Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AATTTTEENNTTIIO
ONN TTRREESS IIM
MPPO
ORRTTAANNTT
L'AIRE DE TRAVAIL DE LA FOREUSE DOIT ETRE DUMENT COMPACTE DE FACON HOMOGENE ET
DOIT AVOIR UNE RESISTANCE MINIMALE DE 3Kg/cm2.
DANS LE CAS DE FIGURE D'UNE AIRE DE TRAVAIL INCLINE, CETTE DERNIERE NE DEVRA EN
AUCUN CAS DEPASSER UNE INCLINATION DE 5 DEGRES C'EST A DIRE 8,75% DE PENTE.
EN CAS DE DEPLACEMENT DE LA FOREUSE SUR UNE PLATEFORME DE TRAVAIL A UNE AUTRE
VERIFIER QUE LA PENTE D'ACCES NE DEPASSE PAS 5 DEGRES OU 8,75% . PROCEDER SELON
LE MODE 1
SI LA PENTE EST SUPERIEURE AUX VALEURS CI-AVANT MENTIONNES JUSQU'A UN MAXIMUM
DE 10 DEGRES OU 17,5% IL EST OBLIGATOIRE D'EFFECTUER LES OPERATIONS SELON LE
MODE 2. EN CAS DE DEPLACEMENT ENTRE LES POSTES DE TRAVAIL EST NECESSAIRE
D’ABAISSER LE MAT 3º.
M
MOODDEE 11
M
MOODDEE 22
AATTEENNCCIIÓ
ÓNN M
MUUYY IIM
MPPO
ORRTTAANNTTEE
EL AREA DE TRABAJO DEL EQUIPO DE PERFORACIÓN ESTARÁ DEBIDAMENTE COMPACTADA
DE FORMA HOMOGENEA Y CON UNA RESISTENCIA MÍNIMA DE 3Kg/cm2.
EN CASO DE QUE EL AREA DE TRABAJO SEA INCLINADA NUNCA PODRA SOBREPASAR UNA
INCLINACIÓN DE 5 GRADOS ES DECIR 8,75% DE PENDIENTE.
EN CASO DE DESPLAZAR EL EQUIPO DE PERFORACIÓN DE UNA PLATAFORMA DE TRABAJO A
OTRA, VERIFICAR QUE LA PENDIENTE DE ACESO NO SUPERA LOS 5 GRADOS O 8,75% DE
PENDIENTE ACTUAR DE ACUERDO CON EL MODO 1.
EN CASO DE QUE SEA SUPERIOR A LOS VALORES ANTES MENCIONADOS HASTA UN MÁXIMO
DE 10 GRADOS O 17,5% ES OBLIGATORIO ACTUAR DE ACUERDO AL MODO 2. EN CASO DE
DESPLAZAMIENTO ENTRE DOS PUESTOS DE TRABAJO ES NECESARIO BAJAR LA TORRE 3º.
M
MOODDOO 11
M
MOODDOO 22
>
5º 10º
P-105 TT PAGE: nº 6
,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
- IL EST NECESSAIRE QUE PERSONNE NE SOIT SITUE
LES OPERATEURS DEVRONT PORTER LES DANS LA ZONE DE TRAVAIL DE LA MACHINE.
EQUIPEMENTS DE SECURITÉ NECESSAIRES. DEBLAYER LES ENVIRONS DE LA MACHINE (CABLE,
TUYAUTIRIE, ETC ...).
ACCES ET SORTIE A LA FOREUSE: - ASSUREZ VOUS QUE LES VITRES SOIENT PROPRES,
BLOQUER LA PORTE ET LES FENETRES.
- AVANT DE MONTER OU SORTIR DE LA CABINE, - AJUSTER LE RETROVISEUR DEIFAÇON ADECUATE.
ASSUREZ-VOUS QUE LA MACHINE SOIT ARRETER - TESTER LE KLAXON.
NE JAMAIS SORTIR OU SAUTER DE LA MACHINE - AVANT DE CHENILLER AVEC LA MACHINE VERIFIER
LORSQUE LA FOREUSE EST EN MOUVEMENT. LA POSITION DES CHENILLES.
