Está en la página 1de 8

Nicolo Giraud

Ir a la navegaciónIr a la búsqueda

Nicolo Giraud

Información personal

Nacimiento c. 1795 

Fallecimiento Siglo XIX 

Nacionalidad Griega

Información profesional

Ocupación Poeta 

[editar datos en Wikidata]

Nicolo Giraud o Nicolas Giraud (c. 1795–?) es conocido por haber sido amigo y


posiblemente amante del poeta romántico inglés George Gordon Byron. Giraud
conoció al poeta probablemente alrededor de 1810, mientras Byron se encontraba
en Atenas, donde pasaron mucho tiempo juntos. Se dice que Giraud enseñó a
Byron el italiano, y que fue su compañero de viaje en Grecia. El poeta pagó la
educación del joven y dejó escrito en su testamento que este debía recibir, a su
muerte, 7.000 £ (unas 380.000 £ de 2010). Sin embargo, años después de que
ambos tomaran cada uno su camino y se separaran, el poeta inglés modificó su
testamento y quitó toda mención al joven griego. Aparte de su relación con Byron,
poco más se sabe de la vida de Giraud.
La amistad entre ambos se ha convertido en un tema de interés entre los biógrafos
y estudiosos de Byron. Muchos creen que la relación de la pareja era
meramente platónica; no obstante, se ha empleado la correspondencia entre
Byron y sus amigos desde finales del siglo XX para argumentar que ambos
mantenían una relación amorosa. La primera insinuación de una relación sexual
entre ambos proviene del poema de George Colman titulado Don Leon, en el que
Byron es el protagonista y se presenta a Giraud como su liberador de los
prejuicios sexuales propios de Gran Bretaña. Sin embargo, el poema no es
biográfico, ya que plasma los puntos de vista sociales y políticos del propio
Colman.1
Índice

 1Vida
 2Relación con Byron
o 2.1Don Leon
 3Notas
 4Referencias
 5Bibliografía

Vida[editar]

George Gordon Byron en 1813.

Nicolas Giraud nació en Grecia de padres franceses; el nombre de Nicolo, por el


que es más conocido, se lo puso Byron.2 Giraud podría haber sido cuñado de
Giovanni Battista Lusieri, un pintor romano y corredor de bolsa de Lord Elgin.A 1 Sin
embargo, Demetrius Zograffo, el guía de Byron en Grecia, informó al poeta que
Lusieri, de 60 años, no estaba casado, y que estaba cortejando a dos mujeres de
tal modo que cada una creía que se iba a casar con ella. Lusieri tuvo una relación
cercana con Giraud, por lo que es posible que ambos estuvieran vinculados de
otra manera, tal vez como padre e hijo.3
En enero de 1809, Byron conoció a Giraud en Atenas mientras viajaba, y ambos
fueron compañeros hasta que Byron retomó sus viajes en marzo. 4 Durante el año
siguiente Giraud estuvo trabajando en un monasterio capuchino hasta que le
encargaron enseñar italiano a Byron tras el regreso de este último a Grecia. En
este tiempo ambos dedicaron sus días a estudiar, nadar y disfrutar del paisaje
mientras Byron componía poesía.5 En una carta para John Cam Hobhouse,
fechada el 23 de agosto de 1810 y escrita en el monasterio capuchino
de Mendele, situado cerca de Atenas y donde residía, Byron afirma:
Pero mi amigo, como puedes facilmente imaginar, es Nicolo quien poco a poco es mi maestro italiano, y
ya estamos muy filosóficos. Yo soy su Padrone y su amico, y sabrá Dios qué más. Han pasado unas
dos horas, desde que, tras informarme que estaba deseoso por seguirle (a mí) por el mundo, concluyó
diciéndome que lo correcto era no sólo que viviéramos, sino morire insieme [muriéramos juntos]. Esto
último pretendo evitarlo – de lo anterior, todo lo que quiera.6A 2

