Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MANUAL DE MONTAJE,
PUESTA EN MARCHA,
MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN
MINI-DRAGA FG ____________________________________________________ 1
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD __________________________________ 3
1. - DESCRIPCION GENERAL _______________________________________ 5
2. FUNCIONAMIENTO: _____________________________________________ 6
3. INSTRUCCIONES DE MONTAJE___________________________________ 9
4. INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA_______________________ 10
5. MANTENIMIENTO Y OPERACIÓN DE LA DRAGA _________________ 11
DOCUMENTACIÓN ANEXA _________________________________________ 12
Asimismo, respetar todas las normas de seguridad de las instalaciones donde están
emplazadas las máquinas.
El equipo de dragado y bombeo consiste en un cabezal pivotante tipo tornillo sinfín, con
cuchillas, que arranca el fango del fondo de la laguna y lo conduce hasta el punto de
succión. El accionamiento de la draga es efectuado por medio de un motorreductor
epicicloidal – rueda con motor hidráulico, alimentado desde la plataforma del catamarán
por medio de un grupo oleohidráulico.
Los fangos extraídos del fondo de la laguna son impulsados a la orilla de la misma por
medio de una bomba centrífuga de rodete VORTEX desplazado y una tubería flotante,
hasta el punto indicado, fuera de la laguna.
El movimiento de la draga es efectuado a lo largo del cable de acero que la une con la
orilla. La draga efectúa un movimiento de avance y retroceso preestablecido. La
velocidad de desplazamiento es suficientemente lenta como para evitar la agitación de
los fangos en el fondo de la balsa (Del orden de 2 m/min.), pudiendo regularse por
disponer el cuadro eléctrico de un variador eléctrico de velocidad.
Una vez comienza la draga el funcionamiento, esta va a tratar que la presión del sistema
se encuentre entre los limites anteriormente citados, (Zona de Trabajo del Cabezal de
Corte); los cuales se preestablecen y marcan en los presostatos. De este modo cuando la
presión es menor que la Baja, (Limite Superior de la Zona de Trabajo), el autómata
da la señal para que baje mas el Cabezal de Corte y busque una zona con fangos de
mayor densidad.
Por este motivo en la puesta en marcha de la draga y en las primeras pruebas de esta en
sus desplazamientos por la laguna o balsa; es muy importante el hacer una correcta
regulación de estos presostatos para fijar los Limites Superior, (Baja) e Inferior,
(Alta); de la Zona de Trabajo y asimismo también que estos sean acordes con las
densidades pretendidas, de los fangos a extraer de la laguna o balsa.
Elevación: Para elevar el equipo han de emplearse las 4 orejetas de anclaje dispuestas en
los laterales. Utilizar eslingas y perrillos, adecuados para el peso a levantar.
Es importante colocar las mangueras de modo que se impida que estas se sitúen en el
camino de la draga. Ver el esquema adjunto ilustra la posición adecuada:
Conectar los enchufes rápidos (tipo Harting), de las mangueras eléctricas al cuadro
eléctrico de mando, (Cuadro situado en tierra) y al cuadro eléctrico de fuerza o potencia,
(Cuadro situado en la draga).
Mover manualmente la draga por medio del cable de traslación hasta las piquetas de
anclaje de este y colocar topes (Discos), de los finales de carrera, probando la maniobra
en posición manual, modificando los ajustes que sean necesarios.
Ajustar los finales de carrera de elevación y descenso del cabezal de corte de la draga;
los cuales van situados en un cuentavueltas, (caja Amarilla); al lado del motor
destinado para esta operación,(Motor de Elevación y Descenso del Cabezal de Corte).
Estos finales de carrera llevan dos levas para cada sentido,( Finales de Carrera de doble
accionamiento); las cuales salen desde el taller prereguladas, tanto en elevación como
en descenso. Pero una vez llegue la draga a su destino y según el fondo de la laguna
o balsa y las expectativas del cliente, se deberá corregir la de descenso;( volver a
regular esta), para que el cabezal de corte de la draga baje a una profundidad
mayor de trabajo , pero sin que este llegue a tocar el fondo de la laguna o balsa.
