Está en la página 1de 6

講員須知

Los puntos que debe saber un predicador

道場講員跟一般世俗之演講不同,法師、學術專業之演講是不須要考慮天時天心。
Dar una conferencia en el campo de Tao es diferente que dar un discurso de la sociedad, cuando un
profesor o un profesional da un discurso académico, pues no necesita considerar el tiempo y el
corazón celestial.

講道要旨就是上契天心下應民意。
El punto clave de predicar Tao es coincidir con el corazón del Cielo y responder a la voluntad del
pueblo.

A. 上契天心
A. Coincidir con el corazón del Cielo

1. 真正的祭司在萬王萬人之上,為百姓請示 上帝,為 上帝指示百姓,成為譯意者─白陽講員接


受 上帝的旨意,轉達 上帝的旨意,就是祭司 上帝的譯意者。
1. Un verdadero sacerdote que está por arriba de los reyes y pueblos, consulta la voluntad de Dios por
el pueblo y da instrucciones al pueblo por Él, volviéndose en un ser que interpreta la voluntad –un
predicador del Blanco Yang-. Quien también recibe la voluntad de Dios y transmite la voluntad de Él,
es un sacerdote, un intérprete de la voluntad de Dios.

2.若無法傳達 上帝的旨意,用自己的意思,誤導人心,就是在造罪造業,人家照著我們的意思
會消業嗎?故不能玩弄自己的慧命,更不可玩弄他人慧命。
2. Si no puedes transmitir la voluntad de Dios, además desvías el corazón del hombre con tu propia
idea, estás cometiendo pecados y formando karmas. Si las personas actúan siguiendo nuestra
voluntad ¿pueden eliminar sus karmas? Por lo tanto, no se puede jugar con la propia vida de
sabiduría, mucho menos con la de otros.

3.如何了解 上帝的旨意?
3. ¿Cómo comprender la voluntad de Dios?

a.人一能知己百之─明心見性的人一次就懂,你要下一百次的工夫。平時就要不斷的用心學習,
真的要把 上帝旨意傳達出來,最後 上帝會讓你知道祂的意思,你不下過工夫是不會懂的。
a. Si el otro lo aprende en solo una práctica entonces yo lo hago en cien prácticas; si las personas que
tienen la esencia iluminada pueden entenderlo en una sola vez, tienes que dedicarte cien veces. En la
vida cotidiana hay que aprender con dedicación, y transmitir realmente la voluntad de Dios, al final
Dios te hará saber su voluntad. Quien no se haya dedicado no lo comprenderá.

講道是講精神─
Predicar el Tao es predicar el espíritu -

你在準備資料用心盡心,感動仙佛,仙佛加靈,使你有所領悟,這不是靠知識,是真的有心要
傳達 上帝旨意,不斷努力,最後感動仙佛,仙佛跟你合靈講課,叫做三分誠心七分感應。
Cuando te dedicas completamente preparando los documentos, conmoverás al Buda que te inspire
para que logres comprenderlos, y ésto no depende del conocimiento, más bien se requiere de un
corazón verdadero de querer transmitir la voluntad de Dios y un esfuerzo incesante. Si al final
conmueves al Buda, Él se unirá contigo para dictar la clase, a esta situación se le llama 30% de
sinceridad y 70% de apoyo.

白陽道場講道理不是只給人聽,還給班員祖先、業力聽,還有當地鬼神,天上仙佛也來負責護
壇,這是天命道場的開班。例渡人也是講給其冤孽聽,讓冤孽放手其嗔恨放下,才能來求道。
La prédica de la verdad en el campo de Tao del Blanco Yang no es sólo para los seres humanos, sino
también para los ancestros y karmas de los participantes. Incluso los fantasmas y deidades locales, los
Budas del Cielo también son responsables de la protección del templo, así es el retiro de un campo de
Tao con el Decreto Celestial. Por ejemplo, cuando se guia a la persona también se habla con sus
karmas, haciendo que el karma deje su rencor y así poder venir a recibir el Tao.

