Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
14
ÀRÙN
EMFERMEDAD
La palabra “àrùn” dentro de la sociedad
yoruba, se refiere a la enfermedad propiamente dicha
en su forma global, pero a la vez también representa al
Ajogún bùbùrù (guerrero maléfico) que constantemente
está afectando a los seres humanos con problemas en
sus cuerpos.
Se clasifica a la Enfermedad de acuerdo al tipo
de persona que la tiene y además según en la parte del
cuerpo donde se encuentre. De este modo tenemos:
Àrùn o.kùnrin – Enfermedad del hombre
Àrùn obìnrin – Enfermedad de la mujer
Àrùn o.mo.dé – Enfermedad del niño
Con relación a la parte del cuerpo donde se
encuentra, podemos citar los siguientes nombres:
Àrùn ara – Cuando se trata de una enfermedad
que afecta al cuerpo entero, principalmente toda la
piel.
Àrùn èégun – Cuando la enfermedad está en
los huesos.
Àrùn è.jè. - Cuando es una enfermedad en la
sangre.
Sigue de ese modo, una lista de los distintos
tipos de enfermedades, donde se mencionará la parte
del cuerpo afectada como una especie de “apellido” que
sigue al nombre “àrùn”.
Se cree que las enfermedades son causadas
por distintos tipos de factores, tales como: Is.é. Ajé.
(brujería); S.ò.npó.nnò. (divinidad de las enfermedades) y
también otros que se encuentran en el propio
organismo del enfermo, tales como: kòkòrò (microbios)
y aro.n (parásitos).
ÌPÉ. L’ÁYÉ (AYAGBO AYATO)
PARA TENER LARGA VIDA
È.jìogbè
I I
I I
I I
I I
Hojas de cada una de las siguientes plantas:
Ewé è.tó. (Dracaena Surculosa, agavaceae)
Ewé àápé. (Celtis Integrifolia, ulmaceae)
Ewé as.ógbós.ató (Dioscorea Hirtiflora,
dioscoreaceae)
Quemar todas las hojas para obtener un polvo
negruzco que se traga todos los días junto con un poco
de pasta de maíz tibia. Se pronuncia el siguiente ofo.:
Asógbós ató sé mi kí n gbó,
Sé mi kí ntó.
Àápé sé mi kí npé l’áyé
Ètó jé kí ntó.
Okànràn Òwónrìn
Alágbára bi agìnyàn
O kó ní inu odù
Ìsé.gun È.gúngún
Èrò., èrò., èrò.!
Agregar ese e.fun rezado al líquido (debe estar
frío). Luego el paciente que está perturbado por
Espíritus se dará un baño con ese líquido y se pondrá
ropas claras (de preferencia blancas).
Tomar ahora el té preparado con la cáscara de
mango y las hojas de melissa.
Se traza el odù Ofun méjì sobre abundante e.fun
y se pronuncia el siguiente o.fò.:
Ofun mé.jì
Alágbára bi agìnyàn
O kó ní inu odù
Ìsé.gun È.gúngún
Èrò., èrò., èrò.!
Este polvo se pasará por todo el cuerpo.
El paciente deberá durante nueve días evitar el
consumo de carnes rojas, pescado de piel (tipo bagre) y
las relaciones sexuales.
Al finalizar ese período ofrecer obì a Ès.ù y carne
de cabra con ilá (quimbombo o quiabo) a Oya.
19
ÌDÁÀBÒBÒ FUN ‘LÉ
PROTECCIÓN PARA LA CASA
Òwónrìn s.ogbè
I II
I II
I I
I I
Trazar el odù Òwónrìn sogbè sobre iyerosun,
pronunciar luego el siguiente o.fò.:
Òwónrìn sogbè bá so wá
Ni sàn sé mi sé jiro ni bode àgàdá afos e.
Ìyá ra wá e edì dá mi loogun dá mi re á fu leni
20
ÌSÉGUN ÒTÁ
PARA VENCER ENEMIGOS
Ogbè Ségun
I I
I I I
I I
I I I
Materiales
Ewé abàfín (Rinorea sp., violaceae)
Odidi ataare (Aframomum Melegueta,
zingiberaceae)
E.ku È.lírí (una rata)
Quemar todo obteniendo un polvo negruzco, el
cual será frotado sobre 21 incisiones hechas sobre la
cabeza pronunciando el siguiente ofò:
Abàfín bá mi ségun òtá mi
Lírí lírí ni èlírí fí í ségun òtá ré.
21
ÌSÉGUN ÒTÁ
PARA VENCER ENEMIGOS
Ogbè Atè.
I I
I I
I I I
I I
Materiales
Hojas de Ewé ahó.n e.kùn (Hibiscus Asper,
malvaceae)
Odidi ataare (Aframomum Melegueta,
zingiberaceae)
Ìkó odíde. o.kan (una pluma roja de loro gris
africano)
Quemar todo y el polvo obtenido se frotará sobre
21 incisiones hechas en la cabeza mientras se
pronuncia el siguiente ofò:
Fun ra ahó.n ekùn ni í ségun òtá rè.
Ìkó odíde. bá mi kó ibí lo.
Ataare bá mi tarí òtá ló òrun
22
ÌDÁÀBÒBÒ FUN ARA
PROTECCIÓN PARA EL CUERPO PARA QUE NADA ENTRE EN EL
Òwónrìn méjì
II II
II II
I I
I I
Materiales:
Ewé imó. ò.s.un (Pteridium Aquilinum)
Ewé rìnrìn (Pereromia Pellucida)
Ewé òròrò (Ocimum basilicum)
Ewé isé (Pimpinella anisum)
Ewé tété (Spinacia oleracea)
Oyin (miel)
e.fun
iye.ro.sun
Preparar un omièrò. con todas las hojas,
poniéndo las mismas a hervir en agua común. Agregar
miel y e.fun, cuando se enfríe y mezclar bien.
