Está en la página 1de 2

Romancero hispánico.

Ramón Menendez Pidal

Capítulo I

Definición del romance

1. La palabra romance en los siglos XIII y XIV

En un sentido primario significó lengua vulgar a diferencia del latín. Sentido vago para designar
en la Edad Media composiciones varias redactadas en lengua común.

En los siglos XIII y XIV se llamaba romance a un poema extenso escrito en cuartetas del mester
de clerecía, que no se cantaba, sino que se rezaba o recitaba. (Berceo)

El arcipreste de Hita aplica romance a un poema misceláneo, con unos trozos narrativos, otros
doctrinales, otros entreverados en canciones líricas.

Las gestas épicas parecen apropiarse del nombre. La Primera Crónica General aplica el nombre
a lo que también llama cantares o cantares de gesta. Esta aplicación a los relatos épicos era
quizás novedad en el siglo XIII.

2. A partir del siglo XV

Se aplicaba a breves canciones épico–líricas que utilizaban los mismos temas y episodios de los
cantares de gesta fragmentariamente.

En el transcurso del siglo XV la palabra se especializa en el sentido actual.

Canción breve

Composiciones octosilábicas monorrimas asonantadas.

En la última parte del siglo XV la especialización del significado es ya completa.

Poemas octosilábicos monorrimos

Es excepcional el antiguo empleo de la palabra romance para designar otras diversas obras
literarias en prosa o en estrofas consonantadas.

Romance: composición monorrima asonantada en un octosílabo no y otro sí, es decir, en los


versos pares.

(Luego cuando en el siglo XVII imitaron esta alternancia de rimas en endecasílabos lo llamaron
romance heroico, romance real o romance endecasílabo)

3. Difusión de la palabra romance fuera de España

Francia: la romance

Alemania: Die Romanze

Italia: Romanza

También podría gustarte