PS *
PRESOSTATO DE PISTON
SERIE 21
PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO
CARACTERISTICAS TECNICAS
Masa kg 0,67
91 100/117 SD 1/4
PS*
SERIE 21
1 - CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN
P S / 21 - K1 / K
Empuñadura de regulación
Presostato a pistón
Conexión eléctrica: conexión para conector
Tipo de conexión: EN 175301-803 (ex DIN 43650) (conector
P = conexión a pared incluido en el suministro)
T = conexión roscada 1/4” BSP
Tipo de juntas:
Campo de regulación de la presión de intervención: N = NBR para aceites minerales (estándar)
2 = 3 ÷ 35 bar 6 = 10 ÷ 350 bar V = juntas de FPM para fluidos particulares
4 = 6 ÷ 140 bar 8 = 20 ÷ 630 bar
N. de serie (de 10 a 19 las cotas y las dimensiones de
instalación permanecen invariables)
2 - FLUIDOS HIDRAULICOS
Usar fluidos hidráulicos a base de aceite mineral tipo HL o HM según ISO 6743-4. Para esos tipos de fluidos, usar juntas en NBR (código N).
Para fluidos tipo HFDR (ésteres fosfóricos) utilizar juntas en FPM (código V). Para el uso de otros tipos de fluidos, como HFA, HFB, HFC
consultar con nuestra Oficina Técnica.
El uso con fluido a temperatura superior a 80° determina una precoz diminución de las propiedades del fluido y de los tipos de juntas. El fluido
debe mantener intactas sus propiedades fisicas y químicas.
3 - CARACTERISTICAS ELECTRICAS
Aislación eléctrica
> 1 M Ω a 500 VCC
(según CEI EN 60204)
Grado de protección
IP 65
(según CEI EN 60529)
4 - INSTALACIÓN
Los presostatos para ser montados en pared tipo PSP pueden ser
instalados en cualquier posición sin perjudicar el correcto Calidad de la superficie
funcionamiento.
Asegurarse que el circuito hidráulico no contenga aire.
Las válvulas se fijan por medio de tornillos o tirantes apoyados
sobre una superficie rectificada cuyos valores de planitud y
rugosidad sean iguales o mejores que los indicados por los
símbolos correspondientes. Si los valores mínimos de planaridad
y/o rugosidad no son respetados pueden fácilmente verificarse
pérdidas de fluido entre el presostato y el plano de apoyo.
91 100/117 SD 2/4
PS*
SERIE 21
PS*2 PS*4
PRESION DIFERENCIAL
PRESION DIFERENCIAL
PRESION DE AJUSTE PRESION DE AJUSTE
PS*6 PS*8
PRESION DIFERENCIAL
PRESION DIFERENCIAL
21 1 2 M5 M4
40.5
PLANO DE ASIENTO
ISO 4401-03-02-0-05 30.2
T
(CETOP 4.2-4-03-350) 21.5
7.5 A B
31 46 12.7
5.1 0.75
P
T
15.5 A B
31 25.9 31.75
31
85 4 41.5 P
Ø 7.5 (max)
PANEL COD. 1950621 (conexión vía P) M5
21 2 M5 ø3.5
dimensiones en mm
T
7.5 A B
31 46
1 Tornillo M4x12 con cabeza hexagonal
y junta "bonded seal" tipo 400-002
P
(Dowty)
Remover el tornillo con su junta del lado de
31 la instalación del presostato
74 41.5
2 Superficie de montaje con n. 4 juntas tóricas
tipo OR 2037 (9.25 x 1.78) - 90 shore
91 100/117 SD 3/4
PS*
SERIE 21
dimensiones en mm
PSP
PST
1 INTRODUCCIÓN 3
! Peligro para personas de origen mecánico
2 SERIES Y UTILIZACIÓN 3
Peligro para personas de origen eléctrico
3 INSTALACIÓN 3 Para cualquier duda sobre el contenido de este manual, pueden contactar con la siguiente dirección:
BOMBAS OMEGA S.L.
4 PUESTA EN MARCHA 8 Polígono Industrial “El Campillo”, Pabellón 10B
48500, ABANTO, VIZCAYA, ESPAÑA
5 MANTENIMIENTO 10 Tel. 94 636 35 10, Fax 94 636 35 01
email: bombas01@bombasomega.com
6 ALMACENAMIENTO 12
7 FALLOS DE FUNCIONAMIENTO 13
3 INSTALACIÓN
3.1 ANCLAJE Y NIVELACIÓN INSTALACIÓN FIJA SERIES C/VT/OG
Entendemos como instalación fija, aquella que se realiza con zócalo de anclaje y guías de deslizamiento.
Según puede verse en el dibujo que insertamos seguidamente.