Luego trazar en iyerosun el odù Ò.wó.nrìn mé.jì,
colocar dentro de un poco de agua de lluvia y mezclar
con el omièrò. cuando esté frío. Bañarse con ese
preparado para estar protegido y tener suerte.
23
IPARUN ÒÒGUN ÒRÓ YAN
PARA DESTRUIR MALEFICIOS (MARCAS CON GILLETE NUEVA )
Este ebo. sirve para deshacer las posibles cargas
nagativas que tenga una persona a causa de hechizos.
Materiales
Àkùko (un gallo)
Un caurí molido
Nueve moscas recién muertas
Nueve hormigas rojas frescas
Nueve hormigas negras frescas
Granos de pimienta negra
E.fun
O.sun
Iyerosun
Una olla de hierro o barro
Un mortero o piedra de moler
O.s.e. dúdú (jabón de òrìs.à)
Una esponja vegetal
El paciente en principio tomará un baño usando
el jabón y la esponja vegetal.
Luego se ofrecerá el gallo a Ès.ù, dejando aparte
sus patas.
24
Se hace un fuego nuevo con leña y se pone la
olla conteniendo dentro las patas del gallo, las
hormigas, los granos de pimienta, las moscas, el caurí
molido, dejando torrar bien hasta que se obtenga un
polvo seco.
Luego se agrega al polvo un poco de iye.rosun,
e.fun y o.sun. Delante de Èsù, se le hacen 9 incisiones
pequeñas en los pies del paciente y se le aplica el polvo
preparado pidiendo a Èsù que abra los caminos y
proteja contra cualquier mal.
Al otro día cerca de la misma hora en que fueron
hechas las incisiones, el paciente deberá tomar un
baño con hojas frescas, las cuales deberán ser
indicadas por el oráculo.
ÀGBÉRÓ
PARA PREVENIRSE CONTRA LA AGRESIÓN
Cuando Ifá u Òrìsà a través de alguno de sus
oráculos nos anuncian futuras agresiones contra
nuestra persona o la de algún paciente, una solución
puede ser preparar esta receta.
Materiales
Ewé O.dán (hojas de Ficus Thonningii, moraceae)
Ewé Àbò (hojas de Anona Senegalensis)
Ataare (Aframomum Melegueta – Pimienta
malagueta)
Èso agba (frutito de Stachytarpheta indica –
Verbena azul)
Ewé àárágbá (hojas de Bridelia Atroviridis,
euphorbiaceae)
Un sapo grande
Quemar todo, se traza el odù que apareció en la
consulta y se mezcla con el polvo obtenido de la quema
de los materiales. Luego se hacen pequeñas incisiones
en los brazos, espalda y pecho, para luego aplicar el
remedio friccionando.
EBO. ÌYÀMÍ
OFRENDA A IYAMI
Esta ofrenda es para apaciguar a las madres
hechiceras, obteniendo su benevolencia hacia la
apertura de caminos y la liberación de los peligros.
Materiales
Ewé Omisìnmisìn (Scoparia Dulcis)
Ewé Kúkundúnkun (Hojas de batata dulce –
boniato)
Iyo. (sal)
Epo àgbón (aceite de coco)
Adì (aceite extraído del ikin)
O.s.e. dúdú (jabón de òrìs.à)
Una olla de barro
Esponja vegetal
Ofrendas para Èsù e Ìyàmí – Deberán obtenerse
los materiales en consulta oracular.
Torrar bien las hojas en la olla de barro hasta
obtener un polvo oscuro. Agregar al polvo el adì, el
aceite de coco y la sal haciendo una pasta. Mezclar la
pasta con el jabón y darse un baño por la noche
aplicando un pedazo de jabón en la esponja.
Despachar la esponja en un campo.
FÚN LÓÒNÀ
PARA ABRIR EL CAMINO
Ìká mé.jì
I I I I
I I
I I I I
I I I I
Materiales
E.fun
Descalzarse y trazar el odù ìká méjì sobre la
tierra (se supone que quien va a efectuar esta obra
sabe los procedimientos) y pronunciar el siguiente ofò.:
Èfúùfù lè lè loní kí í won
Fi ó ni funfun fún mi
Ò pè lo pé. èjìká ti kó jé kí òrun
Obo. kí ìká mèjì òká gbogbo
Ìbí kúrò lóònà mi
Deshacer los trazos con la planta del pie
izquierdo. Este conjuro puede efectuarse a principio de
mes, el primer lunes o también puede ser hecho cada
lunes.
AWÓ.RÒ.
PARA QUE ENTRE DINERO
Este tipo de obra sirve también para atraer
clientes y obtener buenos negocios, en fin, para todo
aquello que pueda generar dinero.
Materiales
Ewé òórà (Rauvolfia Vomitoria, apocynaceae)
Perfume de su preferencia
Moler las hojas y mezclar con el perfume,
pronunciar el siguiente ofò.:
Gbogbo ojà ti mo ní yìí
Kí won ó wá rà á
Ní àkókò tí mo fé.
Òórà ló ní kí won wá rà o
Òórà ló ní kí won ó rà ojà tèmi yìí o
ÒRÙKA PÀDÍMÓ.
