Está en la página 1de 87

Ref.

54650-18

Medidor de múltiples parámetros, portátil


sension•156

Manual de instrucciones

© Hach Company, 2000, 2001. Reservados todos los derechos. Impreso en EE.UU.

te/dk 5/01 2ª ed.

1
Page 2 (No text)

Page 3

ÍNDICE
MEDIDAS DE SEGURIDAD ....................................................................................................... 7
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ............................................................................................... 9

FUNCIONAMIENTO................................................................................................................13

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN............................................................................................. 15
1.1 Desembalar el instrumento ...................................................................................................... 15
1.1.1 Accesorios estándar .............................................................................................................. 15
1.1.2 Accesorios opcionales .......................................................................................................... 16
1.2 Descripción del teclado........................................................................................................... 16
1.3 Descripción y distribución de la pantalla ................................................................................ 18
1.4 Mantenimiento ........................................................................................................................ 20
1.5 Señales acústicas ..................................................................................................................... 20

SECCIÓN 2 PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO ................................................... 21


2.1 Descripción del instrumento...................................................................................................... 21
2.2 Conexión de la alimentación ..................................................................................................... 21
2.2.1 Uso de la estación de comunicación como fuente de alimentación ....................................... 21
2.2.2 Conexiones de la estación de comunicación .......................................................................... 23
2.2.3 Empleo de pilas como fuente de alimentación ....................................................................... 23
2.3 Conexiones de las sondas........................................................................................................... 24
2.3.1 Cambio entre los modos “Conductividad” y “Oxígeno disuelto” .......................................... 24
2.3.2 Acoplamiento del soporte portasondas al instrumento ......................................................... 25
2.4 Encendido del medidor.............................................................................................................. 25
2.5 Funcionalidades del menú “Configuración” [Setup] comunes a todos los parámetros ............ 25
2.6 Conexiones de impresora y ordenador ...................................................................................... 26
2.7 Función de apagado automático .................................................................................................. 26
2.8 Retroiluminación de la pantalla ................................................................................................... 26

SECCIÓN 3 MODO OPERATIVO “pH” .............................................................................. 27


3.1 Opciones del menú “Configuración de pH” [pH Setup].............................................................. 27
3.2 Cómo cambiar las opciones del menú “pH” ................................................................................ 28
3.3 Calibración de pH......................................................................................................................... 30
3.3.1 Realización de una calibración con patrones reconocidos automáticamente ........................... 30
3.3.2 Realización de una calibración manual .................................................................................... 31
3.3.3 Ver calibración ......................................................................................................................... 32
3.4 Análisis de muestras .................................................................................................................... 33
3.5 Medida de milivoltios .................................................................................................................. 33

2
Page 4

ÍNDICE, continuación
SECCIÓN 4 MODO OPERATIVO “CONDUCTIVIDAD”............................................... 35
4.1 Opciones del menú “Configuración de conductividad” [Conductivity Setup] ............................ 35
4.2 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad”.............................................................. 38
4.3 Calibración de conductividad....................................................................................................... 39
4.3.1 Calibración con un patrón de NaCl conocido............................................................................ 40
4.3.2 Calibración con un patrón de KCl conocido ............................................................................. 41
4.3.3 Calibración mediante ajuste de la constante de la celda [célula] .............................................. 41
4.3.4 Ver calibraciones ...................................................................................................................... 42
4.4 Medida de conductividad ............................................................................................................. 43
4.4.1 Medida de bajos niveles de conductividad................................................................................. 43
4.5 Medida de sólidos disueltos totales ............................................................................................... 44
4.6 Medida de salinidad....................................................................................................................... 44
4.7 Sustancias que pueden afectar a la medición ................................................................................ 45
4.8 Factores de conversión comunes................................................................................................... 45
4.9 Teoría de la medida de conductividad .......................................................................................... 46

SECCIÓN 5 MODO OPERATIVO “OXÍGENO DISUELTO”.......................................... 49


5.1 Opciones del menú “Configuración de oxígeno disuelto” [Dissolved Oxygen Setup].................. 49
5.2 Cómo cambiar las opciones del menú “Oxígeno disuelto”..................................................... 49
5.3 Sonda de oxígeno disuelto ............................................................................................................ 50
5.3.1 Montaje de la sonda.................................................................................................................... 50
5.4 Calibración de oxígeno disuelto.................................................................................................... 52
5.4.1 Polarización de la sonda ............................................................................................................ 52
5.4.2 Puesta a cero de la sonda ........................................................................................................... 53
5.4.3 Calibración en aire saturado con agua ....................................................................................... 54
5.4.4 Calibración según una concentración de oxígeno disuelto conocida......................................... 55
5.4.5 Calibración del medidor para medir el oxígeno disuelto de la muestra como 100% de
saturación............................................................................................................................................. 56
5.4.6 Ver calibración............................................................................................................................ 57
5.5 Medida de oxígeno disuelto........................................................................................................... 58
5.5.1 Funcionamiento general de la sonda......................................................................................... 58
5.5.2 Medida de oxígeno disuelto ....................................................................................................... 58
5.5.3 Almacenamiento de la sonda .................................................................................................. 59
5.5.4 Mantenimiento ............................................................................................................................ 60
5.6 Uso del juego de accesorios para medida de DBO......................................................................... 60
5.7 Realización de medidas de DBO.................................................................................................... 61
5.8 Medida de oxígeno disuelto en agua (0 - 20 mg/l)......................................................................... 61
5.9 Factores de corrección de salinidad ............................................................................................... 66
5.10 Conversiones de unidades de presión .............................….......................................................... 67

3
Page 5

ÍNDICE, continuación
SECCIÓN 6 ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE DATOS....................... 69
6.1 Almacenamiento de mediciones................................................................................................... 69
6.2 Recuperación de datos almacenados............................................................................................. 70
6.2.1 Datos de pH............................................................................................................................... 71
6.2.2 Datos de conductividad ............................................................................................................ 71
6.2.3 Datos de oxígeno disuelto ......................................................................................................... 72
6.3 Eliminación de datos .................................................................................................................... 72
6.3.1 Eliminación de datos puntuales ................................................................................................. 72
6.3.2 Eliminación de múltiples datos................................................................................................... 73

SECCIÓN 7 IMPRESIÓN Y TRANSFERENCIA DE DATOS ....................................... 75


7.1 Conexión a impresoras/ordenadores ........................................................................................... 75
7.1.1 Descripción del cable RS232 ...............................................................…................................. 75
7.1.2 Conexión a una impresora .................................................................................................... 75
7.1.3 Conexión a un ordenador personal ....................................................................................... 77
7.1.4 Utilización del programa de comunicación HachLink™ con un PC ........................................ 78
7.2 Envío de datos a impresoras/ordenadores .................................................................................... 78
7.2.1 Envío de los datos actualmente visualizados ............................................................................ 78
7.2.2 Envío de los datos recuperados.................................................................................................. 78
7.2.3 Envío de múltiples datos............................................................................................................ 79
7.3 Formatos de impresión de datos................................................................................................... 80
7.3.1 Formato de impresión de datos de pH ...................................................................................... 80
7.3.2 Formato de impresión de datos de conductividad ..................................................................... 80
7.3.3 Formato de impresión de datos de oxígeno disuelto ................................................................. 80

SECCIÓN 8 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS...................................... 81


8.1 Códigos de error ....................................................................................................................... 81
8.2 Cuestionario para la solicitud de reparación del medidor ........................................................... 82

INFORMACIÓN GENERAL..................................................................................................... 83
PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS...................................................................................... 85
CÓMO CURSAR PEDIDOS............................................................................................................... 89
SERVICIO DE REPARACIONES...................................................................................................... 90
GARANTÍA ........................................................................................................................................ 91
CERTIFICACIÓN .............................................................................................................................. 93

4
Page 6 (No text)

Page 7

MEDIDAS DE SEGURIDAD
Le rogamos se sirva leer todo el manual antes de desembalar, de instalar o de trabajar con este
instrumento. Preste especial atención a todas las indicaciones de peligro y advertencia, pues el no
hacerlo puede provocar lesiones graves al usuario o averiar el equipo.

Para asegurar que no se deteriora la protección que ofrece este equipo, no use o instale el mismo de
manera diferente de la especificada en este manual.

Uso de avisos de peligro

Cuando existan varios riesgos y peligros posibles, en este manual se señalarán con los términos
(Peligro, Atención, Nota) de acuerdo con el nivel de peligrosidad.

PELIGRO
Indica una situación inminente o potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la
muerte o heridas graves.

ATENCIÓN
Señala una situación potencialmente peligrosa que puede provocar heridas leves o menos graves.

NOTA
Introduce alguna información que ha de ser recalcada.

Rótulos de seguridad
Lea todas las etiquetas y rótulos que lleva el instrumento. Si no se cumplen las indicaciones de los
mismos podrían producirse lesiones personales o averías del instrumento.

Si se encuentra este símbolo en el instrumento, consulte el manual de instrucciones para información


de seguridad y/o funcionamiento.

Sección 2.2 Conexión de la alimentación


Sección 2.3 Conexiones de las sondas
Sección 2.6 Conexiones de impresora y ordenador
Sección 7.1 Conexión a impresoras/ordenadores

5
Page 8 (No text)

Page 9

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Especificaciones generales
Pantalla: Pantalla de cristal líquido (LCD) personalizada

Entradas:
(1) Conector de 5 pins para sonda Hach de pH/mV/temperatura
(1) Conector de 5 pins para sonda Hach de conductividad u oxígeno disuelto

Salidas: RS232 por medio de la estación de comunicación

Alimentación:
Medidor: 4 pilas alcalinas AA, o mediante la estación de comunicación
Estación de comunicación: 6–12 V c.c.; utilice la fuente de alimentación externa de 115 ó 230 V,
50/60 Hz, suministrada por Hach o bien una alimentación proporcionada por el cliente, con una salida
de 50 mA, clavija de toma de corriente de 5,5 mm con pin central (positivo) de 2,5 mm.

Impedancia de entrada: >1012 ohm

Categoría de instalación: II (para fuentes de alimentación externas de 115 V y 230 V)

Requisitos medioambientales: 0–50 °C a 85% de humedad relativa sin condensación

Dimensiones del medidor: 21,2 x 8,7 x 4,2 cm (8,35 x 3,43 x 1,65 pulgadas)

Carcasa: Impermeable (diseñada para cumplir con IP67), resistente a los productos químicos y al
polvo; el medidor puede flotar. La estación de comunicación es estanca al agua según IP40.

6
Page 10

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS, continuación

Modo “pH”
Rango: -2,00–19,99
Resolución (seleccionable): 0,001/0,01/0,1
Pendiente (permitida por el medidor): 48–65 mV/década
Deriva del instrumento: <40 µV/°C
Corriente de polarización de entrada: -1 picoamp d polarización de entrada d 1 picoamp a 25 °C;
±4 picoamp en todo el rango

Modo “Milivoltios”
Rango: -2.000–2.000 mV
Resolución: 0,1 mV
Precisión (el medidor solamente): ±0,2 mV ó ±0,15% de la lectura, el valor que sea mayor

Temperatura
Rango: -10,0–110 °C
Resolución: 0,1 °C
Precisión: ±0,3 °C de 0 a 70 °C; ±1,0 °C de 70 a 110 °C

Modo “Conductividad”
Rango: 0–19,99 µS; 20–199,9 µS/cm; 200–1.999 µS/cm;
2–19,99 mS/cm; 20–199,9 mS/cm
TDS (Sólidos disueltos totales): 0–50.000 mg/l como NaCl
Salinidad: 0–42 ppt (‰)
Temperatura: -10–105 °C

Resolución:
Conductividad:
0,00–19,99 µS/cm 0,01 µS/cm
20,0–199,9 µS/cm 0,1 µS/cm
200–1.999 µS/cm 1 µS/cm
2,00–19,99 mS/cm 0,01 mS/cm
20,0–199,9 mS/cm 0,1 mS/cm

7
Page 11

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS, continuación


Resolución:
TDS:
0,00–199,9 mg/l 0,1 mg/l
200–1.999 mg/l 1 mg/l
2,00–19,99 g/l 0,01 g/l
20,0–50 g/l 0,1 g/l

Salinidad:
0,1 ppt (‰)

Temperatura
±0,1 °C

Precisión:
Conductividad: ±0,5% del rango
TDS: ±0,5% del fondo de escala
Salinidad: ±0,1 ppt (de -2 a 35 °C)
Temperatura: ±0,3 °C de 0 a 70 °C;
±1,0 °C de 70 a 110 °C

Factor de conversión para TDS: automático o ajustable por el usuario

Compensación de temperatura:
Manual (coeficiente seleccionado por el usuario, % por °C) o
Automática (no lineal basada en soluciones de NaCl)

Modo “Oxígeno disuelto”


Rango: 0–20 mg/l (ppm), 0–200% sat.
Precisión: ±1% del valor de fondo de escala
Temperatura: 0–50 °C

Resolución:

Concentración de oxígeno: 0,01 ó 0,1 ppm (mg/l)


% saturación: 0,1%
Temperatura: 0,1 °C

Deriva del instrumento: <1%/día

8
Page 12 (No text)

Page 13

FUNCIONAMIENTO
DANGER
Handling chemical samples, standards, and reagents can be dangerous. Review the necessary Material Safety
Data Sheets and become familiar with all safety procedures before handling any chemicals.

DANGER
La manipulation des échantillons chimiques, étalons et réactifs peut être dangereuse. Lire les Fiches de
Données de Sécurité des Produits (FDSP) et se familiariser avec toutes les procédures de sécurité avant de
manipuler tous les produits chimiques.

PELIGRO
La manipulación de muestras químicas, estándares y reactivos puede ser peligrosa. Revise las fichas de
seguridad de materiales y familiarícese con los procedimientos de seguridad antes de manipular productos
químicos.

GEFAHR
Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Gefahren verbunden. Es wird dem
Benutzer dieser Produkte empfohlen, sich vor der Arbeit mit sicheren Verfahrensweisen und dem richtigen
Gebrauch der Chemikalien vertraut zu machen und alle entsprechenden Materialsicherheitsdatenblätter
aufmerksam zu lesen.

PERIGO
A manipulação de amostras, padrões e reagentes químicos pode ser perigosa. Reveja a folha dos dados de
segurança do material e familiarize-se com todos os procedimentos de segurança antes de manipular
quaisquer produtos químicos.

9
Page 14 (No text)

Page 15

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
El medidor portátil de múltiples parámetros sension™156 puede medir pH, conductividad y oxígeno
disuelto. Entre otras características cabe destacar:

• Calibración fácil de realizar


• Registro de datos interno de 199 puntos para cada uno de los tres parámetros
• Apagado automático (15 minutos después de la última pulsación de tecla)
• Corrección automática de presión barométrica y salinidad
• Teclado sellado estanco al agua, IP67
• Capacidad de enviar datos a una impresora o un ordenador mediante la estación de comunicación
• Alimentación mediante pilas alcalinas o estación de comunicación

1.1 Desembalar el instrumento


Saque el instrumento y los accesorios de la caja de transporte e inspeccione cada elemento para ver si
han sufrido daños. Compruebe que están incluidos todos los elementos relacionados en la lista de
contenidos. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, contacte con el Dpto. de Atención al Cliente
de Hach en Loveland, Colorado, en el nº de teléfono 1-800-227-4224. Los clientes de fuera de los
Estados Unidos deberán contactar con su oficina o distribuidor regional de Hach.

1.1.1 Accesorios estándar


• 4 pilas alcalinas (no recargables)
• Manual de instrucciones del medidor de múltiples parámetros sension156
• Portasondas doble desmontable
En función de la configuración que ha pedido el usuario, éste recibirá dos o más de los siguientes
elementos:

• Electrodo de pH
• Electrodo de conductividad
• Electrodo de oxígeno disuelto

10
Page 16

SECCIÓN 1, continuación

1.1.2 Accesorios opcionales


• Estación de comunicación
• Soporte agitador
• Juego de accesorios para medida de DBO (Véase la Sección 5.6 en la página 60)
• Cámara para muestras de bajo potencial iónico
• Accesorios relacionados con la sonda (recogidos en el manual del electrodo)
• Maletín de transporte

1.2 Descripción del teclado


La Figura 1 ilustra el teclado. La Tabla 1 describe las funciones de las teclas.

Figura 1 Teclado del medidor sension156

11
Page 17

SECCIÓN 1, continuación
Tabla 1 Las teclas y su descripción

Tecla
Descripción

exit [salir]/Encendido-apagado [On-Off]

Si el instrumento está apagado:


• lo enciende y abre el modo de medición que fue utilizado en último lugar.

Si el instrumento se encuentra en el modo Medición [Reading]:


• lo apaga.

En otros modos operativos:


• sirve para salir del modo actual y desplazarse hacia el apagado.
• cuando el icono del signo de interrogación parpadea, actúa como respuesta “No”.
• cancela la operación en curso sin guardar los cambios.

