Está en la página 1de 129

Technical documents

Documentos técnicos

Power Supply / Alimentación

Article no./no. de artículo: 00100079498

fecha/date nombre/Name no.


emitido/issued: 01.04.2016 TB-SLAN 00100079498.00H000es
revisión/revision:
comprobado/checked 01.04.2016 TB-HHUE

(A028420026) 1/1
Technical documents
Documentos téchnicos
01.04.16 - TB-SLAN 00100079498.00H000es

Register-no. Description/Descripción Document-No. / No.

1 Power Supply / Alimentación

Preface
Prefacio 3132

Transportation and installation instruction


Instrucciones de transporte e instalación 3926

Note on safety
Instrucciones de seguridad 4521

2 ENERTRONIC I3-3
Tipo/type D400D400/14/3rfg-UDG

Dimension and front view drawing


Dibujo acotado y de vista 00100079498.00M000

Technical data
Datos técnicos 00100079498.00T000

Circuit diagram
Esquema de conexiones 00100079498.00E054

3 Bypass
Tipo/type D400/14-BYP

Dimension and front view drawing


Dibujo acotado y de vista 00100079501.00M000

Technical data
Datos técnicos 00100079501.00T000

Circuit diagram
Esquema de conexiones 00100079501.00E131

4 Manual / Descripción

General operation description UPS


Aspectos generales sobre la descripción del funcionamiento APS 4210

1/1 (A028420026)
Prólogo

Prólogo

Este manual de funcionamiento da las informaciones necesarias pa-


ra la correcta manipulación del equipo. Para asegurar el correcto
funcionamiento, según las finalidades del equipo, leer detenida-
mente estas instrucciones. ¡Se deben tener en cuenta todas las ob-
servaciones que contiene!

De esta forma se evitan

 peligros en el manejo del equipo

 peligros para el operador

 y tiempos muertos

que comprende además:

 aumenta la fiabilidad y la vida útil del equipo.

¡Guardar este manual para consultas posteriores!

Centro de mantenimiento
Por razones de seguridad operativa, así como de disponibilidad, le reco-
mendamos efectuar un mantenimiento regular en los sistemas o instala-
ciones.

Para más información, consulte al Centro de mantenimiento.

Además, puede disponer de un soporte técnico las 24 horas del día de


nuestros equipos en el Helpdesk a través del teléfono +49 2871/93 555.

BENNING Elektrotechnik und Elektronik GmbH & Co. KG


Münsterstraße 135 – 137
46397 Bocholt
Germany
Teléfono +49-2871/93-0 - Telefax +49-2871/93-417

Fecha Nombre Núm.. 3132 es


Fecha exp.: 30.10.97 COBS hoja 1/2 hoja
Modificación: 18.09.2015 MSch
Comprobado: 18.09.2015 MSch
Prólogo

BENNING worldwide
Österreich / Austria Belgien / Belgium Belarus
BENNING GmbH Benning Belgium IOOO BENNING
Elektrotechnik und Elektronik Branch of Benning Vertriebsges. mbH ul. Belorusskaya, 51-25
Eduard-Klinger-Str. 9 Essenestraat 16 224025 Brest
3423 St. Andrä-Wördern 1740 Ternat Tel. +375 162/97 47 82
Tel. +43 (0) 2242/324 16-0 Tel. +32 (0) 2/582 8785 Fax +375 162/29 33 77
Fax +43 (0) 2242/324 23 Fax +32 (0) 2/582 8769 E-Mail: info@benning.by
E-Mail: info@benning.at E-Mail: info@benning.be
Kroatien / Croatia Polen / Poland Serbien / Serbia
Benning Zagreb d.o.o. Benning Power Electronics Sp.z.o.o. Benning Power Electronics doo
Trnjanska 61 Korczunkowa 30 Kornelija Stankoviča 19
10000 ZAGREB 05-503 GLOSKÒW 11000 BEOGRAD
Tel. +385 (0) 1/6312280 Tel. +48 (0) 22/7578453 Tel. +381 (0) 11/3442073
Fax +385 (0) 1/6312289 Fax +48 (0) 22/7578452 Fax +381 (0) 11/3442073
E-Mail.: info@benning.hr E-Mail: biuro@benning.biz E-Mail: info@benning.co.rs
Großbritannien / Great Britain Ungarn / Hungary Italien / Italy
Benning Power Electronics (UK) Ltd. Benning Kft. Benning
Oakley House, Hogwood Lane Power Elektronics Conversione di Energia S.r.L.
Finchampstead Rákóczi út 145 Via 2 Giugno 1946, 8/B
BERKSHIRE 2541 Lábatlan 40033 CASALECCHIO DI RENO (BO)
RG 40 4QW Tel. +36 (0) 33/507600 Tel. +39 051/758 800
Tel. +44 (0) 118/9731506 Fax +36 (0) 33/507601 Fax +39 051/616 765 5
Fax +44 (0) 118/9731508 E-Mail: benning@benning.hu E-Mail: info@benningitalia.com
E-Mail: info@benninguk.com
Niederlande / Netherlands Tschechische Republik / Frankreich / France
Benning NL Branch of Czech Republic Benning conversion d’énergie
Benning Vertriebsges. mbH Benning CR, s.r.o. 43, avenue Winston Churchill
Peppelkade 42 Zahradní ul. 894 B.P. 418
3992 AK HOUTEN 293 06 Kosmonosy 27404 LOUVIERS CEDEX
Tel. +31 (0) 30/6346010
Tel. +420/326 721 003 Tel. +33 (0) /232 25 23 94
Fax +31 (0) 30/6346020
E-Mail: info@benning.nl Fax +420/326 741299 Fax +33 (0) /232 25 13 95
E-Mail: odbyt@benning.cz E-Mail: info@benning.fr 
Russische Förderation / China / P.R. China Spanien / Spain
Russian Federation Benning Power Electronics Benning
OOO BENNING Power Electronics (Beijing) Co., Ltd. Conversión de Energía S.A.
Domodedovo town, No. 6 Guangyuan Dongjie C/Pico de Santa Catalina 2
microdistrict Severny Tongzhou Industrial
Pol. Ind. Los Linares
“Benning” estate, bldg. 1 Development Zone
142000 MOSCOW REGION 101113 BEIJING 28970 HUMANES, MADRID
Tel. +7 4 95/9676850 Tel. +86 (0) 10/61568588 Tel. +34 91/6 04 81 10
Fax +7 4 95/9676851 Fax +86 (0) 10/61506200 Fax +34 91/6 04 84 02
E-Mail: benning@benning.ru E-Mail: info@benning.cn E-Mail: benning@benning.es 
Südostasien / South East Asia Slowakei / Slovakia Türkei / Turkey
Benning Power Electronics Pte Ltd Benning Slovensko, s.r.o. Benning GmbH Turkey Liaison Office
85, Defu Lane 10 Kukuričná 17 19 Mayıs Mah. Kürkçü Sokak No: 16 / A
# 05-00 83103 BRATISLAVA 34736 Kozyatağı
SINGAPORE 539218 Tel. +421 (0) 2/44459942 Kadıköy / ISTANBUL
Tel. +65/68 44 31 33 Fax +421 (0) 2/44455005 Tel.: +90 (0) 2 16/4 45 71 46
Fax +65/68 44 32 79 E-Mail: benning@benning.sk Fax: +90 (0) 2 16/4 45 71 47
E-Mail: sales@benning.com.sg E-Mail: info@benning.com.tr  
Schweden / Sweden Schweiz / Switzerland Ukraine / Ukraine
Benning Sweden AB Benning Power Electronics GmbH Benning Power Electronics
Box 990, Hovslagarev. 3B Industriestrasse 6 3 Sim’yi Sosninykh str.
19129 SOLLENTUNA 8305 Dietlikon 03148 KYIV
Tel. +46 (0) 8/6 23 95 00 Tel. +41 (0) 44/8 05 75 75 Tel. +380 (0) 44/5 01 40 45
Fax +46 (0) 8/96 97 72 Fax +41 (0) 44/8 05 75 80 Fax +380 (0) 44/2 73 57 49
E-Mail: power@benning.se E-Mail: info@benning.ch E-Mail: info@benning.ua
USA / U.S.A.
Benning Power Electronics, Inc.
1220 Presidential Drive
RICHARDSON, TEXAS 75081
Tel. +1 2 14/5 53 14 44
Fax +1 2 14/5 53 13 55
E-Mail: sales@benning.us

18.09.2015 MSch 2/2 3132 es


Instrucciones de transporte e instalación

Instrucciones de transporte e instalación

Contenido
1 Embalaje ................................................................................................2

2 Transporte ..............................................................................................3

3 Almacenamiento.....................................................................................7

3.1 Generalidades ........................................................................................7

3.2 Capacidad de almacenamiento ..............................................................7

3.2.1 Embalaje para corto tiempo....................................................................7

3.2.2 Almacenamiento.....................................................................................7

3.2.3 Embalaje para largo tiempo....................................................................7

4 Instalación ..............................................................................................8

4.1 Cableado del equipo.............................................................................15

Fecha Nombre 3926 es


Editado: 21.06.02 Hün/Obs Hoja 1/16 Hoja
Modificado: 23.04.07 Hün/Obs
Comprobado: 02.11.07 Huelsken
Instrucciones de transporte e instalación

1 Embalaje
Dependiendo de la respectiva clase de transporte, el equipo se suministra en
una caja de cartón o madera sobre una plataforma de transporte. Por regla
general, el equipo se suministra en posición vertical y se tiene que transportar
de igual manera.

Durante el transporte, la manipulación y el almacenamiento se han de respetar


las indicaciones dispuestas sobre el cartón:

¡Proteger contra las influencias climatológicas!

¡Frágil!

¡Arriba!

23.04.07 - Hün/Obs 2/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

2 Transporte
Se tienen que observar las normativas de prevención de accidentes y de
seguridad en el trabajo.

El medio de transporte debe sin falta estar permitido para el peso total del
equipo.

Evitar los obstáculos de manera espaciosa.

Evitar fuertes impactos durante el transporte del equipo.

Figura 1

El equipo no embalado únicamente se podrá transportar en camión cerrado.


Tener siempre el equipo bien sujeto, para que no pueda deslizarse ni caerse.
Procurar evitar sobre todo proteger que la pintura pueda rayarse y se produzcan
roces.

Para el transporte del equipo no embalado se tienen que utilizar cintas


elevadoras. Éstas deben colocarse de tal forma, que los instrumentos e
interruptores en la puerta frontal no sean dañados.

Figura 2

23.04.07 - Hün/Obs 3/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Para el transporte del equipo con ganchos de grúa se tienen que observar las
advertencias en la figura 3.

Para la carcasa PS rige un peso máximo de 1600 kg,


y para la carcasa PSJ un peso máximo de 1000 kg.

Imagen 3 de PS/PSJ- vivienda

La vivienda UC Figura 4 puede ser transportado con una grúa, si se cumplen


las siguientes condiciones:

- Peso máximo: 1.200 kg


- Ángulo de Sling <60 °
- Suspensión en las cuatro argollas de elevación

Para el transporte de la grúa se requiere un kit de accesorios.

Figura 4

Utilice sólo los cáncamos sin cubierta protectora y tornillos.

23.04.07 - Hün/Obs 4/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Caso atornillado

Para chasis que se atornillan juntos, el transporte de la grúa un arnés que lleva
se va a utilizar. En todos los cáncamos todos los armarios deben ser planteadas
de manera uniforme. Foto 5

El transporte por grúa y sin el arnés sólo es posible y debe ser aprobado por
cada instalación de Benning.

Figura 5 Ejemplo: Nota de elevación con rosca en

23.04.07 - Hün/Obs 5/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Después de descargar el equipo en el lugar de la construcción este debe ser


investigada de inmediato a cualquier pérdida o hacia abajo. Si hay daños, en
cada caso, el fabricante o el proveedor para ser informado inmediatamente y
por escrito de los daños (dentro de los 6 días de trabajo).

23.04.07 - Hün/Obs 6/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

3 Almacenamiento
3.1 Generalidades
Una vez recibido el equipo en su lugar de destino, hay que verificar de
inmediato si muestra daños. Hay que controlar, además, que estén todas las
piezas que figuran en la lista de empaquetado.

En caso de daños, hay que encontrar el causante, si es posible, debiendo


comunicárselo sin falta al suministrador/fabricante por escrito.

3.2 Capacidad de almacenamiento


La capacidad de almacenamiento del equipo depende del embalaje elegido.

3.2.1 Embalaje para corto tiempo


El equipo con embalaje para poco tiempo conviene desembalarlo
inmediantamente después de llegar a su lugar de destino, donde se almacenará
en un lugar adecuado, evitando los cambios bruscos de temperatura y la
condensación debido a la humedad (ver para ello norma DIN 55 474).

3.2.2 Almacenamiento
Para almacenar el equipo, mantener las puertas abiertas durante varias horas,
para que el equipo pueda adaptarse a la nueva temperatura sin que se forme
agua de condensación. Si se piensa almacenar el equipo durante algún tiempo,
se debe tapar con una lámina y hay que controlarlo esporádicamente por si se
produce condensación por la humedad.

3.2.3 Embalaje para largo tiempo


El equipo suministrado en embalaje de almacenamiento a largo plazo se
almacenará con este embalaje, debiéndose comprobar que el embalaje no
muestre daños.

23.04.07 - Hün/Obs 7/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

4 Instalación
Antes de situar el equipo, comprobar que el lugar de ubicación está limpio y
seco, las ventanas y puertas montadas, y que los trabajos tales como revocado
y pintura ya están finalizados.

El suelo tiene que ser plano y debe estar limpio. Hay que controlar que
cualquier acceso, acometida de cables y aperturas de techo previstos, que
deben estar acabados.

Si el equipo se coloca sobre bases reforzadas, verificar que éstas estén


dispuestas con exactitud. Sobre un largo de 5 m, la diferencia del plano
horizontal no debe superar  1,5 mm, y la base no debe estar deformada.

El aire de refrigeración debe pasar libremente por el equipo, sin impedimento


alguno, por lo cual no deben taparse las aperturas de paso del aire de
refrigeración. El polvo no conductor no afecta el funcionamiento del equipo,
pero sí es abundante, puede obstruir la salida de calor y por lo tanto reducir la
vida útil del equipo. Observar que el equipo no esté expuesto ni a polvos
metálicos, ni a gases ácidos.

La base reforzada cuenta con taladros para sujeción del equipo.

Hay dos series constructivas de carcasas.


Armario de perfil PS
Armario de perfil Junior PSJ
Gabinete universal UC

Para las dimensiones y el dibujo de la base reforzada de las distintas carcasas,


ver los dibujos siguientes.

