Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ka’aru ´pytü
ha che rovetäme
hendypu joa
tataindyu mboriahúicha
tapÿi chavimi
mboriahu retä.
Anochece
y en mi ventana
se encienden
los ranchos
(Fragmento)
ou viene
oipeju sopla
ohasa pasa
ojere gira
ha upéinte y luego
ojevy. vuelve.
oipeju sopla
oipeju… sopla…
¿Cuánto ya se ha llevado?
Viento arisco
viento terco
viejo viento…
ÑANDERU IKANE’Ö NUESTRO PADRE ESTÁ CANSADO
(Fragmento)
hopevy dormita
nomañavéima ya no mira
ha hekoháre. ni a su hogar.
Atardece
Y ya soplan
los vientos
de la orfandad…
nomyasäivéima ya no esparce
araresárehe en la intemperie
noñopëvéima ya no trenza
jeguaka el adorno
Maino’i
se ha quedado
desnudo
y ensaya
tatarendy el fuego
tatatina la neblina
ha’ekueraháma a su vez
imba’ekuaa su sabiduría
pe yvóra tuicha javeve en toda la grandeza del universo
Ya se apagó
el fuego sagrado
y la neblina
se disolvió en la noche
de un tiempo maligno…
4. ÁRA VERAMI
Ha yvyporami
ipytuhëmi
va’ekue sapy’a
arapy rupápe
arapave’ÿme
ára verami
otytýiva’ekue
sapy’aitemi
herunguä ruguápe
oiko avei
chugui
tanimbu…
PEQUEÑO RELÁMPAGO
Ánima de la tierra
de pronto un instante
y en la eternidad
pequeño relámpago
que se estremeció
un brevísimo tiempo
también
se volvió
ceniza…
Ikü hakuvópe
oheréi kapi’i
ha omosununu.
Ka’aguy rovykä
omocha’ï
ha omyendy avei.
Hendypa yvytu,
kapi’i ha
ka’aguy.
Okái,
okaihágui
okaive
che retä.
Escarlata se ha vuelto,
la orilla del viento
se quema el viento y arde.
Arruga
los árboles del bosque
y los enciende a su paso.
Arden el viento,
las hierbas y
el monte.
Mi tierra se incendia
y su gemido
se levanta en humo.
Se calcina,
más
y más
mi tierra.
AMA KIRIRÏ
Ama kirirï.
Che jere iñypytü.
Araresa ndahechái,
che jere iñypytü.
Avave, avave
ndoikuaái, ndohechái
ñembyasy
che äme araháva.
Upeichahágui...
ijuruvy che rokë,
ha amarayvindi
oçuahë
pore’ÿ pukúgui
ojevýva.
MANSA LLUVIA
Llueve mansamente.
Se adensa mi entorno.
No percibo la luz,
Se adensa mi entorno.
Nadie, nadie
sabe, nadie ve
la pena
que llevo en el alma.
Se agudizan, se adensan
soledad y ausencia.
La llovizna golpea
suavemente la puerta.
De pronto…
Se entreabre la puerta,
y con la llovizna
llega
entra la que vuelve
de una larga ausencia.
Me abraza.
ALBOR/ KO’ËJU
KO’ËJU
Ko’ëju,
ko’ëju.
Mamóiko
reime.
Ipohýi,
ipohyive
ko pytü.
Hetáma
osyry
jukyry.
Ñembyahýi
opáy
ha okevy
ogami
kapi’i
pepo
guýpe.
Yvytu.
Ejúna pya’e
yvytu,
rehasávo
ehetünte
jepe
oipoväva
angata
ko’ëju
ra’ärövo
oikovéva
rova.
ALBOR
Albor,
albor.
¿Dónde
estás?
Es pesada
muy pesada
la noche.
Ya ha corrido
tanto
el sudor.
El hambre
despierta
y dormita
bajo
las alas
humildes
del techo.
Viento.
Acude con prisa
viento,
y besa
a tu paso
el rostro
del que teje
la angustia,
del que vive
esperando
el albor.
BUSQUEDA/ JEHEKA
JEHEKA
Aguyguy, aheka
pe yvy.
Mamópoku oime.
Ysyry ruguaitépe
apovyvy
jahechápa ajuhu.
Añapymi ynambu
perere ryapu ryrýipe
aheka.
Mamópoku oime
pe yvy,
yvy maräne’ÿ.
Tatatïme poku
oime
reñemi.
BÚSQUEDA
Deambulo buscando
esa tierra.
¿Dónde estará?
En el temblor
del aleteo de la perdiz me sumergí
buscándola.
Dónde estará
esa tierra,
la tierra sin mal.
¿Será que la niebla,
la cubre.
9. Chéko yvytu
Ida Talavera
Sapy’aitérõ guarã
aguéta nderekovégui,
aníketi chereka
tata piriri hovýicha.
Avevéta ndehegui
ha ã che pepomimi
mombyryete okañýne
araiguýre ndehegui.
Ndachekuaáinteko nde
ha upévare reimo’ã
cherupytýne haguã
nde pepo kusuguemi.
Yo soy el aire
Así, repentinamente
ya no podrás encontrarme,
espero que no me busques
como la hace una chispa.
Me alejaré de tu lado
y estas mis pequeñas alas
muy lejos se perderán,
muy alto, bajo las nubes.
No llegaste a conocerme
y eso te hace creer
que me podrás encontrar
usando tus alas rotas.
Panambi vera
Manuel Ortiz Guerrero
Mariposa resplandeciente
MBA'ÉICHA
y kirirï,
¿mba’éicha ñamboherakuaa pe temimbyasy?
ha’e ha’évami
ha hetaiteve, tasëmeve.
Ko’a mombyryetéguive,
otï anambusúpe,
y kirirï,
ha’e oñemohendávami
jepevérö añete
ovy’avévaicha
¿Cómo?
aunque, es verdad,
parecía encontrarse más a gusto
1. Ne'enduti
Nanduti, Nanduti,
nde kuarahy ha jasykuera veo en tus soles
mandyju ha aramirome y lunas de almidonado
ahecha che arakuera algodon el abrir
ojepe'a ha onemboty, y cerrar de cada dia
che rekove onehehape jey jey que vivo, sobre el horizonte
hovy, pyta, sa'yju derramandome dorado,
ararapore ha u jey hagua rojizo y azul para tragar
pyhare kambuchigui ikamby hu de nuevo la leche negra y
cremosa
ha moroti. del cantaro de la noche.
3. E=mc2 E=mc2
(with thanks to Susy Delgado
4. Reho Te vas
Rehovo reipe'a chehegui Al irte me quitas
nde rete ha reheja ne a-- tu cuerpo y dejas un alma
hecha de ausencia--
mba'e ovevuiva arapyture una cosa que flota en el
aire
yvytimbo tera yvotyra'yicha como polvo o polen
tera onemonava ojehecha'yre o invisible se aferra
che arakuerare a mis dias
kuimba'e marangatu rera como nombre de santo o signo
tera mbyja nemombe'uicha--, astral--,
ne a--pore ne pore'yme, tu alma--presencia ausente,
ta'anga nemyronde, simulacro caprichoso,
mandu'a sagua'a recuerdo esquivo
oikytyva che kua que roza con mis yemas
tupamba'ejara apyre de pordiosero
ha onembohoryva che pore-- para burlarse de mi
control--,
reheja ne a ha che rejavo dejas tu alma y dejandome a
mi
che a reraha avei. te llevas la mia tambien.