FLECHA ARRIBA y
FLECHA ABAJO
Para desplazarse por las opciones del modo “Configuración” [Setup].
Para desplazarse por los datos en los modos “Almacenar” [Store] y “Recuperar” [Recall].
Para desplazarse por la opción de impresión o borrado de un punto de datos y la opción de impresión o borrado
de múltiples puntos de datos.

READ/ENTER [Medición]/[Intro]
Acepta introducciones numéricas.
Cuando el signo de interrogación está parpadeando, actúa como respuesta “Sí”
Cuando el número (o código) de configuración está parpadeando, permite introducir una Configuración.
Acepta la opción de configuración actual cuando esa opción está parpadeando.
Inicia una medición cuando el medidor se ha estabilizado en el modo “Retención de lectura, activada” [Display
Lock Enabled] y durante la calibración.

RECALL [Recuperar]
Recupera datos muestrales almacenados del parámetro de medida actual (en el modo “Medición” [Reading]
solamente).

STORE [Almacenar]
Inicia el almacenamiento de la medida que aparece en pantalla (en el modo “Medición” [Reading] solamente).

ERASE [Borrar]
Eliminar los datos recuperados.

CON/TDS/SAL
Inicia la medida de conductividad. Sirve para cambiar entre Conductividad, Sólidos disueltos totales y Salinidad.

pH/mV
Inicia la medida de pH. Sirve para cambiar entre pH y mV.

DO/%
Inicia la medida de oxígeno disuelto. Sirve para cambiar entre concentraciones de oxígeno disuelto visualizadas
como % de saturación y mg/l en los modos “Medición” [Reading], “Recuperar datos” [Data Recall] y “Ver
calibración” [Calibration Review].

PRINT [Imprimir]
Envía los datos actuales o los datos recuperados a una impresora o un ordenador por medio del puerto RS232
de la estación de comunicación. En “Ver calibración” [Cal Review], imprime los datos de calibración actuales.

TIME [Hora]
En el modo “Medición” [Reading] muestra la hora (una pulsación) y la fecha (dos pulsaciones) actuales. En los
modos “Recuperar datos” [Data Recall] y “Ver calibración” [Calibration Review], esta tecla sirve para cambiar
entre la hora y la fecha de la medida guardada.

12
CAL
Para acceder al modo “Calibración” [Calibration] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).

REVIEW [Ver]
Para acceder al modo “Ver calibración” [Calibration Review] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).

SETUP/CE [Configuración]/[CE]
Para entrar en el modo “Configuración” [Setup] (en el modo “Medición” [Reading] solamente).
Para borrar una introducción numérica cuando en pantalla aparece el icono del teclado.

LIGHT [Retroiluminación]
Activa y desactiva la retroiluminación.

13
Page 18

SECCIÓN 1, continuación

1.3 Descripción y distribución de la pantalla


La pantalla está dividida en dos áreas (o zonas) por una línea horizontal. La zona superior muestra las
mediciones o los valores de los patrones, el modo operativo que se está utilizando, la temperatura de la
muestra, las unidades, los códigos de error y un indicador de lectura estable. La zona inferior visualiza
las teclas de desplazamiento activas (ENTER, EXIT o FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO). También
indica cuándo el teclado numérico está activo y la corriente alterna está conectada por medio de la
estación de comunicación.

La Figura 2 ilustra los iconos y campos que aparecen en pantalla. La Tabla 2 describe cada uno de
ellos. Para ver todos los iconos al mismo tiempo, pulse y mantenga pulsada durante unos segundos la
tecla de ENCENDIDO/APAGADO.

Figura 2 Distribución de la pantalla de sension156

14
Page 19

SECCIÓN 1, continuación
Tabla 2 Descripción de los elementos de la pantalla

Nº elemento
Descripción

1
Indica que el medidor está en el modo “Calibración” [Calibration]. Cuando este icono y el signo ? parpadean, es
preciso realizar una calibración.

2
Indica que el medidor está en el modo “Ver calibración” [Calibration Review].

3
Indica que la energía de las pilas es baja.

4
Indica que se están enviando o se enviarán datos a una impresora/ordenador o que se ha accedido a una
configuración de impresión.

5
Indica que se están borrando o se borrarán los datos recuperados que están actualmente en pantalla.

6
Indica que el medidor se encuentra en el modo “Configuración” [Setup].

7
Indica que se están imprimiendo o borrando todos los datos. También se emplea al visualizar el valor medio de
pH.

8
Se refiere a Setup [Configuración], Sample [Muestra] o Standard [Patrón] cuando alguna de estas palabras
aparece junto al número. Por ejemplo, si se visualizan Standard y 1, el medidor está midiendo el patrón 1.

9
Cuando parpadea junto con el icono de CAL, indica que se requiere una calibración para el parámetro de medida
actual. De otro modo, indica que se necesita una introducción por parte del usuario.
(En este caso, pulse ENTER para “sí” y EXIT para “no”).

10
Etiqueta para el número de muestra en los modos “Almacenar datos” [Data Store], “Recuperar” [Recall] o “Borrar”
[Erase].

11
Indica que el medidor está midiendo un patrón (el número del patrón aparece encima).

12
Indica que el número visualizado es la pendiente del electrodo.

13
Zona principal de visualización de números. Muestra los valores de las mediciones, la pendiente y las
configuraciones.

14
Indica las unidades de medida.

15
Indica que el medidor está utilizando la temperatura predeterminada para calcular la corrección de temperatura.
(El sensor de la sonda de temperatura no funciona).

16
Indica las unidades de temperatura que se están utilizando (posibilidad de elegir entre °C y °F).

15
17
Indica que el valor que aparece en el campo numérico pequeño (elemento 18) es en milivoltios.

18
Muestra el valor de temperatura, la fecha o el desplazamiento [offset] de la calibración de pH.

19
Indica que el medidor está utilizando alimentación de corriente alterna (sólo se visualiza cuando el medidor está
en la estación de comunicación).

20
Indica que se ha pulsado una tecla inactiva y que no se permite ejecutar su función.

21
Indica que la tecla ENTER está activa.

22
Indica que se está prefijando la fecha (en el modo “Configuración” [Setup]) o visualizando la misma (en los
modos “Medición” [Reading], “Ver calibración” [Cal Review] o “Recuperar datos” [Data Recall]).

23
Indica que las teclas flecha están activas.

24
Indica que el instrumento está midiendo o recuperando la conductividad en términos de TDS. Si el icono de
Corrección también está iluminado, indica que el factor de corrección de TDS se ha cambiado respecto del valor
predeterminado en fábrica.

25
Indica que el medidor está en el modo “Corrección” [Correction]. Indica que una o más configuraciones de
factores de corrección se han cambiado respecto de sus valores predeterminados. Entre éstos se encuentran:
factor de corrección de salinidad para O.D. y factores de corrección de temperatura y/o TDS para conductividad.

16
Page 20

SECCIÓN 1, continuación
Tabla 2 Descripción de los elementos de la pantalla (continuación)

Nº elemento
Descripción

26
Indica que la tecla EXIT está activa.

27
Si los iconos del termómetro y de corrección están iluminados, significa que se está utilizando una corrección de
temperatura diferente de la predeterminada en fábrica. Si el icono del termómetro está iluminado con el icono
(Off) significa que la compensación de temperatura está desactivada.

28
Indica que las funciones de las teclas numéricas están activas.

29
En el modo “Conductividad” indica que el medidor visualiza la salinidad de la muestra. En el modo “Oxígeno
disuelto”, indica que se está aplicando la corrección de salinidad a la medida de oxígeno disuelto y que se
muestra el valor corregido en salinidad.

30
Indica que la pantalla está bloqueada. Pulsando Read se inicia otra medición.

31
Indica un problema de funcionamiento del medidor.

32
Indica que el ajuste de configuración al que se refiere está activado (On) o desactivado (Off)

33
Indica que la conexión de la sonda es defectuosa o que se ha acoplado la sonda que no corresponde.

34
Indica que el medidor está realizando o recuperando una medida de oxígeno disuelto.

35
Indica que el medidor está realizando o recuperando una medida de conductividad.

36
Indica que la señal de la muestra no es todavía estable. Cuando el icono desaparece, la lectura es estable y se
puede anotar.

37
Pregunta si se debe almacenar la calibración o los datos visualizados de la muestra. Se utiliza con el icono ?.

38
Indica que se está visualizando o prefijando la hora. Se muestra en tamaño grande (Pos. 13).

39
Indica que el medidor está en el modo “Recuperar” [Recall] y que los datos visualizados en pantalla son datos
almacenados.

1.4 Mantenimiento
El medidor está diseñado para no necesitar mantenimiento. Si se ensucia, limpie la parte exterior
pasando un paño húmedo. Utilice un aplicador con punta de algodón para limpiar o secar los
conectores en el caso de que se mojen.

17
1.5 Señales acústicas
En determinadas circunstancias, el medidor emite señales acústicas:

• Cuando se pulsa una tecla no funcional (un pitido)

• Cuando la estabilidad de la medición se alcanza durante la calibración (tres pitidos)

• En el modo “Medición” [Reading], cuando la retención de la lectura está activada y se alcanza la


estabilidad (tres pitidos)

• En el caso de error o de fallo de funcionamiento (un pitido)

18
Page 21

SECCIÓN 2 PREPARACIÓN DEL INSTRUMENTO

2.1 Descripción del instrumento


El medidor portátil de múltiples parámetros modelo sension™156 está diseñado para el uso in situ o
en el laboratorio y funciona con cuatro pilas alcalinas. Como alternativa, se puede utilizar una estación
de comunicación conectada a una alimentación de corriente alterna de 115/230 V. Véase la Sección
2.2.1.

2.2 Conexión de la alimentación

2.2.1 Uso de la estación de comunicación como fuente de alimentación


La estación de comunicación sension (Figura 3) es el adaptador de c.a. para el medidor. También
permite al usuario enviar datos del medidor a una impresora o un ordenador. Para conectar la estación
de comunicación al medidor proceda como sigue:

1. Enchufe la fuente de alimentación externa en un enchufe de pared y el conector de la fuente de


c.a./c.c. en la estación de comunicación.

2. Coloque el medidor sobre la estación de comunicación de manera que los tres pins metálicos del
conector de la parte inferior del instrumento queden alineados con los tres conectores metálicos que
sobresalen.

3. Cuando el medidor se está utilizando con corriente alterna, el icono de ‘alimentación c.a.’ aparece
en la esquina inferior derecha de la pantalla.

Para descargar datos a una impresora o un ordenador con el interfaz RS232 no se requiere conexión a
corriente alterna.

La estación de comunicación no sirve para cargar pilas recargables.


Utilice un cargador de pilas alcalinas aparte.

Cuando se utiliza la estación de comunicación no es necesario retirar las pilas alcalinas que se
suministran con el instrumento.

Cuando la estación de comunicación está conectada al medidor, desactiva la función de apagado


automático del mismo.

19
Page 22

SECCIÓN 2, continuación
Figura 3 Uso de la estación de comunicación sension

20
Page 23

SECCIÓN 2, continuación

2.2.2 Conexiones de la estación de comunicación


La estación de comunicación tiene un conector de alimentación, un puerto serie y una luz piloto de
color verde en la parte posterior. El conector estándar de 9 pins del puerto serie del RS232 de la
estación de comunicación se utiliza para enviar datos a una impresora o un ordenador. Pueden
necesitarse adaptadores, como puede ser un conector de 9 pins a 25 pins.

La luz indicadora verde de la estación de comunicación se enciende cuando se realiza una conexión a
un ordenador y parpadea cuando se están transmitiendo datos a una impresora o un ordenador por
medio del puerto serie.

2.2.3 Empleo de pilas como fuente de alimentación


CAUTION
Use only alkaline batteries in this product. Other types of batteries can result in safety hazards.

PRUDENCE
Utiliser seulement des piles alcalines dans cet appareil. Les autres types de piles peuvent créer des risques
pour la sécurité.

ATENCIÓN
Utilice solamente baterias alcalinas en este producto. El uso de otros tipos de baterias puede causar riesgos de
seguridad.

VORSICHT
Verwenden Sie in diesem Produkt nur Alkali-Batterien. Die Verwendung anderer Batterien gefährdet die
Betriebssicherheit.

ATENÇÃO
Use somente baterias alcalinas neste produto. Outros tipos de baterias podem resultar em risco a segurança.

1. Apague el instrumento.

2. Sujete el medidor al revés y deslice la tapa del compartimento de las pilas hasta que quede fuera del
medidor, tal como puede verse en la Figura 4.

3. Coloque las pilas alcalinas AA en su compartimento, como se muestra en la Figura.

4. Vuelva a poner la tapa del compartimento de las pilas deslizándola sobre la carcasa del instrumento
hasta que quede encajada en su sitio.

21
Page 24

SECCIÓN 2, continuación
Figura 4 Instalación de las pilas en el medidor

Slide to open Æ Deslizar para abrir

2.3 Conexiones de las sondas


Conecte los electrodos con conectores de 5 pins a la entrada del sensor haciendo coincidir los pins con
los agujeros del puerto del medidor (véase la Figura 5). Empuje el conector hacia el instrumento.

Figura 5 Conectores de los electrodos

5-Pin Shielded
Connector
(black) Æ Conector blindado de 5 pins (negro)

5-Pin Shielded
Connector
(blue) Æ Conector blindado de 5 pins (azul)

2.3.1 Cambio entre los modos “Conductividad” y “Oxígeno disuelto”


El conector azul es bien para la sonda de O.D. o bien para la de conductividad. El medidor recuerda
cual de estas sondas fue la última en utilizarse. Si el usuario selecciona el parámetro que no se utilizó
por última vez, el medidor le pedirá que cambie el electrodo y confirme la acción. Pulse ENTER para
confirmar la nueva sonda e iniciar la medición. Pulse EXIT para que el medidor vuelva al modo
anterior.

22
Page 25

SECCIÓN 2, continuación

2.3.2 Acoplamiento del soporte portasondas al instrumento


Figura 6 Acoplamiento del soporte portasondas al instrumento

2.4 Encendido del medidor


Después de enchufar la estación de comunicación en el enchufe de pared o de colocar las pilas,
encienda el instrumento pulsando la tecla de encendido/apagado I/O (se encuentra en la parte superior
izquierda del teclado); la pantalla mostrará el número de la versión del software, realizará unos
chequeos internos y después pasará, por defecto, al modo de medición que fue utilizado en último
lugar.

2.5 Funcionalidades del menú “Configuración” [Setup] comunes a todos los


parámetros
La estructura del menú “Configuración” [Setup] del medidor de múltiples parámetros sension156
varía en función del modo de medida (pH, conductividad u oxígeno disuelto). Las configuraciones
para “Hora” [Time], “Fecha” [Date], “Año” [Year], “Temperatura” [Temperature] y “Unidades”
[Units] sirven para todos los parámetros. Otras configuraciones, entre las que se encuentran
“Retención de lectura” [Display Lock], “Intervalo de impresión automática” [Auto Print Interval] y
“Resolución” [Resolution], permiten seleccionar distintos ajustes para diferentes parámetros.

23
Page 26

SECCIÓN 2, continuación

2.6 Conexiones de impresora y ordenador


El medidor puede enviar datos a un ordenador o una impresora por medio del puerto serie de 9 pins
(véase la Figura 7). El cable para la impresora y el cable para el ordenador son diferentes. El
cable para impresora es un cable de 9 pins a 25 pins y, el de ordenador, uno de 9 pins a 9 pins. Utilice
el cable correcto.

El medidor puede imprimir sobre impresoras serie sin necesidad de adaptador. Para las impresoras
paralelo se necesitan un convertidor y un adaptador de cable. La impresora Citizen PN60 precisa de un
adaptador Citizen especial.

Figura 7 Puerto serie, de 9 pins

9-Pin Connector
from Docking Station Æ Conector de 9 pins desde la estación de comunicación

Optional
9-Pin to 25-Pin
Adapter Æ Adaptador opcional de 9 pins a 25 pins

9-Pin
Connector
to Docking
Station Æ Conector de 9 pins hacia la estación de comunicación

2.7 Función de apagado automático


Nota: El apagado automático está desactivado cuando se selecciona la función de impresión automática a
intervalos temporizados.

El medidor está equipado con una funcionalidad de apagado automático por la cual el instrumento se
apaga al cabo de 15 minutos si no se pulsa ninguna tecla en ese periodo de tiempo. (No obstante, si el
medidor está en el modo “Calibración” [Calibration], el apagado automático tiene lugar 4 horas
después de pulsar una tecla por última vez). Para volver a encender el instrumento pulse la tecla de
encendido/apagado I/O.

2.8 Retroiluminación de la pantalla


En condiciones de baja luminosidad, encienda la retroiluminación pulsando la tecla LIGHT. Para
apagar la retroiluminación vuelva a pulsar LIGHT. La iluminación también se desactiva cuando el
instrumento se apaga automáticamente o cuando el usuario apaga el instrumento.

24
Page 27

SECCIÓN 3 MODO OPERATIVO “pH”

3.1 Opciones del menú “Configuración de pH”


La Tabla 3 describe las opciones disponibles en el menú “Configuración de pH” [pH Setup].