PARA “CERRAR LA VAGINA DE UNA MUJER”
La siguiente es una fórmula usada para evitar
que la esposa engañe al marido.
Materiales
Ewé padímó. (Mimosa Pudica)
Hacer una infusión de las hojas en agua y dejar
estacionar durante un año. Luego del año usar el
líquido para pasarlo por las nalgas de la mujer para
evitar que otro hombre la posea.
Decir el siguiente ofò.:
Ewé pàdímó. ló ní kí npadìmimó.
Bí obìnrin bá nwè lódò a pàdímó.
Bí okùnrin bá nwè lódò a pàdímó.
IKA IWORI.
I
Lankalanka awo Igun
Adifafun Igun
Igun nraye lo fee
Tongbo Toongbo awo akala
Adifafun akala
Akala nraye Ilu Ifa
Olukongbokaa awo odidere
Adifafun odidere
Odidere nraye ogbookese
Ebo won ni won ose
Won si gbebo nbe won rubo
Akuko, adie logbe adeebabaare
Bori lowafi ese mangalaja tele
Adifafun kundi tinje laarin ota
Ebo won ni ose
Osi gbebo nbe orubo
Iku rimi beeni keleepaniman
Kundi kundi lahun nyan
Abogbo ajogun ibi rimi bee niwon
Koleeseniman
Kundi kundi lahun nyan
Ebo: ounko eyele alabahun (iyapa)
REZO
Oluwekun Oluwekun
Akatabamu
Agbaoro
Afemanbaie
Obinrin kukuru regirigi tin
Gbegba nigbati oja batu
Oluwekun lampe iku
Akatabamu lampe orun
Agba oro lampe Sanpona
Afe man bate lampe Aasan
Ohun igede
Obinrin kukuru regi regi
Tingbegba nigbe aja bata
Lampe iyami osoronga
Igbati entode orun bowage
Epade Orunmila lorita meta
Iporosonla
Orunmila ni nibo leyinmlo
Emoenio ode age
Oni keni anlose
Iku ni ohun omapowon
Arun ni ohun omadewon nidekun
Sanpona ni ohun omata oya
Ohun si won
Asan ohun ige de ni eni ti won ohun
Batiran awon si awon oma
Amalo ode orun
Awon iyami ni awon omaa
Jejun awon omo ajedo
Orunmila ni bowo leese ni mo omo ohun
Won ni gbogbo omo Orunmila
Ni awon man
Won ni gbogbo won losode
Oni awon ti kosode pojo awon
Tosode lo
Won nite awon latimo omo Orunmila
Ki otoyu ori kiofi Ejiogbe ranse
Si awon pelu iyerosun
Omo Orunmila lemo bayi
Ki gbogbo nti oba nsee omaa dero
Odede odero
Ero niti ori
Ki gbogbo arun ti nse logbaja
Omo logbaja odi ero ...... (se menciona nombre y apellidos)
TRADUCCION
Oluwekun
Akatabamu
Agbaoro
Afemanbale
La mujer chiquita que anda en el mercado cuando se dispersa
Oluwekun es el nombre de la muerte
Akatabamu es el nombre de la enfermedad
Agbaoro es el nombre de obaluaye
Afemanbale es el nombre de la encantación
Cuando venían del cielo para la tierra se encontraron con Orunmila
Orunmila les preguntó que a donde iban
Ellos le dijeron que iban para la tierra
Orunmila les preguntó que iban hacer en la tierra
La gente dijo que iba a estar matando a la gente
La enfermedad dijo que iba a estar enfermando a la gente
Obaluaye dijo que iba a estar cogiendo a la gente con su flecha
La encantación dijo que iba a estar llevando a la gente para el cielo
La bruja dijo que iba a estar comiendo los intestinos e hígado de la gente
Orunmila dijo que el tenía muchos hijos en la tierra
Ellos dijeron que no iban a coger a los hijos de Orunmila
Ellos dijeron que todos los hijos de Orunmila tenían ide
Orunmila dijo que los que no tenían ide también son sus hijos
Dijeron que ellos cuando cogen a los hijos de Orunmila
Orunmila manda manteca de cacao y polvo de adivinación
Y marcar Ejiogbe a ellos y soltar
Ustedes han cogido al hijo de Orunmila deben soltarlo
Que todas las enfermedades que están molestando a ..... (mencionar nombre
y apellidos) se vayan.
REZO
TRADUCCIÓN
DICE IFA: La gente se ha reunido para atacarlo a usted y para hacerle daño,
haga sacrificio y el trabajo y usted tendrá la victoria y no le pasará nada,
ellos lo quieren castigar pero no le pasará nada.
MEDICINA: El signo se marca en iyerosun y se fuma en un tabaco.
REZO
REZO
Isan sa meji otona gegerewolo
Adifafun Orisanla
Ti awon Eleye nle e dowa
Ti won npe Igba opolo Ahemi
Adifafun Orunmila
Ti oga baba lowo orisa ti oyi
Gba a kole lowo awo Eleye
Ifa dakun wagba emi omode
Kale .... (nombre) lowo gbogbo ayogun.
Poner huevo hervido entero sin cáscara, intestino de animales que se hayan
sacrificado, hígado, se separa la carne del hueso y el pellejo se bota. El
destino puede ser el río, fondo de la casa, patio, entrada de la casa, esquina,
banco.