23.04.07 - Hün/Obs 8/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Armario de perfil PS

Figura 6

Figura 7

23.04.07 - Hün/Obs 9/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

El dispositivo debe ser soldada, por favor consulte los datos de la Figura 8

Figura 6

23.04.07 - Hün/Obs 10/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Armario de perfil Junior PSJ

Figura 9

Figura 10

23.04.07 - Hün/Obs 11/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

El dispositivo debe ser soldada, por favor consulte los valores en la Figura 11

Figura 11

23.04.07 - Hün/Obs 12/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Gabinete universal UC
- Ejemplo de dimensiones:
Nombre del caso: UC 1766 sin la base:
UC = gabinete universal
17 = altura nominal de 1700mm
6 = anchura nominal de 600 mm
6 = profundidad nominal de 600 mm

Altura de la cubierta es de 100 mm o 200 mm en función del


dispositivo

Figura 12 ↑
Altura de la base personalizada

23.04.07 - Hün/Obs 13/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Figura 13

23.04.07 - Hün/Obs 14/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Un montaje en el suelo sólo es posible cuando se utiliza el pedestal.

Figura 14

4.1 Conexiones de la unidad

¡Atención!
Tenga en cuenta antes de comenzar el trabajo manual de instalación y las
instrucciones de uso!

¡Atención!
Siga todas las instrucciones de seguridad!

La conexión eléctrica es parte de la configuración operativa. Tenga en cuenta


que la instalación eléctrica, así como los terminales de entrada y salida se
llevan a cabo adecuadamente las regulaciones locales. La instalación debe ser
realizada por personal cualificado! Se observan los reglamentos de
construcción en general y la seguridad en la manipulación y el montaje.
Conecte el dispositivo con suficientes líneas de sección transversal.
Compruebe los cables de daños en el aislamiento

Las dimensiones de los fusibles, consulte la hoja de datos.


Tenga en cuenta la polaridad de las conexiones de los cables de CC.
Si el dispositivo es alimentado por un sistema trifásico, prestar atención al
campo de giro hacia la derecha.
Proporcionar una conexión a tierra segura.
Todas las líneas deben ser asegurados a las guías de entrada de cable y así
aliviados.

23.04.07 - Hün/Obs 15/16 3926 es


Instrucciones de transporte e instalación

Compruebe el ajuste de todos los contactos ocupados.


Asegúrese de que después de instalar la protección IP requerida, se observan
las clases de protección contra incendios. (por ejemplo, instalación de
componentes de suelo y techo).

23.04.07 - Hün/Obs 16/16 3926 es


Descripción

Aviso de seguridad

Fecha Nombre 4521es


Expedido: 12.12.07 hün/Obs/Wegm hoja 1/2 hojas
Modificado:
Revisado: 13.12.07 Hülsken
Descripción

1 Aviso de seguridad
El equipo supone un elemento eléctrico que puede llevar tensiones y corrientes
peligrosos para el hombre. Por ello, hay que observar los avisos siguientes:

1. La instalación del equipo , su servicio, mantenimiento o reparación pueden


realizarse exclusivamente observando las indicaciones en esta descripción
técnica.

2. Procúrese que sólo las personas debidamente instruidas y autorizadas


operen el equipo, y que sólo estas personas sean autorizadas para abrir la
carcasa del mismo.

3. Aun cuando el equipo esté completamente desconectado, contiene en su


interior algunos elementos que siguen bajo tensión, mientras siguen
conectados a la red de alimentación, o a la batería.

4. Condensadores internos pueden llevar carga todavía cuando la instalación


esté completamente libre de tensión. Un especialista debe descargarlos en
forma adecuada, antes de entrar en contacto con las conexiones.

5. Utilícese herramientas aisladas en los trabajos en el equipo.

6. Todas las personas que realizan trabajos en/con el equipo deben tener
nociones de Primeros Auxilios en casos de accidentes eléctricos.

7. Obsérvense los reglamentos del proveedor local de corriente eléctrica y


demás instrucciones de seguridad.

8. Las condiciones de la segunda ambiente son válidos para estos


onduladores UPS (a este ambiente pertenecen todos los asentamientos
comercio, industria ligera y industria, con excepción de estas, que están
directamente conectados a una alimentación de baja tensión por los
edificios de viviendas).

Atención:
Este es un producto para el uso comercial e industrial en la segunda
ambiente - para evitar disturbios restricciones relativas a la
instalación o medidas adicionales que se requieran.

12.12.07 hün/Obs 2/2 4521 es


¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!
¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!
¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!
¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!
¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!

L1
L11
13

L2
L121
13

L3
L131
13

N11
13

L1
L11
13

L2
L121
13

L3
L131
13

N11
13

1
-X050
X10
13

12
9/11

2
1/3

14
13/15

19

6/10 4/8 16/20

PE
¡Se debe observar el copyright según ISO 16016!

101 102

107 108
Instrucciones de manejo

ENERTRONIC I
ENERTRONIC I 3-1(UEG)
ENERTRONIC I 3-3 (UDG)

Fecha Nombre Nº 4210 es


Fecha expedición: 28.01.05 Hün/Obs Hoja 1/78 Hoja
Modificación: 10.07.14 MSCH
Comprobado: 10.07.14 HHUE
ENERTRONIC I

Índice
1 Información general .................................................................................. 7
1.1 Funcionamiento general.............................................................................7

1.2 Comportamiento en estados de servicio especiales........................................8

1.2.1 Sobrecarga.......................................................................................................... 8

1.2.2 Cortocircuito en la barra de carga ...................................................................... 8

1.2.3 Red fuera de tolerancia....................................................................................... 8

1.2.4 Averías en la instalación .................................................................................... 8

1.2.5 Funcionamiento en un grupo diesel ................................................................... 9

1.3 Descripción del rectificador .......................................................................9

1.4 Rectificador/Cargador .............................................................................10

1.4.1 Regulador de tensión de circuito intermedio.................................................... 10

1.4.2 Regulador de carga de batería .......................................................................... 10

1.4.3 Test automático de batería/fusible de batería................................................... 10

1.4.4 Protección de descarga profunda de la batería ................................................. 11

1.4.5 Regulación de tensión de carga en función de la temperatura ......................... 12

1.4.6 Monitor de batería ............................................................................................ 12

1.5 Descripción del convertidor .....................................................................13

1.6 Descripción del interruptor estático...........................................................13

1.7 Servicio bypass interno............................................................................14

1.8 Descripción del mando de sistema ............................................................14

1.9 Registrador de eventos (memoria de eventos).............................................15

1.10 Conexión eléctrica ..................................................................................16

1.10.1 Información general ......................................................................................... 16

2 Puesta en marcha..................................................................................... 17
2.1 Información general ................................................................................17

10.07.14 – MSCH 2/78 4210 es


ENERTRONIC I

2.1.1 Herramientas necesarias................................................................................... 17

2.1.2 Puesta en marcha del ENERTRONIC I ........................................................... 17

3 Funcionamiento....................................................................................... 19
3.1 Aspectos generales..................................................................................19

3.1.1 Funcionamiento................................................................................................ 19

3.1.2 Estructura óptica del panel de mando .............................................................. 20

3.2 Elementos de mando ...............................................................................20

3.2.1 Placa con indicaciones posicionales................................................................. 21

3.2.2 Control del equipo............................................................................................ 21

3.3 Manipulación del ENERTRONIC I...........................................................26

3.3.1 Conexión .......................................................................................................... 26

3.3.2 Desconexión con interrupción de la alimentación de la carga ......................... 27

3.3.3 Desconexión sin interrupción de la alimentación de la carga .......................... 29

3.3.4 Conexión del Servicio bypass manual ............................................................. 30

3.3.5 Reconexión a servicio APS alimentado a red .................................................. 30

3.3.6 Ajustes.............................................................................................................. 32

3.3.6.1 Idioma........................................................................................................... 32

3.3.6.2 Fecha/hora .................................................................................................... 33

3.3.6.3 Imprimir ....................................................................................................... 34

3.3.6.4 Setup............................................................................................................. 37

3.3.6.4 Carga de batería/Carga rápida de batería/Test de batería con


realimentación.............................................................................................. 39

3.3.6.5 Activar o desactivar Equalize y Auto-equalize ............................................ 41

3.3.6.7 Autostart ....................................................................................................... 46

3.3.6.8 Contraste....................................................................................................... 47

3.3.6.9 Tensión de salida.......................................................................................... 48

3.3.6.10 Contraseña................................................................................................ 50

10.07.14 – MSCH 3/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6.12 Versiones de software .............................................................................. 51

3.3.6.12 Tipo .......................................................................................................... 53

3.3.6.13 Bloqueo de teclas (protección por contraseña) ........................................ 54

3.3.6.13 Servicio paralelo....................................................................................... 55

3.3.6.14 Bloquear bypass ....................................................................................... 58

3.3.6.15 Sincronización.......................................................................................... 59

3.3.6.16 Límites de batería ..................................................................................... 61

3.3.6.17 Batería ...................................................................................................... 62

3.3.7. Manipulación de la formación en paralelo....................................................... 66

3.3.7.1 Inicio de una formación en paralelo............................................................. 66

3.3.7.2. Desconexión de toda la formación en paralelo ........................................ 66

3.3.7.3 Desconexión de una APS de una formación en paralelo redundante........... 67

3.3.7.4 Conexión de una APS a una formación en paralelo redundante .................. 67

3.3.7.5 Formación en paralelo con seccionadores de salida externos ...................... 67

3.3.7.6 Manejo del seccionador de salida externo.................................................... 68

3.3.7.7 Sincronización externa ................................................................................. 69

3.3.7.8 Límites de batería ......................................................................................... 73

3.3.7.9 Batería .......................................................................................................... 73

3.3.7.10 Protocolos de interfaz............................................................................... 73

3.3.7.11 Tamaños de carcasa (estándar)................................................................. 74

3.4 Servicio paralelo de equipos APS .............................................................74

3.4.1 Información general ......................................................................................... 74

3.4.2 División de carga.............................................................................................. 75

3.4.3 Manipulación de la formación en paralelo....................................................... 75

3.4.3.1 Inicio de una formación en paralelo............................................................. 75

3.4.3.2 Desconexión de una formación en paralelo ................................................. 76

10.07.14 – MSCH 4/78 4210 es


ENERTRONIC I

4 Eliminación del fallo............................................................................... 77


4.1 Aspectos generales..................................................................................77

5 Mantenimiento y servicio posventa ........................................................ 78


5.1 Mantenimiento .......................................................................................78

10.07.14 – MSCH 5/78 4210 es


ENERTRONIC I

Índice de ilustraciones
Figura 1 Diagrama de bloques del equipo APS ENERTRONIC I 7
Figura 2 Tensión de desconexión como función de la corriente continua 11
Figura 3 Tensión final de carga como función de la temperatura ambiente 12
Figura 4 Panel de mando 20
Figura 5 Placa con indicaciones posicionales por indicador LED 21
Figura 6 Diagrama de desarrollo ENERTRONIC - Control del equipo 23
Figura 7 Indicaciones en el display LCD - equipo trifásico 24
Figura 8 Indicaciones en el display LCD - equipo monofásico 25
Figura 9 Desconexión del equipo sin interrupción de la carga 28
Figura 10 Desconexión del equipo sin interrupción de la carga 29
Figura 11 A250 pasarela de protocolo con puerto de impresora 35
Figura 12 Formación en paralelo con seccionadores de salida externos 68
Figura 13 Diagrama: Montaje de un sistema APS con interruptor de acoplamiento con n equipos APS 70

10.07.14 – MSCH 6/78 4210 es


ENERTRONIC I

1 Información general
Con el ENERTRONIC I está garantizada para los consumidores una
alimentación permanente sin corte de corriente (APS), tanto en la presencia
como en la ausencia de corriente de la red pública. La energía suministrada al
consumidor crítico conectado es estable en cuanto a tensión y frecuencia.

1.1 Funcionamiento general


En condiciones normales (red pública disponible), el rectificador convierte la
tensión alterna en una tensión continua y alimenta con ella el convertidor y la
batería.

El convertidor transforma la corriente continua de nuevo en una tensión alterna


de frecuencia y amplitud estable, que se suministra a los consumidores de CA.

Tanto el rectificador como también el convertidor son cada vez controlados y


guiados por una unidad de control y monitorización, de modo que en cualquier
momento se garantiza un suministro preciso, incluso cuando se producen
cambios en el lado de la carga.

Si la red pública no está disponible, la batería alimenta el convertidor por un


tiempo limitado de acuerdo con el tiempo de autonomía de la batería. Aparece
una alarma que indica la alimentación de corriente por plazo limitado. Una vez
que se restaura la tensión de red, el rectificador se hace cargo automáticamente
de la alimentación del convertidor y también carga de nuevo la batería, por lo
que cualquier nueva caída de red se puede salvar.

Si el convertidor se sobrecarga o no está disponible durante el mantenimiento,


el bypass sin interrupción se hace cargo inmediatamente de la alimentación a
través de la red.
Bypassschalter Q5

Bypass- Eingangs- Statikschalter


einspeisung Lastschalter Q51 ~ Lastschalter Q52 USV-Ausgang

~
Eingangs-
Netz- schütz K1 Gleichrichter Wechselrichter Ausgangs-
einspeisung
~ = schütz K6

Eingangs- = ~ Ausgangs-
transformator transformator
Batterie
(extern)

(Opción transformador de aislamiento en la entrada del rectificador)


Figura 1 Diagrama de bloques del equipo APS ENERTRONIC I

10.07.14 – MSCH 7/78 4210 es


ENERTRONIC I

1.2 Comportamiento en estados de servicio especiales

1.2.1 Sobrecarga
El convertidor puede suministrar durante 60 segundos 150 % y durante 10
minutos 125 % de su potencia nominal. A mayor sobrecarga, la corriente de
salida está limitada a 150 %. Si la tensión de la barra colectora protegida
(salida APS) cae por debajo de la tolerancia permitida, se conmuta a bypass. Si
la red bypass no está disponible, el convertidor se desconecta pasados tres
segundos.

1.2.2 Cortocircuito en la barra de carga


Un cortocircuito ocurrido en la red de consumidores conectada a continuación
deberá desconectarse en un término de 10 milisegundos, para que el resto de
consumidores puedan seguir funcionando sin problemas.

El equipo APS cambia de inmediato en este caso a bypass, de manera que el


fusible del aparato conectado correspondiente dispara con la ayuda de la red.

Si el cortocircuito ocurre durante el servicio a batería, la corriente de salida está


limitada a 2 x INominal (estándar).

1.2.3 Red fuera de tolerancia


En servicio normal el convertidor está sincronizado con la red. En cuanto la
frecuencia de red sale del margen de tolerancia de ±1 %, el convertidor cambia
a sincronización propia. La regulación se encarga del retorno al servicio normal
cuando se cumplen de nuevo los requisitos.

