Está en la página 1de 217

BERESHIT- Génesis - EN EL PRINCIPIO

CAPITULO 1

1:1 En (con, para) el principio creó Dios


los cielos y la tierra.
.
Bereshit bará Elohim et hashamáyim ve'et ha'árets.
1:2 Y la tierra estaba en caos y vacía, y
(había) oscuridad sobre la faz del
abismo, y el espíritu (viento) de Dios
sobrevolaba la faz de las aguas.
.
Veha'árets hayetáh tohú vavohú, vejóshej al-peney tehom, verúaj Elohim merajéfet al-
peney hamáyim.
1:3 Y dijo Dios: Haya luz, y hubo luz. .
Vayomer Elohim: yehí-or, vayehí-or.
1:4 Y vio Dios la luz, que (era) buena; y
separó Dios la luz de la oscuridad.

.
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov; vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hajóshej.
1:5 Y llamó Dios a la luz, día, y a la
oscuridad llamó noche. Y fue tarde y
fue mañana: día uno.
.
Vayikrá Elohim la-or yom, velajóshej kará lailah. Vayehí-érev vayehí-vóker: yom ejad.
1:6 Y dijo Dios: Haya un firmamento en
medio de las aguas y que separe las
aguas de las aguas. .
Vayomer Elohim: yehí rakía betoj hamáyim vyhi mavdil beyn máyim lamáyim.
1:7 E hizo Dios el firmamento y apartó
las aguas que estaban debajo del
firmamento de las aguas que estaban
arriba del firmamento; y fue así.

Vaya'as Elohim et-harakía,, vayavdel beyn hamáyim asher mitájat larakía uvein
hamáyim asher me'al larakía; vayehí-jén.
1:8 Y llamó Dios al firmamento, cielos.
Y fue tarde y fue mañana: día segundo.
.
Vayikrá Elohim la-rakía, shamáyim. Vayehí-érev vayehí-vóker: yom shení.
1:9 Y dijo Dios: Reúnanse las aguas
que están debajo de los cielos en un
lugar, y se vea lo seco; y fue así.
.
Vayomer Elohim: yikavú hamayím mitájat hashamáyim el-makóm ejad, vetera'éh
hayabasháh; vayehí jén.
1:10 Y llamó Dios a lo seco, tierra, y al
conjunto de las aguas llamó mares; y
vio Dios que era bueno.
.
Vayikrá Elohim layabasháh, érets ulemikvéh hamáyim kará yamím; vayar Elohim ki-
tov.
1:11 Y dijo Dios: Produzca la tierra
hierbas, hierba que dé simiente; árbol
de fruto que dé fruto de su especie, cuya
simiente esté en él, sobre la tierra; y fue
así.
.
Vayomer Elohim: tadshé ha'árets, deshe ésev mazria zera; ets pri oseh perí leminó,
asher zar'o-vó al-ha'árets; vayehí-jén.
1:12 Y produjo la tierra hierbas, hierba
que da simiente de su especie, y árbol
que da fruto, cuya simiente está en él,
según su especie; y vio Dios que era
bueno.
.
Vatotsé ha'árets deshe, esev mazria zera leminehu, ve'ets oseh prí asher zar'o-vó;
leminehu vayar Elohim ki-tov.
1:13 Y fue tarde y fue mañana: día .
tercero.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom shlishí.
1:14 Y dijo Dios: Haya luceros en la
expansión de los cielos para apartar el
día de la noche, y sean por señales, y
por plazos, y por días y años;

.
Vayomer Elohim: yehí meorot birekía hashamáyim lehavdil bein hayom uvein
halailah, vehayú leotot, ulemoadím, uleyamím veshaním.
1:15 y sean por luceros en la expansión
de los cielos para alumbrar sobre la
tierra; y fue así. .
Vehayú li-meorot birekía hashamáyim leha'ir al-ha'árets; vayehí-jén.
1:16 E hizo Dios los dos luceros
grandes: al lucero grande, para que
señorease en el día y al lucero pequeño
para que señorease en la noche; e (hizo
también) las estrellas.
.
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim: et-hamaor hagadol le-memshélet
hayom, ve'et hamaor hakatón le-memshélet halailah; ve'et hakojavím.
1:17 Y las puso Dios en la expansión de
los cielos, para alumbrar sobre la tierra,
.
Vayiten otam Elohim birekía hashamáyim, leha'ir al-ha'árets.
1:18 y para señorear en el día y en la
noche, y para apartar la luz de la
oscuridad; y vio Dios que era bueno.
.
Velimshol bayom uvalailah, ulehavdil bein ha'or uvein hajoshej; vayar Elohim ki-tov.
1:19 Y fue tarde y fue mañana: día .
cuarto.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom revi'í.
1:20 Y dijo Dios: Produzcan las aguas
enjambre de criaturas vivientes, y aves
que vuelen sobre la tierra, sobre la faz
de la expansión de los cielos. .
Vayomer Elohim yishretsú hamáyim shérets néfesh jayáh ve'of yeofef al-ha'árets al-
peney rekía hashamáyim.
1:21 Y creó Dios los grandes cetáceos y
todo ser viviente que anda
arrastrándose, que las aguas produjeron
en abundancia, según sus especies, y
toda ave alada según su especie; y vio
Dios que era bueno.
.
Vayivrá Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol néfesh hajayáh haroméset, asher
shartsú hamáyim le-minéhem, ve'et kol-of kanaf leminehú; vayar Elohim ki-tov.
1:22 Y los bendijo Dios, diciendo:
Fructificad y multiplicad llenad las
aguas en los mares. Y el ave se
multiplique en la tierra. .
Vayevárej otam Elohim lemor: perú urevú umil'ú et-hamáyim bayamim. Veha'of yirev
ba'árets.
1:23 Y fue tarde y fue mañana: día .
quinto.
Vayehí-érev vayehí-vóker: yom jamishí.
1:24 Y dijo Dios: Produzca la tierra ser
viviente, según su especie, cuadrúpedo
y reptil y animal de la tierra según su
especie; y fue así. .
Vayomer Elohim totsé ha'árets néfesh jayáh, lemináh behemáh varemes vejayetó-érets
lemináh; vayehí-jén.
1:25 E hizo Dios al animal de la tierra
según su especie, y al cuadrúpedo
según su especie, y a todo reptil de la
tierra según su especie; y vio Dios que
era bueno.
.
Vaya'ás Elohim et jayat ha'árets lemináh, ve'et habehemáh lemináh, ve'et kol-remes
ha'adamáh leminehú; vayar Elohim ki-tov.
1:26 Y dijo Dios: Hagamos un hombre a
nuestra imagen, conforme a nuestra
semejanza, y que señoree en los peces
del mar, y en las aves de los cielos, y en
los animales, y en toda la tierra, y en
todo el reptil que anda arrastrándose
sobre la faz de la tierra. .
Vayomer Elohim: na'aséh adam betsalmenu, kidemutenu veyirdú bidegat hayam,
uve'of hashamáyim, uvabehemáh, uvejol-ha'árets, uvejol-haremes, haromés al-ha'árets.
1:27 Y creó Dios al hombre a su
imagen, a imagen de Dios lo creó,
varón y hembra los creó.
.
Vayivrá Elohim et-ha'adam betsalmó, betselem Elohim bará otó, zajar unekeváh bará
otam.
1:28 Y les bendijo Dios; y les dijo Dios:
Fructificad y multiplicad y henchid la
tierra, y sojuzgadla; y dominen sobre
los peces del mar, y a las aves de los
cielos, y a todo animal que se mueva
sobre la tierra.
.
Vayevarej otam Elohim; vayomer lahem Elohim: perú urevú umil'ú et-ha'árets,
vejiveshuha, uredú bidegat hayam, uve'of hashamáyim, uvejol-jayah haromeset al-
ha'arets.
1:29 Y dijo Dios: He aquí que os di toda
hierba que da simiente, que está sobre
la faz de toda la tierra; y todo árbol en
que hay fruto de árbol que da simiente,
a vosotros servirá para comer.

.
Vayomer Elohim: hinéh natati lajem et-jol-ésev zorea zera, asher al-peney kol-ha'árets,
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea zara, lajem yihyéh le-ojláh.
1:30 Y para todos los animales de la
tierra y para todas las aves de los cielos
y para todo ser que se mueva sobre la
tierra en que haya vida, toda verdura de
hierba (les servirá) para comer; y fue
así. .
Ulejol-jayat ha'árets ulejol-of hashamáyim, ulejol romes al-ha'árets asher-bo néfesh
jayáh, et-kol-yérek ésev le'ojláh; vayehí-jén.
1:31 Y vio Dios todo lo que hizo, y he
aquí que era bueno en gran manera; y
fue tarde y fue mañana: día sexto.
.
Vayar Elohim et-kol-asher asáh vehinéh-tov me'od vayehí-érev vayehí-vóker: yom
hashishí.

CAPITULO 2

2:1 Y acabaron (de ser creados) los


cielos y la tierra, y todas sus huestes.
.
Vayejulú hashamáyim veha'árets vejol-tseva'am.
2:2 Y terminó Dios, en el día séptimo, la
obra que había hecho, y descansó en el
día séptimo de toda la obra que hizo.

.
Vayejal Elohim bayom hashvi'i melajtó asher asáh vayishbot bayom hashvi'í mikol-
melajtó asher asáh.
2:3 Y bendijo Dios al día séptimo, y le
santificó, porque en él holgó de toda su
obra, que creó Dios para hacer.

.
Vayevárej Elohim et-yom hashvi'í vayekádesh otó ki vo shavat mikol-melajtó asher-
bará Elohim la'asot.
2:4 Esta es la generación de los cielos y
de la tierra al ser creados, en el día en
que hizo el Eterno Dios tierra y cielos.
.
Eleh toledot hashamáyim veha'árets behibare'am beyom asot Adonay Elohim érets
veshamáyim.
2:5 Y toda planta del campo antes de
que fuese en la tierra, y toda hierba del
campo antes de que creciese, porque
aún no había hecho llover el Eterno
Dios sobre la tierra, y no había hombre
para labrar la tierra.
.
Vejol siaj hasadéh terem yihyéh va'árets vejol-esev hasadéh terem yitsmaj ki lo himetir
Adonay Elohim al-ha'árets ve'adam áyin la'avod et-ha'adamáh.
2:6 Sin embargo, subía vapor de la
tierra, y regaba toda la faz de la tierra.
.
Ve'ed ya'aléh min-ha'árets vehishkáh et-kol-peney ha'adamáh.
2:7 Y formó pues el Eterno Dios al
hombre, del polvo de la tierra, y sopló
en las ventanas de su nariz aliento de
vida; y fue el hombre ser viviente.

.
Vayítser Adonay Elohim et-ha'adam afar min-ha'adamáh vayipaj pe'apav nishmat
jayim vayehí ha'adam lenéfesh jayáh.
2:8 Y plantó el Eterno Dios jardín en
Eden, al oriente, y puso allí al hombre
que formó.
.
Vayitá Adonay Elohim gan-be'Eden mikédem vayásem sham et-ha'adam asher yatsar.
2:9 E hizo brotar el Eterno Dios, de la
tierra, todo árbol agradable a la vista, y
bueno para comer, y el árbol de vida
(estaba) dentro del jardín, y el árbol del
conocimiento del bien y del mal.
.
Vayatsmaj Adonay Elohim min-ha'adamáh kol-éts nejmad lemar'eh vetov lema'ajal
ve'éts hajayim betoj hagán ve'éts haDa'at tov vará.
2:10 Y un río salía de Eden para regar el
jardín, y de allí se dividía y formaba
cuatro brazos.
.
Venahar yotsé me'Eden lehashkot et-hagán umisham yipared vehayáh le-arba'áh
rashim.
2:11 El nombre del uno (es) Pishón, el
que rodea toda la tierra de Javilá, que
allí se encuentra el oro,
.
Shem ha'ejad Pishón hu hasovev et kol-érets haJaviláh asher-sham hazahav.
2:12 y el oro de aquella tierra es bueno;
allí hay el cristal y la piedra de ónix.
.
Uzahav ha'árets hahí tov sham habedólaj ve'éven hashóham.
2:13 Y el nombre del río segundo (es)
Guijón, el que rodea a toda la tierra de
Cush (Etiopía) .
Veshem hanahar hashení Gijón hu hasovev et kol-érets Kush.
2:14 Y el nombre del río tercero (es)
Jidékel (Tigris), el que corre al oriente
de Ashur (Asiria). Y el río cuarto es
Perat (Eúfrates). .
Veshem hanahar hashlishí Jidékel hu haholej kidemat Ashur vehanahar ha revi'í hu
Ferat.
2:15 Y tomó el eterno Dios al hombre, y
lo puso en el jardín de Eden para
cultivarlo y guardarlo. .
Vayikaj Adonay Elohim et-ha'adam vayanijehu vegán-Eden le'ovdáh uleshomráh.
2:16 Y ordenó el Eterno Dios al hombre,
diciendo: De todo árbol del jardín
podrás comer; .
Vayetsav Adonay Elohim al-ha'adam lemor mikol ets-hagán ajol tojel.
2:17 mas del árbol del conocimiento del
bien y del mal, no comerás; porque en
el día que comas de él, morirás.
.
Ume'éts hada'at tov vará lo tojal mimenu ki beyom ajoljá mimenu mot tamut.
2:18 Y dijo el Eterno Dios: No es bueno
que esté el hombre solo; haré una ayuda
idónea para él.
.
Vayomer Adonay Elohim lo-tov heyot ha'adam levadó e'eseh-lo ézer kenegdó.
2:19 Y formó el Eterno Dios, de la
tierra, todo animal del campo y toda ave
de los cielos, y trajo al hombre para ver
cómo los llamaría; y todo lo que el
hombre fue llamando a cada criatura
viviente, tal fue su nombre.
.
Vayítser Adonay Elohim min-ha'adamáh kol-jayat hasadéh ve'et kol-of hashamáyim
vayavé el-ha'adam lir'ot mah-yikrá-lo vejol asher yikrá-lo ha'adam néfesh jayáh hu
shemó.
2:20 Y dio el hombre nombres a todo
cuadrúpedo y ave de los cielos, y a todo
animal del campo, mas para Adán
(Adam) no (se) encontraba ayuda que le .
fuera idónea.
Vayikrá ha'adam shemot lejol-habehemáh ule'of hashamáyim ulejol jayat hasadéh ulé-
Adam lo-matsá ézer kenegdó.
2:21 E hizo el Eterno Dios caer un
sueño profundo sobre el hombre y (éste)
se durmió; y tomó una de sus costillas y
cerró (con) carne el lugar de ella. .
Vayapel Adonay Elohim tardemáh al-ha'adam vayishán vayikaj ajat mitsal'otav
vayisgor basar tajtenah.
2:22 E hizo el Eterno Dios de la costilla
que había tomado del hombre, una
mujer, y la dio al hombre.
.
Vayíven Adonay Elohim et-hatsela asher-lakaj min-ha'adam le'isháh vayevi'eha el-
ha'adam.
2:23 Y dijo el hombre: Esta vez es
hueso de mis huesos y carne de mi
carne; a ésta se llamará mujer, porque
de hombre fue tomada ésta. .
Vayómer ha'adam zot hapá'am etsem me'atsamay uvasar mibesarí lezot yikaré isháh ki
me'ish lukaja-zot.
2:24 Por tanto, dejará el hombre a su
padre y a su madre, y se unirá a su
mujer, y serán una sola carne.
.
Al-kén ya'azov-ish et-aviv ve'et imó vedavak be'ishtó vehayú levasar ejad.
2:25 Y estaban ambos desnudos, el
hombre y su mujer, y no se
avergonzaban. .
Vayihyú shneyhem arumim ha'adam ve'ishtó veló yitboshashu.

CAPITULO 3

3:1 Y la serpiente era astuta, más que


cualquier animal del campo que hizo el
Eterno Dios. Y dijo a la mujer: Conque
ha dicho Dios así : no comáis de todo
árbol del jardín?
.
Vejanajásh hayáh arum mikol jayat hasadéh asher asáh Adonay Elohim vayomer el-
ha'isháh af ki-amar Elohim lo tojelú mikol ets hagán.
3:2 Y dijo la mujer a la serpiente: Del
fruto de los árboles del jardín podemos
comer; .
Vatomer ha'isháh el-hanajásh miprí ets-hagán nojel.
3:3 mas del fruto del árbol que está en
medio del jardín, dijo Dios, no comeréis
de él, ni tocaréis en él, (1) no sea que
muráis. .
Umiperí ha'ets asher betoj-hagán amar Elohim lo tojelú mimenu veló tige'ú bo pen
temutún.
3:4 Y dijo la serpiente a la mujer: Morir
no moriréis;
.
Vayomer hanajásh el-ha'isháh lo mot temutún.
3:5 antes bien, Dios sabe que en el día
que comáis de él, se os abrirán los ojos
y seréis como Dios, conocedores del
bien y del mal. .
Ki yodea Elohim ki beyóm ajoljém miménu venifkejú eyneyjém vijeyitém ke'Elohim
yod'ey tov vará.
3:6 Y vio la mujer que el árbol era
bueno para comer, y que era deseable a
los ojos, y codiciable el árbol para
hacerse sabio, y tomó de su fruto y
comió; y dio también a su marido, (que
estaba) con ella, y él comió. .
Vatere ha'isháh ki tov ha'ets lema'ajal vejí ta'aváh-hu la'eynáyim venejmad ha'ets
lehaskil vatikaj mipiryo vatojal vatiten gam-le'isháh imáh vayojal.
3:7 Y se abrieron los ojos de ambos y
supieron que estaban desnudos, y
cosieron hojas de higuera e hicieron
para ellos cintos. .
Vatipakajnáh eyney shnéyhem vayede'ú ki eyrumim jem vayitperú aleh te'enáh
vaya'asú lajem jagorot.
3:8 Y oyeron la voz del Eterno Dios que
paseaba en el jardín, en la dirección del
día (de la puesta del sol), y se
escondieron el hombre y su mujer de la
presencia del Eterno Dios, entre los
árboles del jardín. .
Vayishme'ú et-kol Adonay Elohim mithalej bagan le-ruaj hayom vayitjabé ha'adam
ve'ishtó mipeney Adonay Elohim betoj ets hagán.
3:9 Y llamó el Eterno Dios al hombre y
le dijo: ¿Dónde estás?
.
Vayikrá Adonay Elohim el-ha'adam vayomer lo ayeka.
3:10 Y él dijo: Tu voz oí en el jardín, y
temí porque estoy desnudo; y me
escondí. .
Vayomer et-kolejá shamati bagán va'irá ki-eyrom anoji va'ejavé.
3:11 Y dijo El: ¿Quién te dijo que estas
desnudo? ¿Acaso del árbol que te
ordené no comer, comiste?
.
Vayómer mi higid lejá ki eyrom atáh hamín-ha'ets asher tsivitija leviltí ajol-mimenu
ajalta.
3:12 Y dijo el hombre: La mujer que
pusiste conmigo, ella me dio del árbol y
comí.
.
Vayómer ha'adam ha'isháh asher natátah imadí hi natnah-lí min-ha'éts va'ojel.
3:13 Y dijo el Eterno Dios a la mujer:
¿Qué es lo que hiciste? Y dijo la mujer:
La serpiente me engañó, y comí.
.
Vayómer Adonay Elohim la'isháh mah-zot asit vatómer ha'isháh hanajásh hishi'ani
va'ojel.
3:14 Y dijo el Eterno Dios a la
serpiente: Porque hiciste esto, maldita
serás tú, más que todo cuadrúpedo y
más que todo animal del campo; sobre
tu vientre andarás, y polvo comerás
todos los días de tu vida.
.
Vayómer Adonay Elohim el-hanajásh ki asita zot arur atáh mikol-habejemáh umikol
jayat hasadéh al-gejonejá télej ve'afar tojal kol-yemey jayeja.
3:15 Y enemistad pondré entre ti y la
mujer, y entre tu descendencia y su
descendencia; ella te herirá la cabeza y
tú le herirás el talón.

Ve'eyvá asit beynejá uveyn ha'ishaáh uveyn zar'ajáh uveyn zar'ah ju yeshufeja rosh
ve'atá teshufenu akev.
3:16 A la mujer dijo: Multiplicaré en
gran manera tu dolor y tu preñez; con
dolor parirás hijos y a tu marido estará
sujeto tu deseo, y él dominará en ti.

El-ha'isháh amar harbáh arbéh yitsbonej vejeronej be'etsev teldi vanim ve'el ishej
teshukatej vejú yimshol-baj.
3:17 Y al hombre dijo: Porque
escuchaste la voz de tu mujer y comiste
del árbol sobre el que te ordené,
diciendo: "no comerás de él", maldita
será la tierra por tu causa; con aflicción
comerás de ella todos los días de tu
vida. .
Ule-Adam amar ki shamata lekol ishteja vatojal min-ha'ets asher tsivitijá lemor lo tojal
mimenu aruráh ha'adamáh ba'avureja be'itsavón tojelenah kol yemey jayeja.
3:18 Y espino y cardo producirá para ti,
y comerás la hierba del campo.
.
Vekots vedardar tatsmiaj laj ve'ajaltá et-esev hasadeh.
3:19 Con el sudor de tu rostro comerás
pan; hasta que vuelvas a la tierra, pues
de ella fuiste tomado (formado): porque
polvo eres y al polvo tornarás. .
Beze'at apeja tojal lejem ad shuvejá el-ha'adamáh ki mimenah lukajta ki-afar atah
ve'el-afar tashuv.
3:20 Y el hombre llamó a su mujer con
el nombre de Eva (Javvah), porque ella
sería la madre de todo ser viviente .
(género humano).
Vayikrá ha'adam shem ishtó Javáh ki hi hayetáh em kol-jay.
3:21 E hizo el Eterno Dios para el
hombre y para su mujer túnicas de piel,
y los hizo vestirse. .
Vaya'ás Adonay Elohim le-Adam ule-ishtó kotnot or vayalbishem.
3:22 Y dijo el Eterno Dios: He aquí que
el hombre se ha tornado como uno de
nosotros, para conocer el bien y el mal.
Y ahora él quizá extienda su mano y
tome también del árbol de la vida y
coma, y viva para siempre. .
Vayómer Adonay Elohim hen ha'adam hayáh ke'ajad mimenu lada'at tov vará ve'atá
pen-yishlaj yado velakaj gam me'Ets haJayim ve'ajal vajay le'olam.
3:23 Y lo echó el Eterno D-os del jardín
de Edén para que cultivase la tierra de
donde había sido sacado.
.
Vayeshaljejú Adonay Elohim miGan-Edén la'avod et-ha'adamáh asher lukaj misham.
3:24 Y expulso al hombre y colocó al
oriente del jardín de Edén a los
querubines, y la hoja (llameante) de la
espada que se revolvía, para guardar el
camino del árbol de la vida.
.
Vayegaresh et-ha'Adam vayashkén mikedem legan-Edén et-hakruvim ve'et lajat
hajerev hamithapejet lishmor et-derej ets hajayim.

CAPITULO 4

4:1 Y el hombre conoció a Eva, su


mujer, y ella concibió y dio a luz a Caín
(Caín), y dijo: He adquirido un varón
con la ayuda del Eterno. .
Veja'Adam yadá et-Javáh ishtó vatahar vateled et-Kayin vatomer kanití ish et-Adonay.
4:2 Y volvió a dar a luz a su hermano,
Abel (Hével), y fue Abel pastor de
ovejas y Caín fue labrador de la tierra.
.
Vatosef laledet et-ajiv et-Havel vayejí-Hevel ro'eh tson veKayín hayáh oved adamáh.
4:3 Y aconteció que al cabo de algunos
días trajo Caín, del fruto de la tierra, una
ofrenda al Eterno. .
Vayejí mikets yamim vayavé Kayín miperí ha'adamáh minjáh l'Adonay.
4:4 Y Abel trajo también, él, de los
primogénitos de sus ovejas, y de las
grosuras de ellos. Y se volvió el Eterno
Dios hacia Abel y hacia su ofrenda, .
VeHével jeví gam-hú mibejorot tsonó umejelvején vayishá Adonay el-Hével ve'el-
minjató.
4:5 mas hacia Caín y hacia su ofrenda
no se volvió. Y se irritó Caín mucho, y
decayó su semblante. .
Ve'el-Kayín ve'el-minjató lo sha'ah vayijar le-Kayín me'od vayiplú panav.
4:6 Y dijo el Eterno a Caín: ¿Por qué te
irritaste y decayó tu semblante?
.
Vayómer Adonay el-Kayín lamah jarah laj velamáh nafelú faneja.
4:7 Ciertamente, si sabes soportarlo,
(mejorando tus obras, serás perdonado);
y si no, el pecado yacerá (contigo hasta
la puerta de tu tumba). Y (hacerte pecar) .
es el deseo (de tu mal impulso), pero tú
puedes dominarlo.
Haló im-teytiv se'et ve'im lo teytiv lapétaj jatat rovets ve'eleja teshukató ve'atáh
timshol-bo.
4:8 Y habló Caín a Abel, su hermano. Y
sucedió que estando ellos en el campo,
se levantó Caín contra Abel, su
hermano, y lo mató. .
Vayómer Kayín el-Hével ajiv vayejí biheyotam basadéh vayakom Kayín el-Hével ajiv
vayajargeju.
4:9 Y dijo el Eterno a Caín: ¿Dónde está
Abel, tu hermano? Y él dijo: No sé;
¿acaso soy yo el guardián de mi .
hermano?
Vayómer Adonay el-Kayín ey Hével ajija vayómer lo yadati hashomer ají anoji.
4:10 Y dijo Él: ¿Qué has hecho? La voz
de la sangre de tu hermano está
clamándome desde la tierra. .
Vayómer me asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamáh.
4:11 Y ahora maldito serás tú, más que
la tierra que abrió su boca para recibir
de tu mano la sangre de tu hermano.
.
Ve'atáh arur atáh min-ha'adamáh asher patsetá et-pija lakajat et-demey ajija miyadeja.
4:12 Cuando labres el suelo, no volverá
más a darte su fuerza; y vagabundo y
errante serás en la tierra. .
Ki ta'avod et-ha'adamáh lo-tosef tet-kojá laj na vanad tihyeh va'árets.
4:13 Y dijo Caín al Eterno: ¿Tan grande
es mi delito que no se puede soportar?
.
Vayómer Kayin el-Adonay gadol avoní minesó.
4:14 He aquí que me expulsas hoy de
sobre la faz de la tierra, y de tu
presencia no me podré ocultar, y seré
vagabundo y errante en la tierra, y
acontecerá que todo el que me
encuentre me matará. .
Hen gerashta otí hayom me'al peney ha'adamáh umipaneja esater vejayiti na vanad
ba'arets vejayah kol- motse'i yahar'geni.
4:15 Y dijo el Eterno: Por esto mismo,
quien mate a Caín siete veces será
vengado. Y puso el Eterno Dios una
señal en Caín, para que no lo hiriese
quienquiera que lo encontrara.
.
Vayómer lo Adonay lajén kol-horeg Kayín shiv'atayim yukam vayasem Adonay le-
Kayin ot levilti hakot-otó kol-motse'ó.
4:16 Y salió Caín de la presencia del
Eterno y habitó en la tierra de Nod, al
oriente de Edén. .
Vayetsé Kayín milifney Adonay vayéshev be'érets-Nod kid'mat-Edén.
4:17 Y conoció Caín a su mujer y (ella)
concibió, y dio a luz a Enoj (Janoj), y
(Caín) edificó una ciudad, y dio nombre
a la ciudad con el nombre de su hijo, .
Enoj.
Vayeda Kayin et-ishtó vatajar vateled et-Janoj vayejí boneh ir vayikrá shem ha'ir
keshem benó Janoj.
4:18 Y de Enoj nació Irad, e Irad
engendró a Mejuyael, y Mejiyael
(Mejuyael), engendró a Metushael, y
Metushael engendró a Lémej. .
Vayivaled la-Janoj et-Yirad veYirad yalad et-Mejuya'el uMejiya'el yalad et-Metusha'el
uMetusha'el yalad et-Lamej.
4:19 Y tomó para el Lémej dos mujeres:
el nombre de una (era) Adá, y el nombre
de la segunda, Tzil-lá. .
Vayikaj-lo Lemej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit Tsiláh.
4:20 Y dio a luz Adá a Yaval, el cual fue
padre (maestro) de los que habitan en
tiendas y (poseen) ganado. .
Vateled Adáh et-Yaval hu hayáh avi yoshev ohel umiknéh.
4:21 Y el nombre de su hermano era
Yuval, el cual fue padre de todos los
que tocan lira y arpa. .
Veshem ajiv Yuval hu hayáh avi kol-tofes kinor ve'ugav.
4:22 Y Tzil-lá, ella también, dio a luz a
Tuval-Caín, forjador de todo
instrumento cortante de cobre y hierro;
y la hermana de Tuval-Caín (fue) .
Naamá.
VeTsiláh gam-hi yaldah et-Tuval Kayín lotesh kol-joresh nejoshet uvarzel va'ajot
Tuval-Kayín Na'amah.
4:23 Y dijo Lémej a sus mujeres: Adá y
Tzil-lá, oíd mi voz; mujeres de Lémej,
escuchad mi dicho: ¿Acaso maté a un
hombre (Caín) por herirlo
(intencionalmente) y a un muchacho
(Tuval-Caín) por golpearlo? .
Vayomer Lemej lenashvav Adáh veTsiláh shma'an kolí neshey Lemej ha'azenah imrati
ki ish haragti lefits'i veyeled lejaburati.
4:24 Pues si a las siete veces
(generaciones) había de ser vengado
Caín, Lémej lo será a las setenta y siete .
veces (generaciones).
Ki shiv'atayim yukam-Kayin veLémej shiv'im veshiv'ah.
4:25 Y tornó Adán a conocer a su mujer,
y (ella) dio a luz un hijo y le llamó de
nombre Set (Shet), (diciendo): Me puso
Dios otra simiente en lugar de la de
Abel, porque lo mató Caín.
.
Vayeda Adam od et-ishtó vateled ben vatikrá et-shemó Shet ki shat-li Elohim zera ajer
tajat Hevel ki haragó Kayín.
4:26 Y a Set también le nació un hijo, y
le llamó de nombre Enosh. Fue
entonces cuando se comenzó a invocar
el nombre del Eterno. .
Ule-Shet gam-hú yulad-ben vayikrá et-shemó Enosh az hujal likró beshem Adonay.
CAPITULO 5

5:1 Este es el libro de las generaciones


del hombre, en el día en que creó Dios a
Adán; a semejanza de Dios lo hizo.
.
Zeh séfer toledot Adam beyom beró Elohim Adam bidemut Elohim asah otó.
5:2 Varón y hembra los creó, y los
bendijo, y llamó su nombre Adán, en el
día en que (ambos) fueron creados. .
Zájar unekevah bera'am vayevarej otam vayikrá et-shemam Adam beyom hibare'am.
5:3 Y vivió Adán ciento treinta años, y
engendró a su semejanza, conforme a
su imagen (un hijo), y le puso por
nombre Set. .
Vayejí Adam shloshim ume'at shanáh vayoled bidemutó ketsalmó vayikrá et-shemo
Shet.
5:4 Y fueron todos los días de Adán,
después de que engendró a Set,
ochocientos años, y engendró hijos e
hijas. .
Vayihyú yemey-Adam ajarey holidó et-Shet shmonéh me'ot shanáh vayoled banim
uvanot.
5:5 Y fueron todos los días que Adán
vivió, novecientos treinta años; y
murió.
Vayihyú kol-yemey Adam asher-jay tsha me'ot shanáh ushloshim shanáh vayamot.
5:6 Y vivió Set ciento cinco años, y
engendró a Enosh.
.
Vayejí-Shet jamesh shanim ume'at shanáh vayoled et-Enosh.
5:7 Y vivió Set, después de que
engendró a Enosh, ochocientos siete
años, y engendró hijos e hijas.
.
Vayejí-Shet ajarey holidó et-Enosh shevá shanim ushmonéh me'ot shanáh vayoled
banim uvanot.
5:8 Y fueron todos los días de Set
novecientos doce años; y murió.

Vayihyú kol-yemey-Shet shtem esréh shanáh utshá me'ot shanáh vayamot.


5:9 Y Enosh vivió noventa años, y
engendró a Kenán.
.
Vayejí Enosh tish'im shanáh vayoled et-Keynán.
5:10 Y vivió Enosh, después de que
engendró a Kenán, ochocientos quince
años; y engendró hijos e hijas.
.
Vayejí Enosh ajarey holidó et-Keynán jamesh esréh shanáh ushmonéh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
5:11 Y fueron todos los días de Enosh,
novecientos cinco años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Enosh jamesh shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.


5:12 Y vivió Kenán setenta años, y
engendró a Mahalalel.
.
Vayejí Keynán shiv'im shanáh vayoled et-Mahalal'el.
5:13 Y vivió Kenán, después de que
engendró a Mahalalel, ochocientos
cuarenta años, y engendró hijos e hijas.
.
Vayejí Keynán ajarey holidó et-Mahalal'el arba'im shanáh ushmoneh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
5:14 Y fueron todos los días de Kenán
novecientos diez años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Keynán eser shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.


5:15 Y vivió Mahalalel sesenta y cinco
años, y engendró a Yéred.
.
Vayejí Mahalal'el jamesh shanim veshishim shanáh vayoled et-Yared.
5:16 Y vivió Mahalalel, después de que
engendró a Yéred, ochocientos treinta
años; y engendró hijos e hijas.
.
Vayejí Mahalal'el ajarey holidó et-Yered shloshim shanáh ushmonéh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
5:17 Y fueron todos los días de
Mahalalel, ochocientos noventa y cinco
años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Mahalal'el jamesh vetish'im shanáh ushmonéh me'ot shanáh


vayamot.
5:18 Y vivió Yéred ciento sesenta y dos
años; y engendró a Janoj.
.
Vayejí-Yered shtayim veshishim shanáh ume'at shanáh vayoled et-Janoj.
5:19 Y vivió Yéred, después de que
engendro a Janoj, ochocientos años, y
engendró hijos e hijas.
.
Vayejí Yered ajarey holidó et-Janoj shmoneh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.
5:20 Y fueron todos los días de Yéred
novecientos sesenta y dos años; y
murió.
Vayihyú kol-yemey Yered shtayim veshishim shanáh uteshá me'ot shanáh vayamot.
5:21 Y vivió Janoj sesenta y cinco años,
y engendró a Matusalén (Metushélaj).
.
Vayejí Janoj jamesh veshishim shanáh vayoled et-Metushalaj.
5:22 Y anduvo Janoj con Dios, después
de que engendró a Matusalén,
trescientos años; y engendró hijos e
hijas. .
Vayithalej Janoj et-ha'Elohim ajarey holidó et-Metushelaj shlosh me'ot shanáh vayoled
banim uvanot.
5:23 Y fueron todos los días de Janoj
trescientos sesenta y cinco años.
.
Vayejí kol-yemey Janoj jamesh veshishim shanáh ushlosh me'ot shanáh.
5:24 Y anduvo Janoj con Dios; y
desapareció porque Dios lo llamó.

Vayithalej Janoch et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakaj otó Elohim.


5:25 Y vivió Matusalén ciento ochenta y
siete años, y engendro a Lémej.

.
Vayejí Metushelaj sheva ushmonim shanáh ume'at shanáh vayoled et-Lamej.
5:26 Y vivió Matusalén, después de que
engendró a Lémej, setecientos ochenta
y dos años; y engendró hijos e hijas.

.
Vayejí Metushelaj ajarey holidó et-Lemej shtayim ushmonim shanáh ushva me'ot
shanáh vayoled banim uvanot.
5:27 Y fueron todos los días de
Matusalén novecientos sesenta y nueve
años; y murió.

Vayihyú kol-yemey Metushelaj tesha veshishim shanáh utshá me'ot shanáh vayamot.
5:28 Y vivió Lémej ciento ochenta y dos
años, y engendró un hijo.
.
Vayejí-Lemej shtayim ushmonim shanáh ume'at shanáh vayoled ben.
5:29 Y le llamó de nombre Noé (Nóaj),
diciendo: Este nos dará descanso de
nuestras obras y del dolor de nuestras
manos, a causa de la tierra que maldijo .
el Eterno.
Vayikrá et-shemó Noaj lemor zeh yenajamenu mima'asenu ume'itsvón yadeynu min-
ha'adamáh asher eraráh Adonay.
5:30 Y vivió Lémej, después de que
engendro a Noé, quinientos noventa y
cinco años; y engendró hijos e hijas.
.
Vayejí-Lemej ajarey holidó et-Noaj jamesh vetish'im shanah vajamesh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
5:31 Y fueron todos los días de Lémej
setecientos setenta y siete años; y
murió.

Vayejí kol-yemey-Lemej shevá veshiv'im shanáh ushva me'ot shanáh vayamot.


5:32 Y tenía Noé la edad de quinientos
años cuando engendró a Sem (Shem), a
Jam y a Jafet (Yéfet). .
Vayejí Noaj ben-jamesh me'ot shanáh vayoled Noaj et-Shem et-Jam ve'et Yafet.

CAPITULO 6

6:1 Y fue cuando comenzaron los


hombres a multiplicarse sobre la faz de
la tierra, y les nacieron hijos; .
Vayeji ki-hejel ha'adam larov al-peney ha'adamah uvanot yuledu lahem.
6:2 y vieron los hijos de los señores que
las hijas del hombre eran hermosas, y
tomaron para sí mujeres entre todas las
que habían escogido. .
Vayir'u beney ha'Elohim et-benot ha'adam ki tovot henah vayikju lajem nashim mikol
asher bajaru.
6:3 Y dijo el Eterno: no luchará para
siempre conmigo mi espíritu por causa
del hombre, porque él es también carne;
y serán sus días (de vida) ciento veinte .
años.
Vayomer Adonay lo-yadon ruji va'adam le'olam beshagam hu vasar vejayu yamav
me'ah ve'esrim shanah.
6:4 Los gigantes estaban en la tierra en
aquellos días, y también después,
cuando conocieron los hijos de los
señores a las hijas del hombre y les
parieron hijos; éstos fueron los
valientes que siempre hubo, varones de
fama.
Hanefilim hayu va'arets bayamim hahem vegam ajarey-jen asher yavo'u beney
ha'Elohim el-benot ha'adam veyaledu lajem hemah hagiborim asher me'olam anshey
hashem.
6:5 Y vio el Eterno que era grande la
maldad del hombre en la tierra, y que
todo el impulso de los pensamientos de
su corazón era exclusivamente malo .
todos los días.
Vayar Adonay ki rabah ra'at ha'adam ba'arets vekol-yetser majshevot libo rak ra kol-
hayom.
6:6 Y se arrepintió el Eterno de haber
hecho al hombre en la tierra, y se afligió
en su corazón. .
Vayinajem Adonay ki asah et-ha'adam ba'arets vayit'atsev el-libo.
6:7 Y dijo el Eterno: borraré al hombre
que cree, de sobre la faz de la tierra,
desde el hombre hasta el cuadrúpedo,
hasta el reptil y hasta el ave de los
cielos; porque estoy arrepentido de
haberlos hecho. .
Vayomer Adonay emejeh et ha'adam asher-barati me'al peney ha'adamah me'adam ad-
behemah ad-remes ve'ad-of hashamayim ki nijamti ki asitim.
6:8 Mas Noé halló gracia ante los ojos .
del Eterno.
VeNoaj matsa jen be'eyney Adonay.
6:9 Estas son las generaciones de Noé.
Noé (fue) un hombre justo, perfecto
entre sus generaciones; con Dios
anduvo Noé. .
Eleh toldot Noaj Noaj ish tsadik tamim hayah bedorotav et-ha'Elohim hitjalej Noaj.
6:10 Y engendró Noé tres hijos: a Sem,
a Jam y a Jafet.
.
Vayoled Noaj shloshah vanim et-Shem et-Jam ve'et-Yafet.
6:11 Y se corrompió la tierra ante Dios,
y se llenó la tierra de violencia.
.
Vatishajet ha'arets lifney ha'Elohim vatimale ha'arets jamas.
6:12 Y vio Dios a la tierra, y he aquí que
estaba corrompida; porque toda carne
había corrompido su camino sobre la
tierra.

Vayar Elohim et-ha'arets vejineh nishjatah ki-hishjit kol-basar et-darko al-ha'arets.


6:13 Y dijo Dios a Noé: El fin de toda
criatura ha llegado ante Mí, porque se
llenó toda la tierra de violencia a causa
de ellos, y he aquí que los haré
sucumbir (3) con la tierra.
.
Vayomer Elohim le-Noaj kets kol-basar ba lefanay ki-male'ah ha'arets jamas
mipeneyjem vejineni mashjitam et-ha'arets.
6:14 Haz para ti un arca de madera de
ciprés (gófer); compartimentos harás en
el arca, y la untarás por dentro y por
fuera con pez (brea). .
Aseh leja tevat atsey-gofer kinim ta'aseh et-hatevah vejafarta otah mibayit umijuts
bakofer.
6:15 Y así la harás: de trescientos codos
de largo del arca, cincuenta codos su
ancho y treinta codos su altura.

.
Vezeh asher ta'aseh otah shelosh me'ot amah orej hatevah jamishim amah rojbah
ushloshim amah komatah.
6:16 Una claraboya harás para el arca, y
la terminarás a un codo de la parte alta,
y la puerta del arca la colocarás a su
lado; le harás compartimentos bajos,
segundos y terceros.
.
Tsohar ta'aseh latevah ve'el amah tejalenah milmalah ufetaj hatevah betsidah tasim
tajtim shni'im ushlishim ta'aseha.
6:17 Pues he aquí que Yo traigo el
diluvio de aguas sobre la tierra, para
destruir todo ser en que haya espíritu de
vida debajo del cielo; todo lo que hay
en la tierra morirá.
.
Va'ani hineni mevi et-hamabul mayim al-ha'arets leshajet kol-basar asher-bo ru'aj
jayim mitajat hashamayim kol-asher ba'arets yigva.
6:18 Y afirmaré mi pacto contigo y
vendrás al arca tú, y tus hijos, y tu
mujer, y las mujeres de tus hijos
contigo. .
Vahakimoti et-briti itaj uvatah el-hatevah atah uvaneyja ve'ishteja ushney-vaneyja itaj.
6:19 Y de todo lo vivo, de toda criatura,
dos de todos, traerás al arca, para que
tengan vida contigo; macho y hembra
serán. .
Umikol-hajay mikol-basar shenayim mi-kol tavi el-hatevah lehajayot itaj zajar
unekevah yihyu.
6:20 Del ave, según su especie; de todo
reptil de la tierra, según su especie; dos
de todo vendrán a ti, para que haya vida.

.
Meja'of lemineju umin-habehemah leminah mikol remes ha'adamah lemineju
shenayim mikol yavo'u eleyja lejajayot.
6:21 Y tú toma contigo de toda vianda
que es de comer, y allegarás para ti; y
servirá de alimento para ti y para ellos.
.
Ve'atah kaj-leja mikol-ma'ajal asher ye'ajel ve'asafta eleyja vehayah leja velajem
le'ojlah.
6:22 E hizo así Noé; conforme a todo lo
que Dios le ordenó, así lo hizo.
.
Vaya'as Noaj kekol asher tsivah oto Elohim ken asah.

CAPITULO 7

7:1 Y dijo el Eterno a Noé: Entra tú


y toda tu familia al arca; pues he visto
(que eres) justo ante Mí en esta
generación. .
Vayomer Adonay le-Noaj bo-atah vekol-beyteja el-hatevah ki-oteja ra'iti tsadik lefanay
bador hazeh.
7:2 De todo cuadrúpedo puro
tomarás para ti siete y siete de cada uno,
macho y hembra; y de todo cuadrúpedo
que no es puro, dos de cada uno, macho
y hembra.
.
Mikol habehemah hatehorá tikaj-leja shiv'ah shiv'ah ish ve'ishto umin-
habehemah asher lo tehorá hi shnayim ish ve'ishtó.

7:3 También del ave de los cielos,


siete de cada uno, macho y hembra,
para conservar en vida (su)
descendencia sobre la faz de la tierra. .
Gam me'of hashamayim shiv'ah shiv'ah zakar unekevah lejayot zera al-peney chol-
ha'arets.
7:4 Porque después de siete días,
haré llover sobre la tierra cuarenta días
y cuarenta noches. Y raeré toda la
existencia que hice de sobre la faz de la
tierra.
.
Ki le-yamim od shive'ah anojí mametir al-ha'arets arba'im yom ve'arba'im laylah
umajiti et-kol-hayekum asher asiti me'al peney ha'adamah.
7:5 E hizo Noé según todo lo que le .
ordenó el Eterno.
Vaya'as Noaj kekol asher-tsivahu Adonay.
7:6 Y Noé tenía seiscientos años de
edad cuando fue el diluvio de las aguas
sobre la tierra. .
VeNoaj ben-shesh me'ot shanah vehamabul hayah mayim al-ha'arets.

7:7 Y vino Noé, y sus hijos, y su


mujer, y las mujeres de sus hijos, con él
al arca, por causa de las aguas del .
Diluvio.
Vayavo Noaj uvanav ve'ishto uneshey-vanav ito el-hatevah mipeney mey hamabul.
7:8 Del animal puro y del animal
que no es puro, y del ave, y de todo lo
que se arrastra sobre la tierra,
.
Min-habehemah hatehorá umin-habehemah asher eynenah tehorá umin-ha'of vekol
asher-romes al-ha'adamah.
7:9 dos en dos vinieron a Noé al
arca, macho y hembra, según ordeno
Dios a Noé.
.
Shenayim shnayim ba'u el-Noaj el-hatevah zakar unekevah ka'asher tsivah Elohim et-
Noaj.
7:10 Y aconteció que a los siete días
las aguas del Diluvio fueron sobre la
tierra. .
Vayehí leshiv'at hayamim umey hamabul hayú al-ha'arets.
7:11 En el año seiscientos de la vida
de Noé, en el segundo mes, a los
diecisiete días del mes, en este día se
rompieron todas las fuentes del abismo
grande, y las ventanas de los cielos se
abrieron. .
Bishnat shesh-me'ot shaná lejayey-Noaj bajódesh hasheni beshiv'ah-asar yom lajodesh
bayom hazeh niveke'u kol-mayenot tehom rabah va'arubot hashamáyim niftajú.
7:12 Y fue la lluvia sobre la tierra
cuarenta días y cuarenta noches.
.
Vayehí hageshem al-ha'arets arba'im yom ve'arba'im laylah.
7:13 En este mismo día vinieron Noé
y Sem y Jam y Jafet, hijos de Noé, y la
mujer de Noé, y las tres mujeres de sus
hijos, con ellos al arca; .
Be'etsem hayom hazeh ba Noaj veShem-veJam vaYefet beney-Noaj ve'eshet Noaj
usheloshet neshey-vanav itam el-hatevah.
7:14 ellos y todo animal según su
especie, y todo cuadrúpedo según su
especie, y todo reptil que anda
arrastrándose sobre la tierra, según su
especie, y toda ave sean su especie, y
todo pájaro y todo lo que vuela. .
Hemah vekol-hajayah leminah vekol-habehemah leminah vekol haremes haromes al-
ha'arets leminehu vekol-ha'of leminehu kol tsipor kol-kanaf.
7:15 Y vinieron a Noé al arca, de dos
en dos de toda criatura que tiene en sí
espíritu de vida.
.
Vayavo'u el-Noaj el-hatevah shnayim shnayim mikol-habasar asher-bo ruaj jayim.
7:16 Y los que vinieron, macho y
hembra de toda criatura, vinieron como
Dios le había ordenado; y el Eterno le
encerró para protegerlo. .
Vehaba'im zakar unekevah mikol-basar ba'u ka'asher tsivah oto Elohim vayisgor
Adonay ba'ado.
7:17 Y fue el diluvio cuarenta días
sobre la tierra, y se multiplicaron las
aguas y alzaron el arca, y se levantó de
sobre la tierra. .
Vayehí hamabul arba'im yom al-ha'arets vayirbú hamáyim vayis'u et-hatevah vataram
me'al ha'arets.
7:18 Y se aumentaron las aguas, y se
multiplicaron mucho sobre la tierra, y
anduvo el arca sobre la faz de las aguas.
.
Vayigberú hamáyim vayirbú me'od al-ha'arets vatelej hatevah al-peney hamáyim.
7:19 Y las aguas aumentaron mucho
sobre la tierra y fueron cubiertos todos
los montes altos que estaban debajo de
todos los cielos. .
Vehamáyim gaveru me'od me'od al-ha'arets vayijusu kol-heharim hagevohim asher-
tajat kol-hashamáyim.
7:20 Quince codos para arriba
aumentaron las aguas; y fueron
cubiertos los montes. .
Jamesh esreh amah milmalah gavrú hamáyim vayejusu heharim.
7:21 Y murió toda criatura que se
mueve sobre la tierra, así de ave como
de cuadrúpedo y de animal, y de todo
reptil que se arrastra sobre la tierra, y
todo hombre.
.
Vayigva kol-basar haromes al-ha'arets ba'of uvabehemah uvajayah uvekol-hasherets
hashorets al-ha'arets vekol ha'adam.
7:22 Todo lo que tenía soplo de vida
en sus narices, todo lo que había en la
tierra seca, murió. .
Kol asher nishmat-ruaj jayim be'apav mikol asher bekaravah metu.
7:23 Y destruyó toda la existencia
que había sobre la faz de la tierra, del
hombre hasta el cuadrúpedo, hasta el
reptil y hasta el ave de los cielos; y
fueron destruidos de la tierra. Y quedó
solamente Noé y lo que había con él en
el arca. .
Vayimaj et-kol-hayekum asher al-peney ha'adamah me'adam ad behemah ad-remes
ve'ad-of hashamáyim vayimajú min-ha'arets vayisha'er aj-Noaj va'asher ito batevah.
7:24 Y prevalecieron las aguas sobre
la tierra ciento cincuenta días.
.
Vayigberú hamáyim al-ha'arets jamishim ume'at yom.

CAPITULO 8

8:1 Y se acordó Dios de Noé y de


todo animal y de todo cuadrúpedo que
estaban con él en el arca; e hizo Dios
pasar espíritu (de consuelo sobre la
tierra, y se aquietaron las aguas.
.
Vayizkor Elohim et-Noaj ve'et kol-hajayáh ve'et-kol-habehemah asher itó batevah
vaya'aver Elohim ruaj al-ha'arets vayashoku hamáyim.
8:2 Y se cerraron las fuentes del
abismo y las ventanas de los cielos, y
cesó la lluvia de los cielos. .
Vayisajrú mayenot tehom va'arubot hashamayim vayikale hageshem min-hashamayim.
8:3 Y volvieron las aguas de sobre
la tierra, retirándose continuamente, y
menguaron las aguas al fin de ciento
cincuenta días. .
Vayashuvú hamáyim me'al ha'arets haloj vashov vayajseru hamáyim miktseh jamishim
ume'at yom.
8:4 Y se posó el arca en el séptimo
mes, a los diecisiete días del mes, sobre
los Montes Ararat.
.
Vatanaj hateváh bajódesh hashvi'i beshiv'ah-asar yom lajódesh al harey Ararat.
8:5 Y las aguas fueron menguando
continuamente hasta el décimo mes; en
el décimo, el día primero del mes,
aparecieron las cumbres de los montes. .
Vehamayim hayú haloj vejasor ad hajódesh ha'asiri ba'asiri be'ejad lajódesh nir'u
rashey heharim.
8:6 Y sucedió que al cabo de
cuarenta días, abrió Noé la ventana del
arca que hizo. .
Veyehi mikets arba'im yom vayiftaj Noaj et-jalon hatevah asher asah.
8:7 Y envió al cuervo, que salió,
yendo y volviendo, hasta que se secaron
las aguas de sobre la tierra. .
Vayeshalaj et-ha'orev vayetsé yatso vashov ad-yevoshet hamáyim me'al ha'arets.
8:8 Y envió a la paloma que estaba
con él, para ver si las aguas se calmaron
de sobre la faz de la tierra. .
Vayeshalaj et-hayonáh me'ito lir'ot hakalu hamáyim me'al peney ha'adamah.
8:9 Y no encontró la paloma
descanso para la planta de su pie, y
volvió a él al arca, porque había agua
sobre la faz de la tierra, y (Noé)
extendió su mano, y la tomó y la trajo
hacia él al arca.
.
Velo-mats'ah hayonáh manóaj lejaf-raglah vatashov elav el-hatevah ki mayim al-peney
kol-ha'arets vayishlaj yado vayikajeha vayaveh otah elav el-hatevah.
8:10 Y esperó otros siete días más, y
volvió a enviar la paloma desde el arca.
.
Vayajel od shiv'at yamim ajerim vayosef shalaj et-hayonáh min-hateváh.
8:11 Y llegó a él la paloma al
atardecer, y he aquí que había
arrancado con su pico una hoja de
olivo; y supo Noé que disminuyeron las .
aguas sobre la tierra.
Vatavó elav hayonáh le'et erev vehineh aleh-zayit taraf befiha vayeda Noaj ki-kalú
hamayim me'al ha'arets.
8:12 Y espero otros siete días más, y
envió a la paloma, que ya no regresó
más a él.
.
Vayiyajel od shiv'at yamim ajerim vayeshalaj et-hayonáh veló-yasfah shuv-elav od.
8:13 Y fue en el año seiscientos uno,
en el mes primero, al primer día del
mes, cuando se secaron las aguas de
sobre la tierra; y quitó Noé la cubierta
del arca, y miró, y he aquí que se había
secado la faz de la tierra.
.
Vayehí be'ajat veshesh-me'ot shanáh barishón be'ejad lajódesh jarevu hamáyim me'al
ha'arets vayasar Noaj et-miqseh hatevah vayar vehineh jarevu peney ha'adamah.
8:14 Y en el mes segundo, a los
veintisiete días del mes, se secó la
tierra.
Uvajódesh hashení beshive'ah ve'esrim yom lajódesh yaveshah ha'arets.
8:15 Y habló Dios a Noé, diciendo: .
Vayedaber Elohim el-Noaj lemor.
8:16 Sal del arca, tú y tu mujer, y tus
hijos y las mujeres de tus hijos contigo;
.
Tse min-hateváh atah ve'ishteja uvaneyja unshey-vaneyja itaj.
8:17 todo animal que está contigo,
toda criatura, ave, cuadrúpedo, y todo
reptil que se arrastra sobre la tierra,
hazlo salir contigo; y que se
reproduzcan en la tierra, fructifiquen y
multipliquen sobre la tierra.
.
Kol-hajayáh asher itja mikol-basar ba'of uvabehemah uvekol-haremes haromes al-
ha'arets hayetse itaj vesharetsu va'arets ufarú veravú al-ha'arets.
8:18 Y salieron Noé, y sus hijos, y su
mujer, y las mujeres de sus hijos, con él.
.
Vayetsé-Noaj uvanav ve'ishtó uneshey-vanav ito.
8:19 Todo animal, todo reptil y toda
ave, todo lo que se mueve sobre la
tierra, según sus familias, salieron del
arca. .
Kol-hajayáh kol-haremes vekol-ha'of kol-romes al-ha'arets lemishpejoteyhem yatse'u
min-hatevah.
8:20 Y construyó Noé un altar al
Eterno, y tomó de todo cuadrúpedo
puro y de toda ave pura y ofreció
holocaustos en el altar. .
Vayiven Noaj mizbe'aj l'Adonay vayikaj mikol habehemah hatehoráh umikol ha'of
hatahor vaya'al olot bamizbe'aj.
8:21 Y sintió el Eterno el olor de
suavidad. Y dijo el Eterno para sí: No
volveré más a maldecir la tierra por
causa del hombre; pues el impulso del
corazón del hombre es malo desde su
mocedad; y no tornaré más a herir a
todo ser vivo, como hice.