REZO DE EGUNGUN
Atuyagba
Amigaba
Iru esin nikogbebi kan mi
Adifafun Atirose
Tin se awo rode oro
Ara orun ejowo eromi (2 veces)
Ayaman beke ile kobarole man
Ara orun ejowo eromi (2 veces)
Ayaman bobinrin kobaroso man
Ara orun ejowo eromi (2 veces)
Ayaman biroroo kobaroko man
Ara orun ejowo eromi (2 veces)
TRADUCCION
Esta suelto
Se mueve a la redonda
La cola del caballo no esta firme (siempre se mueve)
Hicieron adivinación para Atirose
Cuando iba en viaje de adivinación
A la ciudad de Oro
Los ancestros por favor apóyenme (2 veces)
A menos que lo que apoye a esta casa no lo apoye más
Los ancestros por favor apóyenme (2 veces)
A menos que las mujeres no se cubran más
Los ancestros por favor apóyenme (2 veces)
A menos que los que cultiven dejen de cultivar
Los ancestros por favor apóyenme (2 veces).
OSAKA
DICE IFA: Cuando sale esta letra para una mujer su casa tiene que ser un
ballu ó esta es puta.
Osaka adifafun Olipiule lorubo una mazorca de maíz, eyelé meyi y owó la
mello después de orubo se le entrega la mazorca de maíz para que la
desgrane a las gallinas en su casa en donde la gallina ve el maíz y no se lo
come. Ifa dice que haga Ebo para que gane la guerra a sus enemigos porque
usted está entre contrarios, que 3 personas están estirando la mano para
cogerla a usted y no la pueden alcanzar. Orunla dice que donde el gallo ve a
la gallina corre detrás de ella a pisarla, lo mismo le va a suceder al hombre
que le sale este odún, su casa es como un balluo porque aunque no sea
ballusera tiene muchos hombres dándole vuelta ó es puta.
Osaka Ara Eru Elliguo Bolle Nunlo Elliguo Quillocolle quille comunu Ara
unllen undez Elladiguo Ara loda lodo Orunla. Orunla loquifun que Ara Oruso.
Para que esté rico abuan erupere que es una canasta llena de basura, akuko
meta, abe una navaja, ara alu que es una piedra de amolar, ebeni oguo. Ifa
dice que cuando Ara Eru se hizo ebbo, en el camino real al pie de un árbol y
cogió la canasta y la tiró y también tiró el ebbo donde lo mandaron y al
tirarlo se cayó en una furnia donde había guardado un dinero y se puso a
sacarlo y lo llevó para su casa y como no podía cargar tanto dinero tuvo que
llamar a un cargador para que lo ayudara y entonces se hizo el hombre más
rico de la tierra.
Ifa dice que usted está de sirvienta en una casa y está muy molesta porque
siempre la están llamando y no tiene descanso y cuando los amos de la casa
la ven a usted sentada entonces se le antojan mandarla por gusto porque
dicen que usted se quiere emparejar con los dueños de la casa. Ifa dice que
usted tiene una navaja vieja en su casa que la traiga para hacer ebbo con ella
para que su marido mañana ó pasado no quiera darle con ella. Tiene que
asentar Obatala y Oshun que son los dos santos que están disputando su
ori, hay que preguntar cual de los dos es el dueño de su cabeza. Hijo de
Obatala, Oshun y Shango y piedra de amolar. Ifa dice que usted se va
encontrar un dinero enterrado de mucho tiempo en un hoyo ó en la casa.
Osaca lordafun Echunto lorubo eyele, ecu, eya, osaca adifafun Inle, que Inle
orubo ecu, eya, eyele, oguo la mesan y se lleva donde haya una pila de agua
para que sus cosas que quieran robar le salgan bien y no tenga contrarios
que lo envidien y lo quieran matar por su dinero que Dios le ha dado, se le
pregunta a Orula si esta persona tiene pacto con Inle por parte de su familia.
Obatala, Yemaya, Shango y Oshun.
REZOS
OSA MELLI: Irele awo Ireko opo ni Babalawo adifafun jokofun agbe.
ODI BARA: Bara alawo tinchomo cerindilogun adifafun aguro.
+ +
I I O O
O O I I
O O I I
O I I I
DADA IBAÑALE
Rezo:
Dada Golori
Awuru Onisele
Yale Yale owo
Ashi Kelora, alaide
Leye omoga boride
Bori simalu oro
Sodo mi
En la casa lo primero que se hace es oro o sea sobre osun se pone el dinero
y el pilon que será de piedra tallada, en la cabeza se pinta osun de Shango y
se trae la jicara o igbani de la palma se le pone en la cabeza al Iyabo y en la
palma se le dan 2 gallos, sobre la tierra se ponen los paños de Shango y se
le pone encima la batea de Shango y se le hace oro para consagrarlo con
Shango.
IYALAJE
IYALOJA
ESU OJA
OMIDAN WEREWERE NWAMOBOWA
SOPO ESE NWAMI MBOWA
AKARA LONIKI NRI OWO KA LONI
TI AKARA BAWONU EPO APE OKIKI AJE SU
KI EMI O RI OWO KA LONI, KI AWON OMIDAN OWA MI WA LONI.
TRADUCCIÓN
Madre de la riqueza
Madre de las mercancías
Èsù de las mercancías
Muchas doncellas me vienen a buscar
Muchas damas hermosas me vienen a buscar
El fríjol de carita hoy me dará dinero para contar
Cuando el fríjol de carita entra en el aceite me hará tener riquezas
Que tenga dinero hoy y que me vengan a buscar las mujeres.
