicaciones:

Menú de configuración (modo) Pantalla de funcionamiento normal Menú de servicio

Una descripción detallada de los símbolos e indicadores se da en los capítulos 3.4, 3.5, 3.6 y 6 de este Manual.

(2) Teclas de función F1...F4

Estas teclas se pueden usar para seleccionar ciertas funciones entre los símbolos
del menú con opciones de selección. Los símbolos sobre las teclas identifican la
función en cuestión.
El significado de los distintos símbolos se muestra en los capítulos 3.4 a 3.6 y en
el capítulo 6.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 8
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Operación

(3) alarma acústica

La alarma acústica suena en los siguientes casos:

Prueba del sistema, condición de sobrecarga, aproximación a un estado límite de elevación (si ASLI
detecta la función del interruptor de límite de elevación), mal funcionamiento del sistema ASLI y en
caso de errores de funcionamiento detectados por el sistema.

La alarma acústica se puede suprimir brevemente mediante la tecla (14) "Interruptor de alarma".

(4) Testigo "ORIGINAL override"

Esta luz de advertencia roja se enciende si la función de apagado de ASLI se ha puenteado


DETÉNGASE manualmente.

(5) Lámpara de advertencia "Anulación del interruptor de límite de elevación (HES)"

Esta luz de advertencia roja se enciende si la función de apagado del interruptor de límite de elevación
se ha puenteado manualmente.

(6) Testigo de "límite de elevación"

Este testigo rojo se enciende si los contactos del final de carrera de elevación se abren, es decir, se ha
producido un estado límite de elevación. Suena la alarma acústica, mientras se detienen los
movimientos de la grúa que aumentan el momento de carga.

NOTA

Se produce un estado límite de elevación si el bloque del gancho toca la cabeza de la pluma. En este caso, existe el riesgo de que se rompa
el cable del cabrestante y se caiga la carga. La causa del estado límite de elevación puede ser que la carga haya sido tirada contra la cabeza
de la pluma o que la pluma haya sido extendida o bajada sin que se haya desenrollado el correspondiente tramo de cable del cabrestante.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.ettlingen@pat- 9
gmbh.de 50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C/rk.
Machine Translated by Google

Operación

(7) Tecla "Seleccionar" (SEL)

La tecla "SEL" (7) se utiliza para llamar al menú de configuración para configurar los códigos
de modo, el número de caídas de cable y la preselección de velocidad de los controladores
ESTE maestros. Al activarse, se encienden la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación
(6) y la luz de advertencia de sobrecarga (12), y se activa la función de apagado ASLI.

La configuración correcta del ASLI para la disposición de la plataforma en cuestión es extremadamente importante para el
correcto funcionamiento del sistema y la grúa. Por lo tanto, los códigos de modo y el número de caídas del cable solo pueden ser
establecidos por operadores de grúa que estén absolutamente familiarizados con las tablas de carga, la utilización y el
funcionamiento del sistema.

El procedimiento para ingresar el código de modo, el número de caídas de cable y la preselección de velocidad para los controladores maestros
se describe en el capítulo 4.

(8) Tecla "Límites" (LIM)

Tecla utilizada para programar limitaciones de geometría.


(consulte el capítulo 4.5)
LÍM

(9) Lámpara de advertencia "Preaviso del momento de carga"

Este testigo amarillo de preaviso se enciende si la carga de la grúa supera el 90 % de la


capacidad nominal de elevación en cuestión, indicando así una situación de sobrecarga
inminente.

ATENCIÓN

¡Esto significa que el operador de la grúa solo puede continuar el trabajo con la grúa con extrema precaución!

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 10
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

(10) Tecla "Control" (CTRL)

La tecla "CTRL" (11) sirve para seleccionar las funciones especiales. Se pueden seleccionar
las siguientes funciones especiales:
CONTROL

• Ajuste del contraste de la pantalla (ver capítulo 4.4).

(11) Tecla "Tara" (TARA)

La tecla "TARE" (11) sirve para enviar la carga neta al indicador de carga real "ACT" (consulte
el capítulo 3.4). La carga neta es la carga real menos el equipo de elevación de carga y el
REPELER
bloque de gancho. La tecla "TARA" debe presionarse antes de que comience la operación
de elevación.

Después de accionar la tecla, se enciende y la indicación de carga real se pone a cero


(tara). Una vez levantada la carga, la carga neta (carga útil) aparece en el indicador de
carga real.

Tan pronto como se cambia el radio de trabajo (debido a cambios en el ángulo o el radio),
el indicador muestra nuevamente la carga real y la función de tara finaliza.

NOTA

La carga real comprende el bloque de gancho, el cable del cabrestante y todos los dispositivos de manejo de carga. La carga
neta es la carga actualmente fijada al gancho, sin dispositivo de manejo de carga. Las indicaciones incorrectas pueden
deberse a influencias ambientales, por ejemplo, el viento que actúa sobre una pluma o la carga.

(12) Testigo de "sobrecarga"

Esta luz roja de advertencia de sobrecarga (12) informa al operador de la grúa que se ha
DETÉNGASE producido una condición de sobrecarga.

Se enciende cuando la carga impuesta a la grúa ha alcanzado el 100 % de la capacidad


de elevación máxima admisible para el estado de funcionamiento actual.

Sonará la alarma acústica. Al mismo tiempo, se detienen los movimientos de la grúa que
aumentan el momento de carga.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 11
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

(13) Tecla "Información"

Tecla que sirve para seleccionar el área de información del


sistema (menú Servicio).

En el capítulo 6 se da una descripción detallada.

(14) Tecla "bocina apagada"

El accionamiento de este pulsador sirve para suprimir brevemente la alarma


acústica. La alarma vuelve a sonar después de aprox. 10 segundos, si el motivo
por el que se ha disparado la alarma sigue presente.

(15) Teclado numérico

Estas teclas numéricas se utilizan para las siguientes entradas:


1 2 3 - Entrada del código de modo (consulte el capítulo 4.1)

- Entrada del número de caídas de cuerda utilizadas (consulte el capítulo 4.2)

4 5 6

7 8 9
C
Las llaves y no tiene función!

0 C

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 12
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

3.4 Visualización de datos (funcionamiento normal)

Utilización de carga (gráfico de barras)) Sobrecarga

rango
Normal Pre-aviso
rango área

DETÉNGASE si necesario:
Preselección
de velocidad,
controlador maestro

cambiado
(Extendido)
modo no.
Altura de la
cabeza de la pluma
Longitud de
la pluma principal

si necesario:
super
Ángulo de
estructura
la pluma principal
bloqueada

Freno del mecanismo


de giro activo Radio de la
pluma principal

Carga segura
si necesario:

selección de

auxiliares cabrestante
Carga real

límite de elevación

Multisímbolo
área:
Número de enhebrado

Indicación de Velocidad del viento

valores reales, (predeterminado)

longitud del telescopio

si es necesario:

Código de error ASLI Ángulo de foque de mosca Velocidad del viento

Código de error: sistema de control Longitud del foque de mosca Presión de control

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 13
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

3.5 Visualización de datos (ilustración del montaje del contrapeso)

Utilización de carga (gráfico de barras)) Sobrecarga

rango
Normal Pre-aviso
rango área

DETÉNGASE
si necesario:
Preselección
de velocidad,
controlador maestro

cambiado
(Extendido)
modo no.
Altura de la
cabeza de la pluma
Longitud de
la pluma principal

si necesario:

Ángulo de
la pluma principal

superestructura
bloqueada Radio de la
mecanismo de giro freno activo pluma principal

El sensor de proximidad ha
reaccionado:

parte superior

centro
Pantalla de acción,
abajo contrapeso:

Sistema de bloqueo
de contrapeso:

ni desbloqueado ni
arriba cierre
bloqueado desbloqueado bloqueado

abajo desbloqueo

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 14
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

3.6 Pantalla de datos (pantalla telescópica)

En el modo normal, la pantalla telescópica aparece en la parte inferior de la pantalla de datos.

