Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
VCP - Gi ESPME02 0000 004 Chancador Giratorio
VCP - Gi ESPME02 0000 004 Chancador Giratorio
A
D
LA
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA CORPORATIVA
CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
O
DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0
TR
N
REVISIÓN 0
O
C
SGP-GI-ME-ESP-004
O
N
A
GERENCIA DE INGENIERÍA
O
C
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 2 de 35
INDEX
1 SCOPE _____________ 4
A
1.1 EQUIPMENT IDENTIFICATION _______________________________________ 4
D
1.2 WORK INCLUDED _________________________________________________ 4
LA
1.3 WORK EXCLUDED _________________________________________________ 8
2 CODES AND STANDARDS _____________ 8
O
3 OPERATING & DESIGN CONDITIONS _____________ 9
TR
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS _____________________________________ 9
A
6.2 NONDESTRUCTIVE EXAMINATION __________________________________ 24
6.2.1 General ________________________________________________________ 24
D
6.2.2 Ultrasonic Tests__________________________________________________ 24
LA
6.2.3 Magnetic Particle Tests ____________________________________________ 25
6.2.4 Bevel Gear Blank Examination ______________________________________ 27
O
6.2.5 Pinion and Shaft Examination _______________________________________ 29
TR
6.4 SPECIFICATIONS AND DATA REQUIREMENTS ________________________ 31
8.3 APPENDIX_______________________________________________________ 36
PI
O
C
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 4 de 35
1 SCOPE 1 ALCANCE
A
D
This specification covers the minimum Esta especificación cubre los requerimientos
requirements for furnishing labor, tools, mínimos para mano de obra de equipamiento,
LA
materials, equipment, supplies and services herramientas, materiales, insumos y servicios
necessary to design, detail, furnish necesarios para diseñar, detallar, equipar,
manufacture, assemble, paint, test, and montar, pintar, probar y entregar un Chancador
O
deliver a Gyratory Crusher and associated Giratorio con sus equipos asociados para los
equipment for the CODELCO projects proyectos de inversión desarrollados bajo la
TR
developed by the Vicepresidencia gestión y ejecución de la Vicepresidencia
Corporativa de Proyectos. N Corporativa de Proyectos de Codelco Chile.
The equipment shall be identified and El equipo debe ser identificado como sigue:
C
referred to as follows:
O
The Primary Gyratory Crusher shall be El Chancador Primario Giratorio debe poseer
complete with all associated equipment, todos sus equipos asociados, diseñados para
O
designed for the heavy duty operating operación y condiciones de trabajo pesado, y
conditions and ready for installation, but not estar listo para su instalación, pero no debe
C
limited to the following unless specified limitarse a los siguientes puntos, a menos
herein: que se indique:
a Main Equipment including: a Equipo Principal incluye:
A
Throw must be field adjustable. For this en terreno. Para ésta aplicación el Chancador
D
application, the crusher shall be fully debe estar completamente balanceado.
counterbalanced -Eje del piñón
LA
-Pinion shaft assembly -Sistema de posicionamiento del Eje Principal
-Mainshaft Positioning System -Conjunto Completo de recubrimiento y
-Complete set of liners and concaves cóncavas.
O
-Back-up fill -Relleno para el back-up de recubrimientos.
-Oil reservoir tank for clean oil. -Estanque de aceite limpio.
TR
-Oil tank for dirty oil. -Estanque para aceite usado.
b Drive assembly complete with floating b Conjunto de motor principal con su base y
shaft and coupling, main electric motor elementos de transmisión, eje flotante y
and motor base frame. The floating acoplamiento. El largo del eje debe permitir
N
shaft length shall allow easy removal of remover fácilmente el eje del piñón sin
the pinion shaft without disturbing the perturbar el motor.
O
drive motor. c Sistema Hidráulico y de Lubricación
c Lubrication and Hydraulic System, consistente en:
C
A
devices. The cooling system shall be operar a la altitud indicada en la
D
suitable to operate at the altitude Especificación Técnica de Condiciones del
indicated in the Project Site Conditions. Terreno.
LA
- RTD temperature sensors with - Sensores de temperatura con transmisores
transmitter. tipo RTD.
e Sistema automático de lubricación de la
O
e Automatic spider bushing lubrication araña por grasa.
system by grease. f Soplador y filtro de aire para el sello de
TR
f Dust seal air blower and air filter. polvo.
g Dispositivos indicadores de protección y
g Control indication and protective field control de terreno.
devices. h Todas las protecciones de seguridad
N
h All required safety guards. requeridas.
O
i All field instrumentation required i Instrumentación de campo requerida para
ensuring equipment and personal asegurar protección de equipos y personal, y
C
-Lowering rod assemblies for the excéntrica, y ensamble hidráulico del cilindro.
mainshaft step, piston, eccentric -Placa de parada del pistón y hardware.
assembly, and hydraulic cylinder -Cuatro cuñas para separar el manto.
assembly -Manguera de carguío y medición para
-Piston stop plate and hardware cilindro de balance.
-Four shell splitting wedges
-Charging Hose and Gauge assy for
Balance Cylinder n Sello para piso de la tolva de recepción de
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 7 de 35
A
- Assembly drawings with part list. Lista de repuestos recomendados con
D
Recommended spare parts list with precios para la puesta en marcha y un año
prices for start up and one year of de operación.
LA
operation. -Manual de instalación, operaciones y
mantención, en español.
-Installation, operating and maintenance -Instrucciones para almacenamiento en
O
instruction manuals. Spanish language terreno.
is mandatory. -Supervisión en terreno de instalación y
TR
-Site storage instructions. comisionamiento.
-Field supervision of installation and -Entrenamiento de operadores.
commissioning. -Recomendaciones de fabricación para
-Operators training. dispositivos de izaje para el cambio de eje y
N
-Manufacture recommendations for el motor.
lifting devices for countershaft and -Descripción del control lógico mecánico.
O
motor change. -Diagrama de control lógico y funcional.
-Mechanical Control Logic Description. -Revisión de la lógica de control y de
C
-Logic Control and Functional Diagram. configuración del control regulatorio, hecho
-Revision of the Logic and regulatory en el Sistema Central de Control del
O
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 8 de 35
A
a Receive at site, unload, store and install a Recibir, descargar, guardar e instalar el
the equipment. equipo en terreno.