.
Vayaraj Adonay et-re'aj hanikoaj vayomer Adonay el-libó lo osif lekalel od et-
ha'adamah ba'avur ha'adam ki yetser lev ha'adam ra mine'urav velo osif od lehakot et-
kol-jay ka'asher asiti.
8:22 Mientras duren los días de la
tierra, siembra y siega, frío y calor,
verano e invierno, día y noche, no
cesarán. .
Od kol-yemey ha'arets zera vekatsir vekor vajom vekayits vajoref veyom valaylah lo
yishbotu.

CAPITULO 9

9:1 Y bendijo Dios a Noé y a sus


hijos, y les dijo: Fructificad y
multiplicaos y henchid la tierra.
.
Vayevarej Elohim et-Noaj ve'et-banav vayomer lahem peru urevu umil'u et-ha'arets.
9:2 Y sea el temor y el pavor hacia
vosotros en todo animal de la tierra, y
en toda ave de los cielos, y en todo lo
que se arrastra sobre la tierra, y en todos
los peces del mar; en vuestras manos
fueron entregados. .
Umora'ajem vejitjem yihyeh al kol-jayat ha'arets ve'al kol-of hashamayim bekol asher
tirmos ha'adamah uvekol-degey hayam beyedjem nitanu.
9:3 Todo reptil que vive, a vosotros
servirá para comer, como la verdura de
hierba (que permití comer a Adán), os
di todo a vosotros. .
Kol-remes asher hu-jay lajem yihyeh le-ojlah keyerek esev natati lajem et-kol.
9:4 Sin embargo, la carne con su .
alma (estando el animal con vida) y su
sangre, no comeréis.
Ach-basar benafsho damo lo tojelu.
9:5 Y cierto es que pediré cuenta de
vuestra sangre como de vuestra vida.
Por parte de todo animal, le pediré
cuenta, y por parte del hombre. Por
parte de cada hombre (que mata) a su
hermano, (compañero) pediré cuenta de .
la vida del hombre.
Ve'aj et-dimjem lenafshoteyjem edrosh miyad kol-jayáh edreshenu umiyad ha'adam
miyad ish ajiv edrosh et-nefesh ha'adam.
9:6 Aquél que derrama la sangre del
hombre, (voluntariamente y mediando
testigos) por el hombre su sangre será
derramada, pues a imagen de Dios hizo .
El al hombre.
Shofej dam ha'adam ba'adam damó yishafej ki betsélem Elohim asah et-ha'adam.
9:7 Y vosotros fructificad y
multiplicaos, aumentad en la tierra y
multiplicaos en ella.
Ve'atem perú urevú shirtsú va'arets urevú-vah.
9:8 Y habló Dios a Noé y a sus hijos
(que estaban) con él, diciendo:
.
Vayomer Elohim el-Noaj ve'el banav ito lemor.
9:9 Y Yo, he aquí que establezco mi
alianza con vosotros y con vuestra
descendencia después de vosotros. .
Va'ani hineni mekim et-beriti itejem ve'et-zar'ajem ajareyjem.
9:10 Y con todo ser viviente que está
con vosotros, con el ave, con el
cuadrúpedo y con todo animal de la
tierra.

.
Ve'et kol-nefesh hajayáh asher itjem ba'of babehemah uvekol-jayát ha'arets itejem
mikol yot'sey hateváh lekol jayat ha'arets.
9:11 Y estableceré mi alianza con
vosotros, y no será exterminada más
ninguna criatura con aguas del diluvio;
y no habrá más diluvio para destruir la
tierra.
.
Vahakimoti et-beriti itjem velo-yikaret kol-basar od mimey hamabul velo-yihyeh od
mabul leshajet ha'arets.
9:12 Y dijo Dios: Esta es la señal de
alianza que Yo doy entre Mí y vosotros
y todo ser viviente que entre vosotros
esté, para generaciones perpetuas.

.
Vayomer Elohim zot ot-habrit asher-ani noten beyni uveyneyjem uveyn kol-nefesh
jayáh asher itjem ledorot olam.
9:13 Mi arco iris puse en la nube y
será señal de "alianza entre Mí y la
tierra. .
Et-kashti natati be'anan vehayetáh le'ot berit beyní uveyn ha'arets.
9:14 Y será que cuando yo cause
nube sobre la tierra, aparecerá el arco
iris en la nube. .
Vehayáh be'aneni anan al-ha'arets venir'atah hakeshet be'anan.
9:15 Y recordaré mi alianza que hay
entre Mí y vosotros y entre todo ser
vivo, en toda criatura; y no se
convertirán más las aguas en diluvio
para destruir toda criatura.
.
Vezajarti et-briti asher beyni uveyneyjem uveyn kol-nefesh jayáh bekol-basar velo-
yihyéh od hamáyim lemabul leshajet kol-basar.
9:16 Y estará el arco iris en la nube y
lo he de ver para recordar la alianza
eterna entre Dios y todo ser vivo y toda
criatura que sobre la tierra esté.

.
Vehayetah hakeshet be'anan ure'itiha lizkor berit olam beyn Elohim uveyn kol-nefesh
jayah bekol-basar asher al-ha'arets.
9:17 Y dijo Dios a Noé: Esta es la
señal de la alianza que tengo
establecida entre Mí y toda criatura que
sobre la tierra esté. .
Vayomer Elohim el-Noaj zot ot-habrit asher hakimoti beyni uveyn kol-basar asher al-
ha'arets.
9:18 Y fueron los hijos de Noé los
que salieron del arca: Sem, y Jam y
Jafet; y Jam es el padre de Canaan.
.
Vayihyú veney-Noaj hayotse'im min-hateváh Shem veJam vaYafet veJam hu avi
Kena'an.
9:19 Estos son los tres hijos de Noé;
y de éstos se pobló toda la tierra.
.
Shloshah eleh beney-Noaj ume'eleh naftsah kol-ha'arets.
9:20 Y comenzó (a hacerse profano)
Noé, hombre de la tierra, y plantó viña;
.
Vayajel Noaj ish ha'adamah vayita karem.
9:21 y bebió del vino, y se embriagó,
y quedó descubierto en el interior de su
tienda. .
Vayesht min-hayayin vayishkar vayitgal betoj aholoh.
9:22 Y vio Jam, padre de Canaán, la
desnudez de su padre, y lo contó a sus
dos hermanos, que estaban fuera. .
Vayar Jam avi Jena'an et ervat aviv vayaged lishney-ejav bajuts.
9:23 Y tomaron Sem y Jafet el manto
y lo pusieron sobre los hombros de
ambos; y caminaron hacia atrás y
cubrieron la desnudez de su padre, y
vueltos los rostros no vieron la
desnudez de su padre.
.
Vayikaj Shem vaYefet et-hasimlah vayasimú al-shjem shneyhem vayelju akoranit
vayejasu et ervat avihem ufneyhem akoranit ve'ervat avihem lo ra'u.
9:24 Y despertó Noé de su vino, y
supo lo que le hizo su hijo más joven
.
Vayikets Noaj miyeno vayeda et asher-asah lo beno hakatán.
9:25 Y dijo: Maldito sea Canaán;
siervo de siervos será para sus
hermanos. .
Vayomer arur Kena'an eved avadim yihyeh le'ejav.
9:26 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios
de Sem, y sea Canaán siervo de ellos.
.
Vayomer baruj Adonay Elohey Shem viyihi Kena'an eved lamó.
9:27 Engrandezca Dios a Jafet, y
habite en las tiendas de Sem, y séale
Canaán siervo. .
Yaft Elohim leYefet veyishkón be'aholey-Shem viyihi Kena'an eved lamó.
9:28 Y vivió Noé, después del
Diluvio, trescientos cincuenta años.
.
Vayejí Noaj ajar hamabul shlosh me'ot shanáh vajamishim shanáh.
9:29 Y fueron todos los días de Noé
novecientos cincuenta años, y murió.
.
Vayehí kol-yemey-Noaj tsha me'ot shanáh vajamishim shanáh vayamot.

CAPITULO 10

10:1 Y éstas son las generaciones de


los hijos de Noé: Sem, Jam y Jafet. Y a
éstos les nacieron hijos después del
Diluvio. .
Ve'eleh toldot beney Noaj Shem Jam vaYafet vayivaledu lahem banim ajar hamabul.
10:2 Los hijos de Jafet: Gómer, y
Magog, y Madai, y Yaván, y Tuval, y
Méshej, y Tirás. .
Beney Yefet Gomer uMagog uMaday veYaván veTuval uMeshej veTiras.
10:3 Y los hijos de Gómer:
Ashkenaz, y Rifat, y Togarmá.
.
Uveney Gomer Ashkenaz veRifat veTogarmah.
10:4 Y los hijos de Yaván: Elishá, y
Tarshish, Kittim, y Dodanim.
.
Uveney Yaván Elisha veTarshish Kitim veDodanim.
10:5 De éstos, se dispersaron por las
islas de las naciones, en sus tierras, cada
cual según su lengua, según sus
familias, entre sus naciones. .
Me'eleh niferedu iyey hagoyim be'artsotam ish lileshono lemishpejotam begoyehem.
10:6 Y los hijos de Jam: Cush, y
Mitzráim, y Put, y Canaán.
.
Uveney Jam Kush uMitsrayim uFut uKena'an.

10:7 Y los hijos de Cush: Sebá, y


Havilá, y Sabtá, y Ramá, y Savtejá; y
los hijos de Ramá: Shevá y Dedán.
.
Uveney Kush Seva vaJaviláh veSavta veRamah veSavteja uvney Ramah Shva uDedan.
10:8 Y Cush engendró a Nimrod: él
comenzó a ser valiente en la tierra.
.
VeKush yalad et-Nimrod hu hejel lihyot gibor ba'arets.
10:9 El era valiente cazador ante el
Eterno; por eso se dice: Como Nimrod,
valiente cazador ante el Eterno;
.
Hu-hayah gibor-tsa'id lifney Adonay al-ken ye'amar keNimrod gibor tsa'id lifney
Adonay.
10:10 y el principio de su reino fue en
Babel; y Erej, y Acad, y Kalné, en la
tierra de Shinar. .
Vatehí reshit mamlajto Bavel ve'Erej ve'Akad veJalneh be'erets Shin'ar.
10:11 De aquella tierra salió Ashur y
edificó a Nínive y Ciudad Rejovot, y
Kélaj,
.
Min-ha'arets hahi yatsa Ashur vayivén et-Nineveh ve'et-Rejovot ir ve'et-Kalaj.
10:12 y a Réssem, entre Nínive y
Kélaj, que es la ciudad grande.
.
Ve'et-Resen beyn Nineveh uveyn Kalaj hi ha'ir hagdolah.
10:13 Y Mitzráim engendró a Ludim,
y a Anamim, y a Lehavim, y a
Naftujim; .
UMitsrayim yalad et-Ludim ve'et-Anamim ve'et-Lehavim ve'et-Naftujim.
10:14 y a Patrusim y a Caslujim, de los
cuales salieron los filisteos; y a
Caftorim.

Ve'et-Patrusim ve'et-Kaslujim asher yatse'u misham Plishtim ve'et Kaftorim.


10:15 Y Kenaán engendró a Tzidón,
su primogénito, y a Jet.
.
UJena'an yalad et-Tsidón bejoro ve'et-Jet.
10:16 Y al yebuseo, y al amoreo, y al
guirgaseo,
.
Ve'et-haYevusí ve'et-ha'Emorí ve'et-haGirgashí.
10:17 y al hiveo, y al arakeo, y al
sineo.
.
Ve'et-haJiví ve'et-ha'Arkí ve'et-haSiní.
10:18 Y al arvadeo, y al tzemareo, y al
hamateo; después se extendieron las
familias del cananeo.
.
Ve'et-ha'Arvadí ve'et-haTsmari ve'et-haJamatí ve'ajar nafotsu mishpejot haKna'aní.
10:19 Y era el límite del cananeo
desde Tzidón hasta la entrada de Guerar
y hasta Gaza (Azá), yendo hacia
Sodoma (Sedom) y Gomorra (Amorá) y
Admá, y Tzeboim, hasta Lesha.
.
Vayehi gvul haKna'ani miTsidón boajah Gerarah ad-Azah boajah Sedomah va'Amoráh
ve'Admáh uTsvo'im ad-Lasha.
10:20 Estos son los hijos de Jam según
sus familias, sus lenguas, en sus tierras,
en sus pueblos.
Eleh veney-Jam lemishpejotam lileshonotam be'artsotam begoyehem.
10:21 Y a Sem le nacieron (hijos)
también a él, (que era) padre de todos
los hijos de Ever, y hermano de Jafet, el .
mayor.
UleShem yulad gam-hu avi kol-beney-Ever aji Yefet hagadol.
10:22 Hijos de Sem: Elam, y Ashur, y
Arpajshad, y Lud, y Aram.
.
Beney Shem Eylam ve'Ashur ve'Arpajshad veLud va'Aram.
10:23 E hijos de Aram: Utz, y Jul, y
Guéter y Mash.
.
Uveney Aram Uts veJul veGeter vaMash.
10:24 Y Arpajshad engendró a Shélaj,
y Shélaj engendró a Ever.
.
Ve'Arpajshad yalad et-Shalaj veShelaj yalad et-Ever.
10:25 Y a Ever le nacieron dos hijos:
el nombre del uno fue Péleg, porque en
sus días fue repartida la tierra; y el
nombre de su hermano era Yoctán. .
Ule-Ever yulad sheney vanim shem ha'ejad Peleg ki veyamav niflegah ha'arets veshem
ajiv Yoktán.
10:26 Y Yoctán engendró a Almodad,
y a Shélef, y a Jatzarmávet, y a Iéraj,
.
VeYoktán yalad et-Almodad ve'et-Shalef ve'et-Jatsarmavet ve'et-Yaraj.
10:27 y a Adoram, y a Uzal, y a Diclá,
.
Ve'et-Hadoram ve'et-Uzal ve'et-Diklah.
10:28 y a Oval, y a Avimael, y a
Shevá.
.
Ve'et-Oval ve'et-Avima'el ve'et-Shevá.
10:29 Y a Ofir, y a Javilá, y a Yovav;
todos éstos (eran) hijos de Yoctán.
.
Ve'et Ofir ve'et-Javiláh ve'et-Yovav kol-eleh beney Yoktán.
10:30 Y estaban sus moradas desde
Meshá, a la entrada del término del
Monte de Oriente. .
Vayehí moshavam miMesha boajah Sfarah har hakedem.
10:31 Estos son los hijos de Sem,
según sus familias, sus lenguas; en sus
tierras, en sus naciones. .
Eleh veney-Shem lemishpejotam lileshonotam be'artsotam legoyehem.
10:32 Estas son las familias de los
hijos de Noé según sus generaciones, en
sus naciones, y de aquéllos se
diseminaron las naciones en la tierra .
después del Diluvio.
Eleh mishpejot beney-Noaj letoldotam begoyehem ume'eleh nifredu hagoyim ba'arets
ajar hamabul.
CAPITULO 11

11:1 Y era toda la tierra de una


misma lengua y de unas mismas
palabras. .
Vayehí kol-ha'arets safah ejat udevarim ajadim.
11:2 Y sucedió que, viajando desde
oriente, encontraron un valle en la tierra
de Shinar, y allí se establecieron. .
Vayehí benos'am mikedem vayimtse'u vik'ah be'erets Shin'ar vayeshvú sham.
11:3 Y dijo cada varón a su
compañero: Vamos, hagamos ladrillos
y cozámoslos en el fuego. Y sirvió para
ellos el ladrillo como piedra, y el barro
fue para ellos como argamasa.
.
Vayomeru ish el-re'ehu havah nilbenah levenim venisrefah lisrefah vatehí lahem
halvenah le'aven vehajemar hayah lahem lajomer.
11:4 Y dijeron: Vamos, edifiquemos
para nosotros ciudad y torre, y que su
cúspide llegue a los cielos; y
hagámonos de un nombre, para que no
nos dispersemos sobre la faz de toda la
tierra. .
Vayomeru havah nivneh-lanu ir umigdal verosho bashamáyim vena'aseh-lanu shem
pen-nafuts al-peney kol-ha'arets.
11:5 Y descendió el Eterno para ver
la ciudad y la torre que edificaron los
hijos del hombre. .
Vayered Adonay lir'ot et-ha'ir ve'et-hamigdal asher banu beney ha'adam.
11:6 Y dijo el Eterno: He aquí un
pueblo y una misma lengua para todos
ellos; y esto es lo que les hizo comenzar
a hacer (su obra); y ahora nada se les
imposibilitará de todo cuanto intenten
hacer. .
Vayomer Adonay hen am ejad vesafah ajat lekulam vezeh hajilam la'asot ve'atah lo-
yibatser mehem kol asher yazmu la'asot.
11:7 Ahora pues, descendamos y
confundamos allí su lengua, para que
no entienda cada uno el lenguaje de su .
compañero.
Havah nerdah venavlah sham sefatam asher lo yishme'u ish sfat re'ehu.
11:8 Y los dispersó el Eterno de allí
sobre la faz de toda la tierra, y pararon
de edificar la ciudad. .
Vayafets Adonay otam misham al-peney kol-ha'arets vayajdelu livnot ha'ir.
11:9 Por eso llamó su nombre Babel,
pues allí confundió el Eterno el
lenguaje de toda la tierra; y de allí los
dispersó el Eterno sobre la faz de toda
la tierra.
Al-ken kará shemah Bavel ki-sham balal Adonay sfat kol-ha'arets umisham hefitsam
Adonay al-peney kol-ha'arets.
11:10 Estas son las generaciones de
Sem: Sem tenía cien años cuando
engendró a Arpajshad, dos años
después del Diluvio. .
Eleh toldot Shem Shem ben-me'at shanáh vayoled et-Arpajshad shnatáyim ajar
hamabul.
11:11 Y vivió Sem, después de
engendrar a Arpajshad, quinientos años,
y engendró hijos e hijas.

Veyejí-Shem ajarey holidó et-Arpajshad jamesh me'ot shanáh vayoled banim uvanot.
11:12 Y Arpajshad vivió treinta y
cinco años, y engendró a Shélaj.
.
Ve'Arpajshad jay jamesh ushloshim shanáh vayoled et-Shalaj.
11:13 Y vivió Arpajshad, después de
enjendrar a Shélaj, cuatrocientos tres
años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí Arpajshad ajarey holido et-Shelaj shalosh shanim ve'arba me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
11:14 Shélaj vivió treinta años, y
engendró a Ever.
.
VeShelaj jay shloshim shanáh vayoled et-Ever.
11:15 Y Shélaj vivió, después de
engendrar a Ever, cuatrocientos tres
años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Shelaj ajarey holido et-Ever shalosh shanim ve'arbá me'ot shanah vayoled
banim uvanot.
11:16 Y vivió Ever treinta y cuatro
años, y engendró a Peleg.
.
Vayejí Ever arba ushloshim shanáh vayoled et-Paleg.
11:17 Y vivió Ever, después de
engendrar a Péleg, cuatrocientos treinta
años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Ever ajarey holido et-Peleg shloshim shanáh ve'arbá me'ot shanáh vayoled
banim uvanot.
11:18 Y vivió Péleg treinta años, y
engendró a Reú.
.
Vayejí-Feleg shloshim shanáh vayoled et-Re'u.
11:19 Y vivió Péleg, después de
engendrar a Reú, doscientos nueve
años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí-Feleg ajarey holido et-Re'u tesha shanim umatayim shanáh vayoled banim
uvanot.
11:20 Y vivió Reú treinta y dos años, y
engendró a Serug.
.
Vayejí Re'u shtayim ushloshim shanáh vayoled et-Srug.
11:21 Y vivió Reú, después de
engendrar a Serug, doscientos siete
años, y engendró hijos e hijas.

Vayejí Re'u ajarey holido et-Srug sheva shanim umatayim shanáh vayoled banim
uvanot.
11:22 Y vivió Serug treinta años, y
engendró a Najor.
.
Vayejí Srug shloshim shanáh vayoled et-Najor.
11:23 Y vivió Serug, después de
engendrar a Najor, doscientos años, y
engendró hijos e hijas.

Vayejí Srug ajarey holido et-Najor matayim shanáh vayoled banim uvanot.
11:24 Y vivió Najor veintinueve años,
y engendró a Téraj.
.
Vayejí Najor tesha ve'esrim shanáh vayoled et-Téraj.
11:25 Y vivió Najor, después de
engendrar a Téraj, ciento diecinueve
años. Y engendró hijos e hijas.

Vayejí Najor ajarey holido et-Téraj tesha-esreh shanah ume'at shanáh vayoled banim
uvanot.
11:26 Y vivió Téraj setenta años y
engendró a Avram (Abraham), a Najor
y a Harán. .
Vayejí Téraj shive'im shanáh vayoled et-Avram et-Najor ve'et-Harán.
11:27 Y éstas son las generaciones de
Téraj : Téraj engendró a Avram, a
Najor y a Harán, y Harán engendró a
Lot. .
Ve'eleh toldot Téraj Téraj holid et-Avram et-Najor ve'et Haraán veHarán holid et-Lot.
11:28 Y murió Harán en vida de Téraj,
su padre, en la tierra de su nacimiento,
en Ur de los caldeos. .
Vayamot Harán al-peney Teraj aviv be'erets moladeto beUr Kasdim.
11:29 Y tomaron Avram y Najor para
ellos, mujeres; el nombre de la mujer de
Avram: Saray (Sarah), y el nombre de la
mujer de Najor: Milcá, hija de Harán,
padre de Milcá y padre de Yisca
(Sarah). .
Vayikaj Avram veNajor lahem nashim shem eshet-Avram Saray veshem eshet-Najor
Milkah bat-Haran avi-Milkáh va'avi Yiskáh.
11:30 Y era Saray estéril, no tenía ella .
descendencia.
Vatehi Saray akarah eyn lah valad.
11:31 Y tomó Teraj a Avram, su hijo,
y a Lot, hijo de Harán, hijo de su hijo, y
a Saray, su nuera, mujer de Avram, su
hijo; y salió con ellos de Ur de los
caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y
llegaron hasta Jarán, y allí se
establecieron. .
Vayikaj Téraj et-Avram benó ve'et Lot ben-Harán ben-benó ve'et Saray kalato eshet
Avram benó vayetse'u itam meUr Kasdim lalejet artsah Kena'an vayavo'u ad-Jarán
vayeshvu sham.
11:32 Y fueron los días de Téraj
doscientos cinco años; y murió Téraj en
Jarán. .
Vayihi'u yemey-Téraj jamesh shanim umatáyim shanah vayamot Téraj beJarán.
CAPITULO 12

12:1 Y dijo el Eterno a Avram: Vete


de tu tierra y de tu parentela y de la casa
de tu padre, hacia la tierra que te
mostraré. .
Vayomer Adonay el-Avram lej lejá me'artseja umimoladeteja umibeyt avija el-ha'arets
asher ar'eka.
12:2 Y haré de ti una gran nación, y
te bendeciré, y engrandeceré tu nombre,
y serás una bendición. .
Ve'e'esja legoy-gadol va'avarejeja va'agadelah shemeja veheyeh berajáh.

12:3 Y bendeciré a los que te


bendijeren, y a los que te maldijeren,
maldeciré; y serán benditas en ti todas
las familias de la tierra. .
Va'avarejah mevarajeja umekaleleja a'or venivrejú veja kol mishpejot ha'adamah.
12:4 Y se fue Avram, como le habló
el Eterno, y fue con él Lot; y Avram
tenía la edad de setenta y cinco años
cuando salió de Jarán.

.
Vayelej Avram ka'asher diber elav Adonay vayelej ito Lot ve'Avram ben jamesh
shanim veshiv'im shanáh betseto meJarán.
12:5 Y tomó Avram a Saray, su
mujer, y a Lot, hijo de su hermano, y
todos sus bienes que habían juntado, y
las almas (prosélitos) que habían
adquirido en Jarán, y salieron para ir a
la tierra de Canaán; y llegaron a la tierra
de Canaán. .
Vayikaj Avram et-Saray ishto ve'et-Lot ben-ajiv ve'et-kol-requsham asher rajashu
ve'et-hanefesh asher-asu veJarán vayetse'u lalejet artsah Kna'an vayavo'u artsah
Kna'an.
12:6 Y paso Avram por la tierra hasta
el lugar de Shejem, hasta Elón (encinas
de) Moré; y el cananeo estaba entonces
en la tierra. .
Vaya'avor Avram ba'arets ad mekom Shjem ad elón Moréh vehaKna'ani az ba'arets.
12:7 Y apareció el Eterno a Avram, y
le dijo: A tu descendencia daré esta
tierra. Y edificó allí un altar al Eterno,
que se le había aparecido. .
Vayera Adonay el-Avram vayomer lezar'aja eten et-ha'arets hazot vayiven sham
mizbe'aj l'Adonay hanir'eh elav.
12:8 Y salió de allí hacia el monte, al
oriente de Bet-El, y extendió su tienda:
Bet-El al occidente y Ai al oriente, y
edificó allí un altar al Eterno e invocó el
nombre del Eterno.
.
Vayatek misham haharah mikedem leVeyt-El vayet aholoh Beyt-El miyam veha'Ay
mikedem vayiven-sham mizbe'aj l'Adonay vayikra beshem Adonay.
12:9 Y salió Avram andando y
viajando hacia el sur.
Vayisa Avram haloj venasoa hanegbah.
12:10 Y hubo hambre en la tierra, y
descendió Avram a Egipto, para morar
temporalmente allí; porque era grande
el hambre en la tierra. .
Vayehi ra'av ba'arets vayered Avram Mitsraymah lagur sham ki-javed hara'av ba'arets.
12:11 Y aconteció que cuando se
aproximó para entrar en Egipto, dijo a
Saray su mujer: He aquí que ahora sé
que eres hermosa a la vista.

.
Vayehi ka'asher hikriv lavo Mitsraymah vayomer el-Saray ishto hinéh-na yadati ki
ishah yefat-mar'eh at.
12:12 Y sucederá que cuando los
egipcios te vean dirán: su mujer es ésta,
y me matarán por tu causa, y a ti te
dejarán con vida. .
Vehayah ki-yir'u otaj haMitsrim ve'amrú ishtó zot vehargú oti ve'otaj yejayú.
12:13 Te ruego digas que eres mi
hermana para que me vaya bien por tu
causa, y viva mi alma por razón tuya.
.
Imri-na ajoti at lema'an yitav-li va'avurej vejaytah nafshi biglalej.
12:14 Y aconteció que cuando entró
Avram a Egipto, vieron los egipcios
que la mujer era muy hermosa.
.
Vayehi kevo Avram Mitsraymah vayir'u haMitsrim et-ha'ishah ki-yafah hi me'od.
12:15 Y la vieron los ministros del
Faraón (Paró) y se la alabaron al
Faraón, y fue llevada la mujer a la casa
del Faraón. .
Vayir'u otah sarey Far'oh vayehalelú otah el-Par'oh vatukaj ha'ishah beyt Par'oh.
12:16 Y a Avram hicieron bien por
causa de ella; y tuvo él rebaños y vacas
y asnos y siervos y siervas y jumentas y
camellos. .
Ule-Avram heytiv ba'avurah vayehi-lo tson-uvakar vajamorim va'avadim ushfajot
va'atonot ugemalim.
12:17 Mas envió el Eterno al Faraón y
a su casa, grandes plagas por causa de
Saray, mujer de Avram.
.
Vayenaga Adonay et-Par'oh nega'im gedolim ve'et-beyto al-dvar Saray eshet-Avram.
12:18 Y llamó el Faraón a Avram y
dijo: ¿Qué es esto que me hiciste? ¿Por
qué no declaraste que era tu mujer?
.
Vayikra Far'oh le-Avram vayomer ma-zot asita li lamah lo-higadeta li ki ishteja hi.
12:19 ¿Por qué dijiste: "mi hermana es
ella"? De manera que la tomé para mí
por mujer. Y ahora, aquí está tu mujer,
tómala y vete. .
Lamah amarta ajoti hi va'ekaj otah li le'ishah ve'atah hineh ishteja kaj valej.
12:20 Y dio órdenes el Faraón a su
gente acerca de él, y lo despidieron a él
y a su mujer y a todo lo que era suyo.
.
Vayetsav alav Par'oh anashim vayeshalejú oto ve'et-ishtó ve'et-kol-asher-lo.

CAPITULO 13

13:1 Y subió Avram desde Egipto, él


con su mujer y todo lo que poseía, y Lot
con él hacia el sur. .
Vaya'al Avram miMitsráyim hu ve'ishtó vekol-asher-lo veLot imó haNegbah.
13:2 Y Avram estaba muy cargado
(rico) en ganado, en plata y en oro.
.
Ve'Avram kaved me'od bamikneh bakesef uvazahav.
13:3 Y anduvo en sus viajes desde el
Néguev hasta Bet-El, hasta el lugar en
que estaba su tienda al principio: entre
Bet-El y Ai,

.
Vayelej lemasa'av miNegev ve'ad-Beyt-El ad-hamakom asher-hayáh sham aholoh
batjilah beyn Beyt-El uveyn ha'Ay.
13:4 el lugar del altar que había
hecho al principio, e invocó allí Avram
el nombre del Eterno.
.
El-mekom hamizbe'aj asher-asah sham barishonah vayikrá sham Avram beshem
Adonay.
13:5 Y también Lot, que andaba con
Avram, tenía ovejas y vacas y tiendas.
.
Vegam le-Lot haholej et-Avram hayah tson uvakar ve'ohalim.
13:6 Y la tierra no podía sustentarlos
para que estuviesen los dos juntos,
porque eran muchos sus bienes y no
podían habitar juntos. .
Velo-nasa otam ha'arets lashevet yakdav ki-hayáh requsham rav veló yajlu lashevet
yakdav.
13:7 Y hubo pelea entre los pastores
de ganado de Avram y los pastores del
ganado de Lot; y el cananeo y el periseo
vivían entonces en la tierra. .
Vayehí-riv beyn ro'ey mikneh-Avram uveyn ro'ey miknéh-Lot vehaKna'ani vehaPrizi
az yoshev ba'arets.
13:8 Y dijo Avram a Lot: No haya, te
ruego, pelea entre yo y tú, ni entre mis
pastores y tus pastores; porque gente
hermana somos nosotros. .
Vayomer Avram el-Lot al-na tehi merivah beyni uveyneja uveyn ro'ay uveyn ro'eja ki-
anashim ajim anajnu.
13:9 Por ventura, toda la tierra está
delante de ti. Sepárate, te ruego, de mí;
si vas a la izquierda, yo iré a la derecha,
y si a la derecha vas, iré a la izquierda. .
Halo kol-ha'arets lefaneja hipared na me'alay im-hasmol ve'eyminah ve'im-hayamín
ve'asme'ilah.
13:10 Y alzó Lot sus ojos, y vio todo el
Kicar (el valle) del Jordán (Yardén), y
que todo él estaba bien regado, antes de
destruir Dios a Sodoma y Gomorra,
como el jardín del Eterno; así era la
tierra de Egipto cuando se entraba .
desde Tzóar.
Vayisa-Lot et-eynav vayar et-kol-kikar haYarden ki julah mashkeh lifney shajet
Adonay et-Sedom ve'et-Amorah kegan-Adonay ke'erets Mitsrayim boajah Tso'ar.
13:11 Y escogió para sí Lot todo el
Kicar del Yardén; y partió Lot hacia el
oriente y se separaron uno del otro.
.
Vayivjar-lo Lot et kol-kikar haYarden vayisa Lot mikedem vayiparedu ish me'al ajiv.
13:12 Avram habitó en la tierra de
Canaán, y Lot habitó en las ciudades de
Kicar, y armó sus tiendas hasta (las .
cercanías de) Sodoma.
Avram yashav be'erets-Kena'an veLot yashav be'arey hakikar vaye'ehal ad-Sedom.
13:13 Y los hombres de Sodoma eran
muy malos y pecadores para con el
Eterno. .
Ve'anshey Sedom ra'im vechata'im l'Adonay me'od.
13:14 Y el Eterno dijo a Avram,
después de que Lot se separó de él:
Alza, te ruego, tus ojos, y mira desde el
lugar donde tú estás hacia el norte, y
hacia el sur, y hacia el oriente, y hacia el
occidente; .
Va'Adonay amar el-Avram ajarey hipared-Lot me'imó sa na eyneja ure'eh min-
hamakom asher-atah sham tsafonah vanegbah vakedmah vayamah.
13:15 porque toda la tierra que tú ves,
a ti te la daré y a tu descendencia, para
siempre.
.
Ki et-kol-ha'arets asher-atah ro'eh leja etenenah ulezar'aja ad-olam.
13:16 Y haré que tu descendencia sea
como el polvo de la tierra ; que, si
pudiese el hombre contar el polvo de la
tierra, también tu descendencia sería .
contada.
Vesamti et-zar'aja ka'afar ha'arets asher im-yujal ish limenot et-afar ha'arets gam-
zar'aja yimaneh.
13:17 Levántate, pasea por la tierra a
su largo y a su ancho; que a ti he de
dártela. .
Kum hithalej ba'arets le'orkah ulerojbah ki leja etenenah.
13:18 Y armó las tiendas Avram y
llegó y permaneció en Eloné (encinas
de) Mamré, que están en Hebrón, y
edificó allí un altar al Eterno. .
Vaye'ehal Avram vayavó vayeshev be'Eloney Mamré asher beJevrón vayiven-sham
mizbe'aj l'Adonay.

CAPITULO 14

14:1 Y aconteció en los días de


Amrafel, rey de Shinar, Arioj, rey de
Elasar, Kedorlaómer, rey de Elam, y
Tidal, rey de Goyim, .
Vayehí bimey Amrafel melej-Shin'ar Ari'och melej Elasar Kedarla'omer melej Eylam
veTid'al melej Goyim.
14:2 (que) hicieron guerra contra
Bera, rey de Sodoma, y contra Birshá,
rey de Gomorra, y Shinab, rey de
Admá, y Sheméber rey de Tzvoim, y el
rey de Bela, que es Tzóar.
.
Asu miljamáh et-Berá melej Sdom ve'et-Birshá melej Amoráh Shin'av melej Ademáh
veShem'ever melej Tsvo'im umelej Bela hi-Tso'ar.
14:3 Todos éstos se juntaron en el
valle de Siddim, que está eh el Mar
Salado (Mar Muerto). .
Kol-eleh javerú el-Emek haSidim hu Yam haMelach.
14:4 Doce años sirvieron a
Kedorlaómer y trece años se rebelaron.
.
Shtem-esreh shanáh avdu et-Kedarla'omer ushlosh-esreh shanáh maradu.
14:5 Y en el decimocuarto año de la
rebeldía vino Kedorlaómer, y los reyes
que con él estaban, e hirieron a los
refaítas en Ashterot-Carnáim, y a los
zuzitas en Ham, y a los emitas en
Shavé-Kiriatáim,
.
Uve'arba esreh shanáh ba Kedarla'omer vehamelajim asher ito vayaku et-Refa'im
be'Ashterot Karnayim ve'et- haZuzim beHam ve'et ha'Eymim beShaveh Kiryatayim.
14:6 y a los coritas en su monte de
Seír, hasta el (valle de) Parán, que está
junto al desierto. .
Ve'et-haJorí behareram Seyir ad Eyl Par'an asher al-hamidbar.
14:7 Y volvieron, y vinieron a En
(valle de o fuente de) Mishpat, que es
Cadesh, e hirieron (a los habitantes de)
todos los campos de los amalekitas, y
también al emoreo, que habitaba en
Jatzasón-Tamar. .
Vayashuvú vayavo'u el-Eyn Mishpat hi Kadesh vayaku et-kol-sedeh ha'Amalekí
vegam et-ha'Emorí hayoshev beJatsetson Tamar.
14:8 Y salió el rey de Sodoma, y el
rey de Gomorra, y el rey de Admá, y el
rey Tzevoim, y el rey de Bela, que es
Tzóar, y ordenaron batalla entre ellos
en el valle de Siddim
.
Vayetsé melej-Sdom umelej-Amoráh umelej-Ademah umelej Tsvo'im umelej Bela hi-
Tso'ar vaya'arjú itam miljamah be'Emek haSidim.
14:9 contra Kedorlaómer, rey de
Elam, y Tidal, rey de Goyim, y
Amrafel, rey de Shinar, y Arioj, rey de
Elasar; cuatro reyes contra los cinco.

.
Et-Kedarla'omer melej Eylam veTid'al melej Goyim ve'Amrafel melej Shin'ar
ve'Aryoj melej Elasar arba'ah melajim et-hajamishah.
14:10 Y el valle de los Siddim tenía
zanjas de barro; y huyeron los reyes de
Sodoma y Gomorra, y se echaron allí
(para esconderse); y los que quedaron .
huyeron al monte.
Ve'Emek haSidim be'erot be'erot chemar vayanusu melech Sdom va'Amorah vayiplu-
shamah vehanish'arim herah nasu.
14:11 Y tomaron (los cuatro reyes)
todos los bienes de Sodoma y Gomorra,
y todas sus provisiones, y se fueron. .
Vayikjú et-kol-rejush Sedom va'Amoráh ve'et-kol-ojlam vayelejú.
14:12 Y tomaron a Lot, hijo del
hermano de Avram, y sus bienes, y se
fueron; pues él estaba en Sodoma.
.
Vayikjú et-Lot ve'et-rejushó ben-ají Avram vayeleju vehú yoshev biSdom.
14:13 Y vino el que se escapó, y
anunció a Avram el hebreo, que moraba
en las encinas de Mamré el emoreo,
hermano de Eshcol y hermano de Aner;
y ellos eran gente que habían contraído
un pacto con Avram. .
Vayavo hapalit vayaged le-Avram ha'Ivri vehú shojen be'eloney Mamré ha'Emorí ají
Eshkol va'ají Aner vehem ba'aley vrit-Avram.
14:14 Y oyó Avram que tomaron
cautivo (al hijo de) su hermano, y armó
a los adiestrados nacidos en su casa,
trescientos dieciocho, y los persiguió .
hasta Dan.
Vayishma Avram ki nishbáh ajiv vayarek et-janijav yelidey veyto shmonah asar
ushlosh me'ot vayirdof ad-Dan.
14:15 Y se dividieron (para caer) sobre
ellos de noche, él y sus siervos, y los
hirieron, y los persiguieron hasta Jová,
que está a la izquierda de Damasco. .
Vayechalek aleyhem laylah hu va'avadav vayakem vayirdefem ad-Chovah asher
mismol le-Damasek.
14:16 Y recuperó todos los bienes; y
también a Lot, hijo de su hermano, y sus
bienes recuperó, y también a las
mujeres y al pueblo. .
Vayashev et kol-harejush vegam et-Lot ajiv urechusho heshiv vegam et-hanashim ve'et
ha'am.
14:17 Y salió el rey de Sodoma a su
encuentro, después de que regresó de
herir a Kedorlaómer y a los reyes que
con él estaban, al valle de Shavé, que es
el Valle del Rey.
.
Vayetsé melej-Sedom likrató ajarey shuvo mehakot et-Kdarla'omer ve'et-hamelajim
asher itó el-Emek Shaveh hu Emek haMelej.
14:18 Y Malqui-Tsédek, rey de
Shalem (Yerushaláyim), sacó pan y
vino: y él era sacerdote del Dios .
Altísimo.
UMalki-Tsedek melej Shalem hotsi lejem vayayín vehú johen le-El Elyon.
14:19 Y le bendijo diciéndole:
¡Bendito sea Avram del Dios Altísimo,
creador de los cielos y de la tierra! .
Vayevarejehú vayomar baruj Avram le-El Elyon Koneh shamáyim va'arets.
14:20 ¡Y bendito sea el Dios Altísimo
que entregó a tus opresores en tus
manos! Y dio Avram a él diezmo de .
todo.
Uvaruj El Elyon asher-migen tsareyja beyadeja vayiten-lo ma'aser mikol.
14:21 Y dijo el rey de Sodoma a
Avram: Dame las almas (que salvaste),
y los bienes toma para ti. .
Vayomer melej Sedom el-Avram ten-li hanefesh veharejush kaj-laj.
14:22 Y dijo Avram al rey de Sodoma:
Alzo mi mano (en señal de juramento)
al Eterno, el Dios Altísimo, creador de
cielos y tierra, .
Vayomer Avram el-melej Sedom harimoti yadi el-Adonay El Elyon Koneh shamáyim
va'arets.
14:23 que ni un hilo, ni siquiera una
correa de calzado tomaré de todo lo que
es tuyo, para que no digas: "yo
enriquecí a Avram"; .
Im-mijut ve'ad sroj-na'al ve'im-ekaj mikol-asher-laj velo tomar ani he'esharti et-
Avram.
14:24 salvo solamente lo que
comieron los mozos y la parte
(correspondiente a) los varones que
anduvieron conmigo; Aner, Eshcol y
Mamré, ellos tomarán su parte.
.
Bile'aday rak asher ajlú hane'arim vejélek ha'anashim asher haljú iti Aner Eshkol
uMamré hem yijú jelkam.

CAPITULO 15

15:1 Después de estos hechos, llegó


la palabra del Eterno a Avram en una
visión, diciendo: No temas, Avram; yo
te amparo, tu premio es muy grande.

.
Ajar hadevarim ha'eleh hayah dvar-Adonay el-Avram bamajazeh lemor al-tirá Avram
anojí magen laj sjareja harbeh me'od.
15:2 Y dijo Avram: Eterno Dios:
¿qué me has de dar? Yo estoy sin hijos,
y el despensero de mi casa es el
damasceno Eliézer. .
Vayomer Avram Adonay Elohim mah-titen-li ve'anojí holej ariri uven-meshek beyti hu
Damesek Eli'ezer.
15:3 Y dijo Avram: He aquí que a mí
no diste descendencia, y he aquí que un
nacido en mi casa me heredará. .
Vayomer Avram hen li lo natatah zara vehinéh ven-beyti yoresh oti.
15:4 Y he aquí que llegó la palabra
del Eterno a él, diciendo: No te
heredará éste (Eliézer), sino el que
saldrá de tus entrañas, él te heredará. .
Vehinéh dvar Adonay elav lemor lo yirasheja zeh ki-im asher yetse mime'eja hu
yirasheja.
15:5 Y le sacó fuera, y dijo: Mira, a
los cielos y cuenta las estrellas, si
puedes contarlas. Y le di]o: Así será tu
descendencia.

.
Vayotse oto hakutsah vayomer habet-na hashamaymah usfor hakojavim im-tujal lispor
otam vayomer lo koh yihyeh zar'eja.
15:6 Y creyó en el Eterno, y El se lo
reputó por mérito.
.
Vehe'emin b'Adonay vayajsheveha lo tsedakah.
15:7 Y le dijo: Yo soy el Eterno, que
te saqué de Ur de los caldeos para darte
esta tierra para heredarla.
.
Vayomer elav ani Adonay asher hotsetija me'Ur Kasdim latet leja et-ha'arets hazot
lerishtah.
15:8 Y él dijo: Eterno Dios, ¿cómo
sabré que la heredaré?
.
Vayomar Adonay Elohim bamah eda ki irashenah.
15:9 Y El dijo: Toma para mí tres
becerras y tres cabras, y tres carneros, y
una tórtola, y un palomino.
.
Vayomer elav keja li eglah meshuleshet ve'ez meshuleshet ve'ayl meshulash vetor
vegozal.
15:10 Y tomó para El todos éstos, y
los partió por la mitad, y puso cada
parte enfrente de la otra, mas las aves
no partió.

.
Vayikaj-lo et-kol-eleh vayevater otam batavej vayiten ish-bitro likrat re'ehu ve'et-
hatsipor lo vatar.
15:11 Y descendieron los buitres
sobre los cuerpos muertos, y Avram los
hizo volar (ahuyentó). .
Vayered ha'ayit al-hapgarim vayashev otam Avram.
15:12 Mas estando el sol para ponerse,
un sueño profundo cayó sobre Avram, y
he aquí que un miedo y una gran
oscuridad cayeron sobre él. .
Vayehi hashemesh lavo vetardemah naflah al-Avram vehineh eymah chashejah gdolah
nofelet alav.
15:13 Y dijo Dios a Avram: Sabrás
con certeza que tu descendencia será
peregrina en tierra no suya, y los harán
servir y los afligirán cuatrocientos años.

.
Vayomer le-Avram yadoa teda ki-ger yihyeh zar'aja be'erets lo lahem va'avadum
ve'inu otam arba me'ot shanah.
15:14 Y también a la gente que han de
servir juzgaré yo; y después de esto,
saldrán con gran riqueza.
.
Vegam et-hagoy asher ya'avodu dan anoji ve'ajarey-jen yets'u birejush gadol.
15:15 Y tú vendrás a tus padres en paz,
serás sepultado después de buena vejez.
.
Ve'atah tavo el-avoteyja beshalom tikaver beseyvah tovah.
15:16 Y a la cuarta generación ellos
volverán aquí: porque no está cumplido
el pecado del amoreo hasta aquí. .
Vedor revi'i yashuvu henah ki lo-shalem avon ha'Emori ad-henah.
15:17 Y sucedió que cuando el sol se
puso, y oscuridad había, he aquí un
horno humeante, y una antorcha de
fuego que pasó entre los trozos (de .
animales).
Vayehi hashemesh ba'ah va'alatah hayah vehineh tanur ashan velapid esh asher avar
beyn hagezarim ha'eleh.
15:18 En aquel día hizo el Eterno con
Avram un pacto, diciendo: A tu
descendencia daré esta tierra desde el
río de Egipto hasta el río grande, río
Perat (Eúfrates).
.
Bayom hahu karat Adonay et-Avram brit lemor lezar'aja natati et-ha'arets hazot
minehar Mitsrayim ad-hanahar hagadol nehar-Perat.
15:19 Al keneo, al keniseo, y al
cadmoneo,
.
Et-haKeyni ve'et haKenizi ve'et haKadmoni.
15:20 y al hiteo, y al periseo y a los
refaítas.
.
Ve'et-haJiti ve'et-haPrizi ve'et-haRefayim.
15:21 Y al amoreo, y al cananeo, y al
guirgaseo, y al yebuseo.
.
Ve'et-ha'Emori ve'et-haKna'ani ve'et-haGirgashi ve'et-haYevusi.

CAPITULO 16

16:1 Y Saray, mujer de Avram, no le


dio hijos, y ella tenía una sierva egipcia,
y (era) su nombre Hagar. .
VeSaray eshet Avram lo yaledah lo velah shifjah Mitsrit ushmah Hagar.
16:2 Y dijo Saray a Avram: He aquí
que el Eterno me ha impedido tener
hijos; ruego que te llegues a mi sierva,
(1) quizá tendré hijos de ella. Y atendió
Avram la voz de Saray.
.
Vatomer Saray el-Avram hinéh-na atsarani Adonay miledet bo-na el-shifjati ulay
ibaneh mimenah vayishma Avram lekol Saray.
16:3 Y tomo Saray, mujer de Avram,
a Hagar la egipcia, su sierva, al cabo de
diez años de estar Avram en la tierra de
Canaán, y la dio a Avram, su marido,
por mujer.

.
Vatikachj Saray eshet Avram et-Hagar haMitsrit shifjatáh mikets eser shanim leshevet
Avram be'erets Kena'an vatiten otah le-Avram ishah lo le'ishah.
16:4 Y él cohabitó con Hagar y ella
concibió; y cuando vio que concibió,
fue despreciada su señora a sus ojos. .
Vayavo el-Hagar vatahar vatere ki haratah vatekal gevirtah be'eyneyha.
16:5 Y dijo Saray a Avram: Mi
afrenta (sea) sobre ti. Yo puse mi sierva
en tu seno, mas ella vio que concibió y
fui despreciada a sus ojos; juzgue el
Eterno entre mí y ti.
.
Vatomer Saray el-Avram jamasi aleyja anoji natati shifjati bejeykeja vatere ki haratah
va'ekal be'eyneyha yishpot Adonay beyni uveyneyja.
16:6 Y di]o Avram a Saray: He aquí
tu sierva en tu mano, hazle lo que te
parezca bien a tus ojos. Y Saray la
afligió, y ella huyó de su presencia.

.
Vayomer Avram el-Saray hineh shifjatej beyadej asi-lah hatov be'eynayj vate'aneha
Saray vativraj mipaneyha.
16:7 Y la halló el ángel del Eterno
junto a la fuente de las aguas en el
desierto, junto a la fuente (que está) en
el camino de Shur. .
Vayimtsa'ah mal'aj Adonay al-eyn hamayim bamidbar al-ha'ayin bederej Shur.
16:8 Y le dijo: Hagar, sierva de
Saray, ¿de dónde vienes y a dónde vas?
Y ella dijo: Be la presencia de Saray, mi
señora, huyo yo. .
Vayomar Hagar shifjat Saray ey-mizeh vat ve'anah teleji vatomer mipeney Saray
gevirti anojí borajat.
16:9 Y le dijo el ángel del Eterno:
Vuelve a tu señora y humíllate bajo sus
manos. .
Vayomer lah mal'aj Adonay shuvi el-gevirtej vehit'ani tajat yadeyha.
16:10 Y le dijo el ángel del Eterno:
Multiplicaré mucho tu descendencia,
que no podrá ser contada de tan .
numerosa.
Vayomer lah mal'aj Adonay harbah arbeh et-zar'ej velo yisafer merov.
16:11 Y díjole aún al ángel del Eterno:
He aquí que has concebido, y parirás un
hijo, y llamarás su nombre Ismael
(Yishmael), porque oyó el Eterno tu .
aflicción.
Vayomer lah mal'aj Adonay hinaj harah veyoladet ben vekarat shmo Yishma'el ki-
shama Adonay el-onyej.
16:12 Y él será un hombre fiero: su
mano contra todos, y (la) mano de todos
contra él, y frente a todos sus hermanos
(con mucha descendencia) habitará. .
Vehú yihyéh pereh adam yado vakol veyad kol bo ve'al-peney chol-echav yishkon.
16:13 Y ella le dio el nombre al Eterno
que le hablaba (por medio del ángel):
Tú eres el Dios de la vista (que ve todo
y no se hace ver) ; pues dijo (ella) : ¿no .
he visto también aquí (al enviado de
Dios) después de verlo (en la casa de
Avram)?
Vatikra shem-Adonay hadover eleyha atah El Ro'i ki amerah hagam halom ra'iti ajarey
ro'i.
16:14 Por tanto llamó al pozo Beer-
lajay-roí (pozo en el cual el ángel
viviente me apareció). He aquí que está .
entre Cadesh y Béred.
Al-ken kara labe'er Be'er Lajay Ro'i hineh veyn-Kadesh uveyn Bared.
16:15 Y parió Hagar un hijo para
Avram, y llamó Avram el nombre de su
hijo, que Hagar le parió, Ismael.
.
Vateled Hagar le-Avram ben vayikra Avram shem-beno asher-yaledah Hagar
Yishma'el.
16:16 Y Avram tenía ochenta y seis
años cuando parió Hagar a Ismael, para
Avram.
.
Ve'Avram ben-shmonim shanah veshesh shanim beledet-Hagar et-Yishma'el le-
Avram.
CAPITULO 17

17:1 Y Cuando Avram tenía noventa


y nueve años, apareció el Eterno a
Avram y le dijo: Yo soy el Dios
Todopoderoso; anda delante de mí y sé
perfecto.
.
Vayehi Avram ben-tish'im shanah vetesha shanim vayera Adonay el-Avram vayomer
elav ani El-Shaday hithalej lefanay veheyeh tamim.
17:2 Y constituiré mi alianza entre
Mí y ti, y te multiplicaré en gran
manera. .
Ve'etnah vriti beyni uveyneja ve'arbeh oteja bime'od me'od.
17:3 Y cayó Avram sobre su rostro, y
habló Dios con él diciendo:
.
Vayipol Avram al-panav vayedaber ito Elohim lemor.
17:4 En cuanto a Mí, he aquí mi
alianza contigo, y serás padre de una
multitud de naciones; .
Ani hineh beriti itaj vehayita le'av hamon goyim.
17:5 y no se llamará más tu nombre
Avram, y será tu nombre Abraham
(Avraham), porque padre de
muchedumbre de naciones te he hecho. .
Velo-yikare od et-shimeja Avram vehayah shimja Avraham ki av-hamon goyim
netatija.
17:6 Y te haré fructificar
enormemente, p de ti haré naciones, y
reyes de ti saldrán. .
Vehifreti otja bime'od me'od unetatija legoyim umelajim mimja yetse'u.
17:7 Y estableceré mi alianza entre
Mi y ti, y entre tu descendencia después
de ti, en sus generaciones, por alianza
eterna, para servirte a ti por Dios, y a tu
descendencia después de ti.
.
Vahakimoti et-briti beyni uveyneja uveyn zar'aja ajareja ledorotam livrit olam lihyot
leja le-Elohim ulezar'aja ajareja.
17:8 Y daré a ti y a tu descendencia
después de ti, la tierra de tus
peregrinaciones, toda la tierra de
Canaán para posesión perpetua; y seré
el Dios de ellos.
.
Venatati lecha ulezar'aja ajareja et erets megureja et kol-erets Kena'an la'ajuzat olam
vehayiti lahem le-Elohim.
17:9 Y dijo Dios a Abraham : Y tú mi
alianza guardarás, tú y tu descendencia
después de ti, en sus generaciones.
.
Vayomer Elohim el-Avraham ve'atah et-briti tishmor atah vezar'aja ajareja ledorotam.
17:10 Esta es mi alianza que
guardaréis entre Mí y vosotros, y entre
tu descendencia después de ti: Será
circuncidado en vosotros todo varón. .
Zot beriti asher tishmeru beyni uveyneyjem uveyn zar'aja ajareja himol lajem kol-zajar.
17:11 Y circuncidaréis la carne de
vuestro prepucio y será por señal de
alianza entre Mí y vosotros. .
Unemaltem et besar orlatjem vehayah le'ot berit beyni uveyneyjem.
17:12 Y de edad de ocho días será
circuncidado, entre vosotros, todo
varón, por vuestras generaciones: el
(esclavo) nacido en casa, y el comprado
con plata; de todo hijo de extranjero
que no sea de tu simiente. .
Uven-shmonat yamim yimol lajem kol-zajar ledoroteyjem yelid bayit umiknat-kesef
mikol ben-nejar asher lo mizar'aja hu.
17:13 Tiene que ser circuncidado el
(esclavo) nacido en tu casa y el
comprado con tu plata ; y será mi
alianza en vuestra carne, como un pacto .
eterno.
Himol yimol yelid beytja umiknat kaspeja vehayetah vriti bivesarjem liverit olam.
17:14 Y el varón incircunciso, que no
hubiere circuncidado la carne de su
prepucio, esa alma será extirpada de su
pueblo; ha violado mi alianza.