Los distintos símbolos se describen a continuación:

Telescopio 1 desbloqueado

Telescopio 1 bloqueado

Telescopio 1 ni desbloqueado ni bloqueado

Óptica 1 en posición de bloqueo

Telescopio 2 retraído

Telescopios 3/4 retraídos

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 15
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4. PROGRAMACIÓN

Después de encender el sistema, primero se deben ingresar los parámetros de operación de acuerdo con la disposición real del equipo de la grúa.
¡Aquí, es esencial que las entradas del operador de la grúa se realicen correctamente!

Este procedimiento consta de dos partes:

• Programar el ASLI de acuerdo con la disposición del equipo de la grúa, usando el código de operación correcto para el
tabla de carga seleccionada (consulte el capítulo 4.1).

• Entrada de la disposición de caída de cable (enhebrado de cable) de acuerdo con el número real de caídas de cable utilizadas (consulte
capítulo 4.2).

La introducción incorrecta del código de funcionamiento y del número de ramales de cable utilizados en el ASLI puede provocar daños
materiales y/o lesiones personales graves e incluso mortales.

La correcta introducción del código de funcionamiento y el número de caídas del cable es fundamental para el correcto funcionamiento
del sistema y de la grúa.

En consecuencia, estas entradas solo pueden ser realizadas por operadores de grúa que estén absolutamente familiarizados con las
tablas de carga y la aplicación y control del ASLI.

• La preselección de velocidad para los controladores maestros se puede realizar en otro menú. (consulte el capítulo 4.3)

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 16
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.1 Programación del modo requerido

ESTE

El modo de programación (Set-up) se solicita accionando la tecla .


Durante el procedimiento de programación, el sistema interrumpe temporalmente los movimientos de la grúa. Además, se encienden los testigos (6) y (12).

Menú de solicitud "Entrada de número de modo"

Solicitar menú "Introducción de número de caídas de cuerda"

Solicitar menú "Preselección de velocidad del controlador maestro"

Terminar el menú de configuración

- Introduzca los distintos dígitos mediante las teclas 0...9.

- Para confirmarlos/aceptarlos en el sistema, accionar la tecla OK.

- Después de ingresar el número de modo, el menú se cierra y el sistema regresa a la pantalla


de confirmación de modo.

Coloque el cursor a la izquierda por un dígito.

Coloque el cursor a la derecha en un dígito.

Confirme el número de modo.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 17
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.2 Ajuste de la disposición de caída de la cuerda

ESTE

El modo de programación (Set-up) se solicita accionando la tecla .


Durante el procedimiento de programación, el sistema interrumpe temporalmente los movimientos de la grúa. Además, se encienden los testigos (6) y (12).

Menú de solicitud "Entrada de número de modo"

Solicitar menú "Introducción de número de caídas de cuerda"

Solicitar menú "Preselección de velocidad del controlador maestro"

Terminar el menú de configuración

- Introduzca los distintos dígitos mediante las teclas 0...9.


(número posible de caídas de cuerda: 00...15)

- Para confirmarlos/aceptarlos en el sistema, accionar la tecla OK.

- Después de ingresar el número de caídas de la cuerda, el menú se cierra y el sistema regresa a


la pantalla de confirmación del modo.

Coloque el cursor a la izquierda por un dígito.

Coloque el cursor a la derecha en un dígito.

Confirme el número de caídas de cuerda utilizadas.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 18
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.3 Preselección de velocidad para controlador maestro

ESTE

El modo de programación (Set-up) se solicita accionando la tecla .


Durante el procedimiento de programación, el sistema interrumpe temporalmente los movimientos de la grúa. Además, se encienden los testigos (6) y (12).

Menú de solicitud "Entrada de número de modo"

Solicitar menú "Introducción de número de caídas de cuerda"

Solicitar menú "Preselección de velocidad para controlador


maestro"

Terminar el menú de configuración

Activar barra a la derecha de la que se está editando.

Incrementar el valor en un 1 %.

Disminuye el valor en un 1 %.

Confirmar entrada.

Las teclas + y - cuentan con una opción de configuración rápida. Manteniendo pulsadas las
teclas, el ajuste rápido se activa después de un retraso de 1 s. Los valores predeterminados
son 100 % en cada caso. Si se cambia el valor, aparece el siguiente símbolo en la

pantalla del menú operativo: .

Preselección de velocidad para telescopio


Significado de los símbolos:
Preselección de velocidad para cabrestante

Preselección de velocidad para cabrestante auxiliar

Preselección de velocidad para la elevación de la pluma

Preselección de velocidad para mecanismo de giro


Marcando la barra actual

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 19
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.4 Ajuste de contraste, visualización de datos

Esta función se puede utilizar para ajustar el contraste de la pantalla de forma óptima según las condiciones de luz. La configuración permanece
almacenada y, por lo tanto, no es necesario realizarla cada vez que se inicia el sistema.

Accionar la tecla "CTRL".

En la pantalla aparece un patrón que permite un ajuste óptimo del contraste.


Si es necesario, configure el contraste a través de las teclas de función de la siguiente manera:

más contraste

menos contraste

Guardar ajustes

Pulse la tecla "OK" para guardar los ajustes y finalizar la función.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 20
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.5 Limitaciones de la geometría

• El sistema ASLI comprende entradas de límite programadas para el rango operativo de la grúa. La programación se ve facilitada por una guía
interactiva paso a paso.

• Las funciones se pueden utilizar individualmente o combinadas. • Si se

supera un límite programado, se activa una alarma acústica y visual.

Si es necesario, aparecen otros símbolos en la pantalla de datos (1).

Símbolo de limitación del ángulo de giro •


Visualización continua: Limitación del ángulo
de giro activada
• Pantalla parpadeante:
Límites del ángulo de giro excedidos
(=> consulte el capítulo 4.5.1)

Símbolo de limitación de altura :


• Visualización continua: Limitación
de altura activada
• Pantalla parpadeante:
Límites de altura excedidos
(=> consulte el capítulo 4.5.2)

Símbolo de limitación del ángulo de la


pluma • Visualización continua: Limitación
del ángulo de la pluma activada
• Pantalla intermitente:
Límites de ángulo excedidos
(=> consulte el capítulo 4.5.3)

Símbolo de limitación de radio :


• Visualización continua:
Limitación de radio activada
• Pantalla parpadeante:
límite de radio excedido
(=> consulte el capítulo 4.5.4)

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 21
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.5.1 Limitación del ángulo de giro

Función programable para la limitación del ángulo de giro a la izquierda y/o a la derecha.

• Entrada de función:

Accione la tecla de selección para la entrada de LIMIT.

Seleccione la función "limitación del ángulo de giro" mediante la selección del símbolo que se muestra a la izquierda.

• Introducir/eliminar el ángulo de giro a la izquierda:

Selección del lado para el ángulo de giro:

Seleccionar lado izquierdo

Entrada: Borrar:
Mueva la pluma a su posición de limitación

izquierda. Borre el límite izquierdo presionando la tecla


DELETE.

Programe la posición del ángulo


de giro como límite izquierdo mediante la activación
de SET.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 22
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

• Introducir/borrar el ángulo de giro derecho:

Selección del lado para el ángulo de giro:

Seleccione el lado derecho:

Entrada: Borrar:
Mueva la pluma a su posición límite derecha.
Eliminar el límite derecho mediante la
actuación de la tecla DELETE.

