Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Pronombres personales
Reflexivos y recíprocos
Demostrativos
Interrogativos e indefinidos
Por otra parte, el pronombre personal de tercera persona no presenta esa distinción
entre formas tónicas y átonas y sigue, desde el punto de vista morfológico las mismas
Iniciación a la lengua griega – Ángel Narro
pautas que el artículo con el añadido de la raíz αὐ-1, es decir la primera declinación para
el femenino (αὐτή, -ῆς) y la segunda para masculino (αὐτός, -οῦ) y neutro (αὐτό, -οῦ).
Tiene un carácter demostrativo anafórico, de ahí que con frecuencia pueda alternarse o
sustituirse por otros pronombres como los demostrativos puros οὗτος y ἐκεῖνος que
veremos en esta misma lección.
Además, se puede utilizar también como pronombre o adjetivo con sentido de
identidad, igualdad o semejanza, como el idem / ipse latino (‘el mismo, el propio’ /
‘mismo, en persona’).
a) Cuando va inmediatamente después del artículo equivale al idem latino:
Pron. ὁ αὐτός = ‘El mismo’
Adj. ὁ αὐτός διδάσκαλος = ‘El mismo / propio maestro’
b) Cuando como adjetivo se coloca fuera del sintagma nominal al que acompaña,
equivale al ipse latino: αὐτός ὁ διδάσκαλος / ὁ διδάσκαλος αὐτός = ‘El maestro
mismo / El maestro en persona’
1
Cabe recordar que la aspiración que encontramos en el nominativo singular masculino y femenino del
artículo (ὁ, ἡ) es fruto de la caída de la τ- inicial, por lo que en el pronombre de tercera persona
encontraremos las formas αὐτός y αὐτή respecivamente.
2
Iniciación a la lengua griega – Ángel Narro
3
Iniciación a la lengua griega – Ángel Narro
ocasiones en las que en autores como Heródoto se utiliza para introducir una sección en
estilo directo como objeto directo del verbo λέγω (λέγει τάδε, ‘dijo estas / tales cosas / lo
siguiente’; λέγων τάδε, ‘diciendo estas / tales cosas / lo siguiente’).
NB: Estos pronombres y adjetivos demostrativos en ocasiones pueden adquirir un valor
deíctico con el añadido del morfema -ί que se añade directamente al final del pronombre
o sustituyendo la vocal final (ὁδί, οὑτοσί, αὑτηί, τουτί, ἐκεινοσί, ἐκεινηί…). Su
significado sería el de ‘este / ese / aquel de ahí’. Este morfema también se puede añadir a
algunos adverbios como νῦν (‘ahora’) con valor deíctico: νυνί (‘ahora mismo’).
Interrogativos e indefinidos
La idéntica morfología de ambos pronombres-adjetivos (con la única diferenciación
de la posición del acento) permite su análisis conjunto a pesar de que se utilicen en
contextos bien diferenciados. Los primeros se emplean únicamente en oraciones
interrogativas directas o indirectas, mientras que los segundos sirven para indicar la
inconcreción sobre el sustantivo al que acompañan o sustituyen.
Desde el punto de vista morfológico siguen los temas en nasal (-ν) de la tercera
declinación.
Masc. Fem. Neutro
Nom. τίς / τις τίνες / τινές τί / τι τίνα / τινά
Gen. τίνος / τινός τίνων / τινῶν τίνος / τινός τίνων / τινῶν
Acus. τίνα / τινά τίνας / τινάς τί / τι τίνα / τινά
Dat. τίνι / τινί τίσι(ν) / τισί(ν) τίνι / τινί τίσι(ν) / τισί(ν)
Ejemplos:
ἄνθρωπός τις εἶχεν ὄνον (Aesop. Fab. 93 bis δ 1): “Un hombre tenía un burro”.
τῶν οὖν γνωρίμων τις (…) με ἐκάλεσε (Plat. Symp. 172a): “Uno de mis conocidos
me llamó”.
Εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν (Mt. 16, 24): “Si alguien quiere venir detrás de mí”.
τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου, καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου; (Mt 12:48): “¿Quién es mi
madre y quiénes son mis hermanos?”
ἀλλὰ τίς σοι διηγεῖτο; (Plat. Symp. 173a): “Pero, ¿quién te lo ha contado?”
Respecto del uso de estos adjetivos es necesario remarcar que en muchas ocasiones
se utilizan para iniciar un relato, cuento o historia (Ἄνθρωπός τις κατέβαινεν ἀπὸ
Ἰερουσαλὴμ εἰς Ἰεριχὼ [Lc. 10, 30]: “Un hombre bajaba desde Jerusalén a Jericó). En
4
Iniciación a la lengua griega – Ángel Narro
estos casos es posible incluso traducirlo por la fórmula “Había un hombre que…”, que
normalmente se utilizan para este tipo de relatos.
Ejemplos:
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν (Mt 6, 24): “Nadie puede servir a dos
señores”
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα (Atribuido a Sócrates): “Solo sé que no sé nada”.
μιμεῖσθαι δ’ οὐδεὶς τῶν ἀσόφων δύναται. (Theogn. El. 1, 369): “Ningún necio (lit.
Ninguno de los necios) es capaz de recordar.”
En los indefinidos también contamos con el relativo ὅστις, ἥτις, ὅ τι (‘cualquiera que,
cualquier cosa que’ / ‘el que, la que, lo que’). Su declinación sigue las del pronombre
relativo (ὅς, ἥ, ὅ: ver Clase) y el indefinido τις, τι al mismo tiempo.