Está en la página 1de 6

Todas

las tardes al salir de la escuela tenían


Every afternoon, as they were coming from school, the
los niños la costumbre de ir a jugar al jardín
children used to go and play in the Giant’s garden.
del gigante.

Era un jardín grande y bello, con suave hierba


It was a large lovely garden, with soft green grass.
verde.

Here and there over the grass stood beautiful flowers Acá y allá sobre la hierba brotaban hermosas
like stars, flores semejantes a estrellas,

and there were twelve peach-trees that in the spring- y había doce melocotoneros que en primavera
time broke out into delicate blossoms of pink and se cubrían de flores delicadas rosa y perla y en
pearl, and in the autumn bore rich fruit. otoño daban sabroso fruto.

The birds sat on the trees and sang so sweetly that the Los pájaros se posaban en los árboles y
children used to stop their games in order to listen to cantaban tan melodiosamente que los niños
them. dejaban de jugar para escucharles.

-¡Qué felices somos aquí! -se gritaban unos a


“How happy we are here!” they cried to each other.
otros.

One day the Giant came back. Un día regresó el gigante.

He had been to visit his friend the Cornish ogre, and Había ido a visitar a su amigo el ogro de
had stayed with him for seven years. Cornualles, y se había quedado con él durante
siete años.

After the seven years were over he had said all that he Al cabo de los siete años había agotado todo lo
had to say, for his conversation was limited, and he que tenía que decir, pues su conversación era
determined to return to his own castle. limitada, y decidió volver a su castillo.

When he arrived he saw the children playing in the Al llegar vio a los niños que estaban jugando
garden. en el jardín.

“What are you doing here?” he cried in a very gruff -¿Qué estáis haciendo aquí? -gritó con voz muy
voice, and the children ran away. bronca. Y los niños se escaparon corriendo.

“My own garden is my own garden,” said the Giant; -Mi jardín es mi jardín -dijo el gigante-;
“any one can understand that, and I will allow nobody cualquiera puede entender eso, y no permitiré
to play in it but myself.” que nadie más que yo juegue en él.

So he built a high wall all round it, and put up a Así que lo cercó con una alta tapia, y puso este
notice-board. letrero:

TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED PROHIBIDA LA ENTRADA BAJO PENA DE LEY

He was a very selfish Giant. Era un gigante muy egoísta.

The poor children had now nowhere to play. Los pobres niños no tenían ya dónde jugar.

Intentaron jugar en la carretera, pero la


They tried to play on the road, but the road was very
carretera estaba muy polvorienta y llena de
dusty and full of hard stones, and they did not like it.
duros guijarros, y no les gustaba.

They used to wander round the high wall when their Solían dar vueltas alrededor del alto muro
lessons were over, and talk about the beautiful garden cuando terminaban las clases y hablaban del
inside. bello jardín que había al otro lado.

“How happy we were there,” they said to each other. -¡Qué felices éramos allí! -se decían.

Then the Spring came, and all over the country there Luego llegó la primavera y todo el campo se
were little blossoms and little birds. llenó de florecillas y de pajarillos.

Only in the garden of the Selfish Giant it was still Sólo en el jardín del gigante egoísta seguía
winter. siendo invierno.

A los pájaros no les interesaba cantar en él, ya


The birds did not care to sing in it as there were no que no había niños, y los árboles se olvidaban
children, and the trees forgot to blossom. de florecer.

En una ocasión una hermosa flor levantó la


Once a beautiful flower put its head out from the
cabeza por encima de la hierba, pero cuando
grass, but when it saw the notice-board it was so sorry
vio el letrero sintió tanta pena por los niños
for the children that it slipped back into the ground
que se volvió a deslizar en la tierra y se echó a
again, and went off to sleep.
dormir.

The only people who were pleased were the Snow and Los únicos que se alegraron fueron la nieve y
the Frost. la escarcha.

-La primavera se ha olvidado de este jardín -


“Spring has forgotten this garden,” they cried, “so we
exclamaron-, así que viviremos aquí todo el
will live here all the year round.”
año.