Byron llevó a Giraud a visitar a Charles Meryon, un doctor inglés que relató la
visita en sus memorias, remarcando el vívido interés de Byron por el joven. Más
tarde el sirviente de Byron extendería el rumor de que la consulta se debió a una
rotura anal. Meryon fue un asiduo compañero de viaje junto a Michael Bruce
y Hester Stanhope, otras amistades de Byron. Los relatos de Michael Bruce
y Howe Browne, testigos ambos de los encuentros de Byron y Giraud,
proporcionan la confirmación de la relación al biógrafo de Byron, Thomas Moore,
aunque en términos peyorativos. En el verano de 1810, Giraud actuó
como mayordomo de Byron durante sus viajes al Peloponeso y lo cuidó durante su
enfermedad mientras estaban en Patras, enfermando también él posteriormente.7
Tras su recuperación, aunque aún se encontraban débiles, la pareja continuó sus
viajes, llegando a Atenas el 13 de octubre. En noviembre se les unieron Lusieri, el
cónsul francés Louis-Francois-Sebastien Fauvel y un grupo de académicos
alemanes.8
Finalmente ambos se separaron en La Valeta, Malta. Byron se ocupó de la
educación de Giraud pagando sus estudios en un monasterio de la isla. Los dos
se mantuvieron en contacto mediante correspondencia. Un año más tarde Giraud
abandonó el monasterio diciéndole a Byron que estaba cansado de la compañía
de los monjes. Poco tiempo después de que Giraud abandonara Malta, Byron le
legó en su testamento 7.000 £ (equivalentes a 380.000 £ del año 2010), 9 casi el
doble de lo que más tarde legaría para la reparación de la armada griega. 10 El
testamento decía: «A Nicolo Giraud de Atenas, súbdito de Francia, pero nacido en
Grecia, la suma de siete mil libras esterlinas, a pagarse de la venta de tales partes
de Rochdale, Newstead u otros lugares, tales que puedan permitir que el
mencionado Nicolo Giraud [...] pueda recibir la suma mencionada al cumplir los 21
años de edad».11 Sin embargo Byron más tarde le eliminó de su testamento, como
hizo con sus otros jóvenes compañeros, incluyendo a John Edleston. 12
Giraud escribió a Byron en enero de 1815:
Mi muy querido maestro, no puedo describir el dolor de mi corazón al no poder verte durante tanto
tiempo. Ah, si sólo pudiera ser un ave y pudiera volar para ir y verte durante una hora, moriría feliz al
mismo tiempo. La esperanza me dice que te veré de nuevo y ése es mi consuelo para no morir
inmediatamente. Ya han pasado dos años desde que hablé en inglés. Lo he olvidado por completo. 9A 3

Byron no contestó a la correspondencia de Nicolo, lo que Nicolo menciona en la


carta: «Ya han pasado casi tres años desde que estoy en Atenas; y te he
mandado numerosas cartas, pero no he recibido ninguna respuesta». 13 Es posible
que Byron no contestara porque ya estaba casado y, según el biógrafo del siglo
XX Phyllis Grosskurth, "Nicolo era la última persona de la que desearía recibir
noticias."14

Relación con Byron[editar]


La relación de Giraud con Byron ha sido tema de discusión entre los biógrafos de
Byron. Uno de los primeros biógrafos del inglés, Moore, describió la relación entre
el poeta inglés y Giraud como:
(...) una de esas amistades extraordinarias – si el adjuntarse a personas tan inferiores a él puede
llamarse por ese nombre – de las cuales ya he mencionado dos o tres casos en sus primeros años, y en
las que el orgullo de ser un protector, y el placer de ser agradecido, parecen haber sido el principal y
perverso encanto para su mente. La persona, que adoptó ahora de esta manera, y de sentimientos
parecidos a aquellos que habían inspirado su anterior unión al chico rural cerca de Newstead, y el joven
del coro en Cambridge, era un joven griego, llamado Nicolo Giraud, el hijo, según creo, de una viuda en
cuya casa se alojaba el artista Lusieri. De este joven pareció tomar el más vívido, e incluso fraternal,
interés.15

Sin embargo, el trabajo de Moore fue comentado por el amigo personal de Byron,
John Hobhouse, quien dijo que «Moore no tenía ni la más remota idea de la razón
real que indujo a Lord B. a preferir no tener cerca de él o constantemente a su
alrededor a un inglés».16 A pesar del sesgo de Moore contra las clases bajas y el
hecho de que Byron pasara tiempo con otros chicos durante su estancia en
Grecia, Byron se mantuvo cercano a Giraud mientras ambos estuvieron juntos. 17

Thomas Moore, biógrafo de Byron.

