Está en la página 1de 41

42

CORPORACIÓN NACIONAL DEL COBRE DE CHILE


CODELCO – CHILE

A
D
LA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA CORPORATIVA
CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO

O
DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0
TR
N
REVISIÓN 0
O
C

SGP-GI-ME-ESP-004
O
N
A

VICEPRESIDENCIA CORPORATIVA DE PROYECTOS


PI

GERENCIA DE INGENIERÍA
O
C

Este Documento anula y reemplaza a: DCC2007 - VCP.GI - ME0109 - 3112 - 001 - 0

VIGENCIA 15 DE SEPTIEMBRE DEL 2008

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 2 de 35

INDEX
1 SCOPE _____________ 4

A
1.1 EQUIPMENT IDENTIFICATION _______________________________________ 4

D
1.2 WORK INCLUDED _________________________________________________ 4

LA
1.3 WORK EXCLUDED _________________________________________________ 8
2 CODES AND STANDARDS _____________ 8

O
3 OPERATING & DESIGN CONDITIONS _____________ 9

TR
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS _____________________________________ 9

3.2 OPERATING CONDITIONS __________________________________________ 9


N
4 DESIGN REQUIREMENTS _____________ 9
O
4.1 GENERAL REQUIREMENTS _________________________________________ 9
C

4.2 COMPONENTS ___________________________________________________ 11


4.2.1 Crusher and Related Components ___________________________________ 11
O

4.2.2 Main Shaft Vertical Adjustment ______________________________________ 15


4.2.3 Lubrication Oil System ____________________________________________ 15
N

4.2.4 Oil Cooling System _______________________________________________ 18


4.2.5 Spider Lubrication System _________________________________________ 18
A

4.3 CRUSHER DRIVE AND ELECTRICAL MOTORS ________________________ 19


PI

4.4 CONTROL AND INSTRUMENTATION_________________________________ 20


O

4.4.1 Instrumentation __________________________________________________ 20


4.4.2 Crusher Control System ___________________________________________ 21
C

4.4.3 Local Control Panel and Junction Boxes_______________________________ 21

4.5 ACCESSORIES ___________________________________________________ 22


4.5.1 Safety Guards ___________________________________________________ 22
4.5.2 Lifting Lugs _____________________________________________________ 22
4.5.3 Nameplates _____________________________________________________ 22
5 PAINTING ____________ 23
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 3 de 35

6 QUALITY CONTROL, INSPECTION AND TESTING ____________ 23

6.1 GENERAL _______________________________________________________ 23

A
6.2 NONDESTRUCTIVE EXAMINATION __________________________________ 24
6.2.1 General ________________________________________________________ 24

D
6.2.2 Ultrasonic Tests__________________________________________________ 24

LA
6.2.3 Magnetic Particle Tests ____________________________________________ 25
6.2.4 Bevel Gear Blank Examination ______________________________________ 27

O
6.2.5 Pinion and Shaft Examination _______________________________________ 29

6.3 INSPECTION REPORTS____________________________________________ 30

TR
6.4 SPECIFICATIONS AND DATA REQUIREMENTS ________________________ 31

6.5 SHIPMENT ______________________________________________________ 32


N
7 TECHNICAL DATA REQUIREMENTS ____________ 32
O
7.1 VENDOR INFORMATION REQUIREMENTS ____________________________ 32
C

7.2 SCHEDULE ______________________________________________________ 33


O

7.3 ERECTION SUPERVISION__________________________________________ 33


8 LIST OF ATTACHMENTS ____________ 34
N

8.1 DESIGN CRITERIA AND SPECIFICATIONS ___________________________ 35


A

8.3 APPENDIX_______________________________________________________ 36
PI
O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 4 de 35

1 SCOPE 1 ALCANCE

A
D
This specification covers the minimum Esta especificación cubre los requerimientos
requirements for furnishing labor, tools, mínimos para mano de obra de equipamiento,

LA
materials, equipment, supplies and services herramientas, materiales, insumos y servicios
necessary to design, detail, furnish necesarios para diseñar, detallar, equipar,
manufacture, assemble, paint, test, and montar, pintar, probar y entregar un Chancador

O
deliver a Gyratory Crusher and associated Giratorio con sus equipos asociados para los
equipment for the CODELCO projects proyectos de inversión desarrollados bajo la

TR
developed by the Vicepresidencia gestión y ejecución de la Vicepresidencia
Corporativa de Proyectos. N Corporativa de Proyectos de Codelco Chile.

1.1 EQUIPMENT IDENTIFICATION 1.1 IDENTIFICACIÓN DE EQUIPOS


O

The equipment shall be identified and El equipo debe ser identificado como sigue:
C

referred to as follows:
O

Equipment N° Description N° Equipo Descripción


Later Primary Crusher A Definir Chancador Primario
N

1.2 WORK INCLUDED 1.2 TRABAJO INCLUÍDO


A
PI

The Primary Gyratory Crusher shall be El Chancador Primario Giratorio debe poseer
complete with all associated equipment, todos sus equipos asociados, diseñados para
O

designed for the heavy duty operating operación y condiciones de trabajo pesado, y
conditions and ready for installation, but not estar listo para su instalación, pero no debe
C

limited to the following unless specified limitarse a los siguientes puntos, a menos
herein: que se indique:
a Main Equipment including: a Equipo Principal incluye:

-Shell assembly -Carcasa (mantos)


-Spider assembly -Araña
-Mainshaft assembly, including mantle -Eje Principal, incluyendo manto
-Eccentric assembly -Excéntrica
-For crushers to be installed in a Semi- -Para Chancadores a ser instalados en una
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 5 de 35

mobil Crusher Station, the equipment estación de chancado Semi-Móvil, el equipo


shall be complete with an eccentric debe estar provisto de una excéntrica
assembly, including counterweight incluyendo contrapeso para reducir cargas
attachment to reduce dynamic load. dinámicas. El contrapeso debe ser ajustable

A
Throw must be field adjustable. For this en terreno. Para ésta aplicación el Chancador

D
application, the crusher shall be fully debe estar completamente balanceado.
counterbalanced -Eje del piñón

LA
-Pinion shaft assembly -Sistema de posicionamiento del Eje Principal
-Mainshaft Positioning System -Conjunto Completo de recubrimiento y
-Complete set of liners and concaves cóncavas.

O
-Back-up fill -Relleno para el back-up de recubrimientos.
-Oil reservoir tank for clean oil. -Estanque de aceite limpio.

TR
-Oil tank for dirty oil. -Estanque para aceite usado.
b Drive assembly complete with floating b Conjunto de motor principal con su base y
shaft and coupling, main electric motor elementos de transmisión, eje flotante y
and motor base frame. The floating acoplamiento. El largo del eje debe permitir
N
shaft length shall allow easy removal of remover fácilmente el eje del piñón sin
the pinion shaft without disturbing the perturbar el motor.
O
drive motor. c Sistema Hidráulico y de Lubricación
c Lubrication and Hydraulic System, consistente en:
C

consisting of: -Sistema hidráulico completo de Control de


-Hydraulic mainshaft position control Posición del eje principal.
O

system. -Bombas de Lubricación, incluyendo filtros de


-Lubrication pumps including oil filters aceite, tipo duplex (tipo presión).
N

duplex type (pressure type). -Estanque de aceite con calentadores


-Oil reservoir tank completes with electric eléctricos para la partida.
oil heaters for start-up. -Dispositivo sensor de la posición del eje
A

-Mainshaft position sensing device. principal.


PI

-Control and electrical indication field -Dispositivos de terreno eléctricos y de


devices. control.
-Protective electrical field devices. -Dispositivos de protección eléctrica de
O

-Protective, measurement and control terreno.


devices like sensors, transmitters for -Dispositivos de protección, medición y
C

pressure, flow rate, vibration, control como: sensores, transmisores de


temperature, position, level, speed, presión, flujo, vibración, temperatura,
control and solenoid valves, etc. posición, nivel, velocidad, válvulas de control
-Oil resistant painting and protective y solenoides.
coating for lube tank and structural -Pintura resistente al aceite y recubrimiento
components. protectivo para estanques de lubricación y
componentes estructurales.
d Sistema de enfriamiento de aceite
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 6 de 35

d Oil air cooling system complete, mediante aire, incluyendo:


including: - Intercambiador de calor con ventilador.
- Heat exchanger with cooling fan. - Dispositivos de control y protección. El
- Control indication and protective sistema de enfriamiento debe ajustarse para

A
devices. The cooling system shall be operar a la altitud indicada en la

D
suitable to operate at the altitude Especificación Técnica de Condiciones del
indicated in the Project Site Conditions. Terreno.

LA
- RTD temperature sensors with - Sensores de temperatura con transmisores
transmitter. tipo RTD.
e Sistema automático de lubricación de la

O
e Automatic spider bushing lubrication araña por grasa.
system by grease. f Soplador y filtro de aire para el sello de

TR
f Dust seal air blower and air filter. polvo.
g Dispositivos indicadores de protección y
g Control indication and protective field control de terreno.
devices. h Todas las protecciones de seguridad
N
h All required safety guards. requeridas.
O
i All field instrumentation required i Instrumentación de campo requerida para
ensuring equipment and personal asegurar protección de equipos y personal, y
C

protection, as well as a reliable crusher la operación confiable del chancador.


operation. j Guías para cilindro hidroset.
j Hydroset cylinder assembly guide pins. k Indicador y control de posición del eje
O

k Main shaft position indicator and principal..


control. l Orejas de izaje para piezas pesadas del
N

l Lugs for heavy pieces of equipment. equipo.


m Herramientas especiales, incluyendo:
A

m Specials tools, including: -Perforaciones necesarias para erigir y dar


-All eyebolts necessary to erect and servicio al chancador.
PI

service the crusher -Llaves inglesas especiales.


-All special wrenches -Llaves estándar para pernos de diámetros
-All standard wrenches for bolts 1.0" mayores o iguales a 1”.
O

diameter and larger -Alicates necesarios.