D
b Concrete foundations, except design of b Fundaciones de hormigón, excepto el
anchor bolts. diseño de los pernos de anclaje.
LA
c Lubricants other than initial lubrication c Otros lubricantes distintos a los usados en
applied for shipping. la lubricación inicial aplicada para el
d All wiring from field instruments despacho.
O
provided with Gyratory Crusher to local d Alambrado de los instrumentos de terreno
panels, except preassembled provistos con el chancador giratorio a los
TR
components. paneles locales, excepto componentes pre-
e All wiring from motor to motor starter for armadas.
main and auxiliary equipment. e Todo el alambrado desde el motor al
N
f Electrical room and motor starters for partidor del motor para equipo principal y
main and auxiliary equipment. auxiliar.
O
f Sala eléctrica y partidores de motor para
equipo principal y auxiliar.
C
O
accordance with codes and standards deben estar de acuerdo con códigos y
indicated, and as listed below estándares indicados a continuación.
PI
O
A
D
The design and fabrication shall take into El diseño y fabricación debe tomar en cuenta
consideration the latest revisions of the las últimas revisiones de los códigos y
LA
codes and standards issued at time of the estándares emitidos cuando se diseñe y
equipment design or fabrication. fabrique el equipo.
O
3 OPERATING & DESIGN CONDITIONS 3 CONDICIONES DE DISEÑO Y OPERACIÓN
TR
3.1 ENVIRONMENTAL CONDITIONS 3.1 CONDICIONES AMBIENTALES
Cada proyecto debe emitir una
Each Project shall issue a Site Conditions, especificación técnica de las condiciones del
N
which must be considered in the crusher terreno, la cual debe considerarse en el
diseño del chancador.
O
design.
its components and accessories are the responsabilidad del proveedor. El diseño
Vendor’s responsibility. Design shall be for a debe ser para una expectativa mínima de 20
minimum of 20 years life expectancy. años de vida útil.
A
El setting mínimo del lado abierto debe ser
D
Minimum open side setting shall be consistente con la instalación y remoción del
consistent with installation and removal of ensamblaje del eje principal, sin necesidad de
LA
mainshaft assembly without the need to remover las cóncavas de recubrimiento.
remove concave liners.
El equipo debe permitir medición continua y
O
The equipment shall allow continuous ajuste manual de la abertura del setting. El
measurement and manual adjustment of the ajuste puede ser local o remoto.
TR
opening setting. Adjustment may be local or
remote. La unidad debe cumplir los requerimientos de
rendimiento definidos en la hoja de datos del
The unit shall meet the performance proyecto. El chancador debe poder partir con
N
requirements as defined in a Project Data alimentación ahogada.
Sheet. The crusher shall be able to start with
O
choked feed. El proveedor debe asumir plena
responsabilidad por la coordinación, diseño y
C
Vendor shall assume full coordination fabricación del chancador completo, que
responsibility for the design and fabrication incluye chancador, engranajes, motor,
O
All components of the crusher shall be ser diseñados para soportar los efectos de
designed to withstand the effects of sobrecarga mecánica y eléctrica, incluyendo
C
provided, to stop the power to the motor in de deslizamiento) conducido por el contraeje
the event that low speed is detected. debe ser provisto para detener el motor en
caso de detección de baja velocidad.
A
Componentes o sub-ensambles que deban
D
Components or sub-assemblies, which have ser removidos deben ser provistos con orejas
to be removed, shall be supplied with lifting de izaje. Los recubrimientos que se deben
LA
lugs. Replaceable liners shall have provision reemplazar, deben tener un dispositivo para
for attaching a lifting device for installation. enganchar los sistemas de izaje. La araña y
Spider cap and spider shall be provided with su tapa deben tener perforaciones de izaje
O
cored holes. fundidas.
TR
Los materiales de construcción para éste
Materials of construction for this equipment, equipo, sus componentes y accesorios deben
components and accessories shall be new, ser nuevos y apropiados para el servicio.
and suitable for the service. Standard Repuestos estándar deben estar disponibles.
N
replacement parts shall be readily available.
O
4.2 COMPONENTES
C
4.2 COMPONENTS
4.2.1 Chancador y Componentes
4.2.1 Crusher and Related Relacionados.
O
The crusher shall be made with countershaft contraeje para una adecuada remoción del
extension for convenient pinion shaft eje del piñón. El eje del piñón debe ser
O
A
arms or spider rim shall be tapered and mecanizados para calzar en formas fundidas
D
machined to fit into pockets cast into the top en el cuerpo superior. Los lados superiores
shell. The topsides of the arms shall be de los brazos deben ser biselados y los lados
LA
beveled and the undersides shall be inferiores redondeados. Las perforaciones
rounded. Bolt holes in the spider shall be para pernos en la araña deben ser
cored except for the bushing, which shall be moldeadas a excepción del buje que puede
O
drilled. ser perforado.
TR
La tapa superior de la araña se debe construir
The spider cap shall be of heavy impact resistente a los impactos y para trabajo
resistant construction. The spider hub shall pesado. El cubo de la araña será perforado
be bored to receive the cast iron spider para recibir el buje de hierro fundido y
N
bushing and shall be turned at the top for the torneado arriba para ajustar con la tapa de la
spider cap. araña. Los brazos de la araña se recubrirán
O
Spider arms shall be covered with bolted con placas apernadas de acero al
manganese steel plates. manganeso.
C
The shell of the crusher shall be made of La carcasa del chancador debe ser fabricada
O
heat treated cast steel for heavy duty de acero fundido, con tratamiento térmico
operation. Flanged connections between the para operación de trabajo pesado. Las
N
shell sections shall be tapering machined. secciones de la carcasa del chancador deben
Bolt holes shall be drilled. ser mecanizadas, los agujeros para pernos se
deben taladrar.
A
PI
The eccentric shall be made of cast steel La excéntrica debe ser de acero fundido,
machined adequately to fit with the inner and trabajado a máquina adecuadamente para
outer eccentric bushings and to receive the calzar con los bujes excéntricos internos y
O
bevel gear and eccentric thrust bearing. Both externos y para recibir el engranaje cónico y
the inner and outer eccentric bushing shall el cojinete axial de la excéntrica. Los bujes
C
be made of bronze. Oil grooves shall be interno y externo de la excéntrica será hecho
provided to distribute the lubricant. de bronce. Ranuras para aceite serán
provistas para distribuir el lubricante.
