Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
54650-18
Manual de instrucciones
© Hach Company, 2000, 2001. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU.
1
Page 2 (No text)
Page 3
ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 7
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................................................... 9
FUNCIONAMIENTO................................................................................................................13
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN............................................................................................. 15
1.1 Desembalar el instrumento ...................................................................................................... 15
1.1.1 Accesorios estándar .............................................................................................................. 15
1.1.2 Accesorios opcionales .......................................................................................................... 16
1.2 Descripción del teclado........................................................................................................... 16
1.3 Descripción y distribución de la pantalla ................................................................................ 18
1.4 Mantenimiento ........................................................................................................................ 20
1.5 Señales acústicas ..................................................................................................................... 20
2
Page 4
ÍNDICE, continuación
SECCIÓN 4 MODO OPERATIVO “CONDUCTIVIDAD”............................................... 35
4.1 Opciones del menú “Configuración de conductividad” [Conductivity Setup] ............................ 35
4.2 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad”.............................................................. 38
4.3 Calibración de conductividad....................................................................................................... 39
4.3.1 Calibración con un patrón de NaCl conocido............................................................................ 40
4.3.2 Calibración con un patrón de KCl conocido ............................................................................. 41
4.3.3 Calibración mediante ajuste de la constante de la celda [célula] .............................................. 41
4.3.4 Ver calibraciones ...................................................................................................................... 42
4.4 Medida de conductividad ............................................................................................................. 43
4.4.1 Medida de bajos niveles de conductividad................................................................................. 43
4.5 Medida de sólidos disueltos totales ............................................................................................... 44
4.6 Medida de salinidad....................................................................................................................... 44
4.7 Sustancias que pueden afectar a la medición ................................................................................ 45
4.8 Factores de conversión comunes................................................................................................... 45
4.9 Teoría de la medida de conductividad .......................................................................................... 46
3
Page 5
ÍNDICE, continuación
SECCIÓN 6 ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE DATOS....................... 69
6.1 Almacenamiento de mediciones................................................................................................... 69
6.2 Recuperación de datos almacenados............................................................................................. 70
6.2.1 Datos de pH............................................................................................................................... 71
6.2.2 Datos de conductividad ............................................................................................................ 71
6.2.3 Datos de oxígeno disuelto ......................................................................................................... 72
6.3 Eliminación de datos .................................................................................................................... 72
6.3.1 Eliminación de datos puntuales ................................................................................................. 72
6.3.2 Eliminación de múltiples datos................................................................................................... 73
INFORMACIÓN GENERAL..................................................................................................... 83
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS...................................................................................... 85
CÓMO CURSAR PEDIDOS............................................................................................................... 89
SERVICIO DE REPARACIONES...................................................................................................... 90
GARANTÍA ........................................................................................................................................ 91
CERTIFICACIÓN .............................................................................................................................. 93
4
Page 6 (No text)
Page 7
MEDIDAS DE SEGURIDAD
Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, de instalar o de trabajar con este
instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia, pues el no
hacerlo puede provocar lesiones graves al usuario o averiar el equipo.
Para asegurar que no se deteriora la protección que ofrece este equipo, no use o instale el mismo de
manera diferente de la especificada en este manual.
Cuando existan varios riesgos y peligros posibles, en este manual se señalarán con los términos
(Peligro, Atención, Nota) de acuerdo con el nivel de peligrosidad.
PELIGRO
Indica una situación inminente o potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la
muerte o heridas graves.
ATENCIÓN
Señala una situación potencialmente peligrosa que puede provocar heridas leves o menos graves.
NOTA
Introduce alguna información que ha de ser recalcada.
Rótulos de seguridad
Lea todas las etiquetas y rótulos que lleva el instrumento. Si no se cumplen las indicaciones de los
mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento.
5
Page 8 (No text)
Page 9
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificaciones generales
Pantalla: Pantalla de cristal líquido (LCD) personalizada
Entradas:
(1) Conector de 5 pins para sonda Hach de pH/mV/temperatura
(1) Conector de 5 pins para sonda Hach de conductividad u oxígeno disuelto
Alimentación:
Medidor: 4 pilas alcalinas AA, o mediante la estación de comunicación
Estación de comunicación: 6–12 V c.c.; utilice la fuente de alimentación externa de 115 ó 230 V,
50/60 Hz, suministrada por Hach o bien una alimentación proporcionada por el cliente, con una salida
de 50 mA, clavija de toma de corriente de 5,5 mm con pin central (positivo) de 2,5 mm.
Dimensiones del medidor: 21,2 x 8,7 x 4,2 cm (8,35 x 3,43 x 1,65 pulgadas)
Carcasa: Impermeable (diseñada para cumplir con IP67), resistente a los productos químicos y al
polvo; el medidor puede flotar. La estación de comunicación es estanca al agua según IP40.
6
Page 10
Modo “pH”
Rango: -2,00–19,99
Resolución (seleccionable): 0,001/0,01/0,1
Pendiente (permitida por el medidor): 48–65 mV/década
Deriva del instrumento: <40 µV/°C
Corriente de polarización de entrada: -1 picoamp d polarización de entrada d 1 picoamp a 25 °C;
±4 picoamp en todo el rango
Modo “Milivoltios”
Rango: -2.000–2.000 mV
Resolución: 0,1 mV
Precisión (el medidor solamente): ±0,2 mV ó ±0,15% de la lectura, el valor que sea mayor
Temperatura
Rango: -10,0–110 °C
Resolución: 0,1 °C
Precisión: ±0,3 °C de 0 a 70 °C; ±1,0 °C de 70 a 110 °C
Modo “Conductividad”
Rango: 0–19,99 µS; 20–199,9 µS/cm; 200–1.999 µS/cm;
2–19,99 mS/cm; 20–199,9 mS/cm
TDS (Sólidos disueltos totales): 0–50.000 mg/l como NaCl
Salinidad: 0–42 ppt (‰)
Temperatura: -10–105 °C
Resolución:
Conductividad:
0,00–19,99 µS/cm 0,01 µS/cm
20,0–199,9 µS/cm 0,1 µS/cm
200–1.999 µS/cm 1 µS/cm
2,00–19,99 mS/cm 0,01 mS/cm
20,0–199,9 mS/cm 0,1 mS/cm
7
Page 11
Salinidad:
0,1 ppt (‰)
Temperatura
±0,1 °C
Precisión:
Conductividad: ±0,5% del rango
TDS: ±0,5% del fondo de escala
Salinidad: ±0,1 ppt (de -2 a 35 °C)
Temperatura: ±0,3 °C de 0 a 70 °C;
±1,0 °C de 70 a 110 °C
Compensación de temperatura:
Manual (coeficiente seleccionado por el usuario, % por °C) o
Automática (no lineal basada en soluciones de NaCl)
Resolución:
8
Page 12 (No text)
Page 13
FUNCIONAMIENTO
DANGER
Handling chemical samples, standards, and reagents can be dangerous. Review the necessary Material Safety
Data Sheets and become familiar with all safety procedures before handling any chemicals.
DANGER
La manipulation des échantillons chimiques, étalons et réactifs peut être dangereuse. Lire les Fiches de
Données de Sécurité des Produits (FDSP) et se familiariser avec toutes les procédures de sécurité avant de
manipuler tous les produits chimiques.
PELIGRO
La manipulación de muestras químicas, estándares y reactivos puede ser peligrosa. Revise las fichas de
seguridad de materiales y familiarícese con los procedimientos de seguridad antes de manipular productos
químicos.
GEFAHR
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Es wird dem
Benutzer dieser Produkte empfohlen, sich vor der Arbeit mit sicheren Verfahrensweisen und dem richtigen
Gebrauch der Chemikalien vertraut zu machen und alle entsprechenden Materialsicherheitsdatenblätter
aufmerksam zu lesen.
PERIGO
A manipulação de amostras, padrões e reagentes químicos pode ser perigosa. Reveja a folha dos dados de
segurança do material e familiarize-se com todos os procedimentos de segurança antes de manipular
quaisquer produtos químicos.
9
Page 14 (No text)
Page 15
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
El medidor portátil de múltiples parámetros sension™156 puede medir pH, conductividad y oxígeno
disuelto. Entre otras características cabe destacar:
• Electrodo de pH
• Electrodo de conductividad
• Electrodo de oxígeno disuelto
10
Page 16
SECCIÓN 1, continuación
11
Page 17
SECCIÓN 1, continuación
Tabla 1 Las teclas y su descripción
Tecla
Descripción
FLECHA ARRIBA y
FLECHA ABAJO
Para desplazarse por las opciones del modo “Configuración” [Setup].
Para desplazarse por los datos en los modos “Almacenar” [Store] y “Recuperar” [Recall].
Para desplazarse por la opción de impresión o borrado de un punto de datos y la opción de impresión o borrado
de múltiples puntos de datos.
READ/ENTER [Medición]/[Intro]
Acepta introducciones numéricas.
Cuando el signo de interrogación está parpadeando, actúa como respuesta “Sí”
Cuando el número (o código) de configuración está parpadeando, permite introducir una Configuración.
Acepta la opción de configuración actual cuando esa opción está parpadeando.
Inicia una medición cuando el medidor se ha estabilizado en el modo “Retención de lectura, activada” [Display
Lock Enabled] y durante la calibración.
RECALL [Recuperar]
Recupera datos muestrales almacenados del parámetro de medida actual (en el modo “Medición” [Reading]
solamente).
STORE [Almacenar]
Inicia el almacenamiento de la medida que aparece en pantalla (en el modo “Medición” [Reading] solamente).