- LORS DE VOTRE ACCES OU SORTIE DE LA FOREUSE - LA POSITION NORMAL DE TRAVAIL EST AVEC LES
FAITES LE PAR LES ACCES PRÉVUE A CET ÉGARD. CHENILLES AVANT SITUEES SOUS A LA CABINE.
LIEU EQUIPES DE MAIN COURANTE ET ECHELONS. - LORS QUE LES CHENILLES SONT EN POSITION
VERIFIER L’ETAT DE CES DERNIERS AVANT DE LES INVERSE, LES COMMANDES DE LA MACHINE
UTILISÉS. DEVRONT ETRE COMMANDEES AUSSI A L’INVERSE.
- MAINTENIR TOUJOURS TROIS POINTS D’APPUIS - IL EST NECESSAIRE DE PRECHAUFFER LE MOTEUR
LORSQUE VOUS EMPRUNTEZ LES ECHELON OU DIESEL AVANT DE METTRE LE MOTEUR EN MARCHE.
POIGNÉS D’APPUIE. - UNE FOIS LA MACHINE DEMARREE MAINTENIR LE
- NE PAS UTILISER LES COMMANDES DEPUIS DES MOTEUR AU RALENTI PENDANT 5 MINUTES POUR
POSITIONS HORS CABINE TELS QUE LES MAINS CHAUFFER L’HUILE HYDRAULIQUE.
COURANTES OU LES MARCHES PIEDS CABINE. - MANOUVRER LA MACHINE UNIQUEMENT LORSQUE
VOUS ETES ASSIS DANS LA CABINE.
- FAIRE FONCTIONER LES COMMANDES SEULEMENT
QUAND LE MOTEUR EST EN MARCHE, POUR EVITER
TOUS MOUVEMENTS INCONTROLE.
,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
SI LA FOREUSE EST RESTE IMMOBILISE DURANT UNE
LONGUE PERIODE IL EST VIVEMENT RECOMMANDE DE
REVISSER LES NIVEAUX D’HUILES.
,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
,
SI LA MÁQUINA HA ESTADO PARADA DURANTE UN
LARGO PERIODO ES CONVENIENTE REVISAR LOS
NIVELES DE ACEITE.
, AATTTTEENNTTIIO
, ONN
,
,
, DDAANNG
, GEERR
,
,
TRAVAILLEZ AVEC LE CONTREPOIDS EN POSITION DE TRAVAIL.
ASSUREZ VOUS DE QUE PERSONNE NE SOIT SITUE DANS LA ZONE
LE LEVIER DE DESCONNEXION DE D’OVERTURE / FERMETURE DU CONTREPOIDS.
PILOTAGE EST UN ELEMENT DE
SECURITE. NE METTEZ PAS EN
DANGER LA SECURITE D’AUTRUI ET LA
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
VOTRE, LEVEZ LE DIT LEVIER A
CHACUNE DE VOS SORTIE DE CABINE , ,
,
ET LORSQUE VOUS NE TRAVAILLEZ
PAS
LORS DU MONTAGE ET/OU DEMONTAGE DU MAT ASSUREZ VOUS
QU’IL AIT UN ESPACE SUFFISANT POUR DEPLIER LE MAT ET QU’IL
N’Y AI AUCUN OBSTACLE.
, AATTTTEENNTTIIO
, ONN
,
,
SI UN ARRÊT D’URGENCE EST ACTIVE,
POUR DEMANNER NOUVELLEMEN
MOTEUR SERA NÉCESSAIRE DE
DÉCONNECTER L’ARRÊT D’URGENCE LE
LEVIER ROUGE DE SECURITÉ ET DE
AUTRER LEVIERS DE MOUVEMENT
DOIVENT ETRE DANS UNE POSITION , DDAANNG
, GEERR
,
,
NEUTRE.
, DDAANNG
, GEERR
,
,
3° 3°
POURRONT AVOIR ACCES A LA MACHINE UNIQUEMENT:
L’OPERATEUR OU LE PERSONNEL INSTRUIT AU MANIEMENT DE INCLINATION LATERALE 3º
LA MACHINE.
INTERDIRE L’ACCES AU PERSONNEL NON AUTORISE.
