Está en la página 1de 1

FÁBULAS DE ESOPO - 2

Ἁλιεῖς Unos pescadores

Orac Sub Adv temporal


Ἁλιεῖς ἐξελθόντες εἰς ἄγραν, (ἐπειδὴ πολὺν χρόνον ταλαιπωρήσαντες
nom pl Part aor Apos ac sg Or Sub ac sg Part aor Apos nom pl
SUJ ἐξέρχομαι CCL Temp CCT ταλαιπωρέω

οὐδὲν εἷλον), σφόδρα τε ἠθύμουν καὶ ἀναχωρῆσαι παρεσκευάζοντο.


ac sg 3ª pl aor adv 3ª pl imp ind conj inf aor CCFinal 3ª pl imp ind med
CD αἱρέω ἀθυμέω ἀναχωρέω παρασκευάζω

εὐθὺς δὲ θύννος, ὑπό τῶν μεγίστων διωκόμενος ἰχθύων, εἰς τὸ πλοῖον


adv nom sg gen pl Part pres. Pasivo Apos gen pl ac sg
SUJ C Agente διωκω CCL

αὐτῶν εἰσήλατο. οἱ δὲ τοῦτον λαβόντες μεθ' ἡδονῆς ἀνεχώρησαν.


gen pl 3ª sg aor ind nom pl ac sg part aor Apos gen sg 3ª pl aor ind act
CN εἰσάλλομαι SUJ CD λαμβάνω CCM ἀναχωρέω
Orac Sub Sust F= CD Orac Sub Adj de Relativo Especif

Ὁ μῦθος δηλοῖ [ὅτι πολλάκις (ἃ μὴ τέχνη παρέσχε), ταῦτα τύχη


nom sg 3ª sg pres Or adv ac pl nom sg 3ª sg aor ind ac pl nom sg
SUJ δηλόω Sub CD CD SUJ παρέχω CD SUJ

ἐδωρήσατο].
3ª sg aor ind med δωρέω

Unos pescadores habiendo salido de pesca, después de que habiendo soportado la fatiga
durante mucho tiempo no cogieron nada, estaban muy desanimados y se preparaban
para volver / regresar.
Al instante un atún, siendo perseguido por peces más grandes, saltó al barco de ellos. Y
ellos habiéndolo cogido a éste regresaron con satisfacción.

La fábula demuestra que muchas veces, las cosas que no proporcionó la técnica (la
profesión), esas cosas las regaló la suerte.

También podría gustarte