Ve'arel zajar asher lo-yimol et-besar orlato venijretah hanefesh hahi me'ameyha et-
beriti hefar.
17:15 Y dijo Dios a Abraham: A
Saray, tu mujer, no llamarás su nombre
Saray, porque Sarah será su nombre.
.
Vayomer Elohim el-Avraham Saray ishteja lo-tikra et-shemah Saray ki Sarah shemah.
17:16 Y la bendeciré, y también daré
de ella para ti, un hijo; y la bendeciré y
vendrá a ser madre de naciones: reyes
de pueblos procederán de ella. .
Uverajti otah vegam natati mimenah lejá ben uverajtiha vehayetah legoyim maljey
amim mimenah yihyu.
17:17 Y cayó Abraham sobre su
rostro, y rió y dijo en su corazón: ¿A un
hombre de edad de cien años, nacerá
hijo? ¿Y siendo Sarah de edad de
noventa años, parirá?
.
Vayipol Avraham al-panav vayitsjak vayomer belibo haleven me'ah-shanah yivaled
ve'im-Sarah havat-tish'im shanah teled.
17:18 Y dijo Abraham a Dios: ¡Ojalá
Ismael viva delante de Ti!
.
Vayomer Avraham el-ha'Elohim lu Yishma'el yichyeh lefaneja.
17:19 Y di]o Dios: Es verdad que
Sarah, tu mujer, parirá para ti un hijo, y
llamarás su nombre Isaac (Yitzjac); y
estableceré mi alianza con él por pacto
eterno; y para su descendencia después
de él. .
Vayomer Elohim aval Sarah ishteja yoledet leja ben vekarata et-shemo Yitsjak
vahakimoti et-briti ito livrit olam lezar'o ajarav.
17:20 Y en cuanto a Ismael, he oído
(tu súplica): He aquí que lo he
bendecido y le haré fructificar y lo
multiplicaré en gran manera: doce
príncipes engendrará y de él haré una
gran nación. .
Ule-Yishma'el shmatija hineh berajti oto vehifreyti oto vehirbeyti oto bime'od me'od
shneym-asar nesi'im yolid unetativ legoy gadol.
17:21 Y mi alianza estableceré con
Isaac que Sarah parirá para ti en este
tiempo determinado, el año próximo.
.
Ve'et briti akim et-Yitsjak asher teled lejá Sarah lamo'ed hazeh bashanah ha'ajeret.
17:22 Y acabo de hablar con él y subió
Dios de con Abraham.
.
Vayejal ledaber ito vaya'al Elohim me'al Avraham.
17:23 Y tomó Abraham a Ismael, su
hijo, y a todos los (esclavos) nacidos en
su casa, y a todos los comprados con
plata; todo varón entre las personas de
la casa de Abraham, y circuncidó la
carne de su prepucio en este mismo día,
como Dios le había dicho.

.
Vayikaj Avraham et-Yishma'el beno ve'et kol-yelidey veyto ve'et kol-miknat kaspo
kol-zajar be'anshey beyt Avraham vayamol et-besar orlatam be'etsem hayom hazeh
ka'asher diber ito Elohim.
17:24 Y Abraham tenía noventa y
nueve años cuando circuncidó la carne
de su prepucio. .
Ve'Avraham ben-tish'im vatesha shanah behimolo besar orlato.
17:25 E Ismael, su hijo, tenía trece
años de edad cuando fue circuncidada
la carne de su prepucio. .
VeYishma'el beno ben-shlosh esreh shanah behimolo et-besar orlato.
17:26 En este mismo día fueron
circuncidados Abraham e IsmaeI, su
hijo. .
Be'etsem hayom hazeh nimol Avraham veYishma'el beno.
17:27 Y todos los hombres de su casa,
(esclavos) nacidos en su casa, y
comprados con plata, de los hijos de
extranjeros, fueron circuncidados con .
él.
Vekol-anshey veyto yelid bayit umiknat-kesef me'et ben-nechar nimolo itó.

CAPITULO 18

18:1 Y se le apareció el Eterno junto


a Eloné (encinas de) Mamré, y él
(Abraham) estaba sentado a la puerta de .
su tienda, al calor del día.
Vayera elav Adonay be'Eloney Mamré vehú yoshev petaj-ha'ohel kejom hayom.
18:2 Y alzó sus ojos y miró y he aquí
tres hombres que estaban parados frente
a él; y (los) vio, y corrió a recibirlos
desde la puerta de la tienda, y se postró
en tierra
.
Vayisa eynav vayar vehineh shloshah anashim nitsavim alav vayar vayarots likratam
mipetaj ha'ohel vayishtaju artsah.
18:3 y dijo (al mayor): Mi señor, si he
hallado gracia a tus ojos, te ruego que
no pases de (donde está) tu siervo.
.
Vayomar Adonay im-na matsati ken be'eyneyja al-na ta'avor me'al avdeja.
18:4 Que se traiga por favor un poco
de agua, y lavad vuestros pies; y
recostaos debajo del árbol. .
Yukaj-na me'at-mayim verajatsu ragleyjem vehisha'anu tajat ha'ets.
18:5 Y traeré un pedazo de pan, y
sustentad vuestro corazón; después
pasaréis (adelante), ya que habéis
pasado (para honrar) a vuestro siervo. Y
dijeron: Haz así como has dicho.
.
Ve'ekjah fat-lejem vesa'adu libejem ajar ta'avoru ki-al-ken avartem al-avdejem
vayomeru ken ta'aseh ka'asher dibarta.
18:6 Y Abraham fue de prisa a la
tienda, donde estaba Sarah, y dijo:
apresúrate, (toma) tres medidas de flor
de harina, amasa y haz tortas. .
Vayemaher Avraham ha'ohelah el-Sarah vayomer mahari shlosh se'im kemaj solet
lushi va'asi ugo
18:7 Y hacia las vacas corrió
Abraham, y tomó un becerro tierno y
bueno y lo dio al mozo, que se apresuró
a prepararlo. .
Ve'el-habakar rats Avraham vayikaj ben-bakar raj vatov vayiten el-hana'ar vayemaher
la'asot oto.
18:8 Y tomó crema de leche, leche y
el becerro que preparó, y (lo) puso
delante de ellos; y él quedó de pie, junto
a ellos, debajo del árbol, y comieron. .
Vayikaj jem'ah vejalav uven-habakar asher asah vayiten lifneyhem ve-hu omed
aleyhem tajat ha'ets vayojelu.
18:9 Y le dijeron: ¿dónde está Sarah,
tu mujer? Y dijo: Ella está en la tienda.
.
Vayomeru elav ayeh Sarah ishteja vayomer hineh va'ohel.
18:10 Y dijo (uno de los ángeles):
Volveré a ti (el año próximo) a esta
misma hora que estáis viviendo; y he
aquí que tendrá un hijo Sarah, tu mujer.
Y Sarah escuchaba a la puerta de la
tienda que estaba detrás de él (del .
ángel).
Vayomer shov ashuv eleyja ka'et jayáh vehinéh-ven le-Sarah ishteja veSarah shoma'at
petaj ha'ohel vehú ajarav.
18:11 Y Abraham y Sarah eran viejos
y entrados en días; había cesado en
Sarah la costumbre de las mujeres.
.
Ve'Avraham veSarah zekenim ba'im bayamim jadal lihyot le-Sarah oraj kanashim.
18:12 Y se rió Sarah entre sí, diciendo:
Después de envejecer ¿habrá para mí
rejuvenecimiento, siendo también)
viejo mi señor? .
Vatitsjak Sarah bekirbah lemor ajarey veloti hayetah-li ednah va'adoni zaken.
18:13 Y dijo el Eterno a Abraham:
¿Por qué se rió Sarah diciendo: ¿será
verdad que yo he de parir ahora que he
envejecido? .
Vayomer Adonay el-Avraham lamah zeh tsajakah Sarah lemor ha'af umnam eled
va'ani zakanti.
18:14 ¿Existe alguna cosa oculta a
Dios? En el plazo fijado volveré a ti a
esta misma hora que estáis viviendo, y
Sarah tendrá un hijo. .
Hayipale me'Adonay davar lamo'ed ashuv eleycha ka'et chayah ule-Sarah ven.
18:15 Y negó Sarah diciendo: No me
reí, porque tuvo miedo. Y (El) dijo: No
es así, pues tú te reíste. .
Vatejajesh Sarah lemor lo tsajakti ki yare'ah vayomer lo ki tsajakt.
18:16 Y se levantaron de allí los
hombres, y dirigieron la vista hacia
Sodoma; y Abraham iba con ellos para
acompañarlos. .
Vayakumu misham ha'anashim vayashkifu al-peney Sedom ve'Averaham holej imam
leshalejam.
18:17 Y el Eterno dijo: ¿He de
encubrir Yo a Abraham lo que haré?
.
Va'Adonay amar hamejaseh ani me'Avraham asher ani oseh.
18:18 Pues Abraham vendrá a ser una
grande y poderosa nación, y serán
benditas por medio de él todas las .
naciones de la tierra.
Ve'Averaham hayoh yihyeh legoy gadol ve'atsum veniverejú-vo kol goyey ha'arets.
18:19 Porque le conocí y sé que
ordenará a sus hijos y a su casa después
de él, a fin de que guarden el camino del
Eterno para hacer caridad y justicia;
para que realice el Eterno sobre
Abraham lo que dijo acerca de él.
.
Kiyedativ lema'an asher yetsaveh et-banav ve'et-beyto ajarav veshamerú derej Adonay
la'asot tsedakah umishpat lema'an havi Adonay al-Averaham et asher-diber alav.
18:20 Y di]o el Eterno: El clamor de
Sodoma y Gomorra aumentó, y su
pecado se agravó mucho. .
Vayomer Adonay za'akat Sdom va'Amorah ki-rabah vechatatam ki chavedah me'od.
18:21 Descenderé pues, y veré que si
hicieron según el clamor (de la ciudad)
que viene a Mí, daré fin de ellos, y si no,
lo sabré. .
Erdah-na ve'er'eh haketsa'akatah haba'ah elay asu kalah ve'im-lo eda'ah.
18:22 Y se apartaron de allí los
hombres, y fueron a Sodoma, y
Abraham aún estaba en pie delante del
Eterno. .
Vayifnu misham ha'anashim vayeleju Sedomah ve'Averaham odenu omed lifney
Adonay.
18:23 Y se aproximó Abraham y dijo:
¿Destruirás también al justo con el
malo? .
Vayigash Avraham vayomar ha'af tispeh tsadik im-rasha.
18:24 Quizá haya cincuenta justos
dentro de la ciudad. ¿Destruirás
también y no perdonarás al lugar por
los cincuenta justos que haya dentro (de
la ciudad)?
.
Ulay yesh jamishim tsadikim betoj ha'ir ha'af tispeh velo-tisa lamakom lema'an
jamishim hatsadikim asher bekirbah.
18:25 Lejos de Ti el hacer tal cosa, de
matar al justo con el impío, y que sea
tratado el justo como el impío; ¡lejos
está esto de Ti! El juez de toda la tierra
¿no ha de hacer justicia?
.
Jalilah leja me'asot kadavar hazeh lehamit tsadik im-rasha vehayah hatsadik karasha
jalilah laj hashofet kol-ha'arets lo ya'aseh mishpat.
18:26 Y dijo el Eterno: Si hallare en
Sodoma cincuenta justos dentro de la
ciudad, perdonaré al lugar todo, a causa
de ellos. .
Vayomer Adonay im-emtsa viSdom jamishim tsadikim betoj ha'ir venasati lekol-
hamakom ba'avuram.
18:27 Y respondió Abraham y dijo :
He aquí que me he atrevido a hablar al
Eterno, y yo soy polvo y ceniza.
.
Vaya'an Avraham vayomar hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ve'anoji afar va'efer.
18:28 ¿Quizá faltarán de los cincuenta
justos, cinco? ¿destruirás por aquellos
cinco (que faltan) toda la ciudad? Y (El)
dijo: No destruiré, si hallare ahí
cuarenta y cinco.
.
Ulay yajserun jamishim hatsadikim jamishah hatashchit bajamishah et-kol-ha'ir
vayomer lo ashjit im-emtsa sham arba'im vajamishah.
18:29 Y volvió aún a hablarle y dijo:
Quizá se encuentran ahí cuarenta. Y
(El) dijo: No lo haré a causa de los
cuarenta. .
Vayosef od ledaber elav vayomar ulay yimatse'un sham arba'im vayomer lo e'eseh
ba'avur ha'arba'im.
18:30 Y dijo: No se enoje, le ruego,
Eterno, y hablaré: Quizá se encuentren
ahí treinta. Y (El) dijo: No lo haré si
encontrare allí treinta. .
Vayomer al-na yijar la'Adonay va'adaberah ulay yimats'un sham shloshim vayomer lo
e'eseh im-emtsa sham shloshim.
18:31 Y dijo : He aquí que me he
atrevido a hablar al Eterno: quizá se
encuentren ahí veinte. Y (El) dijo: No
destruiré a causa de los veinte.

.
Vayomer hineh-na ho'alti ledaber el-Adonay ulay yimats'un sham esrim vayomer lo
ashjit ba'avur ha'esrim.
18:32 Y dijo: No se enoje, ruego,
Eterno, y hablaré solamente esta vez:
quizá se encuentren allí diez. Y (El)
dijo: No destruiré a causa de los diez. .
Vayomer al-na yijar l'Adonay va'adabrah aj-hapa'am ulay yimats'un sham asarah
vayomer lo ashjit ba'avur ha'asarah.
18:33 Y se fue el Eterno, luego que
acabó de hablar a Abraham, y Abraham
se volvió a su lugar. .
Vayelej Adonay ka'asher kilah ledaber el-Avraham ve'Avraham shav limekomó.

CAPITULO 19

19:1 Y vinieron los dos ángeles a


Sodoma, por la tarde, y Lot estaba
sentado a la puerta de Sodoma; y vio
Lot y se levantó y fue a su encuentro y
se postró con su rostro en tierra,
.
Vayavo'u sheney hamal'ajim Sdomah ba'erev veLot yoshev besha'ar-Sdom vayar-Lot
vayakom likratam vayishtajú apayim artsah.
19:2 y dijo: He aquí que os ruego,
mis señores, venid por favor a la casa de
vuestro siervo para que pernoctéis y os
lavéis vuestros pies, y os levantaréis
temprano y seguiréis diestro camino. Y
(ellos) dijeron: ¡No! sino que
pernoctarernos en la calle. .
Vayomer hineh na-Adonay suru na el-beyt avdejem velinu verajatsu ragleyjem
vehishkamtem vahalajtem ledarkejem vayomerú lo ki varejov nalin.
19:3 Y porfió con ellos mucho; y
vinieron y entraron en su casa; y les dio
un banquete, y coció panes sin
levadura, y comieron. .
Vayiftsar-bam me'od vayasurú elav vayavo'u el-beytó vaya'as lahem mishteh umatsot
afah vayojelú.
19:4 Antes de que se acostasen, los
hombres de la ciudad, hombres de
Sodoma, rodearon la casa, desde el
joven hasta el viejo, todo el pueblo de .
cada lado.
Terem yishkavú ve'anshey ha'ir anshey Sdom nasabu al-habayit mina'ar ve'ad-zaken
kol-ha'am mikatseh.
19:5 Y llamaron a Lot, y le dijeron:
¿Dónde están los hombres que vinieron
a ti esta noche? Hazlos salir hacia
nosotros, y los conoceremos. .
Vayikre'u el-Lot vayomrú lo ayeh ha'anashim asher-ba'u eleyja halaylah hotsi'em
eleynu venede'ah otam.
19:6 Y salió hacia ellos Lot a la
entrada, y cerró la puerta tras sí.
.
Vayetse alehem Lot hapetjah vehadelet sagar ajarav.
19:7 Y dijo: No, os ruego, hermanos .
míos, no hagáis maldad.
Vayomar al-na ajay tare'u.
19:8 He aquí que yo tengo dos hijas
que no han conocido varón; las haré
salir para vosotros y haced de ellas
como bien os pareciere; solamente a
estos hombres no hagáis nada, por
cuanto han venido a la sombra de mi
techo. .
Hineh-na li shtey vanot asher-lo yade'u ish otsiah-na ethen aleyjem va'asu lahen katov
be'eyneyjem rak la'anashim ha'El al-ta'asu davar ki-al-ken ba'u betsel korati.
19:9 Y ellos dijeron: Quítate de
enfrente. Y dijeron: Este uno (Lot) vino
a establecerse (aquí temporalmente) y
ya está haciendo justicia. Ahora
haremos mas mal a ti que a ellos. Y
porfiaron con el hombre, con Lot, .
mucho, y se aproximaron para romper
la puerta.
Vayomru gesh-hal'ah vayomeru ha'ejad ba-lagur vayishpot shafot atah nara leja
mehem vayiftseru va'ish beLot me'od vayigshu lishbor hadalet.
19:10 Y extendieron los hombres (los
ángeles) sus manos, y metieron a Lot
con ellos en casa y cerraron la puerta.
.
Vayishlejú ha'anashim et-yadam vayavi'u et-Lot aleyhem habaytah ve'et-hadelet
sagaru.
19:11 Y a los hombres que estaban en
la entrada de la casa hirieron con
ceguera, desde el pequeño hasta el
grande, y ellos se fatigaban para .
encontrar la entrada.
Ve'et-ha'anashim asher-petaj habayit hiku basanverim mikaton ve'ad-gadol vayil'u
limtso hapataj.
19:12 Y dijeron los hombres a Lot: ¿A
quién más tienes aquí? Yerno, y tus
hijos (nietos), y tus hijas y todo lo que
tengas en la ciudad, sácalo del lugar; .
Vayomeru ha'anashim el-Lot od mi-leja foh jatán uvaneyja uvnoteyja vekol asher-leja
ba'ir hotse min-hamakom.
19:13 pues vamos a destruir este lugar,
porque se aumentó su clamor (contra
ellos) ante la faz del Eterno, y nos ha
enviado el Eterno para destruirlo. .
Ki-mashjitim anajnu et-hamakom hazeh ki-gadlah tsa'akatam et-peney Adonay
vayeshaljenu Adonay leshajatah.
19:14 Y salió Lot, y habló a sus yernos
(y a los novios) que habían de tomar sus
hijas, y dijo: Levantaos, salid de este
lugar, porque destruirá el Eterno la
ciudad. Y pareció como burla a los ojos
de sus yernos (y novios).
.
Vayetse Lot vayedaber el-jatanav lokechey venotav vayomer kumu tse'u min-
hamakom hazeh ki-mashjit Adonay et-ha'ir vayehi qimetsajek be'eyney jatanav.
19:15 Y fue cuando rayó el alba, y los
ángeles daban prisa a Lot, diciendo:
Levántate toma a tu mujer y a tus dos
hijas que se encuentran (aquí) para que
no perezcas por la iniquidad de la
ciudad. .
Uqemó hashajar alah vaya'itsu hamal'ajim beLot lemor kum kaj et-ishteja ve'et-shtey
venoteyja hanimtsa'ot pen-tisafeh ba'avon ha'ir.
19:16 Mas él se detenía; y le trabaron
los hombres de su mano, y de la mano
de su mujer, y de la mano de sus dos
hijas, a causa de la misericordia que el
Eterno tenía con él; y le sacaron, y le
pusieron fuera de la ciudad. .
Vayitmahmah vayajaziku ha'anashim beyado uveyad-ishto uveyad shtey venotav
bejemlat Adonay alav vayotsi'uhu vayanijuhu miquts la'ir.
19:17 Y sucedió que cuando los hubo
sacado fuera, le dijo (el ángel): Escapa
por tu alma; ni mires hacia atrás, ni
pares en toda la llanura; escapa al
monte, para que no perezcas.
.
Vayehi qehotsi'am otam hakutsah vayomer himalet al-nafsheja al-tabit ajareyja ve'al-
ta'amod bekol-hakikar haharah himalet pen-tisafeh.
19:18 Y les dijo Lot: No, te ruego,
señor mío.
.
Vayomer Lot alehem al-na Adonay.
19:19 He aquí que encontró tu siervo
gracia a tus ojos, y aumentaste la
misericordia que hiciste conmigo para
hacer vivir mi alma; mas yo no podré
escapar al monte, no sea que me alcance
el mal, y muera.
.
Hineh-na matsa avdejah chen-be'eyneyja vatagdel jasdeja asher asita imadi lehajayot
et-nafshi ve'anojí lo ujal lehimalet haharah pen-tidbakani hara'ah vamati.
19:20 He aquí esta ciudad, está cerca
para huir allá, y ella es pequeña;
escaparé, te ruego, allá ; seguramente
pequeña (de pocos pecados) es ella, y
vivirá mi alma.
.
Hineh-na ha'ir hazot kerovah lanus shamah vehi mits'ar imaletah na shamah halo
mits'ar hi uteji nafshi.
19:21 Y (el ángel) le dijo: He aquí que
atenderé a tu súplica también sobre esta
cosa, de no destruir la ciudad de que
hablaste. .
Vayomer elav hineh nasati faneyja gam ladavar hazeh levilti hofki et-ha'ir asher
dibarta.
19:22 Date prisa, escápate allá, porque
no podré hacer nada hasta que llegues
allá. Por tanto (porque era pequeña)
llamó el nombre de la ciudad Tzóar. .
Maher himalet shamah ki lo ujal la'asot davar ad-boaja shamah al-ken kara shem-ha'ir
Tso'ar.
19:23 El sol salió sobre la tierra y Lot
vino a Tzóar.
.
Hashemesh yatsa al-ha'arets veLot ba Tso'arah.
19:24 Y el Eterno hizo llover sobre
Sodoma y sobre Gomorra azufre y
fuego, de parte del Eterno, desde los
cielos. .
Va'Adonay himtir al-Sedom ve'al-Amorah gofrit va'esh me'et Adonay min-
hashamáyim.
19:25 Y destruyó estas ciudades, y a
todo el Kicar (llanura), y a todos los
moradores de las ciudades y a las
plantas de la tierra. .
Vayahafok et-he'arim ha'El ve'et kol-hakikar ve'et kol-yoshvey he'arim vetsemaj
ha'adamah.
19:26 Y miró su mujer atrás de él (Lot)
y se volvió estatua de sal.
.
Vatabet ishto me'ajarav vatehi netsiv melaj.
19:27 Y se levantó Abraham por la
mañana (y fue) al lugar donde estuvo
(orando) delante del Eterno.
.
Vayashkem Avraham baboker el-hamakom asher-amad sham et-peney Adonay.
19:28 Y miró sobre la faz de Sodoma
y Gomorra, y sobre toda la tierra del
Kicar, y vio; y he aquí que el humo
subía de la tierra como el humo de un .
horno.
Vayashkef al-peney Sedom va'Amorah ve'al kol-peney erets hakikar vayar vehineh
alah kitor ha'arets kekitor hakivshan.
19:29 Y fue que, cuando destruyó
Dios las tierras del Kicar, se acordó
Dios de Abraham, y envió (sacó) a Lot
de la destrucción cuando destruyó las
ciudades en las cuales estuvo Lot.

.
Vayehi beshajet Elohim et-arey hakikar vayizkor Elohim et-Avraham vayeshalaj et-
Lot mitoj hahafeja bahafoq et-he'arim asher-yashav bahen Lot.
19:30 Y Lot subió de Tzóar, y quedó
en el monte y sus dos hijas con él,
porque temió estar en Tzoar, y quedó en
la cueva, él y sus dos hijas.

.
Vaya'al Lot miTso'ar vayeshev bahar ushtey venotav imo ki yare lashevet beTso'ar
vayeshev bame'arah hu ushtey venotav.
19:31 Y dijo la mayor a la menor:
Nuesto padre es viejo, y no hay hombre
en la tierra que venga a nosotras
conforme al uso de toda la tierra. .
Vatomer habejirah el-hatse'irah avinu zaken ve'ish eyn ba'arets lavo aleynu kederej
kol-ha'arets.
19:32 Ven, daremos de beber a nuestro
padre y dormiremos con él, y haremos
vivir, de nuestro padre, simiente. . ,
Lejah nashkeh et-avinu yayin venishkevah imo unejayeh me'avinu zará.
19:33 Y dieron de beber vino a su
padre en aquella noche, y vino la mayor
y durmió con su padre; y no supo (Lot)
cuando se acostó ella ni cuando se .
levantó.
Vatashkeyna et-avihen yayin balaylah hu vatavo habejirah vatishkav et-aviha velo-
yada beshijvah uvkumah.
19:34 Y al día siguiente dijo la mayor
a la menor: He aquí que dormí ayer
noche con mi padre; le haremos beber
vino también esta noche y entra,
duerme con él y haremos vivir, de
nuestro padre, simiente. .
Vayehi mimajorat vatomer habejirah el-hatse'irah hen-shajavti emesh et-avi nashkenu
yayin gam-halaylah uvoy shijvi imo unejayeh me'avinu zará.
19:35 E hicieron beber también
aquella noche, a su padre, vino; y se
levantó la menor y durmió con él; y no
supo cuando se acostó ella ni cuando se .
levantó.
Vatashkeynah gam balaylah hahú et-avihen yayin vatakom hatse'irah vatishkav imo
velo-yada beshijvah uvekumah.
19:36 Y concibieron las dos hijas de .
Lot, de su padre.
Vatahareynah shtey venot-Lot me-avihen.
19:37 Y parió la mayor un hijo, y
llamó su nombre Moav; él fue el padre
de los moabitas hasta hoy. .
Vateled habejirah ben vatikra shmo Mo'av hu avi-Mo'av ad-hayom.
19:38 Y la menor, también ella, parió
un hijo, y llamó su nombre Ben Amí; él
fue el padre de los hijos de Ammón
hasta hoy. .
Vehatse'irah gam-hi yaldah ben vatikra shmo Ben-Ami hu avi veney-Amon ad-hayom.
CAPITULO 20

20:1 Y partió de allí Abraham, a la


tierra del Néguev, y estuvo entre
Cadesh y Shur; y habitó en Guerar.
.
Vayisa misham Avraham artsah haNegev vayeshev beyn-Kadesh uveyn Shur vayagar
biGrar.
20:2 Y dijo Abraham por Sarah, su
mujer: mi hermana ella es; y envió
(gente) Avimélej, rey de Guerar, y tomó
a Sarah. .
Vayomer Avraham el-Sarah ishto ajoti hi vayishlaj Avimelej melej Grar vayikaj et-
Sarah.
20:3 Y vino (la palabra de) Dios a
Avimélej en el sueño de la noche, y le
dijo: He aquí que tú serás muerto a
causa de la mujer que has tomado, pues
ella tiene marido.
.
Vayavo Elohim el-Avimelej bajalom halaylah vayomer lo hineja met al-ha'ishah asher-
lakajta vehi be'ulat ba'al.
20:4 Y Avimélej no se aproximó a
ella, y dijo: Eterno, ¿matarás a gente
aunque sea justa? .
Va'Avimelej lo karav eleyha vayomar Adonay hagoy gam-tsadik taharog.
20:5 En verdad él me dijo: "mi
hermana es ella", y ella también dijo:
"mi hermano es él". Con sinceridad de
mi corazón y con limpieza de mis .
manos he hecho eso.
Halo hu amar-li ajoti hi vehi-gam-hi amerah aji hu betom-levavi uvenikyon kapay asiti
zot.
20:6 Y le dijo Dios en el sueño:
También Yo supe que con sinceridad de
tu corazón has hecho eso, y te detuve
también Yo de pecar contra Mí; por lo
tanto no te dejé tocarla. .
Vayomer elav ha'Elohim bajalom gam anoji yadati ki vetom-levavja asita zot ve'ejsoj
gam-anoji otja mejato-li al-ken lo-netatija linego'ah eleyha.
20:7 Y ahora devuelve la mujer de
este hombre, el cual es profeta y hará
oración por ti y vivirás. Y si tú no la
devuelves, sabe que morirás tú y todo lo
que fuere tuyo. .
Ve'atah ashev eshet-ha'ish ki-navi hu veyitpalel ba'adeja vejeyeh ve'im-eyneja meshiv
da ki-mot tamut atah vekol-asher-laj.
20:8 Y se levantó Avimélej de
madrugada, y llamó a todos sus siervos,
y habló todas estas palabras en su
presencia, y los hombres temieron .
mucho.
Vayashkem Avimelej baboker vayikrá lekol-avadav vayedaber et-kol-hadevarim
ha'eleh be'ozneyhem vayir'u ha'anashim me'od.
20:9 Y llamó Avimélej a Abraham y
le dijo: ¿Qué nos has hecho y en qué
pequé yo contra ti, que has traído sobre
mí y sobre mi reino un pecado grande?
Hechos que no se deben hacer, hiciste
conmigo.
.
Vayikra Avimelej le-Avraham vayomer lo meh-asita lanu umeh-jatati laj ki-heveta alay
ve'al mamlajti jata'ah gedolah ma'asim asher lo-ye'asu asita imadi.
20:10 Y dijo Avimélej a Abraham:
¿qué has visto para hacer esta cosa?
.
Vayomer Avimelej el-Avraham mah ra'ita ki asita et-hadavar hazeh.
20:11 Y dijo Abraham: Porque yo
dije: tal vez no haya temor de Dios en
este lugar, y me matarán a causa de mi
mujer. .
Vayomer Avraham ki amarti rak eyn-yir'at Elohim bamakom hazeh vaharaguni al-
devar ishti.
20:12 Y a la verdad (también) es mi
hermana, hija de mi padre es ella, pero
no hija de mi madre, y vino a ser mi
mujer. .
Vegam omnah ajoti vat-avi hi aj lo vat-imi vatehi-li le'ishah.
20:13 Y sucedió que cuando Dios me
hizo peregrinar desde la casa de mi
padre, yo le dije: esta será tu bondad
que harás conmigo; a todo lugar donde
lleguemos di por mí: mi hermano es él.
.
Vayehí ka'asher hite'u oti Elohim mibeyt avi va'omar lah zeh jasdej asher ta'asi imadi el
kol-hamakom asher navo shamah imri-li aji hu.
20:14 Y tomó Avimélej ovejas y
vacas, y siervos y siervas, y (los) dio a
Abraham, y le devolvió a Sarah, su
mujer. .
Vayikaj Avimelej tson uvakar va'avadim ushfajot vayiten le-Avraham vayashev lo et
Sarah ishtó.
20:15 Y dijo Avimélej: He aquí mi
tierra delante de ti; donde bien parezca
a tus ojos, habita. .
Vayomer Avimelej hineh artsi lefaneyja batov be'eyneyja shev.
20:16 Y a Sarah dijo: He aquí que he
dado mil monedas de plata a tu
hermano; he aquí que esto te servirá por
velo de ojos (justificación) para todos
los que están contigo, y para todo el
mundo como aclaración (del caso). .
Ule-Sarah amar hineh natati elef kesef le'ajij hineh hu-laj ksut eynayim lekol asher itaj
ve'et kol venojajat.
20:17 Y oró Abraham a Dios; y curó
Dios a Avimélej y a su esposa y a sus
siervas, y ellas parieron.
.
Vayitpalel Avraham el-ha'Elohim vayirpa Elohim et-Avimelej ve'et-ishto ve'amehotav
vayeledu.
20:18 Porque había cerrado Dios toda
matriz de la casa de Avimélej, a causa
de Sarah, mujer de Abraham.
.
Ki-atsor atsar Adonay be'ad kol-rejem leveyt Avimelej al-devar Sarah eshet-Avraham.

CAPITULO 21

21:1 Y el Eterno visitó a Sarah, como


había dicho, e hizo el Eterno con Sarah
según había hablado. .
Va'Adonay pakad et-Sarah ka'asher amar vaya'as Adonay le-Sarah ka'asher diber.
21:2 Y concibió, y parió Sarah para
Abraham un hijo en su vejez, en el
plazo determinado que Dios le había
dicho (por medio del ángel).
.
Vatahar vateled Sarah le-Avraham ben lizkunav lamo'ed asher-diber oto Elohim.
21:3 Y llamó Abraham el nombre de
su hijo que le nació, a quien Sarah le
parió, Isaac (Yitzjac).
.
Vayikra Avraham et-shem-beno hanolad-lo asher-yaldah-lo Sarah Yitzjak.
21:4 Y circuncidó Abraham a su hijo
Isaac a los ocho días de edad, como
Dios le había ordenado.
.
Vayamol Avraham et-Yitsjak beno ben-shmonat yamim ka'asher tsivah oto Elohim.
21:5 Y Abraham era de edad de cien
años cuando le nació Isaac, su hijo.
.
Ve'Avraham ben-me'at shanah behivaled lo et Yitsjak beno.
21:6 Y dijo Sarah: Risa (alegría) me
ha causado Dios, y cualquiera que lo
oyere se reirá (Yitzjac) conmigo. .
Vatomer Sarah tsejok asah li Elohim kol-hashomea yitsajak-li.
21:7 Y dijo: ¡Quién hubiera dicho a
Abraham que Sarah había de dar de
mamar a hijos! Pues le he parido un
hijo en su vejez.
.
Vatomer mi milel le-Avraham heynikah vanim Sarah ki-yaladeti ven lizkunav.
21:8 Y creció el niño, y fue
destetado; e hizo Abraham un gran
banquete el día que fue destetado Isaac.
.
Vayigdal hayeled vayigamal vaya'as Avraham mishteh gadol beyom higamel et-
Yitsjak.
21:9 Y vio Sarah al hijo de Hagar la
egipcia, el cual ésta había parido a
Abraham, jugando (haciendo .
inmoralidades).
Vatere Sarah et-ben-Hagar haMitsrit asher-yaldah le-Avraham metsajek.
21:10 Y dijo a Abraham: expulsa a
esta sierva y a su hijo; porque no
heredará el hijo de esta sierva con mi
hijo, con Isaac.
.
Vatomer le-Avraham garesh ha'amah hazot ve'et-benah ki lo yirash ben-ha'amah hazot
im-beni im-Yitsjak.
21:11 Y este dicho desagradó a los
ojos de Abraham, a causa de su hijo
(Ismael). .
Vayera hadavar me'od be'eyney Avraham al odot beno.
21:12 Y dijo Dios a Abraham: No
desagrade a tus ojos esto del muchacho
y de tu sierva; todo lo que te dijere
Sarah, oye su voz ; porque en Isaac será
llamada tu descendencia.
.
Vayomer Elohim el-Avraham al-yera be'eyneyja al-hana'ar ve'al-amateja kol asher
tomar eleyja Sarah shma bekolah ki beYitsjak yikare leja zara.
21:13 Y también del hijo de la sierva
haré una nación, porque es tu simiente.
.
Vegam et-ben-ha'amah legoy asimenu ki zar'aja hu.
21:14 Y se levantó Abraham muy de
mañana, y tomó pan y un odre de agua y
lo dio a Hagar, y lo puso sobre su
hombro, y el niño, y la despidió. Y (ella)
partió y se perdió en el desierto de
Beer-Sheva. .
Vayashkem Avraham baboker vayikaj-lejem vejemat mayim vayiten el-Hagar sam al-
shijmah ve'et-hayeled vayeshaljeha vatelej vateta bemidbar Be'er Shava.
21:15 Y se acabó el agua del odre y
ella echó al niño debajo de uno de los
arbustos. .
Vayijlu hamayim min-hajemet vatashlej et-hayeled tajat ajad hasijim.
21:16 Y anduvo y se sentó enfrente,
lejos, a distancia de dos tiros de arco,
porque dijo: No veré cuando el niño
muere. Y se sentó enfrente y alzó su voz
y lloró.
.
Vatelej vateshev lah mineged harjek kimetajavey keshet ki amerah al-er'eh bemot
hayaled vateshev mineged vatisa et-kolah vatevk.
21:17 Y oyó Dios la voz del
muchacho, y llamó un ángel de Dios a
Hagar desde los cielos, y le dijo: ¿Qué
tienes, Hagar? No temas; pues ha oído
Dios la voz del muchacho en donde él
está.
.
Vayishma Elohim et-kol hana'ar vayikra mal'aj Elohim el-Hagar min-hashamayim
vayomer lah mah-laj Hagar al-tire'i ki-shama Elohim el-kol hana'ar ba'asher hu-sham.
21:18 Levántate, alza al muchacho y
sosténle con tu mano, porque gran
nación lo he de hacer.
.
Kumi se'i et-hana'ar vehajasiki et-yadej bo ki-legoy gadol asimenu.
21:19 Y abrió Dios los ojos de ella, y
vio un pozo de agua, y fue y llenó el
odre de agua y dio de beber al
muchacho.
.
Vayifkaj Elohim et-eyneyha vatere be'er mayim vatelej vatemale et-hajemet mayim
vatashk et-hana'ar.
21:20 Y estuvo Dios con el muchacho;
y creció, y habitó en el desierto, y fue
tirador de arco. .
Vayehi Elohim et-hana'ar vayigdal vayeshev bamidbar vayehi roveh kashat.
21:21 Y habitó en el desierto de Parán,
y tomó su madre para él una mujer de la
tierra de Egipto.
Vayeshev bemidbar Paran vatikaj-lo imo ishah me'erets Mitsrayim.
21:22 Y aconteció en aquel tiempo
que habló Avimélej y (acompañado de)
Pijol, jefe de su ejército, a Abraham,
diciendo: Dios está contigo en todo lo
que haces.
.
Vayehi ba'et hahi vayomer Avimelej uFijol sar-tseva'o el-Avraham lemor Elohim
imeja bejol asher-atah oseh.
21:23 Y ahora júrame por Dios aquí,
que no actuarás falsamente conmigo, ni
con mi hijo, ni con mi nieto. Como la
bondad que hice contigo, harás
conmigo y con la tierra donde has
vivido. .
Ve'atah hishave'ah li be'Elohim henah im-tishkor li ulenini ulenejdi kajesed asher-asiti
imja ta'aseh imadi ve'im ha'arets asher-gartah bah.
21:24 Y dijo Abraham: Yo juraré.
.
Vayomer Avraham anoji ishave'a.
21:25 Y reprendió Abraham a
Avimélej a causa del pozo de agua que
los siervos de Avimélej habían robado.
.
Vehojiaj Avraham et-Avimelej al-odot be'er hamayim asher gazlu avdey Avimelej.
21:26 Y dijo Avimélej: No sé quién
hizo esta cosa; y también tú no me lo
hiciste saber, y también yo no lo he oído
hasta hoy.

.
Vayomer Avimelej lo yadati mi asah et-hadavar hazeh vegam-atah lo-higadeta li
vegam anoji lo shamati bilti hayom.
21:27 Y tomó Abraham ovejas y vacas
y dio a Avimélej, e hicieron ambos una
alianza. .
Vayikaj Avraham tson uvakar vayiten la-Avimelej vayijretu shneyhem brit.
21:28 Y puso Abraham siete ovejas
aparte.
.
Vayatsev Avraham et-sheva kivsot hatson levadehen.
21:29 Y dijo Avimélej a Abraham:
¿Qué significan estas siete ovejas que
has puesto aparte?
.
Vayomer Avimelej el-Avraham mah henah sheva kevasot ha'eleh asher hitsavta
levadanah.
21:30 Y dijo: Estas siete ovejas
tomarás de mi mano, para que seas para
mí testimonio de que yo cavé este pozo.
.
Vayomer ki et-sheva kevasot tikaj miyadi ba'avur tihyeh li le'edah ki jafarti et-habe'er
hazot.
21:31 Por eso llamó a este lugar Beer-
Sheva; porque allí ambos juraron.

.
Al-ken kara lamakom hahu Be'er Shava ki sham nishbe'u shneyhem.
21:32 E hicieron alianza en Beer-
Sheva; y se levantó Avimélej con Pijol,
jefe de su ejército, y volvieron a la tierra
de los filisteos. .
Vayijretu verit biVe'er Shava vayakom Avimelej uFijol sar-tseva'o vayashuvu el-erets
Plishtim.
21:33 Y plantó Abraham un jardín de
árboles frutales en Beer-Sheva, e
invocó allí el nombre del Eterno, Dios .
de siempre.
Vayita eshel biVe'er Shava vayikra-sham beshem Adonay El Olam.
21:34 Y moró Abraham en la tierra de
los filisteos muchos días.
.
Vayagar Avraham be'erets Plishtim yamim rabim.

CAPITULO 22

22:1 Y aconteció después de estas


palabras que Dios probó a Abraham. Y
le dijo: ¡Abraham! Y él dijo: Heme
aquí. .
Vayehi ajar hadevarim ha'eleh veha'Elohim nisa et-Avraham vayomer elav Avraham
vayomer hineni.
22:2 Y dijo Él: Toma, te ruego, a tu
hijo, tu único, a quien amas, a Isaac, y
vete a tierra de Moriá, y ofrécelo allí en
holocausto, sobre uno de los montes
que Yo te diré.
.
Vayomer kaj-na et-binja et-yejideja asher-ahavta et-Yitsjak velej-leja el-erets
haMoriah veha'alehu sham le'olah al ajad heharim asher omar eleyja.
22:3 Y se levantó Abraham muy de
mañana, enalbardó su asno y tomó sus
dos mozos consigo, y a Isaac, su hijo; y
cortó leña de holocausto, y se levantó y
fue al lugar que Dios le dijo.

.
Vayashkem Avraham baboker vayajavosh et-jamoro vayikaj et-shney ne'arav ito ve'et
Yitsjak beno vayevaka atsey olah vayakom vayelej el-hamakom asher-amar-lo
ha'Elohim.
22:4 Al tercer día alzó Abraham sus
ojos y vio el lugar de lejos.
.
Bayom hashlishi vayisa Avraham et-eynav vayar et-hamakom merajok.
22:5 Y dijo Abraham a sus mozos:
Quedaos aquí con el asno, y yo y el
muchacho iremos hasta allí y
adoraremos (al Eterno), y volveremos a
vosotros.
.
Vayomer Avraham el-ne'arav shvu-lajem poh im-hajamor va'ani vehana'ar neljah ad-
koh venishtajaveh venashuvah aleyjem.
22:6 Y tomó Abraham la leña del
holocausto y la puso sobre Isaac, su
hijo; y tomó en su mano el fuego y el
cuchillo, y fueron ambos juntos.

.
Vayikaj Avraham et-atsey ha'olah vayashem al-Yitsjak beno vayikaj beyado et-ha'esh
ve'et-hama'ajelet vayelju shneyhem yajdav.
22:7 Y habló Isaac a Abraham, su
padre, y dijo: ¡Padre mío! Y él
respondió: Heme aquí, hijo mío. Y dijo:
He aquí el fuego y la leña; mas ¿adónde
está el cordero para el holocausto?
.
Vayomer Yitsjak el-Avraham aviv vayomer avi vayomer hineni veni vayomer hineh
ha'esh veha'etsim ve'ayeh haseh le'olah.
22:8 Y dijo Abraham: Dios proveerá
para Sí el cordero para el holocausto,
hijo mío; y caminaron ambos juntos.
.
Vayomer Avraham Elohim yir'eh-lo haseh le'olah beni vayelju shneyhem yajdav.
22:9 Y llegaron al lugar que Dios le
había dicho, y edificó allí Abraham el
altar, y puso en orden la leña, y ató a
Isaac, su hijo, y le colocó sobre el altar,
encima de la leña.

.
Vayavo'u el-hamakom asher amar-lo ha'Elohim vayiven sham Avraham et-hamizbe'aj
vaya'aroj et-ha'etsim vaya'akod et-Yitsjak beno vayasem oto al-hamizbe'aj mima'al
la'etsim.
22:10 Y extendió Abraham su mano y
tomó el cuchillo para degollar a su hijo.
.
Vayishlaj Avraham et-yado vayikaj et-hama'ajelet lishjot et-beno.
22:11 Y lo llamó un ángel del Eterno
desde los cielos y dijo: ¡Abraham,
Abraham! Y él respondió: Heme aquí.
.
Vayikra elav mal'aj Adonay min-hashamayim vayomer Avraham Avraham vayomer
hineni.
22:12 Y dijo: No extiendas tu mano
hacia el muchacho ni le hagas nada;
porque ahora sé que temeroso de Dios
eres, pues no negaste tu hijo, tu único, a
Mí. .
Vayomer al-tishlaj yadja el-hana'ar ve'al-ta'as lo me'umah ki atah yadati ki-yere
Elohim atah velo jasajta et-binja et-yejideja mimeni
22:13 Y alzó Abraham sus ojos y vio,
y he aquí un carnero más allá, trabado
en un zarzal por sus cuernos; y fue
Abraham y tomó el carnero y lo ofreció
en holocausto, en lugar de su hijo.
.
Vayisa Avraham et-eynav vayar vehineh-ayil ajar ne'ejaz basvaj bekarnav vayelej
Avraham vayikaj et-ha'ayil vaya'alehu le'olah tajat beno.
22:14 Y llamó Abraham el nombre de
aquel lugar: "el Eterno verá", por lo que
se dirá en el futuro: En este monte del
Eterno, (Dios) aparecerá (a su pueblo). .
Vayikra Avraham shem-hamakom hahu Adonay Yir'eh asher ye'amer hayom behar
Adonay yera'eh.
22:15 Y llamó el ángel del Eterno a
Abraham por segunda vez desde los
cielos, .
Vayikra mal'aj Adonay el-Avraham shenit min-hashamayim.
22:16 y dijo: Por Mí mismo he jurado,
dijo el Eterno, por cuanto hiciste esta
cosa y no me negaste tu hijo, tu único,
.
Vayomer bi nishbati ne'um-Adonay ki ya'an asher asita et-hadavar hazeh velo jasajta
et-binja et-yejideja.
22:17 te bendeciré en gran manera, y
multiplicaré mucho tu descendencia,
como las estrellas de los cielos y como
la arena que está a la orilla del mar; y
poseerá tu descendencia la puerta de
sus enemigos. .
Ki-varej avarejeja veharbah arbeh et-zar'aja kejojevey hashamayim vehajol asher al-
sfat hayam veyirash zar'aja et sha'ar oyvav.
22:18 Y serán benditas en tu
descendencia todas las naciones de la
tierra, por cuanto obedeciste a mi voz. .
Vehitbarju bezar'aja kol goyey ha'arets ekev asher shamata bekoli.
22:19 Y se volvió Abraham a sus
mozos, y se levantaron y fueron juntos
a Beer-Sheva, y habitó Abraham en
Beer-Sheva.

Vayashov Avraham el-ne'arav vayakumu vayelju yajdav el-Be'er Shava vayeshev


Avraham biVe'er Shava.
22:20 Y aconteció después de estas
cosas, que se anunció a Abraham en
estos términos: He aquí que Milcá
parió, también ella, hijos de Najor, tu
hermano:
.
Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayugad le-Avraham lemor hineh yaldah Milkah
gam-hi banim le-Najor ajija.
22:21 a Utz, su primogénito, y a Buz,
hermano de éste, y a Kemuel, padre de
Haram, .
Et-Uts bejoro ve'et-Buz ajiv ve'et-Kmu'el avi Aram.
22:22 y a Késed y a Jazó, y a Pildash, y
a Yidlaf, y a Betuel.
.
Ve'et-Kesed ve'et-Jazo ve'et-Pildash ve'et-Yidlaf ve'et Betu'el.
22:23 Y Betuel engendró a Rebeca
(Rivcah). Estos ocho (hijos) parió Milcá
a Najor, hermano de Abraham.
.
UVetu'el yalad et-Rivkah shmonah eleh yaldah Milkah le-Najor aji Avraham.
22:24 Y su concubina, que se llamaba
Reumá, parió también ella a Tévaj, y a
Gájam, y a Tájash, y a Maajá.
.
Ufilagsho ushmah Re'umah vateled gam-hi et-Tevaj ve'et-Gajam ve'et-Tajash ve'et-
Ma'ajah.

CAPITULO 23

23:1 Y fue la vida de Sarah ciento


veintisiete años; años de vida de Sarah.

.
Vayihyu jayey Sarah me'ah shanah ve'esrim shanah vesheva shanim shney jayey Sarah.
23:2 Y murió Sarah en Kiriat-Arbá,
que es Hebrón (Gevrón), en la tierra de
Canaán; y vino Abraham para hacer el
duelo de Sarah y llorarla. .
Vatamot Sarah beKiryat Arebah hi Jevron be'erets Kena'an vayavo Avraham lispod le-
Sarah velivekotah.
23:3 Y se levantó Abraham de
delante de su muerta, y habló a los hijos
de Jet, diciendo: .
Vayakom Avraham me'al peney meto vayedaber el-bney-Jet lemor.
23:4 Peregrino y morador soy yo
entre vosotros; dadme posesión de un
(terreno) para sepultura entre vosotros,
y sepultaré a mi muerta que está delante .
de mí.
Ger-vetoshav anoji imajem tenu li ajuzat-kever imajem ve'ekberah meti milefanay.
23:5 Y respondieron los hijos de Jet a
Abraham, diciéndole:
.
Vaya'anu veney-Jet et-Avraham lemor lo.
23:6 Oyenos, señor mío, eres
príncipe de Dios entre nosotros; en el
mejor (lugar) de nuestras sepulturas
entierra a tu muerta; ninguno de
nosotros te negará su sepultura para que
entierres a tu muerta. .
Shma'enu adoni nesi Elohim atah betojenu bemivejar kevareynu kevor et-meteja ish
mimenu et-kivero lo-yijleh mimeja mikevor metja.
23:7 Y se levantó Abraham y se
postró ante el pueblo de aquella tierra,
ante los hijos de Jet, .
Vayakom Avraham vayishtaju le'am-ha'arets livney-Jet.
23:8 y les habló diciendo: Si es de
vuestra voluntad sepultar a mi muerta
que está delante de mí, escuchadme y
rogad por mí a Efrón, hijo de Tzójar, .
Vayedaber itam lemor im-yesh et-nafshejem likbor et-meti milfanay shma'uni ufig'u-li
be'Efron ben-Tsohar.
23:9 para que me dé la cueva de
Majpelá que posee, y que está al
extremo de su campo; por el precio de
su valor me la dará, para posesión de
sepultura entre vosotros.
.
Veyiten-li et-me'arat haMajpelah asher-lo asher biktseh sadehu bejesef male yitnenah li
betojejem la'ajuzat kaver.
23:10 Y Efrón estaba entre los hijos de
Jet. Y respondió Efrón, el hiteo, a
Abraham, en presencia de los hijos de
Jet y de todos los que entraban por la
puerta de su ciudad, diciendo:
.
Ve'Efron yoshev betoj beney-Jet vaya'an Efron haJiti et-Avraham be'ozney veney-Jet
lejol ba'ey sha'ar-iro lemor.
23:11 No, señor mío, escúchame: el
campo lo doy para ti, y la cueva que
está en él, también; ante los ojos de los
hijos de mi pueblo, te la doy; entierra a .
tu muerta.
Lo-adoni shma'eni hasadeh natati laj vehame'arah asher-bo leja netatiha le'eyney veney
ami netatiha laj kvor meteja.
23:12 Y se inclinó Abraham ante el .
pueblo de la tierra (país)
Vayishtaju Avraham lifney am-ha'arets.
23:13 y habló a Efrón, en presencia del
pueblo de la tierra, diciendo: Ojalá tú
me escuches; daré el dinero del campo,
tómalo de mí y enterraré a mi muerta
allá.
.
Vayedaber el-Efron be'ozney am-ha'arets lemor aj im-atah lu shma'eni natati kesef
hasadeh kaj mimeni ve'ekberah et-meti shamah.
23:14 Y respondió Efrón a Abraham .
diciéndole:
Vaya'an Efron et-Avraham lemor lo.
23:15 Señor mío, escúchame: terreno
de cuatrocientos siclos de plata, entre
mí y ti ¿qué significa? ¡Entierra pues a
tu muerta! .
Adoni shma'eni erets arba me'ot shekel-kesef beyni uveyneyja mah-hi ve'et-meteja
kevor.
23:16 Y escuchó Abraham a Efrón, y
pesó Abraham para Efron la plata que
éste había mencionado, en presencia de
los hijos de Jet: cuatrocientos siclos de
plata, (moneda) corriente entre
mercaderes. .
Vayishma Avraham el-Efron vayishkol Avraham le-Efron et-hakesef asher diber
be'ozney veney-Jet arba me'ot shekel kesef over lasojer.
23:17 Y pasó el campo de Efrón que
está en Majpelá, enfrente de Mamré; el
campo y la cueva que en él había, y
todos los árboles que en el campo había
en todo su término alrededor,

.
Vayakom sedeh Efron asher baMajpelah asher lifney Mamre hasadeh vehame'arah
asher-bo vejol-ha'ets asher basadeh asher bejol-gevulo saviv.
23:18 para Abraham, por compra, a los
ojos de los hijos de Jet, y de todos los
que entraban por la puerta de su ciudad. .
Le-Avraham lemiknah le'eyney veney-Jet bejol ba'ey sha'ar iro.
23:19 Y después de esto enterró
Abraham a Sarah, su mujer, en la cueva
del campo de Majpelá, delante de
Mamré, que es Hebrón, en la tierra de
Canaán.
.
Ve'ajarey-jen kavar Avraham et-Sarah ishto el-me'arat sedeh haMajpelah al-peney
Mamre hi Jevron be'erets Kena'an.
23:20 Y pasó el campo, y la cueva que
en él había, a poder de Abraham, como
posesión de sepultura, de parte de los
hijos de Jet. .
Vayakom hasadeh vehame'arah asher-bo le-Avraham la'ajuzat-kaver me'et beney-Jet.