1.2.4 Averías en la instalación


Rectificador
En caso de averías en el rectificador se cambia primero al servicio a
batería, y cuando se alcanza la tensión de descarga se conmuta a bypass.

Convertidor
Si el convertidor está averiado, se conmuta inmediatamente a bypass.

Batería
Las averías del circuito de batería sólo son indicadas, las operaciones de
conmutación no se llevan a cabo.

Ventilador
En un fallo del ventilador, el convertidor suministra su tensión de salida
tanto tiempo, hasta que se alcanza el umbral de desconexión del cuerpo
refrigerante de temperatura excesiva o del material devanado. Después
conmuta a bypass sin corte de corriente.

10.07.14 – MSCH 8/78 4210 es


ENERTRONIC I

1.2.5 Funcionamiento en un grupo diesel


En muchos casos se utiliza para hacer puente un grupo diesel para alimentar la
APS durante las caídas de red prolongadas.

Dado que la estabilidad de frecuencia de estos grupos no suele ser suficiente


para la alimentación directa de los equipos críticos, se recomienda conectar
solamente la derivación de rectificador a la red diesel, mientras que la
derivación de bypass está conectada a la red normal.

Si la red está fuera de la tolerancia permitida, el grupo diesel se puede iniciar


automáticamente con ayuda de una señal disponible en el equipo APS.

Debido a los pequeños armónicos del rectificador no es necesario un


sobredimensionamiento del grupo diesel.

1.3 Descripción del rectificador


El funcionamiento del rectificador es automático. La regulación y el control
tienen en detalle la siguiente función:

Carga automática con línea identificativa IU según DIN 41773

Regulación de tensión

Limitación de corriente del rectificador

Limitación de la corriente de carga de batería

Bloqueo del rectificador en caso de caída de red y reinicio automático al


retorno de red o después de iniciar el equipo sustitutivo de red

Monitorización de la tensión de red y tensión de batería

Monitor de batería

Además, desde el panel de mando se pueden configurar las siguientes


funciones:

Automáticamente: Carga rápida on/off:


Cambio de 10 h corriente de carga a 5 h corriente de carga

Modo de carga de batería on/off:


La carga de la batería se puede configurar para servicio diesel.

Carga de compensación manual:


Una carga de compensación tiene lugar durante un tiempo
individualmente ajustable por el usuario en el panel de mando.

10.07.14 – MSCH 9/78 4210 es


ENERTRONIC I

Carga de compensación:
Si la tensión de batería cae por debajo de un valor determinado,
generalmente 1,9 V/vaso, se activa la carga de compensación. El
período de tiempo se ha de seleccionar.

1.4 Rectificador/Cargador
El rectificador en el ENERTRONIC I es un rectificador IGBT con corriente de
entrada sinusoidal. Todas las funciones de control del rectificador se realizan
digitalmente. Los reguladores principales son el regulador de tensión de
circuito intermedio y el regulador de corriente de batería conectado. Esta
cascada de dos reguladores PI recibe valores nominales y tamaños offset de
reguladores auxiliares. Estos reguladores auxiliares son reguladores de
corriente diferencial, reguladores de limitación de corriente y otros
componentes.

1.4.1 Regulador de tensión de circuito intermedio


El regulador de tensión de circuito intermedio alimenta en estado regulado y
cargado de la batería al circuito intermedio de corriente continua con una
tensión de circuito intermedio constante igual al número de vasos x 2,23 a 2,30
V/vaso. El rectificador se hace cargo además de la alimentación del
convertidor, también de la carga o la conservación de carga de la batería
permanente instalada en el circuito intermedio de corriente continua, que sigue
alimentando al convertidor en caso de caída de red.

1.4.2 Regulador de carga de batería


El regulador de carga de batería funciona conforme a la conocida línea
identificativa IU según DIN 41772.

En servicio normal la corriente de carga de batería de un equipo APS es I10,


(p.ej. batería 70 Ah, I = 7 A).

La corriente de carga rápida tiene dos veces el valor de la corriente de carga


normal y se puede activar en el panel de mando, I5 (2 x I10).

Si el equipo APS se ejecuta desde una red sustitutiva, puede impedirse la carga
de batería. Para esto, la señal "servicio diesel" se conmuta del equipo
sustitutivo de red (RPS) a la tarjeta de entrada/salida. Además, la función
"modo de carga de batería" debe desactivarse a través del panel de mando.

1.4.3 Test automático de batería/fusible de batería


El equipo APS ejecuta un test automático de batería con la batería cargada.
Para esto la tensión de salida del rectificador se reduce y se deduce una
corriente de la batería. Si la batería no suministra esta corriente, se muestra un
mensaje de error de batería con retardo alarma general. Una vez eliminado el
fallo, el siguiente test de batería se realiza pulsando la tecla "Reset" en el panel
de mando.

10.07.14 – MSCH 10/78 4210 es


ENERTRONIC I

Al conectar por primera vez los equipos APS se realiza también el test
automático de batería, para indicar posibles problemas de instalación.

1.4.4 Protección de descarga profunda de la batería


En el ENERTRONIC I está integrada una desconexión de batería característica
para evitar una descarga profunda con corrientes de batería muy pequeñas. Para
la corriente y la tensión de batería se introducen dos puntos clave
respectivamente. Los puntos clave de la tensión son los puntos de corte para
corrientes de batería pequeñas y para grandes descargas. Los puntos están en
1,8 V/vaso y 1,65 V/vaso.

Los puntos clave de las corrientes son en función de la capacidad. Para una
"batería de 5 a 10 minutos" se ajustan de fábrica aprox. 10 % de corriente para
el valor pequeño y 50 % de corriente para el mayor valor. Figura 2 muestra la
función de la línea. Para corrientes  10 % IN (corriente nominal) se desconecta
en 1,8 V/vaso y para corrientes  50 % In se desconecta en 1,65 V/vaso. Para
corrientes entre estos dos valores se obtiene un punto de corte de la línea. El
punto de corte se puede leer en el punto de menú "circuito intermedio".

1,8 V Batterie entladen


Batterie niedrig

Uentl.

1,65 V

10% In IBatt 50% I n I

Figura 2 Tensión de desconexión como función de la corriente continua

10.07.14 – MSCH 11/78 4210 es


ENERTRONIC I

1.4.5 Regulación de tensión de carga en función de la temperatura


Para garantizar una vida útil óptima de la batería, es necesario reducir la
tensión de carga de la batería cuando la temperatura ambiente en la sala de
baterías es superior a 25 °C. La temperatura ambiente de la sala de baterías se
puede detectar a través de un sensor de temperatura externo. La línea
identificativa necesaria (Fig. 3) ya se ha implementado de serie en la placa del
controlador del ENERTRONIC I. A través de un sensor de temperatura externo
(PT 1000) se puede detectar la temperatura de la sala o del gabinete de batería
(opción 95, medición de temperatura de la batería). El software necesario ya
está instalado en el ENERTRONIC I, por lo que se deben instalar únicamente
el dispositivo de detección de temperatura (sensor de temperatura de dos hilos),
así como un cable adicional. En el microordenador puede entonces reducirse la
tensión final de carga controlada por temperatura mediante una línea
almacenada. La conexión del sensor de temperatura externo se realiza sobre la
placa de montaje en el conector de batería X400 (patilla 4 y 5). La temperatura
se visualiza en el display (menú de batería) del panel de mando.

2,25V

2,19V

25°C 40°C 

Figura 3 Tensión final de carga como función de la temperatura ambiente

1.4.6 Monitor de batería


El monitor de batería calcula durante la carga y descarga de la batería, el
tiempo disponible restante de la batería. Para ello, la capacidad de
almacenamiento de la batería se establece con ayuda de una línea identificativa
de carga y descarga. La línea identificativa de descarga de la batería puede ser
asignada en la fábrica, o en el lugar durante la puesta en marcha, sólo por el
personal de servicio BENNING.

El tiempo disponible restante de la batería se muestra en el menú de batería en


el display del panel de mando o en el panel de mando remoto RCP (opción 94).

10.07.14 – MSCH 12/78 4210 es


ENERTRONIC I

Pero éste también se puede visualizar de forma continua con ayuda de un


indicador digital de minutos (opción 97, indicador de tiempo restante de batería
con relé).

1.5 Descripción del convertidor


Las partes principales del convertidor tienen la siguiente función:

El puente convertidor IGBT convierte la tensión continua en la tensión


alterna necesaria.

El transformador de salida T6 transforma la tensión alterna generada


por el convertidor en el lado de la carga.

C600 son los condensadores de filtro de salida, que reducen a un


mínimo el contenido de armónicos de la tensión alterna.

El contactor de salida K6 conecta la tensión alterna de salida del


convertidor a la carga o desconecta el convertidor de la carga en el
servicio bypass.

La placa del controlador A100 controla y monitoriza el convertidor y se


encarga independiente de la carga, de una tensión y frecuencia estable
en la salida. Para esto se miden y evalúan la corriente de salida del
convertidor, la tensión de salida del convertidor, la corriente de bypass
de cada fase y la tensión de entrada de bypass para la sincronización.

La tensión de salida del convertidor puede ajustarse a través del panel de


mando en el display en el rango de ±5 %, con relación a la tensión de salida.

1.6 Descripción del interruptor estático


Las partes principales del interruptor estático tienen el siguiente cometido:

El interruptor estático siempre conecta cuando la tensión de salida del


convertidor está fuera de los límites de tolerancia o cuando no está
disponible.

En el ENERTRONIC I 3-3 el interruptor de carga Q51 separa en caso


necesario manualmente la alimentación de bypass galvánicamente
aislada de la carga de salida.

En la ENERTRONIC I 3-1, el fusible F51 debe ser extraído para este


fin. (Este fusible no debe ser extraído bajo carga y sólo utilizando las
herramientas adecuadas.)

10.07.14 – MSCH 13/78 4210 es


ENERTRONIC I

La placa del controlador controla y monitoriza también la función del


interruptor estático/bypass. Controla tanto la tensión de entrada de
bypass como también la tensión de salida del convertidor. Si una de las
dos tensiones no está en orden, se pondrán en marcha las operaciones
necesarias. Si no hay tensión de entrada de bypass o está fuera de la
tolerancia (tensión de +10/-15 %, frecuencia de ±5 %), se genera un
mensaje correspondiente. Si la tensión de salida del convertidor está
fuera del margen de tolerancia de ±10 %, el interruptor estático se
comanda de inmediato y el contactor de salida del convertidor K6 abre.
Si la tensión de salida del convertidor está de nuevo disponible,
sincronizada a la red y sin sobrecarga en la salida, el K6 se conecta y el
interruptor estático/bypass se desconecta.

La conmutación del convertidor a servicio bypass y viceversa se realiza


automáticamente y manualmente. Se garantiza en todo caso, que la
conmutación es sin corte de corriente.

1.7 Servicio bypass interno


El servicio bypass interno sirve para liberar la conexión eléctrica del equipo
durante los trabajos de mantenimiento o las reparaciones. Para ello se conecta
primero el interruptor estático/bypass a través del panel de mando. A
continuación se puede cerrar el interruptor de bypass Q5. Para habilitar la Red
2 (alimentación de bypass) se conecta a la salida APS. Ahora la APS puede ser
desconectada por completo a través del panel de mando. Con

- Q51 y Q52 (ENERTRONIC I 3-3) o

- F51 y Q52 (ENERTRONIC I 3-1)

puede liberarse la conexión APS. Además, debe abrirse el seccionador de


batería externo y con alimentación de Red 1 independiente (red de
rectificador), el seccionador de Red 1 externo.

1.8 Descripción del mando de sistema


El mando de sistema se realiza centralmente a través de una placa del
controlador con dos microcontroladores. Se trata de microprocesadores de 16
bits que se comunican directamente uno con el otro. Todas las funciones de
control y de regulación se realizan aquí centralmente a alta velocidad y con
precisión.

Unidades periféricas adicionales están conectadas a la placa del controlador a


través de un bus de campo según el estándar de la industria CAN. El panel de
mando es el interfaz de usuario. Éste recibe a través de su teclado de lámina los
comandos de manejo y visualiza el estado de funcionamiento del equipo en la
placa con indicaciones posicionales y display LCD.

10.07.14 – MSCH 14/78 4210 es


ENERTRONIC I

CAN Controller Area Network (red de área de controlador) es un bus de campo


serie desarrollado por la empresa Bosch para la industria automovilística para
la transmisión rápida y libre de interferencias de los datos y la información en
los sistemas en red. Él ahora está ganando más aceptación en la industria.

Para la señalización a distancia están disponibles en la tarjeta de entrada/salida


seis contactos sin potencial (conmutadores) para enviar los mensajes de
funcionamiento y de avería afuera.

En la pasarela de protocolo están disponibles un interfaz RS232 y un interfaz


RS485, así como un módem PCMCIA opcional para la comunicación con el
mundo exterior.

Como opción, se pueden conectar a la placa del controlador una siguiente


tarjeta de entrada/salida (opción 90) y pasarela de protocolo (opción 91) a
través del CAN-BUS.

También existe la posibilidad de instalar estas dos opciones como kits de


modificación en el lugar del cliente.

Kit de modificación tarjeta de entrada/salida Opción 90A

Kit de modificación pasarela de protocolo Opción 91A

1.9 Registrador de eventos (memoria de eventos)


El registrador de eventos en el ENERTRONIC I almacena cada evento
presentado (pulsación de tecla, operación de conmutación, error) con fecha y
hora. Se pueden guardar hasta 1.199 registros. En caso de más de 1.199
eventos, el registrador de eventos almacena siempre los últimos 1.199 eventos
presentados según el principio FIFO (primero en entrar, primero en salir).

Aparece lo siguiente:

Fecha y hora

Denominación del evento (p.ej. K1 cerrado, salida de tensión


baja)

Indicativo del evento y número del evento

El número del evento tiene el siguiente significado

Exxx se ha presentado un evento sin acuse de recibo.

*xxx un evento que debe ser confirmado, ha ocurrido y no ha sido


confirmado.

Rxxx un evento, que tiene que ser confirmado, ha sido confirmado.

10.07.14 – MSCH 15/78 4210 es


ENERTRONIC I

Axxx el momento del acuse de recibo está documentado.

 Los caracteres xxs representan un número decimal de tres dígitos.

Todos los eventos que están todavía en la memoria se pueden visualizar en el


display LCD. Con una de las "teclas de flecha" en el panel de mando se
conmuta al registrador de eventos. En la primera línea se puede ver con ayuda
de una flecha que se muestra, si se ha llegado al final o al principio del
registrador de eventos. Una flecha hacia abajo significa que el evento indicado
es el primero en el registrador. Una flecha hacia arriba significa que el evento
indicado es el último y con ello también el más nuevo.