做講師如何講到無形的不干擾還會助道,須有愿力。
Al ser un predicador ¿cómo puede llegar a predicar la verdad sin ser interferido por los seres invisibles
y además poder recibir su ayuda? Esto requiere de la fuerza del voto.

你憑什麼讓 上帝加靈加慧?
¿A base de qué intentas lograr que Dios te inspire y conceda sabiduría?

孟子曰:天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所
為,所以動心忍性,增益其所不能也。
Mencio dijo: “Cuando el Cielo quiere conferir a alguien una gran responsabilidad, primero le ejercita la
mente con el sufrimiento; fatiga sus músculos y todo su cuerpo con arduos trabajos, expone su cuerpo
al hambre y lo somete a la extrema pobreza. Confunde sus empresas. Por medio de estos métodos
estimula su mente, fortalece su naturaleza y compensa su incompetencia.

b.了解 上帝的旨意與追求知識不同,須實際去落實。
b. Comprender la voluntad de Dios es diferente que perseguir conocimientos, debe ponerlos en
práctica realmente.

※師尊老大人曰:論慈悲,口號不落人後;論實踐,人人相禮讓先,此乃當今道場,常見之現
況。乃由於信道之力不能篤,行道之心不能實,所以空有其心,而無其行。
※Shzun Laodaren dijo: Cuando habla de la misericordia, no tiene menos slogans que los demás;
cuando se trata de la práctica, todo el mundo intenta ceder, estos son los fenómenos que
frecuentemente se presentan en el campo de Tao actual. Ésto se debe a que no se consolida la fe en el
Tao ni se concreta el corazón de ejercer el Tao, por eso en vano tiene corazón, pero sin ejecución.

※院長大人曰:道理人人會講,對於實踐有多少人盡心努力,若能朝著實踐的方向提昇,那才
是造化的開始。
從講臺上的道貌儼然、侃侃而談,落實到懇親家訪、慈悲聆聽;
從佛堂中的應對進退、慈悲禮儀,落實到家庭和諧、兄友弟恭。
這樣道的禮和造化,才能實現在人間。
所以,道理不要落於空談,服務精神不要只周旋在紙上談兵;
不落於空談,道場才有生命力,這也是大眾所期盼的。
※Yuanchang Daren dijo: Todo el mundo sabe hablar de la verdad, pero con respecto a la práctica
¿cuántas personas pueden agotar el corazón y el esfuerzo? Si te puedes elevar hacia la realización, ese
es el inicio de la creación.
Desde poseer un aspecto de Tao solemne y hablar con elocuencia sobre la tarima, hasta visitar a los
Taochin y escucharlos con misericordia;
Desde el trato y contacto con la gente y los rituales misericordiosos dentro del templo, hasta realizar
una familia armoniosa y que los hermanos mayores sean amorosos y los menores respetuosos.
De esta forma, el ritual y la creación de Tao podrán realizarce en el mundo.
Por lo tanto, las enseñanzas no deben caer en vano, el espíritu de servir no debe caer en teoría;
al no caer en vano, el campo de Tao tendrá vitalidad, y ésto es la esperanza de todos.

※不斷的求知,不斷的精進,以智慧做為他的生命,知道之後還要轉化,也就是實踐道理,如
吃東西要經過消化才能成為營養。
你聽來的道理如何轉化成生活的智慧或常識?道理是結晶需要稀釋,不是聽一聽就懂了,須要
自己去實踐,才能領悟。
※Perseguir el conocimiento y el avance sin cesar, tomando la sabiduría como su vida, después de
saberlo todavía hay que transformarlo, es decir realizar la verdad, esto es tal como después de ingerir
comida hay que digerirla para luego convertirla en nutrientes.
¿Cómo convertir la verdad que se escucha en sabiduría y en sentido común de la vida cotidiana? La
verdad es cristalización y requiere ser diluida, no se entiende con sólo escucharla, se debe
comprender realizando personalmente.

B. 下應民意:
B. Responder a la voluntad del pueblo

1.依照道親的須要,如何讓道親聽得懂?用什麼比喻說明,因時因地因人而不同。
1. Según la necesidad de los Taochin, ¿cómo les hacemos entender? ¿con qué tipo de ejemplos les
explicamos? Todo ésto difiere según el tiempo, lugar y persona.