CAPITULO 24

24:1 Y Abraham era viejo, entrado en


días; y el Eterno bendijo a Abraham en
todo. .
Ve'Avraham zakén ba bayamim va'Adonay beraj et-Avraham bakol.
24:2 dijo Abraham a su siervo, el
(más) viejo de su casa, aquél que tenía
el gobierno de todo lo que era de él:
Pon tu mano debajo de mi muslo .
Vayomer Avraham el-avdo zekan beyto hamoshel bejol-asher-lo sim-na yadeyja tajat
yereji.
24:3 y te tomaré juramento por el
Eterno, Dios de los cielos y Dios de la
tierra, que no has de tomar para mi hijo
(mujer) de las hijas de los cananeos,
entre quienes yo habito,
.
Ve'ashbiaja ba'Adonay Elohey hashamayim ve'Elohey ha'arets asher lo-tikaj isha livni
mibenot haKna'ani asher anoji yoshev bekirbo.
24:4 sino que irás a mi tierra y a mi
parentela, y tomarás mujer para mi hijo,
para Isaac. .
Ki el-artsi ve'el-moladeti telej velakajta ishah liveni le-Yitsjak
24:5 Y le dijo el siervo: Tal vez la
mujer no querrá seguirme a esta tierra;
¿haré entonces volver a tu hijo a la
tierra de donde saliste?

.
Vayomer elav ha'eved ulay lo-toveh ha'ishah lalejet ajaray el-ha'arets hazot hehashev
ashiv et-binja el-ha'arets asher-yatsata misham.
24:6 Y le dijo Abraham: Guárdate de
hacer tornar a mi hijo allá.
.
Vayomer elav Avraham hishamer leja pen-tashiv et-beni shamah.
24:7 El Eterno, Dios de los cielos,
que me tomó de la casa de mi padre y
de la tierra de mi nacimiento, y que me
habló y me juró, diciendo: "a tu
descendencia daré esta tierra", El
enviará su ángel delante de ti, y tomarás
mujer para mi hijo allá.

.
Adonay Elohey hashamayim asher lekajani mibeyt avi ume'erets moladeti va'asher
diber-li va'asher nishba-li lemor lezar'aja eten et-ha'arets hazot hu yishlaj mal'ajo
lefaneyja velakajta ishah liveni misham.
24:8 Y si la mujer no quisiere
seguirte, quedarás libre de este
juramento; solamente a mi hijo no lo
hagas volver allá. .
Ve-im lo toveh ha'ishah lalejet ajareyja venikita mishvuati zot rak et-beni lo tashev
shamah.
24:9 Y puso el siervo la mano debajo
del muslo de Abraham, su señor, y le
juró sobre este asunto.
.
Vayasem ha'eved et-yado tajat yerej Avraham adonav vayishava lo al-hadavar hazeh.
24:10 Y tomó el siervo diez camellos,
de los camellos de su señor, y se fue, y
todos los bienes de su señor estaban en
sus manos. Y se levantó y fue a Aram
Naharáim (Mesopotamia), a la ciudad
de Najor. .
Vayikaj ha'eved asarah gemalim migmaley adonav vayelej vejol-tuv adonav beyado
vayakom vayelej el-Aram Naharayim el-ir Najor
24:11 E hizo arrodillar los camellos
fuera de la ciudad, junto al pozo de
agua, a la hora de la tarde, a la hora en
que salían las mozas que sacan agua. .
Vayavrej hagemalim mijuts la'ir el-be'er hamayim le'et erev le'et tset hasho'avot.
24:12 Y dijo: Eterno, Dios de mi señor
Abraham, depárame, te ruego, un buen
encuentro; y usa de benevolencia para
con mi señor Abraham. .
Vayomar Adonay Elohey adoni Avraham hakreh-na lefanay hayom va'aseh jesed im
adoni Avraham.
24:13 He aquí que yo estoy de pie
junto a la fuente de agua, y las hijas de
la gente de la ciudad salen para sacar
agua. .
Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim uvenot anshey ha'ir yotse'ot lish'ov mayim.
24:14 a la muchacha a quien diré:
"baja, te ruego, tu cántaro y beberé", y
ella dijere: "bebe y también daré de
beber a tus camellos", ella es la que has
destinado para tu siervo Isaac; y de ella
sabré que hiciste benevolencia con mi
señor. .
Vehayah hana'arah asher omar eleyha hati-na jadef ve'eshteh ve'amerah sheteh vegam
gemaleyja ashkeh otah hojajta le'avdejah le-Yitsjak uvah eda ki-asita jesed im-adoni.
24:15 Y sucedió que antes de que él
acabase de hablar, he aquí que surgía
Rebeca, la que le nació a Betuel, hijo de
Milcá, mujer de Najor, hermano de
Abraham, con su cántaro sobre su
hombro. .
Vayehi hu terem kilah ledaber vehineh Rivkah yotset asher yuldah li-Vetu'el ben-
Milkah eshet Najor aji Avraham vejadah al-shijmah.
24:16 Y la muchacha era muy
hermosa a la vista, virgen, y ningún
hombre la había conocido; y descendió
a la fuente, y llenó su cántaro y subió. .
Vehana'arah tovat mar'eh me'od betulah ve'ish lo yeda'ah vatered ha'aynah vatemale
jadah vata'al.
24:17 Y corrió el siervo a su encuentro
y dijo: Dame de beber, te ruego, un
poco del agua de tu cántaro. .
Vayarots ha'eved likratah vayomer hagmi'ini na me'at-mayim mikadej.
24:18 Y (ella) dijo: Bebe, señor mío; y
se dio prisa a bajar su cántaro sobre la
mano, y le dio de beber. .
Vatomer sheteh adoni vatemaher vatored kadah al-yadah vatashkehu.
24:19 Y acabó de darle de beber y
dijo: También para tus camellos sacaré
agua, hasta que terminen de beber.
.
Vatejal lehashkoto vatomer gam ligmaleyja esh'av ad im-kilu lishtot.
24:20 Y se dio prisa, y vació su
cántaro en el abrevadero, y corrió otra
vez al pozo para sacar agua, y sacó para
todos sus camellos. .
Vatemaher vate'ar kadah el-hashoket vatarats od el-habe'er lish'ov vatish'av lejol-
gemalav.
24:21 Y el hombre estaba asombrado
con ella, callado, esperando para saber
si el Eterno había hecho próspero su
camino (viaje) o no. .
Veha'ish mishta'eh lah majarish lada'at hahitsliaj Adonay darko im-lo.
24:22 Y sucedió que cuando
terminaron los camellos de beber, tomó
el hombre un aro de oro, de medio siclo
de peso, y dos pulseras para las manos
de ella, con peso de diez siclos de oro.
.
Vayehi ka'asher kilu hagemalim lishtot vayikaj ha'ish nezem zahav beka mishkalo
usneh tsmidim al-yadeyha asarah-zahav mishkalam.
24:23 Y le dijo: ¿De quién eres hija?
dime, te ruego. ¿Hay lugar en la casa de
tu padre donde nosotros pasemos (una .
noche)?
Bat-mi at hagidi na li hayesh beyt-avij makom lanu lalin.
24:24 Y ella dijo: Soy hija de Betuel,
el cual era hijo de Milcá, la que parió (a
Betuel) para Najor. .
Vatomer elav bat-Betu'el anoji ben-Milkah asher yaldah le-Najor.
24:25 Y le dijo: También paja,
también forraje tenemos bastante,
también lugar para dormir (muchas .
noches).
Vatomer elav gam-teven gam-mispo rav imanu gam-makom lalun.
24:26 Y el hombre se arrodilló y se .
postró ante el Eterno.
Vayikod ha'ish vayishtaju l'Adonay.
24:27 Y dijo: Bendito el Eterno, Dios
de mi señor Abraham, que no apartó su
benevolencia y su verdad de mi señor.
Estando yo en camino, me guió el
Eterno a la casa de los hermanos
(parientes) de mi señor. .
Vayomer baruj Adonay Elohey adoni Avraham asher lo-azav jasdo va'amito me'im
adoni anoji baderej najani Adonay beyt ajey adoni.
24:28 Y la doncella corrió, y relató en
la casa de su madre estas palabras.
.
Vatarots hana'arah vataged leveyt imah kadevarim ha'eleh
24:29 Y Rebeca tenía un hermano, y
su nombre era Laván. Y Laván corrió
hacia el hombre, allá fuera, a la fuente. .
Ule-Rivkah aj ushemo Laván vayarots Lavan el-ha'ish hajutsah el-ha'ayin.
24:30 Y aconteció que cuando vio el
aro y las pulseras sobre las manos de su
hermana, y al escuchar las palabras de
Rebeca, su hermana, que decía: "así me
habló el hombre", vino en dirección al
hombre; y he aquí que estaba cerca de
los camellos, cerca de la fuente. .
Vayehi kir'ot et-hanezem ve'et hatsmidim al-yedey ajoto ujeshome'o et-diverey
Rivekah ajoto lemor koh-diber elay ha'ish vayavo el-ha'ish vehineh omed al-hagmalim
al-ha'ayin.
24:31 Y dijo: Ven, bendito del Eterno,
¿por qué estás fuera? Pues yo preparé la
casa y lugar para los camellos.
.
Vayomer bo beruj Adonay lamah ta'amod bajuts ve'anoji piniti habayit umakom
lagmalim.
24:32 Y vino el hombre a la casa, y
desaparejó los camellos, y dio paja y
forraje a los camellos, y agua para
lavarse los pies, y los pies de los
hombres que estaban con el.
.
Vayavo ha'ish habaytah vayefataj hagemalim vayiten teven umispo lagemalim umayim
lirjots raglav veragley ha'anashim asher ito.
24:33 Y fue puesta delante de él
comida, y dijo: No comeré hasta que
haya dicho mis palabras. Y dijo
(Laván): ¡Habla! .
Vayusam lefanav le'ejol vayomer lo ojal ad im-dibarti devaray vayomer daber.
24:34 Y dijo: Siervo de Abraham soy. .
Vayomar eved Avraham anoji.
24:35 Y el Eterno ha bendecido
mucho a mi señor, el cual se ha
engrandecido. Y le ha dado rebaños y
ganado, plata y oro, y siervos y siervas,
y camellos y asnos.
.
V'Adonay beraj et-adoni me'od vayigdal vayiten-lo tson uvakar vejesef vezahav
va'avadim ushfajot ugmalim vajamorim.
24:36 Y Sarah, mujer de mi señor,
parió un hijo para mi señor después de
su vejez, a quien dio todo lo que tiene.
.
Vateled Sarah eshet adoni ven la'adoni ajarey ziknatah vayiten-lo et-kol-asher-lo.
24:37 Y mi señor me hizo jurar,
diciendo: No tomes mujer para mi hijo
de las hijas de los cananeos, en cuya
tierra yo habito, .
Vayashbi'eyni adoni lemor lo-tikaj ishah livni mibenot haKna'ani asher anoji yoshev
be'artso.
24:38 sino que irás a la casa de mi
padre, y a la de mi familia, y tomarás
mujer para mi hijo. .
Im-lo el-beyt-avi telej ve'el-mishpajti velakajta ishah liveni.
24:39 Y yo dije a mi señor: Quizá no
me siga la mujer.
.
Va'omar el-adoni ulay lo-telej ha'ishah ajaray.
24:40 Y me dijo: El Eterno, delante de
quien he andado, enviará su ángel
contigo, y hará que tu camino sea
próspero, y tomarás mujer para mi hijo,
de mi familia, y de la casa de mi padre.
.
Vayomer elay Adonay asher-hithalajti lefanav yishlaj mal'ajo itaj vehitsliaj darkeja
velakajta ishah livni mimishpajti umibeyt-avi.
24:41 Entonces serás libre de mi
juramento cuando hubieres llegado a mi
familia; y si no te dieren (la muchacha),
serás libre de mi juramento. .
Az tinake me'alati ki tavo el-mishpajti ve'im lo yitnu laj vehayita naki me'alati.
24:42 Y vine hoy a la fuente, y dije:
Eterno Dios de mi señor Abraham; si
haces próspero mi camino, por el cual
ando, .
Va'avo hayom el-ha'ayin va'omar Adonay Elohey adoni Avraham im-yesja-na matsliaj
darki asher anoji holej aleyha.
24:43 he aquí que yo estoy sobre la
fuente de las aguas; y a la doncella que
saliere para sacar agua y yo dijere:
"dame de beber, te ruego, un poco de
agua de tu cántaro";
.
Hineh anoji nitsav al-eyn hamayim vehayah ha'almah hayotset lish'ov ve'amarti eleyha
hashkini-na me'at-mayim mikadej.
24:44 y me dijere: "bebe tú también, y
también para tus camellos sacaré agua",
ella será la mujer que destinó el Eterno
para el hijo de mi señor. .
Ve'amrah elay gam-atah sheteh vegam-ligmaleyja esh'av hi ha'ishah asher hojiaj
Adonay leven-adoni.
24:45 Antes que yo terminase de
hablar en mi corazón, he aquí que
Rebeca salía con su cántaro sobre su
hombro; y descendió a la fuente y sacó
agua, y yo le dije : Dame de beber, te
ruego. .
Ani terem ajaleh ledaber el-libi vehineh Rivkah yotset vejadah al-shijmah vatered
ha'ayenah vatish'av va'omar eleyha haskini na.
24:46 Y se dio prisa, y bajó su cántaro,
y dijo: Bebe, y también a tus camellos
daré de beber. Y bebí, y también a los
camellos dio de beber. .
Vatemaher vatored kadah me'aleyha vatomer sheteh vegam-gemaleyja ashkeh va'esht
vegam hagemalim hishkatah.
24:47 Y le pregunté a ella: ¿De quién
eres hija? Y dijo: Hija de Betuel, hijo de
Najor, a quien Milcá le parió. Y puse el
aro sobre su nariz, y las pulseras sobre
sus manos.
.
Va'esh'al otah va'omar bat-mi at vatomer bat-Betu'el ben-Najor asher yaldah-lo Milkah
va'asim hanezem al-apah vehatsmidim al-yadeyha.
24:48 Y me incliné y me postré ante el
Eterno; y bendije al Eterno, Dios de mi
señor Abraham, que me ha guiado en el
camino de la verdad para tomar la hija
del hermano (pariente) de mi señor,
para su hijo. .
Va'ekod va'eshtajaveh la'Adonay va'avarej et-Adonay Elohey adoni Avraham asher
hinjani bederej emet lakajat et-bat-aji adoni livno.
24:49 Y ahora, si vosotros habéis de
usar benevolencia y verdad con mi
señor, decídmelo; y si no, decídmelo y
me dirigiré hacia la derecha o hacia la
izquierda.
.
Ve'atah im-yeshjem osim jesed ve'emet et-adoni hagidu li ve'im-lo hagidu li ve'efneh
al-yamin o al-smol.
24:50 Y respondieron Laván y Betuel,
y dijeron: ¡Del Eterno procedió la
cosa! No podemos decirte ni mal ni
bien. .
Vaya'an Lavan uVetu'el vayomeru me'Adonay yatsa hadavar lo nujal daber eleyja ra o-
tov.
24:51 He aquí a Rebeca delante de ti;
tómala y llévala, y sea mujer de tu señor
como habló el Eterno.
.
Hineh-Rivkah lefaneyja kaj valej utehi ishah leven-adoneyja ka'asher diber Adonay.
24:52 Y sucedió que cuando escuchó
el siervo de Abraham sus palabras, se
postró a tierra ante el Eterno. .
Vayehi ka'asher shama eved Avraham et-divreyhem vayishtaju artsa la'Adonay.
24:53 Y sacó el siervo objetos de
plata, y objetos de oro, y vestidos, y los
dió a Rebeca: y frutas (de la Tierra
Santa) dio a su hermano y a su madre. .
Vayotse ha'eved kley-jesef ujley zahav uvegadim vayiten le-Rivkah umigdanot natan
le'ajiha ule'imah.
24:54 Y comieron y bebieron, él y los
hombres que estaban con él, y
durmieron. Y se levantaron por la
mañana, y dijo: Enviadme a mi señor. .
Vayojlu vayishtu hu veha'anashim asher-imo vayalinu vayakumu vaboker vayomer
shaljuni l'adoni.
24:55 Y dijeron su hermano y su
madre (de Rebeca): Quede la doncella
con nosotros un año o diez meses; .
después ella irá.
Vayomer ajiha ve'imah teshev hana'arah itanu yamim o asor ajar telej.
24:56 Y les dijo: No me detengáis, el
Eterno hizo prosperar mi camino;
enviadme e iré a mi señor.
.
Vayomer alehem al-te'ajaru oti va'Adonay hitsliaj darki shaljuni ve'elejah l'adoni.
24:57 Y dijeron: Llamemos a la
doncella y preguntemos su opinión.
.
Vayomeru nikra lana'arah venish'alah et-piha.
24:58 Y llamaron a Rebeca y le
dijeron: ¿Irás tú con este hombre? Y
dijo: Iré.
.
Vayikre'u le-Rivkah vayomeru eleyha hateleji im-ha'ish hazeh vatomer elej.
24:59 Y enviaron a su hermana (e hija)
Rebeca y a su nodriza, y al siervo de
Abraham y a sus hombres.
.
Vayeshaleju et-Rivkah ajotam ve'et-meniktah ve'et eved Avraham ve'et anashav.
24:60 Y bendijeron a Rebeca y le
dijeron: Hermana nuestra: ¡que
desciendan de ti decenas de millares!
¡Y posea tu descendencia la puerta de .
sus enemigos!
Vayevarju et-Rivkah vayomru lah ajotenu at jay le'alfey revavah veyirash zar'ej et
sha'ar son'av.
24:61 Y se levantó Rebeca y sus
mozas, y montaron sobre los camellos,
y fueron siguiendo al hombre. Y tomó
el siervo a Rebeca y se fue.

.
Vatakom Rivkah vena'aroteyha vatirkavnah al-hagemalim vatelajnah ajarey ha'ish
vayikaj ha'eved et-Rivkah vayelaj.
24:62 E Isaac vino del lugar donde se
entra a Beer-Lajay-Roí, pues habitaba
en la tierra de Neguev. .
VeYitsjak ba mibo Be'er Lajay Ro'i vehu yoshev be'erets haNegev.
24:63 Y salió Isaac para pasear (orar)
en el campo, al atardecer; y levantó sus
ojos y vio, y he aquí que venían
camellos. .
Vayetse Yitsjak lasuaj basadeh lifnot arev vayisa eynav vayar vehineh gemalim ba'im.
24:64 Y alzó Rebeca sus ojos, y vio a
Isaac, y descendió aprisa del camello,
.
Vatisa Rivkah et-eyneyha vatere et-Yitsjak vatipol me'al hagamal.
24:65 y dijo al siervo: ¿Quién es este
hombre que viene por el campo hacia
nosotros? Y dijo el siervo: El es mi
señor. Y tomó el velo, y se cubrió.

.
Vatomer el-ha'eved mi-ha'ish halazeh haholej basadeh likratenu vayomer ha'eved hu
adoni vatikaj hatsa'if vatitkas.
24:66 Y contó el siervo a Isaac todas
las cosas que hizo.
.
Vayesaper ha'eved le-Yitsjak et kol-hadvarim asher asah
24:67 Y la trajo Isaac a la tienda de
Sarah, su madre y tomó a Rebeca, y ella
fue para él esposa, y la amó, y se
consoló Isaac después (de la muerte) de .
su madre.
Vayevi'eha Yitsjak ha'ohelah Sarah imo vayikaj et-Rivkah vatehi-lo le'ishah
vaye'ehaveha vayinajem Yitsjak ajarey imo.

CAPITULO 25

25:1 Y volvió Abraham a tomar


mujer, y su nombre fue Keturá (Hagar).
.
Vayosef Avraham vayikaj ishah ushmah Kturah.
25:2 Y parió para él a Zimran, y a
Yokshan, y a Medán, y a Midián, y a
Yishbak, y a Shúaj.
.
Vateled lo et-Zimran ve'et-Yokshan ve'et-Medan ve'et-Midyan ve'et-Yishbak ve'et-
Shuaj.
25:3 Y Yokshán engendró a Shevá, y
a Dedán, los hijos de Dedan fueron
Ashurim y Letushim y Leumim;
.
VeYokshan yalad et-Sheva ve'et-Dedan uveney Dedan hayu Ashurim uLtushim
uLe'umim.
25:4 y los hijos de Midián: Efá, y
Éfer, y Janoj, y Abidá, y Eldaá. Todos
éstos, hijos (descendientes) de Keturá.
.
Uveney Midyan Eyfah vaEfer vaJanoj va'Avida ve'Elda'ah kol-eleh beney Keturah.
25:5 Y dio Abrahám todo lo que
poseía a Isaac.
.
Vayiten Avraham et-kol-asher-lo le-Yitsjak.
25:6 Y a los hijos de las concubinas
que tuvo Abraham les dio Abraham
presentes y los mandó, estando él aún
en vida, del lugar de Isaac, su hijo, hacia
el oriente, a la tierra de Kédem.
.
Velivney hapilagshim asher le-Avraham natan Avraham matanot vayeshalejem me'al
Yitsjak beno be'odenu jay kedmah el-erets Kedem.
25:7 Y estos son los días de vida que
vivió Abraham: ciento setenta y cinco
años.
.
Ve'eleh yemey shney-jayey Avraham asher-jay me'at shanah veshiv'im shanah
vejamesh shanim.
25:8 Y expiró Abraham y murió en
buena vejez, anciano y saciado (de
días), y fue reunido con su pueblo.
.
Vayigva vayamot Avraham beseyvah tovah zaken vesavea vaye'asef el-amav.
25:9 Y lo sepultaron Isaac e Ismael,
sus hijos, en la cueva de Majpelá, en el
campo de Efrón, hijo de Tzójar el hiteo,
enfrente de Mamré.

.
Vayikberu oto Yitsjak veYishma'el banav el-me'arat haMajpelah el-sedeh Efron ben-
Tsohar hajiti asher al-peney Mamre.
25:10 En el campo que Abraham
compró de los hijos de Jet, allí fue
sepultado Abraham, y Sarah, su mujer.
.
Hasadeh asher-kanah Avraham me'et beney-Jet shamah kubar Avraham veSarah ishto.
25:11 Y sucedió que después de la
muerte de Abraham, Dios bendijo a
Isaac, su hijo, y habitó Isaac junto a
Beer-Lajay-Roí.

Vayehi ajarey mot Avraham vayevarej Elohim et-Yitsjak beno vayeshev Yitsjak im-
Be'er Lajay Ro'i.
25:12 Y estas son las generaciones de
Ismael, hijo de Abraham, que parió
Hagar la egipcia, sierva de Sarah, para
Abraham. .
Ve'eleh toldot Yishma'el ben-Avraham asher yaldah Hagar haMitsrit shifjat Sarah le-
Avraham.
25:13 Y estos son los nombres de los
hijos de Ismael, por sus nombres, por
sus generaciones: EI primogénito de
Ismael, Nebayot, y Kedar y Adbeel y
Mivsam,
.
Ve'eleh shemot beney Yishma'el bishmotam letoldotam bejor Yishma'el Nevayot
veKedar ve'Adbe'el uMivsam.
25:14 y Mishmá y Dumá y Masá; .
UMishma veDumah uMasa.
25:15 Hadad y Temá; Yetur, Nafish y .
Kedma.
Jadar veTeyma Yetur Nafish vaKedmah.
25:16 Estos son hijos de Ismael y estos
son sus nombres, en sus villas y en sus
palacios; doce príncipes según sus
naciones. .
Eleh hem beney Yishma'el ve'eleh shmotam bejatsreyhem uvetirotam shneym-asar
nesi'im le'umotam.
25:17 Y estos son los años de vida de
Ismael: ciento treinta y siete años; y
expiró y murió; y fue reunido con su
pueblo. .
Ve'eleh sheney jayey Yishma'el me'at shanah ushloshim shanah vesheva shanim
vayigva vayamot vaye'asef el-amav.
25:18 Y habitaron (sus descendientes)
desde Javilá hasta Shur, que está
enfrente de Egipto viniendo (en
dirección) a Asur; frente a todos sus
hermanos habito (Ismael).
Vayishkenu meJavilah ad-Shur asher al-peney Mitsrayim boajah Ashurah al-peney jol-
ejav nafal.
25:19 Y estas son las generaciones de
Isaac, hijo de Abraham: Abraham
engendró a Isaac.
.
Ve'eleh toldot Yitsjak ben-Avraham Avraham holid et-Yitsjak.
25:20 Y tenía Isaac cuarenta años de
edad cuando tomó para él por mujer a
Rebeca, hija de Betuel el arameo, de
Padán-Aram; hermana de Laván el
arameo.
.
Vayehi Yitsjak ben-arba'im shanah bekajto et-Rivkah bat-Betu'el ha'Arami miPadan
Aram ajot Lavan ha'Arami lo le'ishah.
25:21 Y oró Isaac al Eterno frente a su
mujer, (que oraba también) porque era
estéril; y le atendió el Eterno y concibió
Rebeca, su mujer. .
Vaye'etar Yitsjak l'Adonay lenojaj ishto ki akarah hi vaye'ater lo Adonay vatahar
Rivkah ishto.
25:22 Y lucharon los hijos en su
vientre, y ella dijo: Si es así ¿por qué
deseé yo esto? Y fue a consultar al
Eterno. .
Vayitrotsatsu habanim bekirbah vatomer im-ken lamah zeh anoji vatelej lidrosh et-
Adonay.
25:23 Y le dijo el Eterno: Dos
naciones hay en tu vientre, y dos reinos
de tus entrañas se dividirán; una nación
más que otra nación se volverá fuerte, y
la mayor servirá a la menor.
.
Vayomer Adonay lah shney goyim bevitnej ushney le'umim mime'ayj yiparedu ule'om
mil'om ye'emats verav ya'avod tsa'ir.
25:24 Y se cumplieron sus días para
parir; y he aquí gemelos en su vientre.
.
Vayimle'u yameyha laledet vehineh tomim bevitnah.
25:25 Y salió el primero, rubicundo,
todo él como (cubierto con) un manto
de pelliza, y llamaron su nombre Esaú .
(Esav).
Vayetse harishon admoni kulo ke'aderet se'ar vayikre'u shmo Esav.
25:26 Y después salió su hermano, y
su mano trabada al talón de Esaú; y
llamó su nombre Jacob (Yaacov). Y
tenía Isaac sesenta años de edad cuando
los parió (Rebeca).
.
Ve'ajarey-jen yatsa ajiv veyado ojezet ba'akev Esav vayikra shmo Ya'akov veYitsjak
ben-shishim shanah beledet otam.
25:27 Y crecieron los niños, y fue
Esaú diestro cazador, hombre del
campo; y Jacob, hombre íntegro, que
habitaba en tiendas. .
Vayigdelu hane'arim vayehi Esav ish yodea tsa'id ish sadeh veYa'akov ish tam yoshev
ohalim.
25:28 Y amaba Isaac a Esaú, porque
comía de su caza; Y Rebeca amaba a
Jacob. .
Vaye'ehav Yitsjak et-Esav ki-tsa'id befiv veRivkah ohevet et-Ya'akov.
25:29 Y cocinó Jacob un guisado; y
vino Esaú del campo y (estaba)
cansado. .
Vayazed Ya'akov nazid vayavo Esav min-hasadeh vehu ayef.
25:30 Y dijo Esaú a Jacob: llena mi
boca, te ruego, de esta (lenteja) roja, que
estoy cansado. Por eso, llamó su
nombre Edom. .
Vayomer Esav el-Ya'akov hal'iteni na min-ha'adom ha'adom hazeh ki ayef anoji al-ken
kara-shmo Edom.
25:31 Y dijo Jacob: Véndeme, como
el día (claramente), tu primogenitura.
.
Vayomer Ya'akov mijrah jayom et-bejorateja li.
25:32 Y dijo Esaú: He aquí que yo voy
en camino de la muerte, y ¿para qué me
sirve la primogenitura? .
Vayomer Esav hineh anoji holej lamut velamah-zeh li bejorah.
25:33 Y dijo Jacob: Júrame como el
día. Y él le juró, y vendió su
primogenitura a Jacob.
.
Vayomer Ya'akov hishave'ah li kayom vayishava lo vayimkor et-bejorato le-Ya'akov.
25:34 Y Jacob dio a Esaú pan y
guisado de lentejas, y comió y bebió, se
levantó y se fue; y despreció Esaú la
primogenitura. .
VeYa'akov natan le-Esav lejem unezid adashim vayojal vayesht vayakom vayelaj
vayivez Esav et-habejorah.

CAPITULO 26

26:1 Y hubo hambre en la tierra,


además de la primera hambre que hubo
en los días de Abraham. Y fue Isaac a
donde estaba Avimélej, rey de los
filisteos, en Guerar.
.
Vayehi ra'av ba'arets milvad hara'av harishon asher hayah bimey Avraham vayelej
Yitsjak el-Avimelej melej-Plishtim Gerarah.
26:2 Y se le apareció el Eterno, y
dijo: No desciendas a Egipto; habita en
la tierra que yo te diré.
.
Vayera elav Adonay vayomer al-tered Mitsraymah shejon ba'arets asher omar eleyja.
26:3 Peregrina en esta tierra y estaré
contigo y te bendeciré; porque a ti y a tu
descendencia daré todas estas tierras, y
confirmaré el juramento que juré a
Abraham, tu padre.
.
Gur ba'arets hazot ve'eheyeh imeja va'avarajeka ki-leja ulezar'aja eten et-kol-ha'aratsot
ha'El vahakimoti et-hashvuah asher nishbati le-Avraham avija.
26:4 Y multiplicaré tu descendencia
como las estrellas de los cielos, y daré a
tu descendencia todas estas tierras; y
serán benditas por tu descendencia
todas las naciones de la tierra.
.
Vehirbeyti et-zar'aja kejojevey hashamayim venatati lezar'aja et kol-ha'aratsot ha'El
vehitbaraju vezar'aja kol goyey ha'arets.
26:5 Porque escucho Abraham mi
voz y guardó mi sentencia, mis
mandamientos, mis estatutos y mis
leyes. .
Ekev asher-shama Avraham bekoli vayishmor mishmarti mitsvotay chukotay
vetorotay.
26:6 Y habitó Isaac en Guerar. .
Vayeshev Yitsjak biGrar.
26:7 Y preguntaron los hombres del
lugar sobre su mujer, y él dijo: "ella es
mi hermana"; porque temió decir: "es
mi mujer", no sea que me maten los
hombres del lugar a causa de Rebeca,
porque ella es hermosa a la vista. .
Vayish'alu anshey hamakom le'ishto vayomer ajoti hi ki yare lemor ishti pen-yaharguni
anshey hamakom al-Rivkah ki-tovat mar'eh hi
26:8 Y sucedió que allí se
prolongaron los días para él (de su
estancia), y miró Avimélej, rey de los
filisteos, por la ventana, y vio que Isaac
jugaba (maritalmente) con Rebeca, su
mujer. .
Vayehi ki arju-lo sham hayamim vayashkef Avimelej melej Plishtim be'ad hajalon
vayar vehineh Yitsjak metsajek et Rivkah ishto.
26:9 Y llamó Avimélej a Isaac y dijo:
¡Pero he aquí que ella es tu mujer! Y
¿por qué dijiste: "ella es mi hermana? "
Y le dijo Isaac: Porque yo pensé: tal
vez yo muera por causa de ella.
.
Vayikra Avimelej le-Yitsjak vayomer aj hineh ishteja hi ve'eyj amarta ajoti hi vayomer
elav Yitsjak ki amarti pen-amut aleyha.
26:10 Y dijo Avimélej: ¿Qué es esto
que nos hiciste? Por poco se hubiera
acostado uno del pueblo con tu mujer y
hubieras traído culpa sobre nosotros. .
Vayomer Avimelej mah-zot asita lanu kime'at shajav ajad ha'am et-ishteja veheveta
aleynu asham.
26:11 Y ordenó Avimélej a todo el
pueblo, diciendo: El que tocare a este
hombre y a su mujer, ciertamente
morirá. .
Vayetsav Avimelej et-kol-ha'am lemor hanogea ba'ish hazeh uve'ishto mot yumat.
26:12 Y sembró Isaac en aquella tierra
y halló (cosechó) aquel año ciento por
uno, y el Eterno lo bendijo.
.
Vayizra Yitsjak ba'arets hahi vayimtsa bashanah hahi me'ah she'arim vayevarajehu
Adonay.
26:13 Y se engrandeció el hombre y
fue creciendo más y más (en los bienes),
hasta que se volvió muy grande .
(poderoso).
Vayigdal ha'ish vayelej haloj vegadel ad ki-gadal me'od.
26:14 Y tuvo posesión de rebaños y
posesión de ganado y gran
servidumbre, y los filisteos le tuvieron
envidia. .
Vayehi-lo mikneh-tson umikneh vakar va'avudah rabah bayekane'u oto Plishtim.
26:15 Y todos los pozos que abrieron
los siervos de su padre, en los días de
Abraham, su padre, los filisteos los
cerraron y los llenaron de polvo. .
Vejol-habe'erot asher jafru avdey aviv bimey Avraham aviv sitmum Plishtim
vayemale'um afar.
26:16 Y dijo Avimélej a Isaac: Vete
de nosotros porque te has hecho
poderoso, mucho más que nosotros. .
Vayomer Avimelej el-Yitsjak lej me'imanu ki-atsamta mimenu me'od.
26:17 E Isaac se fue de allí y acampó
en el valle de Guerar, y habitó allí.
.
Vayelej misham Yitsjak vayijan beNajal-Grar vayeshev sham.
26:18 E Isaac volvió a abrir los pozos
de agua que habían cavado en los días
de Abraham, su padre, y los habían
cerrado los filisteos después de haber
muerto Abraham; y los llamó con los
mismos nombres que los había llamado
su padre. .
Vayashov Yitsjak vayajpor et-be'erot hamayim asher jafru bimey Avraham aviv
vayesatmum Plishtim ajarey mot Avraham vayikra lahen shemot kashemot asher-kara
lahen aviv.
26:19 Y cavaron los siervos de Isaac
en el valle y encontraron allí pozos de
agua que brotaba. .
Vayajperu avdey-Yitsjak banajal vayimtse'u-sham be'er mayim jayim.
26:20 Y riñeron los pastores de Guerar
con los pastores de Isaac diciendo: A
nosotros pertenecen las aguas, y llamó
el nombre del pozo: Esec (riña), porque .
habían altercado con él.
Vayarivu ro'ey Gerar im-ro'ey Yitsjak lemor lanu hamayim vayikra shem-habe'er Esek
ki hit'aseku imo.
26:21 Y Cavaron otro pozo y también
riñeron por él; y llamó su nombre Sitná
(oposición). .
Vayajperu be'er ajeret vayarivu gam-aleyha vayikra shmah Sitnah.
26:22 Y salió de allí y cavó otro pozo
y no riñeron por él; y llamó su nombre
Rejobot (ensanche), y dijo: Porque
ahora nos hizo ensanchar el Eterno, y
fructificaremos en la tierra.
.
Vayatek misham vayajpor be'er ajeret velo ravu aleyha vayikra shemah Rejovot
vayomer ki-atah hirjiv Adonay lanu ufarinu va'arets.
26:23 Y subió de allí a Beer-Sheva, .
Vaya'al misham Be'er Shava
26:24 Y se le apareció el Eterno
aquella noche y dijo: Yo soy el Dios de
Abraham, tu padre; no temas, porque
yo estoy contigo, y te bendeciré, y haré
multiplicar tu descendencia por causa
de Abraham, mi siervo.
.
Vayera elav Adonay balaylah hahu vayomer anoji Elohey Avraham avija al-tira ki-iteja
anoji uverajtija vehirbeyti et-zar'aja ba'avur Avraham avdi.
26:25 Y edificó allí un altar, y oró en
nombre del Eterno, y extendió allí su
tienda; y abrieron los siervos de Isaac
allí un pozo. .
Vayiven sham mizbe'aj vayikra beshem Adonay vayet-sham aholo vayijru-sham
avdey-Yitsjak be'er.
26:26 Y Avimélej vino a él, desde
Guerar, en compañía de sus amigos y
de Pijol, el jefe de su ejército. .
Va'Avimelej halaj elav miGrar ve'ajuzat mere'ehu uFijol sar-tseva'o.
26:27 Y les dijo Isaac: ¿Por qué venís
a mí, pues me habéis aborrecido, y me
echasteis de entre vosotros?
.
Vayomer alehem Yitschak madua batem elay ve'atem snetem oti vateshaljuni me'itjem.
26:28 Y dijeron: vimos plenamente
que el Eterno estaba contigo; y dijimos:
Haya, te ruego, juramento entre
nosotros y tú, y haremos alianza
contigo
.
Vayomru ra'o ra'inu ki-hayah Adonay imaj vanomer tehi na alah beynoteynu beyneynu
uveyneja venijretah verit imaj.
26:29 de que no nos harás mal, así
como nosotros no te hemos tocado, y te
hemos hecho solamente bien, y te
enviamos en paz; tú eres ahora bendito
del Eterno.
.
Im-ta'aseh imanu ra'ah ka'asher lo nega'anuja veja'asher asinu imja rak-tov
vaneshalejaja beshalom atah atah beruj Adonay.
26:30 Y les dio un banquete, y
comieron y bebieron.
.
Vaya'as lahem mishteh vayojlu vayishtu.
26:31 Y se levantaron de mañana muy
temprano, y juró cada hombre a su
compañero; y los envió Isaac, y se
separaron de él en paz. .
Vayashkimu vaboker vayishave'u ish le'ajiv vayeshalejem Yitsjak vayeleju me'ito
beshalom.
26:32 Y sucedió en aquel día que
vinieron los siervos de Isaac y le
hablaron sobre el pozo que habían
cavado; y le dijeron: hemos hallado
agua.
.
Vayehi bayom hahu vayavo'u avdey Yitsjak vayagidu lo al-odot habe'er asher jafaru
vayomeru lo matsanu mayim.
26:33 Y lo llamó Shivá; por lo tanto,
el nombre de la ciudad fue Beer-Sheva
hasta este día.
Vayikra otah Shiv'ah al-ken shem ha'ir Be'er Sheva ad hayom hazeh.
26:34 Y sucedió que cuando tenía
Esaú cuarenta años de edad, tomó por
mujer a Judit (Yehudit), hija de Beerí el
hiteo, y a Basemat, hija de Elon el hiteo.

.
Vayehi Esav ben-arba'im shanah vayikaj ishah et-Yehudit bat-Be'eri haJiti ve'et-
Bosemat bat-Eylon haJiti.
26:35 Y fueron ellas rebeldes de
espíritu para Isaac y Rebeca.
.
Vatihyena morat ruaj le-Yitsak ule-Rivkah.

CAPITULO 27

27:1 Y sucedió que cuando envejeció


Isaac, se le oscurecieron los ojos para
ver. Y llamó a Esaú, su hijo mayor, y le
dijo: ¡Hijo mío! Y él le dijo: Heme .
aquí.
Vayehi ki-zaken Yitsjak vatijheynah eynav mer'ot vayikra et-Esav beno hagadol
vayomer elav beni vayomer elav hineni.
27:2 Y dijo: He aquí que ahora
envejecí y no sé el día de mi muerte.
.
Vayomer hineh-na zakanti lo yadati yom moti.
27:3 Y ahora toma, te ruego, tus
armas, tu espada, tu arco, y sal al campo
y coge caza para mí
.(
Ve'atah sa-na jeleyja telyeja vekashteja vetse hasadeh vetsudah li tsa'id.
27:4 y hazme guisados (sabrosos)
como me gustan, y tráemelos y comeré;
para que te bendiga mi alma antes de
que muera. .
Va'aseh-li mat'amim ka'asher ahavti vehavi'ah li ve'ojelah ba'avur tevarejeja nafshi
beterem amut.
27:5 Y Rebeca escuchaba cuando
Isaac hablaba a Esaú, su hijo; y se fue
Esaú al campo para coger caza y traerla.
.
VeRivkah shoma'at bedaber Yitsjak el-Esav beno vayelej Esav hasadeh latsud tsa'id
lehavi.
27:6 Y Rebeca habló a Jacob, su hijo,
diciendo: He aquí que he oído a tu
padre hablando con Esaú, tu hermano,
diciendo: .
VeRivkah amrah el-Ya'akov benah lemor hineh shamati et-avija medaber el-Esav ajija
lemor.
27:7 Tráeme caza y hazme guisados
y comeré, y te bendeciré delante del
Eterno antes de mi muerte.
.
Havi'ah li tsa'id va'aseh-li mat'amim ve'ojelah va'avarejeja lifney Adonay lifney moti.
27:8 Y ahora, hijo mío, escucha mi
voz en lo que te mando.
.
Ve'atah veni shma bekoli la'asher ani metsavah otaj.
27:9 Ve, te ruego, al rebaño, y toma
para mí de allá dos buenas crías de
cabras, y haré de ellas guisados para tu
padre, como a él le gustan.

.
Lej-na el-hatson vekaj-li misham shney gedayey izim tovim ve'e'eseh otam mat'amim
le'avija ka'asher ahev.
27:10 Y traerás a tu padre, y comerá,
para que te bendiga antes de su muerte.
.
Veheveta le'avija ve'ajal ba'avur asher yevarejeja lifney moto.
27:11 Y dijo Jacob a Rebeca, su
madre: He aquí que Esaú, mi hermano,
es hombre velloso, y yo soy hombre .
lampiño;
Vayomer Ya'akov el-Rivkah imo hen Esav aji ish sa'ir ve'anoji ish jalak.
27:12 Quizá me palpará mi padre y
seré a sus ojos como un embaucador, y
traeré sobre mí maldición no bendición.
.
Ulay yemusheni avi vehayiti ve'eynav kimtate'a veheveti alay klalah velo verajah.
27:13 Y le dijo su madre: Sobre mí sea
esa maldición tuya, hijo mío, oye tan
sólo mi voz y anda y tráemelas. .
Vatomer lo imo alay kilelateja beni aj shma bekoli velej kaj-li.
27:14 Y fue las tomó y las trajo a su
madre; e hizo su madre guisos sabroso
como le gustaban a su padre. .
Vayelej vayikaj vayave le'imo vata'as imo mat'amim ka'asher ahev aviv.
27:15 Y Rebeca tomo las ropas más
aseadas de su hijo mayor Esaú, que
tenía con ella en casa, y vistió; Jacob, su
hijo menor. .
Vatikaj Rivkah et-bigdey Esav benah hagadol hajamudot asher itah babayit vatalbesh
et-Ya'akov benah hakatan.
27:16 Y las pieles de las crías de las
cabras se la. puso sobre las manos y
sobre la parte lisa de su cuello. .
Ve'et orot gedayey ha'izim hilbishah al-yadav ve'al jelkat tsav'arav.
27:17 Y puso lo. guisos sabrosos y el
pan que ella había preparado, en manos
de Jacob, su hijo. .
Vatiten et-hamat'amim ve'et-halejem asher asatah beyad Ya'akov benah.
27:18 Y él fue a su padre, y dijo:
¡Padre mío!, y él respondió: ¡Heme
aquí! ¿quién eres, hijo mío? .
Vayavo el-aviv vayomer avi vayomer hineni mi atah beni.
27:19 Y dijo Jacob a su padre: Yo soy
Esaú, tu primogénito; he hecho como
me dijiste; levántate, te ruego, siéntate
y come de mi caza, para que me
bendiga tu alma.
.
Vayomer Ya'akov el-aviv anoji Esav bejoreja asiti ka'asher dibarta elay kum-na shevah
ve'ajlah mitse'idi ba'avur tevarajani nafsheja.
27:20 Y dijo Isaac a su hijo: ¿Cómo es
que la encontraste tan pronto, hijo mío?
Y él respondió: Porque el Eterno, tu
Dios, me la ha puesto delante. .
Vayomer Yitsjak el-beno mah-zeh miharta limtso beni vayomer ki hikrah Adonay
Eloheyja lefanay.
27:21 Y dijo Isaac a Jacob: Acércate,
te ruego, y te palmearé, hijo mío, (para
ver) si eres mi hijo Esaú o no.
.
Vayomer Yitsjak el-Ya'akov gshah-na va'amusheja beni ha'atah zeh bni Esav im-lo.
27:22 Y se acerco Jacob a su padre
Isaac, el cual lo palpó y dijo: La voz es
voz de Jacob, pero las manos son las
manos de Esaú. .
Vayigash Ya'akov el-Yitsjak aviv vayemushehu vayomer hakol kol-Ya'akov
vehayadayim yedey Esav.
27:23 Y no le reconoció, porque sus
manos eran, como las manos de Esaú,
su hermano, vellosas, y le bendijo. .
Velo hikiro ki-hayu yadav kidey Esav ajiv se'irot vayevarejehu.
27:24 Y dijo: ¿Tú eres mi hijo Esaú?
Respondió: Yo soy.
.
Vayomer atah zeh beni Esav vayomer ani.
27:25 Y dijo: Tráeme y comeré de la
caza de mi hijo, para que te bendiga mi
alma. Y él se la acercó y comió; y le
trajo vino y bebió. .
Vayomer hagishah li ve'ojlah mitse'id beni lema'an tevarejeja nafshi vayagesh-lo
vayojal vayave-lo yayin vayesht.
27:26 Y le dijo Isaac, su padre:
Acércate, te ruego, y bésame, hijo mío.
.
Vayomer elav Yitsjak aviv gshah-na ushakah-li beni.
27:27 Se acercó pues y le besó. Y él
olió el olor de sus vestidos y le bendijo,
diciendo: Mira, el olor de mi hijo es
como el olor de un campo que el Eterno .
ha bendecido.
Vayigash vayishak-lo vayaraj et-re'aj begadav vayevarejehu vayomer re'eh re'aj beni
kere'aj sadeh asher berajo Adonay.
27:28 Dios te dé del rocío del cielo, y
de lo mejor de la tierra, y abundante
trigo y mosto.
.
Veyiten-leja ha'Elohim mital hashamayim umishmaney ha'arets verov dagan vetirosh.
27:29 Sírvante pueblos y se postren
ante ti naciones: Sé señor de tus
hermanos, y se postren ante ti los hijos
de tu madre. Los que te maldijeren sean
malditos, y benditos los que te
bendijeren. .
Ya'avduja amim veyishtajavu leja le'umim heveh gevir le'ajeja veyishtajavu leja beney
imeja orereyja arur umevarajeja baruj.
27:30 Y aconteció que cuando Isaac
terminó de bendecir a Jacob, y no bien
hubo salido Jacob de la presencia de
Isaac, su padre, cuando Esaú, su
hermano, llegó de su caza.
.
Vayehi ka'asher kilah Yitsjak levarej et-Ya'akov vayehi aj yatso yatsa Ya'akov me'et
peney Yitsjak aviv ve'Esav ajiv ba mitse'ido.
27:31 E hizo él también guisos
sabrosos, y los trajo a su padre, y dijo a
su padre: levántese padre mío, y coma
de la caza de su hijo, para que me
bendiga tu alma.
.
Vaya'as gam-hu mat'amim vayave le-aviv vayomer le-aviv yakum avi veyojal mitse'id
beno ba'avur tevarajani nafseja.
27:32 E Isaac, su padre, le dijo:
¿Quién eres tú? Y él dijo: Soy tu hijo, tu
primogénito, Esaú. .
Vayomer lo Yitsjak aviv mi-atah vayomer ani binja bejoreja Esav.
27:33 Y se estremeció Isaac con gran
estremecimiento, hasta lo sumo, y dijo:
¿Quién es pues y dónde está aquél que
cogió la caza y me la trajo, y yo he
comido de todo antes que tú vinieses, y
le he bendecido? También será bendito. .
Vayejerad Yitsjak jaradah gdolah ad-me'od vayomer mi-efo hu hatsad-tsa'id vayave li
va'ojal mikol beterem tavo va'avarajehu gam-baruj yihyeh
27:34 Cuando Esaú oyó las palabras
de su padre, lanzó una muy grande y
amarga exclamación, y dijo a su padre:
Bendíceme también a mi, padre mío.

.
Kishmo'a Esav et-divrey aviv vayits'ak tse'akah gdolah umarah ad-me'od vayomer
le'aviv barajeni gam-ani avi.
27:35 Y él dijo: Vino tu hermano con
astucia y tomó tu bendición.
.
Vayomer ba ajija bemirmah vayikaj birjateja.
27:36 Entonces él dijo: Por esto se le
nombró con su nombre Jacob, pues me
ha engañado estas dos veces: tomó mi
progenitura, y he aquí que ahora me ha
quitado mi bendición. Y dijo: ¿Por
ventura has reservado una bendición .
para mi?
Vayomer haji kara shmo Ya'akov vayakveni zeh fa'amayim et-bejorati lakaj vehineh
atah lakaj birjati vayomar halo-atsalta li berajah.
27:37 Isaac respondió y dijo a Esaú:
He aquí que por señor tuyo lo he puesto,
y le he dado por siervos a todos sus
hermanos, y de trigo y mosto le he
provisto; y para ti ¿qué podré hacer
ahora, hijo mío?
.
Vaya'an Yitsjak vayomer le-Esav hen gevir samtiv laj ve'et-kol-ejav natati lo la'avadim
vedagan vetirosh semajtiv uleja efo mah e'eseh beni.
27:38 Y dijo Esaú a su padre: ¿No
tienes más que una sola bendición,
padre mío? Bendíceme también a mí,
padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró. .
Vayomer Esav el-aviv havrajah ajat hi-leja avi barajeni gam-ani avi vayisa Esav kolo
vayevk.
27:39 Y respondió Isaac, su padre, y le
dijo: He aquí que en lo mejor de los
lugares de la tierra estará tu morada, y
donde el rocío de los cielos cae de lo .
alto;
Vaya'an Yitsjak aviv vayomer elav hineh mishmaney ha'arets yihyeh moshaveja umital
hashamayim me'al.
27:40 y por tu espada vivirás y a tu
hermano servirás; mas cuando te
angusties, romperás su yugo de sobre tu
cuello. .
Ve'al-jarbeja tijyeh ve'et-ajija ta'avod vehayah ka'asher tarid ufarakta ulo me'al
tsavareja.
27:41 Y guardó rencor Esaú a Jacob
por la bendición con que le bendijera su
padre, y dijo Esaú en su corazón:
Llegarán los días del duelo de mi padre,
y mataré a Jacob, mi hermano.
.
Vayistom Esav et-Ya'akov al-habrajah asher berajo aviv vayomer Esav belibo yikrevu
yemey evel avi ve'ahargah et-Ya'akov aji.
27:42 Y fueron denunciadas a Rebeca
las palabras de Esaú, su hijo mayor; y
ella envió y llamó a Jacob, su hijo
menor, y le dijo: He aquí que Esaú, tu
hermano, se consuela acerca de ti
(pensando) matarte. .
Vayugad le-Rivkah et-divrey Esav benah hagadol vatishlaj vatikra le-Ya'akov benah
hakatan vatomer elav hineh Esav ajija mitnajem leja lehorgeja.
27:43 Y ahora, hijo mío, obedece mi
voz: levántate y escapa a Jarán, a (casa
de) Laván, mi hermano; .
Ve'atah veni shma bekoli vekum braj-leja el-Lavan aji Jaranah.
27:44 y morarás con él algunos años,
hasta que se pase la saña de tu hermano,
.
Veyashavta imo yamim ajadim ad asher-tashuv jamat ajija.
27:45 hasta que desaparezca la ira de
tu hermano contra ti y olvide lo que le
has hecho; y yo enviaré y te tomaré de
allí. ¿Por qué he de ser privada de
vosotros dos en un día?
.
Ad-shuv af-ajija mimja veshajaj et asher-asita lo veshalajti ulekajtija misham lamah
eshkal gam-shneyjem yom-ejad.
27:46 Y dijo Rebeca a Isaac: Estoy ,
hastiada de vivir, a causa de las hijas de
Jet; si Jacob toma mujer de las hijas de
Jet como éstas, hijas de esta tierra, ¿para
qué quiero yo la vida?
.
Vatomer Rivkah el-Yitsjak katsti Ya'akov ishah mibnot Jet ka'eleh
vejayay mipeney benot Jet im-lokeaj mibenot ha'arets lamah li jayim.
CAPITULO 28

28:1 Y llamó Isaac a Jacob y lo


bendijo, y le ordenó diciéndole: No
tomes mujer de las hijas de Canaán.
.
Vayikra Yitsjak el-Ya'akov vayevarej oto vayetsavehu vayomer lo lo-tikaj ishah
mibenot Kena'an.
28:2 Levántate, ve a Paddan-Aram a
casa de Betuel, padre de tu madre, y
toma para ti de allí mujer de las hijas de
Laván, hermano de tu madre. .
Kum lej Padenah Aram beytah Vetu'el avi imeja vekaj-leja misham ishah mibenot
Lavan aji imeja.
28:3 Y el Dios Todopoderoso te
bendiga, y te haga fructificar, y te
multiplique de manera que vengas a ser .
congregación de pueblos;
Ve'El Shaday yevarej otja veyafreja veyarbeja vehayita lekehal amim.
28:4 y te dé la bendición de Abraham
a ti y a tu descendencia contigo, para
que heredes la tierra de tus
peregrinaciones, que Dios dio a .
Abraham.
Veyiten-leja et-birkat Avraham leja ulezar'aja itaj lerishteja et-erets megureyja asher-
natan Elohim le-Avraham.
28:5 Y envió Isaac a Jacob, y éste se
fue a Paddan-Aram, a (casa de) Laván,
hijo de Betuel el arameo, hermano de
Rebeca, madre de Jacob y de Esaú.