La nieve cubrió la hierba con su gran manto


The Snow covered up the grass with her great white
blanco, y la escarcha pintó todos los árboles de
cloak, and the Frost painted all the trees silver.
plata.

Then they invited the North Wind to stay with them, Luego invitaron al viento del Norte a vivir con
and he came. ellas, y acudió.

Iba envuelto en pieles, y bramaba todo el día


He was wrapped in furs, and he roared all day about
por el jardín, y soplaba sobre las chimeneas
the garden, and blew the chimney-pots down.
hasta que las tiraba.

“This is a delightful spot,” he said, “we must ask the -Este es un lugar delicioso -dijo- Tenemos que
Hail on a visit.” pedir al granizo que nos haga una visita..

So the Hail came. Y llegó el granizo.

Todos los días, durante tres horas,


Every day for three hours he rattled on the roof of the repiqueteaba sobre el tejado del castillo hasta
castle till he broke most of the slates, and then he ran que rompió casi toda la pizarra, y luego corría
round and round the garden as fast as he could go. dando vueltas y más vueltas por el jardín tan
deprisa como podía.

Iba vestido de gris, y su aliento era como el


He was dressed in grey, and his breath was like ice.
hielo.

-No puedo comprender por qué la primavera


“I cannot understand why the Spring is so late in
se retrasa tanto en llegar -decía el gigante
coming,” said the Selfish Giant, as he sat at the
egoísta cuando sentado a la ventana
window and looked out at his cold white garden; “I contemplaba su frío jardín blanco-. Espero que
hope there will be a change in the weather.” cambie el tiempo.

Pero la primavera no llegaba nunca, ni el


But the Spring never came, nor the Summer.
verano.

El otoño dio frutos dorados a todos los


The Autumn gave golden fruit to every garden, but to
jardines, pero al jardín del gigante no le dio
the Giant’s garden she gave none.
ninguno.

“He is too selfish,” she said. -Es demasiado egoísta -decía.

So it was always Winter there, and the North Wind, Así es que siempre era invierno allí, y el viento
and the Hail, and the Frost, and the Snow danced del Norte y el granizo y la escarcha y la nieve
about through the trees. danzaban entre los árboles.

One morning the Giant was lying awake in bed when Una mañana, cuando estaba el gigante en su
he heard some lovely music. lecho, despierto, oyó una hermosa música.

It sounded so sweet to his ears that he thought it must Sonaba tan melodiosa a su oído que pensó que
be the King’s musicians passing by. debían de ser los músicos del rey que pasaban.

En realidad era sólo un pequeño pardillo que


It was really only a little linnet singing outside his
cantaba delante de su ventana, pero hacía
window, but it was so long since he had heard a bird
tanto tiempo que no oía cantar a un pájaro en
sing in his garden that it seemed to him to be the most
su jardín que le pareció la música más bella
beautiful music in the world.
del mundo.

Entonces el granizo dejó de danzar sobre su


Then the Hail stopped dancing over his head, and the
cabeza, y el viento del Norte dejó de bramar, y
North Wind ceased roaring, and a delicious perfume
llegó hasta él un perfume delicioso a través de
came to him through the open casement.
la ventana abierta.

“I believe the Spring has come at last,” said the Giant; -Creo que la primavera ha llegado por fin -dijo
and he jumped out of bed and looked out. el gigante.Y saltó del lecho y se asomó.

What did he see? ¿Y qué es lo que vio?

He saw a most wonderful sight. Vio un espectáculo maravilloso.

Por una brecha de la tapia, los niños habían


Through a little hole in the wall the children had crept
entrado arrastrándose, y estaban sentados en
in, and they were sitting in the branches of the trees.
las ramas de los árboles.

En cada árbol de los que podía ver había un


In every tree that he could see there was a little child.
niño pequeño.

And the trees were so glad to have the children back Y los árboles estaban tan contentos de tener
again that they had covered themselves with otra vez a los niños, que se habían cubierto de
blossoms, and were waving their arms gently above flores y mecían las ramas suavemente sobre
the children’s heads. las cabezas infantiles.