The eccentric thrust bearing shall be made El cojinete axial de la excéntrica será hecho
of bronze and machined with the necessary de bronce y trabajado a máquina con las
oil grooves. ranuras para aceite necesarias.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 13 de 35
A
be not be higher than 7,000 kg (rotating inducidas por el chancador no excederán
D
through 360°) at a speed of 123 rpm, except 7.000 kg (en los 360°) a una velocidad de 123
other indication by the project. The vendor rpm, excepto otra indicación del proyecto. La
LA
documentation shall include the necessary documentación del proveedor incluirá la
design information to adjust the información necesaria del diseño para ajustar
counterweight to avoid the unbalance during el contrapeso de modo de evitar el
O
the crusher operation life. desequilibrio durante la vida operativa del
chancador.
TR
Protective dust seal for eccentric bushing El sello protector de polvo para el buje
shall be fitted with a low pressure sealing air excéntrico debe asegurarse con una conexión
connection. Vendor shall also include the de aire de sello a baja presión. El proveedor
N
sealing air blower, air filter and internal también incluirá el soplador para el aire de
piping or ductwork in the scope of supply. sello, el filtro de aire y cañerías o canalización
O
interna en el alcance del suministro.
C
The spiral bevel gear shall be made of El piñón y el engranaje cónico helicoidal,
forged alloy steel and the pinion shall be serán hechos de acero de aleación forjado. El
O
made of forged alloy steel. Gear sets shall conjunto de engranajes serán clasificados
be rated for continuous operation at para operación continua a la máxima potencia
N
maximum motor horsepower for the greatest del motor para la mayor relación de
gear ratio arrangement considered. Service transmisión considerada. El factor del servicio
factor shall be based on motor rating. estará basado en la capacidad del motor.
A
shall not damage the gear set. Gearing shall de transmisión, no deben dañar el sistema de
be designed and manufactured to AGMA engranajes. Los engranajes serán diseñados
quality level Q-9. y fabricados al nivel de calidad Q-9 de AGMA.
O
A
resistant material and shall have a smooth manto tendrá una forma acampanada.
D
crushing surface. The lower section of the El manto debe componerse al menos de dos
mantle shall have a flared bell shape. partes.
LA
The mantle shall be made of at least in two
parts. El montaje de la carcasa será pre-
ensamblado para comprobar el ajuste entre
O
The shell assembly shall be preassembled las sub-carcasas.
to check the fitness between shells.
TR
El borde superior de la carcasa y de la
tolva, será protegido con placas antidesgaste
The top shell rim and hopper surface shall apernadas. Las placas deben ser hechas en
be entirely protected with bolted wearing secciones para una manipulación apropiada.
N
plates. Wearing plates shall be made in
sections for convenient handling. Las cóncavas se fabricarán de un material
O
resistente al desgaste y de un tamaño
The concave tiers shall be of a suitable wear conveniente, provistas de un cóncava “llave”,
C
resistant material of a convenient size for fácil de remover. Las cóncavas deben
handling and provided with a key concave ajustarse en terreno con un relleno de
O
for ease of removal. The concaves shall be respaldo. El material epóxico de respaldo
fitted with backing material in the field. The necesario debe ser suministrado por el
N
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 15 de 35
4.2.2 Main Shaft Vertical Adjustment 4.2.2 Ajuste Vertical Eje Principal
El ajuste vertical del eje principal será hecho
A
The main shaft vertical adjustment shall be por un sistema de izaje y posicionamiento
made by a hydraulic lift and positioning hidráulico, actuado en forma remota por un
D
system actuated by an independent remote sistema óleo hidráulico independiente para
hydraulic oil system to compensate for compensar el desgaste del manto y despejar la
LA
mantle wear and clear the cavity. Lift and cavidad. El sistema de elevación y
positioning system shall be furnished posicionamiento debe ser suministrado
complete with pistons and seals, positive completo con pistones y sellos, bomba de
O
displacement pump with motor, accumulator, desplazamiento positivo con motor,
oil storage reservoir, shut-off and pressure acumulador, depósito para almacenaje de
TR
control valves. aceite, válvulas de control de presión y cierre.
The hydraulic shaft position system for the El sistema de posicionamiento hidráulico del
N
crusher will be remotely controlled. eje para el chancador será accionado por
Indications and control by software will be control remoto. Las indicaciones y el control por
O
available in the operator workstation at the software estarán disponibles en la estación de
Primary Crushing Control Room, on the trabajo del operador en la Sala de Control del
C
All items remote from the crusher shall be Todos las partes alejadas del chancador serán
mounted and piped on a structural steel
N
The lubrication oil system shall supply a los soportes de la excéntrica, a los cojinetes
lubricating oil to the eccentric support, del contraeje y a la excéntrica. Este consistirá
C
counter shaft bearings and the eccentric. en un estanque soldado antipolvo, dos bombas
This shall consist of a welded dust-tight tank, con sus motores (una operando y la otra
two separate pumps with motors (one standby), filtros tipo presión, enfriador aire/
operating and one standby), and pressure aceite y calentadores con control de
type filters, air/oil cooler and heaters with temperatura, válvulas de control de flujo,
temperature control, flow control valves, válvulas de seguridad y manómetros de
safety valves and pressure gauges, all presión, todo montado en una base de acero
mounted on a common steel base and para ubicación al aire libre.
suitable for outdoors location.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 16 de 35
a Sight glass covering the reservoir from a Visor de vidrio que muestre nivel del líquido
A
low to maximum liquid level. en el depósito desde mínimo a máximo.