Tabla 3 Opciones de “Configuración de pH”

Número de configuración

Descripción de la configuración

Descripción de la opción

Ajuste predeterminado

1
Hora [Time]
00:00–23:59
00:00

2
Fecha [Date]
01/01–12/31
01/01

3
Año [Year]
2000–2099
2000

4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C

5
Retención de lectura [Display Lock]

Activada [On]: icono Lock


Desactivada [Off]: icono Lock e icono (Off)

Desactivada [Off]

6
Resolución [Resolution]
0,0, 0,00, 0,000
0,00

7
Reconocimiento automático del patrón [Auto buffer recognition]
6,86 pH, 7,00 pH
7,00 pH

8
Intervalo de impresión automática [Auto print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas
Desactivado [Off]

Retención de lectura — Cuando la función “Retención de lectura” [Display Lock] está activada, la
lectura estable permanece en la pantalla. Pulsando READ se inicia una nueva medición. Con la
“Retención de lectura” desactivada, el medidor controlará en continuo el pH. En pantalla puede

25
aparecer de nuevo el mensaje “Stabilizing . . .” [Estabilizando . . .] si el pH de la muestra cambia o se
produce una deriva de la sonda. El ajuste predeterminado es “desactivado” [off].

pH, O.D. y conductividad tienen ajustes de “Retención de lectura” [Display Lock] distintos.

Reconocimiento automático del patrón — Permite seleccionar el patrón de 7,00 pH ó 6,86 pH como
patrón de rango medio automáticamente reconocido. No utilice el patrón de 6,86 pH si el ajuste es
7,00 pH ni el patrón de 7,00 pH si el ajuste es 6,86 pH.

Intervalo de impresión automática — Esta función activa la función de transferencia de datos


automática (Impresión). Para enviar datos a una impresora o un ordenador mediante la conexión
RS232 se requiere la estación de comunicación.

La función de transferencia automática de datos envía de forma automática los datos mediante la
estación de comunicación dependiendo del intervalo de tiempo seleccionado. Las opciones de
intervalos de tiempo a seleccionar son las siguientes: 10 segundos, 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos,
20 minutos, 1 hora, 2 horas ó 6 horas. El ajuste predeterminado es “desactivado” [off].

26
Page 28

SECCIÓN 3, continuación
Al acceder al modo “Calibración” [Calibration] o al modo “Configuración” [Setup] se interrumpe la
transferencia automática de datos. Igualmente, si el medidor se ha prefijado en el modo “Retención”
[Lock] mediante la Configuración 1 [Setup 1], no transmitirá datos. Cuando el medidor está en el
modo “Retención” y se pulsa la tecla READ, la transferencia automática de datos tendrá lugar en
intervalos de tiempo seleccionados, solamente hasta que el medidor se haya estabilizado y el valor
quede retenido en pantalla.

Para continuar la transferencia de los datos de pH, deje el medidor en el modo “Medida de pH” [pH
Reading] en la estación de comunicación.

Cada vez que se produce una transferencia de datos, el icono de Impresión aparece brevemente en la
parte superior de la pantalla.

Cuando está activada la función “Impresión auto.” [Auto Print], el instrumento transmite los datos en
el intervalo especificado siempre que esté en el modo “Medida de pH” [pH Reading].

3.2 Cómo cambiar las opciones del menú “pH”


Para acceder al menú “Configuración de pH” [pH Setup]:

1. Encienda el medidor y pulse la tecla pH.

2. Pulse SETUP.

3. Utilice las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desee.

La Tabla 4 muestra cómo se ha de cambiar cada opción específica de configuración.

27
Page 29

SECCIÓN 3, continuación
Tabla 4 Cómo cambiar las opciones del menú “pH”

Configuración
Cómo acceder a la misma

Configuración 1 [Setup 1]
Hora [Time]

En cualquier modo de medida pulse SETUP.


Pulse ENTER.
Cambie la hora con las teclas numéricas.
Pulse ENTER para aceptar la hora.

Configuración 2 [Setup 2]
Fecha [Date]

En cualquier modo de medida pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 2.
Pulse ENTER.
Pulse las teclas FLECHA ARRIBA o FLECHA ABAJO para cambiar el formato de la fecha entre d/M (día/mes) y
m/d (mes/día).
Cambie la fecha con las teclas numéricas.
Pulse ENTER para aceptar.

Configuración 3 [Setup 3]
Año [Year]

En cualquier modo de medida pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 3.
Pulse ENTER.
Cambie el año con las teclas numéricas.
Pulse ENTER para aceptar.

Configuración 4 [Setup 4]
Unidades de temperatura [Temperature Units]

En cualquier modo de medida pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 4.
Pulse ENTER para cambiar entre °C y °F. El ajuste predeterminado es °C.
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.

Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]

En el modo “Medida de pH” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta que el número de configuración sea el 5.
Pulse ENTER para cambiar entre Retención de lectura “desactivada” [off] y “activada” [on].
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
Nota: Cuando la Retención de lectura está desactivada, la pantalla muestra el icono de Retención de lectura y (Off);
cuando está activada sólo aparece el icono de Retención de lectura.
En la Sección 3.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 6 [Setup 6]
Resolución de medida [Measurement Resolution]

En el modo “Medida de pH” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta que el número de configuración sea el 6.
Pulse ENTER para cambiar entre las tres opciones de resolución existentes.

28
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.

Configuración 7 [Setup 7]
Reconocimiento automático del patrón [Auto Buffer Recognition]

En el modo “Medida de pH” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 7.
Pulse ENTER para cambiar entre los valores del patrón 6,86 y 7,00.
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 3.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]

En el modo “Medida de pH” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 8.
Pulse ENTER.
Cambie el intervalo de impresión pulsando las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO.
Pulse ENTER para aceptar el intervalo de impresión.

29
Page 30

SECCIÓN 3, continuación

3.3 Calibración de pH
Hach recomienda una calibración diaria en 2 ó 3 puntos utilizando patrones que abarcan el pH de la
muestra. Guarde y compare los valores de pendiente diarios para verificar que el electrodo funciona
correctamente.

3.3.1 Realización de una calibración con patrones reconocidos automáticamente


1. Prepare dos o tres patrones de pH según lo dispuesto en el manual de instrucciones del electrodo.
Elija entre patrones de 1,68, 4,01, 7,00 (ó 6,86), 10,01 y 12,45 pH.

Nota: Para el patrón de rango medio utilice un patrón de 6,86 ó 7,0 pH. Para ver o cambiar el ajuste
correspondiente al patrón de rango medio, consulte la Sección 3.2.

2. Encienda el instrumento. En el modo “Medida de pH” pulse CAL; en la parte superior de la pantalla
aparecerá la indicación CAL y, parpadeando, el signo de interrogación ?, junto con Standard [Patrón] y
1.

3. Ponga el electrodo de pH en uno de los patrones.

4. Pulse READ; el instrumento reconocerá automáticamente el valor del patrón de calibración. Los
valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.

Nota: Los valores de pH de los patrones se proporcionan para 25 °C. Si la temperatura del patrón de calibración
no es 25 °C, los valores de pH visualizados para los patrones reflejarán el pH corregido según la temperatura del
patrón de calibración.

Nota: Si el medidor está midiendo en el modo pH, se desplazará automáticamente al siguiente paso de
calibración cuando la lectura se ha estabilizado (se indica mediante 3 señales acústicas). Si se está midiendo en
el modo mV, el medidor emite tres señales acústicas cuando la lectura se ha estabilizado. Pulse ENTER para
aceptar la lectura.

5. Cuando se ha estabilizado o aceptado la lectura, el número del patrón cambia a 2.

6. Saque la sonda de la primera solución patrón, enjuáguela con agua desionizada y colóquela en el
segundo patrón.

7. Pulse READ; los valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.

30
Page 31

SECCIÓN 3, continuación
8. Una vez se ha estabilizado o aceptado la lectura, el número del patrón cambia a 3. (Para aceptar esta
calibración después de dos puntos, pulse EXIT. Pulse ENTER para aceptar la calibración o EXIT para
cancelar la calibración sin guardarla).

9. Saque la sonda de la segunda solución patrón, enjuáguela con agua desionizada y colóquela en el
tercer patrón.

10. Pulse READ; los valores de temperatura y pH se actualizarán hasta obtener una lectura estable.

11. Una vez se ha estabilizado o aceptado la lectura, en pantalla aparecerá el valor de la pendiente y
los iconos de Almacenar [Store] y ?.

12. Para guardar la calibración y volver al modo “Medición”, pulse ENTER. Para salir de la calibración
sin guardarla y volver al modo “Medición”, pulse EXIT.

3.3.2 Realización de una calibración manual


1. Prepare dos o tres patrones de pH según lo dispuesto en el manual de instrucciones del electrodo.

2. Encienda el instrumento. En el modo “Medida de pH” pulse CAL; las teclas funcionales aparecerán
en la parte inferior izquierda de la pantalla; en la parte superior aparecerán CAL y el signo de
interrogación ?, junto con Standard [Patrón] y 1. El teclado numérico se activará.

3. Ponga el electrodo de pH en un patrón (es fácil llevar un control si se empieza por el pH más bajo).

4. Introduzca el valor de pH del patrón con las teclas numéricas y pulse ENTER. Un subrayado (__)
parpadeando indica el punto donde se situará el número siguiente.

5. En pantalla aparecerá el valor de pH introducido y los valores de temperatura y pH se actualizarán


hasta que se obtenga una lectura estable.

6. Cuando la lectura se ha estabilizado, el número del patrón cambia a 2. (Si está midiendo en el modo
mV, pulse ENTER para aceptar la lectura y continúe).

7. Enjuague el electrodo y colóquelo en el patrón siguiente.

31
Page 32

SECCIÓN 3, continuación
8. Introduzca el valor de pH del patrón con las teclas numéricas, como se ha descrito anteriormente, y
pulse ENTER.

9. Una vez se ha estabilizado la lectura, el número del patrón cambiará a 3. (Si está midiendo en el
modo mV, pulse ENTER para aceptar la lectura y continúe).

10. Si lo desea, repita los pasos 7 a 9 para un tercer patrón. De lo contrario, pulse EXIT y vaya al paso
siguiente.

11. En pantalla aparecerán el valor de la pendiente y los iconos de Almacenar [Store] y ?.

12. Para guardar la calibración y volver al modo “Medición”, pulse ENTER. Para salir de la calibración
sin guardarla y volver al modo “Medición”, pulse EXIT. Una vez se ha guardado la calibración, el
medidor está listo para empezar a medir muestras inmediatamente. Véase la Sección 3.4, en la página
33, para obtener información sobre la medida de pH de las muestras.

3.3.3 Ver calibración


1. En el modo “Medida de pH” pulse REVIEW.

2. El medidor indicará la hora en que se almacenó la calibración. Pulse las teclas FLECHA ARRIBA y
FLECHA ABAJO para desplazarse por los datos de la calibración que se muestran a continuación.

Información que aparece en “Ver calibración” [Calibration Review]

Fecha y hora de la calibración


Patrón 1, pH y temperatura del patrón 1
Patrón 2, pH y temperatura del patrón 2
Patrón 3, pH y temperatura del patrón 3 (si corresponde)
Pendiente y offset (corregido en 25 °C)

Nota: Véase el valor mV pulsando mV.

3. Para imprimir los datos de “Ver calibración” pulse PRINT mientras se están viendo los datos de
calibración.

4. Para salir del modo “Ver Calibración” [Cal Review], pulse EXIT.

32
Page 33

SECCIÓN 3, continuación

3.4 Análisis de muestras


Tras una calibración satisfactoria, siga los pasos que se indican a continuación para medir muestras.
Consulte el manual del electrodo para obtener más información y las metódicas específicas que utiliza
el electrodo.

1. Limpie el electrodo en agua desionizada.

2. Ponga el electrodo en la muestra y pulse READ; en pantalla aparecerá el mensaje “Stabilizing...”


[Estabilizando...], junto con la temperatura de la muestra y la lectura de pH o mV. Estos valores pueden
fluctuar hasta que el sistema se vuelve estable.

3. Cuando la lectura sea estable, la indicación “Stabilizing...” [Estabilizando...] desaparecerá. Si la


función “Retención de lectura” [Display Lock] está activada, la pantalla “retendrá” el valor de pH o
mV y la temperatura de la muestra; si la función está desactivada, la pantalla indicará la lectura y
temperatura actuales, pero los valores pueden fluctuar.

4. Anote o guarde el valor de pH o mV.

5. Retire el electrodo de la muestra, enjuáguelo con agua desionizada y colóquelo en la muestra


siguiente. Repita los pasos 2 a 4 para cada muestra.

6. Cuando haya terminado, apague el medidor. Lave el electrodo con agua desionizada y séquelo con
cuidado. Vuelva a poner la cápsula protectora sobre el electrodo y coloque éste en el portaelectrodos.
Consulte las instrucciones de almacenamiento en el manual del electrodo.

3.5 Medida de milivoltios


El medidor puede medir milivoltios absolutos (mV). Para visualizar la lectura actual de milivoltios
pulse la tecla mV en el modo “Medida de pH” [pH Reading]. El valor de mV se muestra con mV en la
zona de las unidades.

Los milivoltios absolutos se visualizan con una resolución de 0,1 mV en el rango de -2000 a 2000.

33
Page 34 (No text)

Page 35

SECCIÓN 4 MODO OPERATIVO “CONDUCTIVIDAD”

4.1 Opciones del menú “Configuración de conductividad”


La Tabla 5 describe las opciones disponibles en el menú “Configuración de conductividad”
[Conductivity Setup].

Tabla 5 Opciones de configuración

Número de configuración

Descripción de la configuración

Descripción de la opción

Ajuste predeterminado

1
Hora [Time]
00:00 – 23:59
00:00

2
Fecha [Date]
01/01 – 12/31
01/01

3
Año [Year]
2000 – 2099
2000

4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C

5
Retención de lectura [Display Lock]
Activada [On]: icono Lock
Desactivada [Off]: icono Lock e icono (Off)
Desactivada [Off]

6
Factor de corrección de temperatura [Temperature Correction Factor]
(Icono del termómetro)

NaCl no lineal o

>Valor numérico@%
---------------------------
°C

NaCl no lineal

34
7
Factor de corrección de TDS [TDS Correction Factor]
NaCl no lineal o valor numérico para convertir PS/cm en TDS
NaCl en la zona de las unidades

8
Intervalo de impresión automática [Auto-print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas
Desactivado [Off]

9
Selección de temperatura de referencia [Reference Temperature Selection]
(Icono del termómetro)
20 °C ó 25 °C
25 °C

10
Corrección de temperatura [Temperature Correction]
(Icono del termómetro)
Activada [On], Desactivada [Off]
Icono (Off) para “desactivada” [off]

Activada [On]. Si se desea conductividad “sin corrección de temperatura”, como puede ser la obtenida con un
bote metálico con muestra de suelo, desactívese la corrección de temperatura.

11
Patrones de calibración NaCl o KCl [NaCl or KCl Calibration Standards]
Cambio entre NaCl, KCl
NaCl

Valor de corrección de temperatura — Permite seleccionar una función lineal o no lineal de


corrección de temperatura. El coeficiente no lineal se ha determinado a partir de mediciones realizadas
con soluciones de NaCl acuosas; para la mayoría de muestras de agua dulce, este es el mejor ajuste. Si
se elige la función lineal, la corrección de temperatura de los valores de conductividad obtenidos tiene
lugar automáticamente en base al coeficiente de temperatura especificado y la temperatura de
referencia seleccionada.

35
Page 36

SECCIÓN 4, continuación
El valor predeterminado del medidor para la corrección lineal de temperatura es de 2% por 1 °C.

La conductividad de las muestras que contienen otras sales o iones puede cambiar a una velocidad
diferente con la temperatura. Esta velocidad depende de la temperatura de la solución, de la
concentración iónica y de la temperatura de referencia seleccionada y debería determinarse mediante
experimentación. Una vez determinado el valor de corrección de temperatura, introdúzcalo empleando
esta opción de configuración.

Para que el medidor pueda utilizar un valor de corrección de temperatura, la opción “Corrección de
temperatura” [Temperature Correction] debe estar activada (véase la Sección 4.2).

La Tabla 6 muestra algunos coeficientes de temperatura típicos (porcentaje de cambio de


conductividad por °C).

Tabla 6 Porcentaje de cambio de conductividad por grado C

Solución
Porcentaje/°C

Agua ultrapura 4,55


Sal (NaCl) 2,125
NaOH 1,72
Amoníaco diluido 1,8810
HCl 10% 1,325
Ácido sulfúrico 5% 0,9698
Melaza 5,64

Factor de corrección de TDS — Esta opción de configuración permite al usuario seleccionar una
conversión lineal o no lineal de conductividad a TDS. Las mediciones de TDS utilizan lecturas de
conductividad compensadas en temperatura. Cuando se elige la conversión lineal, el medidor utiliza la
temperatura de referencia y la opción de corrección de temperatura para determinar la conductividad
corregida en temperatura. Para convertir las lecturas de conductividad compensadas en temperatura a
lecturas de TDS, la conversión no lineal (NaCl) utiliza la función no lineal de corrección de
temperatura y una temperatura de referencia de 25 °C, independientemente del ajuste actual de factor
de temperatura (Configuración 6).