.
Vayishlaj Yitsjak et-Ya'akov vayelej Padenah Aram el-Lavan ben-Betu'el ha'Arami aji
Rivkah em Ya'akov ve'Esav.
28:6 Y vio Esaú que Isaac había
bendecido a Jacob y le había enviado a
Paddan-Aram para que tomase de allí
mujer para él, y que cuando lo bendijo
le había ordenado, diciendo: No tomes
mujer de las hijas de Canaán.
.
Vayar Esav ki veraj Yitsjak et-Ya'akov veshilaj oto Padenah Aram lakajat-lo misham
ishah bevarajo oto vayetsav alav lemor lo-tikaj ishah mibenot Kena'an.
28:7 Y Jacob obedeció a su padre y a
su madre, y se fue a Paddan-Aram.
.
Vayishma Ya'akov el-aviv ve'el-imo vayelej Padenah Aram.
28:8 Esaú vio pues que eran malas
las hijas de Canaán a los ojos de Isaac,
su padre. .
Vayar Esav ki ra'ot benot Kena'an be'eyney Yitsjak aviv.
28:9 Y fue Esaú a (casa de) Ismael y
tomó por mujer a Majalat, hija de
Ismael, hijo de Abraham, hermana de
Nevayot, además de sus otras mujeres. .
Vayelej Esav el-Yishma'el vayikaj et-Majalat bat-Yishma'el ben-Avraham ajot
Nevayot al-nashav lo le'ishah.
28:10 Y salió Jacob de Beer-Sheva, y
fue a Jarán.
.
Vayetse Ya'akov mi-Be'er Shava vayelej Jaranah.
28:11 Y se encontró en un lugar, y
pasó la noche allí, porque se había
puesto el sol. Y tomó de las piedras del
lugar y se las puso por cabecera, y se .
acostó en aquel lugar.
Vayifga bamakom vayalen sham ki-va hashemesh vayikaj me'avney hamakom
vayasem mera'ashotav vayishkav bamakom hahu.
28:12 Y soñó; y he aquí una escalera
que estaba apoyada en la tierra; y su
extremo superior llegaba al cielo; y he
aquí que los ángeles de Dios subían y .
bajaban por ella;
Vayajalom vehineh sulam mutsav artsah verosho magia hashamaymah vehineh
mal'ajey Elohim olim veyoredim bo.
28:13 y he aquí que el Eterno estaba a
su lado, y di]o: Yo soy el Eterno, Dios
de Abraham, tu padre, y Dios de Isaac;
la tierra sobre la cual estás acostado, te
la daré a ti y a tu descendencia.
.
Vehineh Adonay nitsav alav vayomar ani Adonay Elohey Avraham avija ve'Elohey
Yitsjak ha'arets asher atah shojev aleyha leja etnenah ulezar'eja.
28:14 Y será tu descendencia como el
polvo de la tierra; y te extenderás hacia
el occidente, y hacia el oriente, y hacia
el norte, y hacia el sur; y en ti y en tu .
descendencia se bendecirán todas las
familias de la tierra.
Vehayah zar'aja ka'afar ha'arets ufaratsta yamah vakedmah vetsafonah vanegbah
venivreju veja kol-mishpejot ha'adamah uvezar'eja
28:15 Y he aquí que Yo estoy contigo,
y te guardaré dondequiera que
anduvieres, y te haré volver a esta
tierra; porque no te abandonaré hasta
que haya cumplido lo que te he
hablado. .
Vehineh anoji imaj ushmartija bejol asher-telej vahashivotija el-ha'adamah hazot ki lo
e'ezovja ad asher im-asiti et asher-dibarti laj.
28:16 Y despertó Jacob de su sueño, y
dijo: ¡Ciertamente el Eterno está en
este lugar, y yo no lo sabía!
.
Vayikats Ya'akov mishnato vayomer ajen yesh Adonay bamakom hazeh ve'anoji lo
yadati.
28:17 Y temió, y dijo: ¡Cuán pavoroso
es este lugar! No es esto otra cosa sino
la casa de Dios, y ésta es la puerta del
cielo. .
Vayira vayomar mah-nora hamakom hazeh eyn zeh ki im-beyt Elohim vezeh sha'ar
hashamayim.
28:18 Y se levantó Jacob por la
mañana muy temprano y tomó la piedra
que se había puesto por cabecera, y la
alzó por monumento (conmemorativo),
y derramó aceite sobre la parte superior.
.
Vayashkem Ya'akov baboker vayikaj et-ha'even asher-sam mera'ashotav vayasem otah
matsevah vayitsok shemen al-roshah.
28:19 Y llamó el nombre de aquel
lugar Bet-EI, aunque Luz era el nombre
de la ciudad anteriormente.
.
Vayikra et-shem-hamakom hahu Beyt-El ve'ulam Luz shem ha'ir larishonah.
28:20 Y Jacob hizo una promesa,
diciendo: Si estuviere Dios conmigo y
me guardare en este camino en que
ando, y me diere pan para comer y ropa
para vestir,
.
Vayidar Ya'akov neder lemor im-yihyeh Elohim imadi ushmarani baderej hazeh asher
anoji holej venatan-li lejem le'ejol uveged lilbosh.
28:21 y si volviere en paz a la casa de
mi padre, y el Eterno fuere Dios para
mí, .
Veshavti veshalom el-beyt avi vehayah Adonay li le-Elohim.
28:22 entonces esta piedra que he
alzado por monumento
(conmemorativo) será la casa de Dios; y
de todo lo que me dieres, la décima .
parte separaré para Ti.
Veha'even hazot asher samti matsevah yihyeh beyt Elohim vejol asher titen-li aser
a'asrenu laj.

CAPITULO 29

29:1 Y alzó Jacob sus pies y se fue a


la tierra de los hijos del oriente;
.
Vayisa Ya'akov raglav vayelej artsah veney-kedem.
29:2 y miró, y he aquí un pozo en el
campo, y allí tres rebaños de ovejas que
yacían junto a él, pues de aquel pozo
abrevaban los rebaños; y una piedra
grande estaba sobre la boca del pozo.

.
Vayar vehineh ve'er basadeh vehineh-sham shloshah edrey-tson rovtsim aleyha ki min-
habe'er hahi yashku ha'adarim veha'even gedolah al-pi habe'er.
29:3 Y allí se reunían todos los
rebaños; y hacían rodar la piedra de
encima de la boca del pozo y abrevaban
las ovejas, y volvían la piedra sobre la
boca del pozo, a su lugar.
.
Vene'esfu-shamah jol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al-pi habe'er vehishku et-
hatson veheshivu et-ha'even al-pi habe'er limekomah.
29:4 Y les dijo Jacob: Hermanos
míos ¿de dónde sois? Y ellos
contestaron: De Jaran somos nosotros. .
Vayomer lahem Ya'akov ajay me'ayin atem vayomeru meJaran anajnu.
29:5 Y les dijo: ¿Conocéis a Laván,
hijo de Najor? Y respondieron: Le
conocemos. .
Vayomer lahem hayedatem et-Lavan ben-Najor vayomeru yadanu.
29:6 Y les dijo: ¿La paz está con él?
Y dijeron: Sí, está en paz. Y he aquí que
Raquel, su hija, venía con las ovejas.
.
Vayomer lahem hashalom lo vayomeru shalom vehineh Rajel bito ba'ah im-hatson.
29:7 Y él dijo: He aquí que aún
queda mucho del día; no es tiempo de
que sea recogido el ganado; abrevad las
ovejas e id y apacentadlas. .
Vayomer hen od hayom gadol lo-et he'asef hamikneh hashku hatson uleju re'u.
29:8 Y ellos dijeron: No podemos
hasta que se Junten todos los rebaños y
hagan rodar la piedra de encima de la
boca del pozo, para que abrevemos el
ganado.
.
Vayomeru lo nujal ad asher ye'asfu kol-ha'adarim vegalelu et-ha'even me'al pi habe'er
vehishkinu hatson.
29:9 Todavía estaba él hablando con
ellos cuando Raquel llegó con las
ovejas de su padre, pues ella era
pastora. .
Odenu medaber imam veRajel ba'ah im-hatson asher le'aviha ki ro'ah hi.
29:10 Y sucedió que como viese Jacob
a Raquel, hija de Laván, el hermano de
su madre, y a las ovejas de Laván,
hermano de su madre, se aproximó
Jacob e hizo rodar la piedra de sobre la
boca del pozo, y abrevó a las ovejas de
Laván, hermano de su madre. .
Vayehi ka'asher ra'ah Ya'akov et-Rajel bat-Lavan aji imo ve'et tson Lavan aji imo
vayigash Ya'akov vayagel et-ha'even me'al pi habe'er vayashk et-tson Lavan aji imo.
29:11 Y besó Jacob a Raquel; y alzó
su voz y lloró.
.
Vayishak Ya'akov le-Rajel vayisa et-kolo vayevk.
29:12 Y anunció Jacob a Raquel que
era hermano (pariente) de su padre, y
que era hijo de Rebeca. Entonces ella
corrió y lo contó a su padre. .
Vayaged Ya'akov le-Rajel ki aji aviha hu veji ven-Rivkah hu vatarots vataged le'aviha.
29:13 Y aconteció que cuando Laván
oyó la fama de Jacob, hijo de su
hermana, corrió a su encuentro y le
abrazó y le beso, y le trajo a su casa; y
él contó a Laván todas estas cosas.

.
Vayehi jishmoa Lavan et-shema Ya'akov ben-ajoto vayarots likrato vayejabek-lo
vayenashek-lo vayevi'ehu el-beyto vayesaper le-Lavan et kol-hadevarim ha'eleh.
29:14 Y Laván le dijo: ¡Ciertamente
mi hueso y mi carne eres! Y estuvo con
él por espacio de un mes. .
Vayomer lo Lavan aj atsmi uvesari atah vayeshev imo jodesh yamim.
29:15 Entonces dijo Laván a Jacob:
¿Acaso porque eres mi hermano me
servirás de balde? Declárame cual ha de
ser tu salario. .
Vayomer Lavan le-Ya'akov haji-aji atah va'avadetani jinam hagidah li mah-
maskurteja.
29:16 Laván tenía dos hijas: el nombre
de la mayor era Leá, y el nombre de la
menor, Raquel. .
Ule-Lavan shtey vanot shem hagdolah Leah veshem haktanah Rajel.
29:17 Y los ojos de Leá eran
lacrimosos, mas Raquel era de bella
figura y de hermoso semblante. .
Ve'eyney Leah rakot veRajel hayetah yefat-to'ar vifat mar'eh.
29:18 Y Jacob amó a Raquel, y dijo:
Te serviré siete años por Raquel, tu hija
menor.
.
Vaye'ehav Ya'akov et-Rajel vayomer e'evadja sheva shanim beRajel bitja haktanah.
29:19 A lo cual respondió Laván:
Mejor es que te la dé a ti y no la dé a
otro; quédate conmigo.
.
Vayomer Lavan tov titi otah laj mititi otah le'ish ajer shvah imadi.
29:20 Y Jacob sirvió por Raquel siete
años, y fueron a sus ojos como unos
días, por el amor que le tenía.
.
Vaya'avod Ya'akov beRajel sheva shanim vayihyu ve'eynav keyamim ajadim
be'ahavato otah.
29:21 Y dijo Jacob a Laván: Dame mi
mujer, que se han cumplido mis días, y
me llegaré a ella.
.
Vayomer Ya'akov el-Lavan havah et-ishti ki male'u yamay ve'avo'ah eleyha.
29:22 Y juntó Laván a todos los
hombres del lugar, e hizo un banquete.
.
Vaye'esof Lavan et-kol-anshey hamakom vaya'as mishteh.
29:23 Mas aconteció que por la noche
tomó a Leá, su hija, y se la trajo; y él se
llegó a ella. .
Vayehi va'erev vayikaj et-Leah vito vayave otah elav vayavo eleyha.
29:24 Y dio Laván a ella su sierva
Zilpá; a Leá, su hija, por sierva.
.
Vayiten Lavan lah et-Zilpah shifjato le-Leah vito shifjah.
29:25 Y aconteció que por la mañana
(se dio cuenta), y he aquí que era Leá. Y
él le dijo a Laván: ¿Qué es esto que me
has hecho? Ciertamente serví contigo
por Raquel. ¿Y por qué me has
engañado? .
Vayehi vaboker vehineh-hi Leah vayomer el-Lavan mah-zot asitah li halo veRajel
avadeti imaj velamah rimitani.
29:26 Y respondió Lavan: No se hace
así en nuestro lugar, dar la menor antes
que la mayor.
.
Vayomer Lavan lo-ye'aseh jen bimkomenu latet hatse'irah lifney habejirah.
29:27 Cumple esta semana y te
daremos también a ella (Raquel), por el
servicio que harás todavía conmigo
siete años más. .
Male shevua zot venitnah leja gam-et-zot ba'avodah asher ta'avod imadi od sheva-
shanim ajerot.
29:28 Y Jacob lo hizo así, y cumplió
esta semana, y él le dio a Raquel, su
hija, por mujer. .
Vaya'as Ya'akov ken vayemale shvua zot vayiten-lo et-Rajel bito lo le'ishah.
29:29 Y dio Laván, a su hija Raquel, a
Bilhá, su sierva, por sierva suya.
.
Vayiten Lavan le-Rajel bito et-Bilhah shifjato lah leshifjah.
29:30 Y él se llegó a Raquel también;
y también amé a Raquel mas que a Leá;
y sirvió aún con él otros siete años.
.
Vayavo gam el-Rajel vaye'ehav gam-et-Rajel miLeah vaya'avod imo od sheva-shanim
ajerot.
29:31 Y viendo el Eterno que Leá era
despreciada, abrió su matriz, mas
Raquel era estéril. .
Vayar Adonay ki-snu'ah Leah vayiftaj et-rajmah veRajel akarah.
29:32 Y concibió Leá y parió un hijo;
y ella llamó su nombre Rubén
(Reuvén), pues dijo: Porque el Eterno
ha visto mi aflicción. Por tanto, ahora
me amará mi marido.
.
Vatahar Leah vateled ben vatikra shmo Re'uven ki amrah ki-ra'ah Adonay be'oni ki
atah ye'ehavani ishi.
29:33 Y concibió. otra vez y parió un
hijo, y dijo: Por cuanto el Eterno oyó
que yo era despreciada, me ha dado éste
también; y lo llamó Simón (Shimón).

.
Vatahar od vateled ben vatomer ki-shama Adonay ki-snu'ah anoji vayiten-li gam-et-
zeh vatikra shmo Shim'on.
29:34 Y concibió otra vez y parió un
hijo, y dijo: Esta vez se unirá mi marido
conmigo, porque le he parido tres hijos.
Y por tanto él lo llamó Leví.

.
Vatahar od vateled ben vatomer atah hapa'am yilave ishi elay kiyaladeti lo shloshah
vanim al-ken kara-shmo Levi.
29:35 Y volvió a concebir y parió un
hijo, y dijo: Esta vez agradeceré al
Eterno. Por tanto, ella le puso el nombre
de Judá (Yehudá); .
Vatahar od vateled ben vatomer hapa'am odeh et-Adonay al-ken kar'ah shmo Yehudah
vata'amod miledet.
CAPITULO 30

30:1 Y vio Raquel que no paría hijos


a Jacob, y se enceló Raquel de su
hermana, y dijo a Jacob: Dame hijos,
que, si no, soy muerta.

.
Vatere Rajel ki lo yaledah le-Ya'akov vatekane Rajel ba'ajotah vatomer el-Ya'akov
havah-li vanim ve'im-ayin metah anoji.
30:2 Y se encendió la ira de Jacob
contra Raquel, y dijo: ¿Estoy yo acaso
en lugar de Dios, que te negó el fruto de
(tu) vientre? .
Vayijar-af Ya'akov beRajel vayomer hatajat Elohim anoji asher-mana mimej pri-vaten.
30:3 Y ella dijo: He aquí mi sierva
Bilhá; llégate a ella y que dé a luz sobre
mis rodillas; y así yo también tendré
hijos a través de ella. .
Vatomer hineh amati Vilhah bo eleyha veteled al-birkay ve'ibaneh gamanoji mimenah.
30:4 Y ella le dio pues a Bilhá, su
sierva, por mujer; y se llegó a ella
Jacob. .
Vatiten-lo et-Bilhah shifjatah le'ishah vayavo eleyha Ya'akov.
30:5 Y concibió Bilhá, y parió a .
Jacob un hijo.
Vatahar Bilhah vateled le-Ya'akov ben.
30:6 Y dijo Raquel: Me ha hecho
justicia Dios, y también ha oído mi voz,
y me dio un hijo. Por lo tanto llamó su
nombre Dan. .
Vatomer Rajel danani Elohim vegam shama bekoli vayiten-li ben al-ken kar'ah shmo
Dan.
30:7 Y Bilhá, sierva de Raquel,
concibió otra vez y parió un segundo
hijo a Jacob. .
Vatahar od vateled Bilhah shifjat Rajel ben sheni le-Ya'akov.
30:8 Y dijo Raquel: Con gran
persistencia insistí con Dios (para
igualarme) con mi hermana, y también
lo conseguí. Y llamó su nombre Naftalí. .
Vatomer Rajel naftuley Elohim niftalti im-ajoti gam-yajolti vatikra shmo Naftali.
30:9 Y vio Leá que había dejado de
parir, y tomó a Zilpá, su sierva, y la dio
a Jacob por mujer.
.
Vatere Leah ki amedah miledet vatikaj et-Zilpah shifjata vatiten otah le-Ya'akov
le'ishah.
30:10 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un
hijo a Jacob.
.
Vateled Zilpah shifjat Leah le-Ya'akov ben.
30:11 Y dijo Lea: ¡Llegó la ventura!
Y llamó su nombre Gad.
.
Vatomer Leah ba gad vatikra et-shmo Gad.
30:12 Y parió Zilpá, sierva de Leá, un
segundo hijo a Jacob.
.
Vateled Zilpah shifjat Leah ben sheni le-Ya'akov.
30:13 Y dijo Leá: Para mi dicha,
porque me consideraron dichosa las
doncellas. Por tanto llamó su nombre
Asher. .
Vatomer Leah be'oshri ki ishruni banot vatikra et-shmo Asher.
30:14 Y fue Rubén, en los días de la
siega de los trigos, y halló mandrágoras
en el campo, y las trajo a su madre, Leá.
Entonces dijo Raquel a Leá: Te ruego
me des de las mandrágoras de tu hijo.
.
Vayelej Re'uven bimey ktsir-jitim vayimtsa duda'im basadeh vayave otam el-Leah imo
vatomer Rajel el-Leah tni-na li miduda'ey benej.
30:15 Mas ella le respondió: ¿Es poco
el haberte tú llevado a mi marido, que
quieres llevarte también las
mandrágoras de mi hijo? Y dijo
Raquel: Por esto se acostará contigo
esta noche, a trueque de las .
mandrágoras de tu hijo.
Vatomer lah hame'at kajtej et-ishi velakajat gam et-duda'ey beni vatomer Rajel lajen
yishkav imaj halaylah tajat duda'ey venej.
30:16 Y volvió Jacob del campo por la
tarde, y salió Leá a su encuentro y le
dijo: A mí vendrás; que ciertamente te
alquilé por las mandrágoras de mi hijo.
Y se acostó con ella aquella noche.
.
Vayavo Ya'akov min-hasadeh ba'erev vatetse Leah likrato vatomer elay tavo ki sajor
sejartija beduda'ey beni vayishkav imah balaylah hu.
30:17 Y oyó Dios a Leá, y concibió y
parió a Jacob un quinto hijo.
.
Vayishma Elohim el-Leah vatahar vateled le-Ya'akov ben-jamishi.
30:18 Y dijo Leá: Me ha dado Dios mi
recompensa, porque di mi sierva a mi
marido; y llamó su nombre Isajar
(Yissajar). .
Vatomer Leah natan Elohim sejari asher-natati shifjati le'ishi vatikra shmo Yisashjar.
30:19 Y Leá concibió otra vez, y parió
un sexto hijo a Jacob.
.
Vatahar od Leah vateled ben shishi le-Ya'akov.
30:20 Y dijo Leá: Dios me ha dado
una buena suerte; esta vez habitará
conmigo mi marido, ya que le he parido
seis hijos; y llamó su nombre Zebulón
(Zevulún).
.
Vatomer Leah zvadani Elohim oti zeved tov hapa'am yizbeleni ishi kiyaladeti lo
shishah vanim vatikra et-shmo Zvulun.
30:21 Y después parió una hija, y
llamó su nombre Diná.
.
Ve'ajar yaldah bat vatikra et-shmah Dinah.
30:22 Y se acordó Dios de Raquel, y la
oyó Dios y abrió su matriz;
.
Vayizkor Elohim et-Rajel vayishma eleyha Elohim vayiftaj et-rajmah.
30:23 y concibió y parió un hijo, y
dijo: ¡Ha quitado Dios mi oprobio!
.
Vatahar vateled ben vatomer asaf Elohim et-jerpati.
30:24 Y llamó su nombre José (Yosef),
diciendo: ¡que añada el Eterno para mí
otro hijo! .
Vatikra et-shemo Yosef lemor yosef Adonay li ben ajer.
30:25 Y aconteció que cuando Raquel
hubo parido a José, Jacob dijo a Laván:
Despídeme e iré a mi lugar y a mi tierra.

.
Vayehi ka'asher yaldah Rajel et-Yosef vayomer Ya'akov el-Lavan shaljeni ve'eljah el-
mekomi ule'artsi.
30:26 Dame mis mujeres y mis hijos,
por quienes te he servido, y me iré; pues
tú sabes el servicio con que te he
servido.

.
Tenah et-nashay ve'et-yeladay asher avadeti oteja bahen ve'elejah ki atah yadata et-
avodati asher avadetija.
30:27 Mas Laván le respondió: ¡Que
yo halle, por favor, gracia a tus ojos,
pues he, adivinado que el Eterno me ha
bendecido por tu causa! .
Vayomer elav Lavan im-na matsati jen be'eyneyja nijashti vayevarjeni Adonay
biglaleja.
30:28 Y dijo (más): Fija tu salario y te
lo daré.
.
Vayomar nakvah sejareja alay ve'etenah.
30:29 Y él contestó: Tú sabes como te
he servido, y lo que ha venido a ser tu
ganado conmigo; .
Vayomer elav atah yadata et asher avadetija ve'et asher-hayah mikneja iti.
30:30 porque lo poco que tenías antes
de mi venida, ha crecido grandemente,
pues te ha bendecido el Eterno por mi
causa; y ahora ¿cuándo he de trabajar .
también para mi casa?
Ki me'at asher-hayah leja lefanay vayifrots larov vayevarej Adonay otja leragli ve'atah
matay e'eseh gam-anoji leveyti.
30:31 Y le dijo: ¿Qué te he de dar? Y
respondió Jacob: No me des nada, mas
si me concedieres esta cosa, volveré a
apacentar y a cuidar tu ganado.

.
Vayomer mah eten-laj vayomer Ya'akov lo-titen-li me'umah im-ta'aseh-li hadavar
hazeh ashuvah er'eh tsonja eshmor.
30:32 Pasaré por todos tus rebaños
hoy, y tú aparta de ellos toda oveja
salpicada y manchada, y toda oveja
morena entre los corderos, y la
manchada y salpicada entre las cabras,
y de éstas será mi salario. .
E'evor bejol-tsonja hayom haser misham kol-seh nakod vetalu vejol-sehjum baksavim
vetalu venakod ba'izim vahayah sejari.
30:33 Y mi justicia (integridad)
responderá por mí el día de mañana,
cuando vinieres para revisar mi salario,
que tendrás delante de ti; todo lo que no
sea salpicado y manchado entre las
cabras, y moreno entre los corderos, .
téngase por robado por mí.
Ve'antah-bi tsidkati beyom majar ki-tavo al-sjari lefaneyja kol ashereyneynu nakod
vetalu ba'izim vejum baksavim ganuv hu iti.
30:34 Y dijo Laván: Convenido. Ojalá .
sea conforme a tu dicho.
Vayomer Lavan hen lu yehi jidvareja.
30:35 Y apartó aquel mismo día los
machos cabríos listados y manchados, y
todas lascabras salpicadas y
manchadas; todo (animal) que tenía
algo de blanco en él, y todo lo moreno
entre los corderos, y los entrego en
manos de sus hijos. .
Vayasar bayom hahu et-hateyashim ha'akudim vehatlu'im ve'et kol-ha'izim hanekudot
vehatlu'ot kol-asher-Lavan bo vejol-jum baksavim vayiten beyad-banav.
30:36 E interpuso una distancia de tres
días entre él y Jacob; y Jacob
apacentaba el resto el rebaño de Laván.
.
Vayasem derej shloshet yamim beyno uveyn Ya'akov veYa'akov ro'eh ettson Lavan
hanotarot.
30:37 Y Jacob tomó para sí varas de
álamo blanco y fresco, y de avellano y
de castaño, y descortezó en ellas listas
blancas, haciendo descubrir lo blanco
que había en las varas;
.
Vayikaj-lo Ya'akov makal livneh laj veluz ve'armon vayefatsel bahen petsalot levanot
majsof halavan asher al-hamaklot.
30:38 y puso las varas que había
descortezado en las pilas delante del
ganado, en los abrevaderos del agua
donde solían las ovejas venir a beber; y
ellas se ponían en celo cuando venían a
beber. .
Vayatseg et-hamaklot asher pitsel barehatim beshikatot hamayim asher tavona hatson
lishtot lenojaj hatson vayejamnah bevo'an lishtot.
30:39 De suerte que se ponían en celo
las ovejas delante de las varas, y parían
las ovejas crías listadas, salpicadas y
manchadas. .
Vayejemu hatson el-hamaklot vateladnah hatson akudim nekudim utlu'im.
30:40 Y estos corderos los apartaba
Jacob, y dirigió la vista del ganado de
Laván hacia lo listado y todo lo moreno
de entre el rebaño de Laván, y ponía los
rebaños de él aparte, y no los ponía con
el ganado de Laván. .
Vehaksavim hifrid Ya'akov vayiten peney hatson el-akod vejol-jum betson Lavan
vayashet lo adarim levado velo shatam al-tson Lavan.
30:41 Y era así que cada vez que
andaba en celo el ganado robusto, puso
Jacob las varas delante de los ojos del
ganado en las pilas, para hacerlo poner
en celo entre las varas.
.
Vehayah bejol-yajem hatson hamekusharot vesam Ya'akov et-hamaklot le'eyney
hatson barehatim leyajmenah bamaklot.
30:42 Mas siempre que era débil el
ganado, no las ponía; con lo cual vino a
ser lo débil para Laván, y lo robusto
para Jacob. .
Uveha'atif hatson lo yasim vehayah ha'atufim le-Lavan vehakshurim le- Ya'akov.

30:43 Y (de este modo), el hombre


(Jacob), medró de manera
extraordinaria, y tuvo muchos rebaños,
y siervas, y siervos, y camellos y asnos. .
Vayifrots ha'ish me'od me'od vayehi-lo tson rabot ushfajot va'avadim ugmalim
vajamorim.

CAPITULO 31

31:1 Y oyó las palabras de los hijos


de Laván, que decían: Jacob ha tomado
todo lo que era de nuestro padre, y de lo
que es de nuestro padre se ha hecho
toda esta honra (fortuna).
.
Vayishma et-divrey vney-Lavan lemor lakaj Ya'akov et kol-asher le'avinu ume'asher
le'avinu asah et kol-hakavod hazeh.
31:2 Y vio Jacob el rostro de Laván,
y he aquí que no era para con él como
ayer y anteayer (antes). .
Vayar Ya'akov et-peney Lavan vehineh eynenu imo kitmol shilshom.
31:3 Y habló el Eterno a Jacob:
Vuelve a la tierra de tus padres, y a tu
parentela, y Yo estaré contigo.
.
Vayomer Adonay el-Ya'akov shuv el-erets avoteyja ulemoladeteja ve'ehyeh imaj.
31:4 Y envió Jacob a llamar a Raquel
y a Leá al campo donde tenía su rebaño,
.
Vayishlaj Ya'akov vayikra le-Rajel ule-Leah hasadeh el-tsono.
31:5 y les dijo: Estoy viendo por el
rostro de vuestro padre que él no es
conmigo como ayer y anteayer; mas el
Dios de mi padre ha estado conmigo.
.
Vayomer lahen ro'eh anoji et-pney avijen ki-eynenu elay kitmol shilshom v'Elohey avi
hayah imadi.
31:6 Y vosotras sabéis que con toda
mi fuerza he servido a vuestro padre;
.
Ve'atenah yedaten ki bejol-koji avadeti et-avijen.
31:7 mas vuestro padre se ha burlado
de mí, y ha cambiado mi salario diez
veces; pero no le dejó Dios hacerme
mal.
.
Va'avijen hetel bi vehejelif et-maskurti aseret monim velo-netano Elohim lehara imadi.
31:8 Si él decía así: Los salpicados
serán tu salario, entonces parían todas
las ovejas (crías) salpicadas. Y si decía
así: Los listados serán tu salario,
entonces todas las ovejas parían (crías)
listadas. .
Im-ko yomar nekudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson nekudim ve'im-ko yomar
akudim yihyeh sejareja veyaldu jol-hatson akudim.
31:9 De suerte que Dios ha quitado el
ganado de vuestro padre y me lo ha
dado a mí. .
Vayatsel Elohim et-mikneh avijem vayiten-li.
31:10 Y sucedió que al tiempo que
andaba en celo el ganado, alcé mis ojos
y vi en sueños que, he aquí, los machos
que cubrían a las ovejas eran listados,
salpicados y manchados.
.
Vayehi be'et yajem hatson va'esa eynay va'ere bajalom vehineh ha'atudim ha'olim al-
hatson akudim nekudim uverudim.
31:11 Y me dijo el ángel de Dios en
sueños: ¡Jacob!, y yo dije: Heme aquí.
.
Vayomer elay mal'aj ha'Elohim bajalom Ya'akov va'omar hineni.
31:12 Y dijo él: Alza, por favor, tus
ojos, y ve que todos los machos que
cubren a las ovejas son listados,
salpicados y manchados; porque he
visto todo lo que Laván te está
haciendo. .
Vayomer sa-na eyneyja ur'eh kol-ha'atudim ha'olim al-hatson akudim nekudim
uverudim ki ra'iti et kol-asher Lavan oseh laj.
31:13 Yo soy el Dios de Bet-El, donde
ungiste el monumento, y donde me
hiciste voto. Ahora levántate, sal de esta
tierra y vuelve a la tierra de tu
nacimiento.
.
Anoji ha'El Beyt'El asher mashajta sham matsevah asher nadarta li sham neder atah
kum tse min-ha'arets hazot veshuv el-erets moladeteja.
31:14 Y respondieron Raquel y Leá, y
le dijeron: ¿Acaso nos queda todavía a
nosotras parte ni herencia en la casa de
nuestro padre?
.
Vata'an Rajel veLeah vatomarnah lo ha'od lanu jelek venajalah beveyt avinu.
31:15 Ciertamente extrañas fuimos
consideradas por él, porque nos vendió
y se ha comido por completo nuestra
plata.
.
Halo nojri'ot nejshavnu lo ki mejaranu vayojal gam-ajol et-kaspenu.
31:16 De manera que toda la riqueza
que ha quitado Dios a nuestro padre, de
nosotras es y de nuestros hijos. Ahora,
pues, haz todo lo que te ha dicho Dios.
.
Ki jol-ha'osher asher hitsil Elohim me'avinu lanu hu ulevaneynu ve'atah kol asher amar
Elohim eleyja aseh.
31:17 Y se levantó Jacob e hizo subir a
sus hijos y sus mujeres sobre los
camellos, .
Vayakom Ya'akov vayisa et-banav ve'et-nashav al-hagemalim.
31:18 y condujo a todo su ganado y
toda su hacienda que había adquirido,
los bienes de su ganancia que había
adquirido en Pad dán Aram, para volver
con Isaac, su padre, a la tierra de
Canaán. .
Vayinhag et-kol-miknehu ve'et-kol-rejusho asher rajash mikneh kinyano asher rajash
beFadan Aram lavo el-Yitsjak aviv artsah Kena'an.
31:19 Mas Laván había ido a esquilar
su rebaño, y Raquel hurtó los ídolos que
tenía su padre.
.
VeLavan halaj ligzoz et-tsono vatignov Rajel et-hatrafim asher le'aviha.
31:20 Y Jacob robó el corazón
(engañó) a Laván el arameo; pues no le
avisó que huía. .
Vayignov Ya'akov et-lev Lavan ha'Arami al-beli higid lo ki voreaj hu.
31:21 Y huyó él con todo lo que era
suyo; se levantó y pasó el río, y se
dirigió hacia la montaña de Guilad.
.
Vayivraj hu vejol-asher-lo vayakom vaya'avod et-hanahar vayasem et-panav har
haGil'ad.
31:22 Y fue avisado a Laván al tercer
día, que había huído Jacob.
.
Vayugad le-Lavan bayom hashlishi ki varaj Ya'akov.
31:23 éste tomó a sus hermanos
(parientes) consigo, y siguió tras de él a
distancia de siete días, y lo alcanzó en la
montaña de Guilad.
.
Vayikaj et-ejav imo vayirdof ajarav derej shiv'at yamim vayadbek oto behar haGil'ad.
31:24 Y vino Dios a Laván el arameo
en el sueño de la noche, y le dijo:
¡Guárdate de hablar con Jacob bien ni
mal!

.
Vayavo Elohim el-Lavan ha'Arami bajalom halaylah vayomer lo hishamer leja pen-
tedaber im-Ya'akov mitov ad-ra.
31:25 Alcanzó pues Laván a Jacob, y
Jacob había fijado su tienda en el
monte, y Laván fijó la suya, con sus
parientes, en el monte de Guilad.
.
Vayaseg Lavan et-Ya'akov veYa'akov taka et-aholo bahar veLavan taka etejav beHar
haGil'ad.
31:26 Y dijo Lavan a Jacob: ¿Qué has
hecho que has robado mi corazón, y te
has llevado a mis hijas como cautivas
de espada (guerra)?
.
Vayomer Lavan le-Ya'akov meh asita vatignov et-levavi vatenaheg etbenotay
kishvuyot jarev.
31:27 ¿Por qué te escondiste para huir
y me robaste (engañaste), y no me lo
avisaste para que te despidiese con
alegría y con cánticos, con pandero y
con arpa? .
Lamah najbeta livroaj vatignov oti velo-higadeta li va'ashalejaja besimja uveshirim
betoj uvejinor.
31:28 ¿Y ni siquiera me dejaste besar
a mis hijos (nietos) y a mis hijas?
Ahora, pues, actuaste como un necio. .
Velo netashtani lenashek levanay velivnotay atah hiskalta aso.
31:29 Tengo poder en mis manos para
haceros mal; pero el Dios de vuestro
padre me habló ayer en la noche,
diciendo: "¡Guárdate de hablar con
Jacob bien ni mal! "
.
Yesh-le'el yadi la'asot imajem ra ve'Elohey avijem emesh amar elay lemor hishamer
leja midaber im-Ya'akov mitov ad-ra.
31:30 Y ahora que te fuiste por lo
mucho que anhelabas la casa de tu
padre ¿por qué hurtaste mis dioses?
.
Ve'atah haloj halajta ki-nijsof nijsaftah leveyt avija lamah ganavta et-elohay.
31:31 Y respondió Jacob y dijo a
Laván: Porque tuve miedo; pues
pensaba que tú me quitarías por fuerza
a tus hijas.
.
Vaya'an Ya'akov vayomer le-Lavan ki yareti ki amarti pen-tigzol et-benoteja me'imi.
31:32 Mas aquél con quien halles tus
dioses, que no viva. Delante de nuestros
hermanos reconoce qué tengo de lo
tuyo y llévatelo. Pues Jacob no sabía
que Raquel los había hurtado.
.
Im asher timtsa et-eloheyja lo yijyeh neged ajeynu haker-leja mah imadi vekaj-laj velo-
yada Ya'akov ki Rajel genavatam.
31:33 Y entró Laván en la tienda de
Jacob, y en la tienda de Leá, y en la
tienda de las dos siervas, mas no los
halló; y saliendo de la tienda de Leá,
entró en la tienda de Raquel.
.
Vayavo Lavan be'ohel-Ya'akov uve'ohel Leah uve'ohel shtey ha'amahot velo matsa
vayetse me'ohel Leah vayavo be'ohel Rajel.
31:34 Mas Raquel había tomado los
ídolos y los había metido en una
albarda del camello, y se había sentado
encima de ellos. Laván pues tentó toda
la tienda, mas no los halló.
.
VeRajel lakjah et-hatrafim vatesimem bejar hagamal vateshev aleyhem vayemashesh
Lavan et-kol-ha'ohel velo matsa.
31:35 Y ella dijo a su padre: No se
enoje mi señor de que no pueda
levantarme delante de ti, porque estoy
con la costumbre de las mujeres. Y él
buscó, mas no halló los ídolos.
.
Vatomer el-aviha al-yijar be'eyney adoni ki lo ujal lakum mipaneyja ki derej nashim li
vayejapes velo matsa et-hatrafim.
31:36 Y se encolerizó Jacob y riñó con
Laván; y tomó Jacob la palabra y dijo a
Laván: ¿Cuál es mi delito y cuál es mi
pecado, para que me persiguieses,
.
Vayijar le-Ya'akov vayarev beLavan vaya'an Ya'akov vayomer le-Lavan mahpish'i
mah jatati ki dalakta ajaray.
31:37 para que palpases todos mis
objetos? ¿Qué has hallado de todos los
objetos de tu casa? Ponlos aquí ante mis
hermanos y tus hermanos (gente), y
juzguen ellos entre nosotros dos.
.
Ki-mishashta et-kol-kelay mah-matsata mikol kley-veyteja sim koh neged ajay
ve'ajeyja veyojiju beyn shneynu.
31:38 Estos veinte años que he estado
contigo, tus ovejas y tus cabras no han
quedado sin cría, y los carneros de tus
rebaños no me los he comido. .
Zeh esrim shanah anoji imaj rejeleyja ve'izeyja lo shikelu ve'eyley tsonja lo ajalti.
31:39 Lo despedazado por fieras no lo
traje a ti; yo llevé la culpa; de mi mano
lo exigías, ya fuese hurtado de día, ya
hurtado de noche.
.
Trefah lo-heveti eleyja anoji ajatenah miyadi tevakshenah genuvti yom ugenuvti
laylah.
31:40 Donde estaba yo de día me
consumía el calor, y de noche la helada,
y el sueño huía de mis ojos. .
Hayiti vayom ajalani jorev vekeraj balaylah vatidad shenati me'eynay.
31:41 Hace veinte años que estoy en tu
casa; te serví catorce por tus dos hijas, y
seis años por tu ganado; y tú has
cambiado mi salario diez veces.

.
Zeh-li esrim shanah beveyteja avadetija arba-esreh shanah bishtey venoteyja veshesh
shanim betsoneja vatajalef et-maskurti aseret monim.
31:42 Si no hubiese estado conmigo el
Dios de mi padre, el Dios de Abraham y
el temor (Dios) de Isaac, me habrías
ahora enviado con las manos vacías.
Dios ha visto mi aflicción y la fatiga de
mis manos, y El te reprendió anoche. .
Luley Elohey avi Elohey Avraham ufajad Yitsjak hayah li ki atah reykamshilajtani et-
oni ve'et-yegia kapay ra'ah Elohim vayojaj amesh.
31:43 Entonces tomó la palabra
Laván, y dijo a Jacob: Las hijas son
hijas mías, y los hijos, hijos míos; los
rebaños, rebaños míos; y todo lo que tú
estás viendo, mío es; mas ¿qué puedo
hacer hoy a estas mis hijas, o a sus hijos
que ellas han parido? .
Vaya'an Lavan vayomer el-Ya'akov habanot benotay vehabanim banay vehatson tsoni
vejol asher-atah ro'eh li-hu velivenotay mah-e'eseh la'eleh hayom o livneyhen asher
yaladu.
31:44 Ahora bien, ven, hagamos un
pacto yo y tú, y que sea de testimonio
entre mí y entre ti. .
Ve'atah leja nijretah vrit ani va'atah vehayah le'ed beyni uveyneja.
31:45 Y tomó Jacob una piedra y la
levantó como monumento. .
Vayikaj Ya'akov aven vayerimeha matsevah.
31:46 Y dijo Jacob a sus hermanos
(gente): Recoged piedras. Tomaron
pues piedras ehicieron un montón, y
comieron allí sobre el montón.
.
Vayomer Ya'akov le'ejav liktu avanim vayikju avanim vaya'asu-gal vayojlu sham al-
hagal.
31:47 Y lo llamó Laván Yegar-
Sahadutá, mas Jacob lo llamó Gal-Ed.
.
Vayikra-lo Lavan yegar sahaduta veYa'akov kara lo Gal'ed.
31:48 Y dijo Laván: Este montón sea
testimonio entre mí y entre ti, hoy. Por
tanto, llamó su nombre Gal-Ed
.
Vayomer Lavan hagal hazeh ed beyni uveyneja hayom al-ken kara-shmo Gal'ed.
31:49 y al lugar Mitzpá (atalaya); lo
llamó así porque dijo: Vigile el Eterno
entre mi y entre ti, cuando nos hayamos .
ocultado el uno del otro;
Vehamitspah asher amar yitsef Adonay beyni uveyneja ki nisater ish mere'ehu.
31:50 si oprimieras a mis hijas o si
tomares otras mujeres además de mis
hijas, nadie está con nosotros, (pero)
mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.
.
Im-te'aneh et-benotay ve'im tikaj nashim al-benotay eyn ish imanu re'eh Elohim ed
beyni uveyneja.
31:51 Dijo (más) Laván a Jacob: He
aquí este montón y he aquí este
monumento que he levantado entre mí
y entre ti;
.
Vayomer Lavan le-Ya'akov hineh hagal hazeh vehineh hamatsevah asher yariti beyni
uveyneja.
31:52 sea testimonio este montón y
testimonio este monumento, de que yo
no pasaré este montón hacia ti, y de que
tú no pasarás este montón y este
monumento hacia mí, para mal.

.
Ed hagal hazeh ve'edah hamatsevah im-ani lo-e'evor eleyja et-hagal hazeh ve'im-atah
lo ta'avor elay et-hagal hazeh ve'et hamatsevah hazot lera'ah.
31:53 El Dios de Abraham y los dioses
de Najor juzguen entre nosotros! -los
dioses del padre de ellos-. Y juró Jacob
por el temor (Dios) de su padre Isaac.
.
Elohey Avraham ve'Elohey Najor yishpetu veyneynu Elohey avihem vayishava
Ya'akov befajad aviv Yitsjak.
31:54 Y ofreció Jacob sacrificio en el
monte, y llamó a sus parientes para que
comiesen pan. Y comieron pan, y
pasaron la noche en el monte.
.
Vayizbaj Ya'akov zevaj bahar vayikra le'ejav le'ejol-lajem vayojlu lejem vayalinu
bahar.

CAPITULO 32

32:1 Y se levantó Laván muy


temprano por la mañana, y besó a sus
hijos y a sus hijas, y los bendijo; y se
puso en camino y regresó Laván a su .
lugar.
Vayashkem Lavan baboker vayenashek levanav velivnotav vayevarej ethem vayelej
vayashav Lavan limekomo.
32:2 Mas Jacob siguió su camino, y
se encontraron con él ángeles de Dios.
.
VeYa'akov halaj ledarko vayifge'u-vo mal'ajey Elohim.
32:3 Y dijo Jacob al verlos: Campamento de Dios es éste; y llamó aquel lugar
Majanáyim (lugar de dos campamentos).

.
Vayomer Ya'akov ka'asher ra'am majaneh Elohim zeh vayikra shemhamakom hahu
Majanayim.
32:4 Y envió Jacob mensajeros
delante de él a Esaú, su hermano, a
tierra de Seír, al campo de Edom,
.
Vayishlaj Ya'akov mal'ajim lefanav el-Esav ajiv artsah Se'ir sdeh Edom.
32:5 y les ordenó diciendo: Así diréis
a mi señor Esaú: "Así dijo tu siervo
Jacob: Con Laván he morado, y me
tardé hasta ahora;

.
Vayetsav otam lemor koh tomrun ladoni le-Esav koh amar avdeja Ya'akov im-Lavan
garti va'ejar ad-atah
32:6 y obtuve bueyes, y asnos, y
rebaños, y siervos y siervas; y he
enviado a avisar a mi señor para hallar
gracia a tus ojos. .
Vayehi-li shor vajamor tson ve'eved veshifjah va'eshlejah lehagid ladoni limtso-jen
be'eyneyja.
32:7 Y los mensajeros volvieron a
Jacob, diciendo: Llegamos a tu
hermano Esaú y también él viene a tu
encuentro, y cuatrocientos hombres con
él.
.
Vayashuvu hamal'ajim el-Ya'akov lemor banu el-ajija el-Esav vegam holej likratja
ve'arba-me'ot ish imo.
32:8 Y temió Jacob mucho y se
angustio; y dividió la gente que estaba
con él, y el ganado menor, y el ganado
mayor, y los camellos, en dos .
campamentos;
Vayira Ya'akov me'od vayetser lo vayajats et-ha'am asher-ito ve'et-hatson ve'et-
habakar vehagmalim lishneh majanot.
32:9 pues dijo: Si viene Esaú al
primer campamento, y lo hiere, el
campamento que quede será librado.
.
Vayomer im-yavo Esav el-hamajaneh ha'ajat vehikahu vehayah hamajaneh hanish'ar
lifleytah.
32:10 Y dijo Jacob: Dios de mi padre
Abraham, y Dios de mi padre Isaac,
Eterno; Tú que me dijiste "vuelve a tu
tierra y a tu parentela, y Yo te haré
bien";
.
Vayomer Ya'akov Elohey avi Avraham ve'Elohey avi Yitsjak Adonay ha'omer elay
shuv le'artseja ulemoladeteja ve'eytivah imaj.
32:11 soy muy pequeño para todas las
mercedes y toda la fidelidad que usaste
con tu siervo; porque con mi báculo
pasé este Jordán, y ahora he venido a
ser dos campamentos.
.
Katonti mikol hajasadim umikol-ha'emet asher asita et-avdeja ki vemakliavarti et-
haYarden hazeh ve'atah hayiti lishney majanot.
32:12 Líbrame, te ruego, de la mano
de mi hermano, del poder de Esaú,
porque le temo, no sea que venga y me
hiera, ¡a la madre sobre (con) los hijos! .
Hatsileni-na miyad aji miyad Esav ki-yare anoji oto pen-yavo vehikani em albanim.
32:13 Y Tú dijiste: ciertamente Yo te
haré bien, y haré que tu simiente sea
como la arena del mar, que no puede ser
contada a causa de la muchedumbre. .
Ve'atah amarta heytev eytiv imaj vesamti et-zar'aja kejol hayam asher loyisafer merov.
32:14 Y pasó allí aquella noche; y
tomó de lo que le vino a la mano un
presente para Esaú, su hermano:
.
Vayalen sham balaylah hahu vayikaj min-haba veyado minja le-Esav ajiv.
32:15 doscientas cabras y veinte
machos cabríos; doscientas ovejas y
veinte carneros; .
Izim matayim uteyashim esrim rejelim matayim ve'eylim esrim.
32:16 treinta camellas paridas con sus
crías; cuarenta vacas y diez toros;
veinte asnas y diez borriquillos.

.
Gemalim meynikot uvneyhem shloshim parot arba'im ufarim asarah atonot esrim
vaeyarim asarah.
32:17 Y los entregó en manos de sus
siervos, cada manada aparte, y dijo a
sus siervos: Pasad delante de mí, y
dejad un espacio entre manada y
manada.
.
Vayiten beyad-avadav eder eder levado vayomer el-avadav ivru lefanay verevaj tasimu
beyn eder uveyn eder.
32:18 Y mandó al primero, diciendo:
Cuando te encuentre Esaú, mi hermano,
y te pregunte, diciendo: "¿de quién eres
y adónde vas, y de quién son estos
animales que van delante de ti? "
.
Vayetsav et-harishon lemor ki yifgashja Esav aji ushe'elja lemor lemi-atah ve'anah telej
ulemi eleh lefaneyja.
32:19 Entonces dirás: de tu siervo
Jacob, un presente es enviado a mi
señor Esaú, y he aquí que él viene tras
de nosotros". .
Ve'amarta le'avdeja le-Ya'akov minja hi shlujah ladoni le-Esav vehineh gamhu
ajareynu.
32:20 Y también al segundo, y
también al tercero, y también a todos
los que iban tras las manadas, (ordenó)
diciendo: Conforme a esto hablaréis a
Esaú, cuando lo halléis.
.
Vayetsav gam et-hasheni gam et-hashlishi gam et-kol-haholjim ajarey ha'adarim lemor
kadavar hazeh tedabrun el-Esav bemotsa'ajem oto.
32:21 Y diréis: "He aquí que también
tu siervo Jacob viene tras de nosotros".
Porque dijo: apaciguaré su ira con el
presente que va delante de mí, y
después veré su rostro; quizá me acoja
favorablemente. .
Va'amartem gam hineh avdeja Ya'akov ajareynu ki-amar ajaprah fanav baminjah
haholejet lefanay ve'ajarey-jen er'eh fanav ulay yisa fanay.
32:22 Y pasó el presente delante de él,
y él durmió aquella noche en el
campamento. .
Vata'avor haminjah al-panav vehu lan balaylah-hahu bamajaneh
32:23 Y se levantó aquella noche y
tomo a sus dos mujeres, y a sus dos
siervas, y a sus once hijos, y pasó vado
de Yaboc.

.
Vayakom balaylah hu vayikaj et-shtey nashav ve'et-shtey shifjotav ve'et-ajar asar
yeladav vaya'avor et Ma'avar Yabok.
32:24 Y los tomó y los hizo pasar el
arroyo, e hizo pasar lo que tenía.
.
Vayikajem vaya'avirem et-hanajal vaya'aver et-asher-lo.
32:25 Y se quedó Jacob solo, y luchó
un hombre (ángel) con él hasta que
rompió el alba. .
Vayivater Ya'akov levado vaye'avek ish imo ad alot hashajar.
32:26 Y cuando vio (el ángel) que no
podía con él, tocó la coyuntura de su
muslo, y se descoyuntó la coyuntura de
Jacob mientras luchaba con él. .
Vayar ki lo yajol lo vayiga bejaf-yerejo vateka kaf-yerej Ya'akov behe'avko imo.
32:27 Y dijo (el ángel): Déjame ir, que
está rayando el alba. Y contesto: No te
dejaré ir hasta que me hayas bendecido.
.
Vayomer shaljeni ki alah hashajar vayomer lo ashalejaja ki im-berajtani.
32:28 Y él le dijo: ¿Cuál es tu
nombre? Y él respondió: Jacob.
.
Vayomer elav mah-shmeja vayomer Ya'akov.
32:29 Le dijo pues: No será llamado tu
nombre Jacob, sino Israel (Yisrael);
porque has luchado con el ángel de
Dios, y con hombres, y has prevalecido. .
Vayomer lo Ya'akov ye'amer od shimja ki im-Yisra'el ki-sarita im-Elohim ve'im
anashim vatujal.
32:30 Y preguntó Jacob, diciendo:
Dime, te ruego, cuál es tu nombre. Mas
él respondía: ¿Por qué preguntas por mi
nombre? Y le bendijo allí. .
Vayish'al Ya'akov vayomer hagida-na shmeja vayomer lamah zeh tish'al lishmi
vayevarej oto sham.
32:31 Y Jacob puso por nombre al
lugar Peniel (rostro de Dios); "porque
he visto (el ángel de) Dios cara a cara, y
.
Vayikra Ya'akov shem hamakom Peni'el ki-ra'iti Elohim panim el-panim vatinatsel
nafshi.
32:32 Y nació el sol para él cuando
pasaba por Penuel (Peniel)," y cojeaba
del muslo. .
Vayizraj-lo hashemesh ka'asher avar et-Penu'el vehu tsolea al-yerejo.
32:33 Por tanto, no comen los hijos de
Israel del tendón encogido, que está en
la coyuntura del muslo, hasta el día de
hoy; por cuanto (el ángel) tocó la
coyuntura del muslo de Jacob, en el
tendón escogido (ciático). .
Al-ken lo-yojlu veney-Yisra'el et-gid hanasheh asher al-kaf hayarej ad hayom hazeh ki
naga bejaf-yerej Ya'akov begid hanasheh.

CAPITULO 33

33:1 Y Jacob alzó sus ojos y vio, y he


aquí que Esaú venía, y con él
cuatrocientos hombres; y repartió los
niños entre Leá y Raquel y entre las dos
siervas.
.
Vayisa Ya'akov eynav vayar vehineh Esav ba ve'imo arba-me'ot ish vayajats
ethayeladim al-Leah ve'al-Rajel ve'al shtey hashfajot.
33:2 Y puso a las siervas y a sus
niños primero, y a Leá y a sus niños
detrás, y a Raquel con José los
postreros.