, DDAANNG
, GEERR
,
,
AVANT DE COMMENCER UN CHANTIER VERIFIER QUE LES
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
CONDITIONS SUIVANTES SOIENT RESPECTÉES:
- LE SOL DOIT ETRE NIVELE ET HORIZONTAL AVEC UN MAXIMUM DE , ,
,
5 DEGREES D’INCLINATION FRONTAL ET POSTERIEUR OU 2
DEGREES D’INCLINATION LATERAL. LES VERIFICATIONS SUIVANTES DOIVENT ETRE EFFECTUES
- LA RESISTANCE DU SOL DOIT ETRE SUPERIEUR OU EGAL A QUOTIDIENNMENT AVANT DE DEMARRER LA MACHINE:
3Kg/cm2. - VERIFIER QUE LES BOULONS ET LES ECROUS DE
- LA FORCE DU VENT NE DOIT ETRE SUPERIEUR A50Km/H. (VERIFIER CONNEXION DU MAT ET DES HAUBANS SOIENT BIEN
DE FAÇON QUOTIDIANNE). SERRES.
- IL EST FORMELLEMENT INTERDIT DE TRAVAILLER DANS DES - VERIFIER QU’IL N’Y AI PAS DES FUITES. SI VOUS
CONDITIONS ATMOSPHERIQUE DE TYPE ELECTRIQUE (FOUDRE). LOCALISEZ DES FUITES ESSAYEZ DE LES REPARER
ET/OU APPELER CM LLAMADA.
, DDAANNG
GEERR
- VERIFIER LE BON FONCTIONEMENT DES
, ,
, VENTILATEURS.
- VERIFIER LES TEMOINS DES FILTRES A HUILE.
- VERIFIER LES NIVEAUX D’HUILES HYDRAULIQUE ET
TOUTES LES PERSONNES QUI SE TROUVENT AUTOUR DE LA MOTEUR THERMIQUE.
MACHINE DOIVENT ETRE DU PERSONNEL AUTORISE ET DOIVENT
PORTER UN CASQUE DE PROTECTION. IL EST FORMELLMENT
INTERDIT DE GRIMPER AU MAT SANS HARNAIS DE SECURITE
HOMOLOGUE, CONVENABLEMENT ANCRE AU MÁT.
P-105 TT PAGE: nº 7
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
, ,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
,
LA PALANCA DE DESCONEXIÓN TRABAJAR CON EL CONTRAPESO ABIERTO.
DE PILOTAJES ES UN ELEMENTO DE ASEGURARSE QUE NO HAY NADIE EN EL AREA DE APERTURA Y
SEGURIDAD. NO PONGA EN PELIGRO SU CIERRE DEL CONTRAPESO.
SEGUIRIDAD Y LA DE LOS DEMÁS,
LEVÁNTELA CADA VEZ QUE ABANDONE
LA CABINA O QUE NO ESTE TRABAJANDO.
,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
,
AL MONTAR O DESMONTAR EL MÁSTIL ASEGÚRESE DE QUE HAYA
,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
, ESPACIO SUFICIENTE PARA DESPLEGAR EL MÁSTIL Y QUE NO HAYA
NINGÚN OBSTÁCULO.
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
, NO INCLINAR EL MÁSTIL MÁS DE LOS LIMITES ESTABLECIDOS:
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
3° 3°
INCLINACIÓN LATERAL 3º
UNICAMENTE HA DE TENER ACCESO A LA MÁQUINA EL OPERARIO
DE LA MISMA O PERSONAL INSTRUIDO EN SU MANEJO.
NO PERMITIR EL ACCESO A PERSONAL NO AUTORIZADO.
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
ANTES DE EMPEZAR LA OBRA AVERIGÜE QUE LAS SIGUIENTES
CONDICIONES SE CUMPLAN: ,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
- EL SUELO TIENE QUE ESTAR NIVELADO Y
HORIZONTAL CON UN MÁXIMO DE 5 GRADOS DE LAS SIGUIENTES COMPROVACIONES SE TIENEN QUE EFECTUAR CADA
INCLINACIÓN FRONTAL Y POSTERIOR O 2 GRADOS DIA ANTES DE ARRANCAR LA MAQUINA:
DE INCLINACIÓN LATERAL.