2.講道四大要素:天時、道運、時局、道情皆須貫穿,知天時但不符合道運時局道情,所講的沒用。
2. Los 4 grandes factores para la prédica: tanto el tiempo celestial, la evolución de Tao, la situación
mundial y el afecto de Tao deben ser entrelazados. Si uno conoce el tiempo celestial pero no sabe
coincidir con la evolución de Tao, la situación del mundo y el afecto de Tao, sería en vano lo que
predicas.

※上契天心須了解天時道運─天時是從天意來的,農夫不是想種什麼就種什麼,而是依天時而
種,紅陽期是單傳獨授,白陽是大開普渡,天時不同做法不同。
※Para poder coincidir con el corazón del cielo debe conocer el tiempo celestial y la evolución de Tao –
el tiempo celestial viene de la voluntad celestial. Los agritultores no siembran lo que quieren sino
según el tiempo celestial, en el período Rojo Yang la transmisión era de uno a uno y en el período
Blanco Yang es la salvación universal, bajo diferente tiempo celestial hay formas de actuar diferentes.

※下應民意須了解時局道情─
※Para poder responder a la voluntad del pueblo debe conocer la situación mundial y el afecto de Tao

時局:國際局勢政治經濟…,修道關心政治但不干涉,你要支持誰?這是干涉,干涉就產生對
立;美金是貶值或升值,要投資什貨幣,房地產是漲或貶….…等。
La situación mundial: la tendencia internacional, la política y la economía. Para cultivar Tao hay que
atender a la política sin interferir con ella, ¿a quién apoyas? Esto ya es interfeir, al interferirla generará
contrariedad; ¿el dólar está en depreciación o evaluación? ¿En qué moneda invertir? ¿los inmuebles
tienden a incrementar su valor o se deprecian?

道情:講師一定要了解道情,實際參與道務才能了解道情,如醫生要開藥方須依照病人之病情,
講師須察言觀色,如醫生望(看)聞(聽)問切,講師也要望聞問切,參與道務了解道親的種種情況,
種種執著弊病,才能說法。
El afecto de Tao: El predicador debe conocer el afecto de Tao, asistir realmente en los trabajos de Tao
para poder entenderlo, esto es semejante a un médico que receta según la condición del paciente, el
predicador debe saber observar la palabra y contemplar el ánimo, tal como el médico que sabe
observar, escuchar, consultar y tomar el pulso, los predicadores también deben saber observar,
escuchar, consultar y tomar el pulso, asistiendo a los trabajos de Tao para conocer las situaciones y los
vicios que presentan los daochin, así podrá predicar el dharma.

※庚寅母訓:道子否作領世者 施教實力乃分野
※Mensaje de Mu de Gen Yin: ¿Podrá el cultivador de Tao ser el dirigente del mundo? La línea divisoria
está en la capacidad de realizar la enseñanza.

一乘法包含大、中、小乘可利益大中小根人。
El dharma del vehículo único abarca los vehículos grande, mediano y pequeño, los cuales pueden
beneficiar a las personas de raíz grande, mediana y pequeña.

C. 講員內涵
C. El contenido interno del predicador

1.師尊老大人曰:ㄧ位學位高、經歷豐富的人,如果執著自己所學到的知識、所得到的名位,那
麼你根本什麼都不是,只要一個高傲的心,你所擁有的ㄧ切等於零,你們說是嗎?
在 上帝的面前,你就是 上帝的子女,
不能用人的心去思考 上帝的心;不能用人的意思去領悟 上帝的真理。
想要與 上帝融合,唯有恭敬之心,絲毫不得藐視,你的心靈才會提昇。
1. Shzun Laodaren dijo: Si eres una persona que tiene un alto conocimiento y abundante experiencia,
si te apegas al conocimiento que aprendiste y a la fama o posición que lograste, entonces no eres
nada. Con sólo tener un corazón arrogante, todo lo que posees llegará a ser nada, ¿qué dicen ustedes?
Ante Dios, eres hijo de Dios, no debes tratar de pensar el corazón de Dios con el corazón humano;
tampoco debes tratar de comprender la verdad de Él con la voluntad humana. Si quieres unirte con
Dios, solo debes dedicar el corazón respetuoso sin desprecio, así tu espíritu podrá elevarse.