.
Vayasem et-hashfajot ve'et-yaldeyhen rishonah ve'et Leah viladeyha ajaronim ve'et-
Rajel ve'et-Yosef ajaronim.
33:3 Pero él mismo pasó delante de
ellos y se inclinó a tierra siete veces,
hasta que hubo llegado a su hermano.
.
Vehu avar lifneyhem vayishtaju artsah sheva pe'amim ad-gishto ad-ajiv.
33:4 Y corrió Esaú a su encuentro y
le abrazó, y se ejó sobre su cuello y le
besó; y lloraron. .
Vayarats Esav likrato vayejabekehu vayipol al-tsavarav vayishakehu vayivku.
33:5 Y alzó Esaú sus ojos y vio las
mujeres y los niños, y dijo: ¿Quienes
son éstos para ti? Y él respondió: Son
los niños que Dios ha dado con su
gracia a tu siervo.
.
Vayisa et-eynav vayar et-hanashim ve'et-hayeladim vayomer mi-eleh laj vayomar
hayeladim asher-janan Elohim et-avdeja.
33:6 Y se aproximaron las siervas,
ellas y sus niños, y se postraron.
.
Vatigashan hashfajot henah veyaldeyhen vatishtajaveyna.
33:7 Y se aproximó también Leá con
sus hijos y se postraron; y después se
acercaron José y Raquel, y se postraron. .
Vatigash gam-Leah viladeyha vayishtajavu ve'ajar nigash Yosef veRajel vayishtajavu.
33:8 Y dijo (Esaú): ¿Qué es para ti
toda esta muchedumbre que he
encontrado? Y respondió Jacob: Es
para hallar gracia a los ojos de mi señor. .
Vayomer mi leja kol hamajaneh hazeh asher pagashti vayomer limtso-jen be'eyney
adoni.
33:9 Y dijo Esaú: Tengo mucho,
hermano mío; sea para ti lo que es tuyo.
.
Vayomer Esav yesh-li rav aji yehi leja asher-laj.
33:10 Y dijo Jacob: No, te ruego, si
por favor he hallado gracia a tus ojos,
acepta mi presente de mi mano, pues he
visto tu rostro como quien ve el rostro
de Dios, y te congraciaste conmigo.
.
Vayomer Ya'akov al-na im-na matsati jen be'eyneyja velakajta minjati miyadi ki al-ken
ra'iti faneyja kir'ot peney Elohim vatirtseni.
33:11 Toma, te ruego, mi regalo que te
es traído; porque Dios me ha hecho
merced, y yo tengo de todo. Y porfió
con el, y lo tomó. .
Kaj-na et-birjati asher huvat laj ki-janani Elohim veji yesh-li-jol vayiftsar-bo vayikaj.
33:12 Y dijo Esaú: Emprendamos la
marcha y vayamos; y yo iré delante de
ti. .
Vayomer nis'ah venelejah ve'eljah lenegdeja.
33:13 Y el le respondió: Mi señor sabe
que los niños son tiernos, y que tengo
que mirar por las ovejas y vacas
preñadas; y si las apresuran un solo día,
morirá todo el ganado.
.
Vayomer elav adoni yodea ki-hayeladim rakim vehatson vehabakar alot alay udefakum
yom ejad vametu kol-hatson.
33:14 Pase, luego, mi señor delante de
su siervo, y yo guiaré lentamente, de
acuerdo con la tarea que tengo ante mí y
conforme al paso de los niños, hasta
que llegue a mi señor (Esaú), en Seír.
.
Ya'avor-na adoni lifney avdo va'ani etnahalah le'iti leregel hamlajah asherlefanay
uleregel hayeladim ad asher-avo el-adoni Se'irah.
33:15 Y dijo Esaú: Permite que deje
contigo parte de la gente que esta
conmigo. Más él dijo: ¿Para qué esto?
Hallaré gracia a los ojos de mi señor .
(para que no lo haga).
Vayomer Esav atsigah-na imja min-ha'am asher iti vayomer lamah zeh emtsajen
be'eyney adoni.
33:16 Y tornó Esaú aquel día por su
camino hacia Seír.
.
Vayashav bayom hahu Esav ledarko Se'irah.
33:17 Mas Jacob partió hacia Sucot,
donde edificó para sí una casa, y para su
ganado hizo cabañas. Por tanto, llamó
el nombre del lugar Sucot. .
VeYa'akov nasa Sukotah vayiven lo bayit ulemiknehu asah sukot al-ken kara shem-
hamakom Sukot.
33:18 Y llegó Jacob íntegro (sano) a la
ciudad de Shejem, que está en la tierra
de Canaán, a su regreso de Paddán-
Aram; y acampó enfrente de la ciudad. .
Vayavo Ya'akov shalem ir Shjem asher be'erets Kena'an bevo'o miPadan Aram vayijan
et-peney ha'ir.
33:19 Y compró la parte del campo
donde había fijado su tienda, de mano
de los hijos de Jamor, padre de Shejem,
por cien kesitá. .
Vayiken et-jelkat hasadeh asher natah-sham aholo miyad beney-Jamor avi Shjem
beme'ah ksitah.
33:20 y erigió allí un altar, y lo llamó
El Elohé Yisrael. (El Dios, Dios de
IsraeI). .
Vayatsev-sham mizbe'aj vayikra-lo El Elohey Yisra'el.
CAPITULO 34

34:1 Y salió Diná, hija de Leá que


había parido para Jacob, a ver a las hijas
de aquella tierra. .
Vatetse Dinah bat-Leah asher yaldah le-Ya'akov lir'ot bivnot ha'arets.
34:2 Y la vio Shejem, hijo de Jamor
el hiveo, príncipe de aquella tierra; y la
tomó y se acostó con ella (de modo
natural), y la afligió de manera no .
natural.
Vayar otah Shjem ben-Jamor haJivi nesi ha'arets vayikaj otah vayishkav otah
vaye'aneha.
34:3 Y se apegó su alma a Diná, hija
de Jacob, y amó a la muchacha y habló
al corazón de la muchacha.
.
Vatidbak nafsho beDinah bat-Ya'akov vaye'ehav et-hana'arah vayedaber allev
hana'arah.
34:4 Y habló Shejem a su padre
Jamor, diciendo: Toma para mí a esta
niña por mujer.
.
Vayomer Shjem el-Jamor aviv lemor kaj-li et-hayaldah hazot le'ishah.
34:5 Y Jacob oyó que él había
mancillado a su hija Diná; y sus hijos
estaban con el ganado de él en el
campo; y se calló Jacob hasta que ellos .
vinieron.
VaYa'akov shama ki time et-Dinah vito uvanav hayu et-miknehu basadeh vehejerish
Ya'akov ad-bo'am.
34:6 Y salió Jamor, padre de Shejem,
adonde estaba Jacob para hablar con él.
.
Vayetse Jamor avi Shjem el-Ya'akov ledaber ito.
34:7 Y los hijos de Jacob vinieron del
campo luego que lo supieron; y se
entristecieron los hombres y se
encolerizaron mucho, porque se había
cometido vileza contra Israel
acostándose con la hija de Jacob, cosa
que no se debía hacer. .
Uveney Ya'akov ba'u min-hasadeh keshom'am vayit'atsvu ha'anashim vayijar lahem
me'od ki nevalah asah beYisra'el lishkav et-bat-Ya'akov vejen lo ye'aseh.
34:8 Y habló Jamor con ellos,
diciendo: El alma de Shejem, mi hijo,
se ha afeccionado a vuestra hija; denle
ella, os ruego, para él por mujer .
Vayedaber Jamor itam lemor Shjem beni jaskah nafsho bevitjem tenu na otah lo
le'ishah.
34:9 y emparentad con nosotros:
vuestras hijas daréis para nosotros, y
vosotros tomaréis nuestras hijas. .
Vejitjatenu otanu benoteyjem titnu-lanu ve'et-benoteynu tikju lajem.
34:10 Y habitaréis con nosotros, y la
tierra estará ante vosotros; habitad pues
y traficad en ella y tomad posesión de
ella. .
Ve'itanu teshevu veha'arets tihyeh lifneyjem shvu usjaruha vehe'ajazu bah.
34:11 Y dijo Shejem al padre y a los
hermanos de ella: ¡Halle yo gracia a
vuestros ojos y lo que me dijereis, lo
haré! .
Vayomer Shjem el-aviha ve'el-ajeyha emtsa-jen be'eyneyjem va'asher tomru elay eten.
34:12 Cargad mucho sobre mí, dote y
dones, que yo daré cuanto me dijereis,
¡con tal de que me deis la joven por
mujer! .
Harbu alay me'od mohar umatan ve'etnah ka'asher tomru elay utenu-li ethana'arah
le'ishah.
34:13 Y respondieron los hijos de
Jacob a Shejem y a Jamor, su padre, y le
hablaron con engaño, porque había
mancillado a Diná, su hermana. .
Vaya'anu vney Ya'akov et-Shjem ve'et-Jamor aviv bemirmah veyedaberu asher time
et-Dinah ajotam.
34:14 Y le dijeron: No podemos hacer
esto, el dar nuestra hermana a un
hombre que tiene prepucio, porque
sería un insulto para nosotros.

.
Vayomru aleyhem lo nujal la'asot hadavar hazeh latet et-ajotenu le'ish asher-lo orlah
ki-jerpah hi lanu.
34:15 Tan sólo con esta condición
consentiremos a vosotros: si fuereis
como nosotros, circuncidándose todo .
varón entre vosotros,
Aj-bezot ne'ot lajem im tihyu jamonu lehimol lajem kol-zajar.
34:16 entonces os daremos a vosotros
nuestras hijas, y tomaremos vuestras
hijas para nosotros, y habitaremos con
vosotros, y seremos un pueblo. .
Venatanu et-benoteynu lajem ve'et benoteyjem nikaj-lanu veyashavnu itjem vehayinu
le'am ejad.
34:17 Mas si no nos escucháis
haciéndoos circuncidar, tomaremos a
nuestra hija y nos iremos. .
Ve'im-lo tishme'u eleynu lehimol velakajnu et-bitenu vehalajnu.
34:18 Y agradaron sus palabras a los
ojos de Jamor y a los ojos de Shejem,
hijo de Jamor; .
Vayitvu divreyhem be'eyney Jamor uve'eyney Shjem ben-Jamor.
34:19 y no tardó el muchacho en hacer
esta cosa, porque quería a la hija de
Jacob; y él era el más distinguido de
toda la casa de su padre. .
Velo-ejar hana'ar la'asot hadavar ki jafets bevat-Ya'akov vehu nijbad mikol beyt aviv.
34:20 Y fueron Jamor y Shejem su
hijo, a la puerta de la ciudad, y hablaron
con los hombres de su ciudad, diciendo: .
Vayavo Jamor uShjem beno el-sha'ar iram vayedaberu el-anshey iram lemor.
34:21 Estos hombres son pacíficos
para con nosotros; que habiten por
tanto en la tierra, y trafiquen en ella; he
aquí que la tierra es bastante ancha para
ellos; nosotros tomaremos a sus hijas
por mujeres, y les daremos a ellos
nuestras hijas. .
Ha'anashim ha'eleh shlemim hem itanu veyeshvu va'arets veyisjaru otah veha'arets
hineh rajavat-yadayim lifneyhem et-benotam nikaj-lanu lenashim ve'et benoteynu
niten-lahem.
34:22 Pero solamente con esta
condición consentirán los hombres en
habitar con nosotros, para ser un
pueblo: que sea circuncidado todo
varón de entre nosotros, así como ellos
son circuncidados. .
Aj-bezot ye'otu lanu ha'anashim lashevet itanu lihyot le'am ejad behimollanu kol-zajar
ka'asher hem nimolim.
34:23 Sus ganados y sus posesiones y
todos sus animales ciertamente serán de
nosotros, sólo con que convengamos
con ellos, y habitarán con nosotros. .
Miknehem vekinyanam vejol-behemtam halo lanu hem aj ne'otah lahem veyeshvu
itanu.
34:24 Y obedecieron a Jamor y a
Shejem, su hijo, todos los que salían por
la puerta de su ciudad; de modo que se
circuncidaron todos los varones, todos .
los que salían por la puerta de su
ciudad.
Vayishme'u el-Jamor ve'el-Shjem beno kol-yotsey sha'ar iro vayimolu kolzajar kol-
yots'ey sha'ar iro.
34:25 Y aconteció que, al tercer día,
cuando estaban adoloridos, dos de los
hijos de Jacob, Simón y Leví, hermanos
de Diná, tomaron cada uno su espada y
entraron en la ciudad que estaba
tranquila, y mataron a todo varón.
.
Vayehi vayom hashlishi biheyotam ko'avim vayikju shney-veney Ya'akov Shim'on
veLevi ajey Dinah ish jarbo vayavo'u al-ha'ir betaj vayahargu kolzajar.
34:26 Y a Jamor y a Shejem, su hijo,
mataron a filo de espada; y tomaron a
Diná de casa de Shejem, y salieron.
.
Ve'et Jamor ve'et Shjem beno hargu lefi-jarev vayikju et-Dinah mibeyt Shjem
vayetse'u.
34:27 Los hijos de Jacob vinieron
sobre los muertos y saquearon la
ciudad, porque habían mancillado a su .
hermana.
Beney Ya'akov ba'u al-hajalalim vayavozu ha'ir asher time'u ajotam.
34:28 Su ganado menor y su ganado
mayor, y sus asnos; tanto lo que había
en la ciudad como lo que había en el
campo, tomaron. .
Et-tsonam ve'et bekaram ve'et jamoreyhem ve'et asher ba'ir ve'et asher basadeh lakaju.
34:29 Y todos sus haberes, y todos sus
niños y sus mujeres llevaron cautivos, y
saquearon; todo cuanto había en las
casas. .
Ve'et-kol-jeylam ve'et-kol-tapam ve'et-nesheyhem shavu vayavozu ve'et kol-asher
babayit.
34:30 Y dijo Jacob a Simón y a Leví:
Me habéis turbado haciéndome
abominable para con los moradores del
país, para con los cananeos y los
perizeos; y teniendo yo poca gente, se
juntarán contra mí y me herirán, y seré
destruido, yo y mi casa (familia). .
Vayomer Ya'akov el-Shim'on ve'el-Levi ajartem oti lehavisheni beyoshev ha'arets
baKna'ani uvaPrizi va'ani metey mispar vene'esfu alay vehikuni venishmadeti ani
uveyti.
34:31 Y ellos respondieron: ¿Había él
de tratar a nuestra hermana como a una
ramera? .
Vayomeru hajezonah ya'aseh et-ajotenu

CAPITULO 35

35:1 Y Dios" dijo a Jacob: Levántate,


sube a Bet-El y habita allí; y haz allí un
altar al Dios que se te apareció cuando
huías de la presencia de Esaú, tu
hermano.
.
Vayomer Elohim el-Ya'akov kum aleh Veyt-El veshev-sham va'aseh-sham mizbe'aj la-
El hanir'eh eleyja bevorjaja mipeney Esav ajija.
35:2 Y dijo Jacob a su familia y a
todos los que estaban con él: Apartad
los dioses extraños que están en medio
de vosotros y purificaos, y mudad
vuestros vestidos:
.
Vayomer Ya'akov el-beyto ve'el kol-asher imo hasiru et-elohey hanejar asher
betojejem vehitaharu vehajalifu simloteyjem.
35:3 y nos levantaremos y subiremos
a Bet-El, y haré allí un altar al Dios que
me respondió en el día de mi angustia, y
que estuvo conmigo en el camino por
donde anduve.
.
Venakumah vena'aleh Beyt-El ve'e'eseh-sham mizbe'aj la-El ha'oneh oti beyom tsarati
vayehi imadi baderej asher halajti.
35:4 Y ellos dieron a Jacob todos los
dioses extraños que tenían en su poder,
y los aretes que estaban en sus orejas; y
los escondió Jacob debajo de la encina
que estaba cerca de Shejem.
.
Vayitnu el-Ya'akov et kol-elohey hanejar asher beyadam ve'et-hanezamim asher
be'ozneyhem vayitmon otam Ya'akov tajat ha'elah asher im-Shjem.
35:5 Y partieron: y sobrevino un
terror de Dios sobre las ciudades que
estaban a su alrededor, de manera que
no persiguieron a los hijos de Jacob. .
Vayisa'u vayehi jitat Elohim al-he'arim asher svivoteyhem velo radfu ajarey beney
Ya'akov.
35:6 Y vino Jacob a Luz, que está ¿en
la tierra de Canaan, la cual es Bet-El, él
y toda la gente que estaba con él.
.
Vayavo Ya'akov Luzah asher be'erets Kna'an hi Beyt-El hu vejol-ha'am asher-imo.
35:7 Y edificó allí un altar, y llamó al
lugar EI-Bet-El (Dios de Bet-El),
porque (los ángeles de) Dios se le
habían manifestado allí, cuando iba .
huyendo de su hermano.
Vayiven sham mizbe'aj vayikra lamakom El Beyt-El ki sham niglu elav ha'Elohim
bevorejo mipeney ajiv.
35:8 Y murió Devorah, nodriza de
Rebeca, y fue enterrada al pie (de la
planicie) de Bet-El, debajo de la encina;
y llamó su nombre Planicie del Llanto.

Vatamot Dvorah meyneket Rivkah vatikaver mitajat leVeyt-El tajat ha'alon vayikra
shmo Alon Bajut.
35:9 Y Dios apareció otra vez a
Jacob después que volvió de Paddán-
Aram, y le bendijo. .
Vayera Elohim el-Ya'akov od bevo'o miPadan Aram vayevarej oto.
35:10 Y le dijo Dios: Tu nombre es
Jacob, pero ya no será llamado tu
nombre Jacob, sino que Israel será tu
nombre. Y llamó su nombre Israel.

.
Vayomer-lo Elohim shimja Ya'akov lo-yikare shimja od Ya'akov ki im-Yisra'el yihyeh
shmeja vayikra et-shmo Yisra'el.
35:11 Y le dijo Dios: Yo soy el Dios
Todopoderoso;sé fecundo y
multiplícate; una nación y una
congregación de naciones procederán .
de ti, y reyes saldrán de tus lomos.
Vayomer lo Elohim ani El-Shaday preh urveh goy ukehal goyim yihyeh mimeka
umelajim mejalatseyja yetse'u.
35:12 Y la tierra que he dado a
Abraham y a Isaac, a ti te la daré;
también a tu descendencia después de ti
daré la tierra. .
Ve'et-ha'arets asher natati le-Avraham ule-Yitsjak leja etnenah ulezar'aja ajareyja eten
et-ha'arets.
35:13 Y se retiró Dios de sobre él, en
el lugar donde había hablado con él.
.
Vaya'al me'alav Elohim bamakom asher-diber ito.
35:14 Y erigió Jacob un monumento
conmemorativo en el lugar donde Él
había hablado con él; monumento de
piedra, y derramó sobre él una libación, .
y vertió sobre él aceite.
Vayatsev Ya'akov matsevah bamakom asher-diber ito matsevet aven vayasej aleyha
nesej vayitsok aleyha shamen.
35:15 Y llamó Jacob el nombre del
lugar donde Dios había hablado con él,
Bet-el
.
Vayikra Ya'akov et-shem hamakom asher diber ito sham Elohim Beyt-El.
35:16 Y partieron de Bet-El, y cuando
les faltaba todavía algún trecho para
llegar a Efrat, parió Raquel; y tuvo
dificultades para parir. .
Vayis'u mi-Beyt El vayehi-od kivrat-ha'arets lavo Efratah vateled Rajel vatekash
belidetah.
35:17 Y aconteció en lo más duro del
parto, que le dijo la partera: No temas,
porque también éste es un hijo para ti.
.
Vayehi behakshotah belidetah vatomer lah hameyaledet al-tire'i ki-gam-zeh laj ben.
35:18 Y sucedió que, al salírsele el
alma, pues murió, llamó su nombre
Ben-Oní (hijo de mi dolor); mas su
padre lo llamó Benjamín (Binyamín). .
Vayehi betset nafshah ki metah vatikra shmo Ben-Oni ve'aviv kara-lo Vinyamin.
35:19 Y murió Raquel, y fue sepultada
en el camino de Efrat, que es Belén
(Bet-Léjem). .
Vatamot Rajel vatikaver bederej Efratah hi Beyt Lajem.
35:20 Y erigio Jacob un monumento
sobre su sepultura; éste es el
monumento de la sepultura de Raquel, .
hasta el día de hoy.
Vayatsev Ya'akov matsevah al-kvuratah hi matsevet kevurat Rajel adhayom.
35:21 E Israel partió, y plantó su
tienda más allá de la torre de Eder
(rebaño). .
Vayisa Yisra'el vayet aholoh mehal'ah le-Migdal-Eder.
35:22 Y aconteció que cuando
habitaba Israel en aquella tierra, Rubén
fue y se acostó con Bilhá, concubina de
su padre, y lo supo Israel. Y fueron los
hijos de Israel doce:

.
Vayehi bishkon Yisra'el ba'arets hahi vayelej Re'uven vayishkav et-Bilhah pilegesh
aviv vayishma Yisra'el. Vayihyu veney-Ya'akov shneym-asar.
35:23 Los hijos de Leá: Rubén, el
primogénito de Jacob, y Simón, y Leví,
y Juda, e Isajar, y Zebulón.
.
Bney Leah bejor Ya'akov Re'uven veShim'on veLevi viYehudah veYisajar uZvulun.
35:24 Los hijos de Raquel: José y .
Benjamín.
Beney Rajel Yosef uVinyamin.
35:25 Y los hijos de Bilhá, sierva de
Raquel: Dan y Naftalí;
.
Uvney Vilhah shifjat Rajel Dan veNaftali.
35:26 Y los hijos de Zilpá, sierva de
Leá: Gad y Asher. Estos son los hijos
de Jacob, que le nacieron en Paddán-
Aram. .
Uveney Zilpah shifjat Leah Gad ve'Asher eleh beney Ya'akov asher yulad-lo beFadan
Aram.
35:27 Y vino Jacob a (casa de) Isaac,
su padre, a Mamré, ciudad de Arbá (que
es Hebrón), donde habían habitado
temporalmente Abraham e Isaac. .
Vayavo Ya'akov el-Yitsjak aviv Mamre Kiryat ha'Arba hi Jevron asher-garsham
Avraham veYitsjak.
35:28 Y fueron los días de Isaac ciento
ochenta años.
.
Vayihyu yemey Yitsjak me'at shanah ushmonim shanah.
35:29 Y expiró Isaac y murió, y fue
reunido con su pueblo, viejo y harto de
días; y lo sepultaron sus hijos Esaú y
Jacob. .
Vayigva Yitsjak vayamot vaye'asef el-amav zaken usva yamim vayikberu oto Esav
veYa'akov banav.

CAPITULO 36

36:1 Y estas son las generaciones de .


Esaú (el cual es Edom):
Ve'eleh toldot Esav hu Edom.
36:2 Esaú tomó sus mujeres de las
hijas de Canaán; a Adá, hija de Elón el
hiteo, y a Aholivamá, hija de Aná, hija
de Sivón el hiveo,

.
Esav lakaj et-nashav mibenot Kena'an et-Adah bat-Eylon haJiti ve'et- Aholivamah bat-
Anah bat-Tsiv'on haJivi.
36:3 y a Basemat, hija de Ismael,
hermana de Nevayot.
.
Ve'et Bosmat bat-Yishma'el ajot Nevayot.
36:4 Y parió Adá para Esaú a EIifaz;
y Basemat parió a Reuel;
.
Vateled Adah le-Esav et-Elifaz uVosmat yaldah et-Re'u'el.
36:5 y Aholivamá parió a Yeush y a
Yalam, y a Kóraj. Estos son los hijos de
Esaú, que le nacieron en la tierra de
Canaán. .
Ve'Aholivamah yaldah et-Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj eleh bney Esav asher yuldu-
lo be'erets Kna'an.
36:6 Y tomó Esaú a sus mujeres, y a
sus hijos, y a sus hijas, y a todas las
almas de su casa, y su ganado y todas
sus bestias, con todos sus haberes que
había adquirido en la tierra de Canaán,
y se fue a Eretz, a causa de Jacob su
hermano, .
Vayikaj Esav et-nashav ve'et-banav ve'et-benotav ve'et-kol-nafshot beyto ve'et-
miknehu ve'et-kol-behemto ve'et kol-kinyano asher rajash be'erets Kena'an vayelej el-
erets mipney Ya'akov ajiv.
36:7 porque la hacienda de ellos era
demasiado grande para habitar juntos, y
no podía sostenerlos la tierra de sus
peregrinaciones, a causa de sus .
ganados.
Ki-hayah rejusham rav mishevet yajdav velo yajlah erets megureyhem laset otam
mipeney mikneyhem.
36:8 Y habitó Esaú en la montaña de
Seír. Esaú es Edom.
.
Vayeshev Esav beHar Se'ir Esav hu Edom.
36:9 Y estas son las generaciones de
Esaú, padre de los edomitas, en la
montaña de Seír. .
Ve'eleh toldot Esav avi Edom beHar Se'ir.
36:10 Estos son los nombres de los
hijos de Esaú: Elifaz, hijo de Adá,
mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemat,
mujer de Esaú. .
Eleh shmot beney-Esav Elifaz ben-Adah eshet Esav Re'u'el ben-Bosmat eshet Esav.
36:11 Y fueron los hijos de Elifaz:
Temán, Omar, Tzefó y Gatam y Kenaz.
.
Vayihyu bney Elifaz Teyman Omar Tsfo veGatam uKnaz.
36:12 Y Timna era concubina de
Elifaz, hijo de Esaú, y parió para Elifaz
a Amalec. Estos son los hijos de Adá,
mujer de Esaú. .
VeTimna hayetah filegesh le-Elifaz ben-Esav vateled le-Elifaz et-Amalek eleh bney
Adah eshet Esav.
36:13 Y estos son los hijos de Reuel:
Nájat, y Zéraj, Shammá, y Mizzá; estos
fueron los hijos de Basemat, mujer de
Esaú. .
Ve'eleh bney Re'u'el Najat vaZeraj Shamah uMizah eleh hayu bney Vosmat eshet
Esav.
36:14 Y estos fueron los hijos de
Aholivamá, mujer de Esaú, hija de Ana,
hija de Sivón, que parió para Esaú: a
Yeush, y a Yalam, y a Kóraj.

.
Ve'eleh hayu beney Aholivamah vat-Anah bat-Tsiv'on eshet Esav vateled le- Esav et-
Ye'ush ve'et-Yalam ve'et-Koraj.
36:15 Estos son los cabezas de familia
entre los hijos de Esaú. Los hijos de
Elifaz, primogénito de Esaú: el caudillo
Temán, el caudillo Omar, el caudillo .
Tzefó, el caudillo Kenaz,
Eleh alufey vney-Esav beney Elifaz bejor Esav aluf Teyman aluf Omar aluf Tsfo aluf
Knaz.
36:16 el caudillo Kóraj, el caudillo
Gatam, el caudillo Amalec; estos son
los caudillos que descendieron de
Elifaz, en la tierra de Edom; estos son .
los hijos de Adá.
Aluf-Koraj aluf Gatam aluf Amalek eleh alufey Elifaz be'erets Edom eleh beney Adah.

36:17 Y estos son los hijos de Reuel,


hijo de Esaú: el caudillo Nájat, el
caudillo Zéraj, el caudillo Shammá, el
caudillo Mizzá; estos son los caudillos
de Reuel en la tierra de Edom; estos son
los hijos de Basemat, mujer de Esaú.
.
Ve'eleh beney Re'u'el ben-Esav aluf Najat aluf Zeraj aluf Shamah aluf Mizah eleh
alufey Re'u'el be'erets Edom eleh beney Vosmat eshet Esav.
36:18 Y estos son los hijos de
Aholivamá, mujer de Esaú: el caudillo
Yeush, el caudillo Yalam, el caudillo
Kóraj; estos son los caudillos que
descendieron de Aholivamá, mujer de
Esaú, hija de Aná. .
Ve'eleh beney Aholivamah eshet Esav aluf Ye'ush aluf Yalam aluf Koraj eleh alufey
Aholivamah bat-Anah eshet Esav.
36:19 Estos son los hijos de Esaú, y
éstos sus caudillos; el cual es Edom.

Eleh vney-Esav ve'eleh alufeyhem hu Edom.


36:20 Estos son los hijos de Seír el
horeo, que antes habitaban en aquella
tierra: Lotán, y Shoval, y Tzivón, y
Aná, .
Eleh vney-Se'ir haJori yoshvey ha'arets Lotan veShoval veTsiv'on va'Anah.
36:21 y Dishón, y Etzer, y Dishán.
Estos son los caudillos de los horeos,
hijos de Seír, en la tierra de Edom.
.
VeDishon ve'etser veDishan eleh alufey haJori bney Se'ir be'erets Edom.
36:22 Y fueron los hijos de Lotán: Jorí
y Hemam; y la hermana de Lotán era
Timná. .
Vayihyu veney Lotan Jori veHeymam va'ajot Lotan Timna.
36:23 Y estos son los hijos de Shoval:
Alván, y Manájat, y Eval, Shefó y
Onam. .
Ve'eleh bney Shoval Alvan uManajat ve'Eyval Shfo ve'Onam.
36:24 Y estos son los hijos de Tzivón:
Ayyá y Aná. Este es el mismo Aná
(citado arriba) que descubrió los mulos
en el desierto, cuando apacentaba los
asnos de Tzivón, su padre, (apareando
un burro con una yegua). .
Ve'eleh vney-Tsiv'on ve'Ayah va'Anah hu Anah asher matsa et-hayemim bamidbar
bir'oto et-haJamorim le-Tsiv'on aviv.
36:25 Y estos son los hijos de Aná:
Dishón, y Aholivamá, hija de Aná.
.
Ve'eleh vney-Anah Dishon ve'Aholivamah bat-Anah.
36:26 Y estos son los hijos de Dishán:
Jemdán, y Eshbán, y Yitrán, y Kerán.
.
Ve'eleh bney Dishan Jemdan ve'Eshban veYitran uJran.
36:27 Estos son los hijos de Etzer:
Bilhán y Zaaván y Acán.
.
Eleh bney-Etser Bilhan veZa'avan va'Akan.
36:28 Estos son los hijos de Dishan: .
Utz y Arán.
Eleh vney-Dishan Uts va'Aran.
36:29 Estos son los caudillos de los
horeos, el caudillo Lotán, el caudillo
Shoval, el caudillo Tzivón, el caudillo
Aná, .
Eleh alufey haJori aluf Lotan aluf Shoval aluf Tsiv'on aluf Anah.
36:30 el caudillo Dishón, el caudillo
Etzer, el caudillo Dishán. Estos son los
caudillos de los horeos, según sus
jefaturas, en la tierra de Seír.

Aluf Dishon aluf Etser aluf Dishan eleh alufey haJori le'alufeyhem be'erets Se'ir.
36:31 Y estos son los reyes que
reinaron en la tierra de Edom, antes que
reinase ningún rey de los hijos de Israel.
.
Ve'eleh hamelajim asher malju be'erets Edom lifney meloj-melej livney Yisra'el.
36:32 Y reinó en Edom, Bela, hijo de
Beor; y el nombre de su ciudad era
Dinhava. .
Vayimloj be'Edom Bela ben-Be'or veshem iro Dinhavah.
36:33 Y murió Bela, y reinó en su
lugar Yovav, hijo de Zéraj, de Botzrá.
.
Vayamot Bala vayimloj tajtav Yovav ben-Zeraj mi-Batsrah.
36:34 Y murió Yovav, y reinó en su
lugar Jusham, de la tierra de los
temanitas. .
Vayamot Yovav vayimloj tajtav Jusham me'erets haTeymani.
36:35 Y murió Jusham, y reinó en su
lugar Hadad, hijo de Bedad, el cual
derrotó a Midyan en el campo de
Moav; y el nombre de su ciudad era .
Avit.
Vayamot Jusham vayimloj tajtav Hadad ben-Bedad hamakeh et-Midyan bisdeh Mo'av
veshem iro Avit.
36:36 Y murió Hadad, y reinó en su
lugar Samlá, de Masrecá.
.
Vayamot Hadad vayimloj tajtav Samlah mi-Masrekah.
36:37 Y murió Samlá, y reinó en su
lugar Shaúl, de Rejovot, cerca del río.
.
Vayamot Samlah vayimloj tajtav Sha'ul meRjovot haNahar.
36:38 Y murió Shaúl, y reinó en su
lugar Báal-Janán, hijo de Ajbor.
.
Vayamot Sha'ul vayimloj tajtav Ba'al Janan ben-Ajbor.
36:39 Y murió Báal-Janán, hijo de
Ajbor, y reinó en su lugar Hadar; y el
nombre de su ciudad era Páu, y el
nombre de su mujer, Mehetavel, hija de
Matred, hija de Mezahav.
.
Vayamot Ba'al Janan ben-Ajbor vayimloj tajtav Hadar veshem iro Pa'u veshem ishto
Meheytav'el bat- Matred bat Mey Zahav.
36:40 Estos pues, son los nombres de
los caudillos que descendieron de Esaú,
según sus familias, según sus lugares,
por sus nombres: el caudillo Timná, el
caudillo Alvá, el caudillo Yetet,
.
Ve'eleh shemot alufey Esav lemishpejotam limekomotam bishmotam aluf Timna aluf
Alvah aluf Yetet.
36:41 el caudillo Aholivamá, el
caudillo Elá, el caudillo Pinón,
.
Aluf Aholivamah aluf Elah aluf Pinon.
36:42 el caudillo Kenaz, el caudillo
Temán, el caudillo Mivtzar,
.
Aluf Knaz aluf Teyman aluf Mivtsar.
36:43 el caudillo Magdiel, el caudillo
Iram. Estos son los caudillos de Edom,
según sus moradas, en la tierra de su
posesión. Este es Esaú, padre de los .
edomitas.
Aluf Magdi'el aluf Iram eleh alufey Edom lemoshvotam be'erets ajuzatam hu Esav avi
Edom.

CAPITULO 37

31:1 Y habitó Jacob en la tierra de las


peregrinaciones de su padre, en la tierra
de Canaán. .
Vayeshev Ya'akov be'erets megurey aviv be'erets Kna'an.
37:2 Estas son las generaciones de
Jacob. José, teniendo la edad de
diecisiete años, estaba apacentando el
ganado con sus hermanos; y era jóven,
con los hijos de Bilhá y con los hijos de
Zilpá, mujeres de su padre; y llevaba
José noticia de la mala conducta (de sus
hermanos), a su padre.
.
Eleh toldot Ya'akov Yosef ben-shva-esreh shanah hayah ro'eh et-ejav batson vehu na'ar
et-beney Vilhah ve'et-beney Zilpah neshey aviv vayave Yosef etdibatam ra'ah el-
avihem.
37:3 Y amaba Israel a José más que a
todos sus hijos, por ser él hijo de su
vejez; y le hizo una túnica talar (y de
diversos colores). .
VeYisra'el ahav et-Yosef mikol-banav ki-ven-zekunim hu lo ve'asah lo ktonet pasim.
37:4 Y viendo sus hermanos que a él
amaba su padre más que a todos sus
hermanos, le odiaban, y no podían
hablarle pacíficamente. .
Vayir'u ejav ki-oto ahav avihem mi-kol ejav vayisne'u oto velo yajlu dabro leshalom.
37:5 Y José soñó un sueño, y lo contó
a sus hermanos, y ellos le odiaron más
todavía. .
Vayajalom Yosef jalom vayaged le'ejav vayosifu od sno oto.
37:6 Pues les dijo: Oid, os ruego, este
sueño que he soñado.
.
Vayomer aleyhem shime'u-na hajalom hazeh asher jalamti.
37:7 He aquí que estábamos atando
gavillas en medio del campo; y he aquí
que se levantó mi gavilla, y también se
quedó derecha, mientras que vuestras
gavillas, poniéndosele alrededor, se
inclinaban a mi gavilla. .
Vehineh anajnu me'almim alumim betoj hasadeh vehineh kamah alumati vegam-
nitsavah vehineh tesubeynah alumoteyjem vatishtajaveynah la'alumati.
37:8 Y le dijeron sus hermanos:
¿Reinarás tú sobre nosotros? ¿O
gobernarás tú sobre nosotros? Y
aumentaron más su aborrecimiento
hacia él a causa de sus sueños y sus
palabras. .
Vayomru lo ejav hamaloj timloj aleynu im-mashol timshol banu vayosifu od sno oto al-
jalomotav ve'al-devarav.
37:9 Y soñó aún otro sueño, lo contó
a sus hermanos, y dijo: He aquí que he
soñado otro sueño más; y he aquí que el
sol y la luna y once estrellas se
inclinaban a mí.
.
Vayajalom od jalom ajer vayesaper oto le'ejav vayomer hineh jalamti jalom od vehineh
hashemesh vehayareaj ve'ajad asar kojavim mishtajavim li.
37:10 Y lo contó a su padre y a sus
hermanos; y su padre le reprendió y le
dijo: ¿Qué sueño es éste que has
soñadora ¿Hemos de venir, yo y tu
madre y tus hermanos, a postramos en
tierra delante de ti? .
Vayesaper el-aviv ve'el-ejav vayig'ar-bo aviv vayomer lo mah hajalom hazeh asher
jalamta havo navo ani ve'imja ve'ajeyja lehishtajavot leja artsah.
37:11 Y sus hermanos le tenían
envidia, mas su padre guardó la cosa
(en su mente). .
Vayekan'u-vo ejav ve'aviv shamar et-hadavar.
37:12 Y fueron sus hermanos a
apacentar el ganado de su padre, en
Shejem, .
Vayelju ejav lir'ot et-tson avihem biShjem.
37:13 y dijo Israel a José: Ciertamente
tus hermanos están apacentando en
Shejem; ven y te enviaré a ellos. Y le
respondió: Heme aquí. .
Vayomer Yisra'el el-Yosef halo ajeyja ro'im biShjem lejah ve'eshlajaja aleyhem
vayomer lo hineni.
37:14 Y él dijo: Te ruego que vayas y
veas cómo está la paz de tus hermanos y
cómo se halla el ganado; y respóndeme
alguna cosa. Y lo envió desde el valle
de Hebrón, y él fue a Shejem.
.
Vayomer lo lej-na re'eh et-shlom ajeyja ve'et-shlom hatson vahashiveyni davar
vayishlajehu me'Emek Jevron vayavo Shjemah.
37:15 Y lo encontró un hombre
estando él perdido en el campo, y le
preguntó aquel hombre, diciendo: ¿Qué
estás buscando? .
Vayimtsa'ehu ish vehineh to'eh basadeh vayish'alehu ha'ish lemor mahtevakesh.
37:16 Y contestó: A mis hermanos
estoy buscando; te ruego me digas
dónde están apacentando. .
Vayomer et-ajay anoji mevakesh hagidah-na li eyfoh hem ro'im.
37:17 Y dijo el hombre: Partieron de
aquí, porque los oí decir: "Vamos a
Dotán". Y se fue José tras sus
hermanos, y los halló en Dotán. .
Vayomer ha'ish nas'u mizeh ki shamati omrim neljah Dotaynah vayelej Yosef ajar ejav
vayimtsa'em beDotan.
37:18 Y ellos le vieron desde lejos, y
antes de que llegara a ellos conspiraron
contra él para matarle, .
Vayir'u oto merajok uveterem yikrav aleyhem vayitnaklu oto lahamito.
37:19 y dijo cada uno a su hermano: :
¡He aquí que viene este dueño de los
sueños!
Vayomru ish el-ajiv hineh ba'al-hajalomot halazeh ba.
37:20 Ahora pues, venid y le
mataremos, y le echaremos a uno de los
pozos, y diremos que una bestia mala lo
ha comido; entonces veremos qué serán
sus sueños.
.
Ve'atah leju venahargehu venashlijehu be'ajad haborot ve'amarnu jayah ra'ah ajalathu
venir'eh mah-yihyu jalomotav.
37:21 Y oyó Rubén y lo libró de sus
manos. Y dijo: No le heriremos de
muerte. .
Vayishma Re'uven vayatsilehu miyadam vayomer lo nakenu nafesh.
37:22 Y les dijo (además) Rubén: No
derraméis sangre, echadlo en este pozo
que está en el desierto, mas no pongáis
la mano sobre él. (Esto dijo), para
librarlo de sus manos, a fin de
devolverlo a su padre.
.
Vayomer alehem Re'uven al-tishpeju-dam hashliju oto el-habor hazeh asher bamidbar
veyad al-tishleju-vo lema'an hatsil oto miyadam lahashivo el-aviv.
37:23 Y sucedió que cuando llegó José
a sus hermanos, le despojaron de su
túnica, la túnica talar (y de diversos
colores) que traía puesta
Vayehi ka'asher ba Yosef el-ejav vayafshitu et-Yosef et-kutanto et-ktonet hapasim
asher alav.
37:24 y lo tomaron y lo echaron al
pozo. Y el pozo estaba vacío, no había
agua en él. .
Vayikajuhu vayashliju oto haborah vehabor reyk eyn bo mayim.
37:25 Y se sentaron a comer pan; mas
alzando los ojos miraron, y he aquí una
caravana de ismaelitas que venía de
Guilad, y sus camellos llevaban cera,
bálsamo y mirra, que llevaban a Egipto.

.
Vayeshvu le'ejol-lejem vayis'u eyneyhem vayir'u vehineh orjat Yishme'elim ba'ah
miGil'ad ugemaleyhem nos'im nejot utsri valot holjim lehorid Mitsraymah.
37:26 Entonces Judá dijo a sus
hermanos: ¿Qué provecho tendremos
matando a nuestro hermano y
encubriendo su sangre (muerte)? .
Vayomer Yehudah el-ejav mah-betsa ki naharog et-ajinu vejisinu et-damo.
37:27 Venid y lo venderemos a los
ismaelitas, mas no pongamos nuestra
mano sobre él, porque es nuestro
hermano, nuestra misma carne. Y .
obedecieron sus hermanos;
Leju venimkerenu la-Yishme'elim veyadenu al-tehi-vo ki-ajinu vesarenu hu
vayishme'u ejav.
37:28 y pasaron los hombres
midianitas, que eran mercaderes; y los
hermanos sacaron a José alzándolo del
pozo, y vendieron a José a los
ismaelitas por veinte siclos de plata, y
éstos llevaron a José a Egipto.
.
Vaya'avru anashim Midyanim sojarim vayimsheju vaya'alu et-Yosef minhabor
vayimkeru et-Yosef la-Yishme'elim be'esrim kasef vayavi'u et-Yosef Mitsraymah.
37:29 Y volvió Rubén al pozo, y he
aquí que José no estaba en el pozo, y él
rasgó sus vestidos; .
Vayashav Re'uven el-habor vehineh eyn-Yosef babor vayikra et-begadav.
37:30 y volviéndose a sus hermanos
les dijo: El niño no está; y yo ¿adónde
iré? .
Vayashav el-ejav vayomar hayeled eynenu va'ani anah ani-vah.
37:31 Y tomaron la túnica de José, y
degollando un macho cabrío, mojaron
la túnica en la sangre.
.
Vayikju et-kutonet Yosef vayishjatu se'ir izim vayitbelu et-haketonet badam
37:32 Y enviaron la túnica talar (y de
diversos colores) a su padre, diciendo:
Esto hemos hallado; reconoce, por
favor, si es la túnica de tu hijo o no.

.
Vayeshalju et-ktonet hapasim vayavi'u el-avihem vayomru zot matsanu haker-na
haktonet binja hi im-lo.
37:33 Y él la reconoció y dijo: La
túnica de mi hijo es. ¡Alguna bestia
mala lo habrá comido! ¡Sin duda ha .
sido despedazado José!
Vayakirah vayomer ktonet bni jayah ra'ah ajalathu tarof toraf Yosef.
37:34 Y rasgó Jacob sus vestidos, y
puso (tela de saco sobre sus lomos, y se
enlutó a causa de su hijo, muchos días.
.
Vayikra Ya'akov simlotav vayasem sak bemotnav vayit'abel al-beno yamim rabim.
37:35 Y se levantaron todos sus hijos
y todas sus hijas (nueras) para
consolarlo, mas él rehusó ser
consolado, diciendo: Así descenderé a
mi hijo, enlutado, hasta la sepultura. De
este modo le lloraba su padre. .
Vayakumu jol-banav vejol-bnotav lenajamo vayema'en lehitnajem vayomer ki-ered el-
beni avel she'olah vayevk oto aviv.
37:36 Y los midianitas lo vendieron en
Egipto a Potifar, oficial del Faraón,
capitán de los degolladores (verdugos).
.
Vehamedanim majru oto el-Mitsrayim le-Fotifar sris Par'oh sar hatabajim.
CAPITULO 38

38:1 Y aconteció en aquel tiempo


que, separándose Judá de sus hermanos,
plantó su tienda cerca de un hombre
adulamita cuyo nombre era Jirá. .
Vayehi ba'et hahi vayered Yehudah me'et ejav vayet ad-ish Adulami ushmo Jirah.
38:2 Y vio allí Judá a la hija de un
hombre cananeo (comerciante) llamado
Shúa, y la tomó y se llegó a ella. .
Vayar-sham Yehudah bat-ish Kna'ani ushmo Shu'a vayikajeha vayavo eleyha.
38:3 Y concibió y parió un hijo; y él
lo nombró Er.
.
Vatahar vateled ben vayikra et-shmo Er.
38:4 Y concibió otra vez y parió un
hijo, y ella lo llamó Onán.

Vatahar od vateled ben vatikra et-shmo Onan.


38:5 Y volvió aún (a concebir) y
parió un hijo, y ella lo llamó Shelá; y
estaba (Judá) en Keziv cuando lo parió.
.
Vatosef od vateled ben vatikra et-shmo Shelah vehayah viJsiv belidetah oto.
38:6 Y Judá tomó mujer para Er, su
primogénito, la cual se llamaba Tamar.
.
Vayikaj Yehudah ishah le-Er bejoro ushmah Tamar.
38:7 Y fue Er, el primogénito de
Judá, malo a los ojos del Eterno, y el
Eterno lo mató. .
Vayehi Er bejor Yehudah ra be'eyney Adonay vayemitehu Adonay.
38:8 Y Judá dijo a Onán: Llégate a la
mujer de tu hermano y cumple con ella
el deber de levirato, levantando
sucesión a tu hermano. .
Vayomer Yehudah le-Onan bo el-eshet ajija veyabem otah vehakem zera leajija.
38:9 Y supo Onán que no había de
ser suya la sucesión; y fue así que
cuando se llegaba a la mujer de su
hermano, vertía en tierra (el semen), por
no dar sucesión a su hermano.
.
Vayeda Onan ki lo lo yihyeh hazara vehayah im-ba el-eshet ajiv veshijet artsah levilti
netan-zera le-ajiv.
38:10 Y fue malo a los ojos del Eterno
lo que él hizo, de modo que lo mató a él
también. .
Vayera be'eyney Adonay asher asah vayamet gam-oto.
38:11 Y dijo Judá a Tamar, su nuera:
Quédate viuda en casa de tu padre hasta
que crezca Shelá, mi hijo; porque dijo:
"No suceda que muera él también,
como sus Y fue Tamar y
habitó en casa de su padre.
.
Vayomer Yehudah le-Tamar kalato shvi almanah veyt-avij ad-yigdal Shelah vni ki
amar pen-yamut gam-hu ke'ejav vatelej Tamar vateshev beyt aviha.
38:12 Y pasaron muchos días, y murió
la hija de Shúa, mujer de Judá, y se
consoló Judá; y subió a (donde estaban)
los esquiladores de sus ovejas, él y su
amigo Jirá el adulamita, a Timná.
.
Vayirbu hayamim vatamot bat-Shu'a eshet-Yehudah vayinajem Yehudah vaya'al al-
gozezey tsono hu veJirah re'ehu ha'Adulami Timnatah.
38:13 Y fue anunciado a Tamar,
diciendo: He aquí que tu suegro sube a
Timná a esquilar sus ovejas. .
Vayugad le-Tamar lemor hineh jamij oleh Timnatah lagoz tsono.
38:14 Entonces ella quitó de sobre sí
los vestidos de su viudez, y se cubrió
con el velo, y envolviéndose se sentó en
la encrucijada que está en el camino de
Timná; porque vio que Shelá ya había
crecido, y ella no le había sido dada por
mujer. .
Vatasar bigdey almenutah me'aleyha vatejas batsa'if vatit'alaf vateshev befetaj
Eynayim asher al-derej Timnatah ki ra'atah ki-gadal Shelah vehi lonitnah lo le'ishah.
38:15 Y la vio Judá, y pensó que era
ramera, porque se cubrió su rostro.
.
Vayir'eha Yehudah vayajsheveha lezonah ki jistah paneyha.
38:16 Se desvió entonces a ella, al
lado del camino, y dijo: Déjame, te
ruego, llegarme a ti -porque no sabía
que era ella su nuera-. Mas ella dijo:
¿Qué me darás por llegarte a mí?
.
Vayet eleyha el-haderej vayomer havah-na avo elayij ki lo yada ki jalato hi vatomer
mah-titen-li ki tavo elay.
38:17 A lo que respondió: Yo enviaré
del rebaño a una cría de las cabras. Ella
dijo: (Acepto) si me das una prenda
hasta que la mandes. .
Vayomer anoji ashalaj gdi-izim min-hatson vatomer im-titen eravon ad sholjeja.
38:18 Y él respondió: ¿Qué prenda te
daré? Y ella dijo: Tu sello, tus
cordoncillos y el báculo que tienes en tu
mano. El pues, se lo dio y se llegó a
ella; y ella concibió de él.
.
Vayomer mah ha'eravon asher eten-laj vatomer jotamja uftileja umatja asher beyadeja
vayiten-lah vayavo eleyha vatahar-lo.
38:19 Y levantándose ella, se fue y
quitó el velo de sobre sí, y se vistió los
vestidos de su viudez. .
Vatakom vatelej vatasar tse'ifah me'aleyha vatilbash bigdey almenutah.
38:20 Y envió Judá la cría de las
cabras por mano de su amigo el
adulamita, para recobrar la prenda de
mano de la mujer, mas él no la halló. .
Vayishlaj Yehudah et-gedi ha'izim beyad re'ehu ha'Adulami lakajat ha'eravon miyad
ha'ishah velo metsa'ah.
38:21 Y preguntó a los hombres de
aquel lugar diciendo: ¿Dónde está
aquella consagrada (prostituta) que
estaba a la vista junto al camino? Mas
ellos dijeron: No ha estado aquí
ninguna consagrada.
Vayish'al et-anshey mekomah lemor ayeh hakedeshah hi va'Eynayim alhadarej
vayomeru lo-hayetah vazeh kedeshah.
38:22 Y él volvió a Judá, y dijo: No la
hallé, y también los hombres del lugar
dijeron: "no ha habido aquí (ninguna)
consagrada". .
Vayashav el-Yehudah vayomer lo metsatiha vegam anshey hamakom amru lo-hayetah
vazeh kedeshah.
38:23 Entonces dijo Judá: Que se lo
tome para sí, para que no seamos
avergonzados. He aquí que yo envié
este cabrito y tú no la hallaste. .
Vayomer Yehudah tikaj-lah pen nihyeh lavuz hineh shalajti hagdi hazeh ve'atah lo
metsatah.
38:24 Y sucedió que como a los tres
meses fue dado aviso a Judá diciendo:
Tu nuera Tamar ha estado fornicando, y
he aquí también que está preñada de sus
fornicaciones. Y dijo Judá: Sacadla
para que sea quemada. .
Vayehi kemishlosh jodashim vayugad li-Yehudah lemor zantah Tamar kalateja vegam
hineh harah liznunim vayomer Yehudah hotsi'uha vetisarej.
38:25 Y al ser ella sacada, envió a
decir a su suegro: Del varón a quien
pertenecen estas cosas, yo estoy
preñada. Y dijo más: Te ruego que
reconozcas y veas de quién son este
sello, los cordoncillos y el bastón. .
Hi mutset vehi shaljah el-jamiha lemor le'ish asher-eleh lo anoji harah vatomer haker-
na lemi hajotemet vehaptilim vehamateh ha'eleh.
38:26 Y lo reconoció Judá y dijo: Más
justa es ella que yo, por cuanto no le he
dado a Shelá, mi hijo. Y no la volvió a
conocer más. .
Vayaker Yehudah vayomer tsadkah mimeni ki-al-ken lo-netatiha le-Shelah veni velo-
yasaf od ledatah.
38:27 Y aconteció que, al tiempo de
parir, he aquí que había mellizos en su
vientre.
Vayehi be'et lidetah vehineh te'omim bevitnah.
38:28 Y sucedió que cuando paría, el
uno sacó la mano; y tomándola la
partera, le ató un hilo de grana,
diciendo: Este salió primero. .
Vayehi velidetah vayiten-yad vatikaj hameyaledet vatikshor al-yado shani lemor zeh
yatsa rishonah.
38:29 Y sucedió que, al retirar su
mano, he aquí que salió su hermano. Y
ella dijo: ¿Por qué hiciste fuerza sobre
ti (despojando a tu hermano de su .
derecho de primogenitura? Y llamó su
nombre Péretz (brecha).
Vayehi kemeshiv yado vehineh yatsa ajiv vatomer mah-paratsta aleyja parets vayikra
shmo Parets.
38:30 Y después salió su hermano, el
que tenía en la mano el hilo de grana; y
llamó su nombre Zéraj. .
Ve'ajar yatsa ajiv asher al-yado hashani vayikra shemo Zaraj.
CAPITULO 39

39:1 Y José fue bajado (llevado) a


Egipto, y lo compró Potifar, oficial del
Faraón, capitán de los degolladores,
varón egipcio que lo compró de mano
de los ismaelitas que lo habían bajado
allá. .
VeYosef hurad Mitsraymah vayiknehu Potifar sris Par'oh sar hatabajim ish Mitsri
miyad haYishme'elim asher horiduhu shamah.
39:2 Mas el Eterno estuvo con José,
de modo que fue hombre próspero, y
estaba en casa de su amo, el egipcio. .
Vayehi Adonay et-Yosef vayehi ish matsliaj vayehi beveyt adonav haMitsri.
39:3 Y su amo vio que el Eterno
estaba con él, y que todo cuanto él
hacia, el Eterno lo prosperaba en su
mano. .
Vayar adonav ki Adonay ito vejol asher-hu oseh Adonay matsliaj beyado.
39:4 Y José halló gracia a sus ojos, y
le servia, y él le encargó la
administración de su casa, y todo lo que
tenía lo entregó en sus manos. .
Vayimtsa Yosef jen be'eynav vayesharet oto vayafkidehu al-beyto vejolyesh- lo natan
beyado.
39:5 Y aconteció que desde el tiempo
en que le dio cargo en su casa, y de todo
lo que tenía, el Eterno bendijo la casa
del egipcio por causa de José, de
manera que la bendición del Eterno
estaba en todo lo que él tenía, (tanto) en
casa como en el campo. .
Vayehi me'az hifkid oto beveyto ve'al kol-asher yesh-lo vayevarej Adonay etbeyt
haMitsri biglal Yosef vayehi birkat Adonay bejol-asher yesh-lo babayit uvasadeh.
39:6 Y dejó todo lo suyo en mano de
José, y no llevaba cuenta de cosa
alguna, sino del pan que comía. Y era
José de hermoso porte y de bello
semblante.
.
Vaya'azov kol-asher-lo beyad Yosef velo-yada ito me'umah ki im-halejem asher-hu
ojel vayehi Yosef yefeh-to'ar vifeh mar'eh.
39:7 Y aconteció, después de estas
cosas, que la mujer de su amo puso sus
ojos en José y dijo: ¡Acuéstate, por
favor, conmigo! .
Vayehi ajar hadvarim ha'eleh vatisa eshet-adonav et-eyneyha el-Yosef vatomer shijvah
imi.
39:8 Mas el rehusó, y dijo a la mujer
de su amo: He aquí que mi amo no lleva
cuenta conmigo acerca de lo que está en
casa, y todo lo que tiene ha puesto en mi .
mano.
Vayema'en vayomer el-eshet adonav hen adoni lo-yada iti mah-babayit vejol asher-
yesh-lo natan beyadi.
39:9 El no es en esta casa más grande
que yo, ni me ha privado de cosa alguna
sino de ti, porque eres su mujer. ¿Cómo,
pues, he de hacer esta gran maldad y
pecar contra Dios?