-All necessary snap ring pliers - Barra para el paso del eje principal, pistón,
C

-Lowering rod assemblies for the excéntrica, y ensamble hidráulico del cilindro.
mainshaft step, piston, eccentric -Placa de parada del pistón y hardware.
assembly, and hydraulic cylinder -Cuatro cuñas para separar el manto.
assembly -Manguera de carguío y medición para
-Piston stop plate and hardware cilindro de balance.
-Four shell splitting wedges
-Charging Hose and Gauge assy for
Balance Cylinder n Sello para piso de la tolva de recepción de
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 7 de 35

n Seal for the Dump Hopper floor. alimentación.


o Conjunto hidráulico separador del manto.
o Hydraulic Shell Separator set. p Servicios asociados deben incluir:
p Associated services shall include: - Planos de los conjuntos con lista de partes.

A
- Assembly drawings with part list. Lista de repuestos recomendados con

D
Recommended spare parts list with precios para la puesta en marcha y un año
prices for start up and one year of de operación.

LA
operation. -Manual de instalación, operaciones y
mantención, en español.
-Installation, operating and maintenance -Instrucciones para almacenamiento en

O
instruction manuals. Spanish language terreno.
is mandatory. -Supervisión en terreno de instalación y

TR
-Site storage instructions. comisionamiento.
-Field supervision of installation and -Entrenamiento de operadores.
commissioning. -Recomendaciones de fabricación para
-Operators training. dispositivos de izaje para el cambio de eje y
N
-Manufacture recommendations for el motor.
lifting devices for countershaft and -Descripción del control lógico mecánico.
O
motor change. -Diagrama de control lógico y funcional.
-Mechanical Control Logic Description. -Revisión de la lógica de control y de
C

-Logic Control and Functional Diagram. configuración del control regulatorio, hecho
-Revision of the Logic and regulatory en el Sistema Central de Control del
O

Control Configuration made on the propietario.


owner’s Central Control System.
N

q Pernos de anclaje o diseño de pernos de


q Anchor bolts or connection bolts design. conexión. En una estación de chancado
In a semi-mobil crusher station, the semi-móvil, los pernos y su disposición deben
A

bolts have to be agreed with the coordinarse con el proveedor de la planta de


PI

supplier of the crushing plant. chancado.


r Handling equipment for servicing r Equipo para atender el hydroset y
hydroset cylinder assembly and ensambles hidráulicos de apoyo.
O

hydraulic support assemblies. s Carro motorizado de mantención de la


s Motorized eccentric maintenance car excéntrica provisto de sistema hidráulico de
C

with hydraulic lifting device. The manipulación. La condición estacionaria o


stationary or semi-mobil condition of the semi–móvil de la estación de chancado debe
crusher station, shall be considered in considerarse en el diseño del carro de
the eccentric maintenance car design. mantención.

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 8 de 35

1.3 WORK EXCLUDED 1.3 TRABAJO EXCLUÍDO

A
a Receive at site, unload, store and install a Recibir, descargar, guardar e instalar el
the equipment. equipo en terreno.

D
b Concrete foundations, except design of b Fundaciones de hormigón, excepto el
anchor bolts. diseño de los pernos de anclaje.

LA
c Lubricants other than initial lubrication c Otros lubricantes distintos a los usados en
applied for shipping. la lubricación inicial aplicada para el
d All wiring from field instruments despacho.

O
provided with Gyratory Crusher to local d Alambrado de los instrumentos de terreno
panels, except preassembled provistos con el chancador giratorio a los

TR
components. paneles locales, excepto componentes pre-
e All wiring from motor to motor starter for armadas.
main and auxiliary equipment. e Todo el alambrado desde el motor al
N
f Electrical room and motor starters for partidor del motor para equipo principal y
main and auxiliary equipment. auxiliar.
O
f Sala eléctrica y partidores de motor para
equipo principal y auxiliar.
C
O

2 CODES AND STANDARDS 2 CÓDIGOS Y ESTÁNDARES


N

The manufacturing procedures and material Los procedimientos de manufactura y


used during the fabrication shall be in materiales usados durante la fabricación
A

accordance with codes and standards deben estar de acuerdo con códigos y
indicated, and as listed below estándares indicados a continuación.
PI
O

AISE Association of Iron & Steel Engineers


C

ASTM A 388A/M Ultrasonic Examination of Heavy Steel Forgings


ASTM A609/A609M Casting, Carbon, Low-Alloy, and Martensitic Stainless Steel Ultrasonic
Examination Thereof
ASTM E 125 Magnetic Particle Indications on Ferrous Castings
ASTM E 709 Magnetic Particle Examination
HEI Heat Exchange Institute
MSHA Mine Safety and Health Administration
MCA Manufacturing Chemist Association
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 9 de 35

NCh Norma Chilena Oficial


SNT-TC-1A Recommended Practice for Non-Destructive Testing Personnel
Qualification and Certification

A
D
The design and fabrication shall take into El diseño y fabricación debe tomar en cuenta
consideration the latest revisions of the las últimas revisiones de los códigos y

LA
codes and standards issued at time of the estándares emitidos cuando se diseñe y
equipment design or fabrication. fabrique el equipo.

O
3 OPERATING & DESIGN CONDITIONS 3 CONDICIONES DE DISEÑO Y OPERACIÓN

TR
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 3.1 CONDICIONES AMBIENTALES
Cada proyecto debe emitir una
Each Project shall issue a Site Conditions, especificación técnica de las condiciones del
N
which must be considered in the crusher terreno, la cual debe considerarse en el
diseño del chancador.
O
design.

3.2 CONDICIONES DE OPERACIÓN


C

3.2 OPERATING CONDITIONS

El equipo operará al aire libre como un


O

Gyratory Crusher will operate outdoors as a


primary crusher in a new complete Crushing chancador primario en una estación de
chancado completamente nueva. El equipo
N

Station. The equipment shall be suitable for


start up and operation at the ambient debe ser apropiado para la partida y la
temperature and in a dusty environment. operación a temperatura ambiente en un
A

ambiente con polvo.


The project will specify if the station will be
PI

semi-mobil or stationary and the trucks to be El proyecto especificará si la estación será


used to feed the R.O.M. semi-móvil o estacionaria y los camiones a
O

utilizar para alimentar el mineral R.O.M.


Each Project shall provide the Distribution
C

Ore Sizing in a Data Sheet. Cada proyecto debe proveer la distribución


del tamaño del mineral en una hoja de datos.

4 DESIGN REQUIREMENTS 4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO

4.1 GENERAL REQUIREMENTS 4.1 REQUERIMIENTOS GENERALES

El diseño y función de éste equipo, sus


The design and function of this equipment, componentes y accesorios son
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 10 de 35

its components and accessories are the responsabilidad del proveedor. El diseño
Vendor’s responsibility. Design shall be for a debe ser para una expectativa mínima de 20
minimum of 20 years life expectancy. años de vida útil.

A
El setting mínimo del lado abierto debe ser

D
Minimum open side setting shall be consistente con la instalación y remoción del
consistent with installation and removal of ensamblaje del eje principal, sin necesidad de

LA
mainshaft assembly without the need to remover las cóncavas de recubrimiento.
remove concave liners.
El equipo debe permitir medición continua y

O
The equipment shall allow continuous ajuste manual de la abertura del setting. El
measurement and manual adjustment of the ajuste puede ser local o remoto.

TR
opening setting. Adjustment may be local or
remote. La unidad debe cumplir los requerimientos de
rendimiento definidos en la hoja de datos del
The unit shall meet the performance proyecto. El chancador debe poder partir con
N
requirements as defined in a Project Data alimentación ahogada.
Sheet. The crusher shall be able to start with
O
choked feed. El proveedor debe asumir plena
responsabilidad por la coordinación, diseño y
C

Vendor shall assume full coordination fabricación del chancador completo, que
responsibility for the design and fabrication incluye chancador, engranajes, motor,
O

of entire crusher, consisting of crusher, sistemas de control, instrumentación y


gears, motor, lubrication and instrumentation lubricación.
N

and control systems.


Información definiendo lubricantes de
Information defining lubricants from different distintos proveedores, debe ser provista
A

suppliers shall be furnished as part of como parte de la información técnica


PI

technical information supplied with entregada con el equipo.


equipment.
Todos los componentes del chancador deben
O

All components of the crusher shall be ser diseñados para soportar los efectos de
designed to withstand the effects of sobrecarga mecánica y eléctrica, incluyendo
C

mechanical and electrical overloading el torque bloqueado del sistema motriz.


including stalled torque of the drive system. El diseño del chancador debe incluir también
The crusher design shall also include partes para proteger todos los componentes
provisions to protect all components from de posibles daños causados por material que
damage in the event tramp iron or other non- no se puede triturar como acero atrapado u
crushable material is in the feed. A proximity otro material inchancable que pase por la
type low speed switch driven (slip detector) alimentación. Un sensor de baja velocidad,
from the counter shaft extension shall be del tipo interruptor de proximidad, (detector
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 11 de 35

provided, to stop the power to the motor in de deslizamiento) conducido por el contraeje
the event that low speed is detected. debe ser provisto para detener el motor en
caso de detección de baja velocidad.

A
Componentes o sub-ensambles que deban

D
Components or sub-assemblies, which have ser removidos deben ser provistos con orejas
to be removed, shall be supplied with lifting de izaje. Los recubrimientos que se deben

LA
lugs. Replaceable liners shall have provision reemplazar, deben tener un dispositivo para
for attaching a lifting device for installation. enganchar los sistemas de izaje. La araña y
Spider cap and spider shall be provided with su tapa deben tener perforaciones de izaje

O
cored holes. fundidas.