ERASE [Borrar]
Eliminar los datos recuperados.
CON/TDS/SAL
Inicia la medida de conductividad. Sirve para cambiar entre Conductividad, Sólidos disueltos totales y Salinidad.
pH/mV
Inicia la medida de pH. Sirve para cambiar entre pH y mV.
DO/%
Inicia la medida de oxígeno disuelto. Sirve para cambiar entre concentraciones de oxígeno disuelto visualizadas
como % de saturación y mg/l en los modos “Medición” [Reading], “Recuperar datos” [Data Recall] y “Ver
calibración” [Calibration Review].
PRINT [Imprimir]
Envía los datos actuales o los datos recuperados a una impresora o un ordenador por medio del puerto RS232
de la estación de comunicación. En “Ver calibración” [Cal Review], imprime los datos de calibración actuales.
TIME [Hora]
En el modo “Medición” [Reading] muestra la hora (una pulsación) y la fecha (dos pulsaciones) actuales. En los
modos “Recuperar datos” [Data Recall] y “Ver calibración” [Calibration Review], esta tecla sirve para cambiar
entre la hora y la fecha de la medida guardada.
12
CAL
Para acceder al modo “Calibración” [Calibration] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).
REVIEW [Ver]
Para acceder al modo “Ver calibración” [Calibration Review] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).
SETUP/CE [Configuración]/[CE]
Para entrar en el modo “Configuración” [Setup] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).
Para borrar una introducción numérica cuando en pantalla aparece el icono del teclado.
LIGHT [Retroiluminación]
Activa y desactiva la retroiluminación.
13
Page 18
SECCIÓN 1, continuación
La Figura 2 ilustra los iconos y campos que aparecen en pantalla. La Tabla 2 describe cada uno de
ellos. Para ver todos los iconos al mismo tiempo, pulse y mantenga pulsada durante unos segundos la
tecla de ENCENDIDO/APAGADO.
14
Page 19
SECCIÓN 1, continuación
Tabla 2 Descripción de los elementos de la pantalla
Nº elemento
Descripción
1
Indica que el medidor está en el modo “Calibración” [Calibration]. Cuando este icono y el signo ? parpadean, es
preciso realizar una calibración.
2
Indica que el medidor está en el modo “Ver calibración” [Calibration Review].
3
Indica que la energía de las pilas es baja.
4
Indica que se están enviando o se enviarán datos a una impresora/ordenador o que se ha accedido a una
configuración de impresión.
5
Indica que se están borrando o se borrarán los datos recuperados que están actualmente en pantalla.
6
Indica que el medidor se encuentra en el modo “Configuración” [Setup].
7
Indica que se están imprimiendo o borrando todos los datos. También se emplea al visualizar el valor medio de
pH.
8
Se refiere a Setup [Configuración], Sample [Muestra] o Standard [Patrón] cuando alguna de estas palabras
aparece junto al número. Por ejemplo, si se visualizan Standard y 1, el medidor está midiendo el patrón 1.
9
Cuando parpadea junto con el icono de CAL, indica que se requiere una calibración para el parámetro de medida
actual. De otro modo, indica que se necesita una introducción por parte del usuario.
(En este caso, pulse ENTER para “sí” y EXIT para “no”).
10
Etiqueta para el número de muestra en los modos “Almacenar datos” [Data Store], “Recuperar” [Recall] o “Borrar”
[Erase].
11
Indica que el medidor está midiendo un patrón (el número del patrón aparece encima).
12
Indica que el número visualizado es la pendiente del electrodo.
13
Zona principal de visualización de números. Muestra los valores de las mediciones, la pendiente y las
configuraciones.
14
Indica las unidades de medida.
15
Indica que el medidor está utilizando la temperatura predeterminada para calcular la corrección de temperatura.
(El sensor de la sonda de temperatura no funciona).
16
Indica las unidades de temperatura que se están utilizando (posibilidad de elegir entre °C y °F).
15
17
Indica que el valor que aparece en el campo numérico pequeño (elemento 18) es en milivoltios.
18
Muestra el valor de temperatura, la fecha o el desplazamiento [offset] de la calibración de pH.
19
Indica que el medidor está utilizando alimentación de corriente alterna (sólo se visualiza cuando el medidor está
en la estación de comunicación).
20
Indica que se ha pulsado una tecla inactiva y que no se permite ejecutar su función.
21
Indica que la tecla ENTER está activa.
22
Indica que se está prefijando la fecha (en el modo “Configuración” [Setup]) o visualizando la misma (en los
modos “Medición” [Reading], “Ver calibración” [Cal Review] o “Recuperar datos” [Data Recall]).
23
Indica que las teclas flecha están activas.
24
Indica que el instrumento está midiendo o recuperando la conductividad en términos de TDS. Si el icono de
Corrección también está iluminado, indica que el factor de corrección de TDS se ha cambiado respecto del valor
predeterminado en fábrica.
25
Indica que el medidor está en el modo “Corrección” [Correction]. Indica que una o más configuraciones de
factores de corrección se han cambiado respecto de sus valores predeterminados. Entre éstos se encuentran:
factor de corrección de salinidad para O.D. y factores de corrección de temperatura y/o TDS para conductividad.
16
Page 20
SECCIÓN 1, continuación
Tabla 2 Descripción de los elementos de la pantalla (continuación)
Nº elemento
Descripción
26
Indica que la tecla EXIT está activa.
27
Si los iconos del termómetro y de corrección están iluminados, significa que se está utilizando una corrección de
temperatura diferente de la predeterminada en fábrica. Si el icono del termómetro está iluminado con el icono
(Off) significa que la compensación de temperatura está desactivada.
28
Indica que las funciones de las teclas numéricas están activas.
29
En el modo “Conductividad” indica que el medidor visualiza la salinidad de la muestra. En el modo “Oxígeno
disuelto”, indica que se está aplicando la corrección de salinidad a la medida de oxígeno disuelto y que se
muestra el valor corregido en salinidad.
30
Indica que la pantalla está bloqueada. Pulsando Read se inicia otra medición.
31
Indica un problema de funcionamiento del medidor.
32
Indica que el ajuste de configuración al que se refiere está activado (On) o desactivado (Off)
33
Indica que la conexión de la sonda es defectuosa o que se ha acoplado la sonda que no corresponde.
34
Indica que el medidor está realizando o recuperando una medida de oxígeno disuelto.
35
Indica que el medidor está realizando o recuperando una medida de conductividad.
36
Indica que la señal de la muestra no es todavía estable. Cuando el icono desaparece, la lectura es estable y se
puede anotar.
37
Pregunta si se debe almacenar la calibración o los datos visualizados de la muestra. Se utiliza con el icono ?.
38
Indica que se está visualizando o prefijando la hora. Se muestra en tamaño grande (Pos. 13).
39
Indica que el medidor está en el modo “Recuperar” [Recall] y que los datos visualizados en pantalla son datos
almacenados.
1.4 Mantenimiento
El medidor está diseñado para no necesitar mantenimiento. Si se ensucia, limpie la parte exterior
pasando un paño húmedo. Utilice un aplicador con punta de algodón para limpiar o secar los
conectores en el caso de que se mojen.
17
1.5 Señales acústicas
En determinadas circunstancias, el medidor emite señales acústicas:
18
Page 21
2. Coloque el medidor sobre la estación de comunicación de manera que los tres pins metálicos del
conector de la parte inferior del instrumento queden alineados con los tres conectores metálicos que
sobresalen.
3. Cuando el medidor se está utilizando con corriente alterna, el icono de ‘alimentación c.a.’ aparece
en la esquina inferior derecha de la pantalla.
Para descargar datos a una impresora o un ordenador con el interfaz RS232 no se requiere conexión a
corriente alterna.
Cuando se utiliza la estación de comunicación no es necesario retirar las pilas alcalinas que se
suministran con el instrumento.
19
Page 22
SECCIÓN 2, continuación
Figura 3 Uso de la estación de comunicación sension
20
Page 23
SECCIÓN 2, continuación
La luz indicadora verde de la estación de comunicación se enciende cuando se realiza una conexión a
un ordenador y parpadea cuando se están transmitiendo datos a una impresora o un ordenador por
medio del puerto serie.
PRUDENCE
Utiliser seulement des piles alcalines dans cet appareil. Les autres types de piles peuvent créer des risques
pour la sécurité.
ATENCIÓN
Utilice solamente baterias alcalinas en este producto. El uso de otros tipos de baterias puede causar riesgos de
seguridad.
VORSICHT
Verwenden Sie in diesem Produkt nur Alkali-Batterien. Die Verwendung anderer Batterien gefährdet die
Betriebssicherheit.
ATENÇÃO
Use somente baterias alcalinas neste produto. Outros tipos de baterias podem resultar em risco a segurança.
1. Apague el instrumento.
2. Sujete el medidor al revés y deslice la tapa del compartimento de las pilas hasta que quede fuera del
medidor, tal como puede verse en la Figura 4.
4. Vuelva a poner la tapa del compartimento de las pilas deslizándola sobre la carcasa del instrumento
hasta que quede encajada en su sitio.
21
Page 24
SECCIÓN 2, continuación
Figura 4 Instalación de las pilas en el medidor
5-Pin Shielded
Connector
(black) Æ Conector blindado de 5 pins (negro)
5-Pin Shielded
Connector
(blue) Æ Conector blindado de 5 pins (azul)
22
Page 25
SECCIÓN 2, continuación
23
Page 26
SECCIÓN 2, continuación
El medidor puede imprimir sobre impresoras serie sin necesidad de adaptador. Para las impresoras
paralelo se necesitan un convertidor y un adaptador de cable. La impresora Citizen PN60 precisa de un
adaptador Citizen especial.