En el modo “Medición” [Reading], el icono de TDS indica que el instrumento está midiendo TDS. Si
también aparece el icono de Corrección es que el medidor está empleando

36
Page 37

SECCIÓN 4, continuación
una conversión lineal. Si el icono de Corrección no aparece es que el medidor está utilizando la
conversión no lineal de NaCl predeterminada.

Temperatura de referencia — Los patrones de conductividad tienen una temperatura de referencia


anotada en su envase. Cuando se miden soluciones que no están a la temperatura de referencia, el
medidor ajusta automáticamente la lectura según el valor de conductividad que se habría medido si la
muestra hubiera estado a la temperatura de referencia. Las opciones de temperatura de referencia en el
medidor son 20 ó 25 °C. El ajuste predeterminado de la temperatura de referencia es 25 °C.

Desactivación y activación de la corrección de temperatura — Debido a que la actividad de los


iones en las soluciones varía con la temperatura, las medidas de conductividad típicamente se corrigen
según la temperatura de la muestra. Para obtener medidas de conductividad sin corrección de
temperatura (p.ej., utilizando el método del bote metálico con muestra de suelo), se debe desactivar
esta opción [off]. En las medidas típicas, el no tener en cuenta los efectos de la temperatura puede
producir errores significativos. La salinidad y los TDS siempre requieren de compensación de
temperatura, por lo que al medir esas formas de conductividad no se toma en cuenta esta opción de
configuración. Para la compensación automática de temperatura, la sonda que se suministra con el
medidor mide la temperatura con un termistor.

Cuando los iconos del termómetro y de Desactivado [Off] aparecen en el modo “Medición” [Reading],
significa que el instrumento no está corrigiendo la temperatura en la conductividad medida.

En el modo “Configuración” [Setup], cuando el ajuste está desactivado, se visualizan el icono del
termómetro y (Desactivado) (Off). Cuando esta funcionalidad está desactivada, el icono del
termómetro aparece sin el icono de (Desactivado) (Off).

Selección de patrones de calibración NaCl o KCl — El medidor sension156 permite al usuario


calibrar con patrones de cloruro de sodio (NaCl) o bien de cloruro de potasio (KCl). NaCl es el ajuste
predeterminado y se visualiza cuando se utilizan patrones de cloruro de sodio. Cuando en la
Configuración 11 se selecciona cloruro de potasio, en pantalla aparece KCl. Los coeficientes de
corrección de temperatura correspondientes al patrón elegido se seleccionan automáticamente,
permitiendo al usuario realizar calibraciones en un amplio rango de temperaturas.

37
Page 38

SECCIÓN 4, continuación

4.2 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad”


Para acceder al menú “Configuración de conductividad” [Conductivity Setup]:

1. Encienda el medidor y pulse la tecla CON; aparecen unos iconos de flechas que indican que existen
más opciones en el menú.

2. Pulse SETUP.

3. Utilice las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desee.

Para prefijar la hora, la fecha, el año o las unidades de temperatura permanezca en el modo
“Conductividad” pero cumpla las instrucciones que se proporcionan en la Tabla 4, en la página 29. La
Tabla 7 muestra cómo se han de cambiar las demás opciones de configuración.

Tabla 7 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad”

Configuración
Cómo acceder a la misma

Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta que el número de configuración sea 5.
Pulse ENTER para cambiar entre Retención de lectura “desactivada” [off] y “activada” [on].
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
Cuando la Retención de lectura está desactivada, la pantalla muestra el icono de Retención de lectura y Off;
cuando está activada sólo aparece el icono de Retención de lectura.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 6 [Setup 6]
Valor de corrección de temperatura [Temperature Correction Value]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 6.
Pulse ENTER.
Para seleccionar la función no lineal, pulse la tecla FLECHA ARRIBA o la tecla FLECHA ABAJO hasta que la pantalla
indique NaCl; entonces pulse ENTER para aceptar el ajuste.

Para seleccionar la conversión lineal, desplácese por las opciones hasta que aparezca el coeficiente de
corrección (p.ej., 2,000%).
Introduzca el valor que desee utilizando el teclado numérico.
Pulse ENTER para aceptar el valor. Si se produce un error al introducir un número, pulsar CE y volver a empezar.
Nota: Si el factor de compensación está fijado en 0,00%, las lecturas de conductividad no se corregirán en temperatura.

Cuando se ha seleccionado la opción deseada, púlsese EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

38
Page 39

SECCIÓN 4, continuación
Tabla 7 Cómo cambiar las opciones del menú “Conductividad” (continuación)

Configuración
Cómo acceder a la misma

Configuración 7 [Setup 7]
Factor de corrección de TDS [TDS Correction Factor]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 7.
Pulse ENTER.
Pulse las teclas FLECHA ARRIBA o FLECHA ABAJO para cambiar entre las funciones de corrección lineal y no
lineal.
Para seleccionar una conversión no lineal, desplácese por las opciones hasta que aparezca la indicación NaCl
parpadeando y, a continuación, pulse ENTER.
Para seleccionar una conversión lineal, desplácese por las opciones hasta que aparezca el coeficiente de
conversión. Prefije el valor del coeficiente con el teclado numérico y, a continuación, pulse ENTER. Si se produce
un error al introducir un número, pulsar CE y volver a empezar.

Cuando se ha seleccionado la opción deseada, púlsese EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 8.
Pulse ENTER.
Cambie el intervalo de impresión pulsando las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO.
Pulse ENTER para aceptar el intervalo de impresión.

Configuración 9 [Setup 9]
Temperatura de referencia [Reference Temperature]

En el modo “Medida de conductividad”, pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 9.
Pulse ENTER para cambiar entre 20 °C y 25 °C. El ajuste por defecto es 25 °C.
Pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 10 [Setup 10]


Corrección de temperatura Desactivada y Activada [Temperature Correction Off and On]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 10.
Pulse ENTER para cambiar entre “desactivada” [off] y “activada” [on].
Pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 4.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 11 [Setup 11]


Selección de patrones de calibración NaCl o KCl [NaCl or KCl Calibration Standard Selection]

En el modo “Medida de conductividad” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 11.
Pulse ENTER para cambiar entre los patrones NaCl y KCl.
Nota: Al cambiar entre los patrones de conductividad se modifican los coeficientes de corrección de temperatura
para la calibración solamente. La elección del patrón de calibración no afecta al factor de corrección de
temperatura aplicado al medir las muestras.

39
4.3 Calibración de conductividad
Antes de utilizar el medidor, hay que calibrarlo. Hay dos modos de hacerlo:

1. Utilizar patrones de NaCl o KCl de conductividad electrolítica conocida. En las Secciones 4.3.1 y
4.3.2 encontrará instrucciones sobre estos métodos de calibración.

40
Page 40

SECCIÓN 4, continuación
2. Introducir/ajustar la constante de la celda [célula] de la sonda de conductividad. En la Sección 4.3.3
encontrará instrucciones sobre este método de calibración

4.3.1 Calibración con un patrón de NaCl conocido


La sonda de conductividad de Hach se expide con una solución patrón de NaCl de 1.000 µS/cm (a 25
°C). Para las aplicaciones típicas con una conductividad de 0–10.000 µS (10 mS/cm), calíbrese con
este patrón para obtener la precisión especificada para el medidor. Fuera de este rango, calíbrese con el
patrón que se encuentra más próximo al rango de medida. Por lo general, si el usuario utiliza un patrón
de calibración que está más próximo a su rango de medida obtiene una precisión mayor. Hach dispone
de varios patrones de conductividad.

1. Cerciórese de que el medidor está en el modo “Medida de conductividad”.

2. Ponga la sonda en un patrón de conductividad que se encuentre en el rango esperado de las muestras
y agítela para eliminar las burbujas existentes en la celda. Evite dejar apoyada la sonda en el fondo o
en los lados del recipiente.

3. Pulse CAL; en la parte inferior de la pantalla aparecerán los iconos que representan las teclas de
desplazamiento activas.

El medidor recuperará el tipo de calibración más reciente. Observe la zona de las unidades para ver
qué tipo de calibración está activo. Las unidades estarán indicadas en una de las siguientes formas:

Unidades
Método de calibración

µS/cm
Patrón conocido expresado en µS/cm

mS/cm
Patrón conocido expresado en mS/cm

1/cm
Introducción/ajuste de la constante de la celda [célula] (véase la Sección 4.3.3)

4. Con las teclas FLECHA ARRIBA o FLECHA ABAJO desplácese a las unidades que desea.

5. Si lo desea, cambie el valor con las teclas numéricas. El valor introducido debe ser el valor de
conductividad del patrón a una temperatura de referencia de 25 °C.

Nota: Todos los patrones de Hach llevan el valor de conductividad correspondiente a la temperatura de
referencia de 25 °C impreso en sus etiquetas.

No es preciso rellenar la pantalla de introducción de números antes de continuar. Para borrar la


pantalla numérica, pulse CE.

41
Page 41

SECCIÓN 4, continuación
6. Una vez que el valor y las unidades son correctos, pulse ENTER para calibrar el patrón. El medidor
corrige automáticamente la calibración según la temperatura de referencia de 25 °C utilizando el
coeficiente no lineal de temperatura basado en NaCl.

7. Cuando se ha completado la calibración, el medidor vuelve al modo “Medida de conductividad”.

4.3.2 Calibración con un patrón de KCl conocido


El medidor sension156 se puede calibrar bien con una solución patrón de 1.413 µS/cm (0,01 M) o
bien con una solución patrón de 12,88 mS/cm (0,1 M). La calibración mediante KCl se selecciona en
la Configuración 11 (véase la Tabla 7, en la página 38).

1. Cerciórese de que el medidor está en el modo “Medida de conductividad”.

2. Ponga la sonda en un patrón de conductividad que se encuentre en el rango esperado de las muestras
y agítela para eliminar las burbujas existentes en la celda. Evite dejar apoyada la sonda en el fondo o
en los lados del recipiente.

3. Pulse CAL y, con la tecla FLECHA ARRIBA o la tecla FLECHA ABAJO, seleccione el patrón de 1.413
µS/cm o bien el de 12,88 mS/cm.

4. Pulse ENTER para calibrar el patrón; el medidor corrige automáticamente la calibración utilizando el
coeficiente no lineal de temperatura basado en KCl.

4.3.3 Calibración mediante ajuste de la constante de la celda [célula]


La constante de la celda deberá ser constante en la mayor parte del rango de medida. No obstante, las
muestras cuya conductividad es superior a 50 mS/cm pueden tener una constante de celda ligeramente
diferente de las muestras cuya conductividad es menor que 50 mS/cm. Para medir las muestras cuya
conductividad es superior e inferior a 50 mS/cm sin recalibración, síganse los pasos que se indican a
continuación.

1. Siga el procedimiento descrito en las Secciones 4.3.1 ó 4.3.2 para calibrar el medidor; cerciórese de
que éste se encuentra en el modo “Conductividad” [Conductivity] antes de calibrarlo.

2. Una vez completada la calibración, pulse REVIEW; en pantalla aparecerá la constante de celda de la
sonda. Anote ese valor.

42
Page 42

SECCIÓN 4, continuación
3. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA para visualizar el valor de concentración del patrón; anote ese valor y
a continuación pulse EXIT.

4. Dado que la conductividad de las mediciones de las muestras cambia, la constante de la celda puede
actualizarse sin necesidad de calibración con un patrón. En primer lugar pulse CAL.

5. En la parte inferior de la pantalla aparecerán las teclas funcionales; en la superior, CAL y ?. La


pantalla principal mostrará el último valor que se utilizó para la calibración.

6. Pulse la tecla FLECHA ABAJO hasta que en pantalla aparezca la constante de celda actual (en cm–1).

7. Con el teclado numérico, introduzca la constante de la celda de una calibración anterior que
corresponda a la muestra actual. Si se equivoca al introducir un número, pulse CE y empiece de nuevo.

8. Pulse ENTER. Una vez terminada la calibración, el medidor volverá al modo de medición.

4.3.4 Ver calibraciones


1. En el modo “Medición” [Reading] pulse la tecla REVIEW.

2. Para imprimir el informe de una calibración, pulse PRINT.

3. La pantalla indicará entonces la fecha de la última calibración. Presione TIME para ver la hora de la
calibración. Presione la tecla FLECHA ARRIBA para continuar.

4. En pantalla aparecerá el valor del patrón utilizado para la calibración; si esta se llevó a cabo
prefijando la constante de la celda, vaya al paso 5. De otro modo, pulse una vez la tecla FLECHA
ARRIBA.

5. El medidor indicará la constante de celda actual en cm–1. Para salir del modo “Ver Calibración” [Cal
Review], pulse EXIT.

43
Page 43

SECCIÓN 4, continuación

4.4 Medida de conductividad


Para medir la conductividad con el medidor sension156, presione la tecla CON/TDS/SAL hasta que el
icono de Conductividad aparezca en la esquina inferior izquierda de la pantalla (los iconos de TDS y
Sal no aparecen); entonces, el instrumento seleccionará automáticamente el rango y unidades de
medida apropiados e indicará el valor de conductividad correspondiente a la muestra que se está
midiendo.

Para medir la conductividad, introduzca la sonda en la muestra y asegúrese de que la ranura existente
en el extremo de la sonda está totalmente sumergida. Agite la muestra con la sonda durante 5–10
segundos para eliminar las burbujas que pueda haber ocluidas en la ranura.

La Tabla 8 muestra los rangos de conductividad de unas soluciones corrientes.

Tabla 8 Rangos de conductividad de soluciones acuosas corrientes

Tipo de muestra
Rango de conductividad

Agua de calderas de alta presión


<0,1 µS/cm – 0,2 µS/cm

Agua desionizada
1 µS/cm – 80 µS/cm

Agua potable
100 µS/cm – 1 mS/cm

Agua residual
85 µS/cm – 9 mS/cm

Agua superficial
100 µS/cm – 10 mS/cm

Agua de procesos industriales


8 mS/cm – 130 mS/cm

Colorantes y ácidos concentrados


85 mS/cm – >1.000 mS/cm

4.4.1 Medida de bajos niveles de conductividad


Cuando la conductividad sin corrección de temperatura es menor que 1 µS/cm el medidor utiliza
automáticamente los coeficientes de corrección de temperatura de agua pura para la temperatura de
referencia seleccionada (derivados del método ASTM D 1125-91, página 253, 1993).

Para obtener la máxima precisión, Hach recomienda utilizar la Cámara de baja intensidad iónica para
impedir que los gases presentes en la atmósfera cambien el nivel de conductividad.

1. Cerciórese de que el medidor está utilizando la corrección de temperatura NaCl no lineal (véase la
Sección 4.2 en la página 38).

2. Ponga a cero la sonda – que debe estar seca – presionando READ y CAL al mismo tiempo;
introdúzcala en la cámara de baja intensidad iónica e inicie el flujo de muestra al interior de la cámara.

44
Page 44

SECCIÓN 4, continuación
3. Cuando se haya estabilizado el valor de conductividad, guárdelo o anótelo.

Nota: Si la conductividad de la muestra, sin corrección de temperatura, aumenta por encima de 1 µS/cm, el
medidor utilizará los coeficientes de corrección de temperatura para NaCl, lo cual puede producir un notable salto
en el valor de conductividad visualizado.

4.5 Medida de sólidos disueltos totales


Para medir los TDS (sólidos disueltos totales) con el medidor sension156, pulse la tecla
CON/TDS/SAL hasta que el icono de TDS aparezca en la esquina inferior izquierda de la pantalla. El
instrumento indicará entonces el valor de TDS correspondiente a la medida de conductividad
actualmente visualizada.

El método estándar para determinar los TDS es evaporar la muestra hasta secarla, a 180 °C, y a
continuación pesar el residuo. Otra alternativa sería calcular la concentración de cloruro de sodio que
tendría la misma conductividad que la muestra a la misma temperatura. El medidor sension156
proporciona el valor de TDS de una muestra en mg/l de cloruro de sodio mediante comparación de la
la temperatura y conductividad de la muestra con los datos memorizados en el medidor. Los datos se
obtuvieron a partir de procedimientos empíricos utilizando soluciones de cloruro de sodio.

4.6 Medida de salinidad


Para medir la salinidad con el medidor sension156, pulse CON/TDS/SAL hasta que el icono de SAL
aparezca en la esquina inferior izquierda de la pantalla. El instrumento indicará entonces el valor de
salinidad de la muestra que se está midiendo.

La salinidad – una medida de la masa de sales disueltas en una masa determinada de solución – se
utiliza para describir el agua de mar, las aguas naturales y las aguas industriales. La salinidad es una
escala relativa basada en una solución de cloruro de potasio (KCl). Un valor de salinidad de 35
equivale a una solución de KCl que contiene 32,4356 g KCl en 1 kg de solución a 15 °C. La salinidad
se mide en ‰ (ppt—partes por millar). El medidor calcula la salinidad en base a la Escala práctica
ampliada de salinidad de 1978, según lo mencionado en la 17ª edición de Standard Methods, 25200 B.
El rango aplicable abarca de 0 a 42‰ y de -2 a 35 °C.