TR
Los materiales de construcción para éste
Materials of construction for this equipment, equipo, sus componentes y accesorios deben
components and accessories shall be new, ser nuevos y apropiados para el servicio.
and suitable for the service. Standard Repuestos estándar deben estar disponibles.
N
replacement parts shall be readily available.
O
4.2 COMPONENTES
C

4.2 COMPONENTS
4.2.1 Chancador y Componentes
4.2.1 Crusher and Related Relacionados.
O

Components El chancador giratorio debe ser para trabajo


pesado con engranaje cónico helicoidal,
N

The crusher shall be a heavy duty gyratory


type with spiral bevel gearing, open bottom descarga abierta por abajo y soporte
discharge and hydraulic main shaft support. hidráulico del eje principal .
A

El chancador debe tener una extensión del


PI

The crusher shall be made with countershaft contraeje para una adecuada remoción del
extension for convenient pinion shaft eje del piñón. El eje del piñón debe ser
O

removal. The pinion shaft shall be manufacturado de acero forjado, con


manufactured of forged steel with keyway to chavetero para trabar el piñón, y montado
C

lock the pinion and mounted on antifriction sobre cojinetes antifricción.


bearings.
Los componentes serán de la construcción
Components shall be of the manufacturer’s estándar del fabricante para trabajo pesado,
standard heavy duty construction as recomendable para las condiciones descritas.
recommended for the conditions described
herein. Sólo se aceptará acero de alta calidad
Only will be accepted high quality steels proveniente de países con experiencia
coming from countries with proven probada en su manufactura.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 12 de 35

experience in his manufacture.


La araña debe ser de acero fundido con un
The spider shall be made of cast steel with a gran cubo en el centro. Los extremos de los
large hub in the center. The ends of the brazos o el borde de la araña serán

A
arms or spider rim shall be tapered and mecanizados para calzar en formas fundidas

D
machined to fit into pockets cast into the top en el cuerpo superior. Los lados superiores
shell. The topsides of the arms shall be de los brazos deben ser biselados y los lados

LA
beveled and the undersides shall be inferiores redondeados. Las perforaciones
rounded. Bolt holes in the spider shall be para pernos en la araña deben ser
cored except for the bushing, which shall be moldeadas a excepción del buje que puede

O
drilled. ser perforado.

TR
La tapa superior de la araña se debe construir
The spider cap shall be of heavy impact resistente a los impactos y para trabajo
resistant construction. The spider hub shall pesado. El cubo de la araña será perforado
be bored to receive the cast iron spider para recibir el buje de hierro fundido y
N
bushing and shall be turned at the top for the torneado arriba para ajustar con la tapa de la
spider cap. araña. Los brazos de la araña se recubrirán
O
Spider arms shall be covered with bolted con placas apernadas de acero al
manganese steel plates. manganeso.
C

The shell of the crusher shall be made of La carcasa del chancador debe ser fabricada
O

heat treated cast steel for heavy duty de acero fundido, con tratamiento térmico
operation. Flanged connections between the para operación de trabajo pesado. Las
N

shell sections shall be tapering machined. secciones de la carcasa del chancador deben
Bolt holes shall be drilled. ser mecanizadas, los agujeros para pernos se
deben taladrar.
A
PI

The eccentric shall be made of cast steel La excéntrica debe ser de acero fundido,
machined adequately to fit with the inner and trabajado a máquina adecuadamente para
outer eccentric bushings and to receive the calzar con los bujes excéntricos internos y
O

bevel gear and eccentric thrust bearing. Both externos y para recibir el engranaje cónico y
the inner and outer eccentric bushing shall el cojinete axial de la excéntrica. Los bujes
C

be made of bronze. Oil grooves shall be interno y externo de la excéntrica será hecho
provided to distribute the lubricant. de bronce. Ranuras para aceite serán
provistas para distribuir el lubricante.

The eccentric thrust bearing shall be made El cojinete axial de la excéntrica será hecho
of bronze and machined with the necessary de bronce y trabajado a máquina con las
oil grooves. ranuras para aceite necesarias.

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 13 de 35

Counterweight balance shall be provided for El contrapeso de balance será proporcionado


crushers for a semi-mobil Crusher Station. para el chancador de una Estación de
The manufacturer shall guarantee that the Chancado semi-mobil. El fabricante
unbalance forces induced by the crusher will garantizará que las fuerzas de desbalance

A
be not be higher than 7,000 kg (rotating inducidas por el chancador no excederán

D
through 360°) at a speed of 123 rpm, except 7.000 kg (en los 360°) a una velocidad de 123
other indication by the project. The vendor rpm, excepto otra indicación del proyecto. La

LA
documentation shall include the necessary documentación del proveedor incluirá la
design information to adjust the información necesaria del diseño para ajustar
counterweight to avoid the unbalance during el contrapeso de modo de evitar el

O
the crusher operation life. desequilibrio durante la vida operativa del
chancador.

TR
Protective dust seal for eccentric bushing El sello protector de polvo para el buje
shall be fitted with a low pressure sealing air excéntrico debe asegurarse con una conexión
connection. Vendor shall also include the de aire de sello a baja presión. El proveedor
N
sealing air blower, air filter and internal también incluirá el soplador para el aire de
piping or ductwork in the scope of supply. sello, el filtro de aire y cañerías o canalización
O
interna en el alcance del suministro.
C

The spiral bevel gear shall be made of El piñón y el engranaje cónico helicoidal,
forged alloy steel and the pinion shall be serán hechos de acero de aleación forjado. El
O

made of forged alloy steel. Gear sets shall conjunto de engranajes serán clasificados
be rated for continuous operation at para operación continua a la máxima potencia
N

maximum motor horsepower for the greatest del motor para la mayor relación de
gear ratio arrangement considered. Service transmisión considerada. El factor del servicio
factor shall be based on motor rating. estará basado en la capacidad del motor.
A

Peak torques up to transmission capacity Picos de torque máximo sobre la capacidad


PI

shall not damage the gear set. Gearing shall de transmisión, no deben dañar el sistema de
be designed and manufactured to AGMA engranajes. Los engranajes serán diseñados
quality level Q-9. y fabricados al nivel de calidad Q-9 de AGMA.
O

La cámara de los engranajes del chancador y


C

los sistemas de lubricación e hidráulicos


Crusher gear chamber, lubrication and deben contar con una construcción anti polvo
hydraulic systems shall be of dust-tight and y anti humedad
moisture-tight construction.
El conjunto del eje principal consiste en un
eje forjado con manto. El eje principal será de
The mainshaft assembly shall consist of one acero al carbono forjado sometido a un
piece forging with mantle. The mainshaft tratamiento térmico.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 14 de 35

shall be made of heat treated carbon steel


forging. El manto será hecho de un material resistente
al desgaste y tendrá una superficie de
The mantle shall be made of a suitable wear chancado suave. La sección inferior del

A
resistant material and shall have a smooth manto tendrá una forma acampanada.

D
crushing surface. The lower section of the El manto debe componerse al menos de dos
mantle shall have a flared bell shape. partes.

LA
The mantle shall be made of at least in two
parts. El montaje de la carcasa será pre-
ensamblado para comprobar el ajuste entre

O
The shell assembly shall be preassembled las sub-carcasas.
to check the fitness between shells.

TR
El borde superior de la carcasa y de la
tolva, será protegido con placas antidesgaste
The top shell rim and hopper surface shall apernadas. Las placas deben ser hechas en
be entirely protected with bolted wearing secciones para una manipulación apropiada.
N
plates. Wearing plates shall be made in
sections for convenient handling. Las cóncavas se fabricarán de un material
O
resistente al desgaste y de un tamaño
The concave tiers shall be of a suitable wear conveniente, provistas de un cóncava “llave”,
C

resistant material of a convenient size for fácil de remover. Las cóncavas deben
handling and provided with a key concave ajustarse en terreno con un relleno de
O

for ease of removal. The concaves shall be respaldo. El material epóxico de respaldo
fitted with backing material in the field. The necesario debe ser suministrado por el
N

necessary epoxy backing material shall be proveedor.


furnished.
Los brazos de la carcasa inferior deben ser
A

protegidos con corazas de acero fundido.


PI

The ribs of the bottom shell shall be


protected with cast steel shields.
O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 15 de 35

4.2.2 Main Shaft Vertical Adjustment 4.2.2 Ajuste Vertical Eje Principal
El ajuste vertical del eje principal será hecho

A
The main shaft vertical adjustment shall be por un sistema de izaje y posicionamiento
made by a hydraulic lift and positioning hidráulico, actuado en forma remota por un

D
system actuated by an independent remote sistema óleo hidráulico independiente para
hydraulic oil system to compensate for compensar el desgaste del manto y despejar la

LA
mantle wear and clear the cavity. Lift and cavidad. El sistema de elevación y
positioning system shall be furnished posicionamiento debe ser suministrado
complete with pistons and seals, positive completo con pistones y sellos, bomba de

O
displacement pump with motor, accumulator, desplazamiento positivo con motor,
oil storage reservoir, shut-off and pressure acumulador, depósito para almacenaje de

TR
control valves. aceite, válvulas de control de presión y cierre.

The hydraulic shaft position system for the El sistema de posicionamiento hidráulico del
N
crusher will be remotely controlled. eje para el chancador será accionado por
Indications and control by software will be control remoto. Las indicaciones y el control por
O
available in the operator workstation at the software estarán disponibles en la estación de
Primary Crushing Control Room, on the trabajo del operador en la Sala de Control del
C

owner Central Control System. Chancador Primario, o en el Sistema de


Control central del dueño.
O

All items remote from the crusher shall be Todos las partes alejadas del chancador serán
mounted and piped on a structural steel
N

montadas y canalizadas en un marco de acero


frame with holes for bolt anchoring. estructural con perforaciones para pernos de
anclaje.
A

4.2.3 Sistema de Aceite Lubricante


PI

4.2.3 Lubrication Oil System


El sistema de aceite lubricante proveerá aceite
O

The lubrication oil system shall supply a los soportes de la excéntrica, a los cojinetes
lubricating oil to the eccentric support, del contraeje y a la excéntrica. Este consistirá
C

counter shaft bearings and the eccentric. en un estanque soldado antipolvo, dos bombas
This shall consist of a welded dust-tight tank, con sus motores (una operando y la otra
two separate pumps with motors (one standby), filtros tipo presión, enfriador aire/
operating and one standby), and pressure aceite y calentadores con control de
type filters, air/oil cooler and heaters with temperatura, válvulas de control de flujo,
temperature control, flow control valves, válvulas de seguridad y manómetros de
safety valves and pressure gauges, all presión, todo montado en una base de acero
mounted on a common steel base and para ubicación al aire libre.
suitable for outdoors location.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 16 de 35

El estanque de aceite de lubricación debe


The lubrication oil tank shall include: incluir:

a Sight glass covering the reservoir from a Visor de vidrio que muestre nivel del líquido

A
low to maximum liquid level. en el depósito desde mínimo a máximo.