1.10 Conexión eléctrica

1.10.1 Información general


Para la conexión del convertidor ENERTRONIC I, en la tercera parte inferior
del armario se han previsto regletas de bornes para las conexiones de potencia
(red, carga, batería). Los cables pueden pasarse por los cuatro lados al armario,
y al equipo a través del fondo del armario. Un suelo falso no se requiere
necesariamente en el lugar de ubicación. Vea donde los cables se van a
conectar y de qué tamaño son conformes a la norma DIN VDE 298, en las
siguientes tablas y dibujos.

Preste sin falta atención a la secuencia de fase correcta de las


conexiones de corriente alterna (campo rotatorio a derecha) y a la
polaridad correcta de las conexiones de batería, ya que las
conexiones equivocadas pueden causar daños al equipo.

10.07.14 – MSCH 16/78 4210 es


ENERTRONIC I

2 Puesta en marcha

2.1 Información general


Verifique antes de la puesta en marcha:

1. ¿Está dañado el equipo?


En caso afirmativo, no lo deberá poner en marcha sin consultarnos.

2. ¿Se realizó correctamente el cableado (red, salida, batería, panel


de mando a distancia RCP, etc.)? Dado el caso, corregir.

2.1.1 Herramientas necesarias


Para que pueda poner el equipo ENERTRONIC I en marcha necesita lo
siguiente:

Instrumento múltiple

Contador de campo rotatorio

Varios destornilladores

2.1.2 Puesta en marcha del ENERTRONIC I

¡La puesta en marcha sólo puede llevarse a cabo por personal


entrenado, ya que se deben realizar trabajos en componentes que
pueden estar bajo tensión!

Las medidas para puesta en marcha se han de tomar, cuando


el equipo se pone en marcha por primera vez,
se han llevado a cabo cambios o reparaciones.
Preste atención al orden correcto de los pasos individuales.

1. ¡Controle que todos los seccionadores bajo carga y guardamotores estén


abiertos (desconectados)!

2. Conecte la tensión para el equipo y compruebe su presencia en los bornes


de entrada X1:L1-L3, PE y X5:L1-L3, N, PE (en campo rotatorio hacia la
derecha) respectivamente X5: L1, N, PE para equipos monofásicos y X4:
B-, B+.

3. Cierre (conecte) ahora el guardamotor Q401 (alimentación de la


electrónica).

4. Realice un test de LED, manteniendo pulsada un tiempo prolongado la


tecla "Reset" en el panel de mando.

10.07.14 – MSCH 17/78 4210 es


ENERTRONIC I

5. Ahora el equipo APS está disponible para conectar.

10.07.14 – MSCH 18/78 4210 es


ENERTRONIC I

3 Funcionamiento

3.1 Aspectos generales


En este capítulo se describe la forma cómo se maneja el ENERTRONIC I.
Después de una presentación inicial de los elementos de mando y displays se
predeterminan los pasos para la puesta en servicio así como para la conexión y
desconexión del sistema. El desarrollo del funcionamiento sin contratiempos
está garantizado, sólo cuando los pasos se ejecutan individualmente en el orden
indicado.

3.1.1 Funcionamiento
El manejo del ENERTRONIC I se realiza a través de un teclado de lámina con
6 teclas, 4 LEDs tricolor (1, 2, 3 y 4) y 2 LEDs unicolor (LED 5 y 6). En el
panel de mando se encuentra una placa con indicaciones posicionales. El
estado de servicio y eventuales fallos de funcionamiento se representan a través
de LEDs de varios colores. Para la lectura de las informaciones o para guía
clara a través del menú, en el panel de mando está situado un display LCD de
4 líneas, 80 dígitos.-

Pulsando las teclas de flecha   se llega a los datos de entrada y salida de


corriente, tensión, frecuencia, potencia aparente actuales, o a la indicación de
los textos de evento, o al menú.

Las operaciones mencionadas están dispuestas como en un tambor (véase


figura 7).

Esto tiene la ventaja de que no es necesario recordar cómo se tiene que llegar a
una página de presentación en particular. Sólo se tienen que pulsar las teclas de
flecha, hasta que se obtiene la información que se desea mostrar.

El control de la unidad de mando se realiza mediante el controlador del display,


que comunica con la placa del controlador a través del BUS CAN.

10.07.14 – MSCH 19/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.1.2 Estructura óptica del panel de mando

RESET

BYPASS

Figura 4 Panel de mando

3.2 Elementos de mando

Tecla "Flecha arriba" para retroceder páginas en el menú

Tecla "Flecha abajo" para avanzar páginas en el menú

Tecla "RESET" para acuse de recibo de mensajes de avería

O Tecla "O" para la desconexión

I Tecla "I" para la conexión


BYPASS
Tecla "Bypass" para la conexión manual del bypass
Los estados de servicio y mensajes se pueden indicar por medio de trece LEDs.
Los LEDs pueden ser programados en los colores rojo, verde y amarillo.

10.07.14 – MSCH 20/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.2.1 Placa con indicaciones posicionales

~ 5
~
~ 2 =
= ~ 6
1 4

3
Figura 5 Placa con indicaciones posicionales por indicador LED
Los siguientes componentes del equipo APS se representan mediante diodos
luminosos:

1. Rectificador
2. Bypass
3. Batería
4. Convertidor
5. Bypass manual
6. Salida

El color y la iluminación o el parpadeo de los LEDs informan sobre el estado


de funcionamiento actual:

verde-amarillo intermitente Fase inicial


verde iluminado en funcionamiento o conectado
amarillo intermitente Advertencia
amarillo iluminado disponible o listo para conectar
rojo intermitente Avería
rojo iluminado estado anormal, p.ej. fallo de red

3.2.2 Control del equipo


Con una pulsación prolongada de la tecla "flecha abajo"  se llega a los
submenús o a las registros de evento.

La pulsación prolongada de la tecla se confirma con 2 señales acústicas,


siempre y cuando no se haya desactivado este aviso acústico.

La tecla de desconexión "O" sólo reacciona con una pulsación prolongada


(aprox. 3 s). Esto protege contra la pulsación errónea.

10.07.14 – MSCH 21/78 4210 es


ENERTRONIC I

Las operaciones importantes están protegidas con preguntas de seguridad. De


esta manera, con una nueva pulsación de la tecla, la pregunta se confirma y se
realiza la operación. Con cada tecla en una pregunta, distinta a la tecla con la
que se formuló la pregunta, se niega la operación y el estado del equipo
permanece inalterado. El estado del equipo queda igualmente inalterado, si al
formularse una pregunta no se responde pulsando una tecla en un término de
unos 10 s.

La función deseada se ejecuta sólo después que se suelta la tecla.

El estado de reposo del equipo es siempre después de 2 min. el servicio normal,


es decir, con carga  100 %, sin pulsar ninguna tecla durante 2 minutos, no se
muestran averías. Pulsando las teclas de flecha se llega a los datos de entrada y
salida (corriente, tensión, frecuencia, potencia aparente) actuales, y por otra
parte a la indicación de los textos de evento y al menú. Aquí todas las
operaciones están dispuestas como en un tambor.

Figura 6 muestra a primera vista, la forma como se obtienen los distintos


estados de funcionamiento. En el recuadro grande se encuentra el estado de
funcionamiento (p.ej. "Off" o "Servicio alimentado a red"). Las flechas entre
los recuadros indican el camino para cambiar de uno a otro estado de
funcionamiento. Para ello se precisa sólo pulsar la tecla que está junto a las
flechas.

10.07.14 – MSCH 22/78 4210 es


ENERTRONIC I

Bypass
AUS Bypassbetrieb

GR. = aus gelb GR. = aus gelb


Bypass
Batterie
=
=
aus
aus
gelb
O * Bypass
Batterie
=
=
ein
aus
grün

WR. = aus WR. = aus


Abgang = aus Abgang = grün blink.

I Q100 I Q100

Autom. Autom.
Vorl. EIN Vorl. EIN
Aufforderung Aufforderung
Display: Display:
Aufforderung Q100 öffnen Aufforderung Q100 öffnen
Display: Display:
Q100 schließen Q100 schließen

Q100 O Q100 O

Gleichrichterbetrieb GR.-Betrieb
Bypass + Bypassbetrieb
GR. = ein grün GR. = ein grün
Bypass = aus gelb Bypass = ein grün
Batterie = ein grün Batterie = ein grün
WR. = aus gelb WR. = aus gelb
Abgang = aus Abgang = grün blink.

I O I O

WR.-Betrieb Standby WR.-Betrieb Standby WR.-Betrieb Standby


Bypass + Bypassbetrieb
GR. = ein grün GR. = ein grün GR. = ein grün
Bypass = aus gelb Bypass = aus gelb Bypass = ein grün
Batterie = ein grün Batterie = ein grün Batterie = ein grün
WR. = ein grün WR. = aus gelb WR. = ein grün
Abgang = aus gelb Abgang = aus gelb Abgang = grün blink.

I O *

**
Erst den Bypass
einschalten, dann den
Abgang durchschalten

I
USV Netzbetrieb

GR. = ein grün


Bypass = aus gelb Bypass
Batterie = ein grün
WR. = ein grün
Abgang = ein grün

* mit Sicherheitsabfrage ** w enn Netz verfügbar LED-Zustände beziehen


sich auf den Normalbetrieb!

Figura 6 Diagrama de desarrollo ENERTRONIC - Control del equipo

* con interrogante de seguridad  Significado de los colores de LED, consulte cap. 3.2.1

10.07.14 – MSCH 23/78 4210 es


ENERTRONIC I

Eingabedisplay

04.Jun.2007 14:45:00
Betrieb 79h
Zähler 11
Ausgang 0kVA

Wechselrichter Hauptmenü

INV: 0kVA 0,0Hz


L1: 0V 0A
L2: 0V 0A Hauptmenü Untermenü
L3: 0V 0A

Phasenwinkel Events

Eing. - Ausg. 0GRD


Events Eventeinträge
Ausg. - Bus. 240GRD

Netz 1 Batterie

IN1: 0kVA 50,0Hz Batterie 0A


L1: 230V 0A Temperatur 20.0°C
L2: 230V 0A Restzeit 0Min.
L3: 230V 0A Restkapa. 0.0Ah

Netz 2 Zwischenkreis

IN2: 0kVA 50,0Hz


L1: 230V 0A Zwischenkreis 7V
L2: 230V 0A Abschaltung 316V
L3: 230V 1A Equalize AUS

Figura 7 Indicaciones en el display LCD - equipo trifásico

10.07.14 – MSCH 24/78 4210 es


ENERTRONIC I

Eingabedisplay

04.Jun.2007 14:45:00
Betrieb 79h
Zähler 11
Ausgang 0kVA

Wechselrichter/Bypass Hauptmenü

INV: 0kVA 0,0Hz


L1: 0V 0A
IN2: 0kVA 0 0Hz Hauptmenü Untermenü
L1: 0V 0A

Phasenwinkel Events

Eing. - Ausg. 0GRD


Events Eventeinträge
Ausg. - Bus. 240GRD

Netz 1 Batterie

IN1: 0kVA 50,0Hz Batterie 0A


L1: 230V 0A Temperatur 20.0°C
L2: 230V 0A Restzeit 0Min.
L3: 230V 0A Restkapa. 0.0Ah

Zwischenkreis

Zwischenkreis 7V
Abschaltung 316V
Equalize AUS

Figura 8 Indicaciones en el display LCD - equipo monofásico

10.07.14 – MSCH 25/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3 Manipulación del ENERTRONIC I

3.3.1 Conexión
1. Compruebe que los LEDs 1 y 2 lucen color amarillo.

2. Pulse la tecla "I" en el panel de mando. El proceso de carga se inicia para


el circuito intermedio (LED 1 parpadea verde-amarillo). Después de
efectuada la carga previa cierra automáticamente el contactor de entrada y
se inicia el rectificador. Por lo tanto, el equipo está en modo de rectificador
y el LED 1 luce verde, los LEDs 2 y 4 lucen amarillo.

3. Compruebe si el seccionador de batería externo está cerrado. Si no es así,


no lo cierre ahora.

El seccionador de batería debe cerrarse únicamente cuando la


tensión del circuito intermedio está presente (el rectificador
alimenta al circuito intermedio).

4. Para iniciar el convertidor, pulse de nuevo la tecla "I". Durante el proceso


de inicio, el LED 4 parpadea verde-amarillo.
Si el equipo está en servicio convertidor, los LEDs 1 y 4 lucen verde, el
LED 2 luce amarillo.

5. Pulse ahora de nuevo la tecla "I". El contactor de salida del convertidor


(K6) se conecta. Los LEDs 1, 4 y 6 lucen verde.

El equipo está ahora en servicio alimentado a red (indicación en el display


- Servicio APS alimentado a red).

1 Rectificador
~ 5 2 Bypass
~ 3 cerrada
~ 2 = 4 Convertidor
= ~ 5 Bypass manual
6
1 4 6 Salida

10.07.14 – MSCH 26/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.2 Desconexión con interrupción de la alimentación de la carga

 Una vez que haya realizado los siguientes pasos, ya no se realizará


la alimentación de la carga.

También en estado desconectado, algunos componentes en el


interior del equipo están todavía bajo tensión. Permita que sólo
personal entrenado trabaje en el equipo.
Incluso cuando el interruptor estático está desconectado, no se
debe trabajar en la salida del ENERTRONIC I. Para esto deben
desconectarse los seccionadores bajo carga Q51, Q52 y Q5
(ENERTRONIC I 3-3) o F51, Q52 y Q5 (ENERTRONIC I 3-
1), a fin de desconectar la carga.

Pulse la tecla "O" un tiempo prolongado. En el display aparece ahora durante


unos 10 segundos el siguiente interrogante de seguridad:

¿Desconectar la APS?

Si -> ¡Pulse otra vez la tecla!

Confirme este interrogante en un término de 10 segundos mediante pulsación


prolongada de la tecla "O". El contactor de salida se desconecta. Si durante 10
segundos no se pulsa ninguna otra tecla, el interrogante desaparece del display
y se interrumpe el proceso de desconexión. El convertidor se desconecta
pulsando la tecla "O" un tiempo prolongado.

A continuación, pulsar la tecla "O" otra vez un tiempo prolongado para


desconectar el rectificador.

Si el equipo se pone fuera de servicio por tiempo prolongado, el seccionador de


batería externo puede ser abierto.

En el equipo APS está integrado un circuito intermedio de descarga


CC, que está siempre activo.

Para proteger las baterías contra descarga profunda durante una


puesta fuera de servicio prolongada del equipo APS, se deben abrir
en tal caso los seccionadores de batería externos.