2.師尊老大人曰:愛之精髓,乃是人將其心轉向 上帝所喜愛者,除聖靈外之一切都斷絕,除
主之所欲,無欲於一切。
倘若心有所曲,專以自欺欺人,迎人之所愛,求天之所愛,此愛必不真,亦必使爾淪為饒舌的
啞巴,因為 上帝的道必不經由你而流通。
2. Shzun Laodaren dijo: La quintaesencia del amor, es cuando el hombre ajusta su corazón hacia lo que
le agrada a Dios, hay que cortar con todo menos con lo del Espíritu Santo, aparte del deseo del Señor
no hay ningún otro deseo.
Si tú corazón se desvia de alguna manera; si te engañas a tí mismo y engañas a los demás, tratas de
complacer al hombre y rogar a Dios que le dé lo que al hombre le agrada, entonces este amor no es
verdadero y al final terminarás siendo un mudo hablador, ya que el Tao de Dios no será manifestado a
través de tí.

3.院長大人曰:在此,為兄還要對身為點傳或是講員,在擔任課程上,有幾句要提點各位:
你們擔任的課程無數次,參與的班會也很多,所聽的道理更是不能計算,而你們在學習的過程,
不要久而久之就有麻痺的心態。同樣的稿子你在不同的班會,有所用心,就會有更深層的提昇。
如果同樣的稿子,在不同的班會,卻有同樣的形態,就表示你沒有再提昇。身為講員在講解中,
不要有書生型的文章解釋,只是誦讀經文就好,你們現在要更深入的懂得剖析真理。
Yuanchang Daren dijo: Aquí Yo, su Hermano Mayor, todavía tengo unas palabras para indicar a los
Tienchuan o predicadores para cuando se encarguen de las clases:
Se han encargado de inumerables clases, también han participado de muchos retiros; y las verdades
que han escuchado también fueron incalculables, ustedes durante el proceso del aprendizaje, no
deben generar una actitud estática.
Si son los mismos temas en diferentes retiros, y puedes dedicar tú corazón, entonces podrás elevarte
más; en el caso contrario, si son los mismos temas en diferentes retiros, pero los predicas de la misma
forma, ésto significa que no te has elevado nada. Siendo un predicador, a la hora de predicar, no debes
hacerlo como un estudiante que recita la clase, memorizando y recitando las escrituras sagradas;
debes profundizar más en analizar la Verdad.

什麼叫做剖析真理?就是進入真理的一種意境去引導,雖然不是文字上可以詳述,但你闡述的
境界,卻是有深淺的。要剖析真理,需要你們平常體驗的多,書看的多;對於後天的學問、先天
的真理,能多聽、多看、多方面的瞭解,如此在講解中,你能夠觸類旁通,懂得比喻,來闡述真
理的內涵。
而帶動時,講員要會看班員的心態變化,整個班會的氣氛,要會活潑帶動,要會做適當的比喻,
不要讓班員聽得沉悶,不要講得有氣無力,或是沒氣沒力,像個催眠曲。班員聽得很枯燥乏味,
你還是不懂得臨機應變的去帶動,這樣就不好。講員不是一台錄音機,你講你的也不管班員的
感受如何、氣氛如何。你是一個活的人,活的講員,要會觀察、要會引導。
¿A qué se llama analizar la Verdad? Es entrar al nivel de la Verdad para guiar a la gente, aunque la
verdad no es capaz de ser interpretada con palabras, pero el nivel con el que predicas sí existe una
diferencia de profundidad. Para poder analizar la Verdad, se requiere que experimentes más, leas más,
adquieras más conocimientos del antecielo y postcielo, de esta forma, podrás hacer metáforas y
analogías cuando predicas el contenido de la Verdad.
Cuando el predicador da clase, debe observar el cambio de ánimo de los asistentes y la atmósfera del
retiro, necesita motivarlos de forma flexible y hacer ejemplos adecuados, sin dejar que los asistentes
se aburran. Es decir, no prediques sin fuerza como cantar una canción de cuna. Si los asistentes se
aburren, y aún así no sabes motivarlos inmediatamente, no es bueno. El predicador no es una radio,
que habla sin importar el sentimiento de los asistentes y la atmósfera. Eres una persona viva y un
predicador vivo, debes saber observar y guiar.