D
b Level oil sensor/transmitter, lube oil feed b Sensor/transmisor de nivel de aceite

LA
flow sensor/transmitter, lube oil return lubricante, sensor/transmisor de flujo de
sensor/transmitter temperature to alimentación del aceite lubricante, sensor /
transmit the signal to the owner Control transmisor de retorno de aceite lubricante,

O
System for monitoring and control. sensor/transmisor de temperatura. Todas
las señales serán transmitidas al Sistema de

TR
Control del dueño para monitoreo y control.
c Reservoir oil heater capable of heating oil
from minimum ambient temperature to c Calentador de aceite del depósito capaz de
minimum operating temperature in two calentar desde la temperatura ambiente
N
hours, complete with temperature control mínima a la temperatura de operación
switch, temperature sensing element and mínima en dos horas, incluye interruptor de
O
protective well. Minimum ambient control de la temperatura y elemento sensor
temperature is indicated in the Project de temperatura con funda protectiva. La
C

Site Conditions. temperatura ambiente mínima se indica en


las Condiciones de Sitio del proyecto.
O

d Reservoir drain with block valve and plug.


d Drenaje del depósito con válvula de bloque
N

e Reservoir internal surfaces cleaned and y conexión.


treated against corrosion. e Las superficies internas del depósito deben
f Flanged or threaded pipe union pump estar limpias y tratadas contra la corrosión.
A

suction connections. f Conexiones de cañería enflanchadas o


PI

roscadas en la succión de la bomba.


g Reservoir bottom sloped toward drain g Fondo del depósito inclinado hacia la válvula
valve. de drenaje.
O

h Línea de retorno enflanchada o roscada con


h Flanged or threaded pipe tee return line conexión en T. La conexión de retorno debe
C

connection. Return connection shall be as estar lo más alejada de la succión de la


far away from pump suction as possible. bomba como sea posible.

i All reservoir stiffeners shall be external. i Todos los atiesadores del depósito deben
ser externos
j Vent connection fitted with a 40-micron j Conexión de ventilación equipada con un
(or less) pressure breather. respiradero de presión de 40 micrones (o
k Inspection access. All openings in the top menos).
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 17 de 35

surface of the tank shall be raised at least k Acceso a inspección. Todas las aberturas
40 mm above the reservoir top. en cara superior del estanque serán
elevadas por lo menos 40 milímetros sobre
la superficie del depósito.

A
l Reservoir shall be of welded steel, dust-

D
tight and have capacity for supply and l El depósito será de acero soldado anti polvo
return line drainage without overflowing. y tendrá capacidad suficiente para drenar

LA
las líneas de alimentación y retorno, sin
desbordar el estanque.
m Dust seals for high dusty environment.

O
m Sellos anti polvo para ambiente con alta
contaminación de polvo.

TR
The lubrication pumps shall be installed and
piped up on the assembly base plate as Las bombas de lubricación deben ser
follows: instaladas y conectadas al sistema de
lubricación y a la placa base, como sigue:
N
a Each pump shall have a separate suction
connection to the reservoir with strainer a Cada bomba tendrá una conexión de succión
O
and insulation valve. separada al depósito, con filtro y válvula de
aislamiento.
C

b Pumps shall be horizontal type, complete


with motors and couplings. b Las bombas deben ser de tipo horizontal,
O

con motor y acoplamiento.


c Each pump shall have a pressure relief
N

device, pressure gauge, pressure c Cada bomba tendrá un dispositivo de alivio


transmitter and discharge check valve. de presión, un manómetro de presión, un
transmisor de presión y una válvula check
A

de descarga.
PI

Duplex cartridge type pressure filters shall


be furnished as follows: Los filtros de presión de dos depósitos deben
considerar:
O

a Filters shall be sized for rated pump


capacity and pressure. a Los filtros serán dimensionados para la
C

capacidad y la presión de diseño de la


b Manufacturer’s standard oil filters shall be bomba.
supplied.
b Se suministrarán filtros de aceite estándares
c Each filter shall be supplied with del fabricante.
indicating differential pressure switch and
differential pressure transmitter for high c Cada filtro estará equipado con un
differential pressure alarm and indication interruptor y transmisor diferencial de
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 18 de 35

at the Primary Crushing Control Room. presión para dar una alarma y una
indicación en la sala de control del
Chancador Primario, cuando se detecta un
All the instrumentation devices signals will diferencial de presión alto.

A
be wired, properly identified, to a terminal

D
board on the junction box. Todas las señales de los dispositivos de
instrumentación serán alambradas y

LA
correctamente identificadas, en una caja de
conexiones.
4.2.4 Oil Cooling System

O
4.2.4 Sistema de Enfriamiento de Aceite
Cooling of oil shall be by oil-to-air

TR
El enfriamiento de aceite se realiza por un
exchanger. The system shall be supplied
intercambiador de aceite-aire. El sistema
with field instruments. All measuring
será provisto con instrumentos de terreno.
instruments shall have local or remote
Todos los instrumentos de medición deben
N
transmitters.
tener transmisores locales o remotos.
O
In general, all pressure and temperature
En general, todos los transmisores de presión
transmitters shall be supplied for alarm and
y temperatura deben ser suministrados para
C

indication at the operation workstation of the


dar alarma e indicación en la estación de
owner’s Control System in the Primary
trabajo del sistema de control del dueño, o en
Crushing Control Room. All signals will be
O

la Sala de Control del Chancador Primario.


wired and properly identified to a terminal
Todas las señales serán alambradas e
board located in a local junction box.
N

identificadas correctamente a un tablero


4.2.5 Spider Lubrication System terminal situado en una caja de conexiones.
A

4.2.5 Sistema Lubricante de la Araña


PI

An automatic system by grease shall be


provided to supply lubricant to the spider Un sistema automático de lubricación por
bushing without removal of the cap. This grasa será proporcionado para el buje de la
O

system shall support remote start/stop araña sin remover la tapa. Este sistema debe
commands and will be able to be remotely tener comandos remotos de partida/parada y
C

supervised about its actual status. The podrá ser supervisado sobre su estado real.
system shall consist of: El sistema consiste de:
a Electric operated pump for installation on a Bomba eléctrica operada para instalar
standard 180 kg grease drum. sobre un tambor estándar de grasa de 180
Kg.
b Local piping, valves and instruments.
b Cañerías, válvulas e instrumentos
All lubricant application points shall be locales.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 19 de 35

readily accessible. Grease fittings shall be Todos los puntos de aplicación del lubricante
standard 6 mm (1/4 inch) button head type serán fácilmente accesibles. Las boquillas de
with American National Taper Pipe Threads. engrase serán estándares, de 6 milímetros
(1/4 pulgada) de cabeza, tipo hilos de rosca

A
americana.

D
4.3 CRUSHER DRIVE AND ELECTRICAL
4.3 SISTEMA MOTRIZ DEL CHANCADOR
MOTORS

LA
Y MOTORES ELÉCTRICOS
The crusher drive shall be complete, El sistema motriz del Chancador, debe incluir
including floating shaft and coupling. The

O
un eje flotante y acoplamientos. La selección
drive component selection shall be based de los componentes motrices debe estar
on motor nominal horsepower rating.

TR
basada en la potencia nominal del motor.
Main motor shall be induction squirrel-cage El motor principal será de inducción, trifásico
type 3 ph, 50 Hz, TEFC. Motor shall be del tipo jaula de ardilla, 50 hertz, TEFC. El
N
supplied by Vendor in accordance with the motor será provisto por el proveedor de
Especificación Técnica Motores Media acuerdo con la Especificación Técnica de
O
Tensión, indicated in point 8.1. Motores de media Tensión, indicada en el
punto 8.1.
C

The low voltage motors shall be supplied by


vendor in accordance with the Los motores de baja tensión serán provistos
O

Especificación Técnica Motores Baja por el proveedor de acuerdo a Especificación


Tensión, indicated in point 8.1. Técnica Motores Baja Tensión, indicada en el
N

punto 8.1.
The Vendor shall complete the data sheets
indicated in point 8.2, for each motor of El proveedor completará las hojas de datos
A

medium voltage and of low voltage indicada en el punto 8.2, para cada motor de
PI

medio voltaje y de bajo voltaje.


The floating shaft shall be of forged steel
properly machined, provided with keyway for El eje flotante será de acero forjado
O

coupling attachment. mecanizado, con una chaveta para fijar el


acoplamiento.
C

Whenever possible, Vendor must


standardize all required electrical Siempre que sea posible, el proveedor debe
components, such as motors and controls in estandarizar todos los componentes
order to reduce spare part requirements. A eléctricos requeridos, tales como motores y
guide for acceptable electrical equipment is controles, para reducir los repuestos en
included the Especificación Técnica Equipos bodega. Una guía para equipos eléctricos
Eléctricos Suministrados con Equipos aceptables se incluye en la Especificación
Mayores, indicated in the point 8.1. Técnica Equipos Eléctricos Suministrados
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 20 de 35

Motor starters for main and auxiliary Equipos con Mayores, indicada en el punto
equipment are excluded from scope of 8.1.
supply. Los partidores del motor para el equipo
principal y auxiliar se excluyen del alcance del

A
4.4 CONTROL AND INSTRUMENTATION suministro.