10.07.14 – MSCH 27/78 4210 es


ENERTRONIC I

USV Netzbetrieb

GR. = ein grün


Bypass = aus gelb
Batterie = ein grün
WR. = ein grün
Abgang = ein grün

O *

WR.-Betrieb Standby

GR. = ein grün


Bypass = aus gelb
Batterie = ein grün
WR. = aus gelb
Abgang = aus gelb

Gleichrichterbetrieb

GR. = ein grün


Bypass = aus gelb
Batterie = ein grün
WR. = aus gelb
Abgang = aus

Aufforderung
Display:
Q100 öffnen

Q100

AUS

GR. = aus gelb


Bypass = aus gelb
Batterie = aus
WR. = aus
Abgang = aus

* mit Sicherheitsabfrage LED-Zustände beziehen


sich auf den Normalbetrieb!

* con interrogante de seguridad (debe confirmarse, para desconectar el


equipo)

Figura 9 Desconexión del equipo sin interrupción de la carga

10.07.14 – MSCH 28/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.3 Desconexión sin interrupción de la alimentación de la carga


Pulse la tecla "Bypass" en el panel de mando durante el servicio APS
alimentado a red. La carga se alimenta ahora a través del bypass, el convertidor
y el contactor de salida se desconectan. A continuación, pulsar la tecla "O" otra
vez un tiempo prolongado para desconectar el rectificador.

En servicio bypass parpadea el LED 6 verde (contactor de salida K6). El LED


1 (rectificador) luce amarillo y el LED 4 (convertidor) está apagado.

Si el equipo se pone fuera de servicio por tiempo prolongado, el seccionador de


batería externo puede ser abierto.

USV Netzbetrieb

GR. = ein grün


Bypass = aus gelb
Batterie = ein grün
WR. = ein grün
Abgang = ein grün

O
Bypass

GR.-Betrieb
+ Bypassbetrieb
GR. = ein grün
Bypass = ein grün
Batterie = ein grün
WR. = aus gelb
Abgang = grün blink.

Aufforderung
Display:
Q100 öffnen

Q100

Bypassbetrieb

GR. = aus gelb


Bypass = ein grün
Batterie = aus
WR. = aus
Abgang = grün blink.

LED-Zustände beziehen
sich auf den Normalbetrieb!

* con interrogante de seguridad (debe confirmarse, para desconectar el


equipo)
Figura 10 Desconexión del equipo sin interrupción de la carga

10.07.14 – MSCH 29/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.4 Conexión del Servicio bypass manual


1. Conectar el bypass a través del panel de mando, pulsando para ello la tecla
"BYPASS".

2. Cerrar el seccionador bajo carga Q5 (conectar).

3. El equipo y el bypass estático se pueden ahora desconectar, pulsando para


ello la tecla roja "0" tanto tiempo, hasta que se emite una señal acústica.

4. Pulsar la tecla roja "0" de nuevo tanto tiempo, hasta que se emita una señal
acústica, luego en el display del panel de mando se muestra unos 10
segundos el siguiente interrogante de seguridad:

¿Desconectar BYPASS?
Si -> ¡Pulse otra vez la tecla!

La consulta debe ser confirmada en el lapso de 10 segundos pulsando de


nuevo la tecla roja "0" tanto tiempo, hasta que se emita una señal acústica.
Si durante este tiempo no se pulsa ninguna otra tecla, el interrogante
desaparece del display y se interrumpe el proceso.

5. Los seccionadores bajo carga Q51 y Q52 (ENERTRONIC I 3-3) o F51 y


Q52 (ENERTRONIC I 3-1) abren (desconectan).

6. Si p.ej. para realizar trabajos de servicio o mantenimiento es necesario


desconectar la electrónica APS, abra el guardamotor Q401 (desconectar).

Una vez abierto el guardamotor Q401, la electrónica APS se


alimenta con corriente continua de la batería. También para
desconectarla abra el guardamotor Q400.

En los bornes de la batería (B+ y B-) hay todavía tensión continua,


para liberarlos de ella, abra el seccionador de batería externo.

3.3.5 Reconexión a servicio APS alimentado a red

Si la electrónica APS está desconectada, ésta deberá primero


conectarse de nuevo. Cierre el guardamotor Q400 (conectar).
Transcurren aprox. 20 segundos hasta que se inicie o se active la
electrónica.

1. Los seccionadores bajo carga Q51 y Q52 (ENERTRONIC I 3-3) o F51 y


Q52 (ENERTRONIC I 3-1) cierran (conectan).

2. Conectar el bypass estático a través de la tecla "BYPASS" verde en el


panel de mando (pulsar la tecla brevemente una vez).

10.07.14 – MSCH 30/78 4210 es


ENERTRONIC I

3. Abrir el seccionador bajo carga Q5.

4. Conectar de nuevo el equipo APS como se describe en cap. 3.3.1.

10.07.14 – MSCH 31/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6 Ajustes
En el display del ENERTRONIC I están disponibles una serie de menús, con
cuya ayuda pueden realizarse distintos ajustes de necesidad específica del
cliente. Al menú de ajuste se llega con las teclas de flecha ( , ). Pulsando
la tecla de flecha un tiempo prolongado se llega luego a los submenús, en
los que pulsando de nuevo las teclas de flecha ( , ) se desplazan las
páginas para poder hacer los respectivos ajustes.

A continuación se describen por separado los submenús y las posibilidades de


ajuste de la serie.

En las siguientes descripciones, se supone que está en el menú superior.

Algunos ajustes pueden llevarse a cabo sólo con una contraseña.

Ver capítulo: „Contraseña" página 50

3.3.6.1 Idioma
Seleccione el idioma en el que deben aparecer las indicaciones del display.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.
Asegúrese de que el cursor está en "Idioma". Si no, pulse brevemente las teclas
( , ) para llegar allí.

3.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
*** Sprache *** *** Sprache ***
--> DEUTSCH <-- --> ENGLISH <--

10.07.14 – MSCH 32/78 4210 es


ENERTRONIC I

4.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) elegir el idioma


deseado, p.ej.:
*** Sprache *** *** Sprache ***
--> ENGLISH <-- --> DEUTSCH <--

5.) Pulsar la tecla " " un tiempo prolongado para asignar el idioma
seleccionado.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37 .

3.3.6.2 Fecha/hora
Ajuste la fecha y la hora actual si es necesario, y disponga el valor modificado
que debe ser tomado.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

Asegúrese de que el cursor está en "Fecha/hora". Si no, pulse brevemente las


teclas ( , ) para llegar allí.

3.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Datum/Zeit **** **** DATE/TIME ****

02.JUN.2010 06:14:00 02.JUN.2010 06:14:00


Übernehmen ? NEIN SET DATE/TIME? NO

10.07.14 – MSCH 33/78 4210 es


ENERTRONIC I

4.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) se puede cambiar el valor


en el sitio del cursor.

Pulsando la tecla " " se puede cambiar entre los sitios.

5.) Usted ha configurado p.ej. lo siguiente:


**** Datum/Zeit **** **** DATE/TIME ****

25.FEB.2012 09:50:00 25.FEB.2012 09:50:00


Übernehmen ? NEIN SET DATE/TIME? NO

El cursor se ve en el sitio marcado en negrita.

6.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) cambiar el


siguiente punto de menú en:
Übernehmen ? Ja SET DATE/TIME? YES

7.) Pulsar la tecla " " un tiempo prolongado para asignar el idioma
seleccionado.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.3 Imprimir
En este menú inicia la impresión de todos los eventos almacenados así como el
estado APS, si está conectada una impresora.

La impresora debe tener un puerto serie y el módulo de tarjetas de circuito


impreso A250 "pasarela de protocolo" tiene que estar presente.

10.07.14 – MSCH 34/78 4210 es


ENERTRONIC I

X2

Puerto de impresora

Figura 11 A250 pasarela de protocolo con puerto de impresora


Usted necesitará:

 Una impresora serie

 Un cable de módem nulo

Conecte la impresora y la pasarela de protocolo A250 X2 con el cable de módem nulo.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 35/78 4210 es


ENERTRONIC I

**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **


Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

Asegúrese de que el cursor está en "Imprimir". Si no, pulse brevemente las


teclas ( , ) para llegar allí.

3.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Drucken **** **** PRINT ****

Events drucken? Nein PRINT EVENTS? NO


Status drucken? Nein PRINT STATUS? NO

4.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
**** Drucken **** **** PRINT ****

Events drucken? Ja PRINT EVENTS? YES


Status drucken? Nein PRINT STATUS? NO

5.) Si desea también imprimir los indicadores de estado, pulse la tecla " " un
tiempo prolongado.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú de


la siguiente manera:
**** Drucken **** **** PRINT ****

Events drucken? Ja PRINT EVENTS? YES


Status drucken? Ja PRINT STATUS? Yes

Si no desea imprimir los indicadores de estado, deje el menú como en el punto


anterior.

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa la impresión.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

10.07.14 – MSCH 36/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6.4 Setup
 Guardar ajustes (Setup)

Para guardar de forma permanente los ajustes, utilice este menú.

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
** MAIN MENU **
**** Hauptmenü ****  AUTOSTART
 Autostart CONTRAST
Kontrast  OUTPUT VOLTAGE
 Ausgangsspannung

Asegúrese de que el cursor está en "Setup".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Autostart **** **** AUTOSTART ****

Autostart : AUS AUTOSTART : OFF

10.07.14 – MSCH 37/78 4210 es


ENERTRONIC I

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
***** Setup ***** ***** SETUP *****

neues speichern:Ja SAVE NEW SETUP :Yes


altes laden :Nein LOAD OLD SETUP :NO

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el almacenamiento.

Aparece el siguiente mensaje:


** Write Setup *** ** WRITE SETUP ***

OK! OK!
Taste drücken: _ PRESS A KEY: _

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) llega al menú principal.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

 Resetear ajustes (cargar setup antiguo)

Lleve a cabo los pasos del apartado Guardar ajustes (Setup)

2.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
***** Setup ***** ***** SETUP *****

neues speichern:Nein SAVE NEW SETUP :NO


altes laden :Ja LOAD OLD SETUP :Yes

3.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el almacenamiento.

Aparece el siguiente mensaje:


** Load Setup *** ** LOAD SETUP ***

OK! OK!
Taste drücken: _ PRESS A KEY: _

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) llega al menú principal.

10.07.14 – MSCH 38/78 4210 es


ENERTRONIC I

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

3.3.6.4 Carga de batería/Carga rápida de batería/Test de batería con


realimentación
Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50 .

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Setup  SETUP
Batterieladung BATTERYCHARGING
 Equalize  EQUALIZE

Asegúrese de que el cursor está en "Carga de batería".

3.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado.

Aparece el siguiente menú:


* Batterieladung * * BATTERYCHARGING *
SW_Starkladung : AUS SW_BOOSTCHARG :OFF
SW_Batterietest: AUS SW_BATTTEST :OFF
Ladebetrieb aus: AUS CHARGER_OFF :OFF

4.) Dependiendo de la función que desea cambiar se produce ahora la

 Carga rápida

10.07.14 – MSCH 39/78 4210 es


ENERTRONIC I

En carga rápida, la batería se carga con el doble de corriente. I5 en lugar de


I10.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú de


la siguiente manera:
* Batterieladung * * BATTERYCHARGING *
SW_Starkladung : AN SW_BOOSTCHARG : ON
SW_Batterietest: AUS SW_BATTTEST :OFF
Ladebetrieb aus: AUS CHARGER_OFF :OFF

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa la "Carga rápida".

 Test de batería con realimentación1

Durante el test de batería, la batería se descarga con una corriente constante. El


test no puede ser interrumpido durante el primer minuto. El test se termina
automáticamente a 1,8 V/vaso.

Durante este test el rectificador permanece activado, es decir la alimentación de


la carga no se pierde en caso de batería defectuosa.

La descarga de la batería se realiza a través del convertidor y el rectificador.

Si la corriente de entrada del convertidor es menor que la corriente de descarga


constante de la batería, el resto se retorna a la red.

Si la corriente de entrada del convertidor es mayor que la corriente de descarga


constante de la batería, se suministra desde el rectificador.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, pasa del punto de menú
"SW_Carga rápida" al punto de menú "SW_Test de batería"

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú de


la siguiente manera:
* Batterieladung * * BATTERYCHARGING *
SW_Starkladung : AUS SW_BOOSTCHARG :OFF
SW_Batterietest: AN SW_BATTTEST : ON
Ladebetrieb aus: AUS CHARGER_OFF :OFF

1
Durante la realimentación en red se deben observar las directrices VDE 0126-1-1 usuales. El rectificador no puede impedir la creación de
red aislada "Islanding" sin componentes adicionales.

10.07.14 – MSCH 40/78 4210 es


ENERTRONIC I

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el "Test de batería".

 Modo de carga off

Si "Modo de carga off" está activado, la batería no se carga en servicio diesel.

El rectificador ajusta la tensión continua, de manera que la corriente de batería


es cero.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, pasa del punto de menú
"SW_Carga rápida" al punto de menú "Modo de carga off"

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú de


la siguiente manera:
* Batterieladung * * BATTERYCHARGING *
SW_Starkladung : AUS SW_BOOSTCHARG :OFF
SW_Batterietest: AUS SW_BATTTEST :OFF
Ladebetrieb aus: AN CHARGER_OFF : ON

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el "Modo de carga off".

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.5 Activar o desactivar Equalize y Auto-equalize


Equalize: "AN" significa que una carga de compensación se lleva a cabo tan
pronto como usted sale del menú.

"Preset-Time" es el tiempo en el que se lleva a cabo la carga de compensación.

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50 .

Activar Equalize
1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el
siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

10.07.14 – MSCH 41/78 4210 es


ENERTRONIC I

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Setup  SETUP
Batterieladung BATTERYCHARGING
 Equalize  EQUALIZE

Asegúrese de que el cursor está en "Equalize".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
EQUALIZE : AUS EQUALIZE : OFF
Auto EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 0MIN TIMER OFF 0MIN
Preset Time: 0001MIN PRESET TIME :0001MIN

5.) Pulsando la tecla " " varias veces un tiempo prolongado, seleccionar el
puntos de menú marcado en negrita.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) se puede modificar el valor


del temporizador

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se puede cambiar el dígito de


orden millar al dígito de orden centena, etc.