D
b Level oil sensor/transmitter, lube oil feed b Sensor/transmisor de nivel de aceite
LA
flow sensor/transmitter, lube oil return lubricante, sensor/transmisor de flujo de
sensor/transmitter temperature to alimentación del aceite lubricante, sensor /
transmit the signal to the owner Control transmisor de retorno de aceite lubricante,
O
System for monitoring and control. sensor/transmisor de temperatura. Todas
las señales serán transmitidas al Sistema de
TR
Control del dueño para monitoreo y control.
c Reservoir oil heater capable of heating oil
from minimum ambient temperature to c Calentador de aceite del depósito capaz de
minimum operating temperature in two calentar desde la temperatura ambiente
N
hours, complete with temperature control mínima a la temperatura de operación
switch, temperature sensing element and mínima en dos horas, incluye interruptor de
O
protective well. Minimum ambient control de la temperatura y elemento sensor
temperature is indicated in the Project de temperatura con funda protectiva. La
C
i All reservoir stiffeners shall be external. i Todos los atiesadores del depósito deben
ser externos
j Vent connection fitted with a 40-micron j Conexión de ventilación equipada con un
(or less) pressure breather. respiradero de presión de 40 micrones (o
k Inspection access. All openings in the top menos).
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 17 de 35
surface of the tank shall be raised at least k Acceso a inspección. Todas las aberturas
40 mm above the reservoir top. en cara superior del estanque serán
elevadas por lo menos 40 milímetros sobre
la superficie del depósito.
A
l Reservoir shall be of welded steel, dust-
D
tight and have capacity for supply and l El depósito será de acero soldado anti polvo
return line drainage without overflowing. y tendrá capacidad suficiente para drenar
LA
las líneas de alimentación y retorno, sin
desbordar el estanque.
m Dust seals for high dusty environment.
O
m Sellos anti polvo para ambiente con alta
contaminación de polvo.
TR
The lubrication pumps shall be installed and
piped up on the assembly base plate as Las bombas de lubricación deben ser
follows: instaladas y conectadas al sistema de
lubricación y a la placa base, como sigue:
N
a Each pump shall have a separate suction
connection to the reservoir with strainer a Cada bomba tendrá una conexión de succión
O
and insulation valve. separada al depósito, con filtro y válvula de
aislamiento.
C
de descarga.
PI
at the Primary Crushing Control Room. presión para dar una alarma y una
indicación en la sala de control del
Chancador Primario, cuando se detecta un
All the instrumentation devices signals will diferencial de presión alto.
A
be wired, properly identified, to a terminal
D
board on the junction box. Todas las señales de los dispositivos de
instrumentación serán alambradas y
LA
correctamente identificadas, en una caja de
conexiones.
4.2.4 Oil Cooling System
O
4.2.4 Sistema de Enfriamiento de Aceite
Cooling of oil shall be by oil-to-air
TR
El enfriamiento de aceite se realiza por un
exchanger. The system shall be supplied
intercambiador de aceite-aire. El sistema
with field instruments. All measuring
será provisto con instrumentos de terreno.
instruments shall have local or remote
Todos los instrumentos de medición deben
N
transmitters.
tener transmisores locales o remotos.
O
In general, all pressure and temperature
En general, todos los transmisores de presión
transmitters shall be supplied for alarm and
y temperatura deben ser suministrados para
C
system shall support remote start/stop araña sin remover la tapa. Este sistema debe
commands and will be able to be remotely tener comandos remotos de partida/parada y
C
supervised about its actual status. The podrá ser supervisado sobre su estado real.
system shall consist of: El sistema consiste de:
a Electric operated pump for installation on a Bomba eléctrica operada para instalar
standard 180 kg grease drum. sobre un tambor estándar de grasa de 180
Kg.
b Local piping, valves and instruments.
b Cañerías, válvulas e instrumentos
All lubricant application points shall be locales.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 19 de 35
readily accessible. Grease fittings shall be Todos los puntos de aplicación del lubricante
standard 6 mm (1/4 inch) button head type serán fácilmente accesibles. Las boquillas de
with American National Taper Pipe Threads. engrase serán estándares, de 6 milímetros
(1/4 pulgada) de cabeza, tipo hilos de rosca
A
americana.
D
4.3 CRUSHER DRIVE AND ELECTRICAL
4.3 SISTEMA MOTRIZ DEL CHANCADOR
MOTORS
LA
Y MOTORES ELÉCTRICOS
The crusher drive shall be complete, El sistema motriz del Chancador, debe incluir
including floating shaft and coupling. The
O
un eje flotante y acoplamientos. La selección
drive component selection shall be based de los componentes motrices debe estar
on motor nominal horsepower rating.
TR
basada en la potencia nominal del motor.
Main motor shall be induction squirrel-cage El motor principal será de inducción, trifásico
type 3 ph, 50 Hz, TEFC. Motor shall be del tipo jaula de ardilla, 50 hertz, TEFC. El
N
supplied by Vendor in accordance with the motor será provisto por el proveedor de
Especificación Técnica Motores Media acuerdo con la Especificación Técnica de
O
Tensión, indicated in point 8.1. Motores de media Tensión, indicada en el
punto 8.1.
C
punto 8.1.
The Vendor shall complete the data sheets
indicated in point 8.2, for each motor of El proveedor completará las hojas de datos
A
medium voltage and of low voltage indicada en el punto 8.2, para cada motor de
PI
Motor starters for main and auxiliary Equipos con Mayores, indicada en el punto
equipment are excluded from scope of 8.1.
supply. Los partidores del motor para el equipo
principal y auxiliar se excluyen del alcance del
A
4.4 CONTROL AND INSTRUMENTATION suministro.
D
4.4.1 Instrumentation 4.4 CONTROL E INSTRUMENTACIÓN
LA
4.4.1 Instrumentación
Supply shall include all the instruments for
Gyratory Crusher including its auxiliary
O
El suministro incluirá todos los instrumentos
equipment and for operation Control.
para el Chancador Giratorio incluyendo su
TR
equipo auxiliar y el de control de operación.
Instrumentation shall be supplied in
accordance with the Especificación Técnica
La instrumentación será provista de acuerdo
Instrumentación Suministrada con Equipos
con Especificación Técnica Instrumentación
N
Mayores, indicated in the point 8.1.
Suministrada Equipos con Mayores,
mencionada en el punto 8.1.
O
All instrumentation required shall be 4-20
mA. This includes the pressure, flow, level,
Toda la instrumentación requerida será 4-20
C
velocidad.
Also will be included control and solenoid
valves, ancillary contact SPDT or DPDT,
N
remoto.
at least the following documents in
connection with the Instrumentation and
El proveedor emitirá después de recibir la
O
Control System:
orden de compra al menos los siguientes
documentos respecto al Sistema de
C
a P&IDs drawings.