2 3
3.3 TUBERÍAS DE IMPULSIÓN
Deben ser instaladas según el dibujo siguiente:
La tubería de impulsión debe llevar instalada una válvula de retención, para absorber el golpe de ariete que pueda
producirse y evitar el retorno de fluido a la aspiración, que puede provocar problemas graves. Si existen puntos
A partir del dibujo para instalación fija de la bomba sumergible, hay que proceder al anclaje del zócalo de an- altos en la tubería de impulsión, es necesario instalar en los mismos unas ventosas (purgadores de aire), para
claje, preparando una base de hormigón de las dimensiones adecuadas. eliminar las posibles bolsas de aire que se generen.
Hay que comprobar que la distancia desde la aspiración de la bomba al suelo es la marcada en el dibujo para Las tuberías de impulsión, deben estar soportadas por apoyos externos, para que su peso no gravite sobre
no dificultar la entrada de fluido en la bomba la brida del zócalo de anclaje.
Una vez situado el zócalo de anclaje, proceder al llenado de los cajetines de los pernos de anclaje, esperar al Del mismo modo, se deben alinear muy bien, la tubería de impulsión con el zócalo de anclaje, para evitar es-
fraguado del hormigón y comprobar la nivelación de la brida de impulsión del zócalo de anclaje. fuerzos sobre las mismas.
Como información orientativa, facilitamos los esfuerzos promedio admisibles en las bridas de las bombas.
BRIDA (Nm)
• Para realizar esta alineación se puede utilizar una plomada y hacer coincidir el centro de los bulones 125 806 500 500
superiores e inferiores. 150 884 590 590
• Comprobar elevando y bajando la bomba, que desliza correctamente. 200 1300 880 880
250 1690 1200 1200
300 2340 1600 1600
350 3120 2000 2000
4 5
4 PUESTA EN MARCHA
3.5 COLOCACIÓN DE LA BOMBA PORTÁTIL SERIES C/VT/OG 4.2 CABLEADO DE BOMBAS A CUADRO DE MANIOBRA
En estos casos la bomba sumergible va con base de apoyo y queda apoyada en el fondo del pozo o depósito, Antes de comenzar a efectuar el cableado, comprobar que el cable eléctrico está en perfectas condiciones, es decir,
de donde va a aspirar el fluido a bombear. que no presenta ni cortes ni aplastamientos, y que no se advierte la presencia de agua en su interior.
Es conveniente, que el fondo sobre el que se apoye la base de la bomba, sea plano y estable, eludiendo en Bombas Omega envía los cables eléctricos de sus bombas termo-sellados mediante la inyección de silicona por
lo posible, zonas muy fangosas, donde pueda enterrarse la aspiración de la bomba. Si esto llega a producir- sus dos extremos; no obstante se ha de tener especial cuidado en NO DEJAR NUNCA, EL EXTREMO DEL CABLE
se, hay que elevar la bomba hasta que empiece a bombear, descendiéndola después, lentamente hasta su ELÉCTRICO DENTRO DEL AGUA (o en el suelo), antes de su conexión, evitando así la posible aparición de agua en
posición original. el interior del cable, con los problemas que esto podría originar.
En ejecución estándar, los motores de las bombas Omega hasta 7,5 CV, están preparados para arranque directo
(a 230 V ó 440 V ). Para potencias superiores a 7,5 CV, las conexiones están preparadas para efectuar arranque en
directo o en estrella/triángulo.
6 7
ESQUEMA PROTECCIÓN TÉRMICA
Opcionalmente, se pueden instalar en las bombas otras protecciones, tales como: detector de temperatura en
rodamientos, detector de humedad en la cámara del motor, etc.; para estos casos contactar con el Departamento
Técnico de Bombas Omega.
SENTIDO DE GIRO:
Antes de emplazar la bomba en su posición definitiva, hay que comprobar, fuera del pozo, el sentido de giro
del impulsor. Este debe girar siempre a derechas (en el sentido de las agujas de un reloj), visto desde la parte
superior de la bomba sumergible, es decir desde la parte del motor eléctrico.