André Maurois, biógrafo de principios del siglo XX, señala que «lo que Byron era
capaz de amar en otro era un tipo específico de inocencia y juventud», 18 y que la
relación era una de las «pasiones protectoras» del inglés. 19 Igualmente, G. Wilson
Knight, en su biografía de 1953 sobre el poeta, cree que éste se tornó protector
con Giraud de la misma forma que lo hizo con todos los chicos que conoció en sus
viajes.20 Sin embargo, Giraud era especial para Byron, y, según Knight,
«probablemente pensaba en Nicolo cuando escribió que Grecia era el único lugar
que alguna vez me contentó».21 En Byron: A Biography, publicado en 1957,
Marchand señala que el poeta «deseaba que Hobhouse estuviera allí para
compartir esa felicidad sin sentido» que tenía lugar cuando Byron y Giraud
estaban juntos, pero cambió de parecer tras recordar que la personalidad de
Hobhouse no era dada al entretenimiento. 22 Su tiempo juntos «fue un placer
relajado que [Byron] recordaría con más cariño que la mayoría de aventuras de
sus viajes».23
Ciertos críticos están en desacuerdo con la especulación existente sobre la
relación entre Byron y Giraud. Ethel Mayne, biógrafo de principios del siglo XX,
señala la normalidad de una relación tal como la que mantenían ambos jóvenes, y
su ambigüedad inherente, cuando dice: «Su estancia también estuvo marcada por
una de esas amistades ambiguas, con un joven infinitamente inferior a él en rango,
de las que una y otra vez habían tenido lugar en su vida [...] Se supone que el
patrón debía aprender italiano de [Giraud]; ése fue el pretexto para darle, al
separarse en Malta en 1811 [...] una considerable suma de dinero». 24 Elizabeth
Longford, en su biografía de 1976, no está de acuerdo con las afirmaciones de
que hubo una relación física entre ambos, y argumenta que «el favorito especial
de Byron entre los ragazzi era Nicolo Giraud. Se había juntado a Nicolo por
primera vez cuando Hobhouse estaba de viaje en Eubea el año anterior, pero no
existen pruebas de que sus sentimientos por Nicolo fueran cualquier otra cosa que
platónicos y protectores».5 Jerome Christensen siguió este punto de vista en 1993,
añadiendo que «conocemos poco más que lo que Byron nos dice». 25
Sin embargo, Christensen se apresura en afirmar que «aunque no existen pruebas
de que Lord Byron, padrone y amico, fue alguna vez tan vulgar como para
establecer un precio de mercado exacto para sus planes sexuales en Grecia,
Nicolo Giraud, el recambio de Eustathius en el afecto de Byron, fue contratado
como dragomán y mayordomo, puesto que casi seguro implicaba un pago en
amor y dinero.26 La biografía de D. L. MacDonald de 1986 simplemente describe a
Giraud como «el gran amor del tour oriental de Byron».27 Otros, tales como Jay
Losey y William Brewer en su análisis de la sexualidad del siglo XIX, especulan
conque la relación de Byron con Giraud se modeló como una forma griega de
pederastia,28 y el erudito de estudios homosexuales Louis Crompton cree que la
pederastia fue una faceta de la vida de Byron y que sus cartas sugieren una
relación sexual entre los dos.29 Al igual de lo que señala Paul Douglass, en un
análisis de los estudios biográficos de Byron, Crompton también afirma que
biógrafos como Leslie Marchand ignoraron la naturaleza de la relación de Byron
con Giraud. Sin embargo, Douglass también menciona que la obra de
Crompton, Byron and Greek Love, «se centra en la vida de Byron en torno a un
solo asunto, en lugar de intentar crear una perspectiva más amplia. Dichos
estudios originan prontas reacciones negativas de aquellos que creen que el autor
intenta distorsionar a Byron para que se amolde al tema, presentando una versión
parcial».30
Benita Eisler, en el año 2000, argumenta que Giraud fue una más de las
conquistas sexuales previstas por Byron. Eisler afirma que aunque al principio el
poeta fue incapaz de conseguir «ese estado de total y completa satisfacción» con
una relación sexual con Giraud, escribió a Charles Matthes declarando que pronto
conquistaría todas las inhibiciones restantes del muchacho. 31 Durante la
enfermedad de Byron, el propio poeta presumió ante Hobhouse y Lady Melbourne
que continuaba teniendo relaciones sexuales, y que una de ellas casi causa su
muerte. Aunque según Eisler, no es seguro «si este exceso de erotismo realizado
implicaba solo a Nicolo como pareja, no lo dice. Todavía tenía suficiente cariño por
el muchacho, pero su obsesión sexual, con su encargado de sus asuntos, parece
que había llegado a su fin».32 Sin embargo, Nigel Leask, en 2004, afirma que
Hobhouse habría desaprobado la relación de Byron con Giraud, 33 y Fiona
MacCarthy señala en su biografía de 2002 que Lady Melbourne «habría entendido
que su pareja era femenina».34 En una encuesta de las diversas opiniones
biográficas y desacuerdos sobre las relaciones de Byron, incluyendo la de Giraud,
escrita antes de 2004, Douglass señala que «a pesar de la gran certeza sobre su
ambivalencia sexual, la naturaleza exacta de esas relaciones permanece difícil de
aprehender».35
Don Leon[editar]

George Colman, autor de Don Leon.