Si Usted dispone de una sonda de oxígeno disuelto y quiere utilizar medidas de salinidad para ajustar
las medidas de oxígeno disuelto, proceda como sigue:

45
Page 45

SECCIÓN 4, continuación
1. Desde el modo “Salinidad” [Salinity] presione la tecla FLECHA ARRIBA. El instrumento le
preguntará si desea utilizar la medida actual como factor de corrección de salinidad para las medidas
de oxígeno disuelto.

2. Presione ENTER para aceptar o EXIT para cancelar. Si pulsa ENTER, la Configuración 7 en el modo
“Oxígeno disuelto” [DO] cambiará en conformidad.

4.7 Sustancias que pueden afectar a la medición


Al medir niveles muy bajos de conductividad (<2 µS) se debe proteger la muestra de gases tales como
el amoníaco y el dióxido de carbono. Estos gases provocan cambios rápidos en la conductividad
cuando se disuelven en agua. Para evitar este problema, mida la conductividad con la cámara de baja
intensidad iónica.

Trate previamente con una solución de ácido gálico el agua susceptible de contener grandes cantidades
de hidróxidos (agua de calderas). Las muestras sin tratar pueden arrojar valores altos falsos.

Procedimiento para el tratamiento previo de la muestra:

1. Agregue a la muestra cuatro gotas de solución indicadora de fenolftaleína.

2. Agitando constantemente, agregue solución de ácido gálico hasta que el color rojo rosado
desaparezca. La solución se volverá incolora ante la presencia de una pequeña cantidad de hidróxidos
o puede tornarse amarillo-pardusca si existen grandes cantidades de hidróxidos. La adición de
demasiado ácido gálico puede aumentar la conductividad; por ello se debe añadir la cantidad mínima
necesaria para conseguir el cambio de color.

4.8 Factores de conversión comunes


El medidor sension156 convierte las lecturas de conductividad a valores de TDS y salinidad pulsando
una tecla. En la Tabla 9 se relacionan más factores de conversión que pueden ser útiles.

Tabla 9 Conversiones

Para convertir de
a
Utilice esta ecuación

mS/cm
µS/cm
mS/cm x 1000

µS/cm
mS/cm
µS/cm x 0,001

µS/cm
µmhos/cm
µS/cm x 1

mS/cm
mmhos/cm
mS/cm x 1

g/l TDS
mg/l TDS
g/l TDS x 1000

46
Page 46

SECCIÓN 4, continuación
Tabla 9 Conversiones (continuación)

mg/l TDS
g/l TDS
mg/l TDS x 0,001

mg/l TDS
gpg TDS
mg/l TDS x 0,05842

g/l TDS
gpg TDS
g/l TDS x 58,42

µS/cm
ohms•cm
1.000.000 ÷ µS/cm

mS/cm
ohms•cm
cm 1.000 ÷ mS/cm

4.9 Teoría de la medida de conductividad


Conductividad es la aptitud de un material de conducir la corriente eléctrica. Cuando a una solución se
le aplica una carga eléctrica, los iones positivos y negativos de la misma se desplazan al electrodo de
carga contraria conduciendo, de este modo, corriente. Además de la corriente aplicada, el movimiento
de los iones está afectado por las propiedades del solvente (temperatura, viscosidad) y las propiedades
físicas del ion (tamaño, carga, concentración,…). Cuando aumenta la temperatura, los iones se mueven
más rápidamente y conducen más corriente. Cuando aumenta la viscosidad, los iones se mueven con
mayor lentitud y conducen menos corriente.

En teoría, una celda (o célula) de medida de conductividad consta de dos electrodos cuadrados de 1 cm
de superficie separados por una distancia de 1 cm. La constante de celda (K) es determinada por la
longitud de la celda (L) y el área de la sección transversal (A) (K = L y A). La celda teórica que se
acaba de describir tiene una constante de celda de K = 1,0 cm–1. Las celdas con electrodos
mayores/menores o electrodos separados por una distancia diferente, se caracterizan por una constante
de celda distinta.

El sistema de medida de conductividad de Hach tiene un innovador diseño de sonda de doble celda.
Con este diseño, una sóla sonda puede realizar medidas dentro del rango dinámico completo del
instrumento. Los sistemas de medida de conductividad menos avanzados que utilizan sondas de una
celda obligan al usuario a comprar varias sondas, cada una de las cuales mide solamente una parte del
rango del instrumento.

Conductividad electrolítica no es lo mismo que conductividad específica. La primera es una propiedad


de la solución que se está midiendo; la conductividad específica incluye la propiedad de la celda de
medición, que está parcialmente definida por su diseño físico. Definiendo los parámetros físicos de la
celda se crea una medida estándar. Esta medida estándar (la conductividad específica) es la recíproca
de la resistencia (1/ohm), medida entre las caras opuestas de un cubo de 1 cm de líquido a una
temperatura específica.

47
Page 47

SECCIÓN 4, continuación
La unidad del sistema internacional para conductividad es Siemens (S) (1 Siemen = 1 mho). Otras
unidades son: 1/ohm = 1 mho = 1.000 mS = 1.000.000 µS.

Puesto que la configuración física de la celda afecta de manera significativa a la medida de


conductividad, la misma se debe multiplicar por la conductancia para obtener la lectura de
conductividad real. Por ejemplo, si la lectura de conductancia es 350 µS utilizando una celda de K =
0,1 cm-1, el valor de conductividad es 350 x 0,1 = 35,0 µS/cm.

Dicho sencillamente, la constante de la celda se define como la relación de la distancia entre los
electrodos (d) al área del electrodo (A). Sin embargo, esto omite la existencia de un efecto marginal
del campo que afecta al área del electrodo en el orden de la cantidad AR. Por consiguiente:

K = d/(A + AR)

Normalmente no es posible medir el efecto marginal del campo y la cantidad de AR para calcular la
constante de la celda. Para la mayoría de los usos, la constante de celda real (K) de una celda
específica se determina comparando la medida de una solución patrón de conductividad específica
conocida (p.ej., 0,01 M KCl) con la conductancia medida.

La conductividad de una solución a una concentración específica de electrolito cambiará si cambia la


temperatura. Por razones de precisión, los valores medidos se deberán ajustar según la temperatura de
la solución. La conductividad compensada en temperatura de una solución es la conductividad que la
solución presenta a la temperatura de referencia. Esta temperatura es 25 °C o bien 20 °C. Las
mediciones que se realizan a la temperatura de referencia no requieren compensación.

El medidor sension156 compensa automáticamente la temperatura durante las medidas de


conductividad utilizando la temperatura de la muestra. La compensación de la temperatura es diferente
para los distintos tipos de muestras. En la Tabla 6, en la página 36, se proporcionan algunos ejemplos.
Cuanto más se aproxima la muestra a la temperatura de referencia, menor es el error si el coeficiente
de temperatura del medidor no es correcto.

48
Page 48 (No text)

Page 49

SECCIÓN 5 MODO OPERATIVO “OXÍGENO DISUELTO”

5.1 Opciones del menú “Configuración de oxígeno disuelto”


La Tabla 10 describe las opciones existentes en el menú “Configuración de oxígeno disuelto”
[Dissolved Oxygen Setup].

Tabla 10 Opciones de configuración

Número de configuración

Descripción de la configuración

Descripción de la opción

Ajuste predeterminado

1
Hora [Time]
00:00 – 23:59
00:00

2
Fecha [Date]
01/01 – 12/31
01/01

3
Año [Year]
2000 – 2099
2000

4
Unidades de temperatura [Temperature units]
°C, °F
°C

5
Retención de lectura [Display lock]

Activada [On]: icono Lock


Desactivada [Off]: icono Lock e icono (Off)

Desactivada [Off]

6
Resolución [Resolution]
0,0, 0,00
0,00

7
Factor de salinidad [Salinity Factor]
0 – 40
0

8
Intervalo de impresión automática [Auto-print interval]
Desactivado [Off], 10 seg., 30 seg., 1 min., 5 min., 20 min., 1 hora, 2 horas y 6 horas.
Desactivado [Off]

49
Factor de salinidad — Esta funcionalidad sirve para ajustar la concentración visualizada de oxígeno
disuelto en mg/l basada en la salinidad de la muestra.

Cuando el icono Sal aparece en pantalla durante el modo “Medición”, se aplica un cálculo de
corrección de salinidad a la concentración de oxígeno disuelto en mg/l. La concentración de oxígeno
disuelto en % de saturación es la relación entre la concentración visualizada en mg/l y la concentración
de oxígeno disuelto en equilibrio para la temperatura y la salinidad de la muestra, más la presión
barométrica ambiente.

5.2 Cómo cambiar las opciones del menú “Oxígeno disuelto”


Para acceder al menú “Configuración de oxígeno disuelto” [Dissolved Oxygen Setup]:

1. Encienda el medidor y pulse la tecla DO; los iconos de las flechas que aparecen indican que el menú
contiene más opciones.

2. Pulse SETUP.

3. Pulse las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO para desplazarse por las opciones que desea.

50
Page 50

SECCIÓN 5, continuación
Para prefijar la hora, la fecha, el año o las unidades de temperatura, siga las instrucciones que se
ofrecen en la Tabla 4, en la página 29. La Tabla 11 indica el modo de cambiar las demás opciones de
configuración.

Tabla 11 Cómo cambiar las opciones del menú “Oxígeno disuelto”

Configuración
Cómo acceder a la misma

Configuración 5 [Setup 5]
Retención de lectura [Display Lock]

En el modo “Medida de oxígeno disuelto” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 5.
Pulse ENTER para cambiar entre Retención de lectura “desactivada” [off] y “activada” [on].
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba, pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 5.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 6 [Setup 6]
Resolución de medida [Measurement Resolution]

En el modo “Medida de oxígeno disuelto” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 6.
Pulse ENTER para cambiar entre 0,0 y 0,00 mg/l.
Cuando haya seleccionado la opción que deseaba, pulse EXIT para volver al modo “Medición”.

Configuración 7 [Setup 7]
Factor de salinidad [Salinity Factor]

Determine la salinidad de la muestra. Las unidades de salinidad son partes por millar (0/00).
En el modo “Medida de oxígeno disuelto” pulse SETUP.
Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 7.
Pulse ENTER.
Con las teclas numéricas introduzca un factor de salinidad que se encuentre en el rango de 0 a 42. Pulse ENTER
para aceptar el valor, o EXIT para dejar el valor sin cambiar.
Una vez aceptado el valor deseado, pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 5.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

Configuración 8 [Setup 8]
Intervalo de impresión automática [Auto Print Interval]

En el modo “Medida de oxígeno disuelto” pulse SETUP.


Pulse la tecla FLECHA ARRIBA hasta llegar al número de configuración 8.
Pulse ENTER.
Cambie el intervalo de impresión pulsando las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA ABAJO.
Pulse ENTER para aceptar el intervalo de impresión.
Pulse EXIT para volver al modo “Medición”.
En la Sección 5.1 encontrará más información acerca de esta Configuración.

5.3 Sonda de oxígeno disuelto


5.3.1 Montaje de la sonda
1. Retire el protector de la membrana de la cápsula de ésta. Al quitar el protector, no tape con el dedo
el pequeño agujero del mismo (Figura 8).

2. Sujete la cápsula de la membrana en posición vertical, con el extremo abierto hacia arriba.

3. Llene unos 2/3 de la cápsula con solución de llenado de electrolito de oxígeno disuelto.

51
Page 51

SECCIÓN 5, continuación
4. Mientras sujeta verticalmente la sonda de oxígeno disuelto, con la punta mirando hacia abajo,
enrosque con cuidado el módulo-cápsula en la punta. El electrolito deberá escapar por las roscas.

Nota: Si el electrolito no escapa por las roscas, es posible que quede aire en el interior del módulo-cápsula. Para
asegurar unos resultados precisos, repita este procedimiento utilizando más solución de llenado.

5. Conecte el conector del cable de la sonda de oxígeno disuelto al medidor.

Figura 8 Conjunto de la sonda de oxígeno disuelto

Membrane Protector Æ Protector de la membrana

Calibration and Storage Chamber Æ Cámara de calibración y almacenamiento

Membrane Cap Æ Cápsula de la membrana

Electrode Æ Electrodo

Thermistor Æ Termistor

DO Probe Body Æ Cuerpo de la sonda de O.D.

Calibration and Storage Chamber (attached) Æ Cámara de calibración y almacenamiento (incorporada)

Cable Connector Æ Conector del cable

Sponge Æ Esponja

52
Page 52

SECCIÓN 5, continuación

5.4 Calibración de oxígeno disuelto


El medidor de oxígeno disuelto sension156 hay que calibrarlo antes de utilizarlo. Antes de la
calibración se ha de preparar y estabilizar la sonda. Para las mediciones por debajo de 1 mg/l O.D. se
debe poner a cero la sonda antes de la calibración. Véase la Sección 5.4.2 Puesta a cero de la sonda.

La calibración puede realizarse de tres formas:

• En un entorno de aire saturado con agua. Véase la Sección 5.4.3.


O

• Empleando una muestra de agua que tenga una concentración conocida de oxígeno disuelto en mg/l.
La concentración de la muestra se determina mediante otra técnica, como puede ser la valoración de
Winkler. Véase la Sección 5.4.4.

• Ajustando una muestra de agua a 100% de saturación. Véase la Sección 5.4.5.

5.4.1 Polarización de la sonda


Las sondas de oxígeno disuelto de Hach se polarizan continuamente cuando están conectadas al
instrumento. Cuando el electrolito de la sonda es nuevo o cuando la sonda ha estado desconectada
durante más de una hora, no se verá una lectura constante hasta pasados 30-50 minutos. Las
conexiones interrumpidas de menos de una hora requieren 5–25 minutos para que pueda obtenerse una
lectura estable.

Con la sonda en la cámara de calibración y almacenamiento, observe la concentración de oxígeno


disuelto en mg/l una vez que la sonda se ha polarizado durante el periodo de tiempo adecuado. La
calibración puede realizarse cuando la indicación de la pantalla es estable durante varios minutos.

53
Page 53

SECCIÓN 5, continuación

5.4.2 Puesta a cero de la sonda


Una sonda de O.D. nueva puede generar un error positivo de 0,02 a 0,05 mg/l en una solución libre de
oxígeno (anóxica). Si este nivel de error no es aceptable, ponga el medidor a cero mediante el
procedimiento descrito seguidamente, en los casos siguientes:

• Cuando utilice una nueva membrana sensora-detectora

• Cuando utilice una solución de llenado interna nueva

• Cuando se miden niveles de oxígeno disuelto inferiores a 1 mg/l ó 10% de saturación


1. Mida unos 150 ml de muestra o de agua desionizada en un vaso de 250 ml. Añada una barra
agitadora magnética.

2. Agregue al agua 0,25 g de sulfito sódico o el contenido de un sobre de reactivo Silica 3 en polvo y
agite para disolver el reactivo.

3. Proceda a catalizar la reducción de oxígeno disuelto añadiendo al agua 0,1 ml de una solución
patrón de 1.000 mg/l de cobalto.

4. Ponga la sonda, durante por lo menos 10 minutos, en la muestra sometida a agitación. Esta solución
se conserva en buen estado durante 30 minutos, o más.

5. Pulse CAL; en la esquina superior izquierda de la pantalla aparecerá el icono Cal y en la superior
derecha, un signo de interrogación parpadeando; en la esquina inferior izquierda aparecerá el icono del
teclado. El display principal indicará 100%.

6. Pulse en el teclado la tecla 0 y, a continuación, ENTER.

7. El medidor mostrará el factor de corrección de salinidad. Cerciórese de que está fijado en cero y
pulse ENTER.

8. Mientras se realizan las mediciones el medidor muestra el mensaje “Stabilizing...” [Estabilizando...].


Cuando se han cumplido los criterios de puesta a cero del medidor, éste vuelve al modo “Medición”
[Reading]. El medidor no saldrá de la rutina de la puesta a cero hasta que se hayan cumplido los
criterios de puesta a cero del mismo.

9. Si el medidor no puede completar el procedimiento de puesta a cero, empezará a emitir señales


acústicas y mostrará el icono de ‘sonda defectuosa’. Si el medidor no termina la puesta a cero

54
Page 54

SECCIÓN 5, continuación
y pasa al modo “Medición” [Reading], agregue más sulfito sódico y solución patrón de cobalto a la
solución anóxica. Si no, pulse EXIT para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin terminar el procedimiento de puesta a cero.

5.4.3 Calibración en aire saturado con agua


1. Fije el cable de la sonda a la cámara de calibración y almacenamiento, enrollándolo por la parte
inferior de la tapa de la cámara antes de llenarla de agua.

Nota: Evite llenar totalmente de agua la parte inferior de la cámara de calibración.

2. Prepare la cámara de calibración y almacenamiento; para ello, manténgala bajo el agua y apriétela
un par de veces para que entre una pequeña cantidad de agua en la cámara inferior a través de la
abertura. Otra posibilidad sería abrir la parte inferior de la cámara e introducir una esponja empapada
en agua.