D
4.4.1 Instrumentation 4.4 CONTROL E INSTRUMENTACIÓN

LA
4.4.1 Instrumentación
Supply shall include all the instruments for
Gyratory Crusher including its auxiliary

O
El suministro incluirá todos los instrumentos
equipment and for operation Control.
para el Chancador Giratorio incluyendo su

TR
equipo auxiliar y el de control de operación.
Instrumentation shall be supplied in
accordance with the Especificación Técnica
La instrumentación será provista de acuerdo
Instrumentación Suministrada con Equipos
con Especificación Técnica Instrumentación
N
Mayores, indicated in the point 8.1.
Suministrada Equipos con Mayores,
mencionada en el punto 8.1.
O
All instrumentation required shall be 4-20
mA. This includes the pressure, flow, level,
Toda la instrumentación requerida será 4-20
C

position, vibration, temperature and speed


mA. Esto incluye los transmisores de presión,
transmitter.
flujo, nivel, posición, vibración, temperatura y
O

velocidad.
Also will be included control and solenoid
valves, ancillary contact SPDT or DPDT,
N

También se deben incluir válvulas solenoide y


from the local control panel and ancillary
de control con contactos auxiliares SPDT o
facilities for remote logic control.
DPDT, desde panel de control local e
A

instalaciones auxiliares para el control


Vendor shall issue after the Purchase Order
PI

remoto.
at least the following documents in
connection with the Instrumentation and
El proveedor emitirá después de recibir la
O

Control System:
orden de compra al menos los siguientes
documentos respecto al Sistema de
C

a P&IDs drawings.
Instrumentación y Control:
b Field Instruments List, including
instrument identification (tag number)
a Planos P&ID’s.
including brand, model and setting or
b Lista de instrumentos de campo, incluyendo
range.
la identificación del instrumento (tag number)
marca, modelo y ajuste o rango de operación.
c.Control philosophy and control strategy
c Filosofía de.Control y estrategia de control
for Gyratory Crusher, Lube System and all
para el Chancador Giratorio, Sistema de
other auxiliaries. Mechanical Control Logic
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 21 de 35

Description and Logic Diagram Lubricación y otros auxiliares. Descripción de


la lógica de Control Mecánico y diagrama
lógico.
4.4.2 Crusher Control System

A
4.4.2 Sistema de Control del Chancador

D
Normal operation of the crusher will be
located at the Control Room, from the La operación normal del chancador estará en

LA
owner’s Central Control System. la Sala de Control del Sistema de Control
central del dueño.
Local operation will serve maintenance

O
purposes only and will be enabled from de La operación local será para mantenimiento
operator workstation. solamente y se activará desde la estación de

TR
trabajo del operador.
4.4.3 Local Control Panel and
Junction Boxes 4.4.3 Panel de Control Local y Cajas de
Conexión
N
As it has been mentioned before, some
Como se ha mencionado antes, algunos
O
auxiliary systems shall be supplied with
local control panels. In all remaining cases, sistemas auxiliares tienen paneles de control
locales. En todos los casos restantes, todas
C

all signals generated and commands


required by this system shall be gathered las señales generadas y comandos
into junction boxes containing terminal requeridos por este sistema serán
O

strips. recolectados en las cajas de conexión que


contienen terminales.
N

Local panels and junction boxes will also


meet the role of marshaling racks. Field Los paneles locales y cajas de conexión
desempeñarán el rol de gabinetes. El
A

wiring of Vendor supplied system shall be


terminated in appropriated terminal boards cableado de campo de sistemas del
PI

for Customer to pick these signals up for proveedor debe llegar a tableros terminales
his use. apropiados para que el cliente pueda utilizar
dichas señales.
O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 22 de 35

4.5 ACCESSORIES 4.5 ACCESORIOS

4.5.1 Protectores de Seguridad

A
4.5.1 Safety Guards

D
Todos los equipos se proveerán con los
All equipment shall be provided with safety
protectores y dispositivos de seguridad
guards and devices as required to comply

LA
necesarios de acuerdo al estándar MSHA.
with the MSHA Standard. Guards shall be
Las protecciones se diseñarán y serán
designed and constructed to permit easy
construidos para permitir una fácil remoción
removal from the equipment.

O
del equipo.
4.5.2 Lifting Lugs

TR
4.5.2 Orejas de Izaje
All heavy equipment items shall be Todas las partes pesadas del equipo deben
furnished with lifting lugs for crane tener orejas de izaje para que puedan ser
N
handling. Lifting lugs shall be positioned to manejadas por una grúa. Las orejas de izaje
give maximum balance with an even serán colocadas de modo de distribuir
O
weight distribution and minimize handling uniformemente el peso para reducir al mínimo
hazards. Each lug shall be designed to el riesgo de manipulación. Cada oreja será
C

carry a minimum of twice the lifting load. diseñada para soportar un mínimo de dos
The gross weight of the lift shall be veces la carga a ser elevada. El peso bruto
O

stenciled or indelible painted in a de la carga será pintado o impreso en una


conspicuous location and identified as the parte visible e identificada como el peso bruto
N

gross lifting weight. Lugs may be bolted to a levantar. Las orejas pueden ser apernadas
each component at the shop prior to a cada componente en el taller de fabricación
shipment and remain attached until antes del despacho y permanecer hasta que
A

erection is completed. se termine el montaje.


PI

4.5.3 Nameplates 4.5.3 Placas de Identificación


O

Each piece of equipment and all Cada parte de equipo y todos los
instruments, whether mounted on the instrumentos, ya sea que estén montados en
C

equipment or shipped loose, shall have a el equipo o enviados aparte, deben tener una
corrosion-resistant metal nameplate firmly placa de identificación metálica resistente a
attached by screws. Nameplates shall la corrosión, apernada. Las placas de
contain all pertinent identification and size identificación contendrán toda la información
information in spanish. Data on crusher pertinente al componente y su tamaño, en
and components nameplates shall either español. Los datos sobre las placas de
be raised or recessed to avoid loss on identificación del chancador y sus partes
subsequent over painting. deben ser sobre o bajo relieve para evitar
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 23 de 35

pérdida de información en sucesivas manos


de pintura.

5 PAINTING 5 PINTURA

A
D
The vendor shall provide his paint standard El proveedor proporcionará la especificación
specification for Codelco approval. estándar de pintura para la aprobación de

LA
Codelco.
Machined surfaces shall not be painted
and shall be protected by a coating of rust Las superficies mecanizadas no serán

O
preventative grease or similar material pintadas y deben ser protegidas por una capa
during shipping and storage. The de grasa para prevenir el óxido durante

TR
preventative shall be easily removable in despacho y almacenamiento. Esta capa será
the field with solvents and without the need fácilmente removible en terreno con solventes
for wire brushing or other mechanical sin necesidad de cepillado u otro método
removal methods. mecánico de remoción.
N
All equipment shall have a clean and
O
finished appearance when delivered. Todos los equipos deben tener un aspecto
limpio y acabado cuando sean enviados.
C

Touch-up paint shall be supplied in


sufficient quantity for field touch-up Suficiente cantidad de pintura será provista
O

painting. para pintura de retoque en terreno.


N

Equipment safety guards shall be painted Elementos protectores de seguridad del


with high visibility yellow color RAL 1003. equipo serán pintados con el color amarillo
RAL 1003 altamente visible.
A

6 QUALITY CONTROL, INSPECTION


PI

AND TESTING 6 CONTROL DE CALIDAD, INSPECCION Y


PRUEBAS
6.1 GENERAL
O

Quality requirements are defined in the 6.1 GENERAL


Los requisitos de calidad se definen en el
C

VQP (Vendor Quality Plan), which shall be


attached to this Specification. PCV (plan de calidad del vendedor), que
debe ser anexada a esta especificación.
Vendor shall ensure that required
properties of the materials utilized in El proveedor debe asegurar que las
fabrication of the crusher are obtained. propiedades requeridas de los materiales
Vendor’s Purchase Orders for materials utilizados en la fabricación del chancador se
shall include the requirements for hayan obtenido.
certification of all chemical and mechanical Las ordenes de compra del proveedor para
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 24 de 35

properties including through thickness los materiales, deben incluir los


tensile test result for special steels, as requerimientos para la certificación de todas
specified. Owner or its representative will las propiedades químicas y mecánicas,
have the right to review crusher test report. incluyendo el resultado de la prueba de

A
Coupons of appropriate size for all tracción lamellar para aceros especiales,

D
castings, plates, etc., shall be kept for según lo especificado.
inspection by the Owner or its El dueño o su representante tendrá el

LA
representative. derecho a revisar el informe de pruebas del
chancador. Muestras del tamaño apropiado
para todas las fundiciones, placas, etc., serán

O
guardadas para la inspección por el dueño o
su representante.

TR
6.2 NONDESTRUCTIVE EXAMINATION
6.2 EXAMEN NO DESTRUCTIVO
6.2.1 General
6.2.1 General
N
All nondestructive tests shall be performed
O
and results interpreted by personnel Se deben realizar todas las pruebas no
qualified to SNT-TC-1A, Level II or destructivas y sus resultados deben ser
C

equivalent Vendor’s internal standards, as interpretados por personal calificado de


a minimum. The qualifications of personnel acuerdo al estándar SNT-TC-1A, nivel II o
shall be current. estándar equivalente interno del proveedor,
O

como mínimo. Las calificaciones del personal


The nondestructive examination deben estar actualizadas.
N

requirements specified herein are minimum


requirements. In addition to these Los requerimientos de pruebas no
destructivas especificadas son requisitos
A

requirements, Vendor shall also follow all


his normal quality control procedures. mínimos. Además de éstos, el vendedor debe
PI

seguir todos sus procedimientos normales de


6.2.2 Ultrasonic Tests control de calidad.
O

6.2.2 Pruebas de Ultrasonido


When ultrasonic examination is specified, it
C

shall be performed in accordance with


ASTM A609/A - 609-M. The examination Cuando se especifica un examen de
shall be conducted after heat treatment. ultrasonido, se realizará de acuerdo con
Test surfaces of casting may be as cast, ASTM A609/A - 609-M. La prueba se
blasted, ground or machined. However, realizará después del tratamiento térmico.
inspection shall be conducted prior to any Las pruebas superficies pueden ser en
machining that would prevent ultrasonic condición de fundidas, granalladas o
inspection by the creation of an maquinadas. Sin embargo, la inspección
unfavorable geometric shape. debe ser previa a cualquier maquinado que
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 25 de 35

afecte la inspección ultrasónica por la


Data from the final ultrasonic inspection creación de una geometría desfavorable.
shall be reported as follows:
Los datos de la inspección ultrasónica final

A
- The number, location, amplitude and deben ser reportados como:

D
area of all indications equal to or greater
than 100% of the amplitude reference line - La cantidad, ubicación, amplitud y área

LA
(ARL). de todas las indicaciones mayores o iguales
al 100% de la línea de referencia de la
- Any areas containing one or more amplitud (LRA).