TRADUCCION
TRADUCCIÓN
TRADUCCION
TRADUCCIÓN
OGBE DI PEPERE
LODIFA KORI
TI O PALE
TI O YA MINA
TI O ELENINI
KOYE KU OSE
OBA NISEGUN OTA
OLOROMO IRA
Akuru molode
Akuru molode
Akuru molode
Awon ni won she
Ifafun ko re be
Awon ni won she
Ifafun ko re be
Awon ni won she
Ifafun ko re be
Ni yo toko Ifa
Tiko niye ninu
Ni yo toko Ifa
Tiko niye ninu
Niyo toko ogun
Ko ogun ogun tiko niye ninu
Niyo toko ogun
Ko ogun ogun tiko niye ninu
Niyo toko ogun
Ko ogun ogun tiko niye ninu
Orunmila ni to bache
Bi che toun van
Tabibi iche temi van
Orunmila nito bache
Biche toun van
Tabibi iche teni van
Oni erula ki be
Ko babe atila
Obara kosi ifa mama
Ko mini iyelo (nombre y apellidos)
NOTA: Se quema el quimbombo y se machaca los 10 aye hasta hacerlo
polvo, se añade miel y se toma 3 veces a la semana por 3 meses.
TRADUCCIÓN
IRETE UNFA
TRADUCCION
DICE IFA: Ifa le hará el jefe de muchas gentes, si la gente no lo ven a usted
no van a poder hacer nada sin verlo a usted, sin su presencia nadie podrá
hacer nada.
DICE IFA: No debe ser tan duro, ni tan suave con la gente, debe tener buen
comportamiento.
IRETE UNFA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Hay mucha gente que hablan mal de usted, quieren causar una
pelea entre usted y su gente, haga sacrificio, Ifa le vencerá a sus
conspiradores.
IRETE UNFA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Usted tendrá 3 hijos grandes y famosos, los 3 serán conocidos en
el mundo.
IRETE UNFA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Usted está pasando trabajo, haga sacrificio. Ifa lo sacará de la
pobreza y le suministrará la riqueza.
TRADUCCIÓN
TRADUCCIÓN
TRADUCCIÓN
OGBE ATE
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Que los sacerdotes ganarán mucho este año con el polvo de
adivinación, cada vez que hace ebbo debe echar polvo de adivinación.
TRADUCCIÓN
El viento lleva al pájaro de Ationo a donde quiera
Cuando se aterriza no es el mismo compañero
Con los otros pájaros, sobrepasa a los otros pájaros
Hicieron adivinación para Orunmila
Ifa dejaba de tomar vino de trigo
Ifa dejaba de tomar vino de maíz
Ifa no tenía más memoria
Ifa tomó una jícara de bebida y le volvió la memoria
Obara kosi Ifa no me lleve la memoria a (nombre y apellidos).
OJUANI OGUNDA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Usted esta solo, no tiene gente que le estén ayudando, haga ebbo.
Usted tendrá mucha gente que le van a estar ayudando y sirviendo.
OJUANI OGUNDA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Hay 3 personas que deben ser amigos o hermanos o compañeros
del negocio, los 3 o 4 deben hacer el ebo para que ellos puedan ganar el
beneficio del trabajo de ellos, para que nadie que no ha hecho nada venga a
ganar el beneficio de ellos. Si usted ha trabajado con alguna gente haga ebo.
Para que pueda ganar el beneficio los materiales del ebo se echan en la
calabaza y después se le llevan a Eshu con la calabaza.
AYOYOGO AYOYOGO
AYOYO GOMAN GOMAN
ADIFAFUN ORUNMILA
TINLOREE MU IYOYORA
AWATIAMU IYOYORA
ORO AYO LOBAWA
ORO IBANUJE KAN KIIBAYO
TRADUCCION
AYOYOGO AYOYOGO
AYOYO GOMAN GOMAN
HICIERON ADIVINACIÓN PARA ORUNMILA
CUANDO SE IBA A COGER SAL PARA HACER COSA BUENA
NOSOTROS QUE HEMOS COGIDO SAL PARA HACER COSAS BUENAS
SOMOS FELICES O BIENAVENTURADOS
LA SAL NUNCA SE ENCUENTRA TRISTE
YO QUE HE COGIDO SAL PARA HACER COSA BUENA
SOY FELIZ O BIENAVENTURADO
LA SAL NUNCA SE ENCUENTRA TRISTE.
OGBE SA
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Hay 3 personas los 3 deben hacer sacrificio para que la vida le
favorezca a ellos, no se apure de dinero usted lo tendrá, debe hacer
sacrificio para que la noche le favorezca.
DICE IFA: Hay 4 enemigos fuertes, debe hacer 3 ofrendas para los 4
enemigos, los 4 malévolos van a pelear o acabar con el uno y al otro cuando
vean 3 platos en vez de ver 4 platos, usted tendrá la victoria. Debe dar de
comer a su egbe (fraternidad) y a shango y a obatala y debe estar usando
ropas rojas tambien.
BABA EYIOGBE.
DICE IFA: Usted debe echar agua en su Ifa por la mañana antes de hablar
con nadie y pedir por lo que quiere.
DICE IFA: Debe hacer sacrificio con 2 guineas (eye etu) una se la da a Ifa y se
hace la rogación con la otra para la suerte.
DICE IFA: Usted debe dar una paloma a Aje (la diosa de la riqueza), una
gallina a Ifa, un gallo a Orisa oke para que sus problemas se resuelvan.
DICE IFA: Que debe acercarse mas a el y aprender mas de el, haga sacrificio
con un gallo para el vencimiento. Hay un amigo suyo que usted piensa que
es su amigo pero es su enemigo. Haga sacrificio y lo vencerá.
DICE IFA: Haga sacrificio con un gallo, no debe comer del gallo.