3. Introduzca la sonda de oxígeno disuelto en la cámara de calibración y almacenamiento. La punta de


la sonda no debe estar inundada de agua ni tener una gota de agua sobre la membrana.

4. Espere por lo menos 10 minutos a que el estado de la atmósfera en el interior de la cámara sea
estable.

Nota: Apretando con cuidado un par de veces la cámara inferior para hacer entrar aire saturado con agua en la
cámara de la sonda se acelera la estabilización de la sonda. Evite apretar y que entre agua en la cámara.

Nota: Mantenga la sonda de oxígeno disuelto a una temperatura uniforme. Al sujetar la sonda no toque el botón
metálico que tiene en el costado, pues se trata de un termistor sensor de temperatura. Si la temperatura del
termistor es diferente de la temperatura de la membrana de la sonda, la calibración no será precisa.

5. Pulse DO para poner el medidor en el modo “Medida de oxígeno disuelto”.

6. Pulse la tecla CAL situada en la esquina inferior izquierda del teclado.

7. La pantalla indicará 100%. Pulse ENTER. El icono de estabilización aparecerá mientras el medidor
completa la calibración.

55
Page 55

SECCIÓN 5, continuación
8. Cuando la calibración ha terminado, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT
durante la secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin completar la misma.

Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.

Para imprimir las condiciones de calibración, utilice el medidor con la estación de comunicación:

1. Desde el modo “Medida de OD” pulse REVIEW.


2. Pulse PRINT.
3. Pulse EXIT para volver al modo de medición.

5.4.4 Calibración según una concentración de oxígeno disuelto conocida


El medidor sension156 se puede calibrar en una muestra de agua de concentración de oxígeno
disuelto conocida. Con este procedimiento se ajustan las diferencias entre este método del electrodo y
un método alternativo como puede ser una valoración Winkler. Estas diferencias son más frecuentes
en las muestras que contienen altas concentraciones de sustancias disueltas.

Las concentraciones elevadas de sustancias disueltas pueden corregirse introduciendo el valor de


salinidad de la muestra. Sin embargo, puede que los valores de salinidad no produzcan un ajuste
equivalente al valor obtenido mediante una valoración Winkler, debido a que los distintos iones
afectan de diferente manera a la concentración de oxígeno disuelto.

La temperatura y la exposición atmosférica de la muestra que se emplea para esta calibración deberán
ser parecidas a las de la muestra utilizada para la determinación realizada mediante un método
alternativo.

Procedimiento para calibrar el medidor en función de una concentración de oxígeno disuelto


determinada por un método alternativo:

1. Introduzca el electrodo en la muestra a una profundidad suficiente para que el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado quede totalmente cubierto.

56
Page 56

SECCIÓN 5, continuación
2. La muestra debe tener un flujo o una velocidad de agitación que permita que la sonda funcione
correctamente. Véase la Sección 5.5.2 en la página 58. Cerciórese de que no hay burbujas de aire
ocluidas en la zona detectora de la punta de la sonda.

3. Pulse DO para asegurarse de que el medidor se encuentra en el modo “Medida de oxígeno disuelto”.

4. Pulse la tecla CAL situada en la esquina inferior izquierda del teclado; el icono de Cal aparecerá en
la esquina superior izquierda de la pantalla.

5. Utilice el teclado para introducir la concentración de la muestra en mg/l. Las unidades cambiarán
automáticamente de % a mg/l.

6. El instrumento le pedirá una corrección de salinidad. Si la salinidad de la muestra es correcta, pulse


ENTER. Si no, introduzca el valor mediante el teclado numérico y pulse ENTER para aceptarlo.
Mientras el medidor completa la calibración se visualizará el icono de estabilización. Una vez
terminada la calibración, el medidor volverá al modo “Medición”.

7. Para finalizar una calibración antes de que haya terminado, pulse EXIT durante la secuencia de
calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina sin terminar la calibración.

Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.

5.4.5 Calibración del medidor para medir el oxígeno disuelto de la muestra como 100%
de saturación
El medidor de oxígeno disuelto sension156 se puede calibrar para que mida el oxígeno disuelto en
una muestra de agua como 100% de saturación. Los cambios en la concentración de oxígeno disuelto
de la muestra deberán controlarse utilizando únicamente el modo “% de saturación”, ya que la
concentración en mg/l no será precisa.

1. Introduzca el electrodo en la muestra a una profundidad suficiente para que el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado quede totalmente cubierto.

57
Page 57

SECCIÓN 5, continuación
2. La muestra debe tener un flujo o una velocidad de agitación que permita que la sonda funcione
correctamente. Véase la Sección 5.5.2, en la página 58. Cerciórese de que no hay burbujas de aire
ocluidas en la parte detectora de la punta de la sonda.

3. Pulse CAL; en la esquina superior izquierda de la pantalla aparecerá el icono de Cal y el display
principal indicará 100%.

4. Pulse ENTER; mientras el medidor completa la calibración aparecerá el icono de estabilización.

5. Cuando la calibración ha terminado, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT
durante la secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de
calibración sin completar la misma.

Nota: Si los iconos Cal y ? parpadean después de la calibración significa que ésta no ha sido satisfactoria y que
se debe repetir. Véase el Error 6 en la SECCIÓN 8, LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS.

5.4.6 Ver calibración


Para ver la última calibración:

1. Pulse REVIEW; en pantalla aparecerán la fecha y el año de la última calibración.

2. Pulse TIME para ver la hora de la última calibración.

3. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA; la pantalla indicará la concentración de oxígeno disuelto de la


calibración.

4. Pulse DO para ver los valores de % de saturación y mg/l de la calibración.

5. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA; en pantalla aparecerá la presión barométrica (en hPa) en el momento
de la calibración. En la Sección 5.10 encontrará una tabla de conversiones de unidades.

6. Pulse la tecla FLECHA ARRIBA; la pantalla indicará el valor de salinidad de la calibración. Pulse
PRINT para imprimir un informe de la calibración. Pulse EXIT para salir de “Ver calibración”.

58
Page 58

SECCIÓN 5, continuación

5.5 Medida de oxígeno disuelto

5.5.1 Funcionamiento general de la sonda


Para obtener un rendimiento y precisión máximos de su sistema de O.D. sension156 cumpla las
indicaciones que se relacionan a continuación:

• Utilice la sonda de oxígeno disuelto para aplicaciones acuosas solamente.

• Proceda con el máximo cuidado al manipular y almacenar la cápsula del módulo de la membrana de
la sonda de oxígeno.

• No deje que se seque la zona sensora-detectora (receptáculo de la cápsula) de la sonda.

• Realice la calibración al comienzo de cada día para obtener el máximo rendimiento. Vuelva a
calibrar la sonda de O.D. cada 2 horas para obtener una precisión máxima.

• Para obtener resultados precisos, la muestra ha de tener un flujo alto o se debe agitar rápidamente.

• Antes de realizar una medición cerciórese de que se han eliminado las posibles burbujas de aire
retenidas en la punta de la sonda.

• Es importante mantener la sonda de O.D. a una temperatura uniforme. Al sujetar la sonda, no toque
el botón metálico que tiene en el lateral, pues se trata de un termistor que detecta la temperatura de la
muestra. Si la temperatura del termistor es diferente de la temperatura de la membrana de la sonda, la
medición será incorrecta.

5.5.2 Medida de oxígeno disuelto


Una vez que la sonda está correctamente estabilizada, puesta a cero químicamente (solamente
necesario para mediciones inferiores a 1 mg/l en las que se requiere una gran precisión) y calibrada,
realice mediciones de la forma siguiente:

1. Si fuera necesario, añada el lastre a la sonda (versiones de cables de 3 ó 15 m solamente).

2. Si la salinidad de la muestra se ha medido con una sonda de conductividad, introduzca el valor en la


Configuración 7 [Setup 7]. (Esta Configuración también se puede actualizar desde el modo “Medida
de salinidad” [Salinity Reading] pulsando la tecla flecha arriba. Véase la Sección 4.6 en la página 44).

59
Page 59

SECCIÓN 5, continuación
3. Introduzca la sonda en la muestra; se deberá introducir a una profundidad suficiente como para
cubrir el termistor (botón metálico) que tiene en el costado.

4. Agite la sonda en la muestra para eliminar las burbujas de aire de la zona sensora-detectora de la
punta de la sonda.

5. Agite la muestra enérgicamente con la sonda o con un soporte agitador y una barra agitadora. Al
medir masas profundas de agua se ha de crear un flujo suficiente a través de la punta de la sonda,
tirando del cable para mover la sonda hacia arriba y hacia abajo. Si utiliza un soporte agitador y una
barra agitadora magnética, aumente la velocidad de esta última hasta que el valor indicado en pantalla
deje de aumentar con la velocidad de agitación.

6. Cuando la lectura del medidor se estabilice, anótela o guárdela en memoria.

7. Pulse DO/% para cambiar la indicación en pantalla de concentración en mg/l a % de saturación.

Nota: El % de saturación visualizado está basado en un cálculo realizado por el medidor para la concentración
de oxígeno disuelto en equilibrio. El cálculo utiliza los siguientes valores de la muestra: temperatura, salinidad,
presión barométrica y concentración medida en mg/l. Si se cambia el valor introducido en la Configuración 7
[Setup 7] se modificarán los valores de mg/l o % de saturación visualizados.

5.5.3 Almacenamiento de la sonda


Para almacenar la sonda entre mediciones, introduzca la punta de la sonda de O.D. en la cámara de
calibración y almacenamiento, que deberá contener un poco de agua o una esponja húmeda. Mantenga
la sonda conectada al medidor en la medida de lo posible.

Para preparar la sonda para almacenarla durante un periodo prolongado (véase la Figura 8, en la
página 51) proceda como sigue:

1. Desconecte la sonda del medidor.

2. Retire las pilas del medidor.

3. Retire de la sonda el conjunto de la cápsula de la membrana.

4. Lave con agua el ánodo, el cátodo y el conjunto de la cápsula de la membrana.

5. Agite la cápsula para eliminar el agua.

60
Page 60

SECCIÓN 5, continuación
6. Elimine la humedad del ánodo y el cátodo del electrodo con un paño de uso de laboratorio limpio.

7. Enrosque el conjunto de la cápsula de la membrana, sin apretar, sobre el cuerpo de la sonda.

8. Vuelva a colocar el protector de la membrana sobre la cápsula de la membrana.

5.5.4 Mantenimiento
La cápsula de la membrana se ha de cambiar y rellenar a intervalos programados o cuando la
membrana se haya estropeado o ensuciado. Si la membrana no está dañada ni sucia, el intervalo de
tiempo recomendado para la sustitución de la solución de llenado de electrolito es de 1 ó 2 meses.

Antes de cambiar la cápsula hay que frotar el ánodo (la barra metálica exterior de la sonda que puede
verse cuando se retira la cápsula de la membrana) con el paño de limpieza que se suministra con la
sonda; con ello se eliminarán los residuos que pueden reducir la calidad funcional de la sonda. Limpie
el ánodo siempre que cambie la cápsula de la membrana o entre cambio y cambio de la cápsula si
parece que el funcionamiento de la sonda se ha degradado con el transcurso del tiempo.

5.6 Uso del juego de accesorios para medida de DBO


Este kit opcional, que incluye un tubo de desbordamiento con una barra agitadora incorporada, tiene
tres utilidades:

• Elimina la necesidad de extraer las barras agitadoras magnéticas de las botellas de análisis de DBO.

• El tubo constituye un depósito de rebosamiento para retener la muestra desplazada al introducir la


sonda de oxígeno disuelto en la botella. Esto permite realizar la medición sin derramar la muestra. Al
sacar la sonda de oxígeno disuelto, la solución desplazada puede retornar a la botella.

• El tubo está diseñado para servir de soporte para el electrodo. Este kit está diseñado para usarlo
únicamente con la sonda de oxígeno disuelto modelo 51970 de Hach.

61
Page 61

SECCIÓN 5, continuación

5.7 Realización de medidas de DBO


Utilice el kit de accesorios para medida de DBO de Hach con una placa agitadora magnética y una
botella de DBO de 300 ml estándar.

1. Llene una botella de DBO de 300 ml estándar con la muestra de agua e introduzca el tubo de
desbordamiento.

2. Introduzca la sonda de oxígeno disuelto en el tubo y la botella.

3. Coloque la botella de DBO sobre un agitador magnético de manera que la sonda quede sobre el
centro de la placa agitadora.

4. Ponga en marcha el agitador magnético y aumente la velocidad hasta que el rotor pierda su ciclo de
rotación. Proceda a ajustar hasta que el rotor recupere su ciclo y marque este punto en la escala de
velocidades del agitador; así queda identificado el punto óptimo de trabajo. Si la agitación es
insuficiente se obtendrán resultados bajos erróneos.

Nota: Si se forman burbujas de aire debajo o encima de la membrana de la sonda, espere unos cinco segundos
a que el agitador las elimine, o bien sujete la sonda ligeramente inclinada y déle unos golpecitos.

5.8 Medida de oxígeno disuelto en agua (0 – 20 mg/l)

1. Proceda a montar la sonda de oxígeno disuelto de la forma que se describe en la Sección 5.3.1 , en la página
50.

2. Como mínimo treinta minutos antes de la medición, proceda a polarizar la sonda conectándola al medidor.
Véase la Sección 5.4.1, en la página 52.

3. Si se van a medir niveles de oxígeno disuelto inferiores a 1 mg/l ó 10% de saturación, ponga a cero el
medidor de oxígeno disuelto sension156.

4. Fije la cámara de calibración y almacenamiento al cable de la sonda.

62
Page 62

SECCIÓN 5, continuación
5. Prepare la cámara de calibración y almacenamiento; para ello, manténgala bajo el agua y apriétela un par de
veces para que entre agua en la cámara inferior a través de la abertura.

Nota: Evítese llenar totalmente de agua la cámara inferior.

Otra posibilidad sería abrir la parte inferior de la cámara e introducir una esponja empapada en agua.

6. Introduzca la sonda de O.D. en la cámara de calibración y almacenamiento. La punta de la sonda no debe


estar inundada de agua ni tener una gota de agua sobre la membrana.

Nota: Las esponjas nuevas estarán comprimidas. Añádaseles agua para que se expandan.

7. Espere por lo menos 10 minutos a que el estado de la atmósfera en el interior de la cámara sea estable.
Nota: Para acelerar la estabilización de la sonda, manténgala en posición vertical y apriete la cámara inferior un par de
veces para que entre aire saturado con agua en la cámara. Evite apretar y que entre agua líquida.

8. Pulse CAL; la pantalla indicará 100%.


Nota: Mantenga la sonda de O.D. a una temperatura uniforme. Al sujetarla, no toque el botón metálico (sensor de
temperatura) que tiene en el costado. Si la temperatura del termistor es diferente de la de la membrana de la sonda, la
calibración no será precisa.

63
Page 63

SECCIÓN 5, continuación

9. Pulse READ/ENTER; el icono de estabilización aparecerá mientras el medidor completa la calibración.

10. Una vez terminada la calibración, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading]. Pulse EXIT durante la
secuencia de calibración para retroceder de pantalla en pantalla y salir de la rutina de calibración sin completar la
misma.

11. Si fuera necesario, añada el lastre a la sonda (versiones de cables de 3 ó 15 m solamente).

12. Si fuera necesario, introduzca el valor de salinidad de la muestra en la Configuración 7 [Setup 7] del modo
O.D. Véase la Sección 4.6, en la página 44.

13. Introduzca la sonda en la muestra, a una profundidad suficiente como para cubrir el termistor (botón
metálico) que la sonda tiene en el costado.

14. Agite la sonda en la muestra para eliminar las burbujas de aire de la zona sensora-detectora de la punta de la
sonda.

15. Agite la muestra enérgicamente con la sonda o con un soporte agitador y una barra agitadora. Al medir
masas profundas de agua se debe crear un flujo suficiente a través de la punta de la sonda, tirando del cable para
mover la sonda hacia arriba y hacia abajo.

16. Cuando la lectura del medidor se estabilice, anótela o guárdela en memoria.

64
Page 64

SECCIÓN 5, continuación

17. Pulse DO/% para cambiar la indicación en pantalla de concentración en mg/l a % de saturación.

Nota: El % de saturación visualizado está basado en un cálculo realizado por el medidor para la concentración de
oxígeno disuelto en equilibrio. El cálculo utiliza los siguientes valores de la muestra: temperatura, salinidad, presión
barométrica y concentración medida en mg/l. Si se cambia el valor introducido en la Configuración 7 [Setup 7] se
modificarán los valores de mg/l o % de saturación visualizados.

Verificación de la precisión
Verificación de la precisión de la calibración
Vuelva a poner el electrodo en la cámara de calibración y almacenamiento, que deberá contener una
esponja húmeda o una pequeña cantidad de agua. Espere por lo menos 10 minutos a que se produzca
la estabilización. El medidor deberá indicar el mensaje “100% saturation” [100% saturación]; de no ser
así, vuelva a calibrarlo.