- LA RESISTENCIA DEL SUELO DEBE SER IGUAL O - COMPROBAR LOS TORNILLOS Y LOS BULONES DE LA UNION DE LAS
SUPERIOR A 3Kg/cm2. TORRES Y LOS CILINDROS POSICIONADORES.
- LA FUERZA DEL VIENTO NO DEBE SUPERAR - COMPROBAR QUE NO HAYA NINGUNA FUGA HIRDAULICA. LOCALIZAR
50Km/H. (VERIFICAR CADA DIA). LA FUGA Y REPARARLA O CONTACTAR CON CM LLAMADA.
- ESTÁ TERMINANTEMENTE PROHIBIDO TRABAJAR - COMPROBAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS VENTILADORES.
EN CONDICIONES ATMOSFERICAS ADVERSAS DE - COMPROBAR LOS CARTUCHOS DE LOS FILTROS DE ACEITE.
TIPO TORMENTA ELÉCTRICA. -COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO Y EL ACEITE DEL
MOTOR DIESEL.
, PPEELLIIG
, GRRO
O ,
,
TODAS LAS PERSONAS QUE SE ENCUENTRAN ALREDEDOR DE LA
MÁQUINA DEBEN SER PERSONAL AUTORIZADO Y LLEVAR UN
CASCO DE PROTECCIÓN.
ESTA TERMINANTEMENTE PROHIBIDO TREPAR AL MÁSTIL SIN UN
ARNÉS DE SEGURIDAD HOMOLOGADO Y FIRMEMENTE SUJETO AL
MÁSTIL.
P-105 TT PAGE: nº 8
, AATTTTEENNTTIIO
, ONN
,
, ,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
LEVER ET BAISSER LE LES VERIFICATIONS SUIVANTES DOIVANT ETRE
MAT AVEC LES DEUX EFFECTUES QUOTIDIENNEMENT AVANT DE
VERINS DEMARRER LA MACHINE:
SIMULTANEMENT. - VERIFIER QUE LES BOULONS ET LES ECROUS DE
(HAUBANS ELEVATEURS) CONNEXION DU MAT ET DES HAUBANS SOIENT
LES VERINS PEUVENT BIEN SERRES.
S’ENDOMMAGER OU LA - VERIFIER QU’IL N’Y AI PAS DE FUITES. SI VOUS
MACHINE PEUT SE LOCALISEZ DES FUITES ESSAYEZ DE LES
DESEQUILIBRER SI LES REPARER ET / OU APPELER C.M. LLAMADA.
HAUBANS NE SONT PAS - VERIFIER LE BON FONCTIONEMENT DES
ELEVES VENTILATEURS.
PARALLELEMENT. - VERIFIER LES TEMOINS DES FILTRES A HUILE.
AVANT DE LEVER LE MAT - VERIFIER LES NIVEAUX D’HUILE HYDRAULIQUE
ASSUREZ VOUS QUE LE ET DU MOTEUR THERMIQUE.
CONTREPOIDS SOIT
FERME ET QUE LES
CABLES ET TUYAUTERIE SOIENT POSITIONNES DE ,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
MANIERE A EVITER TOUS ACCROCS ET POSIBLES
RUPTURES. POUR EVITER D’ENDOMMAGER LE CABLE DU TREUIL
LORS DU MONTAGE ET/OU DEMONTAGE PRINCIPAL DEROULER CE DERNIER EN SUIVANT LA
DECONNECTER LE TREUIL PULL DOWN. PENETRATION DE LA TARIERE EN PHASE DE
PERFORATION.
,
, AATTTTEENNTTIIO
ONN
,
,
TRAVAILLEZ AVEC LE CONTREPOIDS EN POSITION DE
TRAVAIL. ASSUREZ VOUS DE QUE PERSONNE NE SOIT
SITUE DANS LA ZONE D’OUVERTURE / FERMETURE DU
CONTREPOIDS.
,
, DDAANNG
GEERR
,
,
ASSUREZ VOUS QUE LE DECROTTEUR DE TARIERE
,
, DDAANNG
GEERR
,
,
SOIT BIEN AJUSTE À LA TARIERE SANS TOUCHER
LES EMBOITEMENTS DE TARIERE.