9-Pin Connector
from Docking Station Æ Conector de 9 pins desde la estación de comunicación
Optional
9-Pin to 25-Pin
Adapter Æ Adaptador opcional de 9 pins a 25 pins
9-Pin
Connector
to Docking
Station Æ Conector de 9 pins hacia la estación de comunicación
El medidor está equipado con una funcionalidad de apagado automático por la cual el instrumento se
apaga al cabo de 15 minutos si no se pulsa ninguna tecla en ese periodo de tiempo. (No obstante, si el
medidor está en el modo “Calibración” [Calibration], el apagado automático tiene lugar 4 horas
después de pulsar una tecla por última vez). Para volver a encender el instrumento pulse la tecla de
encendido/apagado I/O.
24
Page 27
Número de configuración
Descripción de la configuración
Descripción de la opción
Ajuste predeterminado
1
Hora [Time]
00:00–23:59
00:00
2
Fecha [Date]
01/01–12/31
01/01
3
Año [Year]
2000–2099
2000
4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C
5
Retención de lectura [Display Lock]
Desactivada [Off]
6
Resolución [Resolution]
0,0, 0,00, 0,000
0,00
7
Reconocimiento automático del patrón [Auto buffer recognition]
6,86 pH, 7,00 pH
7,00 pH
8
Intervalo de impresión automática [Auto print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas
Desactivado [Off]
Retención de lectura — Cuando la función “Retención de lectura” [Display Lock] está activada, la
lectura estable permanece en la pantalla. Pulsando READ se inicia una nueva medición. Con la
“Retención de lectura” desactivada, el medidor controlará en continuo el pH. En pantalla puede
25
aparecer de nuevo el mensaje “Stabilizing . . .” [Estabilizando . . .] si el pH de la muestra cambia o se
produce una deriva de la sonda. El ajuste predeterminado es “desactivado” [off].
pH, O.D. y conductividad tienen ajustes de “Retención de lectura” [Display Lock] distintos.
Reconocimiento automático del patrón — Permite seleccionar el patrón de 7,00 pH ó 6,86 pH como
patrón de rango medio automáticamente reconocido. No utilice el patrón de 6,86 pH si el ajuste es
7,00 pH ni el patrón de 7,00 pH si el ajuste es 6,86 pH.
La función de transferencia automática de datos envía de forma automática los datos mediante la
estación de comunicación dependiendo del intervalo de tiempo seleccionado. Las opciones de
intervalos de tiempo a seleccionar son las siguientes: 10 segundos, 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos,
20 minutos, 1 hora, 2 horas ó 6 horas. El ajuste predeterminado es “desactivado” [off].
26
Page 28
SECCIÓN 3, continuación
Al acceder al modo “Calibración” [Calibration] o al modo “Configuración” [Setup] se interrumpe la
transferencia automática de datos. Igualmente, si el medidor se ha prefijado en el modo “Retención”
[Lock] mediante la Configuración 1 [Setup 1], no transmitirá datos. Cuando el medidor está en el
modo “Retención” y se pulsa la tecla READ, la transferencia automática de datos tendrá lugar en
intervalos de tiempo seleccionados, solamente hasta que el medidor se haya estabilizado y el valor
quede retenido en pantalla.
Para continuar la transferencia de los datos de pH, deje el medidor en el modo “Medida de pH” [pH
Reading] en la estación de comunicación.
Cada vez que se produce una transferencia de datos, el icono de Impresión aparece brevemente en la
parte superior de la pantalla.
Cuando está activada la función “Impresión auto.” [Auto Print], el instrumento transmite los datos en
el intervalo especificado siempre que esté en el modo “Medida de pH” [pH Reading].
2. Pulse SETUP.
3. Utilice las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desee.
27
Page 29
SECCIÓN 3, continuación
Tabla 4 Cómo cambiar las opciones del menú “pH”
Configuración
Cómo acceder a la misma
Configuración 1 [Setup 1]
Hora [Time]
Configuración 2 [Setup 2]
Fecha [Date]
Configuración 3 [Setup 3]
Año [Year]
Configuración 4 [Setup 4]
Unidades de temperatura [Temperature Units]
Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]
Configuración 6 [Setup 6]
Resolución de medida [Measurement Resolution]
28
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
Configuración 7 [Setup 7]
Reconocimiento automático del patrón [Auto Buffer Recognition]
Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]
29
Page 30
SECCIÓN 3, continuación
3.3 Calibración de pH
Hach recomienda una calibración diaria en 2 ó 3 puntos utilizando patrones que abarcan el pH de la
muestra. Guarde y compare los valores de pendiente diarios para verificar que el electrodo funciona
correctamente.
Nota: Para el patrón de rango medio utilice un patrón de 6,86 ó 7,0 pH. Para ver o cambiar el ajuste
correspondiente al patrón de rango medio, consulte la Sección 3.2.
2. Encienda el instrumento. En el modo “Medida de pH” pulse CAL; en la parte superior de la pantalla
aparecerá la indicación CAL y, parpadeando, el signo de interrogación ?, junto con Standard [Patrón] y
1.
4. Pulse READ; el instrumento reconocerá automáticamente el valor del patrón de calibración. Los
valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.
Nota: Los valores de pH de los patrones se proporcionan para 25 °C. Si la temperatura del patrón de calibración
no es 25 °C, los valores de pH visualizados para los patrones reflejarán el pH corregido según la temperatura del
patrón de calibración.
Nota: Si el medidor está midiendo en el modo pH, se desplazará automáticamente al siguiente paso de
calibración cuando la lectura se ha estabilizado (se indica mediante 3 señales acústicas). Si se está midiendo en
el modo mV, el medidor emite tres señales acústicas cuando la lectura se ha estabilizado. Pulse ENTER para
aceptar la lectura.
6. Saque la sonda de la primera solución patrón, enjuáguela con agua desionizada y colóquela en el
segundo patrón.
7. Pulse READ; los valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.
30
Page 31
SECCIÓN 3, continuación
8. Una vez se ha estabilizado o aceptado la lectura, el número del patrón cambia a 3. (Para aceptar esta
calibración después de dos puntos, pulse EXIT. Pulse ENTER para aceptar la calibración o EXIT para
cancelar la calibración sin guardarla).
9. Saque la sonda de la segunda solución patrón, enjuáguela con agua desionizada y colóquela en el
tercer patrón.
10. Pulse READ; los valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.
11. Una vez se ha estabilizado o aceptado la lectura, en pantalla aparecerá el valor de la pendiente y
los iconos de Almacenar [Store] y ?.
12. Para guardar la calibración y volver al modo “Medición”, pulse ENTER. Para salir de la calibración
sin guardarla y volver al modo “Medición”, pulse EXIT.
2. Encienda el instrumento. En el modo “Medida de pH” pulse CAL; las teclas funcionales aparecerán
en la parte inferior izquierda de la pantalla; en la parte superior aparecerán CAL y el signo de
interrogación ?, junto con Standard [Patrón] y 1. El teclado numérico se activará.
3. Ponga el electrodo de pH en un patrón (es fácil llevar un control si se empieza por el pH más bajo).
4. Introduzca el valor de pH del patrón con las teclas numéricas y pulse ENTER. Un subrayado (__)
parpadeando indica el punto donde se situará el número siguiente.
6. Cuando la lectura se ha estabilizado, el número del patrón cambia a 2. (Si está midiendo en el modo
mV, pulse ENTER para aceptar la lectura y continúe).
31
Page 32
SECCIÓN 3, continuación
8. Introduzca el valor de pH del patrón con las teclas numéricas, como se ha descrito anteriormente, y
pulse ENTER.
9. Una vez se ha estabilizado la lectura, el número del patrón cambiará a 3. (Si está midiendo en el
modo mV, pulse ENTER para aceptar la lectura y continúe).
10. Si lo desea, repita los pasos 7 a 9 para un tercer patrón. De lo contrario, pulse EXIT y vaya al paso
siguiente.
12. Para guardar la calibración y volver al modo “Medición”, pulse ENTER. Para salir de la calibración
sin guardarla y volver al modo “Medición”, pulse EXIT. Una vez se ha guardado la calibración, el
medidor está listo para empezar a medir muestras inmediatamente. Véase la Sección 3.4, en la página
33, para obtener información sobre la medida de pH de las muestras.
2. El medidor indicará la hora en que se almacenó la calibración. Pulse las teclas FLECHA ARRIBA y
FLECHA ABAJO para desplazarse por los datos de la calibración que se muestran a continuación.
3. Para imprimir los datos de “Ver calibración” pulse PRINT mientras se están viendo los datos de
calibración.
4. Para salir del modo “Ver Calibración” [Cal Review], pulse EXIT.
32
Page 33
SECCIÓN 3, continuación
6. Cuando haya terminado, apague el medidor. Lave el electrodo con agua desionizada y séquelo con
cuidado. Vuelva a poner la cápsula protectora sobre el electrodo y coloque éste en el portaelectrodos.
Consulte las instrucciones de almacenamiento en el manual del electrodo.
Los milivoltios absolutos se visualizan con una resolución de 0,1 mV en el rango de -2000 a 2000.