Eficacia del método


Precisión
En un solo laboratorio, empleando una muestra a 7,45 mg/l O.D. y una muestra a 5,10 mg/l O.D., el
electrodo se movió entre las dos muestras sin proceso de limpieza entre las mismas. Un solo usuario
con un solo medidor sension156 obtuvo una desviación estándar de 0,03 mg/l O.D.

Interferencias
Los gases oxidantes, tales como el cloro, el dióxido de cloro, el trióxido sulfúrico y el bromo, pueden
reaccionar en el cátodo y producir interferencias positivas. Los gases reductores como el hidrógeno, el
sulfuro de hidrógeno,

65
Page 65

SECCIÓN 5, continuación
el dióxido sulfúrico y los boranos, pueden reaccionar en el ánodo. Tras la exposición a gases
reductores, el usuario puede necesitar limpiar el ánodo y reemplazar la solución de llenado interna y la
cápsula de la membrana.

Resumen del principio operativo


El medidor sension156 responde a la actividad de la concentración de oxígeno disuelto desarrollando
una corriente eléctrica. A una temperatura constante, la corriente eléctrica varía linealmente con la
concentración de oxígeno de la solución. Un aumento de la temperatura incrementará
exponencialmente la difusión de oxígeno a través de la membrana. El medidor utiliza la compensación
automática de temperatura para asegurar unos resultados exactos.

Las Tablas que se ofrecen a continuación se proporcionan como referencia, pero no son necesarias
para utilizarlas con el medidor de oxígeno disuelto.

66
Page 66

SECCIÓN 5, continuación

5.9 Factores de corrección de salinidad


Si no tiene una sonda de conductividad, utilice los valores que se proporcionan en la Tabla 12. Utilice
un conductímetro para obtener la conductividad en mS/cm a la temperatura de referencia (20 °C) y, a
continuación, consulte la Tabla 12 para calcular el factor de corrección de salinidad (en ppt*) con la
aproximación de un número entero. Introduzca en el medidor el valor de salinidad de la Tabla 12 de
acuerdo con la correspondiente función de configuración descrita en la Sección 5.2, en la página 49.

Esta Tabla ha sido calculada hasta el valor de conductividad de 54 mS/cm a partir de las Tablas
Oceanográficas Internacionales**.

Tabla 12 Factores de corrección de salinidad

Conductividad en mS/cm

Valor de salinidad*

Conductividad en mS/cm

Valor de salinidad*

Conductividad en mS/cm

Valor de salinidad*

5 3 20 13 35 25
6 4 21 14 36 25
7 4 22 15 37 26
8 5 23 15 38 27
9 6 24 16 39 28
10 6 25 17 40 29
11 7 26 18 42 30
12 8 27 18 44 32
13 8 28 19 46 33
14 9 29 20 48 35
15 10 30 21 50 37
16 10 31 22 52 38
17 11 32 22 54 40
18 12 33 23 — —
19 13 34 24 — —

*Salinidad determinada por la conductividad a 20 °C.

* ppt = partes por millar de salinidad


** Tablas Oceanográficas Internacionales, Vol. I, Instituto Nacional de Oceanografía de Gran Bretaña, Womley,
Godaming, Surrey, Inglaterra y Unesco, París 1971.

67
Page 67

SECCIÓN 5, continuación

5.10 Conversiones de unidades de presión


Tabla 13 Conversiones de unidades de presión

hPa (mbar)
mm Hg
pulgadas Hg

1 hPa (mbar)
1
0,75006
0,02953

1 mm Hg
1,3332
1
0,039370

1 pulgada Hg
33,864
25,400
1

Ejemplo:
Para convertir 1.013,25 hPa a mm Hg, multiplíquese 1.013,25 por 0,75006.
El resultado es 760 mm Hg.

Para convertir 1.013,25 hPa a pulgadas Hg, multiplíquese 1.013,25 por 0,02953.
El resultado es 29,92 pulgadas Hg.

68
Page 68 (No text)

Page 69

SECCIÓN 6 ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE


DATOS

6.1 Almacenamiento de mediciones


El medidor sension™156 puede almacenar hasta 199 mediciones para cada parámetro. Guarde los
datos y recupérelos posteriormente para verlos, descargarlos o imprimirlos. La información que se
describe a continuación está memorizada (y se puede descargar o imprimir) para cada muestra:

pH
Conductividad
Oxígeno disuelto

Fecha
Fecha
Fecha

Hora
Hora
Hora

Número de serie del instrumento


Número de serie del instrumento
Número de serie del instrumento

Versión del software


Versión del software
Versión del software

Un asterisco (*) en la salida impresa indica que se guardó un valor inestable.


Un asterisco (*) en la salida impresa indica que se guardó un valor inestable.
Un asterisco (*) en la salida impresa indica que se guardó un valor inestable.

Posición de almacenamiento
Posición de almacenamiento
Posición de almacenamiento

Concentración de la muestra en pH
Conductividad en mS o PS
Concentración de la muestra en mg/l

Concentración de la muestra en mV
Sólidos disueltos totales (mg/l)
Concentración de la muestra en % de saturación

Salinidad (por millar) ‰


Presión barométrica real calculada

Constante de la celda
Temperatura

Temperatura de referencia
Salinidad de la muestra

Tipo de compensación de temperatura

Tipo de TDS

69
Los datos nuevos se guardan en la siguiente posición de memoria disponible, numerados de 1 a 199. Si
no hay disponibles posiciones de memoria mayores que la actual, el medidor efectuará una
reiniciación cíclica y seleccionará la siguiente posición disponible. El usuario también puede elegir la
posición de memoria.

Para almacenar datos:

1. Una vez se ha estabilizado la lectura, pulse STORE; en la pantalla aparecerá el mensaje Store Sample
#? [¿Guardar muestra #?] (# (nº) es la siguiente posición de almacenamiento disponible). El signo de
interrogación parpadeará.

2. Pulse ENTER para guardar el valor de la medición en ese número de posición de memoria. Para
guardar los datos en otra posición utilice las teclas flecha para desplazarse a la misma; o bien puede
introducir

70
Page 70

SECCIÓN 6, continuación
otra posición con las teclas numéricas. Si un punto de datos ya contiene datos, el usuario no se puede
desplazar al mismo. Introduzca la posición deseada con las teclas numéricas. El medidor le preguntará
si desea borrar los datos actuales para poder guardar datos nuevos. Pulse ENTER para aceptar la
posición de memoria y guardar los datos. Pulse EXIT para cancelar.

3. Si todas las posiciones de memoria están llenas, el medidor le solicitará que sobrescriba uno de los
puntos de datos, visualizando para ello el mensaje Erase Sample ##? [¿Eliminar muestra ## (nº)?].
Presione ENTER para sustituir los datos de esa posición por los datos actuales. Para volver a la pantalla
anterior sin reemplazar los datos, pulse EXIT.

Si la memoria del medidor está llena y Usted desea borrar una parte de la misma, envíe los datos a un
PC o una impresora (véase la Sección 7.2.3) y después bórrelos (véase la Sección 6.3.2).

4. El medidor guardará la lectura y volverá al modo “Medición” [Reading].

6.2 Recuperación de datos almacenados


1. Para recuperar datos almacenados, empiece por el modo “Medición” [Reading] del parámetro de
interés (pH, O.D. o conductividad).

2. Presione RECALL; en pantalla aparecerán los últimos datos de medición guardados.

3. Con las teclas flecha desplácese hasta la posición de memoria que desee o bien vuelva a pulsar
RECALL para recuperar un punto de datos específico; el signo de interrogación parpadeará. Introduzca
el número de posición de memoria que desee.

4. Pulse ENTER, para aceptar la posición de memoria, o EXIT para salir.

En los apartados siguientes se proporciona información detallada acerca de los datos de cada
parámetro.

71
Page 71

SECCIÓN 6, continuación

6.2.1 Datos de pH
1. Recupere los datos de pH de la forma que se describe en la Sección 6.2.

2. Presione la tecla pH/mV para cambiar entre estas dos formas de medida.

3. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, pulse una o dos veces la tecla TIME.

4. Cuando haya terminado, presione una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
pH”.

6.2.2 Datos de conductividad


1. Recupere los datos de conductividad de la forma que se describe en la Sección 6.2.

2. Presione la tecla CON/TDS/SAL para cambiar entre estas tres formas de medida.

3. Presione ENTER sucesivamente para ver los siguientes datos para cada una de las mediciones:

Constante de celda
Temperatura de referencia
Tipo de compensación de temperatura
Corrección de TDS

4. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, presione una o dos veces la tecla TIME.

5. Cuando haya terminado, presione una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
conductividad”.

72
Page 72

SECCIÓN 6, continuación

6.2.3 Datos de oxígeno disuelto


1. Recupere los datos de oxígeno disuelto de la forma que se describe en la Sección 6.2.

2. Pulse la tecla DO/% para cambiar entre estas dos formas de medida.

3. Pulse ENTER sucesivamente para ver los siguientes datos para cada una de las mediciones:

Corrección de salinidad
Presión

4. Para ver la hora y fecha del valor almacenado, presione una o dos veces la tecla TIME.

5. Cuando haya terminado, pulse una o dos veces la tecla EXIT para volver al modo “Medida de
oxígeno disuelto”.

6.3 Eliminación de datos


6.3.1 Eliminación de datos puntuales

1. Recupere los datos que se van a eliminar. Véase la Sección 6.2.

2. Cuando el punto de datos que desea aparezca en pantalla, presione ERASE.

3. El medidor mostrará entonces la palabra ERASE [Borrar]y el signo de interrogación ?


(parpadeando). Pulse ENTER para borrar los datos.

4. El medidor recuperará los siguientes datos muestrales almacenados. Elija una de estas tres
posibilidades:

a. Pulsar ERASE para eliminar los datos.


b. Pulsar EXIT para salir del modo “Recuperar” [Recall].
c. Pulsar una tecla flecha para desplazarse a otros datos.

5. Repita los pasos 2 y 3 para cada dato que necesite eliminar.

73
Page 73

SECCIÓN 6, continuación

6.3.2 Eliminación de múltiples datos


1. Recupere los datos que se van a eliminar. Véase la Sección 6.2.

2. Cuando en pantalla aparezcan los datos que desea, presione ERASE.

3. Para borrar los datos del parámetro actual, pulse la tecla FLECHA ARRIBA; en pantalla aparecerán
entonces la palabra Erase [Borrar], el tipo de parámetro actual y la palabra All [Todo] con el signo de
interrogación ? parpadeando. Elija una de estas tres posibilidades:

a. Pulsar EXIT para volver al punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin eliminar datos.
b. Pulsar la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de eliminación de un solo punto
de datos.
c. Pulsar ENTER para eliminar los datos del parámetro actual. Una vez borrados los datos, el medidor
vuelve al modo “Medición” [Reading].

4. Para borrar todos los datos, pulse otra vez la tecla FLECHA ARRIBA.

a. Pulse EXIT para volver al punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin eliminar datos.
b. Pulse la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de eliminación de un solo punto
de datos.
c. Pulse ENTER para eliminar todos los datos. Una vez borrados los datos, el medidor vuelve al modo
“Medición” [Reading].

5. Una vez borrados los datos, el medidor vuelve al modo “Medición” [Reading].

74
Page 74 (No text)

Page 75

SECCIÓN 7 IMPRESIÓN Y TRANSFERENCIA DE DATOS

7.1 Conexión a impresoras/ordenadores


7.1.1 Descripción del cable RS232
El conector de 9 pins RS232 estándar de la estación de comunicación se une a un conector sub-D de 9
pins. En la lista de PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS, en la página 85, encontrará el cable
adecuado.

La salida del interfaz RS232 es una palabra de 8 bits de datos más un bit de parada, sin paridad, con
una velocidad de transmisión de 1.200 baudios. Puede comunicarse con una impresora serie o con
un puerto serie de un ordenador.

7.1.2 Conexión a una impresora


Para conectar una impresora serie a la estación de comunicación se necesita un cable de RS232 de 9
pins a 25 pins. El cable facilita un enlace directo entre el instrumento y el conector de 25 pins que se
utiliza para el puerto serie en la mayoría de impresoras serie. La Tabla 14 muestra las conexiones de
pins correctas para los cables de 25 pins para impresora. Si se emplean cables que no se corresponden
con la información sobre pins proporcionada en la Tabla puede producirse un funcionamiento no
aceptable.

Las impresoras paralelo requieren de un adaptador serie-a-paralelo, que permite utilizar impresoras
que normalmente se emplean para las aplicaciones compatibles con IBM.

La impresora Citizen PN60 necesita un cable especial de conexión a impresora, el cual se suministra
con la impresora cuando se pide a Hach Company.

Tabla 14 Cable de impresora estándar de 9 pins a 25 pins

Conector D de 9 pins (hembra) Conector D de 25 pins para impresora serie (macho)


Pin Nombre de la señal Pin Nombre de la señal
2 RXD sin conexión
3 TXD 3 RXD
4 DTR sin conexión
5 GND 7 GND
6 DSR 20 DTR
7 RTS sin conexión
8 CTS 20 DTR

1. Haga coincidir los agujeros del conector del cable de RS232 con los pins del puerto serie de la
estación de comunicación.

75
Page 76

SECCIÓN 7, continuación
2. Con cuidado y con firmeza, introduzca el cable en la estación de comunicación.

3. Apriete los tornillos de cada lado del conector del cable (véase la Figura 9). Conecte el cable a la
impresora de la misma manera.

4. Una vez establecido el enlace de comunicación, pulse PRINT para enviar los datos a la impresora.

Nota: Para un rendimiento óptimo y la mejor protección ESD, utilice un cable apantallado de cinco conductores.
Utilice un casquillo metálico para el conector de la impresora o del terminal de ordenador, y conecte la pantalla
del cable al casquillo metálico y a la base (retorno de tierra del circuito de señales) del enchufe (macho) del
RS232.

Siga las instrucciones del fabricante para configurar la impresora de modo que sea compatible
con el medidor.

Figura 9 Conector del cable de RS232

Conector de 9 pins
desde la estación de comunicación

Adaptador
de 9 pins a 25 pins
opcional

Conector de 9 pins
hacia la
estación de comunicación

76
Page 77

SECCIÓN 7, continuación

7.1.3 Conexión a un ordenador personal


Para conectar la estación de comunicación a un ordenador personal (PC) utilice el cable para el
interfaz del ordenador (Ref. de pedido 48129-00), que se cita en PIEZAS DE REPUESTO Y
ACCESORIOS, en la página 85. El cable conecta directamente el medidor y el conector D de 9 pins
que se usa para el puerto serie en la mayoría de ordenadores personales. Si su ordenador tiene un
conector D de 25 pins, utilice un adaptador de 9 pins a 25 pins (disponible en la mayoría de
establecimientos de venta de artículos de informática).

Tabla 15 Cable de ordenador estándar de 9 pins a 9 pins

Conector D de 9 pins (hembra) Conector D de 9 pins para ordenador (macho)

Pin Nombre de la señal Pin Nombre de la señal


2 RXD 3 TXD
3 TXD 2 RXD
4 DTR sin conexión ---
5 GND 5 GND
6 DSR sin conexión ---
7 RTS 8 CTS
8 CTS 7 RTS

La Tabla 15 muestra las conexiones de pins correctas para los cables de 9 pins para ordenador. Si se
usan cables que no se corresponden con la información sobre pins proporcionada en la Tabla puede
producirse un funcionamiento no aceptable.

1. Haga coincidir los agujeros del conector del cable de RS232 con los pins del puerto serie de la
estación de comunicación.

2. Con cuidado y con firmeza, introduzca el cable en la estación de comunicación.

3. Apriete los tornillos de cada lado del conector del cable (véase la Figura 9). Conecte el cable al
ordenador de la misma manera.

4. Una vez establecido el enlace de comunicación, pulse PRINT para enviar los datos al ordenador.

Para transmitir los datos, los parámetros de comunicación (velocidad de transmisión en baudios, bits
de datos y paridad) del medidor y del ordenador deben ser iguales. Una vez establecido el enlace de
comunicación, pulse PRINT para enviar los datos al ordenador.

77
Page 78

SECCIÓN 7, continuación

7.1.4 Utilización del programa de comunicación HachLink™ con un PC


El programa HachLink (Ref. de pedido 49665-00) permite que un ordenador personal pueda tomar
datos de los medidores electroquímicos sension™. El usuario puede memorizar los datos tomados en
un fichero de texto, en un formato compatible con hojas de cálculo (p.ej., Excel, Microsoft Works,
Lotus 123) o en texto sin formatear.

