Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Krazy Kripples South Park Script Season 7 Ep 2
Krazy Kripples South Park Script Season 7 Ep 2
Nuevo León
Facultad de Filosofía y Letras
Equipo: 6
Grupo: i36
Jimmy: Oh, we will. Jimmy: oh, claro que si. Utilizamos modulación
para darle sentido a la
oración al traducirla.
Krip thug: The Bloods! Krip thug: ¡Son los Se escogió
Oh shit! It's a trap! Bloods! ¡mierda, es una extranjerismo debido a
trampa! “Bloods” y equivalencia
formal debido a que lo
que resta de oración no
se modifica.
Blood thug: Muthafucka Blood thug: ¿! Qué Extranjerismo por que
Crips tryin' to smoke us mierda!? ¡Los Crips nos no se tradujo ni se
all out! --What the hell is tendieron una trampa! adaptó “Crips” y
goin' on here? ¿Qué rayos está equivalencia dinámica
pasando? porque “to smoke us all
out!” no tiene una
traducción precisa en
nuestro idioma.
Jimmy: It's called a Jimmy: lo llamamos un Equivalencia dinámica
lock-in at the rec center. encierro en el centro debido a que
We can use all the rec recreacional. Tenemos cambiamos ciertas
center facilities. We can acceso a todo el frases y reducción
play basketball, go edificio, podemos jugar porque quitamos
swimming, or even just basquetbol, nadar un algunos elementos sin
kick it in the lounge area poco, o simplemente quitarle la coherencia
with some games and quedarnos en la sala de de la oración.
p-puzzles. estar y jugar algunos
juegos y
ro-rompecabezas
Timmy: Timmih! Timmy: Timmeh! Modulación debido a la
diferente pronunciación
en ambos idiomas.
Jimmy: But nobody can Jimmy: Pero nadie Reducción porque
leave until it's 7 AM, so puede salir hasta quitamos algunos
if you wanna have a mañana en la mañana, elementos sin quitarle la
good time, you're all así que, si quieren el coherencia de la
just gonna have to learn tiempo pase rápido, oración como no
to get along.There's tendrán que aprender a especificar la hora
pizza. llevarse bien. Tenemos exacta.
pizza
Krip thug: You stupid Krip thug: ¡Los mataré Equivalencia formal
mofos are dead! hijos de puta! pues el mensaje no fue
modificado y
modulación porque
algunas frases no
pueden ser traducidas y
se optó por modificar el
orden del enunciado.
Blood thug: Make the Blood thug: !Dispara, si Equivalencia dinámica
first shot, punk! tienes las bolas! porque algunas frases
usadas no
corresponden a la
lengua meta y
modulación porque
algunas frases no
pueden ser traducidas y
se optó por modificar el
enunciado.
Jimmy: Hold it! Don't Jimmy: ¡Alto! ¿qué no Préstamo por la palabra
you see? It doesn't lo ven? No importa si "Crips" pues no se
matter if we were somos “Crips” de traduce ni se modifica y
crippled from birth, or nacimiento o por equivalencia formal
crippled in an accident. accidente, al final, todos porque no se modificó
We're all brothers. somos hermanos. el enunciado.