Programe la posición del ángulo


de giro como límite derecho mediante la activación
de SET.

Se muestran los símbolos y los límites de ángulo


de la limitación de ángulo de giro programada.

Se muestran símbolos sin límites de ángulo.

Salga de la función pulsando OK.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 23
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.5.2 Limitación de la altura de la cabeza de la pluma

Función programada para limitación de la altura del cabezal.

• Configuración / eliminación del límite de altura:

Accione la tecla de selección para la entrada de LIMIT.

Seleccione la función "limitación de la altura del cabezal de la pluma" mediante la selección del símbolo que
se muestra a la izquierda.

Accione la llave

Entrada: Borrar:
Extienda la cabeza de la polea hasta alcanzar el
límite superior deseado. Elimine la limitación de la altura del cabezal
pulsando DELETE.

Programe la altura alcanzada como


límite de altura del cabezal de la pluma accionando
SET.

Se muestran el símbolo y el valor de la


limitación de altura del cabezal de la pluma
programada.

Se muestra el símbolo sin valores.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 24
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.5.3 Limitación del ángulo de la pluma

Función programable para limitación del ángulo superior y/o inferior del brazo.

• Entrada de función:

Accione la tecla de selección para la entrada de LIMIT.

Seleccione la función "limitación del ángulo de la pluma" mediante la selección del símbolo que se muestra a
la izquierda.

• Configuración/eliminación del límite de ángulo superior:

Seleccione la altura del ángulo:

Selección del límite superior del ángulo.

Entrada:
Borrar:
Elevar la pluma hasta alcanzar el valor límite
requerido. Elimine el límite de ángulo superior
pulsando DELETE.

Pulse SET para introducir el ángulo de la


pluma alcanzado como límite superior.

Se muestran el símbolo y el valor del límite


superior del ángulo.

El símbolo se muestra sin el valor del límite de ángulo


superior.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 25
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

• Configuración/eliminación del límite de ángulo inferior:

Seleccione la altura del ángulo:

Seleccione el límite de ángulo inferior.

Ajuste: Bajar Borrar:


el brazo hasta alcanzar el valor límite requerido.
Elimine el límite de ángulo inferior
pulsando DELETE.

Pulse SET para introducir el ángulo de la


pluma alcanzado como límite inferior.

Se muestran el símbolo y el valor del límite


inferior del ángulo.

El símbolo se muestra sin el valor del límite de ángulo


inferior.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 26
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

4.5.4 Limitación de radio

Función programable para limitar el radio de pluma más pequeño y/o más grande.

• Entrada de función:
Accione la tecla de selección para la entrada de LIMIT.

Seleccione la función "limitación de radio" mediante la selección del símbolo que se muestra a la izquierda.

• Configuración/eliminación del radio de pluma más pequeño:


Seleccione el tipo de tamaño de radio:

Seleccione este símbolo para el radio más pequeño

Entrada: Borrar:
Mueva la pluma hasta alcanzar el radio más
Pulse ELIMINAR para eliminar el radio
pequeño requerido.
más pequeño.

Ingrese el radio de la pluma alcanzado como

el radio más pequeño al accionar SET.

Se muestran el símbolo y el valor del radio más


pequeño.

El símbolo se muestra sin el valor del radio más pequeño.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 27
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Operación

• Configuración/eliminación del mayor radio de la pluma:

Seleccione el tipo de tamaño de radio:

Seleccione este símbolo para el radio más grande

Entrada:
Borrar:
Mover la pluma hasta alcanzar el mayor
Pulse ELIMINAR para eliminar el
radio requerido.
radio más grande.

Introduzca el radio de la pluma alcanzado


como radio mayor accionando SET.

Se muestran el símbolo y el valor del


radio mayor.

El símbolo se muestra sin el valor del radio mayor.

Salir de la función accionando


ESTÁ BIEN.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 28
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Comprobaciones antes de la puesta en marcha

5. COMPROBACIONES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

Antes de comenzar el trabajo con la grúa, se deben verificar las siguientes conexiones eléctricas para asegurarse de que el sistema ASLI esté cableado correctamente para
la disposición actual de la plataforma de la grúa.

ÿ Grúas con equipo de elevación principal solamente


Si la grúa está trabajando con la pluma principal, es decir, sin extensión de pluma o pluma flotante, no se requieren conexiones adicionales. Sin embargo, es importante
asegurarse de que el peso del interruptor de límite de elevación esté montado correctamente en el cable del cabrestante de la pluma principal. Con un número par de caídas
del cable, el peso del interruptor de límite de elevación se monta en el "extremo sin salida" del cable del cabrestante. Con un número impar de caídas de cable, el peso del
interruptor de límite de elevación se monta en la caída de cable con la velocidad de trabajo más baja.

Si la grúa está trabajando con una extensión de pluma principal o un fly jib, el cable de conexión debe instalarse entre la caja de conexiones del distribuidor en el fly jib y la
caja de conexiones del distribuidor en la pluma principal. El peso del interruptor de límite de elevación de la pluma principal debe retirarse y luego montarse en el interruptor
de límite de elevación de la extensión de la pluma o del plumín.

Si el peso del interruptor de límite de elevación no se reposiciona, el sistema del interruptor de límite de elevación no puede funcionar correctamente.
Durante el trabajo con la extensión de la pluma/pluma flotante, no se deben colocar pesos en el interruptor de fin de carrera de elevación de la pluma
principal.

ÿ Grúas con mecanismo de elevación principal y auxiliar Si no se utiliza la extensión del

brazo principal o el plumín volante, se debe insertar el enchufe de anulación en la caja de conexiones del distribuidor en el brazo principal y el peso del interruptor de límite
de elevación se debe montar en el brazo principal.

Si la grúa está trabajando con una extensión de pluma principal o un fly jib, el cable de conexión debe instalarse entre la caja de conexiones del distribuidor en la extensión
de la pluma o el fly jib y la caja de conexiones del distribuidor en la pluma principal.
Además, los pesos deben montarse en el interruptor de límite de elevación de la pluma principal y la extensión de la pluma o el plumín.

Si la extensión de la pluma o el plumín están en posición de trabajo, y si la pluma principal no está equipada con un cable de cabrestante, se debe quitar el peso del
interruptor de límite de elevación de la pluma principal para eliminar cualquier riesgo para las personas o daño al equipo.

Después de que se hayan verificado las conexiones de los cables eléctricos para la disposición de la plataforma en cuestión, también se deben realizar las siguientes
inspecciones:

1. Compruebe todas las conexiones de cables a los componentes del sistema en busca de daños.

2. Revise los interruptores de límite de elevación y los pesos de los interruptores de límite de elevación para facilitar el movimiento.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 29
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Comprobaciones antes de la puesta en marcha

3. Verifique que el tambor del cable cargado por resorte funcione con facilidad, la tensión previa del tambor y el enrollado correcto del cable.

4. Verifique la instalación mecánica y eléctrica de las celdas de carga en el fly jib (si está instalado).

Las comprobaciones descritas a continuación deben realizarse con cuidado para evitar daños a la grúa y lesiones a las personas. El correcto
funcionamiento del sistema ASLI depende de la finalización exitosa de estas comprobaciones antes de comenzar el trabajo. Si el operador de la grúa
no puede ver el bloque de gancho mientras se acerca a la cabeza de la polea, debe instruir a un asistente (eslingero) para que lo ayude. El operador
de la grúa debe estar listo para detener la grúa inmediatamente si el sistema ASLI no funciona correctamente, es decir, si las luces rojas de
advertencia no se encienden, la alarma acústica no suena y los movimientos de la grúa, como elevación, extensión telescópica y la bajada no se
puede desactivar.