Ha ajustado p.ej. el siguiente valor del temporizador:


Preset Time: 0100MIN PRESET TIME :0100MIN

6.) Si el cursor está en el dígito de orden unidad del temporizador de preset


aplicado, pulsando la tecla " un tiempo prolongado, se llega al siguiente
menú:
AUTO EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 0100 TIMER OFF 0100
Present Time 0100 PRESENT TIME 0100
Preset setzen: Nein SET PRESET TIME:NO

10.07.14 – MSCH 42/78 4210 es


ENERTRONIC I

7.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) cambiar el


siguiente punto de menú en:
Preset setzen: Ja SET PRESET TIME:YES

8.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado

Aparece de nuevo el siguiente menú:


EQUALIZE : AUS EQUALIZE : OFF
Auto EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 100MIN TIMER OFF 100MIN
Preset Time: 0100MIN PRESET TIME :0100MIN

9.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) ajustar lo


siguiente:
EQUALIZE : AN EQUALIZE : ON

10.) Ahora, active el modo Equalize pulsando la tecla " " un tiempo
prolongado.

Equalize está ahora activado. Después que transcurre el temporizador, el


rectificador disminuye de nuevo la tensión de batería hasta la tensión de
compensación.

Desactivar Equalize
Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50 .

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

10.07.14 – MSCH 43/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Setup  SETUP
Batterieladung BATTERYCHARGING
 Equalize  EQUALIZE

Asegúrese de que el cursor está en "Equalize".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
EQUALIZE : EIN EQUALIZE : ON
Auto EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 100MIN TIMER OFF 100MIN
Preset Time: 0060MIN PRESET TIME :0060MIN

5.) Pulsando la tecla " " varias veces un tiempo prolongado, seleccionar el
puntos de menú marcado en negrita.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) se puede modificar el valor


del temporizador

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se puede cambiar el dígito de


orden millar al dígito de orden centena, etc.

Asigne el temporizador a cero de la siguiente manera:


Present Timer 0000 Present Timer 0000

6.) Si el cursor está en el dígito de orden unidad del temporizador de preset


aplicado, pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se llega al siguiente
menú:
AUTO EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 0100 TIMER OFF 0100
Present Time 0059 PRESENT TIME 0059
Preset setzen: Nein SET PRESET TIME:NO

7.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) ajustar lo


siguiente:
Preset setzen: Ja SET PRESET TIME:YES

8.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado

10.07.14 – MSCH 44/78 4210 es


ENERTRONIC I

Aparece de nuevo el siguiente menú:


EQUALIZE : EIN EQUALIZE : ON
Auto EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 0058MIN TIMER OFF 0058MIN
Preset Time: 0000MIN PRESET TIME :0000MIN

9.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) ajustar lo


siguiente:
EQUALIZE : AUS EQUALIZE : OFF

10.) Ahora, desactive el modo Equalize pulsando la tecla " " un tiempo
prolongado.

Equalize está ahora activado. El rectificador disminuye inmediatamente


después la tensión de batería de nuevo a la tensión de compensación.

Activar Auto Equalize


Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

Auto Equalize: Con "AN" usted establece que al alcanzar una determinada
tensión de batería (1,8 V/vaso) se lleve automáticamente a cabo una carga de
compensación.

Ajuste un "Preset-Time" como se describe en el apartado "Activar Equalize"


por medio de los puntos 1.) a 8.).

"Preset-Time" es el tiempo en el que se lleva a cabo la carga de compensación.

Después de realizar los puntos 1) a 8) se encuentra en el menú:


EQUALIZE : AUS EQUALIZE : ON
Auto EQUALIZE: AUS AUTO EQUALIZE: OFF
Timer aus 100MIN TIMER OFF 100MIN
Preset Time: 0100MIN PRESET TIME :0100MIN

9.) Pulsando brevemente una de las teclas de flecha ( , ) ajustar lo


siguiente:
Auto EQUALIZE: EIN AUTO EQUALIZE: ON

10.07.14 – MSCH 45/78 4210 es


ENERTRONIC I

10.) Ahora, active el modo Equalize pulsando la tecla " " un tiempo
prolongado.

Una carga de compensación se realiza ahora automáticamente, cuando la


batería se ha descargado por debajo de una tensión determinada (1,8 V/vaso).

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.7 Autostart
Si introduce "AN", la APS se inicia automáticamente con el retorno de red,
después de que se desconectó al final del tiempo de autonomía de la batería. Si
el equipo en el momento de la caída de red estuvo en servicio bypass, éste
regresa con el retorno de red a este estado de servicio.

Si está activado "Autostart", se puede poner en peligro a cualquier


persona que durante la caída de red esté trabajando en el equipo.

 Activar Autostart

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50 .

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
** MAIN MENU **
**** Hauptmenü ****  AUTOSTART
 Autostart CONTRAST
Kontrast  OUTPUT VOLTAGE

10.07.14 – MSCH 46/78 4210 es


ENERTRONIC I

 Ausgangsspannung

Asegúrese de que el cursor está en "Autostart".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Autostart **** **** AUTOSTART ****

Autostart : AUS AUTOSTART : OFF

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
**** Autostart **** **** AUTOSTART ****

Autostart : AN AUTOSTART : ON

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa "Autostart".

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.8 Contraste
En este menú se ajusta el contraste y el brillo del display.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

10.07.14 – MSCH 47/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Autostart  AUTOSTART
Kontrast CONTRAST
 Ausgangsspannung  OUTPUT VOLTAGE

Asegúrese de que el cursor está en "Contraste".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Kontrast **** **** CONTRAST ****

Kontrast: 97 % CONTRAST: 97 %
Helligkeit: 64 % BRIGHTNESS: 64 %

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el contraste.

6.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. El cursor está ahora en Brillo.

Si desea también cambiar el brillo, cámbielo pulsando las teclas de flecha


( ). Si no, deje entonces el ajuste de brillo:
**** Kontrast **** **** CONTRAST ****

Kontrast: 90 % CONTRAST: 90 %
Helligkeit: 60 % BRIGHTNESS: 60 %

7.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.9 Tensión de salida


Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

La tensión de salida deseada puede ser ajustada en un margen de:


Tensión nominal de conductor exterior  5 % para sistemas trifásicos
Tensión L-N ±5 % para sistemas de corriente alterna
.

10.07.14 – MSCH 48/78 4210 es


ENERTRONIC I

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Autostart  AUTOSTART
Kontrast CONTRAST
 Ausgangsspannung  OUTPUT VOLTAGE

Asegúrese de que el cursor está en "Tensión de salida".

4.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
* Ausgangsspannung * ** OUTPUT VOLTAGE **

Spannung: 400 V VOLTAGE : 400 V

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el contraste:


* Ausgangsspannung * ** OUTPUT VOLTAGE **

Spannung: 420 V VOLTAGE : 420 V

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

10.07.14 – MSCH 49/78 4210 es


ENERTRONIC I

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.10 Contraseña
Para poder realizar ajustes en varios menús, debe entrarse una contraseña.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Passwort  PASSWORD
Software Versionen SOFTWARE VERSIONS
 Typ  TYPE

Asegúrese de que el cursor está en "Contraseña".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
***** Passwort ***** ***** PASSWORD *****

Passwort: ######## PASSWORD: ########

5.) Introduzca la siguiente contraseña:


***** Passwort ***** ***** PASSWORD *****

Passwort: ENER#### PASSWORD: ENER####

10.07.14 – MSCH 50/78 4210 es


ENERTRONIC I

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) se puede cambiar una


posición.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado se puede cambiar de una posición
a otra posición (p.ej. de la primera "E" a la siguiente "N" de la contraseña).

¿Si usted llegó al último carácter de la contraseña, la "R", confírmela pulsando


la tecla " ".

5.) Aparece el siguiente mensaje:


***** Passwort ***** ***** PASSWORD *****
Ok! OK!
Taste oder ´´ zum PRESS A KEY OR INPUT
Ändern bestätigen: TO CHANGE PASSWORD:_

6.) Pulsando brevemente la tecla " ", se encuentra de nuevo en el siguiente


menú principal:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Passwort  PASSWORD
Software Versionen SOFTWARE VERSIONS
 Typ  TYPE

Ahora tiene las siguientes posibilidades:

 Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de


menú superior

 O puede seleccionar diferentes puntos de menú en el menú principal. A


estos accede pulsando las teclas de flecha ( ). Pulsando la tecla
" " un tiempo prolongado llega al submenú del punto de menú.

3.3.6.12 Versiones de software


En el menú "Versiones de software" se puede mostrar lo mismo para fines de
servicio.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 51/78 4210 es


ENERTRONIC I

**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **


Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Passwort  PASSWORD
Software Versionen SOFTWARE VERSIONS
 Typ  TYPE

Asegúrese de que el cursor está en "Versiones de software".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
SOFTWARE VERSION SOFTWARE VERSION
MONITOR MONITOR
Nummer: 120.012.000 Number: 120.012.000
Datum: 22.03.2011 Date: 22.03.2011

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) la versión de software de los


módulos de software:

 Monitor (ver arriba)

 Master

 Slave

 USER

 Relés

 Setup

puede mostrarse.

Anote los números si es necesario, y transmítalos al servicio BENNING.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al menú principal.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

10.07.14 – MSCH 52/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6.12 Tipo
La designación de los tipos de aparato está configurada de fábrica.

Aquí también se puede mostrar el número de serie.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Passwort  PASSWORD
Software Versionen SOFTWARE VERSIONS
 Typ  TYPE

Asegúrese de que el cursor está en "Tipo".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
****** TYP ****** ***** TYPE ******
ENERTRONIC I 100kVA ENERTRONIC I 100kVA
D400D400/144/2rfgUDG D400D400/144/2rfgUDG
Serien-Nr.: 12345678 SERIAL NUM.:12345678

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al menú principal.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

10.07.14 – MSCH 53/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6.13 Bloqueo de teclas (protección por contraseña)


Aquí usted fija, si la conexión, desconexión o conmutación (teclas I , O , ) BYPASS

del ENERTRONIC I en el panel de mando puede ser posible sólo después que
se entra una contraseña. En este caso se tiene que entrar "Si".

 Asignar protección por contraseña

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Tastensperre  PUSH BUTTON LOCK
Parallelbetrieb PARALLEL OPERATION
 Bypass Sperren  DISABLE BYPASS

Asegúrese de que el cursor está en "Bloqueo de teclas".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado

Aparece el siguiente menú:


** Tastensperre ** * PUSH BUTTON LOCK *

Tasten mit Passwort PROTECT PUSH BUTTONS


sperren: Nein WIH PASSWORD: NO

5.) Pulse las teclas de flecha ( , ) hasta que aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 54/78 4210 es


ENERTRONIC I

** Tastensperre ** * PUSH BUTTON LOCK *

Tasten mit Passwort PROTECT PUSH BUTTONS


sperren: Ja WIH PASSWORD: YES

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa la protección por
contraseña.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

 Introducir contraseña de protección

Pulsando las teclas ( I , O , ) se pide una contraseña.


BYPASS

Aparece el siguiente menú mensaje:


** Tastensperre ** * PUSH BUTTON LOCK *
Zum Aufheben der ENTER PASSWORD TO
Sperre Passwort ENABLE PUSH BUTTONS:
eingeben: ######## ########

La contraseña y su introducción funciona como en el capítulo:

„Contraseña" página 50.

se describe.

3.3.6.13 Servicio paralelo


Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

Esta opción se configura de fábrica para los equipos paralelos y


puede ser cambiada por el cliente únicamente en consulta con el
SERVICIO BENNING.

Lleve a cabo el servicio paralelo sólo en la formación en paralelo


desconectada. Por ejemplo, en servicio bypass manual. Para la
conexión, etc. véase: 3.3.7 Manipulación de la formación en
paralelo.3.3.7. Manipu

10.07.14 – MSCH 55/78 4210 es


ENERTRONIC I

El cambio del menú de servicio paralelo sólo es posible bajo las siguientes
condiciones:

 El cableado paralelo en conexión con el módulo de placas de circuito


impreso A250 es correcto.

 En todos los equipos, el CAN-ID está correctamente ajustado en la


placa del controlador A100.

En el siguiente ejemplo, un sistema paralelo se programa con las siguientes


características:

 Número de equipos n = 2

 Paralelo redundante

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Tastensperre  PUSH BUTTON LOCK
Parallelbetrieb PARALLEL OPERATION
 Bypass Sperren  DISABLE BYPASS

Asegúrese de que el cursor está en "Servicio paralelo".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 56/78 4210 es


ENERTRONIC I

Parallelbetrieb:AUS PARALLEL OPERA.:OFF


Gruppennummer: 1 GRUMP NUMBER: 1
Betriebart: PARALLEL MODE:
 Leistungsparallel  POWER PARALLEL

El número de grupos está fijamente predeterminado por el cableado paralelo.


Los equipos en la misma formación en paralelo deben tener el mismo número
de grupos.

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) seleccione lo siguiente:


Parallelbetrieb: AN PARALLEL OPERA.: ON
Gruppennummer: 1 GRUMP NUMBER: 1
Betriebart: PARALLEL MODE:
 Leistungsparallel  POWER PARALLEL

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al siguiente
punto de menú.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) selecciona el modo


operativo:
Parallelbetrieb: AN PARALLEL OPERA.: ON
Gruppennummer: 1 GRUMP NUMBER: 1
Betriebart: PARALLEL MODE:
 Redundantparallel  REDUNDANT PARALLEL

En el ejemplo (ver arriba) se ha seleccionado una formación en paralelo


redundante.

7.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al siguiente
punto de menú.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) selecciona el número


mínimo de equipos.

Éste corresponde en nuestro ejemplo: n = 1.

Esto significa: En la formación en paralelo redundante hay por lo menos n


equipos (aquí un solo equipo) necesarios para alimentar la carga conectada.

Gruppennummer: 1 GROUP NUMBER: 1


Anzahl der Anlagen NUMBET OF UNITS
mindestens: 1 AT LEAST: 1

8.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

10.07.14 – MSCH 57/78 4210 es


ENERTRONIC I

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.14 Bloquear bypass


Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

Bloquear bypass en servicio Diesel:

Aquí fija si el bypass se debe bloquear en servicio Diesel.

Bloquear bypass en servicio Diesel:

Con esta función se puede bloquear el bypass de la APS en el servicio


alimentado a red.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Tastensperre  PUSH BUTTON LOCK
Parallelbetrieb PARALLEL OPERATION
 Bypass Sperren  DISABLE BYPASS

Asegúrese de que el cursor está en "Bloquear bypass".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 58/78 4210 es


ENERTRONIC I

** Bypass Sperren ** ** DISABLE BYPASS **


Bypass sperren bei DISABLE BYPASS AT
Netzbetrieb : Nein MAINS OPERATION: NO
Dieselbetrieb: Nein DIESEL OPERA. : NO

5.) Si desea bloquear el bypass en el servicio alimentado a red (servicio


normal), selecciónelo pulsando brevemente las teclas ( , ):
Netzbetrieb : Ja MAINS OPERATION: YES

6.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

Además, si desea bloquear el bypass en servicio diesel, utilice las teclas


( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el siguiente menú::

Dieselbetrieb: Ja DIESEL OPERA. : YES

Si no desea bloquear el bypass en servicio diesel, deje el ajuste en "No".