DICE IFA: Debe dar de comer a la diosa de la riqueza, usted tendrá la riqueza.
DICE IFA: Debe hacer sacrificio con muchas cuchillas, agujas y un gallo para
que se le quede la suerte en la mano, para que no se le vaya la suerte.
DICE IFA: Usted no debe ser avaricioso, debe dar de comer a Eshu.
DICE IFA: Debe hacer sacrificio con una paloma para poder tener estabilidad
y tranquilidad.
DICE IFA: Hay un enemigo(a) fuerte que le esta declarando una guerra, haga
sacrificio para poder vencerlo(a).
REZO A ORUNMILA.
TRADUCCIÓN
BABA EJIOGBE
1
ABEFEFE ORI’ITO ERENU NI OBINRIN IDO
AWON LO GBO EBO TI KÓ RU OLELE
AWON TOTI NWA LI KO WAMO
IYEREOSUN MOJE KI WON O SUN
AWON TOTI GBO TI WON KO SEMO
OLELE, AWON AOEJA
AWON ELEGAI, IYAMI OSORONGA MOJE KIWOO O GBADUN OLELE
KIWON O MO WA DA
KIWON O MO WA RU
2
GUNNUGUN, AWO ALARAN KAYE
AWODI, AWO ALARAN KAJA
OLO SASANRAGA NI NSAWO ARAKA NIGBORO
BOJUMO BATÍ MO KURU KURU NI NDASO
TIJI NBO ILU
ENI ALABA
ENI AIMO
KIWON O WA FOWO BO ASIRI MI
BOJUMO BA TI MO KURU KURU NI DASO TI FI BOLU.
NOTA: Estos dos rezos se pone iyereosun en la mano izquierda, con la
derecha se marca Ejiogbe, se para en la puerta de la casa, se reza el signo y
se sopla el iyereosun para afuera, si se usa el segundo rezo tiene que ser por
la mañana, el primer rezo sirve en cualquier momento del día.
TRADUCCION
NOTA: Nosotros podemos usar este ifa que dice (igede) para una persona
que se ha desmayado de repente o está muriendo.
Odu Irete Suka se marcará en la arena donde el hombre enfermo está
tendido. La arena se mantendrá en el frente del hombre que está enfermo, su
nombre se llamará y entonces nosotros diremos la encantación anterior. El
nombre del enfermo se usará en lugar de “Awo”. Si nosotros tenemos miedo
al viajar, nosotros siempre debemos decir el igede anterior. Entonces la
arena debe llevarse al árbol grande en el monte del sacrificio.
TRADUCCIÓN
Las brujas comen jutía, gallina, gallo, chiva, chivo, pescado, etc. El animal
favorito de las mayores es la jutía. Cuando uno va hacer una ofrenda a las
mayores con la jutía, la cabeza y la cola se quitan. Los demás animales se le
dan con la cabeza.
Para hacer una ofrenda a las mayores se consigue una taza o un plato que
sea hondo y se consigue bastante manteca de corojo, a las mayores les
gusta mucho la manteca de corojo.
Cuando uno va hacer ofrenda con el gallo o la gallina, si uno quiere lo puede
cocinar y hacer una salsa pero si no quiere se le ofrece crudo. Es mejor
preguntar a Ifa como lo quieren las mayores, si lo quieren cocinado o crudo.
El pescado se le puede dar picado o entero.
Cuando uno hace sacrificio con un chivo o una chiva y quiere hacer una
ofrenda, todos los intestinos (iñales) de ese animal se quitan y se echan en
la taza de la ofrenda grande, se usa plato o taza chiquita, si la ofrenda es
chiquita, se usa plato o taza grande si la ofrenda es grande todo depende del
tamaño del animal.
El animal de la ofrenda se pica y se echa en la taza de la ofrenda, después de
echarlo se echa manteca de corojo por encima del animal picado o cocinado
que esta en la taza de la ofrenda. Después de haber echado la manteca de
corojo, el signo de Osa Meji se imprime o se marca en el tablero con
iyereosun y se reza. Después de rezar, el polvo rezado se echa en la taza de
la ofrenda.
Cuando uno hace adivinación si el signo que sale tiene que ver con las
mayores, ese signo se marca con iyereosun se reza y se echa en la ofrenda
pero si no se sabe se marca el signo de las mayores que es Osa Meji, se reza
y se echa en la taza después de la manteca de corojo.
Cuando la ofrenda esta lista de llevar, se pregunta a Ifa a donde hay que
llevarla. Hay distintos lugares tales como tres o cuatro calles de encrucijada
(esquina), la manigua, banco del rio, montaña, monte, al frente de la casa,
mata de plátanos, etc.
Si el lugar que uno ha llevado la ofrenda no esta lejos, uno puede ir a las
6:00 am a recoger la taza de la ofrenda, si no la han aceptado, si hay comida
adentro, no la recoja que quiere decir que no la han aceptado, déjelo allí que
la aceptaran, después lo puede recoger otro día. Si la gente o un carro rompe
la taza no importa, olvídese de ese plato, consiga otro. Aunque no se rompa
no hace falta recogerlo pero si uno quiere, si no se rompe se puede recoger.
TRADUCCIÓN
OSALOFOGBEJO
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Deben dar de comer a Esu, Esu les bloqueará malas cosas y les
traerá buenas cosas.
OSALOFOGBEJO
TRADUCCIÓN
OSALOFOGBEJO
TRADUCCIÓN
DICE IFA: Les van a estar despreciando pero los orisas les van a estar
elevando.