The birds were flying about and twittering with Los pájaros revoloteaban y gorjeaban de gozo,
delight, and the flowers were looking up through the y las flores se asomaban entre la hierba verde
green grass and laughing. y reían.
It was a lovely scene, only in one corner it was still Era una bella escena. Sólo en un rincón seguía
winter. siendo invierno.

It was the farthest corner of the garden, and in it was Era el rincón más apartado del jardín, y había
standing a little boy. He was so small that he could not en él un niño pequeño; era tan pequeño, que
reach up to the branches of the tree, and he was no podía llegar a las ramas del árbol, y daba
wandering all round it, crying bitterly. vueltas a su alrededor, llorando amargamente.

The poor tree was still quite covered with frost and El pobre árbol estaba todavía enteramente
snow, and the North Wind was blowing and roaring cubierto de escarcha y de nieve, y el viento del
above it. Norte soplaba y bramaba sobre su copa.

“Climb up! little boy,” said the Tree, and it bent its -Trepa, niño -decía el árbol-, e inclinaba las
branches down as low as it could; but the boy was too ramas lo más que podía. Pero el niñó era
tiny. demasiado pequeño.

Y el corazón del gigante se enterneció


And the Giant’s heart melted as he looked out.
mientras miraba.

“How selfish I have been!” he said; “now I know why -¡Qué egoísta he sido! -se dijo-; ahora sé por
the Spring would not come here. qué la primavera no quería venir aquí.

I will put that poor little boy on the top of the tree, and Subiré a ese pobre niño a la copa del árbol y
then I will knock down the wall, luego derribaré la tapia,

and my garden shall be the children’s playground for y mi jardín será el campo de recreo de los
ever and ever.” niños para siempre jamás.

He was really very sorry for what he had done. Realmente sentía mucho lo que había hecho.

Así que bajó cautelosamente las escaleras y


So he crept downstairs and opened the front door
abrió la puerta principal muy suavemente y
quite softly, and went out into the garden.
salió al jardín.

But when the children saw him they were so Pero cuando los niños le vieron se asustaron
frightened that they all ran away, and the garden tanto que se escaparon todos corriendo, y en el
became winter again. jardín volvió a ser invierno.

Sólo el niño pequeño no corrió, pues tenía los


Only the little boy did not run, for his eyes were so full
ojos tan llenos de lágrimas que no vio llegar al
of tears that he did not see the Giant coming.
gigante.

Y el gigante se acercó a él silenciosamente por


And the Giant stole up behind him and took him gently
detrás y le cogió con suavidad en su mano y le
in his hand, and put him up into the tree.
subió al árbol.

And the tree broke at once into blossom, and the birds Y al punto el árbol rompió en flor, y vinieron
came and sang on it, and the little boy stretched out los pájaros a cantar en él; y el niño extendió
his two arms and flung them round the Giant’s neck, sus dos brazos y rodeó con ellos el cuello del
and kissed him. gigante, y le besó.

And the other children, when they saw that the Giant Y cuando vieron los otros niños que el gigante
was not wicked any longer, came running back, and ya no era malvado, volvieron corriendo, y con
with them came the Spring. ellos llegó la primavera.

-El jardín es vuestro ahora, niños -dijo el


“It is your garden now, little children,” said the Giant, gigante. Y tomó un hacha grande y derribó la
and he took a great axe and knocked down the wall. tapia.

And when the people were going to market at twelve Y cuando iba la gente al mercado a las doce
o’clock they found the Giant playing with the children encontró al gigante jugando con los niños en el
in the most beautiful garden they had ever seen. más bello jardín que habían visto en su vida.

All day long they played, and in the evening they came Jugaron todo el día, y al atardecer fueron a
to the Giant to bid him good-bye. decir adiós al gigante.

“But where is your little companion?” he said: “the -Pero ¿dónde está vuestro pequeño compañero
boy I put into the tree.” -preguntó él-, el niño que subí al árbol?

The Giant loved him the best because he had kissed Era al que más quería el gigante, porque le
him. había besado.

“We don’t know,” answered the children; “he has gone -No sabemos -respondieron los niños-; se ha
away.” ido.

“You must tell him to be sure and come here to- -Tenéis que decirle que no deje de venir
morrow,” said the Giant. mañana -dijo el gigante.