Un ordenador personal que ejecute HachLink debe cumplir los siguientes requerimientos mínimos:

• Se recomienda que sea Pentium; se requiere, como mínimo, el 486

• 16 MB de memoria RAM

• Unidad de disco duro con 4 MB, o más, de espacio libre

• Unidad de disquete de 3½”, 1.44 MB o unidad de CD-ROM

• Tarjeta de vídeo, con capacidad para 256 colores con una resolución de 800 x 600

• Ratón (mouse) u otro dispositivo puntero

• Un puerto serie de 9 pins (o puerto serie de 25 pins con adaptador de 9 pins) o tarjeta para
ampliación de puertos

• Windows 95, 98, 2000 o NT o superior

7.2 Envío de datos a impresoras/ordenadores


7.2.1 Envío de los datos actualmente visualizados
Para imprimir o transferir una lectura actual:

1. Espere a que la indicación de la pantalla sea estable y pulse PRINT.

2. La palabra PRINT [Imprimir] aparecerá brevemente y el medidor volverá al modo “Reading”


[Medición].

La salida impresa de los datos que no se han guardado no incluirá el número de posición de memoria.

7.2.2 Envío de los datos recuperados


1. Recupere los datos siguiendo los pasos indicados en la Sección 6.2, en la página 70.

2. Cuando la pantalla muestre los datos muestrales que Usted desea, pulse PRINT.

78
Page 79

SECCIÓN 7, continuación
3. En pantalla aparecerán las palabras PRINT [Imprimir] y Sample [Muestra], el número de muestra y,
parpadeando, un signo de interrogación ?.

4. Pulse ENTER para imprimir los datos recuperados.

5. Pulse EXIT para volver al modo “Medición” [Reading].

7.2.3 Envío de múltiples datos


1. Recupere un punto de datos. Véase la Sección 6.2, en la página 70.

2. Cuando la pantalla muestre los datos pulse PRINT.

3. Para enviar todos los datos del parámetro actual, pulse la tecla FLECHA ARRIBA. En pantalla
aparecerá la palabra Print [Imprimir], el tipo de parámetro actual y la palabra All [Todo] con el signo ?
(parpadeando). Seleccione entonces una de estas tres posibilidades:

a. Presionar EXIT para volver al siguiente punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin realizar
la impresión.

b. Presionar la tecla FLECHA ABAJO para volver al mensaje de solicitud de impresión de datos
puntuales.

c. Presionar ENTER para imprimir los datos almacenados del parámetro actual. La palabra PRINT
[Imprimir] aparecerá y permanecerá en la pantalla hasta que se hayan impreso todos los datos y,
después, el medidor volverá a la primera muestra recuperada. Presionar EXIT para volver al modo
“Medición” [Reading] o bien una tecla flecha para desplazarse a un punto de datos concreto.

4. Para enviar todos los datos, pulse otra vez la tecla FLECHA ARRIBA.

a. Para volver al siguiente punto de datos en el modo “Recuperar” [Recall] sin realizar la impresión,
pulse EXIT.

b. Para volver al mensaje de solicitud de impresión de todos los datos del parámetro actual, pulse la
tecla FLECHA ABAJO.

c. Para imprimir todos los datos almacenados del parámetro actual, pulse ENTER. La palabra PRINT
[Imprimir] aparecerá y permanecerá en la pantalla hasta que se hayan impreso todos los datos y,
después, el medidor volverá a la primera muestra recuperada. Presione EXIT para volver al modo
“Medición” [Reading] o bien una tecla flecha para desplazarse a un punto de datos concreto.

79
Page 80
SECCIÓN 7, continuación

7.3 Formatos de impresión de datos

7.3.1 Formato de impresión de datos de pH


Posición de Lectura Temperatura Lectura de Fecha Hora Modelo del Número de Versión del
memoria mV medidor serie software
# 1 [n° 1] 7,53 pH 22,7 °C -30,0 mV 10/03/98 08:30 sensIon156 12344577 PX.X
# 2 [n° 2] 6,13 pH 13,6 °C 50,0 mV 10/04/98 09:11 sensIon156 12344577 PX.X
# 3 [n° 3] 7,01 pH 20,1 °C -0,0 mV 10/10/98 12:44 sensIon156 12344577 PX.X

7.3.2 Formato de impresión de datos de conductividad


Lectura de TDS, Unidades Temperatura Unidades Temperatura de Fecha Hora Número de Versión
salinidad de alternativas referencia/ serie del
o la muestra Compensación de software
conductividad† temperatura
1 400 PS/cm 13,5 °C 0,450/cm Tref:25 Tc:0,0% 10/03/99 08:30 SI512344577 FX.X
2 557 mg/l 13,5 °C TDS:NaCl 10/04/99 09:11 SI512344577 FX.X
3 0,6 ‰ 13,5 °C 881 PS/cm 10/10/99 12:44 SI512344577 FX.X
4 1284 PS/cm 25,0 °C 0,450/cm Tref:20 Tc:2,00% 10/12/99 23:10 SI512344577 FX.X
5 642 mg/l 25,0 °C TDS:0,500 Tref:20 Tc:2,00% 10/13/99 13:45 SI512344577 FX.X
6 1412 PS/cm 25,0 °C 0,450/cm Tref:25 Tc:NaCl 10/13/99 14:23 SI512344577 FX.X

† El valor depende del modo utilizado para medir la muestra. Por ejemplo, el valor de TDS aparecerá en esta
columna si el medidor estaba en el modo TDS durante la medición almacenada. Consulte la columna de las
unidades para determinar el parámetro. Las medidas de conductividad se indican con unidades de PS/cm o
mS/cm. La salinidad se indica con unidades de partes por millar (‰). Los TDS se indican con unidades de mg/l.

Tref:= temperatura de referencia en °C; Tc:= compensación de temperatura vigente;


TDS:= esquema de cálculo de TDS vigente; 0,450/cm es la constante de la celda;
881 µS/cm es la conductividad –sin corrección de temperatura– para la salinidad almacenada.

7.3.3 Formato de impresión de datos de oxígeno disuelto


Posición Concentración % Presión Temp. Salinidad Fecha Hora Número Versión
de saturación barométrica de del
memoria verdadera serie software
calculada
# 1 [n° 1] 7,42 mg/l 100,3 25,0 pulg.Hg 69,8 °F o/oo 01/09/00 01:42 600010 P1.03
# 2 [n° 2] 7,42 mg/l 100,2 25,0 pulg.Hg 69,8 °F o/oo 01/09/00 01:42 600010 P1.03
# 3 [n° 3] 7,42 mg/l 100,2 25,0 pulg.Hg 69,8 °F o/oo 01/09/00 01:42 600010 P1.03

80
Page 81

SECCIÓN 8 LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE FALLOS

8.1 Códigos de error


Los códigos de error informan al usuario de la existencia de valores que se encuentran fuera de rango
o de problemas del medidor. En la Tabla 16 se describen los códigos de ayuda para el usuario de que
dispone esta serie de medidores.

Tabla 16 Códigos de error

Código de error
Significado
Posible remedio

1
Instrumento sin configurar (sin datos en la EEPROM).
Llamar o devolver al Servicio de asistencia técnica de Hach.

2
Error de calibración de pH (el último punto produjo una pendiente no válida)—probablemente se midió el patrón
incorrecto, también podría indicar un fallo del electrodo.

Verifique que tiene el patrón correcto y vuelva a medir.

3
Lectura estabilizada a un pH que se encuentra entre los patrones válidos, posiblemente como resultado de medir
el patrón incorrecto, o fallo del electrodo.

Verifique que tiene el patrón correcto y vuelva a medir.

4
No se pudieron escribir en la EEPROM los datos almacenados.

Llamar o devolver al Servicio de asistencia técnica de Hach.

5
Error de calibración de conductividad—Probablemente se midió el patrón de conductividad incorrecto o se trata
de un fallo del electrodo.

Verifique que tiene el patrón correcto y vuelva a medir.

6
Error de calibración de O.D.—Causado probablemente por calibrar con un electrodo sin polarizar o por utilizar el
patrón de calibración incorrecto.

Espere por lo menos 20–30 minutos más o utilice el patrón correcto y vuelva a realizar la calibración de O.D.

7
Error de “medida por encima de rango”—La medida del parámetro no se puede calcular correctamente.

pH/mV fuera del rango de ±2000 mV

El electrodo de pH puede estar fuera de la solución, o roto.

Concentración de O.D. >30 mg/l

El electrodo de O.D. puede necesitar más tiempo para su polarización una vez conectado al medidor.

Conductividad—bien la conductividad sin compensar o bien la conductividad visualizada >256 mS/cm o Salinidad
>43 ó TDS >50 g/l.

81
El electrodo de conductividad puede requerir una muestra diluida para medir correctamente; o puede necesitar
una calibración.

8
Temperatura fuera de rango (O.D. o salinidad)

Los cálculos de las medidas de O.D. y Salinidad sólo son válidos dentro de los rangos de temperatura
especificados.

Cambie la temperatura de la muestra.

9–13
No corresponde

Llamar o devolver al Servicio de asistencia técnica de Hach.

82
Page 82

SECCIÓN 8, continuación

8.2 Cuestionario para la solicitud de reparación del medidor


1. ¿Cuál es el código de lote completo del medidor y el electrodo?

2. ¿En qué fecha se adquirió el medidor?

3. ¿Desde cuándo se viene utilizando el medidor?

4. ¿Qué tipos de muestras se están analizando?

5. ¿Cuál es la temperatura de las muestras objeto de análisis?

6. ¿Con qué frecuencia se utiliza el medidor?

7. ¿Cómo se guarda el electrodo entre los diferentes usos?

8. Si se ha utilizado el medidor durante un tiempo, ¿qué trabajos de mantenimiento se han llevado a


cabo?

9. Describa el presunto problema o fallo del medidor.

10. Le rogamos que antes de llamar al Servicio de asistencia técnica tenga cerca del teléfono el
medidor, el electrodo, los patrones y este cuestionario debidamente rellenado.

83
Page 83

INFORMACIÓN GENERAL
En Hach Company el servicio al cliente es una parte importante de cada producto que fabricamos.

Pensando en ello, hemos recopilado la siguiente información para que le sea de utilidad.

84
Page 84 (No text)

Page 85

PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS


ACCESORIOS
Descripción
Cantidad requerida por ensayo
Unidad
Ref. de pedido

Pilas, AA........................................................................................................ 4/pack.................19380-04


Estación de comunicación, externa, 115 V, conector tipo norteamericano .... una.................51875-01
Estación de comunicación, externa, 230 V, conector tipo europeo................. una.................51875-02
Portaelectrodo .................................................................................................. una.................45300-00
Portaelectrodo con agitador electromagnético, 115 V c.a................................ una.................45300-01
Portaelectrodo con agitador electromagnético, 230 V c.a................................ una.................45300-02
Cartuchos para impresora, para PN60, negro................................................. 2/pack..............26690-00
Impresora, Citizen PN60I, 115 V, conector tipo norteamericano................... una.................26687-00
Cable para interfaz impresora, de 9 pins a 25 pins ......................................... una.................49503-00
Cable para puerto impresora, para PN60 ........................................................ una.................26689-00
Cordón de alimentación, tipo europeo, para impresora Citizen PN60I........... una.................46836-00
Software, HachLink™, disquete 3½ pulgadas................................................. una.................49665-00

REACTIVOS NECESARIOS, pH
Patrón, Sobres de reactivo en polvo
pH 4,01, con color codificado: rojo........................................... 1....... 15/pack......................22269-95
pH 7,00, con color codificado: amarillo.................................... 1....... 15/pack......................22270-95
pH 10,00, con color codificado: azul......................................... 1....... 15/pack .....................22271-95
Soluciones patrón
pH 4,01, con color codificado: rojo.......................................... 20 ml 500 ml.........................22834-49
pH 7,00, con color codificado: amarillo................................... 20 ml 500 ml.........................22835-49
pH 10,01, con color codificado: azul........................................ 20 ml 500 ml........................22836-49
Sobre de solución en polvo para almacenamiento de electrodo de pH ..... 20/pack...............26573-64
Solución de almacenamiento de electrodo de pH....................................... 475 ml.................50301-49
Soluciones patrón “Singlet”:
Soluciones patrón “Singlet” pH 4 y 7 ..............................................10 una/pack.................27699-20
Solución patrón “Singlet” pH 4 .............................................................. 20/pack.................27700-20
Solución patrón “Singlet” pH 7 .............................................................. 20/pack.................27701-20
Solución patrón “Singlet” pH 10 ............................................................ 20/pack.................27702-20
Solución “Singlet” para limpieza del electrodo ...................................... 20/pack.................27703-20

MATERIAL OPCIONAL, pH
Vaso, polietileno, 50 ml ............................................................................. una...................1080-41
Botella de desmineralizador, 177 ml........................................................... una.................14299-00
Electrodo de pH, relleno de gel, con compensación de temperatura, con conector de 5
pins............................................................................................................. una.................51935-00
Electrodo de pH, combinado, de extremo plano, de 5 pins ....................... una.................51915-00

85
Page 86

PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS, continuación

MATERIAL OPCIONAL, pH (continuación)


Descripción
Cantidad requerida por ensayo
Unidad
Ref. de pedido

Limpiador de electrodo .................................................................................. una ................ 27047-00


Sonda de temperatura, de 5 pins .................................................................... una ................ 51980-00

MATERIAL OPCIONAL, pH (continuación)


Barra agitadora, 7/16 x 3/16 pulgadas ............................................................. una ................ 45315-00

REACTIVOS NECESARIOS, CONDUCTIVIDAD


“Singlet” TDS, patrón de conductividad de 180 PS/cm............................. 20/pack ................ 27704-20
“Singlet” TDS, patrón de conductividad de 1.000 PS/cm.......................... 20/pack ................ 27705-20
“Singlet” TDS, patrón de conductividad de 1.990 PS/cm.......................... 20/pack ................ 27706-20
“Singlet” TDS, patrón de conductividad de 18.000 PS/cm........................ 20/pack ................ 27707-20
“Singlet” TDS, patrón de conductividad de 53 mS/cm.............................. 20/pack ................ 27708-20

REACTIVOS OPCIONALES, CONDUCTIVIDAD


Solución de ácido gálico ......................................................................50 ml SCDB* ................ 14423-
26
Solución indicadora de fenolftaleína .................................................. 15 ml SCDB* ................ 162-36
Cloruro de potasio, ACS .................................................................. 454 g .................... 764-01
Solución patrón de cloruro de sodio, 1000 mg/l
(1.990 ±20 µS/cm, 995 ±5 TDS) .................................................... 100 ml .................. 2105-42
Solución patrón de cloruro de sodio 85,47 mg/l
(180 ±10 µS/cm, 90 ±5 TDS) ........................................................ 100 ml ................ 23075-42
Solución patrón de cloruro de sodio, 491 mg/l
(1.000 ±10 µS/cm, 500 ±5 TDS) ................................................... 100 ml ................ 14400-42
Solución patrón de cloruro de sodio, 10.246 mg/l
(18.000 ±50 µS/cm, 9.000 ±25 TDS) ........................................... 100 ml ................ 23074-42
Solución patrón de cloruro de potasio
53.000 µS/cm, 35 ppt salinidad ..................................................... 500 ml ................ 27143-49

* SCDB: Self Contained Dropper Bottle: Frasco cuentagotas autónomo.

MATERIAL OPCIONAL, CONDUCTIVIDAD


Vaso, polietileno, 50 ml.................................................................. una .................. 1080-41
Pilas, AA, alcalinas...................................................................... 4/pack ................ 19380-04
Botella, lavadora, 125 ml ................................................................ una .................... 620-14
Cable para interfaz de ordenador, 9 pins a 9 pins............................ una ................ 48129-00
Cámara de baja intensidad iónica..................................................... una ................ 51899-00
Sonda de conductividad, cable de 1 m ............................................ una ................ 51975-00
Sonda de conductividad, cable de 3 m ............................................ una ................ 51975-03

86
Page 87

PIEZAS DE REPUESTO Y ACCESORIOS, continuación

REACTIVOS OPCIONALES, OXÍGENO DISUELTO

Descripción
Cantidad requerida por ensayo
Unidad
Ref. de pedido

Solución patrón de cobalto, 1.000 mg/l.........................................................100 ml.................21503-42


Solución de llenado, oxígeno disuelto ...........................................................50 ml.................27591-26
Sobres de reactivo en polvo Silica 3 (contienen sulfito sódico)................. 100/pack...................271-69
Sulfito sódico.................................................................................................. 454 g.....................195-01

MATERIAL OPCIONAL, OXÍGENO DISUELTO


Barómetro digital .............................................................................................. una.................27584-00
Juego de accesorios para medida de DBO
Incluye tubo para sonda de oxígeno disuelto .................................................... una.................51971-00
Cable para sonda de oxígeno disuelto, de 1 metro ............................................ una.................51970-00
Cable para sonda de oxígeno disuelto, de 3 metros ........................................... una.................51970-03
Cable para sonda de oxígeno disuelto, de 15 metros ......................................... una.................51970-15
Cámara de calibración y almacenamiento, sonda de oxígeno disuelto ............. una.................51974-00
Solución patrón de cobalto, 100 mg/l...........................................................100 ml.................21503-42
Kit de mantenimiento para sonda de oxígeno disuelto
Incluye 2 membranas, solución de llenado, paño de limpieza, 2 esponjas ...... una.................51968-00
Membranas, para sonda de oxígeno disuelto ................................................. 2/pack...............51973-00
Lastre ................................................................................................................. una.................51969-00

87

También podría gustarte