Verifique la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) y la alarma acústica de la siguiente manera:

1. Levante manualmente el peso conectado al interruptor de límite de elevación. Tan pronto como se levante el peso, la alarma acústica debe sonar y la luz de
advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse.

2. Utilice el equipo de elevación principal para tirar lentamente del bloque de gancho contra el peso del interruptor de límite de elevación. Tan pronto como el bloque
de gancho comience a levantar el peso, se debe activar la alarma acústica, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación
(6) debe encenderse y el mecanismo de elevación principal debe apagarse. Baje el bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.

3. Bajar el brazo principal lentamente utilizando la elevación del brazo para provocar un posible estado límite de elevación. Tan pronto como el bloque de gancho
comience a levantar el peso, la alarma acústica debe sonar, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse y la elevación de
la pluma debe apagarse. Baje el bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.

4. Extender lentamente el brazo telescópico para provocar un posible estado límite de elevación. Tan pronto como el bloque de gancho comience a levantar el peso,
la alarma acústica debe sonar, la luz de advertencia del interruptor de límite de elevación (6) debe encenderse y la función telescópica debe apagarse. Baje el
bloque de gancho ligeramente para terminar este estado.

Si la lámpara de advertencia y la alarma acústica no funcionan como se describe, y si los movimientos de la grúa no están deshabilitados, el sistema
no está funcionando correctamente. La falla debe eliminarse antes de comenzar el trabajo.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 30
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Comprobaciones antes de la puesta en marcha

5. Si la grúa está equipada con una extensión de pluma principal o un plumín, la prueba debe repetirse para el interruptor de límite de elevación.
de la extensión de la pluma/pluma flotante.

6. Compruebe si la longitud del brazo principal que se muestra corresponde a la longitud real.

7. Compruebe si el ángulo mostrado del brazo principal se corresponde con el ángulo real.

8. Compruebe si el radio de trabajo mostrado de la grúa corresponde al radio de trabajo real.

9. Compruebe la pantalla de carga levantando un peso conocido. La precisión de la pantalla de carga debe estar dentro de los límites dados.
tolerancia.

5.1 Funcionamiento

Después de configurarse correctamente, el ASLI está listo para funcionar. Por lo tanto, el operador de la grúa debe estar familiarizado con todos
los elementos de control del ASLI e ingresar los comandos correctos antes de que la grúa pueda comenzar a trabajar. Todos los ajustes deben
probarse levantando un peso conocido y comparándolo con la información que muestra el ASLI.

Las cifras de la tabla de carga contienen el peso del bloque de gancho, los cables de sujeción de carga y otros dispositivos de elevación de
carga. Este peso combinado debe deducirse de las cifras de la tabla de carga para determinar la carga neta a levantar.

Si alguna de las pantallas muestra una discrepancia entre los valores mostrados y los valores reales, comuníquese con su centro
de servicio PAT local para reparar su sistema o para que se pruebe la calibración del ASLI.

Cualquier modificación de la estructura de la grúa o cambios en la grúa requieren pruebas posteriores de la calibración del ASLI.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 31
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Servicio y mantenimiento

6. SERVICIO Y MANTENIMIENTO

El mantenimiento del Indicador Automático de Carga Segura comprende la inspección de lo siguiente:

1. Cableado que conecta las distintas partes del sistema. Si un cable está dañado, debe ser reemplazado inmediatamente.

2. El aislamiento del cable del transmisor de longitud o del cable del fin de carrera de elevación y de las guías del cable. Si el
aislamiento está desgastado o las guías de los cables están dañadas, estas piezas deben reemplazarse.

3. Inspección del interruptor de límite del polipasto para facilitar el movimiento.

4. Inspección del tambor del cable para una pretensión suficiente.

5. Inspección de los sensores de presión en los cilindros de elevación de la pluma y mangueras de conexión por fugas de aceite.

El personal que no haya recibido una formación especial solo puede eliminar las averías enumeradas en la tabla de
errores, pero no debe sustituir las piezas mecánicas o los cables defectuosos.

6.1 Menú de servicio

El sistema consta de una estructura de menús que pone a disposición información sobre los distintos componentes del sistema.

• Para acceder al menú de servicio, accionar la tecla .

• Ahora las señales de todas las tarjetas de entrada y salida disponibles se pueden recuperar mediante la selección a través de la direccional

llaves y .

• Para finalizar el menú de servicio, accionar la tecla .

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 32
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Servicio y mantenimiento

A continuación, encontrará ejemplos para indicar los distintos tipos de tarjetas:

Entradas digitales Salidas digitales Entradas digitales Entradas analógicas Salidas analógicas

(DE) (HACER) (DE) (AI) (A)

Tarjeta(s): A105 Tarjeta(s): A106/ A107 Tarjeta(s): A108 Tarjeta(s): A111/ (A112) Tarjeta(s): A113

Valor = Valor inicial Valor = Valor inicial


F= bit de habilitación
R= bit direccional

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 33
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

7. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

7.1 Información general

En caso de mal funcionamiento o error del operador detectado por el sistema, un código "E xx" (error ASLI) o "S xxxx"
(error de control) aparece en la pantalla de datos (1), especificando así el motivo del mal funcionamiento. Los códigos de error enumerados en la tabla de
errores explican los diversos errores que pueden ocurrir en el sistema ASLI. Las fallas en el sistema ASLI causadas por exceder los rangos predefinidos o por
un error del operador causado por el operador de la grúa normalmente pueden ser reparadas por el mismo operador de la grúa. Las fallas en el sistema de
microprocesador solo pueden ser reparadas por personal de servicio posventa capacitado en fábrica. En este caso, póngase en contacto con el servicio
postventa de PAT.

7.2 Mensajes del sistema

Letras de código O: Sobrecarga

PAGS:
preaviso

H: Interruptor de límite de elevación accionado

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 34
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • Solución •

O Sobrecarga Corte por sobrecarga Reducir el momento de carga.

PAGS
preaviso

H Interruptor de límite de elevación • El interruptor de límite de elevación ha


reaccionado
• Bloque de gancho inferior.

E01 Rango de radio no


alcanzado o rango de
• Debido a una elevación excesiva
de la pluma a través de la
• Baje la pluma a través de la elevación
de la pluma a un radio o ángulo
ángulo excedido. elevación de la pluma, el radio especificado en la tabla de carga.
era menor que el radio mínimo
especificado en la tabla de
carga correspondiente, o se
excedió el ángulo máximo. •
Debido a un descenso excesivo

E02 Rango de radio


excedido o rango de
de la pluma a través de la elevación
de la misma, el radio era mayor
• Eleve la pluma a través de la
elevación de la pluma a un radio
ángulo no alcanzado. que el radio máximo especificado o ángulo especificado en la tabla
en la tabla de carga correspondiente de carga.
o no se alcanzó el ángulo mínimo.

E04 Modo no
reconocido o no disponible.
• El modo seleccionado no es
disponible.
• Ingrese al modo correcto a través de
las teclas asignadas al modo en
cuestión.

• El modo seleccionado no es • Verificar programación en TLK EPROM.


almacenado en la EPROM de datos,
o está deshabilitado.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 35
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • La Solución •

E05 Rango de longitud no válido. pluma se desplazó demasiado o demasiado


poco, p. ej., si el trabajo solo es
Brazo telescópico a la longitud correcta.

admisible hasta un cierto máx. longitud


de la pluma, o en el caso de las tablas

de capacidad de elevación para el


plumín, cuando la pluma principal debe
extenderse telescópicamente a una

cierta longitud.

• Retraiga la pluma. Controlar


• La configuración del transmisor de longitud pretensión del tambor del cable (el
ha cambiado, por ejemplo: La cuerda cable debe estar tensado).
se salió del carrete del transmisor de Abra el transmisor de longitud y gire el
longitud. potenciómetro de longitud en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta el tope con
cuidado utilizando un destornillador.