8 9
Si no es posible visualizar el impulsor, el sentido de giro se comprueba cuando al arrancar la bomba, fuera del Los puntos a revisar más importantes son los siguientes:
pozo, esta da un ligero tirón a izquierdas, (en sentido contrario a las agujas del reloj). ACEITE: Todas las bombas Omega, disponen de una cámara de aceite, situada entre el motor eléctrico y la
Cuando el sentido de giro no es el correcto, se deben intercambiar dos fases, en la conexión al cuadro de parte hidráulica de la bomba, que por una parte aísla adecuadamente ambos elementos y por otra, con el
maniobra y volver a verificar después, el sentido de giro. aceite contenido en la cámara, lubrican los cierres mecánicos, ante un eventual trabajo en seco de la bomba.
Cada vez que se cambie cualquier conexión eléctrica, bien de transformador a cuadro de maniobra, o de La cámara de aceite, va rellena en el 80% de su capacidad, con un aceite de baja viscosidad, ISO 22, mineral
cuadro de maniobra a bombas, se ha de volver a verificar el sentido de giro. refinado según CE 67/548.
La cámara de aceite, dispone de dos orificios roscados para la inspección y el llenado/vaciado (orificios visibles
NUNCA SE DEBE INTRODUCIR LA MANO EN EL INTERIOR DE LA BOMBA desde el exterior de la bomba).
Las bombas sumergibles Omega, están diseñadas para el trabajo con fluidos cargados, contaminantes o RODAMIENTOS Y SU ENGRASE:
agresivos, que pueden ser perjudiciales para la salud, si no se procede con cuidado. Las Bombas Omega de hasta 12,5 CV a1000 r.p.m., 25 CV a 1500 r.p.m. y 30 CV a 3000 r.p.m., todos
Una vez extraída la bomba, limpiarla bien con agua limpia por el exterior. inclusive llevan rodamientos engrasados de por vida.
Si se desmonta alguna pieza limpiarla de la misma manera. Las bombas de potencias superiores a 20 CV llevan engrase interno, lo que hace aconsejable la reposición
del engrase cada dos años de servicio, utilizando para ello, grasa de base lítica según DIN 51102, con aditivos
Si se revisa el aceite de la cámara, prestar atención a que puede tener algo de presión y podría salpicar.
de extrema presión (EP) compatible con grafito y con molibdeno, y no compatible con grasas de base sodio
Interponer un trapo sobre los tornillos de la cámara al soltarlos.
o calcio.
En el funcionamiento normal de las bombas sumergibles, e independientemente de prestar atención a cualquier
Por otro lado, siempre que se desmonte la bomba, para su reparación, debe comprobarse el estado de los
anomalía que refleje el cuadro de maniobra; debemos realizar una serie de inspecciones periódicas, que nos
rodamientos y proceder al cambio de grasa de los mismos.
aseguren el buen estado y el correcto funcionamiento de los componentes básicos de la bomba.
A continuación damos una relación de grasas adecuadas para el engrase.
Las bombas sumergibles Omega, deben ser revisadas cada 6 meses, esta revisión puede ser realizada por un
mecánico con conocimientos en bombas y no requiere herramienta especial, salvo una llave para desmontar
el impulsor de la bomba (puede ser adquirida en Bombas Omega), el resto consiste en tornillería hexagonal de
acero inoxidable, que puede soltarse con llaves estándar.
10 11
MARCA
BP
GRASA
LS-EP2
8 SECCIONES Y LISTA DE DESPIECE
6 ALMACENAMIENTO
Cuando sea necesario almacenar una bomba, se debe proceder siguiendo las instrucciones siguientes:
• Si la bomba ha sido utilizada, proceder a su limpieza externa e interna con productos adecuados.
• Siempre almacenar las bombas en lugares secos y sin polvo y que estén debidamente aireados.
• Nunca dejar el cable eléctrico en zonas que propicien la entrada de agua en el interior del mismo (p.e.
encima de un suelo con agua).
• Si han de estar a la intemperie, proteger adecuadamente la bomba con la cubierta adecuada.
• Para periodos cortos de almacenaje (hasta 3 meses), basta con proteger las zonas mecanizadas con un
producto anticorrosivo o con una impregnación de grasa. Si el periodo es más largo, tapar la bomba con
la protección adecuada y reponer la protección anticorrosiva cuando sea necesario.
• Cuando vaya a utilizarse la bomba almacenada, eliminar los productos de protección utilizados y proceder
según las instrucciones de este manual, en lo referente a instalación y puesta en marcha.