.
Eynenu gadol babayit hazeh mimeni velo-jasaj mimeni me'umah ki im-otaj ba'asher at-
ishto ve'eyj e'eseh hara'ah hagdolah hazot vejatati le-Elohim.
39:10 Y sucedió que, mientras ella
hablaba a José cada día, y él no la
escujaba, para acostarse a su lado ni
para estar con ella,

Vayehi kedabrah el-Yosef yom yom velo-shama eleyha lishkav etslah lihyot imah.
39:11 que cierto día en que él entró en
casa para hacer su trabajo, no había
ninguno de los hombres de la casa allí,
en casa. .
Vayehi kehayom hazeh vayavo habaytah la'asot melajto ve'eyn ish me'anshey habayit
sham babayit.
39:12 Ella pues, le agarró de su
vestido, diciendo: ¡Acuéstate
conmigo! Mas él dejó su vestido en
mano de ella y huyó saliéndose fuera. .
Vatitpesehu bevigdo lemor shijvah imi vaya'azov bigdo beyadah vayanas vayetse
hajutsah.
39:13 Y sucedió, cuando ella vio que
le había dejado su vestido en su mano, y
había huido afuera', .
Vayehi kir'otah ki-azav bigdo beyadah vayanas hajutsah.
39:14 que llamó a los hombres de su
casa y les habló, diciendo: Ved, nos ha
traído un hebreo para hacer escarnio de
nosotros; vino a mí para acostarse
conmigo y yo clamé a grandes voces;
.
Vatikra le-anshey veytah vatomer lahem lemor re'u hevi lanu ish Ivri letsajek banu ba
elay lishkav imi va'ekra bekol gadol.
39:15 y fue así que él, como oyese que
levantaba mi voz y clamaba, dejó su
vestido a mi lado y huyó, saliéndose
fuera. .
Vayehi jeshom'o ki-harimoti koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas vayetse
hajutsah.
39:16 Y ella puso el vestido de él junto
a sí, hasta que volvió a su casa el señor
de él posé). .
Vatanaj bigdo etslah ad-bo adonav el-beyto.
39:17 Y le habló a él (a Potifar) en
estos términos, diciendo: Vino a mi el
siervo hebreo que nos trajiste, para
hacer escarnio de mí. .
Vatedaber elav kadvarim ha'eleh lemor ba elay ha'eved ha'Ivri asher-heveta lanu
letsajek bi.
39:18 Y fue así que cuando yo alcé mi
voz y grité, él dejó su vestido a mi lado
y huyó afuera. .
Vayehi kaharimi koli va'ekra vaya'azov bigdo etsli vayanas hajutsah.
39:19 Y aconteció que cuando oyó su
amo (de José) las palabras que su mujer
le hablaba, diciendo: "estas cosas hizo
conmigo tu siervo", se encendió su ira;

.
Vayehi jishmo adonav et-divrey ishto asher dibrah elav lemor kadevarim ha'eleh asah li
avdeja vayijar apo.
39:20 y tomó su señor a José y lo puso
en la cárcel, lugar donde se encarcelaba
a los presos del rey, y él se quedó allí en
la cárcel.

Vayikaj adoney Yosef oto vayitnehu el-beyt hasohar mekom asher-asirey hamelej
asurim vayehi-sham beveyt hasohar.
39:21 Y el Eterno estuvo con José y le
extendió su misericordia, y le dio gracia
a los ojos del alcaide de la cárcel.
.
Vayehi Adonay et-Yosef vayet elav jased vayiten jino be'eyney sar beythasohar.
39:22 Y puso el alcaide de la cárcel en
mano de José todos los presos que
había en la cárcel, y todo lo que hacían
allí se ejecutaba por su orden.

.
Vayiten sar beyt-hasohar beyad-Yosef et kol-ha'asirim asher beveyt hasohar ve'et kol-
asher osim sham hu hayah oseh.
39:23 No se ocupaba el alcaide de la
cárcel en cosa alguna que estuviera en
su mano, porque el Eterno estaba con
él, y lo que hacía, el Eterno lo
prosperaba.
.
Eyn sar beyt-hasohar ro'eh et-kol-me'umah beyado ba'asher Adonay ito va'asher-hu
oseh Adonay matsliaj.

CAPITULO 40

40:1 Y aconteció después de estas


cosas, que el copero del rey de Egipto y
su panadero delinquieron contra su
señor, el rey de Egipto. .
Vayehi ajar hadevarim ha'eleh jate'u mashkeh melej-Mitsrayim veha'ofeh
la'adoneyhem lemelej Mitsrayim.
40:2 Y se indignó el Faraón contra
sus dos ministros, el jefe de los coperos
y el jefe de los panaderos, .
Vayiktsof Par'oh al shney sarisav al sar hamashkim ve'al sar ha'ofim.
40:3 y los metió en prisión, en la casa
del capitán de los degolladores, en el
lugar donde José estaba preso.
.
Vayiten otam bemishmar beyt sar hatabajim el-beyt hasohar mekom asher Yosef asur
sham.
40:4 Y el capitán de los degolladores
dio a José el cargo de ellos, y él los
servía; y estuvieron un año en prisión.
.
Vayifkod sar hatabajim et-Yosef itam vayesharet otam vayihyu yamim bemishmar.
40:5 Y soñaron cada uno un sueño en
una misma noche, cada cual conforme a
la interpretación de su sueño; el copero
y el panadero del rey de Egipto, que
estaban encarcelados en la prisión.

.
Vayajalmu jalom shneyhem ish jalomo belaylah ejad ish kefitron jalomo hamashkeh
veha'ofeh asher lemelej Mitsrayim asher asurim beveyt hasohar.
40:6 Y José vino a ellos por la
mañana, y los miró y he aquí que
estaban turbados. .
Vayavo aleyhem Yosef baboker vayar otam vehinam zo'afim.
40:7 Y preguntó a (estos) ministros
del Faraón que estaban con él en la
prisión de la casa de su señor, diciendo:
¿Por qué están hoy tristes vuestros .
semblantes?
Vayish'al et-srisey Far'oh asher ito vemishmar beyt adonav lemor madua pneyjem
ra'im hayom.
40:8 Y le respondieron: Hemos
soñado un sueño, y no hay quien lo
interprete. Les respondió pues José:
¡Sólo de Dios son las interpretaciones!
Os ruego me lo contéis.
.
Vayomeru elav jalom jalamnu ufoter eyn oto vayomer alehem Yosef halo le- Elohim
pitronim sapru-na li.
40:9 Entonces el jefe de los coperos
le contó su sueño a José y le dijo:
Estando yo en mi sueño, he aquí una vid
delante de mí; .
Vayesaper sar-hamashkim et-jalomo le-Yosef vayomer lo bajalomi vehinehgefen
lefanay.
40:10 y en la vid tres sarmientos, y
parecía florecer, creció su flor, y sus
racimos produjeron uvas.
.
Uvagefen shloshah sarigim vehi jeforajat altah nitsah hivshilu ashkeloteyha anavim.
40:11 Y yo tenía la copa del Faraón en
mi mano, y tomé las uvas y las exprimí
en la copa del Faraón, y puse la copa en
la palma (de la mano) del Faraón.

.
Vejos Par'oh beyadi va'ekaj et-ha'anavim va'esjat otam el-kos Par'oh va'eten et-hakos
al-kaf Par'oh.
40:12 Y José le dijo: Esta es su
interpretación: los tres sarmientos tres
días son. .
Vayomer lo Yosef zeh pitrono shloshet hasarigim shloshet yamim hem.
40:13 Dentro de tres días contará el
Faraón tu cabeza (entre los vivos), y te
restituirá a tu puesto, y pondrás la copa
del Faraón en su mano como solías
hacer antes, cuando eras su copero.
.
Be'od shloshet yamim yisa Far'oh et-rosheja vahashivja al-kaneja venatata jos-Par'oh
beyado kamishpat harishon asher hayita mashkehu.
40:14 Mas ojalá me tengas presente en
tu memoria cuando te fuere bien; y te
ruego que uses de misericordia
conmigo, y hagas mención de mí al
Faraón, y me saques de esta casa.
.
Ki im-zejartani itja ka'asher yitav laj ve'asita-na imadi jased vehizkartani el- Par'oh
vehotsetani min-habayit hazeh.
40:15 Porque fui robado de la tierra de
los hebreos; y tampoco nada he hecho
aquí para que me pusieran en el pozo
(calabozo). .
Ki-gunov gunavti me'erets ha'Ivrim vegam-poh lo-asiti me'umah ki-samu oti babor.
40:16 Y vio el jefe de los panaderos
que había interpretado para bien (el
sueño) y dijo a José: También yo en mi
sueño (vi): y he aquí tres cestos ralos .
sobre mi cabeza.
Vayar sar-ha'ofim ki tov patar vayomer el-Yosef af-ani bajalomi vehineh shloshah
saley jori al-roshi.
40:17 Y en el cesto de encima había
toda especie de manjares para el
Faraón, obra de panadero; y las aves los
comían del canasto que estaba en mi .
cabeza.
Uvasal ha'elyon mikol ma'ajal Par'oh ma'aseh ofeh veha'of ojel otam minhasal me'al
roshi.
40:18 Y respondió José diciendo: Esta
es su interpretación: los tres cestos tres
días son. .
Vaya'an Yosef vayomer zeh pitrono shloshet hasalim shloshet yamim hem.
40:19 Dentro de tres días levantará el
Faraón tu cabeza de sobre ti y te colgará
de un árbol; y comerán las aves tu carne
de sobre ti.

.
Be'od shloshet yamim yisa Far'oh et-roshja me'aleyja vetalah otja al-ets ve'ajal ha'of et-
besarja me'aleyja.
40:20 Y sucedió que, al tercer día, día
del cumpleaños del Faraón, contó, entre
las cabezas de sus servidores, la del jefe
de los coperos y la del jefe de los
panaderos;

.
Vayehi bayom hashlishi yom huledet et-Par'oh vaya'as mishteh lejol-avadav. Vayisa
et-rosh sar hamashkim ve'et-rosh sar ha'ofim betoj avadav.
40:21 y restituyó al jefe de los coperos
a su oficio de copero, y él puso la copa
en la palma (de la mano) del Faraón; .
Vayashev et-sar hamashkim al-mashkehu vayiten hakos al-kaf Par'oh.
40:22 mas al jefe de los panaderos lo
colgó, conforme les había interpretado
José. .
Ve'et sar ha'ofim talah ka'asher patar lahem Yosef.
40:23 Pero el jefe de los coperos no se
acordó de José, sino que se olvido de él.

Velo-zajar sar-hamashkim et-Yosef vayishkajehu.

CAPITULO 41

41:1 Y sucedió que, al cabo de dos


años cumplidos, aconteció que el
Faraón tuvo un sueño; y he aquí que .
estaba junto al río.
Vayehi mikets shnatayim yamim uFar'oh jolem vehineh omed al-haYe'or.
41:2 Y he aquí que subían del río
(Nilo) siete vacas de hermoso aspecto y
gruesas de carnes, y pastaban en el
prado. .
Vehineh min-haYe'or olot sheva parot yefot mar'eh uvri'ot basar vatir'eynah ba'aju.
41:3 Mas he aquí otras siete vacas
que subían del río tras ellas, feas de
aspecto y flacas de carne, y se pusieron
junto a las primeras vacas a la orilla del
río.
.
Vehineh sheva parot ajerot olot ajareyhen min-haYe'or ra'ot mar'eh vedakot basar
vata'amodnah etsel haparot al-sfat haYe'or.
41:4 Y las vacas feas de aspecto y
flacas de carne devoraron a las siete
vacas de hermoso aspecto y gordas; y
despertó el Faraón.

.
Vatojalnah haparot ra'ot hamar'eh vedakot habasar et sheva haparot yefot hamar'eh
vehabri'ot vayikats Par'oh.
41:5 Y se durmió y soñó por segunda
vez; y he aquí que siete espigas crecían
en un solo tallo, gruesas y buenas.
.
Vayishan vayajalom shenit vehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad bri'ot vetovot.
41 6 Mas he aquí siete espigas
delgadas y abrasadas por el viento de
oriente, que crecían después de ellas; .
Vehineh sheva shibolim dakot ushdufot kadim tsomjot ajareyhen.
41:7 y las siete espigas delgadas se
tragaron a las siete espigas gruesas y
llenas. Y despertó el Faraón, y he aquí
que era un sueño. .
Vativlanah hashibolim hadakot et sheva hashibolim habri'ot vehamele'ot vayikats
Par'oh vehineh jalom.
41:8 Y aconteció que a la mañana fue
perturbado su espíritu; y envió a llamar
a todos los magos de Egipto y a todos
sus sabios, y les contó el Faraón su
sueño, mas no hubo quien se lo
interpretase al Faraón. .
Vayehi vaboker vatipa'em rujo vayishlaj vayikra et-kol-jartumey Mitsrayim ve'et-kol-
jajameyha vayesaper Par'oh lahem et-jalomo ve'eyn poter otam le-Far'oh.
41:9 Entonces habló el jefe de los
coperos al Faraón, diciendo: Mis
pecados hago recordar hoy:
.
Vayedaber sar hamashkim et-Par'oh lemor et-jata'ay ani mazkir hayom.
41:10 El Faraón se había enojado
contra sus siervos, y me puso en prisión
en la casa del capitán de los
degolladores, a mí y al jefe de los .
panaderos.
Par'oh katsaf al-avadav vayiten oti bemishmar beyt sar-hatabajim oti ve'et sar ha'ofim.
41:11 Y soñamos un sueño en una
misma noche, yo y él; cada uno
conforme a la interpretación de su .
sueño, soñamos.
Vanajalmah jalom belaylah ejad ani vahu ish kefitron jalomo jalamnu.
41:12 Y había allí con nosotros un
mozo hebreo, siervo del capitán de los
degolladores, a quien se lo contamos; y
él nos interpretó nuestros sueños; .
interpretó a cada uno conforme a su
sueño;
Vesham itanu na'ar Ivri eved lesar hatabajim vanesaper-lo vayiftor-lanu et-
jalomoteynu ish kajalomo patar.
41:13 y sucedió que según nos había
interpretado, así fue; a mí me restituyó
a mi puesto, y al otro hizo colgar. .
Vayehi ka'asher patar-lanu ken hayah oti heshiv al-kani ve'oto talah.
41:14 Y envió el Faraón y llamó a
José, y le hicieron salir
precipitadamente del calabozo; y se
afeitó y cambió sus vestimentas y vino .
al Faraón.
Vayishlaj Par'oh vayikra et-Yosef vayeritsuhu min-habor vayegalaj vayejalef simlotav
vayavo el-Par'oh.
41:15 Y dijo el Faraón a José: He
soñado un sueño y no hay quien lo
interprete, y yo he oído decir de ti que
sabes escuchar el sueño para
interpretarlo.
.
Vayomer Par'oh el-Yosef jalom jalamti ufoter eyn oto va'ani shamati aleyja lemor
tishma jalom liftor oto.
41:16 Y respondió José al Faraón
diciendo: No está en mí: Dios dará una
respuesta (por mi intermedio) para la
paz del Faraón. .
Vaya'an Yosef et-Par'oh lemor bil'aday Elohim ya'aneh et-shlom Par'oh.
41:17 Y habló el Faraón a José: En mi
sueño yo estaba de pie, a la orilla del
río, .
Vayedaber Par'oh el-Yosef bajalomi hineni omed al-sfat haYe'or.
41:18 y he aquí que del río subían siete
vacas gruesas de carnes y hermosas de
forma, que pacían en el prado.
.
Vehineh min-haYe'or olot sheva parot bri'ot basar vifot to'ar vatir'eynah ba'aju.
41:19 Mas he aquí otras siete vacas
que subían después de ellas, delgadas y
muy feas de forma y enjutas de carne;
no he visto otras iguales a ellas en
fealdad en toda la tierra de Egipto.
.
Vehineh sheva-parot ajerot olot ajareyhen dalot vera'ot to'ar me'od verakot basar lo-
ra'iti jahenah bejol-erets Mitsrayim laroa.
41:20 Y las vacas enjutas y feas se
comieron a las siete primeras vacas
gordas.
.
Vatojalnah haparot harakot vehara'ot et sheva haparot harishonot habri'ot.
41:21 Y entraban en sus entrañas y no
se conocía que hubieran entrado en sus
entrañas; pues su aspecto era feo como
al principio; y desperté. .
Vatavonah el-kirbenah velo noda ki-va'u el-kirbenah umar'eyhen ra ka'asher batjilah
vayikats.
41:22 Y vi en mi sueño, y he aquí siete
espigas que crecían en un mismo tallo,
llenas y buenas.
.
Va'ereh bajalomi vehineh sheva shibolim olot bekaneh ejad mle'ot vetovot.
41:23 Mas he aquí siete espigas secas,
delgadas y abrasadas por el viento de
oriente, que crecían tras de ellas; .
Vehineh sheva shibolim tsnumot dakot shdufot kadim tsomejot ajareyhem.
41:24 y se tragaron las siete espigas
delgadas a las siete espigas buenas; y lo
dije a los magos, mas no hay quien me
lo declare. .
Vativlana hashibolim hadakot et sheva hashibolim hatovot va'omar el-hajartumim
ve'eyn magid li.
41:25 Y dijo José al Faraón: El sueño
del Faraón es uno racismo: lo que Dios
va a hacer, lo manifestó al Faraón.
.
Vayomer Yosef el-Par'oh jalom Par'oh ejad hu et asher ha'Elohim oseh higid le-Far'oh.
41:26 Las siete vacas buenas siete
años son, y las siete espigas buenas
siete años son; el sueño es uno mismo.
.
Sheva parot hatovot sheva shanim henah vesheva hashibolim hatovot sheva shanim
henah jalom ejad hu.
41:27 Y las siete vacas enjutas y feas
que subían después de ellas, siete años
son, y también las siete espigas vacías,
abrasadas por el viento de oriente, serán
siete años de hambre.
.
Vesheva haparot harakot vehara'ot ha'olot ajareyhen sheva shanim henah vesheva
hashibolim harekot shdufot hakadim yihyu sheva shney ra'av.
41:28 Esta es la cosa que dije al
Faraón: lo que Dios va a hacer lo ha
mostrado al Faraón.
.
Hu hadavar asher dibarti el-Par'oh asher ha'Elohim oseh her'ah et-Par'oh.
41:29 He aquí que vienen siete años de
gran hartura en toda la tierra de Egipto;
.
Hineh sheva shanim ba'ot sava gadol bejol-erets Mitsrayim.
41:30 mas van a presentarse después
de ellos siete años de hambre, tales que
será olvidada toda la hartura en la tierra
de Egipto, y el hambre acabará con (la .
gente de) la tierra.
Vekamu sheva shney ra'av ajareyhen venishkaj kol-hasava be'erets Mitsrayim vejilah
hara'av et-ha'arets.
41:31 Y no se notará la abundancia en
la tierra, por razón del hambre que
habrá después, porque será muy pesada.
.
Velo yivada hasava ba'arets mipeney hara'av hahu ajarey-jen ki-javed hu me'od.
41:32 Y en cuanto a repetirse el sueño
al Faraón dos veces, fue porque es cosa
cierta de parte de Dios, y que Dios se
apresura. a hacerla. .
Ve'al hishanot hajalom el-Par'oh pa'amayim ki-najon hadavar me'im ha'Elohim
umemaher ha'Elohim la'asoto.
41:33 Y ahora pues, provéase el
Faraón de un hombre entendido y sabio,
y póngalo sobre la tierra de Egipto. .
Ve'atah yere Far'oh ish navon vejajam viyishitehu al-erets Mitsrayim.
41:34 Hágalo así el Faraón y nombre
intendentes sobre la tierra, y
aprovisionen la tierra de Egipto durante
los siete años de abundancia; .
Ya'aseh Far'oh veyafked pekidim al-ha'arets vejimesh et-erets Mitsrayim besheva
shney hasava.
41:35 y reúnan toda la provisión de
estos años buenos que vienen, y bajo el
poder del Faraón almacenen trigo,
bastimento en las ciudades, y lo
guarden.
.
Veyikbetsu et-kol-ojel hashanim hatovot haba'ot ha'eleh veyitsberu-var tajat yad-
Par'oh ojel be'arim veshamaru.
41:36 Y esta provisión estará en
depósito para la tierra, cuando vengan
los siete años de hambre que ha de
haber en la tierra de Egipto; así no
perecerá (el pueblo de) la tierra por
causa del hambre. .
Vahayah ha'ojel lefikadon la'arets lesheva shney hara'av asher tihyenah be'erets
Mitsrayim velo-tikaret ha'arets bara'av.
41:37 Y agradó la cosa a los ojos del
Faraón, y a los ojos de todos sus
siervos. .
Vayitav hadavar be'eyney Far'oh uve'eyney kol-avadav.
41:38 Y dijo el Faraón a sus siervos:
¿Hallaremos acaso hombre como éste,
en quien está el espíritu de Dios?
.
Vayomer Par'oh el-avadav hanimtsa kazeh ish asher ruaj Elohim bo.
41:39 Y dijo el Faraón a José: Puesto
que Dios te ha hecho saber todo esto, no
hay entendido ni sabio como tú.
.
Vayomer Par'oh el-Yosef ajarey hodia Elohim otja et-kol-zot eyn-navon vejajam
kamoja.
41:40 Tú estarás sobre mi casa, y a tu
mandato será gobernado mi pueblo; tan
sólo en el trono seré yo más grande que
tú. .
Atah tihyeh al-beyti ve'al-pija yishak kol-ami rak hakise egdal mimeka.
41:41 Y dijo el Faraón a José: Mira
que te he puesto sobre toda la tierra de
Egipto. .
Vayomer Par'oh el-Yosef re'eh natati otja al kol-erets Mitsrayim.
41:42 Y se quitó el Faraón de su mano
su anillo (de sellar), y lo puso en la
mano de José; y le vistió con vestiduras
de lino, y le puso un collar de oro
alrededor del cuello;
.
Vayasar Par'oh et-tabato me'al yado vayiten otah al-yad Yosef vayalbesh oto bigdey-
shesh vayasem revid hazahav al-tsavaro.
41:43 y le hizo subir en la carroza que
tenía para el virrey, y pregonaban
delante de él: ¡Doblad la rodilla!
poniéndolo así sobre toda la tierra de .
Egipto.
Vayarkev oto bemirkevet hamishneh asher-lo vayikre'u lefanav avrej venaton oto al
kol-erets Mitsrayim.
41:44 Y dijo el Faraón a José: Yo soy
el Faraón, y fuera de ti no levantará
hombre su mano ni su pie en toda la
tierra de Egipto.

.
Vayomer Par'oh el-Yosef ani Far'oh uvil'adeyja lo-yarim ish et-yado ve'et-raglo bejol-
erets Mitsrayim.
41:45 el Faraón le puso a José el
nombre de Tzafenat-Panéaj (interprete
de los misterios), y le dio por mujer a
Asenat, hija de Poti-Fera, sacerdote
(jefe) de On. Y salió José por la tierra de
Egipto. .
Vayikra Far'oh shem-Yosef Tsofnat Paneaj vayiten-lo et-Osnat bat-Poti Fera kohen On
le'ishah vayetse Yosef al-erets Mitsrayim.
41:46 Y José era de edad de treinta
años cuando se presentó delante del
Faraón, rey de Egipto, y recorrió toda la
tierra de Egipto.

.
VeYosef ben-shloshim shanah be'omdo lifney Par'oh melej-Mitsrayim vayetse Yosef
milifney Far'oh vaya'avor bejol erets Mitsrayim.
41:47 Y produjo la tierra, en los siete
años de abundancia, a manos llenas.
.
Vata'as ha'arets besheva shney hasava likmatsim.
41:48 Y juntó José todos los víveres
de los siete años (buenos) que hubo en
la tierra de Egipto; y puso los víveres en
las ciudades; los alimentos (productos)
del campo que está alrededor de cada
ciudad, los depositó dentro de la misma. .
Vayikbots et-kol-ojel sheva shanim asher hayu be'erets Mitsrayim vayiten-ojel be'arim
ojel sdeh-ha'ir asher svivoteyha natan betojah.
41:49 Y almacenó José cereal como la
arena del mar, mucho, muchísimo.
hasta tal punto que dejó de contar,
porque no tenía números. .
Vayitsbor Yosef bar kejol hayam harbeh me'od ad ki-jadal lispor ki-eyn mispar.
41:50 Y antes de que viniesen los años
de hambre le nacieron a José dos hijos,
que le parió Asenat, hija de Poti-Fera,
sacerdote de On. .
Ule-Yosef yulad shney vanim beterem tavo shnat hara'av asher yaldah-lo Osnat bat-
Poti Fera kohen On.
41:51 Y llamó José al primogénito
Manasé (Menashé), "porque Dios me ha
hecho olvidar todas mis penas, y toda la
casa de mi padre". .
Vayikra Yosef et-shem habejor Menasheh ki-nashani Elohim et-kol-amali ve'et kol-
beyt avi.
41:52 Y nombró al segundo Efraín
(Efráyim, "porque, Dios me ha hecho
fructificar en la tierra de mi aflicción". .
Ve'et shem hasheni kara Efrayim ki-hifrani Elohim be'erets oni'i.
41:53 Y se acabaron los siete años de
hartura que hubo en la tierra de Egipto,
.
Vatijleynah sheva shney hasava asher hayah be'erets Mitsrayim.
41:54 y comenzaron a llegar los siete
años de hambre, como había dicho José,
y hubo hambre en todos los países; mas
en toda la tierra de Egipto había pan.

.
Vatejileynah sheva shney hara'av lavo ka'asher amar Yosef vayehi ra'av bejol-
ha'aratsot uvjol-erets Mitsrayim hayah lajem.
41:55 Y cuando padecía hambre toda
la tierra de Egipto, clamó el pueblo al
Faraón por pan; y dijo el Faraón a todos
los egipcios: Id a José, y todo lo que él
os dijere, hacedlo.
.
Vatir'av kol erets Mitsrayim vayits'ak ha'am el-Par'oh lalajem vayomer Par'oh lejol-
Mitsrayim leju el-Yosef asher-yomar lajem ta'asu.
41:56 Y hubo hambre sobre toda la faz
de la tierra; y abrió José todo (lugar)
donde había alimento y lo vendió a los
egipcios; porque arreciaba el hambre en
la tierra de Egipto.
.
Vehara'av hayah al kol-peney ha'arets vayiftaj Yosef et-kol-asher bahem vayishbor le-
Mitsrayim vayejezak hara'av be'erets Mitsrayim.
41:57 Y de toda la tierra venían a
Egipto para comprar (grano) a José,
porque había crecido el hambre en toda
la tierra. .
Vejol-ha'arets ba'u Mitsraymah lishbor el-Yosef ki-jazak hara'av bejol-ha'arets.

CAPITULO 42

42:1 Y viendo Jacob que había


alimento en Egipto, dijo Jacob a sus
hijos: ¿Por qué os miráis el uno al otro?
.
Vayar Ya'akov ki yesh-shever beMitsrayim vayomer Ya'akov levanav lamah titra'u.
42:2 Y dijo: He aquí, he oído que hay
alimento en Egipto, bajad allá y
comprad para nosotros de allá, para que
vivamos y no muramos. .
Vayomer hineh shamati ki yesh-shever beMitsrayim redu-shamah veshivru-lanu
misham venijyeh velo namut.
42:3 Y bajaron diez de los hermanos
de José a comprar trigo a Egipto.
.
Vayirdu ajey-Yosef asarah lishbor bar mi-Mitsrayim.
42:4 Mas a Benjamín, hermano de
José, no lo envió Jacob con sus
hermanos, porque decía: No sea que le
suceda alguna desgracia. .
Ve'et-Binyamin aji Yosef lo-shalaj Ya'akov et-ejav ki amar pen-yikra'enu ason.
42:5 Y fueron los hijos de Israel a
comprar entre los que iban; porque
había hambre en la tierra de Canaán.
.
Vayavo'u beney Yisra'el lishbor betoj haba'im ki-hayah hara'av be'erets Kena'an.
42:6 Y José era el gobernador de la
tierra; era él quien vendía el grano a
todo el pueblo de la tierra. Y vinieron
los hermanos de José y se le postraron
rostro a tierra.
.
VeYosef hu hashalit al-ha'arets hu hamashbir lejol-am ha'arets vayavo'u ajey Yosef
vayishtajavu-lo apayim artsah.
42:7 Y vio José a sus hermanos y los
reconoció, mas no se dio a conocer de
ellos y les habló con dureza, y les dijo:
¿De dónde habéis venido? Y ellos
respondieron: De la tierra de Canaán, a
comprar alimentos. .
Vayar Yosef et-ejav vayakirem vayitnaker aleyhem vayedaber itam kashot vayomer
alehem me'ayin batem vayomeru me'erets Kena'an lishbor-ojel.
42:8 Y reconoció José a sus
hermanos, pero ellos no le
reconocieron. .
Vayaker Yosef et-ejav vehem lo hikiruhu.
42:9 Y se acordó José de los sueños
que había soñado acerca de ellos, y les
dijo: ¡Espías sois; para ver la desnudez
(el punto vulnerable) de la tierra habéis
venido!
.
Vayizkor Yosef et hajalomot asher jalam lahem vayomer alehem meraglim atem lir'ot
et-ervat ha'arets batem.
42:10 Y le respondieron: No, señor
mío, sino que tus siervos han venido a
comprar alimentos. .
Vayomeru elav lo adoni va'avadeyja ba'u lishbor ojel.
42:11 Todos nosotros somos hijos de
un solo varón; sinceros somos; tus
siervos nunca fueron espías. .
Kulanu beney ish-ejad najnu kenim anajnu lo-hayu avadeyja meraglim.
42:12 Mas él les dijo: No, sino para
ver la desnudez de la tierra habéis
venido. .
Vayomer alehem lo ki-ervat ha'arets batem lir'ot.
42:13 Y ellos dijeron: 'Tus siervos
somos doce hermanos, hijos de un
mismo varón, en la tierra de Canaán; y
he aquí que el menor está con nuestro
padre hoy, y el otro no está.
.
Vayomeru shneym asar avadeyja ajim anajnu beney ish-ejad be'erets Kena'an vehineh
hakaton et-avinu hayom veha'ejad eynenu.
42:14 Mas José les respondió: Esto es
lo que os he dicho afirmando: vosotros
sois espías.
.
Vayomer alehem Yosef hu asher dibarti alejem lemor meraglim atem.
42:15 En esto seréis probados: ¡Por
vida del Faraón que no saldréis de aquí
sin que venga acá vuestro hermano
menor!
.
Bezot tibajenu jey Far'oh im-tets'u mizeh ki im-bevo ajijem hakaton henah.
42:16 Enviad a uno de vosotros que
traiga a vuestro hermano, y vosotros
quedaréis presos; así serán
comprobadas vuestras palabras, si haz
verdad en vosotros; y si no, ¡por vida
del Faraón, que sois espías! .
Shileju mikem ejad veyikaj et-ajijem ve'atem he'asru veyibajanu divreyjem ha'emet
itjem ve'im-lo jey Far'oh ki meraglim atem.
42:17 Y los puso en la cárcel por tres
días.
.
Vaye'esof otam el-mishmar shloshet yamim.
42:18 Pero al tercer día les dijo José:
Haced esto y viviréis, pues temo a Dios.

.
Vayomer alehem Yosef bayom hashlishi zot asu vijeyu et-ha'Elohim ani yare.
42:19 Si sois sinceros, quédese uno de
vuestros hermanos preso en la casa de
vuestra prisión; mas vosotros id, llevad
el grano para el hambre de vuestras .
casas,
Im-kenim atem ajijem ejad ye'aser beveyt mishmarjem ve'atem leju havi'u shever
ra'avon bateyjem.
42:20 y traedme a vuestro hermano
menor; así serán comprobadas vuestras
palabras, y no moriréis. Y ellos lo
hicieron así. .
Ve'et-ajijem hakaton tavi'u elay veye'amenu divreyjem velo tamutu vaya'asu-jen.
42:21 Y dijeron el uno al otro:
Verdaderamente somos merecedores de
castigo en cuanto a nuestro hermano;
porque vimos la angustia en su alma
cuando nos rogaba (tuviésemos piedad
de él), y no le escuchamos; por tanto, a
nosotros nos ha sobrevenido esta .
angustia.
Vayomeru ish el-ajiv aval ashemim anajnu al-ajinu asher ra'inu tsarat nafsho
behitjaneno eleynu velo shamanu al-ken ba'ah eleynu hatsarah hazot.
42:22 Y les respondió Rubén,
diciendo: Ciertamente yo os hablé
diciendo: No pequéis contra el niño, y
no me escuchasteis. ¡He aquí que
también su sangre es demandada!
.
Vaya'an Re'uven otam lemor halo amarti aleyjem lemor al-tejet'u vayeled velo
shematem vegam-damo hineh nidrash.
42:23 Y ellos no sabían que (les)
comprendía José, porque había un
interprete entre ellos. .
Vehem lo yad'u ki shomea Yosef ki hamelits beynotam.
42:24 Y él se retiró de ellos y lloro;
después se volvió a ellos y les habló, y
tomando de entre ellos a Simón, le ató
delante de sus ojos. .
Vayisov me'aleyhem vayevk vayashov alehem vayedaber alehem vayikaj me'itam et-
Shim'on vaye'esor oto le'eyneyhem.
42:25 Entonces mandó José que
llenasen sus costales de trigo y
devolviesen el dinero de cada uno en su
saco, y que les diesen provisiones para
el camino; y así lo hicieron con ellos.
.
Vayetsav Yosef vayemal'u et-kleyhem bar ulehashiv kaspeyhem ish el-sako velatet
lahem tsedah ladarej vaya'as lahem ken.
42:26 Y cargaron el alimento sobre
sus asnos, y se fueron de allí.
.
Vayis'u et-shivram al-jamoreyhem vayeleju misham.
42:27 Y uno de ellos abrió su saco
para dar forraje a su asno en la posada,
y vio su dinero, y he aquí que estaba en
la boca de su costal.

.
Vayiftaj ha'ejad et-sako latet mispo lajamoro bamalon vayar et-kaspo vehineh-hu befi
amtajto.
42:28 Y dijo a sus hermanos: ¡Me ha
sido devuelto mi dinero; y también he
aquí que está en mi saco! Y temblaban
sus corazones; y se estremeció cada
cual con su hermano, diciendo: ¿Qué es
esto que Dios ha hecho con nosotros? .
Vayomer el-ejav hushav kaspi vegam hineh ve'amtajti vayetse libam vayejerdu ish el-
ajiv lemor mah-zot asah Elohim lanu.
42:29 Y llegaron a (casa de) Jacob, su
padre, a la tierra de Canaán, y le
contaron todo lo que les había
acontecido, diciendo:
.
Vayavo'u el-Ya'akov avihem artsah Kena'an vayagidu lo et kol-hakorot otam lemor.
42:30 Nos habló el hombre, el señor
de aquella tierra, con dureza, y nos tuvo
por espías del país.
.
Diber ha'ish adoney ha'arets itanu kashot vayiten otanu kimeraglim et-ha'arets.
42:31 Mas nosotros le dijimos:
Sinceros somos, no somos espías.
.
Vanomer elav kenim anajnu lo hayinu meraglim.
42:32 Doce hermanos somos, hijos de
nuestro padre; el uno no está y el menor
está hoy con nuestro padre en la tierra
de Canaán. .
Shneym-asar anajnu ajim beney avinu ha'ejad eynenu vehakaton hayom et-avinu
be'erets Kena'an.
42:33 Y nos dijo el hombre, el señor
de la tierra: En esto sabré que sois
sinceros: de vuestros hermanos dejaréis
uno conmigo, y tomaréis trigo para el
hambre de vuestras casas, y os iréis;
.
Vayomer eleynu ha'ish adoney ha'arets bezot eda ki jenim atem ajijem ha'ejad haniju iti
ve'et-ra'avon bateyjem keju valeju.
42:34 Y traedme a vuestro hermano
menor y sabré que no sois espías, sino
que sois sinceros; os daré entonces a
vuestro hermano, y negociaréis en la
tierra.
.
Vehavi'u et-ajijem hakaton elay ve'ede'ah ki lo meraglim atem ki jenim atem et-ajijem
eten lajem ve'et-ha'arets tisjaru.
42:35 Y sucedió que, al vaciar sus
sacos, he aquí que en el saco de cada
uno estaban las bolsas de su dinero,
cada cual, en su saco, y cuando ellos y
su padre vieron las bolsas de su dinero,
tuvieron temor. .
Vayehi hem merikim sakeyhem vehineh-ish tsror-kaspo besako vayir'u et-tserorot
kaspeyhem hemah va'avihem vayira'u.
42:36 Y les dijo su padre Jacob:
Vosotros me habéis privado de mis
hijos; José no está, y Simón no está, y
queréis tomar a Benjamín. ¡Todas estas
cosas están contra mí! ,
.
Vayomer alehem Ya'akov avihem oti shikaltem Yosef eynenu veShim'on eynenu ve'et-
Binyamin tikaju alay hayu julanah.
42:37 Y habló Rubén a su padre,
diciendo: A dos de mis hijos harás
morir si no te lo trajera. Entrégalo en mi
mano, y yo lo haré volver a ti.

.
Vayomer Re'uven el-aviv lemor et-shney vanay tamit im-lo avi'enu eleyja tnah oto al-
yadi va'ani ashivenu eleyja.
42:38 Mas él respondió: No
descenderé mi hijo con vosotros; pues
su hermano murió y él quedó solo; y si
le ocurriese alguna desgracia en el
camino por donde vais, haréis
descender mis canas con tristeza a la
sepultura. .
Vayomer lo-yered beni imajem ki-ajiv met vehu levado nish'ar ukra'ahu ason baderej
asher telju-vah vehoradetem et-seyvati beyagon she'olah.

CAPITULO 43

43:1 Mas el hambre era insoportable .


en la tierra.
Vehara'av kaved ba'arets.
43:2 Sucedió pues que cuando
acabaron de comer el alimento que
habían traído de Egipto, su padre les
dijo: Volved, compradnos un poco de
alimento.
.
Veyehi ka'asher kilu le'ejol et-hashever asher hevi'u mi-Mitsrayim vayomer aleyhem
avihem shuvu shivru-lanu me'at-ojel.
43:3 Entonces le respondió Judá,
diciendo: Seriamente nos advirtió aquel
hombre diciendo: No veréis mi rostro
sin (que venga) vuestro hermano con .
vosotros.
Vayomer elav Yehudah lemor ha'ed he'id banu ha'ish lemor lo-tir'u fanay bilti ajijem
itjem.
43:4 Si envías a nuestro hermano con
nosotros, descenderemos y te
compraremos alimentos; .
Im-yeshja meshale'aj et-ajinu itanu nerdah venishberah leja ojel.
43:5 mas si tú no lo envías no
descenderemos, porque el hombre nos
dijo: No veréis mi rostro sin estar
vuestro hermano con vosotros. .
Ve'im eynja meshale'aj lo nered ki-ha'ish amar eleynu lo-tir'u fanay bilti ajijem itjem.
43:6 Y dijo Israel: ¿Por qué me
hicisteis este mal, de decir al hombre
que teníais todavía otro hermano? .
Vayomer Yisra'el lamah hare'otem li lehagid la'ish ha'od lajem aj.
43:7 Y ellos contestaron: Con mucha
insistencia nos preguntó el hombre
acerca de nosotros y de nuestra
parentela, diciendo: ¿Vive todavía
vuestro padre? ¿Tenéis otro hermano?
Y le hablamos conforme a estas
palabras. ¿Cómo sabíamos que diría .
"haced venir a vuestro hermano."
Vayomeru sha'ol sha'al-ha'ish lanu ulemoladetenu lemor ha'od avijem jay hayesh
lajem aj vanaged-lo al-pi hadevarim ha'eleh hayodoa neda ki yomar horidu et-ajijem
43:8 Y dijo Judá a su padre: Envía, te
ruego, al mozo conmigo, así nos
levantaremos e iremos para que
vivamos y no muramos, tanto nosotros
como tú y nuestras criaturas.
.
Vayomer Yehudah el-Yisra'el aviv shiljah hana'ar iti venakumah venelejah venijyeh
velo namut gam-anajnu gam-atah gam-tapenu.
43:9 Yo seré su fiador; de mi mano
lo demandarás; si yo no te lo trajere y lo
pusiere delante de ti, ¡lleve yo el
pecado para contigo todos los días! .
Anoji e'ervenu miyadi tevakshenu im-lo havi'otiv eleyja vehitsagtiv lefaneyja vejatati
leja kol-hayamim.
43:10 Porque si no nos hubiésemos
demorado, ahora ya estaríamos de
vuelta por segunda vez. .
Ki lule hitmahmahnu ki-atah shavnu zeh fa'amayim.
43:11 Y les dijo Israel, su padre: Ya
que ha de ser así, haced esto: tomad de
lo mejor del país en vuestras vasijas, y
llevad al hombre un presente: un poco
de bálsamo y un poco de miel (de
dátiles), cera y mirra, pistajes y
almendras; .
Vayomer alehem Yisra'el avihem im-ken efo zot asu keju mizimrat ha'arets bijleyjem
vehoridu la'ish minjah me'at tsari ume'at dvash nejot valot botnim ushkedim.
43:12 y el dinero que fue devuelto en
la boca de vuestros sacos, devolveréis
con vuestra mano; quizá fue error.
.
Vejesef mishneh kju veyedjem ve'et-hakesef hamoshav befi amtejoteyjem tashivu
veyedjem ulay mishgeh hu.
43:13 Y tomad a vuestro hermano y
levantaos y volved al hombre;
.
Ve'et-ajijem kaju vekumu shuvu el-ha'ish.
43:14 y el Dios Todopoderoso os
conceda misericordia delante del
hombre, para que os devuelva al otro
hermano vuestro y a Benjamín. Y en
cuanto a mí, lo mismo que he estado
privado de mis hijos, privado estaré. .
Ve'El Shaday yiten lajem rajamim lifney ha'ish veshilaj lajem et-ajijem ajer ve'et-
Binyamin va'ani ka'asher shajolti shajalti.
43:15 Y tomaron los hombres aquel
presente, y doble de dinero tomaron en
su mano, y a Benjamín; y se levantaron
y descendieron a Egipto, y se
presentaron delante de José.
.
Vayikju ha'anashim et-haminjah hazot umishneh-kesef lakju veyadam ve'et-Binyamin
vayakumu vayerdu Mitsrayim vaya'amdu lifney Yosef.
43:16 Y cuando vio José a Benjamín
con ellos, dijo al que dirigía su casa:
Lleva a estos hombres a casa, y
degüella animales y prepáralos, porque
estos hombres comerán conmigo al
mediodía.
.
Vayar Yosef itam et-Binyamin vayomer la'asher al-beyto have et-ha'anashim habaytah
utvoaj tevaj vehajen ki iti yojlu ha'anashim batsohorayim.
43:17 E hizo el hombre como le había
mandado José, y llevó a los hombres a
casa de José.
.
Vaya'as ha'ish ka'asher amar Yosef vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef.
43:18 Y temieron los hombres porque
fueron conducidos a casa de José, y
dijeron: Por causa de la plata que fue
devuelta en nuestros costales la vez
primera, nos traen para entrar en pleito
con nosotros y arrojarse sobre nosotros,
y tomarnos a nosotros como siervos y a
nuestros burros.
.
Vayir'u ha'anashim ki huve'u beyt Yosef vayomeru al-devar hakesef hashav
be'amtejoteynu batjilah anajnu muva'im lehitgolel aleynu ulehitnapel aleynu velakajat
otanu la'avadim ve'et-jamoreynu.
43:19 Se acercaron pues al que estaba
al cuidado de la casa de José y le
hablaron en la puerta de la casa, .
Vayigshu el-ha'ish asher al-beyt Yosef vayedabru elav petaj habayit.
43:20 y dijeron: Te ruego, señor mío;
nosotros descendimos por cierto la
primera vez a comprar alimentos; .
Vayomru bi adoni yarod yaradnu batjilah lishbor-ojel.
43:21 mas sucedió que cuando
llegamos a la posada abrimos nuestros
costales, y he aquí el dinero de cada uno
en la boca de su costal, nuestro dinero
en su peso cabal, y lo hemos traído de
vuelta en nuestra mano; .
Vayehi ki-vanu el-hamalon vaniftejah et-amtejoteynu vehineh jesef-ish befi amtajto
kaspenu bemishkalo vanashev oto beyadenu.
43:22 y otro dinero hemos traído en
nuestra mano para comprar alimentos.
No sabemos quién haya puesto nuestro
dinero en nuestros costales. .
Vejesef ajer horadnu veyadenu lishbor-ojel lo yadanu mi-sam kaspenu be'amtejoteynu.
43:23 Y él les respondió: Paz a
vosotros, no temáis; vuestro Dios y el
Dios de vuestro padre os dio un tesoro
(regalo) en vuestros costales; vuestro
dinero llegó a mí. Y les trajo a Shimón.
.
Vayomer shalom lajem al-tira'u Eloheyjem v'Elohey avijem natan lajem matmon
be'amtejoteyjem kaspejem ba elay vayotse alehem et-Shim'on.
43:24 Y el varón hizo entrar a los
hombres en casa de José; y les dio agua
y se lavaron los pies; y dio forraje a sus
asnos. .
Vayave ha'ish et-ha'anashim beytah Yosef vayiten-mayim vayirjatsu ragleyhem
vayiten mispo lajamoreyhem.
43:25 Y tuvieron listo el presente para
cuando viniese José al mediodía;
porque habían oído que allí comerían
pan. .
Vayajinu et-haminjah ad-bo Yosef batsohorayim ki sham'u ki-sham yojlu lajem.
43:26 Y cuando vino José a casa, le
trajeron dentro de la casa el presente
que habían traído consigo; y se
postraron ante él en tierra. .
Vayavo Yosef habaytah vayavi'u lo et-haminjah asher-beyadam habaytah
vayishtajavu-lo artsah.
43:27 Y él les preguntó por su paz, y
dijo: ¿Está la paz con vuestro padre, el
anciano de quien me hablasteis? ¿Vive
todavía? .
Vayish'al lahem leshalom vayomer hashalom avijem hazaken asher amartem ha'odenu
jay.
43:28 Y ellos respondieron: La paz
está con tu siervo, nuestro padre; vive
todavía. Y se inclinaron y se postraron.
.(
Vayomeru shalom le'avdeja le'avinu odenu jay vayikdu vayishtajavu.
43:29 El entonces alzó sus ojos y vio a
Benjamín, hermano suyo, hijo de su
madre, y dijo: ¡Es éste vuestro hermano
menor de quien hablasteis? Y dijo:
Dios te conceda gracia, hijo mío.
.
Vayisa eynav vayar et-Binyamin ajiv ben-imo vayomer hazeh ajijem hakaton asher
amartem elay vayomar Elohim yojneja beni.
43:30 Y se apresuró José porque se
había conmovido su piedad por su
hermano, y quiso llorar y entró al
cuarto, y allí lloró. .
Vayemaher Yosef ki-nijmeru rajamav el-ajiv vayevakesh livkot vayavo hajadrah
vayevk shamah.
43:31 Y lavó su rostro y salió; y se
contuvo y dijo: ¡Servid la comida!
.
Vayirjats panav vayetse vayit'apak vayomer simu lajem.
43:32 Y la sirvieron para él aparte, y
para ellos aparte, y para los egipcios
que comían con él, aparte; pues los
egipcios no podían comer con los
hebreos, porque cosa abominable era
esta para los egipcios.
.
Vayasimu lo levado velahem levadam vela-Mitsrim ha'ojlim ito levadam ki lo yujlun
haMitsrim le'ejol et-ha'Ivrim lejem ki-to'evah hi le-Mitsrayim.
43:33 Y se sentaron frente a él, el
mayor según su mayoría, y el menor
según su minoría; y los hombres se
miraban los unos a los otros con .
asombro.
Vayeshvu lefanav habejor kivejorato vehatsa'ir kitse'irato vayitmehu ha'anashim ish el-
re'ehu.
43:34 Y distribuyó José de delante de
sí porciones para ellos; mas la porción
de Benjamín excedía a las porciones de
cualquiera de ellos en los cinco tantos. .
Y bebieron con él hasta embriagarse.
Vayisa mas'ot me'et panav alehem vaterev mas'at Binyamin mimas'ot kulam jamesh
yadot vayishtu vayishkeru imo.

CAPITULO 44

44:1 Y ordenó él al que estaba al


cuidado de su casa, diciendo: Llena de
provisiones los costales de los hombres,
cuanto puedan llevar; y pon el dinero
de cada uno en la boca de su costal.
.
Vayetsav et-asher al-beyto lemor male et-amtejot ha'anashim ojel ka'asher yujlun set
vesim kesef-ish befi amtajto.
44:2 Y mi copa, la copa de plata,
pondrás en la boca del costal del menor,
juntamente con el dinero de su
alimento. Y él hizo conforme a la
palabra que José había hablado.
.
Ve'et-gevi'i gevia hakesef tasim befi amtajat hakaton ve'et kesef shivro vaya'as kidvar
Yosef asher diber.
44:3 Y al clarear la mañana los
hombres fueron despachados, ellos y
sus asnos. .
Haboker or veha'anashim shulju hemah vajamoreyhem.
44:4 Ya habían salido de la ciudad
mas no se habían alejado, cuando José
dijo al que estaba al cuidado de su casa:
¡Levántate, persigue a esos hombres! Y
cuando los alcances les dirás: "¿Por qué
habéis pagado mal por bien?
.
Hem yatse'u et-ha'ir lo hirjiku veYosef amar la'asher al-beyto kum redof ajarey
ha'anashim vehisagtam ve'amarta alehem lamah shilamtem ra'ah tajat tovah.
44:5 ¿No es ésta (la copa) en la que
bebe mi señor, y por medio de la cual él
suele adivinar? Habéis hecho mal en lo
que hicisteis". .
Halo zeh asher yishteh adoni bo vehu najesh yenajesh bo hare'otem asher asitem.
44:6 Y él, luego que los alcanzó, les
dijo estas mismas palabras.
.
Vayasigem vayedaber alehem et-hadevarim ha'eleh.
44:7 Y ellos le contestaron: ¿Por qué
dice mi señor tales palabras? ¡Lejos de
tus siervos hacer semejante cosa!
.
Vayomeru elav lamah yedaber adoni kadvarim ha'eleh jalilah la'avadeyja me'asot
kadavar hazeh.
44:8 He aquí que el dinero que
hallamos en la boca de nuestros
costales te lo devolvimos desde la tierra
de Canaán. ¿Cómo pues habíamos de
robar de casa de tu señor plata ni oro?
.
Hen kesef asher matsanu befi amtejoteynu heshivonu eleyja me'erets Kena'an ve'eyj
nignov mibeyt adoneyja kesef o zahav.
44:9 Aquel de tus siervos con quien
fuere hallada, que muera, y también
nosotros seremos siervos de mi señor. .
Asher yimatse ito me'avadeyja vamet vegam-anajnu nihyeh l'adoni la'avadim.
44:10 Y él respondió: Sea también
ahora conforme a vuestras palabras:
aquél con quien fuere hallada será mi
siervo, mas vosotros quedaréis limpios .
de culpa.
Vayomer gam-atah jedivreyjem ken-hu asher yimatse ito yihyeh-li aved ve'atem tihyu
neki'im.
44:11 Y ellos se apresuraron y bajaron
cada uno su costal en tierra, y abrió
cada cual su costal.
.
Vayemaharu vayoridu ish et-amtajto artsah vayifteju ish amtajto.
44:12 Y él registró, principiando con
el mayor y acabando con el menor; y
fue hallada la copa en el costal de
Benjamín. .
Vayejapes bagadol hejel uvakaton kilah vayimatse hagavia be'amtajat Binyamin.
44:13 Entonces ellos rasgaron sus
vestidos, y cargando cada uno su asno
volvieron a la ciudad. .
Vayikre'u simlotam vaya'amos ish al-jamoro vayashuvu ha'irah.
44:14 Y vino Judá con sus hermanos a
casa de José, y él estaba todavía allí, y
se postraron delante de él en tierra.
.
Vayavo Yehudah ve'ejav beytah Yosef vehu odenu sham vayiplu lefanav artsah.
44:15 Y les dijo José: ¿Qué acto es
éste que habéis hecho? Por cierto,
sabíais que un hombre como yo puede
adivinar. .
Vayomer lahem Yosef mah-hama'aseh hazeh asher asitem halo yedatem ki-najesh
yenajesh ish asher kamoni.
44:16 Y dijo Judá: ¿Qué diremos a mi
señor? ¿Qué hablaremos o con qué nos
justificaremos? Dios ha hallado (como
cobrarse) la iniquidad de tus siervos.
¡Henos aquí siervos de mi señor, así
nosotros como aquél en cuyo poder fue
hallada la copa! .
Vayomer Yehudah mah-nomar ladoni mah-nedaber umah-nitstadak ha'Elohim matsa
et-avon avadeyja hinenu avadim l'adoni gam-anajnu gam asher-nimtsa hagavia beyado.
44:17 Y él respondió: ¡Lejos de mí
hacer esto! El hombre en cuyo poder
fue hallada la copa, ése será mi siervo;
mas en cuanto a vosotros, subid en paz
a casa de vuestro padre.
.
Vayomer jalilah li me'asot zot ha'ish asher nimtsa hagavia beyado hu yihyeh-li aved
ve'atem alu leshalom el-avijem.
44:18 Y Judá se llegó a él y dijo:
Ruego, mi señor, que pueda hablar tu
siervo una palabra en presencia de mi
señor, y no se encienda tu ira contra tu
siervo; porque tú eres igual al Faraón.
.
Vayigash elav Yehudah vayomer bi adoni yedaber-na avdeja davar be'ozney adoni
ve'al-yijar apja be'avdeja ki jamoja keFar'oh.
44:19 Mi señor preguntó a sus siervos,
diciendo: ¿Tenéis padre o hermano?
.
Adoni sha'al et-avadav lemor hayesh-lajem av o-aj.
44:20 Y nosotros respondimos a mi
señor: Tenemos padre anciano y un
niño de su vejez, el menor; y su
hermano murió, y él quedó solo de su
madre, y su padre siempre lo amó.
.
Vanomer el-adoni yesh-lanu av zaken veyeled zekunim katan ve'ajiv met vayivater hu
levado le'imo ve'aviv ahevo.
44:21 Y tú dijiste a tus siervos:
Bajádmelo para que ponga mis ojos
sobre él. .
Vatomer el-avadeyja horiduhu elay ve'asimah eyni alav.
44:22 Y nosotros dijimos a mi señor:
No puede el mozo dejar a su padre,
porque si lo deja, su padre morirá.
.
Vanomer el-adoni lo-yujal hana'ar la'azov et-aviv ve'azav et-aviv vamet.
44:23 Mas tú dijiste a tus siervos: Si
no descendiere vuestro hermano menor
con vosotros, no volveréis más a ver mi
rostro. .
Vatomer el-avadeyja im-lo yered ajijem hakaton itjem lo tosifun lir'ot panay.
44:24 Aconteció pues, que cuando
hubimos subido adonde está tu siervo,
mi padre, le contamos las palabras de .
mi señor.
Vayehi ki alinu el-avdeja avi vanaged-lo et divrey adoni.
44:25 Y cuando dijo nuestro padre:
Volved, compradnos un poco de
alimento, .
Vayomer avinu shuvu shivru-lanu me'at-ojel.
44:26 nosotros respondimos: No
podemos descender; si está nuestro
hermano menor con nosotros,
descenderemos; porque no podremos
ver el rostro del hombre sin que esté
con nosotros nuestro hermano menor. .
Vanomer lo nujal laredet im-yesh ajinu hakaton itanu veyaradnu ki-lo nujal lir'ot pney
ha'ish ve'ajinu hakaton eynenu itanu.
44:27 Entonces nos dijo tu siervo, mi
padre: Vosotros sabéis que dos me
parió mi mujer. .
Vayomer avdeja avi eleynu atem yedatem ki shnayim yaldah-li ishti.
44:28 Y el uno salió de mi presencia y
yo dije: ¡sin duda ha sido
despedazado!, y no lo he visto hasta .
ahora.
Vayetse ha'ejad me'iti va'omar aj tarof toraf velo re'itiv ad-henah
44:29 Y si también a éste lleváis de mi
presencia y le sucede alguna desgracia,
haréis descender mis canas malamente
a la sepultura. .
Ulekachtem gam-et-zeh me'im panay vekarahu ason vehoradetem et-seyvati bera'ah
she'olah.
44:30 Y ahora, cuando llegare a tu
siervo, mi padre, sin que el muchacho
esté con nosotros... ¡Su alma está ligada
al alma de él! .
Ve'atah kevo'i el-avdecha avi vehana'ar eynenu itanu venafsho kshurah venafsho.
44:31 Y sucederá que al ver que el
mozo no aparece, morirá; y así tus
siervos harán descender las canas de tu
siervo, nuestro padre, con tristeza a la .
sepultura.
Vehayah kir'oto ki-eyn hana'ar vamet vehoridu avadeycha et-seyvat avdecha avinu
beyagon she'olah.
44:32 Porque tu siervo salió fiador del
mozo con mi padre, diciendo: Si no te
lo volviere a traer, entonces pecaré para
con mi padre por el resto de los días. .
Ki avdecha arav et-hana'ar me'im avi lemor im-lo avi'enu eleycha vechatati le-avi kol-
hayamim.
44:33 Ahora pues, te ruego que tu
siervo quede en lugar del mozo, por
siervo de mi señor, y el mozo suba con
sus hermanos. .
Ve'atah yeshev-na avdecha tachat hana'ar eved ladoni vehana'ar ya'al im-echav.
44:34 Porque ¿cómo podré yo subir a
(casa de) mi padre, sin estar el mozo
conmigo? No, no sea que yo vea el mal
que ha de sobrevenir a mi padre. .
Ki-eych e'eleh el-avi vehana'ar eynenu iti pen er'eh vara asher yimtsa et-avi.
CAPITULO 45

45:1 Y no pudo José contenerse


delante de todos los que al lado de él
estaban, y exclamó: ¡Haced que salgan
todos de mi presencia! Y no quedó
nadie con José, cuando él se dio a
conocer a sus hermanos. .
Velo-yajol Yosef lehit'apek lejol hanitsavim alav vayikra hotsi'u jol-ish me'alay velo-
amad ish ito behitvada Yosef el-ejav.
45:2 Y levantó su voz en llanto, le
oyó todo Egipto, y le oyó la casa del
Faraón. .
Vayiten et-kolo biveji vayishme'u Mitsrayim vayishma beyt Par'oh.
45:3 Y dijo José a sus hermanos: ¡Yo
soy José! ¿Vive mi padre todavía? Mas
sus hermanos no podían responderle,
porque estaban turbados delante de él.
.
Vayomer Yosef el-ejav ani Yosef ha'od avi jay velo-yajlu ejav la'anot oto ki nivhalu
mipanav.
45:4 Y dijo José a sus hermanos: Os
ruego os acerquéis a mí. Y ellos se le
acercaron. Y les dijo: Yo soy José,
vuestro hermano, a quien vendisteis
para Egipto.
.
Vayomer Yosef el-ejav gshu-na elay vayigashu vayomer ani Yosef ajijem asher-
mejartem oti Mitsraymah.