But the children said that they did not know where he Pero los niños replicaron que no sabían dónde
lived, and had never seen him before; and the Giant vivía, y que era la primera vez que le veían; y
felt very sad. el gigante se puso muy triste.

Every afternoon, when school was over, the children Todas las tardes, cuando terminaban las
came and played with the Giant. clases, los niños iban a jugar con el gigante.

But the little boy whom the Giant loved was never Pero al pequeño a quien él amaba no se le
seen again. volvió a ver.

The Giant was very kind to all the children, yet he El gigante era muy cariñoso con todos los
longed for his first little friend, and often spoke of niños; sin embargo, echaba en falta a su
him. primer amiguito, y a menudo hablaba de él.

“How I would like to see him!” he used to say. -¡Cómo me gustaría verle! -solía decir.

Years went over, and the Giant grew very old and Pasaron los años, y el gigante se volvió muy
feeble. viejo y muy débil.

He could not play about any more, so he sat in a huge Ya no podía jugar, así que se sentaba en un
armchair, and watched the children at their games, enorme sillón y miraba jugar a los niños, y
and admired his garden. admiraba su jardín.

“I have many beautiful flowers,” he said; “but the -Tengo muchas bellas flores -decía-, pero los
children are the most beautiful flowers of all.” niños son las flores más hermosas.

One winter morning he looked out of his window as he Una mañana de invierno miró por la ventana
was dressing. mientras se vestía.

He did not hate the Winter now, for he knew that it Ya no odiaba el invierno, pues sabía que era
was merely the Spring asleep, and that the flowers tan sólo la primavera dormida, y que las flores
were resting. estaban descansando.

Suddenly he rubbed his eyes in wonder, and looked De pronto, se frotó los ojos, como si no pudiera
and looked. creer lo que veía, y miró, y miró.

It certainly was a marvellous sight. Ciertamente era un espectáculo maravilloso.

En el rincón más lejano del jardín había un


In the farthest corner of the garden was a tree quite
árbol completamente cubierto de flores
covered with lovely white blossoms.
blancas;

Its branches were all golden, and silver fruit hung


sus ramas eran todas de oro, y de ellas colgaba
down from them,
fruta de plata,

y al pie estaba el niño al que el gigante había


and underneath it stood the little boy he had loved.
amado.

Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the Bajó corriendo las escaleras el gigante con
garden. gran alegría, y salió al jardín.

He hastened across the grass, and came near to the Atravesó presurosamente la hierba y se acercó
child. al niño.

And when he came quite close his face grew red with Y cuando estuvo muy cerca su rostro enrojeció
anger, and he said, “Who hath dared to wound thee?” de ira, y dijo: -¿Quién se ha atrevido a herirte?
For on the palms of the child’s hands were the prints Pues en las palmas de las manos del niño había
of two nails, and the prints of two nails were on the señales de dos clavos, y las señales de dos
little feet. clavos estaban asimismo en sus piececitos.

-¿Quién se ha atrevido a herirte? -gritó el


“Who hath dared to wound thee?” cried the Giant;
gigante-; dímelo y cogeré mi gran espada para
“tell me, that I may take my big sword and slay him.”
matarle.

“Nay!” answered the child; “but these are the wounds -¡No! -respondió el niño-; estas son las heridas
of Love.” del amor.

-¿Quién eres tú? -dijo el gigante, y le embargó


“Who art thou?” said the Giant, and a strange awe fell
un extraño temor, y se puso de rodillas ante el
on him, and he knelt before the little child.
niño.

And the child smiled on the Giant, and said to him, Y el niño sonrió al gigante y le dijo:

“You let me play once in your garden, today you shall -Tú me dejaste una vez jugar en tu jardín; hoy
come with me to my garden, which is Paradise.” vendrás conmigo a mi jardín, que es el paraíso.

Y cuando llegaron corriendo los niños aquella


And when the children ran in that afternoon, they
tarde, encontraron al gigante que yacía muerto
found the Giant lying dead under the tree, all covered
bajo el árbol, completamente cubierto de flores
with white blossoms.
blancas.

También podría gustarte