Instrumentación y Control:
b Field Instruments List, including
instrument identification (tag number)
a Planos P&ID’s.
including brand, model and setting or
b Lista de instrumentos de campo, incluyendo
range.
la identificación del instrumento (tag number)
marca, modelo y ajuste o rango de operación.
c.Control philosophy and control strategy
c Filosofía de.Control y estrategia de control
for Gyratory Crusher, Lube System and all
para el Chancador Giratorio, Sistema de
other auxiliaries. Mechanical Control Logic
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 21 de 35
A
4.4.2 Sistema de Control del Chancador
D
Normal operation of the crusher will be
located at the Control Room, from the La operación normal del chancador estará en
LA
owner’s Central Control System. la Sala de Control del Sistema de Control
central del dueño.
Local operation will serve maintenance
O
purposes only and will be enabled from de La operación local será para mantenimiento
operator workstation. solamente y se activará desde la estación de
TR
trabajo del operador.
4.4.3 Local Control Panel and
Junction Boxes 4.4.3 Panel de Control Local y Cajas de
Conexión
N
As it has been mentioned before, some
Como se ha mencionado antes, algunos
O
auxiliary systems shall be supplied with
local control panels. In all remaining cases, sistemas auxiliares tienen paneles de control
locales. En todos los casos restantes, todas
C
for Customer to pick these signals up for proveedor debe llegar a tableros terminales
his use. apropiados para que el cliente pueda utilizar
dichas señales.
O
C
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 22 de 35
A
4.5.1 Safety Guards
D
Todos los equipos se proveerán con los
All equipment shall be provided with safety
protectores y dispositivos de seguridad
guards and devices as required to comply
LA
necesarios de acuerdo al estándar MSHA.
with the MSHA Standard. Guards shall be
Las protecciones se diseñarán y serán
designed and constructed to permit easy
construidos para permitir una fácil remoción
removal from the equipment.
O
del equipo.
4.5.2 Lifting Lugs
TR
4.5.2 Orejas de Izaje
All heavy equipment items shall be Todas las partes pesadas del equipo deben
furnished with lifting lugs for crane tener orejas de izaje para que puedan ser
N
handling. Lifting lugs shall be positioned to manejadas por una grúa. Las orejas de izaje
give maximum balance with an even serán colocadas de modo de distribuir
O
weight distribution and minimize handling uniformemente el peso para reducir al mínimo
hazards. Each lug shall be designed to el riesgo de manipulación. Cada oreja será
C
carry a minimum of twice the lifting load. diseñada para soportar un mínimo de dos
The gross weight of the lift shall be veces la carga a ser elevada. El peso bruto
O
gross lifting weight. Lugs may be bolted to a levantar. Las orejas pueden ser apernadas
each component at the shop prior to a cada componente en el taller de fabricación
shipment and remain attached until antes del despacho y permanecer hasta que
A
Each piece of equipment and all Cada parte de equipo y todos los
instruments, whether mounted on the instrumentos, ya sea que estén montados en
C
equipment or shipped loose, shall have a el equipo o enviados aparte, deben tener una
corrosion-resistant metal nameplate firmly placa de identificación metálica resistente a
attached by screws. Nameplates shall la corrosión, apernada. Las placas de
contain all pertinent identification and size identificación contendrán toda la información
information in spanish. Data on crusher pertinente al componente y su tamaño, en
and components nameplates shall either español. Los datos sobre las placas de
be raised or recessed to avoid loss on identificación del chancador y sus partes
subsequent over painting. deben ser sobre o bajo relieve para evitar
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 23 de 35
5 PAINTING 5 PINTURA
A
D
The vendor shall provide his paint standard El proveedor proporcionará la especificación
specification for Codelco approval. estándar de pintura para la aprobación de
LA
Codelco.
Machined surfaces shall not be painted
and shall be protected by a coating of rust Las superficies mecanizadas no serán
O
preventative grease or similar material pintadas y deben ser protegidas por una capa
during shipping and storage. The de grasa para prevenir el óxido durante
TR
preventative shall be easily removable in despacho y almacenamiento. Esta capa será
the field with solvents and without the need fácilmente removible en terreno con solventes
for wire brushing or other mechanical sin necesidad de cepillado u otro método
removal methods. mecánico de remoción.
N
All equipment shall have a clean and
O
finished appearance when delivered. Todos los equipos deben tener un aspecto
limpio y acabado cuando sean enviados.
C
A
Coupons of appropriate size for all tracción lamellar para aceros especiales,
D
castings, plates, etc., shall be kept for según lo especificado.
inspection by the Owner or its El dueño o su representante tendrá el
LA
representative. derecho a revisar el informe de pruebas del
chancador. Muestras del tamaño apropiado
para todas las fundiciones, placas, etc., serán
O
guardadas para la inspección por el dueño o
su representante.
TR
6.2 NONDESTRUCTIVE EXAMINATION
6.2 EXAMEN NO DESTRUCTIVO
6.2.1 General
6.2.1 General
N
All nondestructive tests shall be performed
O
and results interpreted by personnel Se deben realizar todas las pruebas no
qualified to SNT-TC-1A, Level II or destructivas y sus resultados deben ser
C
A
- The number, location, amplitude and deben ser reportados como:
D
area of all indications equal to or greater
than 100% of the amplitude reference line - La cantidad, ubicación, amplitud y área
LA
(ARL). de todas las indicaciones mayores o iguales
al 100% de la línea de referencia de la
- Any areas containing one or more amplitud (LRA).
O
discontinuity indications which are
associated with complete loss of back - Cualquier área que contenga una o más
TR
reflection in sections of the casting having indicaciones de discontinuidad que sean
parallel walls. asociadas a pérdida completa de reflexión
trasera, en las secciones de la pieza fundida
- The test frequency, type of con paredes paralelas.
N
instrument, types of transducers employed,
coupling, manufacturer’s identifying - La frecuencia de la prueba, tipo de
O
numbers, customer’s Purchase Order instrumento, tipos de transductores
number, date and authorized signature. empleados, acoplamiento, números de
C
follows: autorizada.