VERIFIER QUE LES TARIERES NE SOIENT PAS
ASSUREZ VOUS QUE PERSONNE ENDOMMAGEES.
NE SOIT
SITUE DANS LA ZONE D’OUVERTURE / FERME TURE
DES GUIDES AVANT D’OPERER. ,
, DDAANNG
GEERR
,
,
LE NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE PONDEREE DE
LA FOREUSE EST DE 109 DBA.
P-105 TT PAGE: nº 8
, AATTEENNCCIIÓ
, ÓNN
,
, ,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
,
LEVANTAR Y BAJAR EL LAS SIGUIENTES COMPROBACIONES SE TIENEN QUE
MÁSTIL CON LOS DOS EFECTUAR CADA DÍA ANTES DE ARRANCAR LA
CILINDROS MÁQUINA:
POSICIONADORES - COMPROBAR TUERCAS Y BULONES DE CONEXIÓN
SIMULTÁNEAMENTE. DEL MASTÍL Y DE LOS CILINDROS
LOS POSICIONADORES POSICIONADORES.
PUEDEN DAÑARSE O LA - COMPROBAR QUE NO HAYAN FUGAS. SI LAS HAY
MÁQUINA PERDER LOCALIZELAS, REPARAR SI ES POSIBLE Y/O
ESTABILIDAD SI NO SE LLAMAR CM LLAMADA.
SUBEN - COMPROBAR EL BUEN FUNCIONAMIENTO DE LOS
PARALELAMENTE. VENTILADORES.
ANTES DE LEVANTAR EL - COMPROBAR LOS TESTIGOS DE LOS FILTROS DE
MÁSTIL ASEGÚRESE DE ACEITE.
QUE EL CONTRAPESO - VERIFICAR EL NIVEL DE ACEITE HIDRAULICO Y
ESTE CERRADO Y LOS ACEITE DEL MOTOR TÉRMICO
CABLES Y TUBERÍAS
ESTÉN POSICIONADOS DE MANERA QUE EVITEN
ENGANCHES Y POSIBLES ROTURAS. , AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
, ,
,
, AATTEENNCCIIÓ
ÓNN
,
,
PARA EVITAR DAÑAR EL CABLE, DESENROLLAR EL
CABLE DEL CABRESTANTE PRINCIPAL SIGUIENDO LA
PENETRACIÓN DE LA BARRENA EN FASE DE
TRABAJAR CON EL CONTRAPESO ABIERTO. PERFORACIÓN.
ASEGURARSE DE QUE NO HAY NADIE EN EL AREA DE
APERTURA O CIERRE DEL CONTRAPESO
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
, ,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
ASEGURARSE DE QUE NADIE ESTE EN EL AREA DE ASEGURESE QUE EL LIMPIADOR DE BARRENA ESTE
APERTURA O CIERRE DE LA MORDAZA GUIADERA BIEN AJUSTADO A LA BARRENA SIN TOCAR LOS
ANTES DE OPERAR. EMPALMES DE LA MISMA Y QUE NO HAY NINGÚN
TRAMO DE LAS BARRENAS DETERIORADO
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
EL NIVEL SONORO PONDERADO DE LA MAQUINA ES DE:
109 DBA.
P-105 TT PAGE: nº 9
¡ATENCIÓN! ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR COMPROBAR SIEMPRE EL NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR.
1.1.- CONECTAR LA BATERIA.
1.2.- PRESIONAR LA LLAVE DE CORRIENTE.
1.3.- MANTENER PRESIONADO EL INTERRUPTOR DE DESCONEXIONES DE LAS ALARMAS DEL MOTOR.
1.4.- MANTENER 1 MINUTO EL MOTOR EN MARCHA.
1.5.- APARCAR SIEMPRE EN UNA SUPERFICIE PLANA. Sí ES NECESARIO APARCAR EN UN TERRENO INCLINADO O CON
DESNIVEL, BLOQUEAR LA MÁQUINA.
1.6.- APOYAR LA BARRENA EN EL SUELO.
1.7.- CERRAR EL CONTRAPESO Y LA CABINA.