O
discontinuity indications which are
associated with complete loss of back - Cualquier área que contenga una o más

TR
reflection in sections of the casting having indicaciones de discontinuidad que sean
parallel walls. asociadas a pérdida completa de reflexión
trasera, en las secciones de la pieza fundida
- The test frequency, type of con paredes paralelas.
N
instrument, types of transducers employed,
coupling, manufacturer’s identifying - La frecuencia de la prueba, tipo de
O
numbers, customer’s Purchase Order instrumento, tipos de transductores
number, date and authorized signature. empleados, acoplamiento, números de
C

identificación del fabricante, número de Orden


The acceptance standard shall be as de Compra del cliente, fecha y firma
O

follows: autorizada.
N

- Any discontinuity indication which El estándar de la aceptación será como


equals or exceeds 100% of the amplitude sigue:
reference line (ARL) continuously over the
A

area specified for level 3 (unless a lower or - Cualquier indicación de discontinuidad que
PI

higher level is specified on the Purchase iguale o exceda al 100% de la línea de


Order), shall be considered questionable, referencia de la amplitud (LRA)
subject to repair. continuamente sobre el área especificada
O

para el nivel 3 (a menos que se especifique


un nivel más bajo o mas alto en la Orden de
C

6.2.3 Magnetic Particle Tests Compra), será considerada cuestionable, y


sujeta a reparación.
Predetermined stress areas shall be
magnetic particle impacted in accordance 6.2.3 Prueba de Particulas Magnéticas
with ASTM E709, for dry powder magnetic
particle inspection. Áreas predeterminadas sometidas a
When magnetic particle examination is esfuerzos serán impactadas por partículas
specified, the minimum examination magnéticas de acuerdo con ASTM E709,
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 26 de 35

coverage shall include the following areas para la inspección de partículas magnéticas
unless otherwise indicated: de polvo seco.
Cuando se especifica una prueba por
-100% of the area at the cut-off portion of partículas magnéticas, la cobertura mínima

A
all risers. incluirá las siguientes áreas a menos que se

D
-100% flanges to body. indique lo contrario:
-100% ribs to body. -100% del área en la porción del corte de

LA
-All corners of cast surfaces. todos los risers.
-All other fillet surfaces. -100% flanches al cuerpo.
-100% costillas al cuerpo.

O
Acceptance standards shall be based on -Todas las esquinas de superficies forjadas.
ASTM E125 for the following: - Otros bordes y superficies fileteadas.

TR
Type I Liner DiscontinuitiesDegree Los estándares de aceptación se deben
(hot tears and cracks) basar en ASTM E125 para:
Type II ShrinkageDegree 2
N
Type III InclusionsDegree 3 Tipo I Grado de Discontinuidades
Type IV Chills & ChapletsDegree 1 lineales (grietas y fisuras en
O
Type V PorosityDegree 2 caliente)
Tipo II Grado 2 de Rechupes
C

Tipo III Grado 3 de Inclusiones


Defects equal to or exceeding quality Tipo IV Grado 1 de Rajaduras por
O

levels specified must be reported. Minor enfriamiento


defects need not be recorded. Defects Tipo V Grado 2 de Porosidad
N

equal to or exceeding quality levels


specified must be repaired following Los defectos iguales o que superen los
procedures which have been approved by niveles de calidad especificados deben ser
A

Owner’s Quality Assurance Department, or reportados. Los defectos menores no


PI

his representative. necesitan ser registrados. Los defectos


mayores a los niveles de calidad especificada
deben ser reparados siguiendo los
O

All welds shall be inspected to the same procedimientos que han sido aprobados por
quality levels as the casting. el departamento de calidad del dueño o de su
C

representante.

Cast steel blanks for gear or forged blanks Todas las soldaduras deben ser
for pinion and shaft shall be tested inspeccionadas a los mismos niveles de
according to the following procedure: calidad que las piezas fundidas.

Magnetic particle examination shall be by Los trozos de acero fundido o forjado de las
the wet fluorescent method in accordance piezas para piñón y eje serán probadas
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 27 de 35

with ASTM E-709 modified to use the según el procedimiento siguiente:


direct contact technique with direct current
source. Acceptance criteria shall be no La prueba de partículas magnéticas debe ser
cracks, tears or linear shrinkage open to realizada por el método fluorescente húmedo

A
the surface. After completion of any de acuerdo a ASTM E-709 modificado para

D
magnetic particle examination, the utilizar la técnica del contacto directo con la
examined component shall be fuente de corriente directa. El criterio de

LA
demagnetized if residual magnetism exists. aceptación será sin grietas, sin contracción
linear abierta a la superficie y sin rajaduras. Al
Visual examination acceptance criteria término de ésta prueba, el componente

O
shall be as follows: examinado será desmagnetizado si existe
magnetismo residual.

TR
- Castings-no cracks, tears, or linear
shrinkage open to the surface. Los criterios visuales de aceptación de la
- Forging - no cracks, laps or burrs. prueba serán los siguientes:
N
- Material fundido - sin grietas, rajaduras, o
6.2.4 Bevel Gear Blank Examination contracción linear abierta a la superficie.
O
- Material forjado - sin grietas, dobleces o
rebabas.
C

The bevel gear blank shall be 100 percent


ultrasonically tested on two perpendicular
surfaces (that have been rough machined 6.2.4 Prueba de material para Engranaje
O

to at least 500 mm RMS finish). With a Cónico


straight beam technique in accordance
N

with ASTM A-609 for the outside diameter El trozo de material para el engranaje cónico
of gear blanks extending to a minimum será probado en un 100 % por medio
depth of 1 inch below the roots of the ultrasónico en dos superficies
A

finished gear teeth. No cracks, hot tears, perpendiculares (que hayan sido maquinadas
PI

cold shuts or chaplets shall be permitted. al menos a un acabado de 500 milímetros de


Acceptance standards for all other type of RMS). Con una técnica de rayo recto según
discontinuities within this zone shall be a ASTM A-609 para el diámetro exterior del
O

minimum of Level 1 of ASTM A-609 for the engranaje bajar a una profundidad mínima de
outside diameter of gear blanks extending 1 pulgada bajo las raíces de los dientes
C

to a minimum depth of one inch below the maquinados. No se admitirán grietas o


roots of the finished gear teeth. rajaduras por frío o calor. Los estándares de
aceptación para otro tipo de discontinuidades
For the other areas of the gear blank not en esta zona serán un mínimo del nivel 1 de
included in the teeth zone the acceptance ASTM A-609 para el diámetro exterior del
standards shall be a minimum of Level 2, engranaje que se extiendan a una
using A-609. A complete loss of back profundidad mínima de una pulgada bajo las
reflection, i. e., when the back reflection raíces de los dientes maquinados.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 28 de 35

falls below 5% of full calibration screen


height. Para otras áreas del engranaje no incluidas
en la zona de los dientes, los estándares de
Hardness tests shall be carried out on aceptación deben ser un mínimo del nivel 2,

A
semi-finished gear blanks (0.125 inch usando A-609. Una pérdida completa de

D
maximum stock on the outside diameter reflexión trasera es por ej: cuando la reflexión
surface and rim face) using a Brinell trasera cae bajo el 5% de la altura total de la

LA
hardness tester. A minimum of four tests pantalla de calibración.
shall be made on the outside diameter and
another four for each rim face. Further Las pruebas de dureza serán realizadas en

O
tests will be required if any individual check las piezas semi-terminadas del engranaje (
is less than the minimum hardness 0.125 pulgadas tolerancia máxima en la cara

TR
specification or if the range of de la superficie y del borde externo), usando
measurement hardness exceeds 40 points. un probador de dureza Brinell. Un mínimo de
No conversions from other hardness tests cuatro pruebas deben ser hechas en el
shall be accepted. The locations of any diámetro exterior y otras cuatro para cada
N
additional hardness tests shall be mutually cara del borde. Otras pruebas serán
agreed on by the Vendor and the Owner. requeridas si cualquier valor individual es
O
menor que la mínima dureza o si el rango de
The finished gear teeth shall undergo 100 dureza de la medida excede 40 puntos. No se
C

percent particle testing of all teeth blanks aceptarán conversiones de otras pruebas de
and roots in accordance with magnetic dureza. Las ubicación de cualquier prueba
O

particle examination. adicional de dureza será convenida de mutuo


acuerdo entre el proveedor y el dueño.
N

Visual examination shall be performed on


100 percent of all surfaces. Los dientes maquinados del engranaje deben
pasar 100 % la prueba de la partícula en los
A

If the defects found in excess of those cuerpos y raíces de los dientes de acuerdo a
PI

permitted can be removed by further la prueba de la partícula magnética.


machining, then the gear blank shall be
considered acceptable. In this case, El examen visual será realizado al 100 % de
O

however, further ultrasonic and magnetic todas las superficies.


particle examination shall be done on the
C

finished gear teeth to verify that the defects Si los defectos encontrados exceden lo
have been fully removed. permitido y se pueden remover por
Vendor may elect to either repair or not maquinado adicional, entonces la pieza del
repair defects in excess of the above engranaje será considerada aceptable. En
acceptance standards. In either case, the este caso, sin embargo, se deben hacer
Vendor shall notify the Owner of the defect pruebas adicionales, ultrasónica y de
immediately upon discovery and shall partículas magnéticas, en los dientes
categorize each defect as well as terminados del engranaje para verificar que
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 29 de 35

determine the size and location of the los defectos se han quitado completamente.
defect if necessary by further magnetic El proveedor puede elegir entre reparar o no
particle testing, ultrasonic testing or spot reparar defectos superiores a los estándares
radiography. de aceptación. En cualquier caso, el

A
vendedor notificará al dueño del defecto

D
In either of the above case the validity of descubierto inmediatamente y categorizará
the proposed repair method and/or the cada defecto así como determinará el tamaño