N
area specified for level 3 (unless a lower or - Cualquier indicación de discontinuidad que
PI
coverage shall include the following areas para la inspección de partículas magnéticas
unless otherwise indicated: de polvo seco.
Cuando se especifica una prueba por
-100% of the area at the cut-off portion of partículas magnéticas, la cobertura mínima
A
all risers. incluirá las siguientes áreas a menos que se
D
-100% flanges to body. indique lo contrario:
-100% ribs to body. -100% del área en la porción del corte de
LA
-All corners of cast surfaces. todos los risers.
-All other fillet surfaces. -100% flanches al cuerpo.
-100% costillas al cuerpo.
O
Acceptance standards shall be based on -Todas las esquinas de superficies forjadas.
ASTM E125 for the following: - Otros bordes y superficies fileteadas.
TR
Type I Liner DiscontinuitiesDegree Los estándares de aceptación se deben
(hot tears and cracks) basar en ASTM E125 para:
Type II ShrinkageDegree 2
N
Type III InclusionsDegree 3 Tipo I Grado de Discontinuidades
Type IV Chills & ChapletsDegree 1 lineales (grietas y fisuras en
O
Type V PorosityDegree 2 caliente)
Tipo II Grado 2 de Rechupes
C
All welds shall be inspected to the same procedimientos que han sido aprobados por
quality levels as the casting. el departamento de calidad del dueño o de su
C
representante.
Cast steel blanks for gear or forged blanks Todas las soldaduras deben ser
for pinion and shaft shall be tested inspeccionadas a los mismos niveles de
according to the following procedure: calidad que las piezas fundidas.
Magnetic particle examination shall be by Los trozos de acero fundido o forjado de las
the wet fluorescent method in accordance piezas para piñón y eje serán probadas
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 27 de 35
A
the surface. After completion of any de acuerdo a ASTM E-709 modificado para
D
magnetic particle examination, the utilizar la técnica del contacto directo con la
examined component shall be fuente de corriente directa. El criterio de
LA
demagnetized if residual magnetism exists. aceptación será sin grietas, sin contracción
linear abierta a la superficie y sin rajaduras. Al
Visual examination acceptance criteria término de ésta prueba, el componente
O
shall be as follows: examinado será desmagnetizado si existe
magnetismo residual.
TR
- Castings-no cracks, tears, or linear
shrinkage open to the surface. Los criterios visuales de aceptación de la
- Forging - no cracks, laps or burrs. prueba serán los siguientes:
N
- Material fundido - sin grietas, rajaduras, o
6.2.4 Bevel Gear Blank Examination contracción linear abierta a la superficie.
O
- Material forjado - sin grietas, dobleces o
rebabas.
C
with ASTM A-609 for the outside diameter El trozo de material para el engranaje cónico
of gear blanks extending to a minimum será probado en un 100 % por medio
depth of 1 inch below the roots of the ultrasónico en dos superficies
A
finished gear teeth. No cracks, hot tears, perpendiculares (que hayan sido maquinadas
PI
minimum of Level 1 of ASTM A-609 for the engranaje bajar a una profundidad mínima de
outside diameter of gear blanks extending 1 pulgada bajo las raíces de los dientes
C
A
semi-finished gear blanks (0.125 inch usando A-609. Una pérdida completa de
D
maximum stock on the outside diameter reflexión trasera es por ej: cuando la reflexión
surface and rim face) using a Brinell trasera cae bajo el 5% de la altura total de la
LA
hardness tester. A minimum of four tests pantalla de calibración.
shall be made on the outside diameter and
another four for each rim face. Further Las pruebas de dureza serán realizadas en
O
tests will be required if any individual check las piezas semi-terminadas del engranaje (
is less than the minimum hardness 0.125 pulgadas tolerancia máxima en la cara
TR
specification or if the range of de la superficie y del borde externo), usando
measurement hardness exceeds 40 points. un probador de dureza Brinell. Un mínimo de
No conversions from other hardness tests cuatro pruebas deben ser hechas en el
shall be accepted. The locations of any diámetro exterior y otras cuatro para cada
N
additional hardness tests shall be mutually cara del borde. Otras pruebas serán
agreed on by the Vendor and the Owner. requeridas si cualquier valor individual es
O
menor que la mínima dureza o si el rango de
The finished gear teeth shall undergo 100 dureza de la medida excede 40 puntos. No se
C
percent particle testing of all teeth blanks aceptarán conversiones de otras pruebas de
and roots in accordance with magnetic dureza. Las ubicación de cualquier prueba
O
If the defects found in excess of those cuerpos y raíces de los dientes de acuerdo a
PI
finished gear teeth to verify that the defects Si los defectos encontrados exceden lo
have been fully removed. permitido y se pueden remover por
Vendor may elect to either repair or not maquinado adicional, entonces la pieza del
repair defects in excess of the above engranaje será considerada aceptable. En
acceptance standards. In either case, the este caso, sin embargo, se deben hacer
Vendor shall notify the Owner of the defect pruebas adicionales, ultrasónica y de
immediately upon discovery and shall partículas magnéticas, en los dientes
categorize each defect as well as terminados del engranaje para verificar que
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 29 de 35
determine the size and location of the los defectos se han quitado completamente.
defect if necessary by further magnetic El proveedor puede elegir entre reparar o no
particle testing, ultrasonic testing or spot reparar defectos superiores a los estándares
radiography. de aceptación. En cualquier caso, el
A
vendedor notificará al dueño del defecto
D
In either of the above case the validity of descubierto inmediatamente y categorizará
the proposed repair method and/or the cada defecto así como determinará el tamaño
LA
reasons not to repair shall be based on y la localización del mismo, de ser necesario,
criteria such as stress levels determined por la prueba adicional de partículas
from acceptable computerized stress magnéticas, prueba ultrasónica o radiografía
O
analysis and critical cracks sizes calculated puntual.
from an accepted method of fracture
TR
mechanics. En el caso citado, la validez del método
Repair procedures shall include proposed propuesto para la reparación y/o las razones
non-destructive examination procedures para no reparar, se basarán en criterios tales
and acceptance criteria to be used to como niveles de esfuerzos determinados por
N
confirm soundness of the completed análisis aceptable computarizado de
repair. esfuerzos y tamaño de grietas críticas,
O
calculados por un método aceptado de
mecánica de fractura.