7.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.15 Sincronización
Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

Esta opción se configura de fábrica para los equipos con


sincronización externa y puede ser cambiada por el cliente
únicamente en consulta con el SERVICIO BENNING.

La utilización de esta función sólo es útil con la sincronización externa A270


instalada.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 59/78 4210 es


ENERTRONIC I

Menü aufrufen ? MENU ?


(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Synchronisation  SYNCHRONISATION
Batterielimits BATTERY LIMITS
Batterie BATTERY

Asegúrese de que el cursor está en "Sincronización".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
* Synchronisation * * SYNCHRONISATION *

externe Sync. : AUS EXTERNAL SYNC.: OFF


Ansteuersignal: INT CONTROL SIGNAL: INT

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
externe Sync. : EIN EXTERNAL SYNC.: ON
Ansteuersignal: INT CONTROL SIGNAL: INT

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

10.07.14 – MSCH 60/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.6.16 Límites de batería


Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

En este menú se pueden introducir como valores límite, dos valores para el
tiempo restante de batería, y dos valores para la capacidad restante de batería.
Si los valores ajustados son insuficientes, en el software del equipo APS se
generan señales, cuyos estados pueden ser transmitidos externamente mediante
programación de la tarjeta de entrada/salida A230.

Este ajuste sólo es útil, si la tarjeta de entrada/salida A230 ha sido


previamente configurada de fábrica para estas alarmas.

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Synchronisation  SYNCHRONISATION
Batterielimits BATTERY LIMITS
Batterie BATTERY

Asegúrese de que el cursor está en "Límites de batería".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
Zeitlimit 1: 0 MIN TIME LIMIT 1: 0 MIN
Zeitlimit 2: 0 MIN TIME LIMIT 2: 0 MIN
Kapazitätslim.1: 0 % CAPACITY LIM.1: 0 %
Kapazitätslim.2: 0 % CAPACITY LIM.1: 0 %

10.07.14 – MSCH 61/78 4210 es


ENERTRONIC I

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
Zeitlimit 1: 0 MIN TIME LIMIT 1: 0 MIN
Zeitlimit 2: 0 MIN TIME LIMIT 2: 0 MIN
Kapazitätslim.1: 0 % CAPACITY LIM.1: 0 %
Kapazitätslim.2: 0 % CAPACITY LIM.1: 0 %

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al siguiente
punto de menú.

7.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


en caso necesario.

8.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al siguiente
punto de menú.

9.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior.

Para guardar permanentemente el ajuste o los ajustes utilice el punto de menú


"Setup", ver: "Guardar ajustes (Setup)" página 37.

3.3.6.17 Batería
Batería central: Sólo al utilizar una batería central, en todos los equipos
conectados a la batería central, debe estar seleccionada con "Sí" la función
Batería central en el menú.

Número de baterías: Cuando se utiliza una batería central, el mismo número de


baterías (1...7) debe ser asignado a todos los equipos que están conectados en
común a una batería en el menú. Utilizando este número, se calcula el número
de rectificadores conectados a la batería y la corriente total de la batería
resultante.

Capacidad máx.: Aquí se asigna "Sí" después que la batería se ha cargado


completamente por primera vez (asignar si es necesario más adelante).

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

Esta opción se configura de fábrica para los equipos con batería


central y puede ser cambiada por el cliente únicamente en consulta
con el SERVICIO BENNING.

10.07.14 – MSCH 62/78 4210 es


ENERTRONIC I

 Conectar batería central

El siguiente ejemplo de configuración se establece:

 Batería central a APS 1 y 2

 Número de baterías: 2

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Synchronisation  SYNCHRONISATION
Batterielimits BATTERY LIMITS
Batterie BATTERY

Asegúrese de que el cursor está en "Batería".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Nein CENTRAL BATTERY:NO
Batterienummer: 1 BATTERY NO.: : 1
Max. Kapazität: Nein SET MAX CAPAC.: NO

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Ja CENTRAL BATTERY:Yes

10.07.14 – MSCH 63/78 4210 es


ENERTRONIC I

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al siguiente
punto de menú.

Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú de


la siguiente manera:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Ja CENTRAL BATTERY:YES
Batterienummer: 1 BATTERY NO.: : 1
Max. Kapazität: Nein SET MAX CAPAC.: NO

7.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Ja CENTRAL BATTERY:Yes
Batterienummer: 2 BATTERY NO.: : 2
Max. Kapazität: Nein SET MAX CAPAC.: NO

Asegúrese de que el número de baterías es el mismo en cada APS.

8.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

9.) Efectúe el mismo ajuste para todos los equipos.

 Conectar batería central

1.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
Menü aufrufen ? MENU ?
(Taste ‘’ lang (PRESS PUSH BUTTON
betätigen) ‘’ LONG)

2.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:

10.07.14 – MSCH 64/78 4210 es


ENERTRONIC I

**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **


Sprache LANGUAGE
Datum/Zeit DATE / TIME
 Drucken  PRINT EVENTS/STAT.

3.) Utilice las teclas ( , ) pulsándolas brevemente hasta que aparece el


siguiente menú:
**** Hauptmenü **** ** MAIN MENU **
 Synchronisation  SYNCHRONISATION
Batterielimits BATTERY LIMITS
Batterie BATTERY

Asegúrese de que el cursor está en "Batería".

4.) Pulse la tecla " " un tiempo prolongado. Aparece el siguiente menú:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Ja CENTRAL BATTERY:Yes
Batterienummer: 1 BATTERY NO.: : 1
Max. Kapazität: Nein SET MAX CAPAC.: NO

5.) Pulsando brevemente las teclas de flecha ( , ) cambia el punto de menú


de la siguiente manera:
**** Batterie **** **** BATTERY ****
Zentralbatterie:Nein CENTRAL BATTERY:No

Asegúrese de que el número de baterías es el mismo en cada APS.

6.) Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado, se activa el ajuste.

Pulsando la tecla " " un tiempo prolongado llega de nuevo al nivel de menú
superior

Esta función sólo se puede realizar después de entrar una contraseña. Ver
capítulo: „Contraseña" página 50.

7.) Efectúe el mismo ajuste para todos los equiipos.

10.07.14 – MSCH 65/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.7. Manipulación de la formación en paralelo

3.3.7.1 Inicio de una formación en paralelo

Una formación en paralelo ENERTRONIC se conecta siempre a


través del BYPASS. En este caso no importa si se trata de equipos
paralelos de potencia o de equipos paralelos redundantes. Para los
equipos paralelos de potencia una conexión sin BYPASS se
bloquea por medio del software. ¡Conectar primero siempre el
BYPASS!

1. Pulsar brevemente la tecla (pulsar la tecla brevemente una vez en


BYPASS BYPASS

un equipo).

2. Poner cada APS en "APS STANDBY" según diagrama de desarrollo


(figura 6).

3. Conectar uno tras otro los contactores de salida de los equipos. (Pulsar la
tecla I brevemente una vez en cada equipo)

Los sistemas paralelos se distinguen de la forma siguiente:

Paralelo de potencia:
Los equipos conectados que han cerrado el contactor de salida K6, se
desplazan bypass paralelos, hasta que el último equipo del grupo conecta
su contactor de salida. Solamente ahora todos los equipos del grupo
desconectan el BYPASS.

Paralelo redundante:
Los equipos conectados que han cerrado el contactor de salida K6, se
desplazan bypass paralelos, hasta haber satisfecho la condición
redundante. A continuación todos los equipos del grupo desconectan el
BYPASS. Cualquier otro equipo en el grupo redundante que todavía no ha
cerrado el contactor de salida puede ahora ser conectado. Pero en este caso
el equipo no conecta el BYPASS cuando el contactor de salida se cierra,
ya que en caso contrario toda la formación conectaría de nuevo el
BYPASS.

3.3.7.2. Desconexión de toda la formación en paralelo

Una formación en paralelo ENERTRONIC se desconecta


básicamente a través del BYPASS. En este caso no importa si se
trata de una APS paralelo de potencia o de una APS paralelo
redundante. ¡Conectar primero siempre el BYPASS!

1. Pulsar la tecla brevemente una vez (pulsar la tecla brevemente una


BYPASS BYPASS

vez en un equipo).

10.07.14 – MSCH 66/78 4210 es


ENERTRONIC I

2. Desconectar todos los equipos (pulsar la tecla O una vez prolongada en


cada equipo y confirmar).
3. Abrir Q100 en todos los equipos.

4. Desconectar todos los bypasses (pulsar la tecla O 2 veces prolongadas en


cada equipo, interrogante de seguridad).
5. Dado el caso, aislar el equipo completamente de la tensión, si se debe
poner fuera de servicio por tiempo prolongado.

¡Durante el funcionamiento no debe desconectarse ningún cable


paralelo!

3.3.7.3 Desconexión de una APS de una formación en paralelo


redundante
Siempre que no sea afectada la condición redundante, pueden sacarse una o
más APSs de la formación en paralelo.

Para sacar una APS de una formación redundante, seguir el trazo izquierdo del
diagrama de desarrollo en figura 6 de "Servicio APS" a estado "OFF".

3.3.7.4 Conexión de una APS a una formación en paralelo redundante


Para integrar una APS de nuevo a una formación redundante, seguir el trazo
izquierdo del diagrama de desarrollo en figura 6 de estado "OFF" a "Servicio
APS".

3.3.7.5 Formación en paralelo con seccionadores de salida externos

 Cuando se utilizan seccionadores de salida externos, su estado


de conmutación debe comunicarse a la respectivo APS por
medio de un interruptor auxiliar.
Un seccionador de salida externo es un seccionador que está instalado entre la
APS y la barra de carga asegurada.

10.07.14 – MSCH 67/78 4210 es


ENERTRONIC I

Figura 12 Formación en paralelo con seccionadores de salida externos


Los seccionadores de salida externos tienen la misma función como la del
interruptor Q52 en las APSs. El estado de conmutación de los seccionador de
salida externos debe comunicarse a la respectiva APS por medio de un
interruptor auxiliar.

Éste se utiliza principalmente en los sistemas redundantes paralelos. Con ayuda


del seccionador de salida externo, una APS que requiere mantenimiento puede
separarse de la barra asegurada, mientras que el/los otros convertidores
continúan alimentando a los aparatos conectados críticos.

3.3.7.6 Manejo del seccionador de salida externo

A pesar de la conexión con el control, un seccionador de salida


externo no deberá conectarse nunca durante el funcionamiento.

Si esto ocurre, la APS correspondiente se excluye de la formación en paralelo.


De todos modos éste, con el seccionador de salida abierto, ya no está a
disposición del aparato conectado.

Abrir el seccionador de salida externo, sólo cuando la correspondiente APS se


encuentra en estado "OFF

Cuando la APS se integra de nuevo a la formación redundante, se puede


comprobar que del estado "APS STANDBY" no se llega al estado "Servicio
APS". Para ello deberá procederse de la siguiente manera:

1. Cerrar el correspondiente seccionador de salida externo (si es que no se


hizo todavía).

2. En el panel de mando, llamar con las teclas de flecha el siguiente


registro:

¿Ver eventos?
(Pulse la tecla ’’ un tiempo prolongado)

10.07.14 – MSCH 68/78 4210 es


ENERTRONIC I

3. Pulse la tecla un tiempo prolongado para llamar el menú Eventos.

4. Seleccionar con las teclas de flecha / el evento nombrado abajo:

28. JAN04 17:25:31.26


Externer Abgangs-
Schalter geöffnet
* 0701

5. Confirmar el evento con la tecla

28. JAN04 17:25:31.26


Externer Abgangs-Schalter geöffnet
R 0701

6. La APS pasa ahora al estado "Servicio APS" (si no, pulsar otra vez la
tecla I ).

3.3.7.7 Sincronización externa


La sincronización externa se requiere cuando un sistema APS conectado en
paralelo con n equipos APS (n=8), debe separarse con un interruptor de
acoplamiento externo en 2 sistemas APS independientes el uno del otro, con m
equipos APS (m≥1) en dos barras de salida 1 y 2 respectivamente. El número
de equipos APS puede ser diferente en los nuevos grupos APS formados. La
separación del bus de marcha paralelo se realiza por medio del conector de
grupo en el equipo APS 1. Mediante esta separación se crean dos nuevos
sistemas APS independientes el uno del otro, que a través del conector de
grupo se conmutan a dos grupos APS distintos respectivamente. Debido a esta
separación los sistemas APS están también en condiciones de desplazarse a los
distintos protocolos de marcha paralelo.

Para cada grupo debe programarse un nuevo protocolo de marcha paralelo.

La sincronización externa tiene la tarea de sincronizar la salida del sistema


APS a la señal de sincronización externa, de modo que la salida APS y la señal
de sincronización externa estén siempre en fase y frecuencia sincronizadas una
con otra. Ésta está siempre activa cuando el interruptor de acoplamiento está
abierto y el bypass del equipo APS no está disponible. ¡En cada sistema APS
debe haber una tarjeta de sincronización! Ésta se monta cada vez en el equipo
APS con el número de equipo más alto del sistema APS.

Para el interruptor de acoplamiento Q1 se ha previsto un LED piloto H1. Éste


debe montarse directamente cerca del interruptor de acoplamiento. Cuando este
LED piloto se ilumina verde, las salidas APS están sincronizadas, y el
interruptor de acoplamiento puede cerrarse. Si el LED piloto se ilumina rojo,
¡no se permite conmutar el interruptor de acoplamiento!

Cuando el LED piloto no está iluminado, es señal de que el interruptor de


acoplamiento está cerrado y las barras de salida están conectadas una con otra.

10.07.14 – MSCH 69/78 4210 es


ENERTRONIC I

(En equipos con 2 interruptores de acoplamiento los contactos auxiliares deben


estar conectados en serie.)