1.8.- UNA VEZ TERMINADA LA JORNADA DE TRABAJO, PARAR EL MOTOR PULSANDO EL BOTÓN DE PARADA DE
EMERGENCIA SITUADO EN LA CABINA.
1.9.- DESCONECTAR LA LLAVE DE CONTACTO.
1.10.- DESCONECTAR LA BATERIA.
1.11.- NO DEJAR LAS LLAVES A PERSONAS NO AUTORIZADAS.
P-105 TT PAGE: nº 9-B
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
EN CASO DE TENER QUE ADELANTAR LA TORRE HACIA DELANTE (EL VALOR
MAXIMO PERMITIDO ES DE 3 GRADOS), POSICIONAR EL PIE DE TORRE CASI
TOCANDO EL SUELO (SIN HACER PRESION SOBRE EL SUELO) ACABAR DE
APOYAR EL PIE DE TORRE ENCIMA DEL SUELO EN EL MOMENTO DE LLEGAR
AL ANGULO DE INCLINACION REQUERIDO. ¡NUNCA DEPLAZAR LA MAQUINA
CON LA TORRE INCLINADA HACIA DELANTE!
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
EL DESPLAZAMIENTO ENTRE DOS PUESTOS DE TRABAJO SE HA DE
EFECTUAR SIEMPRE CON LA TORRE INCLINADA COMO MINIMO 3 GRADOS
HACIA ATRÁS.
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
PESO MAXIMO DE LAS BARRENAS: 9000 Kg.
,
, PPEELLIIG
GRRO
O ,
,
APOYAR SIEMPRE EL PIE DE TORRE EN EL SUELO CUANDO SE LEVANTAN O
MANEJAN CARGAS CON EL CABRESTANTE AUXILIAR.
P-105 TT PAGE: nº 10
NOTES
POUR METTRE EN MARCHE LE MOTEUR QUAND IL EST DEJA CHAUD TOURNER DIRECTEMENT LE LEVIER DU
STARTER JUSQU'A LA POSITION 2
SI LE MOTEUR NE SE MET PAS EN MARCHE, METTRE LA CLE EN POSITION D'ARRET AVANT UNE NOUVELLE
TENTATIVE.
SI LE MOTEUR EST A PLEIN REGIME NE PAS ARRETER LE MOTEUR SOUDAINEMENT, MAIS LAISSER LE MOTEUR
AU RALENTI UN PEU DE TEMPS POUR EVITER TOUTES TENSIONS THERMIQUES.
2. - NIVEAUX
2.1.- VERIFIER LES NIVEAUX D'HUILE HYDRAULIQUE DU RESERVOIR SITUE EN PARTIE ARRIERE DE LA CABINE.
NOTAS
PARA ARRANCAR CUANDO EL MOTOR ESTA CALIENTE GIRAR LA PALANCA DEL STARTER EN LA POSICIÓN 2
DIRECTAMENTE.
SI EL MOTOR ESTÁ A PLENO RÉGIMEN NO SE DEBE PARAR DE REPENTE, SINO DEJARLO AL RALENTÍ
DURANTE UN CORTO ESPACIO DE TIEMPO PARA PREVENIR LAS TENSIONES TÉRMICAS.
2.- NIVELES
2.1.-CONTROLAR EL NIVEL DEL DEPÓSITO DEL ACEITE HIDRÁULICO SITUADO EN LA PARTE POSTERIOR DE LA CABINA.
4.1.- LIBERER LES FLEXIBLES D'HUILE HYDRAULIQUE ET LES CABLES DES CROCHETS QUI LES RETENNINT AU MAT.
4.2.- DEPLIER LE MAT ARTICULE ET FIXER LE À L'AIDE DES BOULONS FOURNIS.
4.3.- DEPLIER LA FLECHETTE DE LA TETE DE MAT.
4.4.- ACTIONNER LES DEUX COMMANDES DE RELEVAGE DU MAT SIMULTANEMENT EN CORRIGEANT SI NECESSAIRE LE
CENTRAGE DU MAT A L'AIDE DES COMMANDES AFIN QUE LE MAT MONTE DROIT, CONTROLER A L'AIDE DU NIVEAU
ELECTRONIQUE EN FIN DE PARCOURS.