33
Page 34 (No text)
Page 35
Número de configuración
Descripción de la configuración
Descripción de la opción
Ajuste predeterminado
1
Hora [Time]
00:00 – 23:59
00:00
2
Fecha [Date]
01/01 – 12/31
01/01
3
Año [Year]
2000 – 2099
2000
4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C
5
Retención de lectura [Display Lock]
Activada [On]: icono Lock
Desactivada [Off]: icono Lock e icono (Off)
Desactivada [Off]
6
Factor de corrección de temperatura [Temperature Correction Factor]
(Icono del termómetro)
NaCl no lineal o
>Valor numérico@%
---------------------------
°C
NaCl no lineal
34
7
Factor de corrección de TDS [TDS Correction Factor]
NaCl no lineal o valor numérico para convertir PS/cm en TDS
NaCl en la zona de las unidades
8
Intervalo de impresión automática [Auto-print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas
Desactivado [Off]
9
Selección de temperatura de referencia [Reference Temperature Selection]
(Icono del termómetro)
20 °C ó 25 °C
25 °C
10
Corrección de temperatura [Temperature Correction]
(Icono del termómetro)
Activada [On], Desactivada [Off]
Icono (Off) para “desactivada” [off]
Activada [On]. Si se desea conductividad “sin corrección de temperatura”, como puede ser la obtenida con un
bote metálico con muestra de suelo, desactívese la corrección de temperatura.
11
Patrones de calibración NaCl o KCl [NaCl or KCl Calibration Standards]
Cambio entre NaCl, KCl
NaCl
35
Page 36
SECCIÓN 4, continuación
El valor predeterminado del medidor para la corrección lineal de temperatura es de 2% por 1 °C.
La conductividad de las muestras que contienen otras sales o iones puede cambiar a una velocidad
diferente con la temperatura. Esta velocidad depende de la temperatura de la solución, de la
concentración iónica y de la temperatura de referencia seleccionada y debería determinarse mediante
experimentación. Una vez determinado el valor de corrección de temperatura, introdúzcalo empleando
esta opción de configuración.
Para que el medidor pueda utilizar un valor de corrección de temperatura, la opción “Corrección de
temperatura” [Temperature Correction] debe estar activada (véase la Sección 4.2).
Solución
Porcentaje/°C
Factor de corrección de TDS — Esta opción de configuración permite al usuario seleccionar una
conversión lineal o no lineal de conductividad a TDS. Las mediciones de TDS utilizan lecturas de
conductividad compensadas en temperatura. Cuando se elige la conversión lineal, el medidor utiliza la
temperatura de referencia y la opción de corrección de temperatura para determinar la conductividad
corregida en temperatura. Para convertir las lecturas de conductividad compensadas en temperatura a
lecturas de TDS, la conversión no lineal (NaCl) utiliza la función no lineal de corrección de
temperatura y una temperatura de referencia de 25 °C, independientemente del ajuste actual de factor
de temperatura (Configuración 6).
En el modo “Medición” [Reading], el icono de TDS indica que el instrumento está midiendo TDS. Si
también aparece el icono de Corrección es que el medidor está empleando
36
Page 37
SECCIÓN 4, continuación
una conversión lineal. Si el icono de Corrección no aparece es que el medidor está utilizando la
conversión no lineal de NaCl predeterminada.
Cuando los iconos del termómetro y de Desactivado [Off] aparecen en el modo “Medición” [Reading],
significa que el instrumento no está corrigiendo la temperatura en la conductividad medida.
En el modo “Configuración” [Setup], cuando el ajuste está desactivado, se visualizan el icono del
termómetro y (Desactivado) (Off). Cuando esta funcionalidad está desactivada, el icono del
termómetro aparece sin el icono de (Desactivado) (Off).
37
Page 38
SECCIÓN 4, continuación
1. Encienda el medidor y pulse la tecla CON; aparecen unos iconos de flechas que indican que existen
más opciones en el menú.
2. Pulse SETUP.
3. Utilice las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desee.
Para prefijar la hora, la fecha, el año o las unidades de temperatura permanezca en el modo
“Conductividad” pero cumpla las instrucciones que se proporcionan en la Tabla 4, en la página 29. La
Tabla 7 muestra cómo se han de cambiar las demás opciones de configuración.
Configuración
Cómo acceder a la misma
Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]
Configuración 6 [Setup 6]
Valor de corrección de temperatura [Temperature Correction Value]
Para seleccionar la conversión lineal, desplácese por las opciones hasta que aparezca el coeficiente de
corrección (p.ej., 2,000%).
Introduzca el valor que desee utilizando el teclado numérico.
Pulse ENTER para aceptar el valor. Si se produce un error al introducir un número, pulsar CE y volver a empezar.
Nota: Si el factor de compensación está fijado en 0,00%, las lecturas de conductividad no se corregirán en temperatura.
Cuando se ha seleccionado la opción deseada, púlsese EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.
38
Page 39
SECCIÓN 4, continuación
Tabla 7 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad” (continuación)
Configuración
Cómo acceder a la misma
Configuración 7 [Setup 7]
Factor de corrección de TDS [TDS Correction Factor]
Cuando se ha seleccionado la opción deseada, púlsese EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.
Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]
Configuración 9 [Setup 9]
Temperatura de referencia [Reference Temperature]
39
4.3 Calibración de conductividad
Antes de utilizar el medidor, hay que calibrarlo. Hay dos modos de hacerlo:
1. Utilizar patrones de NaCl o KCl de conductividad electrolítica conocida. En las Secciones 4.3.1 y
4.3.2 encontrará instrucciones sobre estos métodos de calibración.
40
Page 40
SECCIÓN 4, continuación
2. Introducir/ajustar la constante de la celda [célula] de la sonda de conductividad. En la Sección 4.3.3
encontrará instrucciones sobre este método de calibración
2. Ponga la sonda en un patrón de conductividad que se encuentre en el rango esperado de las muestras
y agítela para eliminar las burbujas existentes en la celda. Evite dejar apoyada la sonda en el fondo o
en los lados del recipiente.
3. Pulse CAL; en la parte inferior de la pantalla aparecerán los iconos que representan las teclas de
desplazamiento activas.
El medidor recuperará el tipo de calibración más reciente. Observe la zona de las unidades para ver
qué tipo de calibración está activo. Las unidades estarán indicadas en una de las siguientes formas:
Unidades
Método de calibración
µS/cm
Patrón conocido expresado en µS/cm
mS/cm
Patrón conocido expresado en mS/cm
1/cm
Introducción/ajuste de la constante de la celda [célula] (véase la Sección 4.3.3)
4. Con las teclas FLECHA ARRIBA o FLECHA ABAJO desplácese a las unidades que desea.
5. Si lo desea, cambie el valor con las teclas numéricas. El valor introducido debe ser el valor de
conductividad del patrón a una temperatura de referencia de 25 °C.
Nota: Todos los patrones de Hach llevan el valor de conductividad correspondiente a la temperatura de
referencia de 25 °C impreso en sus etiquetas.
41
Page 41
SECCIÓN 4, continuación
6. Una vez que el valor y las unidades son correctos, pulse ENTER para calibrar el patrón. El medidor
corrige automáticamente la calibración según la temperatura de referencia de 25 °C utilizando el
coeficiente no lineal de temperatura basado en NaCl.
2. Ponga la sonda en un patrón de conductividad que se encuentre en el rango esperado de las muestras
y agítela para eliminar las burbujas existentes en la celda. Evite dejar apoyada la sonda en el fondo o
en los lados del recipiente.
3. Pulse CAL y, con la tecla FLECHA ARRIBA o la tecla FLECHA ABAJO, seleccione el patrón de 1.413
µS/cm o bien el de 12,88 mS/cm.
4. Pulse ENTER para calibrar el patrón; el medidor corrige automáticamente la calibración utilizando el
coeficiente no lineal de temperatura basado en KCl.
1. Siga el procedimiento descrito en las Secciones 4.3.1 ó 4.3.2 para calibrar el medidor; cerciórese de
que éste se encuentra en el modo “Conductividad” [Conductivity] antes de calibrarlo.
2. Una vez completada la calibración, pulse REVIEW; en pantalla aparecerá la constante de celda de la
sonda. Anote ese valor.
42
Page 42
SECCIÓN 4, continuación
3. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA para visualizar el valor de concentración del patrón; anote ese valor y
a continuación pulse EXIT.
4. Dado que la conductividad de las mediciones de las muestras cambia, la constante de la celda puede
actualizarse sin necesidad de calibración con un patrón. En primer lugar pulse CAL.
6. Pulse la tecla FLECHA ABAJO hasta que en pantalla aparezca la constante de celda actual (en cm–1).
7. Con el teclado numérico, introduzca la constante de la celda de una calibración anterior que
corresponda a la muestra actual. Si se equivoca al introducir un número, pulse CE y empiece de nuevo.
8. Pulse ENTER. Una vez terminada la calibración, el medidor volverá al modo de medición.
3. La pantalla indicará entonces la fecha de la última calibración. Presione TIME para ver la hora de la
calibración. Presione la tecla FLECHA ARRIBA para continuar.
4. En pantalla aparecerá el valor del patrón utilizado para la calibración; si esta se llevó a cabo
prefijando la constante de la celda, vaya al paso 5. De otro modo, pulse una vez la tecla FLECHA
ARRIBA.
5. El medidor indicará la constante de celda actual en cm–1. Para salir del modo “Ver Calibración” [Cal
Review], pulse EXIT.
43
Page 43
SECCIÓN 4, continuación
Para medir la conductividad, introduzca la sonda en la muestra y asegúrese de que la ranura existente
en el extremo de la sonda está totalmente sumergida. Agite la muestra con la sonda durante 5–10
segundos para eliminar las burbujas que pueda haber ocluidas en la ranura.