George Colman, amigo de Byron, escribió anónimamente un poema titulado Don


Leon, el cual, según Bernard Grebanier, «representa a Byron como habiendo
cortejado a Giraud con regalos cuando se conocieron por vez primera, y
esforzándose de manera personal en desarrollar la mente del muchacho». 36
El narrador de Don Leon alaba a Giraud y afirma que el griego era tan hermoso
que él:36
Gave pleasing doubts of what his sex might be;
And who that saw him would perplexed have been,
For beauty marked his gender epicoene.
Dio dudas agradables sobre cuál podría ser su sexo;
Y aquel que le vio estaría perplejo,
pues la belleza marcaba el epiceno de su género.

A lo largo del poema, el narrador describe cómo Byron (Don Leon) pasa su tiempo
con Giraud:36
Spent half in love and half in poetry!
The muse each morn I wooed, each eve the boy,
And tasted sweets that never seemed to cloy.
¡Dedicado por igual al amor y la poesía!
Cortejé la musa cada mañana, el muchacho cada tarde,
y probé dulces que nunca parecían saciarme.

El poema finaliza con la belleza de Giraud conquistando todos los miedos que
Byron pudiera tener sobre su relación: 37
But thou, Giraud, whose beauty would unlock
The gates of prejudice, and bid me mock
The sober fears that timid minds endure,
Whose ardent passions women only cure,
Receive this faithful tribute to thy charms,
Not vowed alone, but paid too in thy arms.
For here the wish, long cherished, long denied,
Within that monkish cell was gratified.
Pero tú, Giraud, cuya belleza desbloquearía
las puertas del prejuicio, y burlas me daría
de los sobrios temores que soportan las tímidas mentes,
cuyas pasiones ardientes solo curan las mujeres,
recibe este homenaje fiel a tus encantos,
no solo prometido, sino pagado en tus brazos.
Porque este deseo, largamente anhelado, largamente negado,
dentro de esa celda monacal fue gratificado.

G. Wilson Knight, al contrario que la mayoría de críticos iniciales, pensó que el


poema era digno de respuesta, aunque dice que era «del poeta de alta calidad
más indecente de nuestra literatura».37 Sin embargo, Grebanier cree que Colman,
como «recipiente de las confidencias de Byron durante un periodo crucial de la
vida del poeta, y como hombre que compartía el odio de Byron por cualquier tipo
de fingimientos ... debió haber entendido que era el sujeto ideal para la
presentación implacable, incluso cruel, de las verdades esenciales del dilema
moral de Byron, como un método poderoso para acabar con la mojigatería que
siempre estuvo de moda en Gran Bretaña». 38 El objetivo de Colman no era
necesariamente debatir sobre Giraud, sino reaccionar ante aquellos que esparcían
rumores sobre Byron y le criticaban por su matrimonio fallido, la razón de su exilio.
No obstante, el poema sí se centra en Giraud, y, como señala Grebanier, «si,
como dice el poema, el afecto de nuestro héroe estaba fijo en Nicolo Giraud»,
entonces las acciones de Byron son aceptables porque «no hacía más que seguir
la costumbre de su país. Una vez vio al hermoso Ganimedes de quince años
asistiendo al gobernador turco, un joven griego, públicamente conocido como
el catamita del gobernador. ¿Era delito hacer lo que el gobernador hacía?» 39
Byrne Fone, un historiador dedicado a estudios relacionados con
la homosexualidad, enfatiza cómo el poema y la discusión ficticia de la relación
entre Giraud y Byron proporcionan elementos para comprender las opiniones
británicas del siglo XIX sobre la homosexualidad. Para Fone, el poema fue escrito
por alguien que conocía a Byron y revela la homosexualidad del poeta. Fone
también señala que la publicación en 1833 del poema fue debida al arresto de
William Bankes, un amigo homosexual de Byron, y la ejecución de Henry Nicholls
por conducta homosexual. Las líneas iniciales del poema mencionan al
«tullido Talleyrand», a William Beckford y a William Courtenay. Fone dice que las
referencias a Beckford y Courtenay se emplean para hablar del injusto trato a los
hombres homosexuales que no habían cometido ningún crimen de verdad, y para
enfatizar la hipocresía en Inglaterra en lo relativo al sexo. El poema luego asevera
que el tratamiento que Inglaterra da a los homosexuales fuerza a Don Leon a
viajar a Grecia para poder realizar sus deseos y ser libre del control intelectual, lo
que se consigue cuando Don Leon puede estar junto a Giraud. El Giraud ficticio,
según Fone, permite a Don Leon romper con las cadenas de la homofobia de
Inglaterra. El poema, según señala, intenta convencer a Moore de que mencione
los deseos homosexuales de Byron. Fone concluye, «No es solo el poema el que
es un eficaz ataque contra los prejuicios homófobos, sino el ejemplo del poeta
mismo».40

También podría gustarte