OSALOFOGBEJO
SALUMI
KINSALUO
SISA LOMI AGBADA MANSA LURAWON
ORO OBO LOKO AFE KOREE LO BEMAN NILE
ADIFA FUN EDA
EDA NFOMI OJU SUNGBERE OMO
EBO WON NI OSE
OSI GBEBO NBE ORUBO
NJE OTO AROYE YEE
ORO OMO OTO AROYE YEE
EBO: AGBEBOADIE
TRADUCCIÓN
SI TE CORRES HACIA MI
YO ME CORRO HACIA TI
AGUA SE CORRE HACIA UNO AL OTRO
EL RATON DE AJE NO TIENE NECESIDAD
DE VER A EMAN CUANDO VIENE PROBLEMA
HICIERON ADIVINACIÓN PARA EDA
QUE ESTABA LLORANDO POR HIJOS
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO
OYO Y LO HIZO
SE MERECE HABLAR ASUNTO DE LOS HIJOS
SE MERECE HABLAR
SACRIFICIO: GALLINA.
DICE IFA: Debe cambiar el lugar de dormir por unos días, no se meta en lo
que no se sabe, no exagere las cosas, averigue bien las cosas antes de
hacerla, si le dicen algo debe averiguar bien antes de creerlo, no se apure le
llegará lo que quiere fácilmente.
BABA EJIOGBE
TRADUCCIÓN
BABA EJIOGBE
ORUNMILA NISO FUN ALEYO WIPI KOMANLO
ENI NI ESO FUN ALEYO WIPI CÓMANLO
IFA NI AWO BA WOLE OBERI ASIAGADA
ORUNMILA NISO FUN ALEYO WIPE CÓMANLO
BIKU BA WOLE OBERI ASIAGADE
ORUNMILA NISO FUN ALEYO WIPE CÓMANLO
IFA NI O SE BOGBO ARUN LAGBOJA
ORI OLORI KIN OMARE FI NIYE MAN
EJIOGBE NIKI EFE BI KURO NIBE
EJIOGBE NIKI EFE BI KURO NIBE KI ARA RE WIPI (NOMBRE Y APELLIDOS).
I- IKA WORI.
TRADUCCIÓN
LANKALANKA EL SACERDOTE DE LA TIÑOSA (BUITRE)
HIZO ADIVINACIÓN PARA EL BUITRE CUANDO VENIA AL MUNDO
DONDE IBA A ESTAR RECIBIENDO COSAS DE GRATIS
TONGBO TONGBO EL SACERDOTE DE CALAO
HIZO ADIVINACIÓN PARA EL CALAO CUANDO VENIA AL MUNDO
DONDE LE IBA A ESTAR VINIENDO COSAS FÁCILMENTE
OLUKONGBOKAA EL SACERDOTE DEL LORO
HIZO ADIVINACIÓN PARA EL LORO
CUANDO VENIA AL MUNDO DE LA LONGEVIDAD
LES DIJERON QUE HICIERAN SACRIFICIO
OYERON Y LO HICIERON
EL GALLO SE PARA FIRME
DESPUES DE HABERSELE PUESTO LA CORONA DE SU PADRE
HIZO ADIVINACIÓN PARA KUNDI QUE ESTABA EN MEDIO DE ENEMIGOS
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO OYO Y LO HIZO
LA MUERTE ME VE Y NO ME PUEDE MATAR
LA JICOTEA CAMINA LIBREMENTE
TODOS LOS ESPIRITUS MALÉVOLOS ME VEN Y NO ME PUEDEN MATAR
LA JICOTEA CAMINA LIBREMENTE
SACRIFICIO: CHIVO, PALOMA Y JICOTEA.
DICE IFA: La gente va estar recibiendo cosas de gratis, les estarán viniendo
cosas fácilmente y empezarán a vivir una vida cómoda. La gente tendrá
longevidad y vencerán a sus enemigos. Ifa les salvará de la mano de la
muerte y de todos los espíritus malévolos. Hagan sacrificio. Deben ser
generosos y accesibles a la gente y entre uno y el otro.
IKAPOPO IWORI
ADIFAFUN ORUNMILA
IJOTI IKA BABA KU
TI WON NI KOLEEJINAN
EBO WON NI OSE
OSI GBEBO NBE ORUBO
TANI OWA BANIJI IKA TENI
IKA POPO IWORI
IFA WABIMIJI IKATEMI
AKIITILE KUN OJA
ONILE KII TILEKUNRE KI OMASI
IKAPOPO IWORI
IFA WABAMIJI IKAAMI
EBO: EYELE, AKUKO.
TRADUCCION.
IKA POPO IWORI
HIZO ADIVINACIÓN PARA ORUNMILA
EL DIA QUE SE LE MORIAN LOS DEDOS
LES DIJERON LA GENTE QUE NO LE IBAN A FUNCIONAR MAS
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO, OYO Y LO HIZO
QUIEN ME HARA FUNCIONAR MIS DEDOS IKA POPO IWORI
IFA ME HARA FUNCIONAR MIS DEDOS
LA PUERTA DE LA HERRERIA NO SE CIERRA
LA PUERTA DEL MERCADO NO SE CIERRA
EL DUEÑO DE LA CASA NO CIERRA SU PUERTA SIN ABRIRLA
IKA POPO IWORI, IFA ME HARA FUNCIONAR MIS DEDOS.
SACRIFICIO: PALOMA Y GALLO.
DICE IFA: Los enemigos han bloqueado el camino de uno y dicen que uno no
podrá lograr sus deseos en la vida. Haga sacrificio y la medicina y lograra
sus deseos, sus caminos que le tienen bloqueado serán abierto.