UPS 1 / INVERTER 1 UPS 2 / INVERTER 2


GROUP 1 parallel c ommunic ation GROUP 2
A261 A260
- Q5 - Q5

phase v olt age phase v olt age


- Q51 L1-N_BYP. L1-N_OUT - Q51
A270 A270

- Q52 X350 X350 - Q52

signal wires f or c onnect ion


group 1 / group 2

signal
"coupling s witch c losed"
A230 A230

REC. BYP. OUT REC. BYP. OUT

signal
external external
"ext. switch opend"
switc h switc h
signal lamp coupling s witch
24V / 18m A with 2 signalling c ont ac ts
REC.-mains REC.-mains

BYP.-mains BYP.-mains

signal
- Q1 "ext. switch opened"
assem bly
"led c oupling
switch"

colour o f signal lam p state


green coupling group 1 + 2 allowed
output circuit 1 red coupling group 1 + 2 not allowed output circuit 2
OFF group 1 + 2 coupled i n group 3

Figura 13 Diagrama:
Montaje de un sistema APS con interruptor de acoplamiento con n equipos APS
Leyenda:
A230 Tarjeta de conexión del cliente
A260 Tarjeta superpuesta en paralelo
A261 Conector de grupo
A270 Sincronización externa
Q5 Interruptor bypass manual
Q51 Selector de entrada de red
Q52 Interruptor de salida APS
REC Borne de entrada de red X1
BYP Borne de bypass X5
OUT Borne de salida X6

La sincronización en una señal de sincronización externa se realiza sólo al


satisfacer las 3 siguientes condiciones:

10.07.14 – MSCH 70/78 4210 es


ENERTRONIC I

1. Activación de la sincronización en la visualización y el panel de mando


bajo el punto de menú Sincronización:

Synchronisation
externe Sync. : AN
Ansteuersignal : INT

2. ¡El BYPASS de uno o varios equipos APS no está disponible!


(es decir, el LED rojo en el Símbolo Bypass está iluminado: Tensión
bypass fuera de tolerancia o LED parpadeando amarillo en el Símbolo
Bypass APS sincronizada al BYPASS)

Bajo las condiciones antes mencionadas se obtiene para el punto de menú


BYPASS en el panel indicador y el panel de mando del equipo la siguiente
indicación:

Tensión bypass y frecuencia bypass dentro de los límites de tolerancia (LED


iluminado amarillo en el Símbolo Bypass).

Los valores de medida actuales se indican en el punto de menú BYPASS.

SISTEMA DE 1 FASES SISTEMA DE 3 FASES


BY-PASS BYP: 0 kVA 50,0 Hz
EING: 0kVA 0A L1 : 230 V 0,0 A
SPANNUNG: 230V L2 : 230 V 0,0 A
FREQUENZ: 50.0Hz L3 : 230 V 0,0 A

En el panel indicador y el panel de mando se obtienen bajo el punto de menú


Ángulo de fase los siguientes valores de medida para el ángulo de fase:
Ángulo de fase
APS – BYP: 0 GRD
APS – BUS: 0 GRD
APS – EXT: --- GRD

El equipo está sincronizado al BYPASS. La sincronización no se realiza a


través de una tarjeta de sincronización externa.

Tensión bypass fuera de los límites de tolerancia (LED iluminado rojo en el


Símbolo Bypass) Frecuencia bypass dentro de los límites de tolerancia. ¡El
equipo ya no está sincronizado al BYPASS!

Bajo esta condición se presentan los siguientes valores de medida actuales: (La
presentación de las rayas --,- Hz significa que la sincronización externa se ha
activado.)

10.07.14 – MSCH 71/78 4210 es


ENERTRONIC I

SISTEMA DE 1 FASES SISTEMA DE 3 FASES


BY-PASS BYP: 0 kVA --,- Hz
EING: 0kVA 0A L1 : 65 V 0,0 A
SPANNUNG: 65V L2 : 65 V 0,0 A
FREQUENZ --.-Hz L3 : 65 V 0,0 A

En el panel indicador y el panel de mando se obtienen bajo el punto de menú


Ángulo de fase los siguientes valores de medida para el ángulo de fase:
Ángulo de fase
APS – BYP: --- GRD
APS – BUS: 0 GRD
APS – EXT: 0 GRD

La sincronización se realiza a través de una señal de sincronización externa. El


equipo está sincronizado a la señal de sincronización externa.

Frecuencia bypass fuera de los límites de tolerancia (LED iluminado rojo en el


Símbolo Bypass) Tensión bypass dentro de los límites de tolerancia. ¡El equipo
ya no está sincronizado al bypass!

Bajo esta condición se presentan los siguientes valores de medida actuales: (La
presentación de las rayas --,- Hz significa que la sincronización externa se ha
activado.)

SISTEMA DE 1 FASES SISTEMA DE 3 FASES


BYPASS BYP: 0 kVA --,- Hz
EING: 0kVA 0A L1 : 230 V 0,0 A
SPANNUNG: 230V L2 : 230 V 0,0 A
FREQUENZ: --.-Hz L3 : 230 V 0,0 A

En el panel indicador y el panel de mando se obtienen bajo el punto de menú


Ángulo de fase los siguientes valores de medida para el ángulo de fase:
Ángulo de fase
APS – BYP: --- GRD
APS – BUS: 0 GRD
APS – EXT: 0 GRD

La sincronización se realiza a través de una señal de sincronización externa. El


equipo está sincronizado a la señal de sincronización externa

¡Tensión bypass y/o frecuencia bypass fuera de los límites de tolerancia, y en la


tarjeta de sincronización externa no hay señal de sincronización!

¡El equipo ya no está sincronizado a la señal de sincronización!

Bajo esta condición se presentan los siguientes valores de medida actuales: (La
presentación de las rayas --,- Hz significa que la sincronización externa se ha
activado.)

10.07.14 – MSCH 72/78 4210 es


ENERTRONIC I

SISTEMA DE 1 FASES SISTEMA DE 3 FASES


BYPASS BYP: 0 kVA --,- Hz
EING: 0kVA 0A L1 : 130 V 0,0 A
SPANNUNG: 130V L2 : 130 V 0,0 A
FREQUENZ: --.-Hz L3 : 130 V 0,0 A

En el panel indicador y el panel de mando se obtienen bajo el punto de menú


Ángulo de fase los siguientes valores de medida para el ángulo de fase:

Ángulo de fase
APS – BYP: --- GRD
APS – BUS: 0 GRD
APS – EXT: --- GRD

El equipo ha conmutando a sincronización propia.

Para el caso que el interruptor de acoplamiento esté cerrado, ¡no se realiza la


sincronización a una señal externa!

3. ¡Interruptor de acoplamiento entre las dos barras de salida 1 y 2 abierto!


(es decir, barras de salida 1 y 2 no están conectadas una con otra.)

3.3.7.8 Límites de batería


En este menú se pueden introducir como valores límite, dos valores para el
tiempo restante de batería, y dos valores para la capacidad restante de batería.
Si los valores ajustados son insuficientes, en el software del equipo APS se
generan señales, cuyos estados pueden ser transmitidos externamente mediante
programación de la tarjeta de entrada/salida.

3.3.7.9 Batería
Batería central: Sólo al utilizar una batería central, en todos los equipos
conectados a la batería central, debe estar seleccionada con "Sí" la función
Batería central en el menú.

Número de baterías: Cuando se utiliza una batería central, el mismo número de


baterías (1...7) debe ser asignado a todos los equipos que están conectados en
común a una batería en el menú. Utilizando este número, se calcula el número
de rectificadores conectados a la batería y la corriente total de la batería
resultante.

3.3.7.10 Protocolos de interfaz


El ENERTRONIC I está equipado con un interfaz MODBUS. Opcionalmente
están disponibles otros interfaces, p.ej. PROFIBUS.

10.07.14 – MSCH 73/78 4210 es


ENERTRONIC I

3.3.7.11 Tamaños de carcasa (estándar)


ENERTRONIC I 3-1 hasta 30 kVA Ancho x Alto x Profundidad: 2000 x 800 x
800 mm

ENERTRONIC I 3-1 a partir de 40 kVA Ancho x Alto x Profundidad: 2000 x


1600 x 800 mm

ENERTRONIC I 3-3 hasta 60 kVA Ancho x Alto x Profundidad: 2000 x 800 x


800 mm

ENERTRONIC I 3-3 a partir de 70 kVA Ancho x Alto x Profundidad: 2000 x


1600 x 800 mm

3.4 Servicio paralelo de equipos APS

3.4.1 Información general


A través de un BUS CAN pueden conectarse en paralelo ocho equipos APS
como máximo. Para ello es necesario que cada equipo APS esté equipado para
permitir el servicio paralelo.

La ampliación de las opciones de marcha paralelas es también posible en el


lugar del cliente.

Existe la posibilidad de elegir los siguientes dos modos operativos paralelos,


que pueden ajustarse a través del panel de mando (ver capítulo 3.3.6.13). Los
ajustes deben realizarse con el equipo desconectado o en Servicio bypass.

Paralelo de potencia:

Aumento de la potencia
En este modo operativo la interrupción de un equipo da lugar a la conmutación
inmediata de todos los equipos APS que se encuentran en servicio paralelo en
el servicio bypass.

Paralelo redundante:

Aumento de la fiabilidad
En este modo operativo se utiliza por lo menos un equipo más de los que se
requieren para cubrir el consumo de energía necesario. Aquí la técnica de
control distingue entre "Redundancia = 1", "Redundancia = 2", "Redundancia
= 3" y "Redundancia = 4".

 "Redundancia = 1" significa que el bypass se activa, sólo cuando se


interrumpen dos equipos.

10.07.14 – MSCH 74/78 4210 es


ENERTRONIC I

 "Redundancia = 2" (ó 3, ó 4) pueden elegirse sólo cuando por lo menos


funcionan tres (o cuatro, o cinco) equipos en paralelo, y esto significa que
el bypass se conecta, sólo cuando se interrumpen más de dos (o tres, o
cuatro) equipos.

De fábrica está siempre ajustado "Redundancia = 1". Le rogamos


consultarnos, si debe modificarse el ajuste.

Los bypasses internos de los equipos paralelos usualmente funcionan en


paralelo.

3.4.2 División de carga


Una regulación especial contenida en cada equipo se encarga de una división
de corriente de carga uniforme. Todos los aparatos trabajan sincronizados con
la red, todo el tiempo que la red bypass está dentro de la tolerancia de
frecuencia. Fuera de la tolerancia los aparatos trabajan autodirigidos y se
sincronizan con la señal de sincronización maestra.

Cada equipo APS en servicio paralelo puede conmutar la señal para la


sincronización en el bus paralelo.

3.4.3 Manipulación de la formación en paralelo

3.4.3.1 Inicio de una formación en paralelo

Una formación en paralelo ENERTRONIC I se conecta siempre a


través del bypass. En este caso no importa si se trata de equipos
paralelos de potencia o de equipos paralelos redundantes. Para los
equipos paralelos de potencia una conexión sin bypass se bloquea
por medio del software. ¡Conectar siempre primero el bypass!

1. Pulsar brevemente la tecla "BYPASS" (pulsarla brevemente una vez en un


equipo).

2. Conectar todos los rectificadores (pulsar la tecla "I" brevemente una vez en
cada equipo).

3. Conectar el seccionador de batería externo.

4. Conectar todos los convertidores (pulsar la tecla "I" brevemente una vez en
cada equipo, cuando el rectificador está conectado y el convertidor
comunica la disponibilidad de conexión.)

5. Conectar uno tras otro los contactores de salida de los equipos. (Pulsar la
tecla "I" brevemente una vez en cada equipo)

Los sistemas paralelos se distinguen de la forma siguiente:

10.07.14 – MSCH 75/78 4210 es


ENERTRONIC I

Paralelo de potencia:
Los equipos conectados que han cerrado el contactor de salida K6, se
desplazan bypass paralelos, hasta que el último equipo del grupo conecta
su contactor de salida. Solamente ahora todos los equipos del grupo
desconectan el bypass.

Paralelo redundante:
Los equipos conectados que han cerrado el contactor de salida K6, se
desplazan bypass paralelos, hasta haber satisfecho la condición
redundante. A continuación todos los equipos del grupo desconectan el
bypass. Cualquier otro equipo en el grupo redundante que todavía no ha
cerrado el contactor de salida puede ahora ser conectado. Pero en este caso
el equipo no conecta el bypass cuando el contactor de salida se cierra, ya
que en caso contrario toda la formación conectaría de nuevo el bypass.

3.4.3.2 Desconexión de una formación en paralelo

Una formación en paralelo ENERTRONIC I se desconecta


básicamente a través del bypass. En este caso no importa si se trata
de un grupo de equipos paralelos de potencia o de equipos
paralelos redundantes. ¡Conectar siempre primero el bypass!

1. Pulsar la tecla "BYPASS" brevemente una vez (pulsarla brevemente una


vez en un equipo).

2. Desconectar todos los equipos (pulsar la tecla "O" brevemente una vez en
cada equipo y confirmar).

3. Desconectar todos los bypasses (pulsar la tecla "O" brevemente una vez en
cada equipo).

4. Dado el caso, abrir el seccionador de batería, si el equipo se debe poner


fuera de servicio por tiempo prolongado.

¡Durante el funcionamiento no debe desconectarse ningún cable


paralelo!

10.07.14 – MSCH 76/78 4210 es


ENERTRONIC I

4 Eliminación del fallo

4.1 Aspectos generales


En el display se visualiza todo tipo de avería que ocurre en todo el sistema.

Al presentarse una avería, proceda como sigue:

Pulse la tecla "Reset" en el panel de mando para borrar el mensaje de avería. Si


después de haber hecho esto se ha eliminado el fallo, puede iniciar de nuevo el
equipo.

Si el fallo no fue todavía eliminado, compruebe con ayuda de los displays la


avería que se ha presentado. Utilice para ello la tecla "flecha arriba" para
llamar los eventos anteriores, ya que pueden presentarse varias averías
simultáneamente o una tras otra.

Marcando el número de teléfono

+49-2871/93-555

el equipo de ayuda por teléfono BENNING estará a su disposición.

Dado el caso anote el/los mensajes de error indicados.

Estos datos pueden ser útiles para la eliminación de averías a través de nuestro
técnico de servicio.

10.07.14 – MSCH 77/78 4210 es


ENERTRONIC I

5 Mantenimiento y servicio posventa

5.1 Mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento correcto recomendamos verificar
periódicamente el aire de entrada y el aire de salida (p.ej. cada mes) y si es
necesario proceder a la limpieza, p.ej. aspirando las rejillas del aire y dado el
caso cambiando las esteras para filtro.

Las esteras para filtro pueden conseguirse en BENNING.

En ningún caso emplee aire a presión, ya que en este caso las


partículas de polvo pueden penetrar al interior del equipo APS y
causar desperfectos.

Si por razones de seguridad desea una comprobación periódica de la


instalación, p.ej. una inspección cada año, rogamos se dirija a nosotros.
Gustosos le haremos llegar una oferta para un respectivo contrato.

Servicio posventa

Llamando al número

+49 2871/93-432

nuestro Service Center estará a su disposición para demandas de servicio


posventa.

La información sobre el ENERTRONIC I u otros productos de nuestro


programa de ventas le será facilitada con gusto por nuestras representaciones o

BENNING GmbH & Co. KG


Elektrotechnik und Elektronik
Münsterstr. 135/137
46397 Bocholt
Teléfono: +49-2871/93-0
Telefax +49 -2871 / 93-297
http://www.benning.de

10.07.14 – MSCH 78/78 4210 es

También podría gustarte