C
finished forging (0.020 inch maximum Pruebas de dureza serán realizadas en los
PI
- If the hardness tested exceeds or is less 0.020 pulgadas) usando solo un probador
than the specifications, or the range of Brinell de dureza.
measured hardness exceeds 40 points, - Las pruebas serán hechas en cuatro
further measurements shall be required. lugares del diámetro exterior espaciados en
espiral alrededor de la circunferencia.
The location of any additional hardness - Si la dureza probada se excede o es
tests shall be mutually agreed by the menor que las especificaciones, o la gama de
Vendor and the Owner. la dureza medida excede 40 puntos, otras
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 30 de 35
A
6.3 INSPECTION REPORTS el vendedor y el dueño.
D
Vendor shall have available the following El examen visual será realizado en 100 por
LA
inspections reports for Owner’s review: ciento de todas las superficies.
O
a Certificate for material, including
chemical composition and mechanical El proveedor tendrá disponible los siguientes
TR
properties. informes de inspección para la revisión del
dueño:
b Records of ultrasonic examinations of
a Certificado del material, incluyendo la
N
forged and cast steel pieces.
composición química y las propiedades
mecánicas.
O
c Records of magnetic particle examination
of forged steel and cast steel pieces.
b Registros de pruebas ultrasónicas del
C
acero fundido.
f Records of chemical and mechanical
d Registros de pruebas con tintas
A
fundido.
g Vendor shall follow all other procedures,
e Registros de pruebas dimensionales.
O
A
dimensional differences from Vendor’s y equipos auxiliares serán comprobados
D
drawings that could affect Buyer’s dimensionalmente una vez terminados. Todas
foundation or external connection designs. las dimensiones críticas deben ser
LA
comprobadas incluyendo, como mínimo, el
largo total, diámetro exterior, concentricidad
Any major repairs performed after final y cuadratura de todos los elementos que
O
thermal stress relief shall require thermal rotan. Se notificará al dueño de las
stress relief at Vendor’s cost. Depths of diferencias dimensionales con respecto a los
TR
repair exceeding the lesser of 20 percent planos del proveedor, que podrían afectar las
of section thickness or one inch shall be fundaciones o diseños de conexiones
considered major repairs. externas.
N
Cualquier reparación importante realizada
Tests and quality controls mentioned después del alivio de tensiones final por
O
above shall conform to a strict Quality tratamiento térmico, requerirá del mismo
Control Program. Elaboration of this procedimiento a costo del proveedor.
C
The following specifications and data shall de calidad. La elaboración de este programa
PI
to fabrication:
DE DATOS
C
A
registros del procedimiento de calificación del
D
e Weld repair procedures. soldador y procedimientos para el control del
material de relleno de bajo hidrógeno.
LA
f Shells, spider or other component
casting procedures including special d Procedimientos de pruebas no
cast steel refining procedures, if destructivas.
O
applicable.
e Procedimientos de reparación de
TR
g Surface preparation and painting soldaduras.
procedures.
f Procedimientos aplicables a componentes
de la carcasa, araña u otros, incluyendo los
N
6.5 SHIPMENT procedimientos para acero especial forjado o
O
fundido, si fuera aplicable.
Shipment shall be Buyer’s responsibility.
C
Owner reviewed copies of data shall be El tipo de planos y documentación que debe
assembled into a Quality Control Manual ser emitida por el proveedor para la revisión
for use by Owner's Supplier Quality del Dueño antes de la fabricación, y la
Representative. información certificada final, se detalla en el
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 33 de 35
Apéndice I.
A
Vendor shall provide a schedule with Control de Calidad para uso del
D
milestones for engineering and component Representante del Dueño, en Control de
delivery of the crusher. The schedule shall Calidad.
LA
be itemized by at least the components
listed below and indicate major fabrication, 7.2 PROGRAMACION
machining and inspection duration for each
O
component: El proveedor entregará de un programa con
los hitos de entrega para ingeniería y
TR
despacho de componentes del chancador. El
a Castings (Shell and Spider). programa detallará al menos los
b Mainshaft Assembly. componentes listados a seguir e indicará el
c Eccentric Assembly. tiempo de mayor duración para la
N
d Lubrication and Hydraulic System. fabricación, mecanizado e inspección para
cada componente:
O
e Liners and Concaves.
A
with Seller’s specifications, quality and El Proveedor será responsable por
D
performance requirements. The Seller shall proporcionar soporte y asistencia técnica
bring the discrepancy immediately to the durante el montaje del sistema mecánico,
LA
attention of the Buyer for corrective action. estructural, eléctrico y de control. Asimismo
en la instalación y puesta en marcha para
asegurar que los procesos del trabajo, la
O
calidad y el funcionamiento estén de acuerdo
8 LIST OF ATTACHMENTS con las especificaciones del Vendedor. El
TR
Proveedor comunicará las discrepancias
The following documents and drawings are inmediatamente al comprador para una
hereby made a part of this Specification: acción correctiva.
N
Technical Specifications: See 8.1.
O
Data Sheets: See 8.2. 8 LISTA DE ANEXOS
C
Apéndice I :
PI
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
CODELCO GERENCIA DE INGENIERÍA
CHILE
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
VICEPRESIDENCIA CHANCADOR GIRATORIO PRIMARIO
CORPORATIVA DE Página
PROYECTOS DCC2008-VCP.GI-ESPME02-0000-004-0 35 de 35
A
D
DOCUMENT NUMBER REV DOCUMENT NAME
DCC2008-VCP.GI-CRTME02-0000-001 0 Criterio Diseño General Corporativo
LA
Disciplina Mecánica
DCC2008-VCP.GI-CRTEL02-0000-001 0 Criterio Diseño General Corporativo
O
Disciplina Eléctrica
Especificación Técnica Corporativa
TR
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-012 0 Equipos Eléctricos Suministrados con
Equipos Mayores
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-006 0 Especificación Técnica Corporativa
N
Motores Baja Tensión
DCC2008-VCP.GI-ESPEL02-0000-007 0 Especificación Técnica Corporativa
O
Motores Media Tensión
DCC2008-VCP.GI-ESPAT02-0000-002 0 Especificación Técnica Corporativa
C
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
C
O
PI
A
N
O
C
O
N
TR
O
LA
D
A
APPENDIX I
The following data constitutes a part of the Inquiry and Purchase Order and shall be supplied as
A
indicated. Specific exceptions must be noted on this form and returned with the Vendor's Proposal.