Tipo de muestra
Rango de conductividad
Agua desionizada
1 µS/cm – 80 µS/cm
Agua potable
100 µS/cm – 1 mS/cm
Agua residual
85 µS/cm – 9 mS/cm
Agua superficial
100 µS/cm – 10 mS/cm
Para obtener la máxima precisión, Hach recomienda utilizar la Cámara de baja intensidad iónica para
impedir que los gases presentes en la atmósfera cambien el nivel de conductividad.
1. Cerciórese de que el medidor está utilizando la corrección de temperatura NaCl no lineal (véase la
Sección 4.2 en la página 38).
2. Ponga a cero la sonda – que debe estar seca – presionando READ y CAL al mismo tiempo;
introdúzcala en la cámara de baja intensidad iónica e inicie el flujo de muestra al interior de la cámara.
44
Page 44
SECCIÓN 4, continuación
3. Cuando se haya estabilizado el valor de conductividad, guárdelo o anótelo.
Nota: Si la conductividad de la muestra, sin corrección de temperatura, aumenta por encima de 1 µS/cm, el
medidor utilizará los coeficientes de corrección de temperatura para NaCl, lo cual puede producir un notable salto
en el valor de conductividad visualizado.
El método estándar para determinar los TDS es evaporar la muestra hasta secarla, a 180 °C, y a
continuación pesar el residuo. Otra alternativa sería calcular la concentración de cloruro de sodio que
tendría la misma conductividad que la muestra a la misma temperatura. El medidor sension156
proporciona el valor de TDS de una muestra en mg/l de cloruro de sodio mediante comparación de la
la temperatura y conductividad de la muestra con los datos memorizados en el medidor. Los datos se
obtuvieron a partir de procedimientos empíricos utilizando soluciones de cloruro de sodio.
La salinidad – una medida de la masa de sales disueltas en una masa determinada de solución – se
utiliza para describir el agua de mar, las aguas naturales y las aguas industriales. La salinidad es una
escala relativa basada en una solución de cloruro de potasio (KCl). Un valor de salinidad de 35
equivale a una solución de KCl que contiene 32,4356 g KCl en 1 kg de solución a 15 °C. La salinidad
se mide en ‰ (ppt—partes por millar). El medidor calcula la salinidad en base a la Escala práctica
ampliada de salinidad de 1978, según lo mencionado en la 17ª edición de Standard Methods, 25200 B.
El rango aplicable abarca de 0 a 42‰ y de -2 a 35 °C.
Si Usted dispone de una sonda de oxígeno disuelto y quiere utilizar medidas de salinidad para ajustar
las medidas de oxígeno disuelto, proceda como sigue:
45
Page 45
SECCIÓN 4, continuación
1. Desde el modo “Salinidad” [Salinity] presione la tecla FLECHA ARRIBA. El instrumento le
preguntará si desea utilizar la medida actual como factor de corrección de salinidad para las medidas
de oxígeno disuelto.
2. Presione ENTER para aceptar o EXIT para cancelar. Si pulsa ENTER, la Configuración 7 en el modo
“Oxígeno disuelto” [DO] cambiará en conformidad.
Trate previamente con una solución de ácido gálico el agua susceptible de contener grandes cantidades
de hidróxidos (agua de calderas). Las muestras sin tratar pueden arrojar valores altos falsos.
2. Agitando constantemente, agregue solución de ácido gálico hasta que el color rojo rosado
desaparezca. La solución se volverá incolora ante la presencia de una pequeña cantidad de hidróxidos
o puede tornarse amarillo-pardusca si existen grandes cantidades de hidróxidos. La adición de
demasiado ácido gálico puede aumentar la conductividad; por ello se debe añadir la cantidad mínima
necesaria para conseguir el cambio de color.
Tabla 9 Conversiones
Para convertir de
a
Utilice esta ecuación
mS/cm
µS/cm
mS/cm x 1000
µS/cm
mS/cm
µS/cm x 0,001
µS/cm
µmhos/cm
µS/cm x 1
mS/cm
mmhos/cm
mS/cm x 1
g/l TDS
mg/l TDS
g/l TDS x 1000
46
Page 46
SECCIÓN 4, continuación
Tabla 9 Conversiones (continuación)
mg/l TDS
g/l TDS
mg/l TDS x 0,001
mg/l TDS
gpg TDS
mg/l TDS x 0,05842
g/l TDS
gpg TDS
g/l TDS x 58,42
µS/cm
ohms•cm
1.000.000 ÷ µS/cm
mS/cm
ohms•cm
cm 1.000 ÷ mS/cm
En teoría, una celda (o célula) de medida de conductividad consta de dos electrodos cuadrados de 1 cm
de superficie separados por una distancia de 1 cm. La constante de celda (K) es determinada por la
longitud de la celda (L) y el área de la sección transversal (A) (K = L y A). La celda teórica que se
acaba de describir tiene una constante de celda de K = 1,0 cm–1. Las celdas con electrodos
mayores/menores o electrodos separados por una distancia diferente, se caracterizan por una constante
de celda distinta.
El sistema de medida de conductividad de Hach tiene un innovador diseño de sonda de doble celda.
Con este diseño, una sóla sonda puede realizar medidas dentro del rango dinámico completo del
instrumento. Los sistemas de medida de conductividad menos avanzados que utilizan sondas de una
celda obligan al usuario a comprar varias sondas, cada una de las cuales mide solamente una parte del
rango del instrumento.
47
Page 47
SECCIÓN 4, continuación
La unidad del sistema internacional para conductividad es Siemens (S) (1 Siemen = 1 mho). Otras
unidades son: 1/ohm = 1 mho = 1.000 mS = 1.000.000 µS.
Dicho sencillamente, la constante de la celda se define como la relación de la distancia entre los
electrodos (d) al área del electrodo (A). Sin embargo, esto omite la existencia de un efecto marginal
del campo que afecta al área del electrodo en el orden de la cantidad AR. Por consiguiente:
K = d/(A + AR)
Normalmente no es posible medir el efecto marginal del campo y la cantidad de AR para calcular la
constante de la celda. Para la mayoría de los usos, la constante de celda real (K) de una celda
específica se determina comparando la medida de una solución patrón de conductividad específica
conocida (p.ej., 0,01 M KCl) con la conductancia medida.
48
Page 48 (No text)
Page 49
Número de configuración
Descripción de la configuración
Descripción de la opción
Ajuste predeterminado
1
Hora [Time]
00:00 – 23:59
00:00
2
Fecha [Date]
01/01 – 12/31
01/01
3
Año [Year]
2000 – 2099
2000
4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C
5
Retención de lectura [Display lock]
Desactivada [Off]
6
Resolución [Resolution]
0,0, 0,00
0,00
7
Factor de salinidad [Salinity Factor]
0 – 40
0
8
Intervalo de impresión automática [Auto-print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas.
Desactivado [Off]
49
Factor de salinidad — Esta funcionalidad sirve para ajustar la concentración visualizada de oxígeno
disuelto en mg/l basada en la salinidad de la muestra.
Cuando el icono Sal aparece en pantalla durante el modo “Medición”, se aplica un cálculo de
corrección de salinidad a la concentración de oxígeno disuelto en mg/l. La concentración de oxígeno
disuelto en % de saturación es la relación entre la concentración visualizada en mg/l y la concentración
de oxígeno disuelto en equilibrio para la temperatura y la salinidad de la muestra, más la presión
barométrica ambiente.
1. Encienda el medidor y pulse la tecla DO; los iconos de las flechas que aparecen indican que el menú
contiene más opciones.
2. Pulse SETUP.
3. Pulse las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desea.
50
Page 50
SECCIÓN 5, continuación
Para prefijar la hora, la fecha, el año o las unidades de temperatura, siga las instrucciones que se
ofrecen en la Tabla 4, en la página 29. La Tabla 11 indica el modo de cambiar las demás opciones de
configuración.
Configuración
Cómo acceder a la misma
Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]
Configuración 6 [Setup 6]
Resolución de medida [Measurement Resolution]
Configuración 7 [Setup 7]
Factor de salinidad [Salinity Factor]
Determine la salinidad de la muestra. Las unidades de salinidad son partes por millar (0/00).
En el modo “Medida de oxígeno disuelto” pulse SETUP.
Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 7.
Pulse ENTER.
Con las teclas numéricas introduzca un factor de salinidad que se encuentre en el rango de 0 a 42. Pulse ENTER
para aceptar el valor, o EXIT para dejar el valor sin cambiar.
Una vez aceptado el valor deseado, pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 5.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.
Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]
2. Sujete la cápsula de la membrana en posición vertical, con el extremo abierto hacia arriba.
3. Llene unos 2/3 de la cápsula con solución de llenado de electrolito de oxígeno disuelto.
51
Page 51
SECCIÓN 5, continuación
4. Mientras sujeta verticalmente la sonda de oxígeno disuelto, con la punta mirando hacia abajo,
enrosque con cuidado el módulo-cápsula en la punta. El electrolito deberá escapar por las roscas.
Nota: Si el electrolito no escapa por las roscas, es posible que quede aire en el interior del módulo-cápsula. Para
asegurar unos resultados precisos, repita este procedimiento utilizando más solución de llenado.
Electrode Æ Electrodo
Thermistor Æ Termistor
Sponge Æ Esponja
52
Page 52
SECCIÓN 5, continuación
• Empleando una muestra de agua que tenga una concentración conocida de oxígeno disuelto en mg/l.
La concentración de la muestra se determina mediante otra técnica, como puede ser la valoración de
Winkler. Véase la Sección 5.4.4.