45:5 Ahora pues, no os entristezcáis,


ni pese a vuestros ojos el haberme
vendido acá; que para preservar
(vuestra) vida me envió Dios delante de
vosotros. .
Ve'atah al-te'atsevu ve'al-yijar be'eyneyjem ki-mejartem oti henah ki lemijyah shlajani
Elohim lifneyjem.
45:6 Porque ya hace dos años que el
hambre está en la tierra, y aún restan
cinco años en que no habrá ni labranza
ni siega.
.
Ki-zeh shnatayim hara'av bekerev ha'arets ve'od jamesh shanim asher eyn-jarish
vekatsir.
45:7 Y me envió Dios delante de
vosotros para aseguraros posteridad en
la tierra, y para daros vida por medio de
gran salvación. .
Vayishlajeni Elohim lifneyjem lasum lajem she'erit ba'arets ulehajayot lajem lifleytah
gedolah.
45:8 Y ahora, ya no fuisteis vosotros
quienes me enviasteis acá, sino Dios; y
El me ha puesto por padre (maestro) del
Faraón, y por señor de toda su casa, y
por gobernador de toda la tierra de
Egipto. .
Ve'atah lo-atem shlajtem oti henah ki ha'Elohim vayesimeni le'av le-Far'oh ule'adon
lejol-beyto umoshel bejol-erets Mitsrayim.
45:9 Daos prisa y subid a (casa de) mi
padre; y le diréis: Así dijo tu hijo José:
"Dios me ha puesto por señor de todo
Egipto; desciende a mí, no te detengas,

.
Maharu va'alu el-avi va'amartem elav koh amar binja Yosef samani Elohim le'adon
lejol-Mitsrayim redah elay al-ta'amod.
45:10 y habitarás en la tierra de
Goshen, y estarás cerca de mí, tú y tus
hijos, y los hijos de tus hijos, y tu
ganado menor, y tu ganado mayor, y
todo cuanto tienes. .
Veyashavta ve'erets-Goshen vehayita karov elay atah uvaneyja uvney vaneyja vetsonja
uvekarja vejol-asher-laj.
45:11 Y yo te sustentaré allí, porque
todavía restan cinco años de hambre, no
sea que empobrezcas tú y tu casa, y
todo lo tuyo".
.
Vejilkalti otja sham ki-od jamesh shanim ra'av pen-tivaresh atah uveytja vejol-asher-
laj.
45:12 Y he aquí que vuestros ojos
están viendo, y también los ojos de mi
hermano Benjamín, que es mi misma .
boca la que os está hablando.
Vehineh eyneyjem ro'ot ve'eyney aji Vinyamin ki-fi hamedaber aleyjem.
45:13 Y haréis saber a mi padre toda
mi gloria en Egipto, con todo lo que
habéis visto, y os apresuraréis y haréis
bajar a mi padre acá.
.
Vehigadetem le-avi et-kol-kvodi beMitsrayim ve'et kol-asher re'item umihartem
vehoradetem et-avi henah.
45:14 Y cayó sobre el cuello de
Benjamín, su hermano, y lloró;
Benjamín también lloró sobre su cuello. .
Vayipol al-tsavrey Vinyamin-ajiv vayevk uVinyamin baja al-tsavarav.
45:15 Y besó a todos sus hermanos y
lloró sobre ellos; y después de esto sus
hermanos hablaron con él. .
Vayenashek lejol-ejav vayevk alehem ve'ajarey jen dibru ejav ito.
45:16 Y la nueva fue oída en casa del
Faraón, diciendo: ¡Han venido los
hermanos de José! Y pareció bien al
Faraón y a sus siervos.
.
Vehakol nishma beyt Par'oh lemor ba'u ajey Yosef vayitav be'eyney Far'oh uve'eyney
avadav.
45:17 Y dijo el Faraón a José: Di a tus
hermanos: "Haced esto: cargad
vuestras bestias y andad; id a tierra de
Canaán.
.
Vayomer Par'oh el-Yosef emor el-ajeyja zot asu ta'anu et-be'irjem ulju-vo'u artsah
Kena'an.
45:18 y tomad a vuestro padre y a
vuestras familias, y venid a mí, que yo
os daré lo mejor de la tierra de Egipto, y
comeréis de la grosura (de lo mejor) de
la tierra".
.
Ukeju et-avijem ve'et-bateyjem uvo'u elay ve'etnah lajem et-tuv erets Mitsrayim ve'ijlu
et-jelev ha'arets.
45:19 Y a ti estoy ordenando (que les
digas): "Haced esto: tomaos de la tierra
de Egipto carros para vuestros niños y
para vuestras mujeres; y traed a vuestro
padre y venid.
.
Ve'atah tsuveytah zot asu kju-lajem me'erets Mitsrayim agalot letapjem velinsheyjem
unsatem et-avijem uvatem.
45:20 Y vuestros ojos no se lamenten
por vuestros objetos, porque lo mejor
de toda la tierra de Egipto es vuestro". .
Ve'eynejem al-tajos al-kleyjem ki-tuv kol-erets Mitsrayim lajem hu.
45:21 Y los hijos de Israel lo hicieron
así; y José les dio carros por mandato
del Faraón; les dio también provisiones
para el camino. .
Vaya'asu-jen beney Yisra'el vayiten lahem Yosef agalot al-pi Far'oh vayiten lahem
tsedah ladarej.
45:22 A cada uno de ellos dio mudas
de vestidos, mas a Benjamín le dio
trescientas monedas de plata y cinco
mudas de vestidos.
.
Lejulam natan la'ish jalifot smalot ule-Vinyamin natan shlosh me'ot kesef vejamesh
jalifot smalot.
45:23 Y a su padre envió lo siguiente:
diez asnos cargados de lo mejor de
Egipto, y diez asnas cargadas de trigo y
pan y otros alimentos para su padre en
el camino.
.
Ule'aviv shalaj kezot asarah jamorim nos'im mituv Mitsrayim ve'eser atonot nos'ot bar
valejem umazon le'aviv ladarej.
45:24 De esta suerte despachó a sus
hermanos, y ellos se fueron y él les dijo:
No riñáis por el camino. .
Vayeshalaj et-ejav vayeleju vayomer alehem al-tirgezu badarej.
45:25 Ellos pues, subieron de Egipto y
vinieron a la tierra de Canaán, a su
padre Jacob. .
Vaya'alu mi-Mitsrayim vayavo'u erets Kena'an el-Ya'akov avihem.
45:26 Y le hablaron diciendo: ¡José
vive aún! ¡Y él es gobernador de toda
la tierra de Egipto! Y su corazón quedó
pasmado, porque no les creía.
.
Vayagidu lo lemor od Yosef jay veji-hu moshel bejol-erets Mitsrayim vayafag libo ki
lo-he'emin lahem.
45:27 Y le hablaron todas las palabras
de José que les había dicho; y cuando
vio los carros que José había enviado
para llevarle, revivió el espíritu de
Jacob, su padre.
.
Vayedabru elav et kol-divrey Yosef asher diber alehem vayar et-ha'agalot asher-shalaj
Yosef laset oto vateji ruaj Ya'akov avihem.
45:28 Entonces dijo Israel: ¡Basta!
¡José, mi hijo, vive todavía; yo iré y le
veré antes de morir!
.
Vayomer Yisra'el rav od-Yosef beni jay eljah ve'er'enu beterem amut.

CAPITULO 46

46:1 Y partió Israel con todo lo que


era suyo, y vino a Beer-Sheva, y ofreció
sacrificios al Dios de su padre Isaac.
.
Vayisa Yisra'el vejol-asher-lo vayavo Be'erah Shava vayizbaj zevajim l'Elohey aviv
Yitsjak.
46:2 Y habló Dios a Israel en
visiones de la noche, y dijo: ¡Jacob!
iJacob! Y él respondió: Heme aquí.
.
Vayomer Elohim le-Yisra'el bemar'ot halaylah vayomer Ya'akov Ya'akov vayomer
hineni.
46:3 Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de
tu padre; no temas descender a Egipto,
porque allí haré de ti una nación grande.
.
Vayomer anoji ha'El Elohey avija al-tira merdah Mitsraymah ki-legoy gadol asimja
sham.
46:4 Yo descenderé contigo a Egipto
y Yo te haré subir también; y José
pondrá su mano sobre tus ojos.
.
Anoji ered imja Mitsraymah ve'anoji a'alja gam-aloh veYosef yashit yado al-eyneyja.
46:5 Y se levantó Jacob de Beer-
Sheva, y llevaron los hijos de Israel a
Jacob, su padre, y a las criaturas y a las
mujeres de ellos, en los carros que
había enviado el Faraón para llevarlo.
.
Vayakom Ya'akov mi-Be'er Shava vayis'u veney Yisra'el et-Ya'akov avihem ve'et-
tapam ve'et-nesheyhem ba'agalot asher-shalaj Par'oh laset oto.
46:6 Tomaron sus rebaños y sus
bienes que habían adquirido en la tierra
de Canaán, y vinieron a Egipto Jacob y
toda su descendencia con él; .
Vayikju et-mikneyhem ve'et-rejusham asher rajshu be'erets Kena'an vayavo'u
Mitsraymah Ya'akov vejol-zar'o ito.
46:7 sus hijos y los hijos de sus hijos
con él, sus hijas (Diná y nueras) y las
hijas de sus hijos, y todo su linaje trajo
Jacob consigo a Egipto.

Banav uvney vanav ito benotav uvnot banav vejol-zar'o hevi ito Mitsraymah.
46:8 Estos pues son los nombres de
los hijos de Israel que vinieron a
Egipto, Jacob y sus hijos; el
primogénito de Jacob, Rubén. .
Ve'eleh shemot beney Yisra'el haba'im Mitsraymah Ya'akov uvanav bejor Ya'akov
Re'uven.
46:9 Y los hijos de Rubén: Janoj y
Pal-lu, y Jetzrón, y Karmí.
.
Uveney Re'uven Janoj uFalu veJetsron veJarmi.
46:10 Y los hijos de Simón: Yemuel, y
Yamín, y Ohad, y Yajín, y Tzójar, y
Shaúl, hijo de la canaanita. .
Uveney Shim'on Yemu'el veYamin ve'Ohad veYajin veTsojar veSha'ul ben-
haKna'anit.
46:11 Y los hijos de Leví: Guereshón, .
Kehat y Merarí.
Uveney Levi Gershon Kehat uMerari.
46:12 Y los hijos de Judá: Er y Onán,
y Shelá, y Péretz, y Zéraj; pero habían
muerto ya Er y Onán en la tierra de
Canaán. Y eran los hijos de Péretz: .
Jetzrón y Jamul.
Uvney Yehudah Er ve'Onan veShelah vaFerets vaZaraj vayamot Er ve'Onan be'erets
Kena'an vayihyu veney-Ferets Jetsron veJamul.
46:13 Y los hijos de Isajar: Tolá, y
Puvvá, y Yov, y Shimrón.
.
Uveney Yisajar Tolah uFuvah veYov veShimron.
46:14 Y los hijos de Zebulón: Séred, y
Elón y Yajleel.
.
Uveney Zvulun Sered ve'Elon veYajle'el.
46:15 Estos son los hijos de Leá, los
cuales ella parió para Jacob en Paddán
Aram, además de Diná, su hija; todas
las almas de sus hijos y de sus hijas
fueron treinta y tres.
.
Eleh beney Leah asher yaldah le-Ya'akov beFadan Aram ve'et Dinah vito kol-nefesh
banav uvnotav shloshim veshalosh.
46:16 Y los hijos de Gad: Sifyón, y
Jagguí, Shuní y Etzbón, Erí y Arodi y
Arelí. .
Uveney Gad Tsifyon veJagi Shuni ve'Etsbon Eri va'Arodi ve'Ar'eli.
46:17 Y los hijos de Asher: Yimná, y
Yishvá y Yishví, y Beriá, y Séraj,
hermana de ellos. Y los hijos de Beriá:
Jéver y Malkiel. .
Uveney Asher Yimnah veYishvah veYishvi uVri'ah veSeraj ajotam uveney Vri'ah
Jever uMalki'el.
46:18 Estos son los hijos de Zilpá, la
cual Laván dio a su hija Leá, y ella
parió éstos a Jacob; diez y seis almas.
.
Eleh beney Zilpah asher-natan Lavan le-Leah vito vateled et-eleh le-Ya'akov shesh
esreh nafesh.
46:19 Los hijos de Raquel, mujer de
Jacob: José y Benjamín.
.
Beney Rajel eshet Ya'akov Yosef uVinyamin.
46:20 Y le habían nacido a José en la
tierra de Egipto: Manasé y Efraín, los
que le parió Asenát hija de Poti-Fera
sacerdote (jefe) de On. .
Vayivaled le-Yosef be'erets Mitsrayim asher yaldah-lo Osnat bat-Poti Fera kohen On
et-Menasheh ve'et-Efrayim.
46:21 Y los hijos de Benjamín: Bela y
Béjer y Ashbel, Guerá y Naamán, Ejí y
Rosh, Muppim y Juppim y Ard.
.
Uveney Vinyamin Bela vaVejer ve'Ashbel Gera veNa'aman Eji vaRosh Mupim
veJupim va'Ard.
46:22 Estos son los hijos de Raquel,
que nacieron a Jacob; todas las almas
fueron catorce. .
Eleh bney Rajel asher yulad le-Ya'akov kol-nefesh arba'ah asar.
46:23 Y los hijos de Dan: Hushim. .
Uvney Dan Jushim.
46:24 Y los hijos de Naftalí: Yajtseél,
y Guní, y Yétzer, y Shil-lem.
.
Uveney Naftali Yajtse'el veGuni veYetser veShilem.
46:25 Estos son los hijos de Bilhá, la
cual Laván dio a su hija Raquel; y ella
parió éstos a Jacob; todas sus almas,
siete. .
Eleh beney Vilhah asher-natan Lavan le-Rajel bito vateled et-eleh le-Ya'akov kol-
nefesh shiv'ah.
46:26 Todas las almas pertenecientes a
Jacob, que vinieron a Egipto,
procedentes de sus lomos, sin las
mujeres de los hijos de Jacob; todas las .
almas eran sesenta y seis.
Kol-hanefesh haba'ah le-Ya'akov Mitsraymah yots'ey yerejo milvad neshey veney-
Ya'akov kol-nefesh shishim vashesh.
46:27 Y los hijos de José que le
nacieron en Egipto fueron dos almas.
Todas las almas de la casa de Jacob que
vinieron a Egipto fueron setenta.

Uveney Yosef asher-yulad-lo veMitsrayim nefesh shnayim kol-hanefesh leveyt-


Ya'akov haba'ah Mitsraymah shiv'im.
46:28 Y Jacob envió a Judá delante de
sí hasta José, para que éste le indicara el
lugar destinado para él en Góshen, y
ellos vinieron a la tierra de Góshen. .
Ve'et-Yehudah shalaj lefanav el-Yosef lehorot lefanav Goshnah vayavo'u artsah
Goshen.
46:29 Y unció José su carro y subió a
Góshen, al encuentro de Israel, su
padre; y se le presentó y cayó sobre su
cuello, y lloró mucho sobre su cuello.

.
Vaye'esor Yosef merkavto vaya'al likrat-Yisra'el aviv Goshnah vayera elav vayipol al-
tsavarav vayevk al-tsavarav od.
46:30 Y dijo Israel a José: ¡Ahora
moriré tranquilo, ya que he visto tu
rostro, pues que tú vives aún!
.
Vayomer Yisra'el el-Yosef amutah hapa'am ajarey re'oti et-paneyja ki odja jay.
46:31 Y dijo José a sus hermanos y a
la casa de su padre: Yo subiré y
anunciaré al Faraón y le diré: Mis
hermanos y la casa de mi padre, que
estaban en la tierra de Canaán, han
venido a mí. .
Vayomer Yosef el-ejav ve'el-beyt aviv e'eleh ve'agidah le-Far'oh ve'omrah elav ajay
uveyt-avi asher be'erets Kena'an ba'u elay.
46:32 Y los hombres eran pastores de
ovejas, pues eran ganaderos; y habían
traído su ganado menor y su ganado
mayor y todo lo que tenían. .
Veha'anashim ro'ey tson ki-anshey mikneh hayu vetsonam uvekaram vejol-asher
lahem hevi'u.
46:33 Y será que cuando os llamare el
Faraón y os dijere: "¿Cuáles son
vuestras ocupaciones?" .
Vehayah ki-yikra lajem Par'oh ve'amar mah-ma'aseyjem.
46:34 Responderéis: "Ganaderos han
sido tus siervos desde nuestra mocedad
y hasta ahora, tanto nosotros como
nuestros padres", para que podáis ,
habitar en la tierra de Góshen; porque
abominación para los egipcios es todo
pastor de rebaño. .
Va'amartem anshey mikneh hayu avadeyja mine'ureynu ve'ad-atah gam-anajnu gam-
avoteynu ba'avur teshvu be'erets Goshen ki-to'avat Mitsrayim kol-ro'eh tson.

CAPITULO 47

47:1 Y vino José y anunció al Faraón


y dijo: Mi padre y mis hermanos con su
ganado menor y su ganado mayor y
todo lo que poseen, han venido de la
tierra de Canaán, y he aquí que están en
la tierra de Góshen. .
Vayavo Yosef vayaged le-Far'oh vayomer avi ve'ajay vetsonam uvekaram vejol-asher
lahem ba'u me'erets Kena'an vehinam be'erets Goshen.
47:2 Y de entre sus hermanos tomo
cinco hombres, a quienes presentó ante
el Faraón. .
Umiktseh ejav lakaj jamishah anashim vayatsigem lifney Far'oh.
47:3 Y dijo el Faraón a sus
hermanos: ¿Cuáles son vuestras
ocupaciones? Y ellos respondieron al
Faraón: Pastores de ganado menor son
tus siervos, tanto nosotros como
nuestros padres. .
Vayomer Par'oh el-ejav mah-ma'aseyjem vayomru el-Par'oh ro'eh tson avadeyja gam-
anajnu gam-avoteynu.
47:4 Dijeron además al Faraón: Para
habitar temporalmente en esta tierra
hemos venido, porque no hay pastos
para los rebaños que tienen tus siervos,
pues el hambre se ha hecho pesada en la
tierra de Canaán; ahora pues, te
rogamos que habiten tus siervos en la .
tierra de Goshén.
Vayomru el-Par'oh lagur ba'arets banu ki-eyn mir'eh latson asher la-avadeyja ki-javed
hara'av be'erets Kena'an ve'atah yeshvu-na avadeyja be'erets Goshen.
47:5 Y habló el Faraón a José,
diciendo: Tu padre y tus hermanos han
venido a ti; .
Vayomer Par'oh el-Yosef lemor avija ve'ajeyja ba'u eleyja.
47:6 la tierra de Egipto está delante
de ti; en lo mejor de la tierra asienta a tu
padre y a tus hermanos, habiten en la
tierra de Góshen; y si conoces que hay
entre ellos hombres hábiles, ponlos por
mayorales de mi ganado.
.
Erets Mitsrayim lefaneyja hi bemeytav ha'arets hoshev et-avija ve'et-ajeyja yeshvu
be'erets Goshen ve'im-yadata veyesh-bam anshey-jayil vesamtam sarey mikneh al-
asher-li.
47:7 Y trajo José a su padre Jacob y
lo presentó ante el Faraón; y Jacob
bendijo al Faraón.
.
Vayave Yosef et-Ya'akov aviv vaya'amidehu lifney Far-oh vayevarej Ya'akov et-
Par'oh.
47:8 Y dijo el Faraón a Jacob:
¿Cuántos son los días de los años de tu
vida? .
Vayomer Par'oh el-Ya'akov kamah yemey shney jayeyja.
47:9 Y Jacob respondió al Faraón:
Los días de los años de mis
peregrinaciones son ciento treinta años;
pocos y malos han sido los días de los
años de mi vida, y no han alcanzado a
los días de los años de la vida de mis
padres, en los días de sus .
peregrinaciones.
Vayomer Ya'akov el-Par'oh yemey shney meguray shloshim ume'at shanah me'at
vera'im hayu yemey shney jayay velo hisigu et-yemey shney jayey avotay bimey
megureyhem.
47:10 Y Jacob bendijo al Faraón y
salió de la presencia del Faraón.
.
Vayevarej Ya'akov et-Par'oh vayetse milifney Far'oh.
47:11 Y estableció José a su padre y a
sus hermanos, y les dio posesión en la
tierra de Egipto en lo mejor de la tierra,
en la tierra de Ramesés, como había
mandado el Faraón.
.
Vayoshev Yosef et-aviv ve'et-ejav vayiten lahem ajuzah be'erets Mitsrayim bemeytav
ha'arets be'erets Ramses ka'asher tsivah Far'oh.
47:12 Y José alimentaba a su padre y a
sus hermanos y a toda la casa de su
padre con pan, según el número de los
hijos. .
Vayejalkel Yosef et-aviv ve'et-ejav ve'et kol-beyt aviv lejem lefi hataf.
47:13 Y no había pan en todo el país,
porque arreciaba mucho el hambre; y
desfallecía la tierra de Egipto y la tierra
de Canaán por causa del hambre. .
Velejem eyn bejol-ha'arets ki-javed hara'av me'od vatelah erets Mitsrayim ve'erets
Kena'an mipeney hara'av.
47:14 Y recogió José toda la plata que
se hallaba en la tierra de Egipto y en la
tierra de Canaán por el grano que iban
comprando; y puso José la plata en la
casa del Faraón.
.
Vayelaket Yosef et-kol-hakesef hanimtsa ve'erets Mitsrayim uve'erets Kena'an
bashever asher-hem shovrim vayave Yosef et-hakesef beytah Far'oh.
47:15 Y cuando se acabó el dinero de
la tierra de Egipto y de la tierra de
Canaán, vinieron todos los egipcios a
José, diciendo: Danos pan, pues ¿por
qué hemos de morir en tu misma
presencia por haberse acabado la plata? .
Vayitom hakesef me'erets Mitsrayim ume'erets Kena'an vayavo'u jol-Mitsrayim el-
Yosef lemor havah-lanu lejem velamah namut negdeja ki afes kasef.
47:16 Y dijo José: Entregad vuestro
ganado y os lo daré por vuestra
ganancia, si se ha acabado la plata.
.
Vayomer Yosef havu mikneyjem ve'etnah lajem bemikneyjem im-afes kasef.
47:17 Y trajeron sus ganados a José y
José les dio pan por los caballos y por
los hatos de ganado menor, y por los
hatos de ganado mayor, y por los asnos;
de manera que los proveyó de pan, por
todos sus ganados, aquel año.
.
Vayavi'u et-mikneyhem el-Yosef vayiten lahem Yosef lejem basusim uvemikneh
hatson uvemikneh habakar uvajamorim vayenahalem balejem bejol-miknehem
bashanah hahi.
47:18 Y terminado aquel año, vinieron
a él el año siguiente, y le dijeron: No
encubriremos de mi señor que,
habiéndose acabado la plata y como los
ganados pertenecen ya a mi señor, nada
nos queda a la vista de mi señor sino
nuestros cuerpos y nuestra tierra. .
Vatitom hashanah hahi vayavo'u elav bashanah hashenit vayomru lo lo-nejajed
me'adoni ki im-tam hakesef umikneh habehemah el-adoni lo nish'ar lifney adoni bilti
im-gviyatenu ve'admatenu.
47:19 ¿Por qué hemos de perecer ante
tus ojos, así nosotros como nuestra
tierra? Cómpranos a nosotros y a
nuestra tierra por el pan; y nosotros y
nuestra tierra seremos siervos del
Faraón. Y danos simiente, así viviremos
y no moriremos, y la tierra no quedará .
desolada.
Lamah namut le'eyneyja gam-anajnu gam-admatenu kneh-otanu ve'et-admatenu
balajem venihyeh anajnu ve'admatenu avadim le-Far'oh veten-zera venijyeh velo
namut veha'adamah lo tesham.
47:20 De esta suerte adquirió José
todas las tierras de Egipto para el
Faraón, porque vendieron los egipcios
cada cual su campo, a causa de haber
prevalecido sobre ellos el hambre; de
manera que la tierra vino a ser del .
Faraón.
Vayiken Yosef et-kol-admat Mitsrayim le-Far'oh ki-majru Mitsrayim ish sadehu ki-
jazak alehem hara'av vatehi ha'arets le-Far'oh.
47:21 Y al pueblo hizo cambiar de
ciudades, desde un confín de Egipto
hasta el otro confín. .
Ve'et-ha'am he'evir oto le'arim miktseh gvul-Mitsrayim ve'ad-katsehu.
47:22 Solamente las tierras de los
sacerdotes no compró, porque los
sacerdotes tenían porción fijada de
parte del Faraón, y comían su ración
que les daba el Faraón; por eso no
vendieron su tierra. .
Rak admat hakohanim lo kanah ki jok lakohanim me'et Par'oh ve'ajlu et-jukam asher
natan lahem Par'oh al-ken lo majru et-admatam.
47:23 Dijo entonces José al pueblo:
He aquí que os he comprado hoy
vuestra tierra para el Faraón. He aquí
simiente para vosotros; sembrad pues la
tierra.
.
Vayomer Yosef el-ha'am hen kaniti etjem hayom ve'et-admatjem le-Far'oh he-lajem
zera uzratem et-ha'adamah.
47:24 Y será que de los productos
daréis la quinta parte al Faraón, y las
otras cuatro partes serán vuestras, para
simiente del campo y para vuestra
manutención y la de los que están en
vuestras casas, y para que coman .
vuestros niños.
Vehayah batvu'ot untatem jamishit le-Far'oh ve'arba hayadot yihyeh lajem lezera
hasadeh ule'ojeljem vela'asher bevateyjem vele'ejol letapjem.
47:25 Y ellos dijeron: ¡La vida nos
has dado! ¡Hallaremos gracia a los ojos
de mi señor y seremos siervos del .
Faraón!
Vayomeru hejeyitanu nimtsa-jen be'eyney adoni vehayinu avadim le-Far'oh.
47:26 Y lo impuso José como estatuto
hasta este día para la tierra de Egipto:
para el Faraón la quinta parte.
Solamente las tierras de los sacerdotes
no vinieron a ser del Faraón.
.
Vayasem otah Yosef lejok ad-hayom hazeh al-admat Mitsrayim le-Far'oh lajomesh rak
admat hakohanim levadam lo hayetah le-Far'oh.
47:27 Y habitó Israel en la tierra de
Egipto, en la tierra de Góshen; y
tuvieron posesiones en ella, y fueron
fecundos y se multiplicaron mucho. .
Vayeshev Yisra'el be'erets Mitsrayim be'erets Goshen vaye'ajazu vah vayifru vayirbu
me'od.
47:28 Y Jacob vivió en la tierra de
Egipto diecisiete años, y fueron los días
de Jacob, los años de su vida, ciento
cuarenta y siete años.

.
Vayeji Ya'akov be'erets Mitsrayim shva esreh shanah vayehi yemey-Ya'akov shney
jayav sheva shanim ve'arba'im ume'at shanah.
47:29 Y se acercaron los días en que
Israel había de morir, y llamó a su hijo
José y le dijo: Si es que he hallado
gracia a tus ojos, te ruego que pongas tu
mano debajo de mi muslo y uses
conmigo merced y verdad. Te ruego no
me sepultes en Egipto, .
Vayikrevu yemey Yisra'el lamut vayikra liveno le-Yosef vayomer lo im-na matsati jen
be'eyneyja sim-na yadeja tajat yereji ve'asita imadi jesed ve'emet al-na tikbereni
beMitsrayim.
47:30 sino que descanse con mis
padres; así que tú me llevaras de Egipto
y me sepultarás en el sepulcro de ellos.
Y él respondió: Yo haré conforme a tu .
dicho.
Veshajavti im-avotay unesatani mi-Mitsrayim ukvartani bikevuratam vayomer anoji
e'eseh jidvareja.
47:31 Y él dijo: ¡Júramelo! Y se lo
juró; e Israel se postró sobre la cabecera
de su cama. .
Vayomer hishave'ah li vayishava lo vayishtaju Yisra'el al-rosh hamitah.

CAPITULO 48

48:1 Y aconteció después de estas


cosas, que se le dijo a José: He aquí que
tu padre está enfermo. Y él tomó
consigo a sus dos hijos, Manasé y
Efraín.
.
Vayehi ajarey hadevarim ha'eleh vayomer le-Yosef hineh avija joleh vayikaj et-shney
vanav imo et-Menasheh ve'et-Efrayim.
48:2 Y fue anunciado a Jacob,
diciendo: He aquí que tu hijo José viene
a ti. Se esforzó pues Israel y se sentó
sobre la cama. .
Vayaged le-Ya'akov vayomer hineh binja Yosef ba eleyja vayitjazek Yisra'el vayeshev
al-hamitah.
48:3 Y digo Jacob a José: El Dios
Todopoderoso se me apareció en Luz,
en la tierra de Canaán, y me bendijo,
.
Vayomer Ya'akov el-Yosef El Shaday nir'ah-elay beLuz be'erets Kena'an vayevarej
oti.
48:4 y me dijo: He aquí que Yo te
fructificaré y te multiplicaré y te
constituiré en congregación de pueblos;
y daré esta tierra a tu descendencia,
después de ti, por posesión para
siempre. .
Vayomer elay hineni mafreja vehirbitija unetatija likehal amim venatati et-ha'arets
hazot lezar'aja ajareyja ajuzat olam.
48:5 Ahora pues, tus dos hijos, Efraín
y Manasé, que te nacieron en la tierra de
Egipto antes de que yo viniese a ti en
Egipto, son míos; como Rubén y
Simón, míos serán.
.
Ve'atah shney-vaneyja hanoladim leja be'erets Mitsrayim ad-bo'i eleyja Mitsraymah li-
hem Efrayim uMenasheh kiR'uven veShim'on yihyu-li.
48:6 Mas tus hijos que engendrares
después de ellos, serán tuyos; serán
llamados con el nombre de sus
hermanos en su herencia. .
Umoladeteja asher-holadeta ajareyhem leja yihyu al shem ajeyhem yikare'u
benajalatam.
48:7 En cuanto a mí, cuando hube
venido de Paddan, se me murió Raquel
en la tierra de Canaán, por el camino,
faltando todavía algún trecho para
llegar a Efrat; y la enterré allí en el
camino de Efrat, la cual es Bet-Lejem .
(Belen).
Va'ani bevo'i mi-Padan metah alay Rajel be'erets Kena'an baderej be'od kivrat-erets
lavo Efratah va'ekbereha sham bederej Efrat hi Beyt Lajem.
48:8 Y vio Israel a los hijos de José y
dijo: ¿Quienes son estos?
.
Vayar Yisra'el et-beney Yosef vayomer mi-eleh.
48:9 Y respondió José a su padre:
Son mis hijos, los que me ha dado Dios
aquí. Y el dijo: Tráemelos, por favor,
para que los bendiga. .
Vayomer Yosef el-aviv banay hem asher-natan-li Elohim bazeh vayomar kajem-na
elay va'avarajem.
48:10 Y los ojos de Israel estaban
oscurecidos por la vejez; ya no podía
ver. José, pues, los hizo llegar a el, y el
les beso y les abrazo. .
Ve'eyney Yisra'el kavdu mizoken lo yujal lir'ot vayagesh otam elav vayishak lahem
vayejabek lahem.
48:11 Y dijo Israel a José: No pensaba
ver ni aun tu rostro, y he aquí que Dios
me ha hecho ver también tu
descendencia. .
Vayomer Yisra'el el-Yosef re'oh faneyja lo filalti vehineh her'ah oti Elohim gam et-
zar'eja.
48:12 Y los saco José de entre las
rodillas de Jacob, y se inclino a tierra
delante de su rostro. .
Vayotse Yosef otam me'im birkav vayishtaju le'apav artsah.
48:13 Y tomo José a los dos, a Efraín a
su derecha, a la izquierda de Israel, y a
Manasé a su izquierda, a la derecha de
Israel, y se acerco a el.

.
Vayikaj Yosef et-shneyhem et-Efrayim bimino mismol Yisra'el ve'et-Menasheh
vismolo mimin Yisra'el vayagesh elav.
48:14 Y extendió Israel su mano
derecha y la puso sobre la cabeza de
Efraín que era el menor, y su izquierda
sobre la cabeza de Manasé, guiando con
conocimiento sus manos, aunque
Manasé era el primogénito. .
Vayishlaj Yisra'el et-yemino vayashet al-rosh Efrayim vehu hatsa'ir ve'et-smolo al-
rosh Menasheh sikel et-yadav ki Menasheh habejor.
48:15 Y bendijo a José y le dijo: El
Dios delante de quien anduvieron mis
padres, Abraham e Isaac; el Dios que
me ha sustentado desde que existo hasta
el día de hoy;
.
Vayevarej et-Yosef vayomar ha'Elohim asher hithaleju avotay lefanav Avraham
veYitsjak ha'Elohim haRo'eh oti me'odi ad-hayom hazeh.
48:16 el ángel que me rescató de todo
mal bendiga a los muchachos; y que sea
puesto en ellos mi nombre, y el nombre
de mis padres, Abraham e Isaac, y que
se multipliquen como los peces, en
medio de la tierra. .
Hamal'aj hago'el oti mikol-ra yevarej et-hane'arim veyikare vahem shemi veshem
avotay Avraham veYitsjak veyidgu larov bekerev ha'arets.
48:17 Y vio José que su padre ponía su
mano derecha sobre la cabeza de Efraín
y le pareció mal, y asió la mano de su
padre para quitarla de sobre la cabeza
de Efraín y colocarla sobre la cabeza de
Manasé.
.
Vayar Yosef ki-yashit aviv yad-yemino al-rosh Efrayim vayera be'eynav vayitmoj yad-
aviv lehasir otah me'al rosh-Efrayim al-rosh Menasheh.
48:18 Y dijo José a su padre: No me
equivoque, padre mío, puesto que este
es el primogénito; pon tu derecha sobre .
su cabeza.
Vayomer Yosef el-aviv lo-jen avi ki-zeh habejor sim yeminja al-rosho.
48:19 Y rehuso su padre y dijo: Lo se,
hijo mío, lo se; este también vendrá a
ser pueblo, y el también será grande;
sin embargo, su hermano menor será
mas grande que el, y su descendencia
vendrá a ser una multitud de familias.
.
Vayema'en aviv vayomer yadati vni yadati gam-hu yihyeh-le'am vegam-hu yigdal
ve'ulam ajiv hakaton yigdal mimenu vezar'o yihyeh melo-hagoyim.
48:20 Y les bendijo en aquel día
diciendo: En vuestro nombre
bendecirán a los hijos de Israel,
diciendo: ¡Haga Dios que seas como
Efraín y como Manasé! Y así puso a
Efraín antes de Manasé. .
Vayevarejem bayom hahu lemor beja yevarej Yisra'el lemor yesimja Elohim
ke'Efrayim vejiMenasheh vayasem et-Efrayim lifney Menasheh.
48:21 Y dijo Israel a José: He aquí que
yo me muero; mas Dios estará con
vosotros y os hará volver a la tierra de
vuestros padres. .
Vayomer Yisra'el el-Yosef hineh anoji met vehayah Elohim imajem veheshiv etjem el-
erets avoteyjem.
48:22 Y yo te di a ti una porción más
que a tus hermanos, la que tomé de
mano del arameo con mi espada y con
mi arco. .
Va'ani natati leja Shjem ajad al-ajeyja asher lakajti miyad ha'Emori bejarbi uvekashti.

CAPITULO 49

49:1 Y llamó Jacob a sus hijos, y


dijo: Juntaos y o os haré conocer lo que
os sucederá al fin de los días.
.
Vayikra Ya'akov el-banav vayomer he'asefu ve'agidah lajem et asher-yikra etjem
be'ajarit hayamim.
49:2 Juntaos y oíd, oh hijos de Jacob,
y escuchad a Israel vuestro padre.
.
Hikavtsu veshim'u beney Ya'akov veshim'u el-Yisra'el avijem.
49:3 Rubén, tú eres mi primogénito,
mi vigor y el principio de mi fuerza, el
preeminente en dignidad, el .
preeminente en poder;
Re'uven bejori atah koji vereshit oni yeter set veyeter az.
49:4 mas como fuiste bullente como
las aguas, no tendrás esta superioridad,
por cuanto subiste al lecho de tu padre,
y en aquella ocasión profanaste mi
lecho.
Pajaz kamayim al-totar ki alita mishkevey avija az jilalta yetsu'i alah.
49:5 Simón y Leví hermanos son;
instrumentos de violencia son sus
armas. .
Shim'on veLevi ajim kley jamas mejeroteyhem.
49:6 En su secreto no entre mi alma
ni en su asamblea se junte mi honra!
Porque en su ira mataron hombre
(hombres) y en su voluntad quisieron .
desjarretar un toro.
Besodam al-tavo nafshi bikehalam al-tejad kevodi ki ve'apam hargu ish uvirtsonam
ikru-shor.
49:7 ¡Maldita sea su ira porque es
violenta, y su furor porque es duro! Los
dividiré en Jacob y los esparciré en
Israel.

Arur apam ki az ve'evratam ki kashatah ajalkem beYa'akov va'afitsem beYisra'el.


49:8 Judá, a ti te alabarán tus
hermanos. Tu mano estará sobre la
cerviz de tus enemigos; ante ti se
postrarán los hijos de tu padre. .
Yehudah atah yoduja ajeyja yadeja be'oref oyveyja yishtajavu leja bney avija.
49:9 Cachorro de león es Judá; de la
presa, hijo mío, te libraste. Se echa y
yace como león, y como león ¿quién lo
levantará? .
Gur aryeh Yehudah miteref beni alita kara ravats ke'aryeh ujelavi mi yekimenu.
49:10 No se apartará de Judá el cetro,
ni la vara de mando de entre sus pies
hasta que venga Shiló, y a él seguirá la
reunión de los pueblos. .
Lo-yasur shevet mi-Yehudah umejokek mibeyn raglav ad ki-yavo shiloh velo yikhat
amim.
49:11 El atará a la vid su pollino, y a la
parra el hijo de su asna; lavará en vino
su vestido, y en sangre de uvas su
manto. .
Osri lagefen iroh velasorekah beni atono kibes bayayin levusho uvedam anavim sutoh.
49:12 Rojizos son sus ojos más que el
vino, y la blancura de sus dientes más
que la leche.
Jajlili eynayim miyayin ulven-shinayim mejalav.
49:13 Zebulón habitará en la ribera de
los mares, y él morará en los puertos de
navíos (como navegante); y su término
estará cerca de Sidón.
Zevulun lejof yamim yishkon vehu lejof onyot veyarjato al-Tsidon.
49:14 Isajar, como un asno huesudo
soportará el yugo de la Ley y se
recostará en los límites (de las aldeas); .
Yisajar jamor garem rovets beyn hamishpetayim.
49:15 y como viese que era bueno el
(lugar de) descanso y que la tierra era
amena, bajó su hombro para cargar (el
yugo de la Ley), sirviéndole (su
enemigo) con tributo.
Vayar menujah ki tov ve'et-ha'arets ki na'emah vayet shijmo lisbol vayehi lemas-oved.
49:16 Dan juzgará a su pueblo, como
cualquiera de las tribus de Israel.
.
Dan yadin amo ke'ajad shivtey Yisra'el.
49:17 Será Dan serpiente sobre el
camino, víbora sobre la senda
(tendiendo emboscadas), que muerde
los talones del caballo y hace caer a su .
jinete hacia atrás.
Yehi Dan najash aley-derej Shfifon aley-oraj hanoshej ikvey-sus vayipol rojevo ajor.
49:18 ¡Tu socorro de Ti lo espero, oh
Eterno!
Lishu'atja kiviti Adonay.
49:19 Gad, legiones de tropas saldrán
a él mas ellas volverán por los mismos
caminos.
Gad gedud yegudenu vehu yagud akev.
49:20 De Asher, su pan será aceitoso,
y él producirá delicias de manjares
reales.
Me'Asher shmenah lajmo vehu yiten ma'adaney-melej.
49:21 Naftalí es una gacela suelta; él
proferirá bellas palabras.
.
Naftali ayalah shlujah hanoten imrey-shafer.
49:22 Hijo de ramo fructífero es José,
hijo de ramo fructífero cerca de una
fuente; doncellas caminarán sobre la .
muralla para verle.
Ben porat Yosef ben porat aley-ayin banot tsa'adah aley-shur.
49:23 Aunque lo amargaron y se
enemistaron con él, y lo odiaron los
flecheros, .
Vayemararuhu varobu vayistemuhu ba'aley jitsim.
49:24 sin embargo permaneció su arco
con fuerza, y fueron ornamentados con
oro los brazos de sus manos, de parte
del Poderoso de Jacob, del Pastor del .
padre y de los hijos de Israel,
Vateshev be'eytan kashto vayafozu zro'ey yadav midey avir Ya'akov misham ro'eh
even Yisra'el.
49:25 de parte del Dios de su padre,
del cual te venga ayuda. Que el
Todopoderoso te bendiga con las
bendiciones de los cielos en lo alto, con
las bendiciones del abismo que yace en
lo bajo, con las bendiciones de pecho y .
de matriz (de padre y madre).
Me'el avija veya'azreka ve'et shaday vivarajeka birjot shamayim me'al birjot tehom
rovetset tajat birjot shadayim varajam.
49:26 Las bendiciones de tu padre
superan a las bendiciones recibidas de
mis progenitores, más allá de los
términos de las colinas del mundo.
¡Lleguen éstas sobre la cabeza de José
y sobre la coronilla de aquél que fue
separado de sus hermanos!
Birjot avija gavru al-birjot horay ad-ta'avat giv'ot olam tihi'eynah lerosh Yosef
ulekodekod nezir ejav.
49:27 Benjamín, cual lobo que
despedaza; por la mañana comerá la
presa, y a la tarde repartirá los despojos. .
Binyamin ze'ev yitraf baboker yojal ad vela'erev yejalek shalal.
49:28 Todas éstas son las tribus de
Israel, doce, y esto fue lo que les dijo su
padre cuando las bendijo: a cada una la
bendijo conforme a su propia
bendición.
.
Kol-eleh shivtey Yisra'el shneym asar vezot asher-diber lahem avihem vayevarech
otam ish asher kevirchato berach otam.
49:29 Y les ordenó y les dijo: Yo voy
a ser juntado con mi pueblo;
sepultadme con mis padres en la cueva
que está en el campo de Efrón el hiteo;

.
Vayetsav otam vayomer alehem ani ne'esaf el-ami kivru oti el-avotay el-hamearah
asher bisdeh Efron haJiti.
49:30 en la cueva que está en el campo
de Majpelá, que está enfrente de
Mamré, en la tierra de Canaán, campo
que había comprado Abraham de Efrón
el hiteo para posesión de sepultura.
.
Bamearah asher bisedeh haMajpelah asher-al-peney Mamre be'erets Kena'an asher
kanah Avraham et-hasadeh me'et Efron haJiti la'ajuzat kaver.
49:31 Allí enterraron a Abraham y a
Sarah, su mujer; allí enterraron a Isaac
y a Rebeca, su mujer, y allí enterré yo a
Leá;

.
Shamah kaveru et-Avraham ve'et Sarah ishto shamah kaveru et-Yitsjak ve'et Rivkah
ishto veshamah kavarti et-Leah.
49:32 el campo con la cueva que en él
está, comprado de los hijos de Jet.
.
Mikneh hasadeh vehamearah asher-bo me'et beney Jet.
49:33 Y acabó Jacob de ordenar a sus
hijos, recogió sus pies en la cama y
expiró, y fue agregado a su pueblo.
.
Vayejal Ya'akov letsavot et-banav vaye'esof raglav el-hamitah vayigva vaye'asef el-
amav.

CAPITULO 50

50:1 Y cayó José sobre el rostro de su


padre y lloró sobre él, y le besó.
.
Vayipol Yosef al-peney aviv vayevk alav vayishak-lo.
50:2 Y mandó José a sus siervos, los
médicos, que embalsamaran a su padre,
y embalsamaron los médicos a Israel.
.
Vayetsav Yosef et-avadav et-harofim lajanot et-aviv vayajantu harof'im et-Yisra'el.
50:3 Y cumplieron con él cuarenta
días; porque así solían cumplirse los
días del embalsamamiento; y lo
lloraron los egipcios setenta días. .
Vayimle'u-lo arba'im yom ki ken yimle'u yemey hajanutim vayivku oto Mitsrayim
shiv'im yom.
50:4 Y cuando hubieron pasado los
días del llanto por él, habló José a la
casa del Faraón diciendo: Si es que he
hallado gracia a vuestros ojos, os ruego
que habléis en presencia del Faraón,
diciendo: .
Vaya'avru yemey vejito vayedaber Yosef el-beyt Par'oh lemor im-na matsati jen
be'eyneyjem daberu-na be'ozney Far'oh lemor.
50:5 "Mi padre me juramentó,
diciendo: He aquí que yo muero; en la
sepultura que excavé para mí en la
tierra de Canaán, allí me has de
enterrar". Ahora pues, permite que suba
y sepulte a mi padre, y vuelva. .
Avi hishbi'ani lemor hineh anoji met bekivri asher kariti li be'erets Kena'an shamah
tikbereni ve'atah e'eleh-na ve'ekberah et-avi ve'ashuvah.
50:6 Y respondió el Faraón: Sube y
sepulta a tu padre como él te juramentó.
.
Vayomer Par'oh aleh ukvor et-avija ka'asher hishbi'eja.
50:7 Y subió José para enterrar a su
padre; y subieron con él todos los
siervos del Faraón, los ancianos de su
casa, y todos los ancianos de la tierra de .
Egipto;
Vaya'al Yosef likbor et-aviv vaya'alu ito kol-avdey Far'oh zikney veyto vejol-zikney
erets-Mitsrayim.
50:8 y toda la casa de José con sus
hermanos, y la casa de su padre;
solamente a sus criaturas, y su ganado
menor y su ganado mayor dejaron en la .
tierra de Góshen.
Vejol beyt Yosef ve'ejav uveyt aviv rak tapam vetsonam uvekaram azvu be'erets
Goshen.
50:9 Subieron también con él carros
y gente de a caballo; y era el cortejo
muy grande. .
Vaya'al imo gam-rejev gam-parashim vayehi hamajaneh kaved me'od.
50:10 Y llegaron a la era de Atad, que
esta al otro lado del Jordán; allí
hicieron duelo con grande y muy
dolorosa lamentación; e hizo José por
su padre duelo de siete días.
.
Vayavo'u ad-Goren ha'Atad asher be'ever haYarden vayispedu sham misped gadol
vejaved me'od vaya'as le'aviv evel shiv'at yamim.
50:11 Y cuando vieron los cananeos,
habitantes de la tierra, el duelo en la era
de Atad, dijeron: Duelo muy doloroso
es éste para los egipcios; por tanto, se le
puso el nombre de Avel-Mitzráyim (el
luto de Egipto) al lugar que está de la
otra parte del Jordán. .
Vayar yoshev ha'arets haKna'ani et-ha'evel beGoren ha'Atad vayomru evel-kaved zeh
le-Mitsrayim al-ken kara shemah avel Mitsrayim asher be'ever haYarden.
50:12 E hicieron sus hijos con el según .
les había mandado;
Vaya'asu vanav lo ken ka'asher tsivam.
50:13 y lo llevaron sus hijos a la tierra
de Canaán, y lo sepultaron en la cueva
del campo de Majpelá, campo que
compró Abraham, para posesión de
sepultura, de Efrón el hiteo, enfrente de
Mamré.
.
Vayis'u oto vanav artsah Kena'an vayikberu oto bimearat sdeh haMajpelah asher kanah
Avraham et-hasadeh la'ajuzat-kever me'et Efron haJiti al-peney Mamre.
50:14 Y después de haber sepultado a
su padre, volvió José a Egipto, él y sus
hermanos, y todos los que habían
subido con él al entierro de su padre. .
Vayashov Yosef Mitsraymah hu ve'ejav vejol-ha'olim ito likbor et-aviv ajarey kovro
et-aviv.
50:15 Y viendo los hermanos de José
que había muerto su padre, dijeron:
Quizá nos aborrecerá José y nos
devolverá todo el mal que nosotros le
hicimos.
.
Vayir'u ajey-Yosef ki-met avihem vayomru lu yistemenu Yosef vehashev yashiv lanu
et kol-hara'ah asher gamalnu oto.
50:16 Y mandaron decir a José: Tu
padre ordenó antes de su muerte,
diciendo: .
Vayetsavu el-Yosef lemor avija tsivah lifney moto lemor.
50:17 Así diréis a José: "Perdona, a mi
ruego, el delito de tus hermanos y su
pecado, porque mal te pagaron." Ahora
pues, perdona, te rogamos, el delito de
los siervos del Dios de tu padre. Y
lloraba José mientras hablaban con él.
.
Koh-tomru le-Yosef ana sa na pesha ajeyja vejatatam ki-ra'ah gemaluja ve'atah sa na
lefesha avdey Elohey avija vayevk Yosef bedabram elav.
50:18 Y vinieron sus hermanos y
cayeron delante de su rostro, y decían:
¡Henos aquí por siervos tuyos! .
Vayelju gam-ejav vayiplu lefanav vayomeru hinenu leja la'avadim.
50:19 Y José les dijo: No temáis, pues
¿estoy yo acaso en lugar de Dios?
.
Vayomer alehem Yosef al-tira'u ki hatajat Elohim ani.
50:20 Vosotros pensasteis contra mí el
mal, pero Dios lo pensó para bien, a fin
de hacer lo que hoy se ve, a fin de dar
vida a mucha gente. .
Ve'atem jashavtem alay ra'ah Elohim jashavah letovah lema'an asoh kayom hazeh
lehajayot am-rav.
50:21 Ahora pues, no temáis, yo os
sustentaré a vosotros y a vuestras
familias. Así les consoló, hablándoles al
corazón. .
Ve'atah al-tira'u anoji ajalkel etjem ve'et-tapjem vayenajem otam vayedaber al-libam.
50:22 Y habitó José en Egipto, él y la
casa de su padre. Y vivió José ciento
diez años.
.
Vayeshev Yosef beMitsrayim hu uveyt aviv vayeji Yosef me'ah va'eser shanim.
50:23 Y José vio a los hijos de Efraín
hasta la tercera generación; también los
hijos de Majir, hijo de Manasé, fueron
criados sobre las rodillas de José. .
Vayar Yosef le-Efrayim bney Shileshim gam beney Majir ben-Menasheh yuldu al-
birkey Yosef.
50:24 Y José dijo a sus hermanos: Yo
me muero; mas Dios de seguro os
visitará, y os hará subir de esta tierra a
la tierra que tiene jurada a Abraham, a
Isaac y a Jacob.

.
Vayomer Yosef el-ejav anoji met v'Elohim pakod yifkod etjem vehe'elah etjem min-
ha'arets hazot el-ha'arets asher nishba le-Avraham le-Yitsjak ule-Ya'akov.
50:25 Y José juramentó a los hijos de
Israel, diciendo: De seguro os visitará
Dios, y haréis llevar mis huesos de aquí.
.
Vayashba Yosef et-beney Yisra'el lemor pakod yifkod Elohim etjem veha'alitem et-
atsmotay mizeh.
50:26 Y murió José de edad de ciento
diez años; y le embalsamaron, y le
pusieron en un ataúd en Egipto.
.
Vayamot Yosef ben-me'ah va'eser shanim vayajantu oto vayisem ba'aron beMitsrayim.

También podría gustarte