D
Legend: "P" - Designates manufacturer's standard print – Size A1 size
LA
"T" - Designates a full size transparency from which legible prints may be made size A1
"C" - Designates a photocopy - Either 8-1/2" x 11" or 11" x 17" is acceptable
"D" - Designates a CD-ROM or DVD for CAD files in Microstation or Autocad / DXF format,
O
documents in Microsoft Excel / Word .
“F” -Designate first print quality.
TR
Time Limits: Bidder shall submit a drawing list submittal schedule with his Proposal. This
schedule will form the basis for the agreed schedule which will be incorporated into the Purchase
N
Order. This schedule shall accommodate the following engineering requirements:
O
• Approval drawings and data required no later than 8 weeks after order
• Final certified drawings and data required no later than 12 weeks after order
C
Vendor's drawings and data will be reviewed and approved only as to arrangement and
conformance to the specification and related drawings, and approval shall not be construed to
N
relieve or mitigate the Vendor's responsibility for accuracy or adequacy and suitability of
materials and/or equipment represented thereon.
A
A PROPOSAL DRAWINGS AND DATA shall be manufacturer's standard drawings and data in
PI
sufficient detail to lay out equipment, drives, access for maintenance/operation, and design of
foundations/supports.
O
B APPROVAL DRAWINGS AND DATA shall be complete with equipment number(s) and
C
Purchase Order number. Initial drawings and data must show all information necessary for
Purchaser's design of foundations and any connections to other equipment.
C FINAL DRAWINGS AND DATA shall be complete with equipment number(s) and Purchase
Order number, marked "CERTIFIED FOR CONSTRUCTION," and SIGNED by an authorized
person. Certification warrants equipment shall conform to the final drawings, specifications, and
data. Should equipment fail to conform, Vendor shall furnish all materials, labor, and equipment
required to correct all deficiencies to the satisfaction of CODELCO CHILE.
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
D MANUALS shall be submitted in hard copy and one electronic Excel/Word and PDF file, and
shall include the following information as a minimum, published in Spanish (no other language
will be accepted):
• Instructions for Installation
• Instructions for Operation
• Instructions for Maintenance, including lubrication schedule, list of special tools, list of
recommended spare parts for long lead time items, and a list of recommended spare parts for
two years of operation. Spare parts list must include the manufacturer's name and part number,
lead time, and current unit price.
A
• Complete parts list including Vendor's and original manufacturer's part number
• Cross section with parts description
D
• Code certificates, if applicable
• Certified performance data
LA
• Completed Data Sheets (Equipment and Motor)
• Motor nameplate information and/or calculations.
O
Manuals submitted for approval need not include all of the above, as long as an index is provided
with tabs showing where the required information will be included in the final manuals. One set of
TR
the twelve manuals must be shipped with the equipment.
E COMPUTER DATA CD-ROM or DVD shall include Computer Aided Design (CAD) design
N
files of dimensionally accurate drawings and data. Catalog type drawings with dimension tables
will not be acceptable. The drawings shall be suitable for layout purposes on project drawings,
O
including plan and elevation views. Design files shall be in Bentley Microstation, DXF or
AutoCAD formats. CAD files shall be submitted on CD ROM . Vendor shall state in his proposal
C
F 3D MODEL IN CD-ROM or DVD shall include equipment’s 3D design done in PDS, Smart
O
Plant 3D, PDMS , including electrical or piping/HVAC parts. The idea is to include the database
capabilities, that should be shown together with the whole project. As the information flow is
N
progressive, a preliminary model should be issued to show layout, at the end of the project, it
should be improved and complete.
A
PI
O
C
______________________________________________________________________________________________________________________________
Este Documento es propiedad de CODELCO CHILE Fecha Impresión
Se prohíbe su reproducción, y exhibición, sin el consentimiento de CODELCO CHILE 23/09/2008
El documento, una vez impreso, se considera una copia NO CONTROLADA y puede estar obsoleta
Consulte la revisión vigente del documento SGP-GI-ME-ESP-004 en el Escritorio de la VCP.
Item Description Number and Form Required
With each Issued After Receipt
Proposal of Purchase Order
Approval Final
GENERAL
1 Brochures 1D + 1C
2 Preliminary Drawing List with Schedule for Submittal 1D + 1C 1D + 3P
3 Outline Dimensions & Foundation/Mounting Req. 1D + 1C 1D + 3P 1D + 9P
4 Anchorage and Foundation Loads Diagram (Static and Dynamic) 1D + 1C 1D + 3P 1D + 9P
5 Cross Section with Parts Description 1D + 1C
A
6 Design Drawings 1D + 3P 1D + 9P
7 Erection Drawings 1D + 3P 1D + 9P
D
8 Instructions for Erection 1D + 3C 1D + 12C
9 Completed CODELCO Equipment Data Sheets 1D + 1C 1D + 12C
LA
10 Certified Performance Data 1D + 3C 1D + 12C
11 Installation, Operation, and Maintenance Manuals 1D + 3C 1D + 12C
Complete Parts List Including Vendor's and Original 1D + 1C
12 Manufacturer's Part Number 1D + 3C 1D + 12C
O
List of Recommended Spare Parts for One Year of Operation with
13 Prices 1D + 1C 1D + 1C
TR
List of Spare Parts Recommended During Commissioning with
14 Prices 1D + 1C 1D + 1C
List of Special Tools Recommended for Erection, Testing, and
15 Maintenance 1D + 3C 1D + 12C
N
16 Lubrication Schedule 1D + 3C 1D + 12C
17 Code Certificates 1D + 12C
O
18 Bill of Materials 1D + 3C 1D + 12C
19 Capacity simulation 1D + 1C
ELECTRICAL/INSTRUMENTATION
C
30 Cabinet Intercabling
31 Cabinet and I/O Layouts, I/O Module Listings
32 I/O Terminal Block Assignments
O
33 Program/Configuration Documentation
34 Completed CODELCO Instrument Data Sheets 1D + 1C 1D + 3C 1D + 12C
C