53
Page 53
SECCIÓN 5, continuación
2. Agregue al agua 0,25 g de sulfito sódico o el contenido de un sobre de reactivo Silica 3 en polvo y
agite para disolver el reactivo.
3. Proceda a catalizar la reducción de oxígeno disuelto añadiendo al agua 0,1 ml de una solución
patrón de 1.000 mg/l de cobalto.
4. Ponga la sonda, durante por lo menos 10 minutos, en la muestra sometida a agitación. Esta solución
se conserva en buen estado durante 30 minutos, o más.
5. Pulse CAL; en la esquina superior izquierda de la pantalla aparecerá el icono Cal y en la superior
derecha, un signo de interrogación parpadeando; en la esquina inferior izquierda aparecerá el icono del
teclado. El display principal indicará 100%.
7. El medidor mostrará el factor de corrección de salinidad. Cerciórese de que está fijado en cero y
pulse ENTER.
54
Page 54
SECCIÓN 5, continuación
y pasa al modo “Medición” [Reading], agregue más sulfito sódico y solución patrón de cobalto a la
solución anóxica. Si no, pulse EXIT para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin terminar el procedimiento de puesta a cero.
2. Prepare la cámara de calibración y almacenamiento; para ello, manténgala bajo el agua y apriétela
un par de veces para que entre una pequeña cantidad de agua en la cámara inferior a través de la
abertura. Otra posibilidad sería abrir la parte inferior de la cámara e introducir una esponja empapada
en agua.
4. Espere por lo menos 10 minutos a que el estado de la atmósfera en el interior de la cámara sea
estable.
Nota: Apretando con cuidado un par de veces la cámara inferior para hacer entrar aire saturado con agua en la
cámara de la sonda se acelera la estabilización de la sonda. Evite apretar y que entre agua en la cámara.
Nota: Mantenga la sonda de oxígeno disuelto a una temperatura uniforme. Al sujetar la sonda no toque el botón
metálico que tiene en el costado, pues se trata de un termistor sensor de temperatura. Si la temperatura del
termistor es diferente de la temperatura de la membrana de la sonda, la calibración no será precisa.
7. La pantalla indicará 100%. Pulse ENTER. El icono de estabilización aparecerá mientras el medidor
completa la calibración.
55
Page 55
SECCIÓN 5, continuación
8. Cuando la calibración ha terminado, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT
durante la secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin completar la misma.
Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.
Para imprimir las condiciones de calibración, utilice el medidor con la estación de comunicación:
La temperatura y la exposición atmosférica de la muestra que se emplea para esta calibración deberán
ser parecidas a las de la muestra utilizada para la determinación realizada mediante un método
alternativo.
1. Introduzca el electrodo en la muestra a una profundidad suficiente para que el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado quede totalmente cubierto.
56
Page 56
SECCIÓN 5, continuación
2. La muestra debe tener un flujo o una velocidad de agitación que permita que la sonda funcione
correctamente. Véase la Sección 5.5.2 en la página 58. Cerciórese de que no hay burbujas de aire
ocluidas en la zona detectora de la punta de la sonda.
3. Pulse DO para asegurarse de que el medidor se encuentra en el modo “Medida de oxígeno disuelto”.
4. Pulse la tecla CAL situada en la esquina inferior izquierda del teclado; el icono de Cal aparecerá en
la esquina superior izquierda de la pantalla.
5. Utilice el teclado para introducir la concentración de la muestra en mg/l. Las unidades cambiarán
automáticamente de % a mg/l.
7. Para finalizar una calibración antes de que haya terminado, pulse EXIT durante la secuencia de
calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina sin terminar la calibración.
Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.
5.4.5 Calibración del medidor para medir el oxígeno disuelto de la muestra como 100%
de saturación
El medidor de oxígeno disuelto sension156 se puede calibrar para que mida el oxígeno disuelto en
una muestra de agua como 100% de saturación. Los cambios en la concentración de oxígeno disuelto
de la muestra deberán controlarse utilizando únicamente el modo “% de saturación”, ya que la
concentración en mg/l no será precisa.
1. Introduzca el electrodo en la muestra a una profundidad suficiente para que el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado quede totalmente cubierto.
57
Page 57
SECCIÓN 5, continuación
2. La muestra debe tener un flujo o una velocidad de agitación que permita que la sonda funcione
correctamente. Véase la Sección 5.5.2, en la página 58. Cerciórese de que no hay burbujas de aire
ocluidas en la parte detectora de la punta de la sonda.
3. Pulse CAL; en la esquina superior izquierda de la pantalla aparecerá el icono de Cal y el display
principal indicará 100%.
5. Cuando la calibración ha terminado, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT
durante la secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin completar la misma.
Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.
5. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA; en pantalla aparecerá la presión barométrica (en hPa) en el momento
de la calibración. En la Sección 5.10 encontrará una tabla de conversiones de unidades.
6. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA; la pantalla indicará el valor de salinidad de la calibración. Pulse
PRINT para imprimir un informe de la calibración. Pulse EXIT para salir de “Ver calibración”.
58
Page 58
SECCIÓN 5, continuación
• Proceda con el máximo cuidado al manipular y almacenar la cápsula del módulo de la membrana de
la sonda de oxígeno.
• Realice la calibración al comienzo de cada día para obtener el máximo rendimiento. Vuelva a
calibrar la sonda de O.D. cada 2 horas para obtener una precisión máxima.
• Para obtener resultados precisos, la muestra ha de tener un flujo alto o se debe agitar rápidamente.
• Antes de realizar una medición cerciórese de que se han eliminado las posibles burbujas de aire
retenidas en la punta de la sonda.
• Es importante mantener la sonda de O.D. a una temperatura uniforme. Al sujetar la sonda, no toque
el botón metálico que tiene en el lateral, pues se trata de un termistor que detecta la temperatura de la
muestra. Si la temperatura del termistor es diferente de la temperatura de la membrana de la sonda, la
medición será incorrecta.
59
Page 59
SECCIÓN 5, continuación
3. Introduzca la sonda en la muestra; se deberá introducir a una profundidad suficiente como para
cubrir el termistor (botón metálico) que tiene en el costado.
4. Agite la sonda en la muestra para eliminar las burbujas de aire de la zona sensora-detectora de la
punta de la sonda.
5. Agite la muestra enérgicamente con la sonda o con un soporte agitador y una barra agitadora. Al
medir masas profundas de agua se ha de crear un flujo suficiente a través de la punta de la sonda,
tirando del cable para mover la sonda hacia arriba y hacia abajo. Si utiliza un soporte agitador y una
barra agitadora magnética, aumente la velocidad de esta última hasta que el valor indicado en pantalla
deje de aumentar con la velocidad de agitación.
Nota: El % de saturación visualizado está basado en un cálculo realizado por el medidor para la concentración
de oxígeno disuelto en equilibrio. El cálculo utiliza los siguientes valores de la muestra: temperatura, salinidad,
presión barométrica y concentración medida en mg/l. Si se cambia el valor introducido en la Configuración 7
[Setup 7] se modificarán los valores de mg/l o % de saturación visualizados.
Para preparar la sonda para almacenarla durante un periodo prolongado (véase la Figura 8, en la
página 51) proceda como sigue:
60
Page 60
SECCIÓN 5, continuación
6. Elimine la humedad del ánodo y el cátodo del electrodo con un paño de uso de laboratorio limpio.
5.5.4 Mantenimiento
La cápsula de la membrana se ha de cambiar y rellenar a intervalos programados o cuando la
membrana se haya estropeado o ensuciado. Si la membrana no está dañada ni sucia, el intervalo de
tiempo recomendado para la sustitución de la solución de llenado de electrolito es de 1 ó 2 meses.
Antes de cambiar la cápsula hay que frotar el ánodo (la barra metálica exterior de la sonda que puede
verse cuando se retira la cápsula de la membrana) con el paño de limpieza que se suministra con la
sonda; con ello se eliminarán los residuos que pueden reducir la calidad funcional de la sonda. Limpie
el ánodo siempre que cambie la cápsula de la membrana o entre cambio y cambio de la cápsula si
parece que el funcionamiento de la sonda se ha degradado con el transcurso del tiempo.
• Elimina la necesidad de extraer las barras agitadoras magnéticas de las botellas de análisis de DBO.
• El tubo está diseñado para servir de soporte para el electrodo. Este kit está diseñado para usarlo
únicamente con la sonda de oxígeno disuelto modelo 51970 de Hach.
61
Page 61
SECCIÓN 5, continuación
1. Llene una botella de DBO de 300 ml estándar con la muestra de agua e introduzca el tubo de
desbordamiento.
3. Coloque la botella de DBO sobre un agitador magnético de manera que la sonda quede sobre el
centro de la placa agitadora.
4. Ponga en marcha el agitador magnético y aumente la velocidad hasta que el rotor pierda su ciclo de
rotación. Proceda a ajustar hasta que el rotor recupere su ciclo y marque este punto en la escala de
velocidades del agitador; así queda identificado el punto óptimo de trabajo. Si la agitación es
insuficiente se obtendrán resultados bajos erróneos.
Nota: Si se forman burbujas de aire debajo o encima de la membrana de la sonda, espere unos cinco segundos
a que el agitador las elimine, o bien sujete la sonda ligeramente inclinada y déle unos golpecitos.
1. Proceda a montar la sonda de oxígeno disuelto de la forma que se describe en la Sección 5.3.1 , en la página
50.