7 FALLOS DE FUNCIONAMIENTO
1. La bomba no eleva agua 1.1 Sentido de giro inverso (cambiar las conexiones eléctricas)
1.2 Obstrucción en la tubería o válvulas (eliminar la obstrucción)
1.3 Falta de agua en el pozo
3. Consumo eléctrico excesivo 3.1 Altura de impulsión baja (disminuir el diámetro del impulsor)
3.2 Conexión eléctrica defectuosa (revisar y corregirla)
3.3 Rozamientos internos (desmontar la bomba y eliminarlos)
3.4 Eje doblado (sustituirlo)
4. La bomba vibra 4.1 Mal acoplamiento entre bomba y zócalo de anclaje (corregirlo)
4.2 Poco nivel de agua en el pozo (aumentar el nivel de agua en el pozo)
4.3 Impulsor roto u obstruido (sustituirlo o limpiarlo)
4.4 Las tuberías producen excesiva tensión sobre las bridas de la bomba (corregir
tensiones, soltando las tuberías)
4.5 Poco espacio de la aspiración de la bomba al fondo del pozo (corregirlo)
4.6 Caudal nulo o muy pequeño (abrir la válvula de impulsión)
5. La bomba se agarrota
5.1 Caudal nulo o muy pequeño (abrir la válvula de impulsión)
5.2 Rozamiento dentro de la bomba (aplicar 3.3)
5.3 Eje doblado (sustituir eje)
12 13
LISTA COMPLETA DE DESPIECE
REF. CONCEPTO CONCEPTO CONCEPTO
M01 ROTOR ROTOR ROTOR
M02 EJE SHAFT ARBRE
SERIES 2C/4C/6C (5,5-25CV 3000rpm/ SERIE OG (3-60CV 1500rpm/10-50CV 1000rpm) M03 IMPULSOR IMPELLER ROUE
3-60CV 1500rpm/10-50CV 1000rpm) F01 CUERPO DE BOMBA PUMP CASING CORPS DE POMPE
F02 TAPA CUERPO DE BOMBA PUMP CASING CAP COUVERCLE CORPS POMPE
F03 CAMARA ACEITE OIL CHAMBER RESERVOIR HUILE
F04 CUERPO CENTRAL MOTOR SUPPORT SUPPORT DE MOTEUR
F05 TAPA SUPERIOR MOTOR CAP CUVERCLE DE MOTEUR
F06 ESCUDO SUPERIOR UP BEARING CAP SUPERIOR SUPPORT DE ROULEMENTS
F07 ESCUDO INFERIOR DOWN BEARING CAP INFERIOR SUPPORT DE ROULEMENTS
F08 PRENSA CABLE PACKING GLAND PRESSE ETOUPEE
F09 TAPA CAJA BORNAS BORNES CHAMBER CAP COFFRET A BORNES
F10 TAPA RODAMIENTO BEARING RING CURVERCLE DE ROULEMENTS
F14 ESTATOR STATOR STATOR
F16 ZOCALO ANCLAJE FOUNDATION ANCHORING BASE SOCLE ANCREGE FOUNDATION
F17 GUIA GUIDE GUIDE
F18 BULONES GUIA GUIDE BOLT BOULON GUIDE
F19 SEPARADORES VORTEX SEPARATOR VORTEX SEPARATEUR VORTEX
F20 ASA TRANSPORTE TRANSPORT HANDLE ANSE TRANSPORT
F23 ARO DESGASTE WEARING RING BAGUE D’USURE
F24 PLACA BORNAS BORNES PLATE PLAQUE A BORNES
F29 CAMISA REFRIGERACION COOLING JACKET CHEMISE DE REFROIDISSEMENT
F41 TAPA INSPECCION INSPECTION COVER COUVERCLE INSPECTION
F42 CONDUCTO DE REFRIGERACION REFRIGERATION HOLE CONDUIT DE REFROIDISSEMENT
A01 RODAMIENTO SUPERIOR UP BEARING ROULEMENT SUPERIEUR
A02 RODAMIENTO INFERIOR DOWN BEARING ROULEMENT INFERIEUR
A03 CIERRE MECCANICO SUPERIOR UP MECHANICAL SEAL FERMETURE MEC. SUPERIEUR
A04 CIERRE MECCANICO INFERIOR DOWN MECHANICAL SEAL FERMETURE MEC. INFERIEUR
A05 TUERCA IMPULSOR IMPELLER NUT ECROU DE LA ROUE
A06 CHAVETA IMPULSOR IMPELLER KEY CLAVETTE DE LA ROUE
A07 TORNILLO CUERPO BOMBA PUMP CASING SCREW BOULON CORPS POMPE
A08 TORNILLO TAPA CUERPO BOMBA PUMP CASING CAP SCREW BOULON COUVERCLE CORPS POMPE
SERIES 4C/6C/8C (100-340CV 1500rpm/60- A09 ARANDELA TOPE CIERRE MECANICO MECHANICAL SEAL LIMIT WASHER RONDELLE DE BUTEE FERMETURE MEC.