4.5.- PENDANT LE LEVAGE DU MAT VERIFIER QUE LE CABLE DU TREUIL PRINCIPAL NE SOIT PAS TENDU, DONNER DU
MOU SI NECESSAIRE.
4.6.- AVANT D’ARRIVER EN POSITION VERTICAL PLACER UN BOUT DE BOIS SUR LE SOL AFIN D’APPUYER LA LES
VERINS DU TELESCOPAGE, HISSER LE MAT ET ACTIONNER ALTERNATIVEMENT LES CHENILLES VERS L’ARRIÈRE
JUSQU’A ALIGNER TOTALEMENT LES CHENILLES AVEC LE SUPPORT DE TRANSPORT.
4.7.- UNE FOIS L’ALIGNATION CORRECTE FAIRE COULISSER LA TABLE DU SUPPORT DE TRANSPORT JUSQU’AU MAT.
4.8.- ENLEVER LE BOULON ET RETIRER LE SUPPORT DE TRANSPORT.
4.9.- MONTER LES 2 BUTTOIRS DE SECURITÉ EN BOUT DE MAT.
5.1.- VEILLEZ A CE QUE LE CABLE SOIT DETENDU ET A LA VUE DE L'OPERATEUR. DANS L’HYPOTHESE OU VOUS VOUS
SERVIEZ DU MAT TELESCOPIQUE, DONNER DU MOU AU FUR ET A MESURE AU CABLE DU TREUIL AUXILIAIRE AFIN QUE
CELUI-CI NE RESTE PAS TENDO.
7.- CONTREPOIDS
SORTIR LE CONTREPOIDS UNE FOIS QUE LE MAT EST A LA VERTICAL E AVANT DE MONTER LES TARIERES.
EN CAS DE NON ACCOMPLISSEMENT DE CES INSTRUCTIONS C.M. LLAMADA DECLINERA TOUTES RESPONSABILITÉS.
P-105 TT PAGE: nº 11
4.1.- LIBERAR LOS TUBOS HIDRÁULICOS Y LOS CABLES DE LOS GANCHOS DE TRANSPORTE QUE SUJETAN ESTOS
ELEMENTOS A LA TORRE.
4.2.- DESPLEGAR EL TRAMO DE TORRE ARTICULADA Y ASEGURAR SU FIJACIÓN.
4.3.- DESPLEGAR EL PLUMÍN DE LA CABEZA DE TORRE.
4.4.- ACCIONAR LOS DOS MANDOS DE ELEVACIÓN A LA VEZ, CORRIGIENDO LOS AVANCES, A FIN DE QUE LA TORRE
SUBA CENTRADA, Y OBSERVAR EL NIVEL ELECTRÓNICO EN LA PARTE FINAL DEL RECORRIDO.
4.5.- DURANTE LA ELEVACIÓN OBSERVAR QUE LOS CABLES DEL CABRESTANTE PRINCIPAL Y AUXILIAR NO ESTEN
TENSADOS, AFLOJÁNDOLOS SI ES NECESARIO.
4.6.- ANTES DE LLEGAR A LA POSICIÓN VERTICAL SITUAR UNA MADERA EN EL SUELO A FIN DE APOLLAR EL CABEZAL,
IZAR LA TORRE Y ACCIONAR ALTERNATIVAMENTE LAS ORUGAS HACIA ATRÁS HASTA ALINEAR LA TORRE CON LA
BANDEJA DE TRANSPORTE.
4.7.- UNA VEZ LA ALINEACION SEA CORRECTA TRASLADAR LA MESA DE ROTACION DE LA BANDEJA A LA TORRE.
4.8.- SACAR EL BULÓN Y RETIRAR LA BANDEJA DE TRANSPORTE.
4.9.- MONTAR LOS 2 TOPES DE SEGURIDAD EN LOS EXTREMOS DE LA TORRE.
5.1.- VIGILAR QUE EL CABLE ESTE SUELTO Y A LA VISTA DEL OPERADOR, EN CASO DE SUBIR LA TORRE TELESCOPICA
IR LIBERANDO CABLE A FIN DE QUE NO QUEDE TIRANTE EN LA CABEZA DE TORRE.