• Acoplamiento defectuoso entre el • Reemplace el acoplamiento completo con el


potenciómetro del transmisor de longitud engranaje impulsor y el potenciómetro de
y el accionamiento. longitud establecida.

• Falló el suministro de +5 V para la sección • Verifique el voltaje de +5V. Si


analógica del módulo analógico. la tensión no está disponible o se
rompe en presencia de una carga de

aprox. 50 ohmios, reemplace el módulo


básico ASLI.

• Cable que conecta la unidad central al • Verificar cables y conectores; si

transmisor de longitud defectuoso o es necesario, reemplace.


flojo.

• Potenciómetro de longitud defectuoso. • Reemplace la olla de longitud.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 36
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • Solución •


Retroalimentación Reemplace el módulo ASLI.
E07 incorrecta del relé de
Relé de sobrecarga defectuoso o
módulo de interfaz defectuoso.
sobrecarga al módulo de interfaz.
• Módulo ASLI defectuoso
El relé debería haberse
activado, sin embargo, el
segundo contacto se señala

como APAGADO, o el
segundo contacto se señala
como ENCENDIDO mientras
que el relé debería haberse
desconectado.
• Error de autobús • Revisar cable de bus y
E21 Se ha excedido el
límite superior para el canal • conector.
de medición "Longitud del • •

brazo de teléfono" (longitud 1). • Transmisor de longitud no • Conectar el transmisor


conectado correctamente. correctamente.

• Acoplador de bus defectuoso • Reemplace el acoplador de bus.

• Transmisor de longitud defectuoso • Reemplace el transmisor de longitud.

Upper limit in • Error de autobús • Revisar cable de bus y


E22 measuring channel conector.

"pressure low"
exceeded. • Sensor de presión no conectado • Conectar el transmisor
correctamente. correctamente.

• Acoplador de bus defectuoso • Reemplace el acoplador de bus.

• Sensor de presión defectuoso • • Reemplace el sensor de presión. •


Upper limit in como E22 como E22
E23 measuring channel
"pressure high"
exceeded.

Upper limit in • Error de autobús • Revisar cable de bus y


E24 measuring channel conector.
"control pressure" not
reached. • Sensor de presión no conectado • Conectar el transmisor
correctamente. correctamente.

• Acoplador de bus defectuoso • Reemplace el acoplador de bus.

• Sensor de presión defectuoso • Reemplace el sensor de presión.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 37
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa Recurso


Upper limit in • Error de autobús • Revisar cable de bus y
E25 measuring channel conector.
"main boom angle"
• Conectar el transmisor
exceeded. • Transmisor de ángulo no
conectado correctamente. correctamente.

• Acoplador de bus defectuoso • Reemplace el acoplador de bus.

• Transmisor de ángulo defectuoso • Reemplace el transmisor de ángulo.

Upper limit in • Error de autobús • Revisar cable de bus y


E26 measuring channel conector.
"wind speed" not
• Anemómetro no conectado • Conectar el transmisor
reached.
correctamente. correctamente.

• Acoplador de bus defectuoso • Reemplace el acoplador de bus.

• Anemómetro defectuoso • • Reemplace el anemómetro. • como


Upper limit in como E21 E21
E27 measuring channel
"length, telescope I
(+II)" not reached (if
available)

Error in system
E31 program
• El programa del sistema PROM
está defectuoso.
• Reemplace el programa de sistema
PROM (PROM no. 0).

Error in logic program


E37 sequence
• El programa del sistema PROM
está defectuoso.
• Reemplace el programa de sistema
PROM (PROM no. 0).

• Módulo de computadora 80C537 • Reemplace el módulo de la computadora


defectuoso. 80C537.

• Módulo ASLI defectuoso • El • Reemplace el módulo ASLI. •


System program and
E38 data EPROM not
programa del sistema ASLI no es compatible
con la programación de la EPROM de
Reemplace la PROM del programa del
sistema o la EPROM de datos

compatible. datos. (PROM n.° 1).

System program and


E39 TLK EPROM not
• El programa del sistema ASLI no es
compatible con la programación
• Reemplace el programa del sistema
PROM o TLK EPROM (PROM no.

compatible. EPROM de TLK. 2).

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 38
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • Solución •

Error in internal
E41 read/write memory
Módulo de computadora 80C537 defectuoso. Reemplace el módulo de la computadora
80C537.

(RAM) of the
computer module • Módulo de la CPU defectuoso. • Reemplace el módulo de la CPU.

80C537.
• Módulo procesador defectuoso. • Reemplace el módulo del procesador con el
módulo de la CPU.

Error in the external


E42 read/write memory,
• Memoria de lectura/escritura (CMOS RAM) o
módulo del procesador defectuoso.
• Reemplace el módulo del procesador con el
módulo de la CPU.

part I (RAM)
Error in the external • como E42 • como E42
E43 read/write memory,
part II (RAM)
Monitored read / write • El carácter de verificación CRC de la • Reiniciar ORIGINAL.
E47 memory faulty. memoria de lectura/escritura monitoreada

no es correcto.

The CRC check of the


monitored read/ write • La batería tampón está descargada • Reemplazar la batería tampón en el módulo
(< 2V a 1kOhm). básico ASLI.
memory gives an
incorrect result.

• Reemplace el módulo del procesador.


• Módulo procesador defectuoso.

Cyclic RAM test: Error


E48 in internal read/write
• Módulo de computadora 80C537 defectuoso. • Reemplace el módulo de la computadora
80C537.

memory (RAM) of the


computer module • Módulo de la CPU defectuoso. • Reemplace el módulo de la CPU.

80C537.
• Módulo procesador defectuoso. • Reemplace el módulo del procesador con el
módulo de la CPU.

Error in crane data • EEPROM de datos de grúa sin • Cargue la EEPROM de datos de la
E51 EPROM or EEPROM. datos válidos. grúa con datos válidos.

• Módulo de memoria puenteado incorrectamente. • Módulo de memoria puente


según el tipo de memoria.

• EPROM de datos de la grúa defectuosa. • Reemplazar la EPROM de datos


de la grúa.

Error in lifting capacity


E52 chart PROM.
• Módulo de memoria puenteado incorrectamente. • Módulo de memoria puente
según el tipo de memoria.

• EPROM del gráfico de capacidad • Reemplace la EPROM de la tabla de


de elevación defectuosa. capacidad de elevación.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 39
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • Solución •


Error en la EEPROM de
E53 datos de la grúa.
Módulo de memoria puenteado
incorrectamente.
Módulo de memoria puente
según el tipo de memoria.
(Banco 2...4)
• EEPROM de datos de la grúa (banco 2...4) • Reemplazar la EEPROM de
defectuosa. datos de la grúa.

Error en la EEPROM de
E56 datos de la grúa.
• Módulo de memoria puenteado
incorrectamente.
• Módulo de memoria puente
según el tipo de memoria.

• EEPROM de datos de la grúa • Reemplazar la EEPROM de


defectuosa. datos de la grúa.

Error en la EEPROM de • EEPROM de datos de grúa serie sin • Escriba los datos en la EEPROM de datos
E57 datos serie de la grúa. datos válidos. de la grúa en serie (programa de
prueba o función en línea), luego
reinicie ASLI.

• Módulo de memoria defectuoso. • Reemplace el módulo de memoria.

Error en la EPROM de • Banco EPROM de datos de grúa • Consultar la EPROM de datos de la grúa.
E61 datos de la grúa. seleccionado sin datos válidos o no
compatible con TLK EPROM.

• Módulo de memoria puenteado • Módulo de memoria puente


incorrectamente. según el tipo de memoria.