2. Como mínimo treinta minutos antes de la medición, proceda a polarizar la sonda conectándola al medidor.
Véase la Sección 5.4.1, en la página 52.
3. Si se van a medir niveles de oxígeno disuelto inferiores a 1 mg/l ó 10% de saturación, ponga a cero el
medidor de oxígeno disuelto sension156.
62
Page 62
SECCIÓN 5, continuación
5. Prepare la cámara de calibración y almacenamiento; para ello, manténgala bajo el agua y apriétela un par de
veces para que entre agua en la cámara inferior a través de la abertura.
Otra posibilidad sería abrir la parte inferior de la cámara e introducir una esponja empapada en agua.
Nota: Las esponjas nuevas estarán comprimidas. Añádaseles agua para que se expandan.
7. Espere por lo menos 10 minutos a que el estado de la atmósfera en el interior de la cámara sea estable.
Nota: Para acelerar la estabilización de la sonda, manténgala en posición vertical y apriete la cámara inferior un par de
veces para que entre aire saturado con agua en la cámara. Evite apretar y que entre agua líquida.
63
Page 63
SECCIÓN 5, continuación
10. Una vez terminada la calibración, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT durante la
secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de calibración sin completar la
misma.
12. Si fuera necesario, introduzca el valor de salinidad de la muestra en la Configuración 7 [Setup 7] del modo
O.D. Véase la Sección 4.6, en la página 44.
13. Introduzca la sonda en la muestra, a una profundidad suficiente como para cubrir el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado.
14. Agite la sonda en la muestra para eliminar las burbujas de aire de la zona sensora-detectora de la punta de la
sonda.
15. Agite la muestra enérgicamente con la sonda o con un soporte agitador y una barra agitadora. Al medir
masas profundas de agua se debe crear un flujo suficiente a través de la punta de la sonda, tirando del cable para
mover la sonda hacia arriba y hacia abajo.
64
Page 64
SECCIÓN 5, continuación
17. Pulse DO/% para cambiar la indicación en pantalla de concentración en mg/l a % de saturación.
Nota: El % de saturación visualizado está basado en un cálculo realizado por el medidor para la concentración de
oxígeno disuelto en equilibrio. El cálculo utiliza los siguientes valores de la muestra: temperatura, salinidad, presión
barométrica y concentración medida en mg/l. Si se cambia el valor introducido en la Configuración 7 [Setup 7] se
modificarán los valores de mg/l o % de saturación visualizados.
Verificación de la precisión
Verificación de la precisión de la calibración
Vuelva a poner el electrodo en la cámara de calibración y almacenamiento, que deberá contener una
esponja húmeda o una pequeña cantidad de agua. Espere por lo menos 10 minutos a que se produzca
la estabilización. El medidor deberá indicar el mensaje “100% saturation” [100% saturación]; de no ser
así, vuelva a calibrarlo.
Interferencias
Los gases oxidantes, tales como el cloro, el dióxido de cloro, el trióxido sulfúrico y el bromo, pueden
reaccionar en el cátodo y producir interferencias positivas. Los gases reductores como el hidrógeno, el
sulfuro de hidrógeno,
65
Page 65
SECCIÓN 5, continuación
el dióxido sulfúrico y los boranos, pueden reaccionar en el ánodo. Tras la exposición a gases
reductores, el usuario puede necesitar limpiar el ánodo y reemplazar la solución de llenado interna y la
cápsula de la membrana.
Las Tablas que se ofrecen a continuación se proporcionan como referencia, pero no son necesarias
para utilizarlas con el medidor de oxígeno disuelto.
66
Page 66
SECCIÓN 5, continuación
Esta Tabla ha sido calculada hasta el valor de conductividad de 54 mS/cm a partir de las Tablas
Oceanográficas Internacionales**.
Conductividad en mS/cm
Valor de salinidad*
Conductividad en mS/cm
Valor de salinidad*
Conductividad en mS/cm
Valor de salinidad*
5 3 20 13 35 25
6 4 21 14 36 25
7 4 22 15 37 26
8 5 23 15 38 27
9 6 24 16 39 28
10 6 25 17 40 29
11 7 26 18 42 30
12 8 27 18 44 32
13 8 28 19 46 33
14 9 29 20 48 35
15 10 30 21 50 37
16 10 31 22 52 38
17 11 32 22 54 40
18 12 33 23 — —
19 13 34 24 — —
67
Page 67
SECCIÓN 5, continuación
hPa (mbar)
mm Hg
pulgadas Hg
1 hPa (mbar)
1
0,75006
0,02953
1 mm Hg
1,3332
1
0,039370
1 pulgada Hg
33,864
25,400
1
Ejemplo:
Para convertir 1.013,25 hPa a mm Hg, multiplíquese 1.013,25 por 0,75006.
El resultado es 760 mm Hg.
Para convertir 1.013,25 hPa a pulgadas Hg, multiplíquese 1.013,25 por 0,02953.
El resultado es 29,92 pulgadas Hg.
68
Page 68 (No text)
Page 69
pH
Conductividad
Oxígeno disuelto
Fecha
Fecha
Fecha
Hora
Hora
Hora
Posición de almacenamiento
Posición de almacenamiento
Posición de almacenamiento
Concentración de la muestra en pH
Conductividad en mS o PS
Concentración de la muestra en mg/l
Concentración de la muestra en mV
Sólidos disueltos totales (mg/l)
Concentración de la muestra en % de saturación
Constante de la celda
Temperatura
Temperatura de referencia
Salinidad de la muestra
Tipo de TDS
69
Los datos nuevos se guardan en la siguiente posición de memoria disponible, numerados de 1 a 199. Si
no hay disponibles posiciones de memoria mayores que la actual, el medidor efectuará una
reiniciación cíclica y seleccionará la siguiente posición disponible. El usuario también puede elegir la
posición de memoria.
1. Una vez se ha estabilizado la lectura, pulse STORE; en la pantalla aparecerá el mensaje Store Sample
#? [¿Guardar muestra #?] (# (nº) es la siguiente posición de almacenamiento disponible). El signo de
interrogación parpadeará.
2. Pulse ENTER para guardar el valor de la medición en ese número de posición de memoria. Para
guardar los datos en otra posición utilice las teclas flecha para desplazarse a la misma; o bien puede
introducir
70
Page 70
SECCIÓN 6, continuación
otra posición con las teclas numéricas. Si un punto de datos ya contiene datos, el usuario no se puede
desplazar al mismo. Introduzca la posición deseada con las teclas numéricas. El medidor le preguntará
si desea borrar los datos actuales para poder guardar datos nuevos. Pulse ENTER para aceptar la
posición de memoria y guardar los datos. Pulse EXIT para cancelar.
3. Si todas las posiciones de memoria están llenas, el medidor le solicitará que sobrescriba uno de los
puntos de datos, visualizando para ello el mensaje Erase Sample ##? [¿Eliminar muestra ## (nº)?].
Presione ENTER para sustituir los datos de esa posición por los datos actuales. Para volver a la pantalla
anterior sin reemplazar los datos, pulse EXIT.
Si la memoria del medidor está llena y Usted desea borrar una parte de la misma, envíe los datos a un
PC o una impresora (véase la Sección 7.2.3) y después bórrelos (véase la Sección 6.3.2).
3. Con las teclas flecha desplácese hasta la posición de memoria que desee o bien vuelva a pulsar
RECALL para recuperar un punto de datos específico; el signo de interrogación parpadeará. Introduzca
el número de posición de memoria que desee.
En los apartados siguientes se proporciona información detallada acerca de los datos de cada
parámetro.
71
Page 71
SECCIÓN 6, continuación
6.2.1 Datos de pH
1. Recupere los datos de pH de la forma que se describe en la Sección 6.2.
2. Presione la tecla pH/mV para cambiar entre estas dos formas de medida.
3. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, pulse una o dos veces la tecla TIME.
4. Cuando haya terminado, presione una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
pH”.
2. Presione la tecla CON/TDS/SAL para cambiar entre estas tres formas de medida.
3. Presione ENTER sucesivamente para ver los siguientes datos para cada una de las mediciones:
Constante de celda
Temperatura de referencia
Tipo de compensación de temperatura
Corrección de TDS
4. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, presione una o dos veces la tecla TIME.
5. Cuando haya terminado, presione una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
conductividad”.
72
Page 72
SECCIÓN 6, continuación
2. Pulse la tecla DO/% para cambiar entre estas dos formas de medida.
3. Pulse ENTER sucesivamente para ver los siguientes datos para cada una de las mediciones:
Corrección de salinidad
Presión
4. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, presione una o dos veces la tecla TIME.
5. Cuando haya terminado, pulse una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
oxígeno disuelto”.
4. El medidor recuperará los siguientes datos muestrales almacenados. Elija una de estas tres
posibilidades:
73
Page 73
SECCIÓN 6, continuación
3. Para borrar los datos del parámetro actual, pulse la tecla FLECHA ARRIBA; en pantalla aparecerán
entonces la palabra Erase [Borrar], el tipo de parámetro actual y la palabra All [Todo] con el signo de
interrogación ? parpadeando. Elija una de estas tres posibilidades:
a. Pulsar EXIT para volver al punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin eliminar datos.
b. Pulsar la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de eliminación de un solo punto
de datos.
c. Pulsar ENTER para eliminar los datos del parámetro actual. Una vez borrados los datos, el medidor
vuelve al modo “Medición” [Reading].