TRADUCCIÓN.
LA ROGACIÓN DE LA CABEZA DE UNO NO SE PUEDE COMPARAR
A LA ROGACIÓN DE LA CABEZA DEL PADRE DE UNO
LA ROGACIÓN DE LA CABEZA DEL PADRE DE UNO
NO SE PUEDE COMPARAR A LA ROGACIÓN DE LA CABEZA DE UNO
HICIERON ADIVINACIÓN PARA TENGO UN BUEN CARÁCTER
EL PROLE DE AJALORUN
LE DIJERON QUE HICIERA SACRIFICIO, OYO Y LO HIZO
EL QUE TIENE BUEN CARÁCTER LO TIENE MANTENIDO
EL QUE HACE SACRIFICIO TIENE BUEN CARÁCTER
SACRIFICIO: GUINEA.
DICE IFA: La gente debe tener buen carácter deben hacer caso de lo que Ifa
le dice, la gente que tiene buen carácter deben mantenerlo, la gente que no
tiene buen carácter deben tenerlo. Ruéguese la cabeza y hagan el sacrificio.
TRADUCCIÓN.
EL CANGREJO VIEJO CON UN CAMINO RARO
HIZO ADIVINACIÓN PARA BARAPETU
UNA SOLA PERSONA QUE PERSIGUE MUCHA GENTE
IGUAL SE LA ESTAN PELEANDO CON EL SUEÑO
LAS MAYORES SE ESTAN PELEANDO CON EL SUEÑO
LAS MAYORES (BRUJAS).
SACRIFICIO: CHIVO.
DICE IFA: Deben hacer una ofrenda a las mayores (las brujas) para que no le
estén molestando en el sueño. La gente que han estado teniendo malos
sueños son las mayores que le están haciendo que lo tenga. Debe darle de
comer a las mayores, dele de comer a las mayores para que lo perdonen.
V- IKA WORI.
IKAFE LAAHOYE
IWORIFE LAAFON ITERUKU
ADIFAFUN WON LODE IWERE EKUN AJE
EKUN IRE GBOGBO NI WON NSUN
ADIFAFUN AJAOLELE
TINSE AWO RODE IWERE
ENI E OLAJE ELAJE AJAOLELE
ENI E O NIRE GBOGBO ENIRE BOGBO AJAOLELE
EMANFI BISU AJAOLELE NI KANHIN
EBO: EYELE, AKUKO, AGBEBO ADIRE.
TRADUCCIÓN.
IKAFE LAAHOYE
IWORIFE LAAFONGBON
IFON KUFON LAAFON ITERUKU
HICIERON ADIVINACIÓN PARA LA GENTE DE IWERE
LLORABAN POR LA RIQUEZA, LLORABAN POR TODA LA SUERTE
HICIERON ADIVINACIÓN PARA AJAOLELE (IFA)
CUANDO SE IBA DE VIAJE DE ADIVINACIÓN A IWERE
PEDIAN POR LA RIQUEZA Y LA TENIAN
PEDIAN POR TODA LA SUERTE Y LA TENIAN AJAOLELE
NO DEBEN PAGAR MAL A SU SALVADOR
SACRIFICIO: PALOMA, GALLO Y GALLINA.
DICE IFA: La gente, clientes, ahijados, no deben pagar mal a su sacerdote
después de habérsele hecho tener riqueza y toda la suerte para que no se le
desbaraten las cosas, no pagar mal a su salvador. Los sacerdotes deben
hacer sacrificio para que tengan honor y dignidad en lo que hacen.
IKA WIRIWIRI
ADIFAFUN INA
INA NLOREE JOKOJODO
INA TI JOKOJODO OKUPI
EBO: ORUKO, AKERENGBE OMI.
TRADUCCION
IKA WIRI WIRI
HIZO ADIVINACIÓN PARA EL FUEGO
CUANDO SE LE VA A QUEMAR EL CAMPO Y EL RIO
SE QUEMO EL CAMPO Y EL RIO Y SE MURIO (APAGO)
SACRIFICIO: CHIVO, CALABAZA CON AGUA.
DICE IFA: No haga las cosas en exceso, deben hacer caso de lo que ifa les
dice, deben ser obedientes y sumisos. Piensen bien antes de hacer las
cosas, no deben ser tan agresivos, hagan sacrificio.
TRADUCCION
Autoestima
Distánciate de Lo que te provoque insatisfacción
Valora Las alternativas
sostén tus convicciones
No ayudes a que se rían de ti
Acepta que puedes equivocarte
Reconoce tus errores
Muéstrate con autenticidad
Decide si aceptas La ayuda de otro
Asume Las responsabilidades de tus acciones
defiende tu derecho a decir no
Encuéntrale un sentido a tu vida
Encuéntrale un sentido a tu vida
Refleja adecuadamente tus emociones
Aprende a dar y recibir afectos
Cultiva La solidaridad
Aleja eL resentimiento, La desconfianza y eL rencor
No aceptes La manipulación emocional
Protege tu independencia, tu Libertad
Alimenta tu espiritualidad
Confía en tus fuerzas y habilidades
Estimula tu creatividad
Analiza eL porque de tus actos
Rechaza Las actitudes posesivas
No te dejes abatir por Los fracasos
Refuerza tus valores positivos
No actúes por presión social
Quiérete a ti mismo, pero si crees que no puedes,
O que no sabes hacerlo, no dudes en buscar orientación
Pedir ayuda significa aceptar que La necesitas