E66 Error en el sistema de


bloqueo del telescopio.
• Telescopio 1 señalado como
"bloqueado" y como "desbloqueado".
• Comprobar el sistema de bloqueo.

E67 Error en sensores de proximidad • Sensor de proximidad señalizado como


de contrapeso. "arriba" y "abajo". • Los sensores de
• Comprobar posición de proximidad
sensor.

proximidad de la derecha y la izquierda


tienen estados no idénticos. • Comprobar la posición del contrapeso.

Error on locking the • st


The 1 telescope is • Lock telescope 1.
E82 st
1 telescope. unlocked although
telescope 2 is not retracted.

• Sensors "telescope • Check sensors.


retracted" or "telescope
locked" faulty.

• •
rd th
Telescoping error The 3 and/or the 4 Retract telescopes 3 and 4.
E83 telescopes are not
nd
retracted, although the 2
telescope is retracted.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 40
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • El Solución •

E84 Disposición
incorrecta del equipo.
arreglo de equipo
seleccionado no está
Seleccione una disposición
de equipo diferente. •
contenido en la EPROM de Consultar programación en EPROM de
datos. datos.

Error en la • El radio calculado es demasiado pequeño


E85 determinación del radio. (desviación negativa).
• Consultar programación en EPROM de
datos.

E86 Porcentaje incorrecto para


al menos 1 telescopio.
• El telescopio tiene un
porcentaje de < -2% o > 106 %.
• Leer datos porcentuales desde la consola.
Si el telescopio se extendió
demasiado: retraiga y sujete el
telescopio.

• Comprobar la medida de longitud del


• Medición de longitud del telescopio I telescopio I (ver E27).
(+II) defectuosa.
• Verificar la medida de longitud (ver E21).
• Medida de longitud total defectuosa.

• Memoria de lectura/escritura
E87 Error en la medida
de la longitud. supervisada defectuosa.
• Retraiga todos los telescopios y, si es
necesario, bloquee el telescopio 1.

La combinación de • Medición de longitud del telescopio I


telescopios (+II) defectuosa (si está • Comprobar la medida de longitud del
determinada no corresponde disponible). anteojo I (+II) (ver E27).
a la medida de longitud.
• Medida de longitud total defectuosa.
• Verificar la medida de longitud (ver E21).

• Sensores "telescopio
retraído" o "telescopio • Comprobar sensores.
bloqueado" defectuoso.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 41
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa • Se Recurso


No hay transmisión de
E91 datos desde la consola a la
ha interrumpido la alimentación de 24
V de la consola.
• Comprobar 24 V en el borne X1 de la
electrónica de la consola.
unidad central.
• Rotura o cortocircuito a masa • Verificar la conexión entre la
en la línea que une la electrónica de la consola y
electrónica de la consola con la unidad central.
la unidad central.
Si se detecta un corto a
tierra, esto probablemente
significa que el módulo emisor
en la electrónica de la consola
está dañado.
Por lo tanto, la electrónica de la
consola debe ser reemplazada.

• Reemplace la electrónica
• Módulo emisor/receptor defectuoso. de la consola o el módulo básico
del PDC.

Error en la
E92 transmisión de datos de la
• Eléctrico intermitente
contacto en la línea que
• Verificar la conexión entre la
electrónica de la consola y
consola a la unidad central. conecta la electrónica de la la unidad central.
consola a la unidad central.

• Reemplace la electrónica
• Módulo emisor/receptor defectuoso. de la consola o el módulo básico
ASLI.

Error en la
E93 transmisión de datos de la
• como E92 • como E92

unidad central a la consola.

No hay transmisión de
E94 datos desde la unidad central
• Rotura o cortocircuito a masa
en la línea que une la
• Verifique la línea a la consola (en
caso de corto a tierra, reemplace
a la consola. unidad central con la consola. también la electrónica de la
consola).

• Reemplace el módulo PDC.


• Módulo PDC defectuoso.
• Reemplace la electrónica
• Módulo emisor/receptor defectuoso. de la consola o el módulo PDC.

• Elimine la fuente de
• Interferencias interferencia cancelando diodos
electromagnéticas (p. ej., o varistores.
en la conmutación de
contactores o válvulas).

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 42
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Código de error Error Causa Solución •


Error en la EPROM • La EPROM de la consola está
E95 de la consola. defectuosa.
Reemplace la EPROM de la consola.

Semaphore in dual
E97 port RAM cannot be
• Módulo ASLI defectuoso • Reemplace el módulo ORIGINAL.

read.
After repeated reading • RAM de doble puerto defectuosa. • Reemplace la memoria RAM de doble puerto.
attempts, the same
contents do not result
twice. • Backplane defectuoso. • Reemplace el backplane.

Semaphore in dual port • como E97 • como E97


E98 RAM cannot be written.
After repeated writing
attempts, the same
contents do not result
twice.

Nota:

Si aparece un mensaje de error que no está incluido en la lista anterior, comuníquese con su Servicio
posventa local de PAT.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 43
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

Códigos de error, control S####

S 00nn Código de error, sistema de control en general

S 0001 Lista de entradas no disponibles

S 0002 Error de definición en la lista de entradas

S 0003 No hay espacio disponible para la tabla de entradas

S 0004 Variable de la lista de entradas no disponible en PDB

S 0009 Error indefinido en la lista de entradas

S 0011 Lista de salidas no disponible

S 0012 Error de definición en la lista de salidas

S 0013 No hay espacio disponible para la tabla de resultados

S 0014 Variable de la lista de salidas no disponible en PDB

S 0019 Error indefinido en la lista de entradas

S 0020 No hay programa de control disponible

S 0021 Sin espacio de memoria libre para módulos (arranque en frío)

S 0022 Error de suma de comprobación en el arranque en frío

S 0023 No hay módulos de datos en EEPROM

S 0030 Error de suma de verificación durante la operación, el sistema de control se detuvo

S 0096 Error en ciclo de control, sistema de control parado

S 0097 WatchProfibus: Sondeo reiniciado

S 0098 Error CRC en EPROM

S 0099 Error fatal, sistema de control detenido

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 44
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Solución de problemas

S 01nn Entrada inválida

nn contiene el número de la última entrada no válida en la lista de entradas del sistema de control

S 011E Palanca de control anticipativo, izquierda, dirección Y defectuosa

S 011F Palanca de control anticipativo, izquierda, dirección Y: suspensión de contacto direccional

S 0120 Palanca de control anticipativo, izquierda, dirección x defectuosa

S 0121 Palanca de control anticipativo, izquierda, dirección x: contacto direccional colgado

S 0122 Palanca de control anticipativo, derecha, dirección Y defectuosa

S 0123 Palanca de control anticipativo, derecha, dirección Y: bloqueo de contacto direccional

S 0124 Palanca de control anticipativo, derecha, dirección x defectuosa

S 0125 Palanca de control anticipativo, derecha, dirección x: contacto direccional colgado

S 015A Transmisor de ángulo de giro defectuoso

S 02nn* Leer módulo de datos: Módulo no disponible

S 03nn* Leer módulo de datos: Longitud del módulo incorrecta

S 04nn* Leer módulo de datos: Checksum incorrecto

S 05nn* Escribir módulo de datos: Módulo no disponible

S 06nn* Escribir módulo de datos: longitud del módulo incorrecta

S 07nn* Escribir módulo datos: Error al escribir la EEPROM

*nn contiene el número del módulo (hexadecimal)

S 09nn Asignación de control previo de código de error

S 0901 Error, asignación doble de la palanca de control anticipativo

S 0902 Sin asignación para telescopio, cabrestante auxiliar

S 0904 Sin asignación para mecanismo de giro

S 0908 Sin asignación para la elevación de la pluma

S 0910 Sin asignación para cabrestante

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 45
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

INSTRUCCIONES 1 Valores de desconexión para grúas de pluma con índices de


carga variables según el radio de trabajo variable

Nosotros determinamos los valores de cierre de la grúa según las tablas de carga y los planos de diseño especificados por el fabricante de
la grúa.