院長大人曰:回去好好聽自己講過的錄音帶,當你聽的時候你有什麼感受,你是否會覺得,不
知道自己在講什麼,也很沉悶,當你發現你的缺點,你要改進。
然後你們互相可以臨時抽一段經文或是一篇文章,當場來學習講解,彼此的互動中,去發現自
己的不足,去培養自己的臨場感,以及反應力。這樣你們在擔任課程,就不會恐懼而慌亂,而
不是不知該怎麼說而詞窮。
Yuanchang Daren dijo: Cuando vuelvan a la casa escuchen con atención su propia grabación, mientras
la escuchan reflexionen ¿qué sienten?, si sientes que no sabías lo que estabas hablando y también que
era muy aburrida, cuando descubres este defecto debes corregirlo.
Entonces pueden improvisar sacando una cita del sutra o un artículo, aprender a predicarla, en esa
interacción podrán descubrir sus defectos y practicar la capacidad de improvisar (la telepresencia). Así
cuando les toque encargarse de las clases, no tendrán temor y confusión; tampoco se les acabarán las
palabras, sin poder continuar.

院長大人曰:為兄要告訴你們,在人間做一個主播,也就是播報新聞,如果你們沒有足夠的資
格跟能力,你是無法通過測驗,坐在主播臺播報。因為他們的要求是,你一坐上臺,你就不是
實習生,你沒有理由說,你沒經驗,你還在實習,不容許有這個理由。你一站上臺,一就上位,
你就要有足夠的臺風、臨場感、適應力、反應力等等,都要具備。所以身為白陽的講員,也是要有
這樣的風度跟足夠的反應。明白嗎?(明白)
Yuanchang Daren dijo: Yo, su Hermano Mayor quiero decirles, ser un presentador o el reportero de
noticias en televisión, si no posee suficiente cualidad y capacidad, no podrá pasar la prueba y hacer el
reporte en la posición del presentador. Porque sus exigencias son, una vez que estás sentado sobre el
asiento, ya no eres un pasante, no tienes excusa para decir que te falta experiencia y que todavía estás
practicando, no es permitida esta justificación. Así mismo, una vez que estás parado sobre la tarima y
en esa posición, ya debes tener una buena presentación, adaptabilidad y capacidad de reacción... etc.
todo esto debes poseer. Por eso para ser un predicador del Blanco Yang, debes tener aquellos modales
y las reacciones que correspondan. ¿Entendido? (Sí)

院長大人曰:擔任課程的講員,務必要用心、認真,在講題的內容當中,不是為了發揮自己的
口才,而是為了表達 上帝的旨意,真實的修行實學。有聽懂嗎?
Yuanchang Daren dijo: Los predicadores que se encargan de las clases, deben dedicar su corazón y
tratarlas con seriedad. El contenido del tema no es para que desarrolle su propia elocuencia sino para
transmitir la voluntad de Dios, para llevar una práctica y aprendizaje real. ¿Lo comprenden?

結論
Conclusión
院長大人曰:講員二字甚高明,辜負前人罪不輕,恍恍惚惚不自勉,有名無實道難成。
在平時不斷下工夫,累積智慧、德行、經驗、精神。
Yuanchang Daren dijo: “JianYuen” (predicador) estas dos palabras son superiores, si defrauda a los
predecesores el pecado no será liviano; si no se estimula y es negligente, así no se es digno de su
nombre y le será difícil alcanzar el Tao.
Practicar sin cesar en la vida cotidiana y acumular sabiduría, virtud, experiencia y espíritu.

También podría gustarte