LA
reasons not to repair shall be based on y la localización del mismo, de ser necesario,
criteria such as stress levels determined por la prueba adicional de partículas
from acceptable computerized stress magnéticas, prueba ultrasónica o radiografía

O
analysis and critical cracks sizes calculated puntual.
from an accepted method of fracture

TR
mechanics. En el caso citado, la validez del método
Repair procedures shall include proposed propuesto para la reparación y/o las razones
non-destructive examination procedures para no reparar, se basarán en criterios tales
and acceptance criteria to be used to como niveles de esfuerzos determinados por
N
confirm soundness of the completed análisis aceptable computarizado de
repair. esfuerzos y tamaño de grietas críticas,
O
calculados por un método aceptado de
mecánica de fractura.
C

6.2.5 Pinion and Shaft Examination Los procedimientos de reparación incluirán


procedimientos de prueba no destructiva y los
O

Hardness tests shall be performed on the criterios de aceptación para confirmar la


pinions as follows: validez de la reparación.
N

- For fully-hardened pinions, hardness 6.2.5 Prueba de Eje y Piñón


tests shall be performed on each semi-
A

finished forging (0.020 inch maximum Pruebas de dureza serán realizadas en los
PI

stock) using only a Brinell hardness piñones como sigue:


tester.
- Tests shall be made at four places on the - Para los piñones endurecidos, las
O

outside diameter spaced spiral around pruebas de la dureza serán realizadas en


the circumference. cada forja semi-terminada (acción máxima de
C

- If the hardness tested exceeds or is less 0.020 pulgadas) usando solo un probador
than the specifications, or the range of Brinell de dureza.
measured hardness exceeds 40 points, - Las pruebas serán hechas en cuatro
further measurements shall be required. lugares del diámetro exterior espaciados en
espiral alrededor de la circunferencia.
The location of any additional hardness - Si la dureza probada se excede o es
tests shall be mutually agreed by the menor que las especificaciones, o la gama de
Vendor and the Owner. la dureza medida excede 40 puntos, otras
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 30 de 35

medidas serán requeridas.


Visual examination shall be performed on
100 percent of all surfaces. La localización de cualquier prueba adicional
de la dureza será convenida mutuamente por

A
6.3 INSPECTION REPORTS el vendedor y el dueño.

D
Vendor shall have available the following El examen visual será realizado en 100 por

LA
inspections reports for Owner’s review: ciento de todas las superficies.

6.3 INFORMES DE INSPECCIÓN

O
a Certificate for material, including
chemical composition and mechanical El proveedor tendrá disponible los siguientes

TR
properties. informes de inspección para la revisión del
dueño:
b Records of ultrasonic examinations of
a Certificado del material, incluyendo la
N
forged and cast steel pieces.
composición química y las propiedades
mecánicas.
O
c Records of magnetic particle examination
of forged steel and cast steel pieces.
b Registros de pruebas ultrasónicas del
C

d Records of liquid penetrant examination acero forjado y de piezas fundidas.


of forged and cast steel pieces.
O

c Registros de pruebas de partículas


e Dimensional examinations records. magnéticas de piezas de acero forjadas y de
N

acero fundido.
f Records of chemical and mechanical
d Registros de pruebas con tintas
A

properties for gear casting.


penetrantes en piezas de acero forjado y
PI

fundido.
g Vendor shall follow all other procedures,
e Registros de pruebas dimensionales.
O

examinations and tests that are normally


carried out according to standard
f Registros de propiedades químicas y
C

manufacturing and industry practice.


mecánicas para el material fundido del
Vendor shall retain these inspection engranaje.
reports and shall submit a copy to
Codelco.. g El proveedor deberá seguir todos los otros
procedimientos y pruebas que se realizan
All crusher rotating elements and ancillary normalmente en la práctica estándar de la
equipment shall be dimensionally checked industria para fabricación.
upon completion. All critical dimensions
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 31 de 35

shall be checked including, as a minimum, El proveedor conservará los informes de


overall length, outside diameter, inspección y entregará una copia a Coldelco.
concentricity and squareness of all rotating
elements. Owner shall be notified of all Todos los elementos rotativos del chancador

A
dimensional differences from Vendor’s y equipos auxiliares serán comprobados

D
drawings that could affect Buyer’s dimensionalmente una vez terminados. Todas
foundation or external connection designs. las dimensiones críticas deben ser

LA
comprobadas incluyendo, como mínimo, el
largo total, diámetro exterior, concentricidad
Any major repairs performed after final y cuadratura de todos los elementos que

O
thermal stress relief shall require thermal rotan. Se notificará al dueño de las
stress relief at Vendor’s cost. Depths of diferencias dimensionales con respecto a los

TR
repair exceeding the lesser of 20 percent planos del proveedor, que podrían afectar las
of section thickness or one inch shall be fundaciones o diseños de conexiones
considered major repairs. externas.
N
Cualquier reparación importante realizada
Tests and quality controls mentioned después del alivio de tensiones final por
O
above shall conform to a strict Quality tratamiento térmico, requerirá del mismo
Control Program. Elaboration of this procedimiento a costo del proveedor.
C

program shall be Vendor’s responsibility. Reparaciones que exceda una profundidad


del 20 % del espesor de la sección o una
O

pulgada, serán consideradas como una


reparación importante.
N

6.4 SPECIFICATIONS AND DATA


REQUIREMENTS Las pruebas y controles de calidad descritos
conformarán un estricto programa de control
A

The following specifications and data shall de calidad. La elaboración de este programa
PI

be reviewed and approved by the Owner’s será responsabilidad del proveedor.


Quality Surveillance Representative prior
6.4 ESPECIFICACIONES Y REQUISITOS
O

to fabrication:
DE DATOS
C

a Specifications for procurement of


plates, castings and forgings. Las siguientes especificaciones y datos serán
revisados y aprobados por el representante
b Fabrication, inspection and quality de aseguramiento de calidad del dueño antes
control procedures. de la fabricación:

c Welding procedures including welder a Especificaciones para la adquisición de


qualification procedure test records placas y piezas fundidas y forjadas.
and procedures for control of low
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 32 de 35

hydrogen filler material. b Procedimientos de fabricación, inspección


y control de calidad.
d. Nondestructive examination
procedures. c Procedimientos de soldadura incluyendo

A
registros del procedimiento de calificación del

D
e Weld repair procedures. soldador y procedimientos para el control del
material de relleno de bajo hidrógeno.

LA
f Shells, spider or other component
casting procedures including special d Procedimientos de pruebas no
cast steel refining procedures, if destructivas.

O
applicable.
e Procedimientos de reparación de

TR
g Surface preparation and painting soldaduras.
procedures.
f Procedimientos aplicables a componentes
de la carcasa, araña u otros, incluyendo los
N
6.5 SHIPMENT procedimientos para acero especial forjado o
O
fundido, si fuera aplicable.
Shipment shall be Buyer’s responsibility.
C

Please consider Export Packing and g Procedimientos de preparación de


Shipping Instructions Procedures attached superficies y pintura.
in Commercial documents for these
O

effects. Vendor must deliver the equipment 6.5 DESPACHO


packed for export, FCA Vendor’s facilities,
N

on truck or supplied transport. El despacho será responsabilidad del


comprador. Considerar los procedimientos e
7 TECHNICAL DATA REQUIREMENTS instrucciones de embalaje e instrucciones de
A

embarque adjuntas a los documentos


PI

7.1 VENDOR INFORMATION comerciales. El proveedor debe entregar el


equipo embalado para la exportación, en sus
REQUIREMENTS
instalaciones, sobre el camión de transporte.
O

The type of the drawings and the data to


7 REQUISITOS TÉCNICOS DE DATOS
C

be submitted by Vendor for the Owner's


review prior to fabrication, and as final
certified information, are requested on 7. INFORMACIÓN SUMINISTRADA POR
Appendix I. EL VENDOR

Owner reviewed copies of data shall be El tipo de planos y documentación que debe
assembled into a Quality Control Manual ser emitida por el proveedor para la revisión
for use by Owner's Supplier Quality del Dueño antes de la fabricación, y la
Representative. información certificada final, se detalla en el
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 33 de 35

Apéndice I.

7.2 SCHEDULE Las copias revisadas de la información del


dueño serán incorporadas en un Manual de

A
Vendor shall provide a schedule with Control de Calidad para uso del

D
milestones for engineering and component Representante del Dueño, en Control de
delivery of the crusher. The schedule shall Calidad.

LA
be itemized by at least the components
listed below and indicate major fabrication, 7.2 PROGRAMACION
machining and inspection duration for each

O
component: El proveedor entregará de un programa con
los hitos de entrega para ingeniería y

TR
despacho de componentes del chancador. El
a Castings (Shell and Spider). programa detallará al menos los
b Mainshaft Assembly. componentes listados a seguir e indicará el
c Eccentric Assembly. tiempo de mayor duración para la
N
d Lubrication and Hydraulic System. fabricación, mecanizado e inspección para
cada componente:
O
e Liners and Concaves.

a Piezas Fundidas (Carcasa y Araña).