Estos valores teóricos de corte deben comprobarse mediante pruebas en la grúa con cargas de prueba pesadas para todos los modos y al
menos con las siguientes disposiciones de aparejos, según el diseño de la grúa.

• Grúas con pluma de longitud fija en funcionamiento:


El radio más pequeño, mediano y grande para la longitud de pluma más corta, mediana y larga, así como los plumines más cortos,
medianos y largos para estas longitudes de pluma.

• Grúas con pluma de longitud variable en operación:


Radio más pequeño, medio y más grande para cada incremento de longitud, así como para todos los fly jibs.

INSTRUCCIONES 2 Notas importantes para el operador de la grúa

El ASLI es una ayuda operativa para advertir al operador de la grúa de una sobrecarga inminente o de que el bloque de gancho se aproxima
a la cabeza de la pluma, para evitar posibles daños a la propiedad o lesiones personales.

Este sistema no puede ser, y no pretende ser, un sustituto del buen juicio o la experiencia por parte del operador de la grúa, ni de la
aplicación de métodos de trabajo seguros y reconocidos cuando se utilizan grúas. El operador de la grúa no está liberado de su obligación
de operar la grúa con seguridad. Debe asegurarse de que entiende completamente y sigue las notas e instrucciones que se muestran. Antes
de comenzar a trabajar con la grúa, el operador de la grúa debe leer detenidamente y comprender todo el Manual para asegurarse de que
conoce el funcionamiento del ASLI y de la grúa. El correcto funcionamiento depende de la debida inspección diaria del sistema y del
cumplimiento de las instrucciones de funcionamiento enumeradas en este Manual.

El sistema solo puede ofrecer ayuda al operador de la grúa si el ASLI está correctamente ajustado y se han ingresado la tabla de carga
correcta y el código de operación correcto para la disposición de la plataforma en particular. Para evitar daños materiales y lesiones
personales graves o incluso mortales, es esencial asegurarse de que el ASLI esté correctamente ajustado antes de comenzar el trabajo con
la grúa.

Este sistema puede equiparse con un interruptor de llave que se encuentra en la unidad central del microprocesador. Este
interruptor de llave anula la función de apagado del ASLI. El interruptor solo puede ser accionado en casos de emergencia por
personal autorizado. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar daños materiales y lesiones personales graves
o incluso mortales.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 46
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

INSTRUCCIONES 3 Notas importantes para la empresa operadora de la grúa

En la República Federal de Alemania, el diseño de dispositivos de seguridad de sobrecarga para grúas está sujeto a las directivas de la norma VDI 3570 (VDI =
Verein Deutscher Ingenieure - Asociación de Ingenieros Alemanes). La importancia y las limitaciones de los dispositivos de seguridad de sobrecarga también se
señalan en esta directiva.

"En el funcionamiento de las grúas, los dispositivos de seguridad contra sobrecargas tienen por objeto evitar accidentes y riesgos para las personas, los bienes, la
carga y la grúa en la medida de lo posible como consecuencia de la sobrecarga. La empresa operadora de la grúa y el operador de la grúa deben recordar que una
sobrecarga dispositivo de seguridad no puede detectar todos los peligros a tiempo, y que es posible un mal funcionamiento debido a influencias que no son aparentes.
Por esta razón, usted no puede ser liberado de su obligación de ejercer el debido cuidado y de su responsabilidad de cumplir con las normas de funcionamiento y las
límites de carga de la grúa. Los dispositivos de seguridad de sobrecarga no deben utilizarse para el funcionamiento estándar. Solo deben reaccionar en caso de
emergencia. La capacidad de carga del equipo de elevación no debe reducirse por un dispositivo de seguridad de sobrecarga".

Hoja de instrucciones VDMA para dispositivos de seguridad de sobrecarga (indicadores automáticos de


carga segura) para grúas de pluma

De acuerdo con el § 24 de la UVV (disposiciones para la prevención de accidentes) "Grúas de pluma", la grúa de pluma que se le entrega está equipada con un
dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) que desconecta el mecanismo de elevación de la grúa y la retracción de la pluma.
mecanismo cuando se excede el momento de carga admisible. Para permitir la descarga después de que haya reaccionado el dispositivo de seguridad de sobrecarga,
aún debe ser posible realizar un movimiento contrario. Esto significa, por ejemplo, que aún debe ser posible bajar la carga después de desconectar el mecanismo de
elevación.

Se instala un dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) para evitar el uso de la grúa para levantar cargas que pongan en peligro
su estabilidad. Así, el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) es un interruptor de emergencia que, en caso de sobrecarga
de la grúa, corta todos los movimientos que puedan aumentar el momento de la carga, y así previene posibles daños o accidentes. Para permitir que el dispositivo
de seguridad de sobrecarga cumpla sus funciones como unidad de seguridad, preste atención a las siguientes instrucciones:

1. Los dispositivos de seguridad de sobrecarga (indicadores automáticos de carga segura) no deben usarse para apagar el mecanismo de elevación o el mecanismo
de retracción de la pluma durante el funcionamiento normal. El operador de la grúa debe asegurarse en todos los casos antes de dicho trabajo de que la carga
a levantar no exceda la capacidad de elevación. No se deben levantar cargas que excedan la capacidad de elevación de la grúa a pesar de que esté instalado
el dispositivo de seguridad de sobrecarga. Este dispositivo no debe utilizarse con fines de pesaje, y la grúa no debe cargarse con cargas que excedan la carga
máxima admisible individualmente.

2. El arranque de cargas fijas solo es admisible si el fabricante de la grúa lo ha aceptado y solo con grúas que estén especialmente equipadas para este fin. Durante
tales operaciones, el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) no debe utilizarse como equipo de medición de carga para
el funcionamiento normal.

3. El dispositivo de seguridad de sobrecarga instalado en la grúa debe recibir servicio a intervalos regulares y verificar que funcione de manera segura antes de
trabajar con la grúa. De acuerdo con el § 35 de las UVV (Disposiciones para la Prevención de Accidentes) "Grúas de pluma", el trabajo de mantenimiento de la
grúa también comprende inspecciones periódicas del dispositivo de seguridad de sobrecarga.

4. En general, el dispositivo de seguridad de sobrecarga no se ajusta automáticamente a los diferentes modos de operación de la grúa.
Por lo tanto, el operador de la grúa está obligado a ajustar el dispositivo de seguridad de sobrecarga a un rango diferente de capacidades de elevación o
momentos de carga, cuando se altera el modo de operación de la grúa. A tal efecto, deben observarse las instrucciones de funcionamiento del fabricante del
dispositivo de seguridad contra sobrecargas instalado. El funcionamiento seguro de la máquina y el trabajo con grúa sin accidentes dependen en gran medida
del cumplimiento estricto de estas instrucciones. Un dispositivo de seguridad de sobrecarga ajustado incorrectamente, por ejemplo, un dispositivo que se ajusta
a un momento de carga alto mientras los estabilizadores están retraídos, es considerablemente más peligroso que una grúa sin un dispositivo de seguridad de
sobrecarga, ya que transmite una sensación de seguridad al conductor, que es de hecho no justificada, y que puede provocar accidentes graves.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 47
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

5. El dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura) instalado debe ser ajustado por el operador de la grúa a los diferentes rangos
de capacidades de elevación o momentos de carga, cuando la grúa se ajusta a diferentes modos de operación, tales como: a) cuando los estabilizadores están
extendidos o retraídos (cambiando al momento de carga alta o baja) b) cuando la longitud de la pluma cambia por:

- extensión y retracción manual (telescópica) - montaje o


desmontaje de elementos intermedios;
c) cuando la grúa se balancea o gira en el rango del momento de estabilidad más alto o más bajo (cambiando al alto
o bajo momento de carga)
d) al cambiar a un rango de capacidad de elevación diferente mediante la instalación de ramales múltiples de cable en el mecanismo de elevación o en la pluma
mecanismo de retracción.