4. Para borrar todos los datos, pulse otra vez la tecla FLECHA ARRIBA.
a. Pulse EXIT para volver al punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin eliminar datos.
b. Pulse la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de eliminación de un solo punto
de datos.
c. Pulse ENTER para eliminar todos los datos. Una vez borrados los datos, el medidor vuelve al modo
“Medición” [Reading].
5. Una vez borrados los datos, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading].
74
Page 74 (No text)
Page 75
La salida del interfaz RS232 es una palabra de 8 bits de datos más un bit de parada, sin paridad, con
una velocidad de transmisión de 1.200 baudios. Puede comunicarse con una impresora serie o con
un puerto serie de un ordenador.
Las impresoras paralelo requieren de un adaptador serie-a-paralelo, que permite utilizar impresoras
que normalmente se emplean para las aplicaciones compatibles con IBM.
La impresora Citizen PN60 necesita un cable especial de conexión a impresora, el cual se suministra
con la impresora cuando se pide a Hach Company.
1. Haga coincidir los agujeros del conector del cable de RS232 con los pins del puerto serie de la
estación de comunicación.
75
Page 76
SECCIÓN 7, continuación
2. Con cuidado y con firmeza, introduzca el cable en la estación de comunicación.
3. Apriete los tornillos de cada lado del conector del cable (véase la Figura 9). Conecte el cable a la
impresora de la misma manera.
4. Una vez establecido el enlace de comunicación, pulse PRINT para enviar los datos a la impresora.
Nota: Para un rendimiento óptimo y la mejor protección ESD, utilice un cable apantallado de cinco conductores.
Utilice un casquillo metálico para el conector de la impresora o del terminal de ordenador, y conecte la pantalla
del cable al casquillo metálico y a la base (retorno de tierra del circuito de señales) del enchufe (macho) del
RS232.
Siga las instrucciones del fabricante para configurar la impresora de modo que sea compatible
con el medidor.
Conector de 9 pins
desde la estación de comunicación
Adaptador
de 9 pins a 25 pins
opcional
Conector de 9 pins
hacia la
estación de comunicación
76
Page 77
SECCIÓN 7, continuación
La Tabla 15 muestra las conexiones de pins correctas para los cables de 9 pins para ordenador. Si se
usan cables que no se corresponden con la información sobre pins proporcionada en la Tabla puede
producirse un funcionamiento no aceptable.
1. Haga coincidir los agujeros del conector del cable de RS232 con los pins del puerto serie de la
estación de comunicación.
3. Apriete los tornillos de cada lado del conector del cable (véase la Figura 9). Conecte el cable al
ordenador de la misma manera.
4. Una vez establecido el enlace de comunicación, pulse PRINT para enviar los datos al ordenador.
Para transmitir los datos, los parámetros de comunicación (velocidad de transmisión en baudios, bits
de datos y paridad) del medidor y del ordenador deben ser iguales. Una vez establecido el enlace de
comunicación, pulse PRINT para enviar los datos al ordenador.
77
Page 78
SECCIÓN 7, continuación
Un ordenador personal que ejecute HachLink debe cumplir los siguientes requerimientos mínimos:
• 16 MB de memoria RAM
• Tarjeta de vídeo, con capacidad para 256 colores con una resolución de 800 x 600
• Un puerto serie de 9 pins (o puerto serie de 25 pins con adaptador de 9 pins) o tarjeta para
ampliación de puertos
La salida impresa de los datos que no se han guardado no incluirá el número de posición de memoria.
2. Cuando la pantalla muestre los datos muestrales que Usted desea, pulse PRINT.
78
Page 79
SECCIÓN 7, continuación
3. En pantalla aparecerán las palabras PRINT [Imprimir] y Sample [Muestra], el número de muestra y,
parpadeando, un signo de interrogación ?.
3. Para enviar todos los datos del parámetro actual, pulse la tecla FLECHA ARRIBA. En pantalla
aparecerá la palabra Print [Imprimir], el tipo de parámetro actual y la palabra All [Todo] con el signo ?
(parpadeando). Seleccione entonces una de estas tres posibilidades:
a. Presionar EXIT para volver al siguiente punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin realizar
la impresión.
b. Presionar la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de impresión de datos
puntuales.
c. Presionar ENTER para imprimir los datos almacenados del parámetro actual. La palabra PRINT
[Imprimir] aparecerá y permanecerá en la pantalla hasta que se hayan impreso todos los datos y,
después, el medidor volverá a la primera muestra recuperada. Presionar EXIT para volver al modo
“Medición” [Reading] o bien una tecla flecha para desplazarse a un punto de datos concreto.
4. Para enviar todos los datos, pulse otra vez la tecla FLECHA ARRIBA.
a. Para volver al siguiente punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin realizar la impresión,
pulse EXIT.
b. Para volver al mensaje de solicitud de impresión de todos los datos del parámetro actual, pulse la
tecla FLECHA ABAJO.
c. Para imprimir todos los datos almacenados del parámetro actual, pulse ENTER. La palabra PRINT
[Imprimir] aparecerá y permanecerá en la pantalla hasta que se hayan impreso todos los datos y,
después, el medidor volverá a la primera muestra recuperada. Presione EXIT para volver al modo
“Medición” [Reading] o bien una tecla flecha para desplazarse a un punto de datos concreto.
79
Page 80
SECCIÓN 7, continuación
† El valor depende del modo utilizado para medir la muestra. Por ejemplo, el valor de TDS aparecerá en esta
columna si el medidor estaba en el modo TDS durante la medición almacenada. Consulte la columna de las
unidades para determinar el parámetro. Las medidas de conductividad se indican con unidades de PS/cm o
mS/cm. La salinidad se indica con unidades de partes por millar (‰). Los TDS se indican con unidades de mg/l.
80
Page 81
Código de error
Significado
Posible remedio
1
Instrumento sin configurar (sin datos en la EEPROM).
Llamar o devolver al Servicio de asistencia técnica de Hach.
2
Error de calibración de pH (el último punto produjo una pendiente no válida)—probablemente se midió el patrón
incorrecto, también podría indicar un fallo del electrodo.
3
Lectura estabilizada a un pH que se encuentra entre los patrones válidos, posiblemente como resultado de medir
el patrón incorrecto, o fallo del electrodo.
4
No se pudieron escribir en la EEPROM los datos almacenados.
5
Error de calibración de conductividad—Probablemente se midió el patrón de conductividad incorrecto o se trata
de un fallo del electrodo.
6
Error de calibración de O.D.—Causado probablemente por calibrar con un electrodo sin polarizar o por utilizar el
patrón de calibración incorrecto.
Espere por lo menos 20–30 minutos más o utilice el patrón correcto y vuelva a realizar la calibración de O.D.
7
Error de “medida por encima de rango”—La medida del parámetro no se puede calcular correctamente.
El electrodo de O.D. puede necesitar más tiempo para su polarización una vez conectado al medidor.
Conductividad—bien la conductividad sin compensar o bien la conductividad visualizada >256 mS/cm o Salinidad
>43 ó TDS >50 g/l.
81
El electrodo de conductividad puede requerir una muestra diluida para medir correctamente; o puede necesitar
una calibración.
8
Temperatura fuera de rango (O.D. o salinidad)
Los cálculos de las medidas de O.D. y Salinidad sólo son válidos dentro de los rangos de temperatura
especificados.
9–13
No corresponde
82
Page 82
SECCIÓN 8, continuación
10. Le rogamos que antes de llamar al Servicio de asistencia técnica tenga cerca del teléfono el
medidor, el electrodo, los patrones y este cuestionario debidamente rellenado.
83
Page 83
INFORMACIÓN GENERAL
En Hach Company el servicio al cliente es una parte importante de cada producto que fabricamos.
Pensando en ello, hemos recopilado la siguiente información para que le sea de utilidad.
84
Page 84 (No text)
Page 85
REACTIVOS NECESARIOS, pH
Patrón, Sobres de reactivo en polvo
pH 4,01, con color codificado: rojo........................................... 1....... 15/pack......................22269-95
pH 7,00, con color codificado: amarillo.................................... 1....... 15/pack......................22270-95
pH 10,00, con color codificado: azul......................................... 1....... 15/pack .....................22271-95
Soluciones patrón
pH 4,01, con color codificado: rojo.......................................... 20 ml 500 ml.........................22834-49
pH 7,00, con color codificado: amarillo................................... 20 ml 500 ml.........................22835-49
pH 10,01, con color codificado: azul........................................ 20 ml 500 ml........................22836-49
Sobre de solución en polvo para almacenamiento de electrodo de pH ..... 20/pack...............26573-64
Solución de almacenamiento de electrodo de pH....................................... 475 ml.................50301-49
Soluciones patrón “Singlet”:
Soluciones patrón “Singlet” pH 4 y 7 ..............................................10 una/pack.................27699-20
Solución patrón “Singlet” pH 4 .............................................................. 20/pack.................27700-20
Solución patrón “Singlet” pH 7 .............................................................. 20/pack.................27701-20
Solución patrón “Singlet” pH 10 ............................................................ 20/pack.................27702-20
Solución “Singlet” para limpieza del electrodo ...................................... 20/pack.................27703-20
MATERIAL OPCIONAL, pH
Vaso, polietileno, 50 ml ............................................................................. una...................1080-41
Botella de desmineralizador, 177 ml........................................................... una.................14299-00
Electrodo de pH, relleno de gel, con compensación de temperatura, con conector de 5
pins............................................................................................................. una.................51935-00
Electrodo de pH, combinado, de extremo plano, de 5 pins ....................... una.................51915-00
85
Page 86
86
Page 87
Descripción
Cantidad requerida por ensayo
Unidad
Ref. de pedido
87