C

Vendor shall provide a detailed schedule of


all data and drawings to be submitted or b Conjunto del eje principal.
available for Owner's review. c Conjunto excéntrica.
O

d Sistemas de Lubricación e Hidráulico.


e Placas y Cóncavas.
N

After placement of the Purchase Order,


Vendor shall submit a final detailed list of El proveedor emitirá un programa detallado
de todas las hojas de datos y planos que
A

engineering documents and data,


procurement, fabrication and delivery emitirá para la revisión del dueño.
PI

schedule by component as above. The


schedule shall include separate line items Después de colocada la orden de compra, el
for each item listed in the appendix I and vendedor someterá una lista detallada final
O

indicate the number of weeks following del programa de entrega de documentos y de


Purchase Order award when each line item los datos de ingeniería, de las compras, de la
C

will be submitted or available for Owner's fabricación y de la entrega de cada


review. componente indicado antes en las letras
a@e. El programa incluirá líneas separadas
para cada item indicado en el Apéndice I, e
7.3 ERECTION SUPERVISION indicará el número de semanas que se siguen
a la emisión de la orden de compra el
The Seller shall be responsible for despacho o disposición para la revisión del
providing technical guidance and dueño, de cada línea o artículo.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 34 de 35

assistance during the overall mechanical,


structural, electrical and control system
erection, installation and start-up to ensure 7.3 SUPERVISIÓN DEL MONTAJE
that the work processes are in accordance

A
with Seller’s specifications, quality and El Proveedor será responsable por

D
performance requirements. The Seller shall proporcionar soporte y asistencia técnica
bring the discrepancy immediately to the durante el montaje del sistema mecánico,

LA
attention of the Buyer for corrective action. estructural, eléctrico y de control. Asimismo
en la instalación y puesta en marcha para
asegurar que los procesos del trabajo, la

O
calidad y el funcionamiento estén de acuerdo
8 LIST OF ATTACHMENTS con las especificaciones del Vendedor. El

TR
Proveedor comunicará las discrepancias
The following documents and drawings are inmediatamente al comprador para una
hereby made a part of this Specification: acción correctiva.
N
Technical Specifications: See 8.1.
O
Data Sheets: See 8.2. 8 LISTA DE ANEXOS
C

Appendix I : Los documentos y planos siguientes hacen


Drawing & Data Requirements. parte de esta especificación:
O

Especificaciones Técnicas: Ver 8.1.


N

Hojas de datos: Ver 8.2


A

Apéndice I :
PI

Requerimiento de planos y datos.


O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 35 de 35

8.1 DESIGN CRITERIA AND SPECIFICATIONS

A
D
DOCUMENT NUMBER REV DOCUMENT NAME
DCC2008-VCP.GI-CRTME02-0000-001 0 Criterio Diseño General Corporativo

LA
Disciplina Mecánica
DCC2008-VCP.GI-CRTEL02-0000-001 0 Criterio Diseño General Corporativo

O
Disciplina Eléctrica
Especificación Técnica Corporativa

TR
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-012 0 Equipos Eléctricos Suministrados con
Equipos Mayores
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-006 0 Especificación Técnica Corporativa
N
Motores Baja Tensión
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-007 0 Especificación Técnica Corporativa
O
Motores Media Tensión
DCC2008-VCP.GI-ESPAT02-0000-002 0 Especificación Técnica Corporativa
C

Instrumentación Suministrada con


Equipos Mayores
O

8.2 DATA SHEETS


N

DOCUMENT NUMBER REV DOCUMENT NAME


A

DCC2008-VCP.GI-HDDME02–0000–001 0 Data Sheet Gyratory Primary Crusher


DCC2008-VCP.GI-HDDEL02-0000-006 0 Hoja de Datos Motores Baja Tensión
PI

DCC2008-VCP.GI-HDDEL02-0000-007 0 Hoja de Datos Motores Media Tensión


O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
APPENDIX I

ENGINEERING DRAWINGS AND DATA REQUIRED WITH THIS INQUIRY/ORDER

The following data constitutes a part of the Inquiry and Purchase Order and shall be supplied as

A
indicated. Specific exceptions must be noted on this form and returned with the Vendor's Proposal.

D
Legend: "P" - Designates manufacturer's standard print – Size A1 size

LA
"T" - Designates a full size transparency from which legible prints may be made size A1
"C" - Designates a photocopy - Either 8-1/2" x 11" or 11" x 17" is acceptable
"D" - Designates a CD-ROM or DVD for CAD files in Microstation or Autocad / DXF format,

O
documents in Microsoft Excel / Word .
“F” -Designate first print quality.

TR
Time Limits: Bidder shall submit a drawing list submittal schedule with his Proposal. This
schedule will form the basis for the agreed schedule which will be incorporated into the Purchase
N
Order. This schedule shall accommodate the following engineering requirements:
O
• Approval drawings and data required no later than 8 weeks after order
• Final certified drawings and data required no later than 12 weeks after order
C

• Manuals required for approval no later than 16 weeks after order


• Final certified manuals required no later than 18 weeks after order
O

Vendor's drawings and data will be reviewed and approved only as to arrangement and
conformance to the specification and related drawings, and approval shall not be construed to
N

relieve or mitigate the Vendor's responsibility for accuracy or adequacy and suitability of
materials and/or equipment represented thereon.
A

A PROPOSAL DRAWINGS AND DATA shall be manufacturer's standard drawings and data in
PI

sufficient detail to lay out equipment, drives, access for maintenance/operation, and design of
foundations/supports.
O

B APPROVAL DRAWINGS AND DATA shall be complete with equipment number(s) and
C

Purchase Order number. Initial drawings and data must show all information necessary for
Purchaser's design of foundations and any connections to other equipment.

C FINAL DRAWINGS AND DATA shall be complete with equipment number(s) and Purchase
Order number, marked "CERTIFIED FOR CONSTRUCTION," and SIGNED by an authorized
person. Certification warrants equipment shall conform to the final drawings, specifications, and
data. Should equipment fail to conform, Vendor shall furnish all materials, labor, and equipment
required to correct all deficiencies to the satisfaction of CODELCO CHILE.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
D MANUALS shall be submitted in hard copy and one electronic Excel/Word and PDF file, and
shall include the following information as a minimum, published in Spanish (no other language
will be accepted):
• Instructions for Installation
• Instructions for Operation
• Instructions for Maintenance, including lubrication schedule, list of special tools, list of
recommended spare parts for long lead time items, and a list of recommended spare parts for
two years of operation. Spare parts list must include the manufacturer's name and part number,
lead time, and current unit price.

A
• Complete parts list including Vendor's and original manufacturer's part number
• Cross section with parts description

D
• Code certificates, if applicable
• Certified performance data

LA
• Completed Data Sheets (Equipment and Motor)
• Motor nameplate information and/or calculations.

O
Manuals submitted for approval need not include all of the above, as long as an index is provided
with tabs showing where the required information will be included in the final manuals. One set of

TR
the twelve manuals must be shipped with the equipment.

E COMPUTER DATA CD-ROM or DVD shall include Computer Aided Design (CAD) design
N
files of dimensionally accurate drawings and data. Catalog type drawings with dimension tables
will not be acceptable. The drawings shall be suitable for layout purposes on project drawings,
O
including plan and elevation views. Design files shall be in Bentley Microstation, DXF or
AutoCAD formats. CAD files shall be submitted on CD ROM . Vendor shall state in his proposal
C

the CAD file format he intends to use.

F 3D MODEL IN CD-ROM or DVD shall include equipment’s 3D design done in PDS, Smart
O

Plant 3D, PDMS , including electrical or piping/HVAC parts. The idea is to include the database
capabilities, that should be shown together with the whole project. As the information flow is
N

progressive, a preliminary model should be issued to show layout, at the end of the project, it
should be improved and complete.
A
PI
O
C

______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
Item Description Number and Form Required
With each Issued After Receipt
Proposal of Purchase Order
Approval Final
GENERAL
1 Brochures 1D + 1C
2 Preliminary Drawing List with Schedule for Submittal 1D + 1C 1D + 3P
3 Outline Dimensions & Foundation/Mounting Req. 1D + 1C 1D + 3P 1D + 9P
4 Anchorage and Foundation Loads Diagram (Static and Dynamic) 1D + 1C 1D + 3P 1D + 9P
5 Cross Section with Parts Description 1D + 1C

A
6 Design Drawings 1D + 3P 1D + 9P
7 Erection Drawings 1D + 3P 1D + 9P

D
8 Instructions for Erection 1D + 3C 1D + 12C
9 Completed CODELCO Equipment Data Sheets 1D + 1C 1D + 12C

LA
10 Certified Performance Data 1D + 3C 1D + 12C
11 Installation, Operation, and Maintenance Manuals 1D + 3C 1D + 12C
Complete Parts List Including Vendor's and Original 1D + 1C
12 Manufacturer's Part Number 1D + 3C 1D + 12C

O
List of Recommended Spare Parts for One Year of Operation with
13 Prices 1D + 1C 1D + 1C

TR
List of Spare Parts Recommended During Commissioning with
14 Prices 1D + 1C 1D + 1C
List of Special Tools Recommended for Erection, Testing, and
15 Maintenance 1D + 3C 1D + 12C
N
16 Lubrication Schedule 1D + 3C 1D + 12C
17 Code Certificates 1D + 12C
O
18 Bill of Materials 1D + 3C 1D + 12C
19 Capacity simulation 1D + 1C
ELECTRICAL/INSTRUMENTATION
C

21 Catalog Cut Sheets 1D + 1C


22 Wiring Diagrams 1D + 3P 1D + 9P
O

23 Completed CODELCO motor Data Sheet 1D + 1C 1D + 3C 1D + 12C


24 Motor Name Plate and/or Calculations 1D + 3C 1D + 12C
25 Control Strategy Description or Mechanical Control Logic 1D + 1C 1D + 3C 1D + 12C
N

26 Control Philosophy and System P&ID 1D + 1C 1D + 3P 1D + 9P


27 Control Logic and Functional Diagrams 1D + 3P 1D + 9P
28 Control System Power and Grounding Drawings
A

29 Wiring and Cable Schedule 1D + 3P 1D + 9P


PI

30 Cabinet Intercabling
31 Cabinet and I/O Layouts, I/O Module Listings
32 I/O Terminal Block Assignments
O

33 Program/Configuration Documentation
34 Completed CODELCO Instrument Data Sheets 1D + 1C 1D + 3C 1D + 12C
C

35 Control System Site Planning Manuals


36 Instrumentation Bill of Materials 1D + 1C 1D + 3C 1D + 12C

Appendix I – Drawings and Data Requirements

"P" - Designates manufacturer's standard print – Size A1 size


"T" - Designates a full size transparency from which legible prints may be made size A1
"C" - Designates a photocopy - Either 8-1/2" x 11" or 11" x 17" is acceptable
"D" - Designates a CD-ROM or DVD for CAD files in Microstation or Autocad / DXF format, documents in Microsoft Excel / Word .
“F” -Designate first print quality.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.

También podría gustarte