340CV 1000rpm/60-270CV 750rpm) A10 ANILLO ELASTICO CIERRE MECANICO MECHANICAL SEAL CLIP RING CIRCLIP FERMETURE MECHANIQUE
A11 ARANDELA TOPE RODAMIENTO BEARING LIMIT WASHER RONDELLE DE BUTEE ROULEMENT
A12 ANILLO ELASTICO RODAMIENTO BEARING CLIP RING CIRCLIP ROULEMENT
A13 TORNILLO CAMARA ACEITE OIL CHAMBER SCREW BOULON RESERVOIR D´HUILE
A14 JUNTA CAMARA ACEITE OIL CHAMBER JOINT JOINT RECERVOIR D´HUILE
A15 JUNTA ESCUDO INFERIOR DOWN BEARING HOUSING JOINT JOINT DU SUPPORT DE ROULEMENTS
A16 TORNILLO TAPA RODAMIENTO BEARING CAP SCREW BOULON COUVERCLE ROULEMENTS
A17 JUNTA ESCUDO SUPERIOR UP CAP JOINT JOINT COUVERCLE SUPERIEUR
A18 JUNTA TAPA SUPERIOR UP BEARING HOUSING POINT JOINT DU SUPPORT DE ROULEMENTS
A19 TORNILLO TAPA SUPERIOR UP CAP SCREW BOULON COUVERCLE SUPERIEUR
A20 COLADOR STRAINER COLATEUR
A25 CABLE SALIDA OUTPUT CABLE CABLE
A26 PLETINA ANTITRACCION ANTI-TRACTION PLATE PLATINE ANTI-TRACTION
A27 TORNILLO CAJA BORNAS BORNES CHAMBER SCREW BOULON COFFRET A BORNES
A28 TORNILLO PRENSA GLAND SCREW BOULON PRESSE
A29 CANCAMO SUSPENSION SUSPENSION LOUSE CANAL
A30 RETEN RODAMIENTO BEARING STORE RETAIN ROULEMENT
A31 JUNTA SOMBRERO RUBBER JOINT JOINT EN CAOUTCHOUC
A32 TORNILLO INSPECCION INSPECTION SCREW VIS D´INSPECTION
A33 JUNTA CUERPO CENTRAL MOTOR SUPPORT JOINT JOINT DU CORPS
A34 JUNTA CAJA BORNAS BORNES CHAMBER JOINT JOINT COFFRET A BORNES
A35 TACO GOMA PRENSA RUBBER GASKET JOINT DE GOMME
A38 TORNILLO ASA HANDLE SCREW BOULON ANSE
A39 DETECTOR HUMEDAD HUMIDITY DETECTOR DETECTEUR D´HUMIDITE
A40 TORNILLOS CUBIERTA SCREWS VISSERIE
A51 ORIFICIO LIMPIEZA CAMISA REFRIG. WASHING HOLE COOLING S. ORIFICE NETTOYAGE CHEMISE R.
A52 PROTECCION TERMICA THERMIC PROTECTION PROTECTION THERMIQUE
A53 BASE DE APOYO SUPPORT BASE BASE D´APPUI
14 15
POLIG. IND. “EL CAMPILLO” PAB. 10B
48500 - ABANTO (SPAIN)
Tel.: 34-94-6363510
Fax: 34-94-6363501
bombas01@bombasomega.com
Realizado:
CENTRAL 75 L J.R.G
Fecha::
07/07/2020
PROYECTO: Supervisado:
CLIENTE: PR20351 J.A.V.
Pag. 1 de 1
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
EQUIPO OLEO-HIDRAULICO
NORMAS PARA LA PUESTA EN MARCHA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIAS
ALMACENAMIENTO
UBICACION
Al colocar una unidad oleo-hidráulica se debe asegurar que haya suficiente espacio
alrededor de la unidad para los trabajos de mantenimiento, servicios de entrada
(suministro eléctrico, agua, etc.) y las tuberías desde y hacia los accionamientos de la
máquina. Cuando la unidad de lubricación se encuentre en su posición hay que
asegurarse de que la base está nivelada.