6. Tenga en cuenta que el dispositivo de seguridad de sobrecarga no puede ser efectivo, es decir, el conjunto de accionamiento no se puede apagar lo suficientemente
rápido cuando la grúa se opera incorrectamente. En este caso, los accidentes no pueden evitarse por completo a pesar de que esté instalado el dispositivo de
seguridad contra sobrecargas. Esto se aplica particularmente a los siguientes casos: - el gancho o el equipo de elevación de carga está fijado debajo de la
carga; - las fuerzas de retardo de tiempo excesivas son efectivas; - se dejan caer cargas en el cable; - la carga se tira en diagonal; - mover la grúa en un
área con pendiente de terreno significativa; - subsuelo hundido; - carga de viento.

7. Si se instala un equipo para apagar o anular el dispositivo de seguridad de sobrecarga (indicador automático de carga segura),
solo se puede utilizar si se han tomado precauciones especiales y en presencia de los supervisores de la grúa, por ejemplo, durante las inspecciones de la grúa
y durante las operaciones previstas por el fabricante de la grúa.

El cumplimiento estricto de las disposiciones contenidas en esta hoja de instrucciones y en el manual de instrucciones del fabricante de la grúa es un
requisito previo para el funcionamiento seguro del dispositivo de seguridad de sobrecarga (unidad de desconexión de sobrecarga).

Si tiene alguna duda, consulte el Manual de funcionamiento del fabricante. Si no proporciona información suficiente, será necesario ponerse en contacto
con la empresa en cuestión.

La manipulación no autorizada de los componentes mecánicos del dispositivo de seguridad de sobrecarga anulará todas las reclamaciones de garantía.

Emitido por: Grupo de especialistas VDMA para polipastos y subsidios en la Asociación de


institutos alemanes de ingeniería mecánica
Düsseldorf-Oberkassel

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 48
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

INSTRUCCIONES 4 Notas sobre compatibilidad electromagnética (CEM) en sistemas


electrónicos teniendo en cuenta el efecto de los campos electromagnéticos

Los campos electromagnéticos tienen un efecto cada vez mayor en los sistemas electrónicos y pueden provocar fallos de funcionamiento;
para evitarlos, hemos enumerado las siguientes medidas preventivas, de acuerdo con el último estado de la tecnología:

1. Las medidas preventivas parten principalmente de la idea básica de que los circuitos electrónicos deben estar protegidos de las altas
frecuencias irradiadas por una piel protectora cerrada de baja resistencia contra las interferencias de alta frecuencia.

ÿ Todos los componentes están equipados con carcasas exteriores metálicas con opción de puesta a
tierra; ÿ solo se utilizan cables con pantalla trenzada. La pantalla debe cubrir generosamente todos los conectores y debe ser de alta
conductividad;
ÿ acoplamiento de la tierra de la grúa y la tierra de la electrónica en un solo punto del sistema.

2. Sin embargo, las precauciones generales enumeradas en la Sección 1 no pueden garantizar una protección completa contra los campos
electromagnéticos en todos los casos, ya que el tamaño y el tipo de efecto dependen de las condiciones locales.

Ejemplos de tales factores influyentes son: ÿ


disposición particularmente desfavorable de las antenas en relación con el sistema, ÿ potencia de
transmisión muy alta, ÿ cumplimiento coherente de las medidas de la Sección 1 que no es posible
debido a las condiciones locales, ÿ cables largos, ÿ acoplamiento de la interferencia en los conductores de
suministro.

En condiciones desfavorables, no queda más remedio que tomar medidas experimentales in situ, además de las medidas preventivas,
teniendo en cuenta los principios mencionados en el apartado 1, por ejemplo:

• instalar filtros o cortocircuitar las frecuencias de interferencia utilizando condensadores; •


establecer o separar conexiones a tierra; • utilizando un sistema de protección protegido.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 49
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

INSTRUCCIONES 5 Notas de seguridad industrial en la reparación de consolas de


visualización y control

Precaución: Las pantallas de cristal líquido contienen sustancias químicas líquidas en la pantalla.
Por lo tanto, es necesario tener especial precaución y cuidado:

• al utilizar equipos que contienen pantallas de cristal líquido • durante el


almacenamiento y el transporte (¡riesgo de rotura!) • al desechar pantallas
de cristal líquido sobrantes o inutilizables

Posibles fuentes de peligro son los efectos químicos en caso de contacto de la piel con pantallas de cristal líquido rotas.
En caso de contacto, lave bien con jabón las áreas afectadas de la piel. ¡Tenga especial cuidado con las heridas abiertas!

INSTRUCCIONES 6 Instrucciones de instalación para consolas de visualización y control


sin carcasa metálica cerrada

Para evitar interferencias de radio, los dispositivos y equipos de alta frecuencia sujetos a los requisitos generales de aprobación
publicados por el Ministro Federal de Correos y Telecomunicaciones en su Gaceta Oficial No. 163/1984 como Decreto No. 1045/1984 y
No. 1046/1984 deben cumplir con los valores límite y las condiciones allí establecidas.

Para consolas de visualización y control sin carcasa metálica cerrada (versión de instalación en tablero), la pantalla conductora debe
montarse en el tablero de instrumentos directamente en frente de la consola por medio de un clip de cable desnudo.

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 50
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

CERTIFICADO DEL FABRICANTE

Esto es para certificar que el

Dispositivo: Dispositivo de medición electrónico


Modelo: DS 350
Descripción: Indicador Automático de Carga Segura

está suprimida la interferencia de radio de acuerdo con lo dispuesto en el Decreto No.


1046/1984 "Aprobación general de conformidad con la Ley sobre la operación de dispositivos
de alta frecuencia", Boletín Oficial del Ministerio Federal de Correos y Telecomunicaciones,
Año 1984, No. 163 del 14 de diciembre de 1984, y DIN VDE 0871/6.78, " Supresión de
interferencias de radio de dispositivos de alta frecuencia para fines industriales, científicos,
médicos (ISM) y otros, valor límite clase B".
Se informó a la Oficina de Correos de Alemania que este dispositivo estaba siendo
comercializado y se concedió autorización para inspeccionar la serie con respecto al
cumplimiento de la normativa.

PAT GmbH

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 51
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.
Machine Translated by Google

Anexo: Notas importantes para operadores de grúas y empresas operadoras de grúas

REVISIÓN DE LA VERSIÓN

Version
Version Modifications Name
Vers. A 16
16.07.1999 raft Konopka
Vers. B 28.02.2000 New issue according to state of software Konopka
KFAU V 0.05 dated 15.02.2000 LEFC V1.0D
(20.01.2000)
(Part list No.: 71 400 50 0008)
Vers. C 25.04.2000 Corrections according to state of software Konopka
KFAU V 1.00 dated 5.04.2000
Description of limitations of geometry added

© 2000 PAT GmbH · D-76275 Ettlingen · Hertzstr. 32 - 34 · ++49 (0) 7243 709-0 · FAX ++49 (0) 7243 709-222 · Correo electrónico: pat.etlingen@pat-gmbh.de 52
50 / 350 / Book978 - ATC3130.doc / Rev. C / rk.

También podría gustarte