No elevar la unidad sujetándose a ninguno de los componentes sobre el depósito. Usar
siempre los puntos de anclaje para elevación si están disponibles o una carretilla
elevadora por debajo del depósito.
1
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
CONEXIONADO DE TUBERIAS
FLUSHING
El sistema se limpia cuando se suministra, pero los siguientes puntos deben ser
observados después de la instalación.
El mejor método de lavado es usar una unidad motor/bomba/filtro independiente.
El fluido usado en la limpieza debería ser preferiblemente el mismo que será usado en el
sistema.
Si se tiene que utilizar la propia bomba del sistema para efectuar el lavado, antes de
arrancar la bomba, consulte la sección sobre "procedimiento de arranque" y siga las
siguientes instrucciones:
-Recircular siempre a baja presión..
-Asegúrese que el fluido está limpio y es compatible con el fluido del sistema.
2
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
CONEXIONES ELECTRICAS
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
3
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
PUESTA EN MARCHA
MANTENIMIENTO
Todas las labores de servicio y mantenimiento deben ser realizadas por personal
cualificado.
Rutina de servicio
Los siguientes puntos deben ser testeados mensualmente:
-Nivel de fluido
El nivel de fluido debe ser comprobado a intervalos regulares. Inicialmente será
con mayor frecuencia. Las causas de pérdidas excesivas de fluido deben ser
corregidas lo antes posible. Un fluido contaminado se debe cambiar
inmediatamente.
-Tuberías
Inspeccionar todas las tuberías en búsqueda de signos de fugas y reparar o
sustituir los elementos defectuosos, apretar los racores con el par correcto y
ajustar los soportes si fuese necesario.
-Temperatura de fluido
La temperatura del fluido en el depósito no debe superar los 60ºC en cualquier
condición de trabajo. Una temperatura más alta puede ser la causa o un desgaste
rápido de las juntas y piezas mecánicas.
-Filtros
Los indicadores de los filtros deben ser inspeccionados a intervalos regulares y
si éstos indican "colmataje" se deben reemplazar por elementos filtrantes del
mismo fabricante y especificaciones.
-Ajuste de presión.
Comprobar con regularidad que las válvulas de control de presión están
ajustadas a su valor prefijado.
-Nivel de ruido
Un incremento del nivel de ruido significa que hay algún problema.
-Mangueras flexibles
4
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
Mantenimiento periódico
Después de algún tiempo en servicio todas las unidades hidráulicas deben ser sometidas
a una revisión exhaustiva.
Durante las primeras horas de funcionamiento, es aconsejable controlar el nivel de
aceite atentamente e identificar posibles fugas. Después de aproximadamente 100 horas
de funcionamiento comprobar la temperatura de fluido y el nivel de limpieza de los
filtros. Mensualmente se debe revisar el deterioro y contaminación del fluido y
sustituirlo si fuese necesario. Cada 3000 horas de funcionamiento normal es aconsejable
sustituir la carga de fluido y los elementos de filtrado.
Asegúrese de que no entre suciedad en el sistema durante la revisión. Juntas,
empaquetaduras y piezas dañadas deben ser renovados según sea necesario.
Paradas breves
Una parada breve, de menos de dos meses, no requiere ninguna medida especial. Se
dejará el sistema en las mismas condiciones previas a la parada.
Paradas largas
Es útil hacer funcionar la instalación sin presión durante breve tiempo, a intervalos
regulares, para asegurar la lubricación de los componentes.
Reinicio de marcha
Después de una parada breve es suficiente con purgar el aire del sistema. En caso de una
parada larga comprobar que el fluido está en buenas condiciones; si no es así, sustituirlo
por nuevo. Inspeccionar filtros, indicadores de filtros, tuberías, juntas del tanque y de
válvulas para evitar fugas. En cualquier caso, comprobar el nivel del depósito.
5
Polígono Osinalde. Zelai-Haundi,1. 20170 USURBIL (Gipuzkoa)
Tel: (943) 362646 Fax: (943) 366017
www.fluitecnik.com
CLASE F 32
1 AGIP OSO 35 32
3 CENTURY CENTRAULIC HM 32 32
6 ESSO TERESSO 32 30
7 FINA HYDRAN 32 32
9 GULF HARMONY 43 AW 31
12 MOBIL DTE 24 32
14 TOTAL AZOLLA 20 32