AL ACIONAR EL MANDO SE ELEVA LA TORRE TELESCOPICA, A SU VEZ, EL CABEZAL DE GIRO SUBE AL DOBLE DE
VELOCIDAD. ATENCIÓN LA SEÑAL ACUSTICA QUE INTERRUMPE LA ELEVACIÓN DE LA MESA DE GIRO, INVERTIR LA
MANIOBRA, CON LO CUAL DEJARA DE SONAR LA ALARMA.
7.- CONTRAPESO
EXTENDER EL CONTRAPESO UNA VEZ LA TORRE ESTE TOTALMENTE VERTICAL Y ANTES DE MONTAR LAS BARRENAS
EN CASO DE INCUMPLIR ALGUNA DE ESTAS INSTRUCCIONES C.M. LLAMADA DECLINA TODA REPONSABILIDAD.
P-105 TT PAGE: nº 12
EVITER LES CONTRE PRESSIONS PROVOQUER PAR DES CHOCS FRONTAUX CAR IL PEUVENT PRODUIRE DES PANNES
GRAVES AUX VERINS AMORTISSEUR.
EVITAR CONTRAPRESIONES DE CHOQUES FRONTALES PORQUE SE PUEDE PRODUCIR UNA AVERIA GRAVE EN EL CILINDRO
TENSOR-AMORTIGUADOR.
7- NETTOYER DE TARRIERES
MAINTENIR PROPRE GRAISSER A CHAQUE HEBDOMADAIRE.
CHANGER LES FILTRES TOUTES LES 1000 HEURES OU TOUS LES 6 MOIS OU LORS DU SIGNAL D'ALARME EN CABINE.
P-105 TT PAGE: nº 13
EN CASO DE NOTAR ALGUNA ANOMALIA DE FUNCIONAMIENTO CONSULTAR A: C.M. LLAMADA TEL. 34 93 846 18 69
PARA MÁS INFORMACIÓN SOBRE PUNTOS DE ENGRASE CONSULTAR LA HOJA CORRESPONDIENTE.
EM CASO DE NOTAR ALGUMA ANOMALIA DE FUNCIONAMENTO CONFERIR A: C.M. TELEFONEMA TEL. 34 93 846 18 69.
PARA MAIS INFORMAÇAO SOBRE PONTOS DE ENGRAXE CONFERIR A FOLHA CORRESPONDENTE.
P-105 TT PAGE: nº 15
CADA 2 MESES (500 Horas) / EVERY 2 MONTHS (500 Hours) / CHAQUE 2 MOISES (500 HEURES) / CADA 2 MESES (500 HORAS)
1 2 3 4 5
REPLACEMENTS
Nº QT. DENOMINATION DENOMINACION DENOMINATION DENOMINAÇAO REF. RECAMBIO CHANGE / CAMBIO / ÉCHANGE OBSERV.
RECHANGE
1 1 RETURN FILTER FILTRO RETORNO FILTRE RETOUR FILTRO RETURN E-453-194 + DG 813-00 2xP2.1217.12
2 1 DRAINAGE FILTER FILTRO DRENAJE FILTRE DRAINAGE FILTRO DRENAGEM E-210-00 + DG 813-00 S2.092020 EVERY 1000 WORKING HOURS OR 6 MONT.
3 2 PRESSURE FILTER FILTRO DE PRESIÓN FILTRE DE PRESSION FILTRO PRESSAO HD 417-168 + DG 041-33 V3.0823.08 CADA 1000 HORAS DE TRABAJO O 6 MESES
HPV-105 FILTRO BOMBA FILTRE POMPE FILTRO BOMBA CHAQUE 1000 HEURES TRAVAIL OU 6 MOIS
4 1 000.983.06.33 CHANGE TO THE FIRST 100 HOURS
FILTER PUMP HPV-105 HPV-105 HPV-105
CAMBIAR A LAS 1º 100 HORAS DE TRABAJO
REGENERATION FILTRO FILTRE FILTRO CHANGER LES 1º 100 HEURES DE TRAVAIL
5 1 HD 069-158 V3.0520-08
FILTRE REGENERACIÓN REGENERATION REGENERAÇAO
DEUTZ FILTERS MOTOR / FILTROS MOTOR DEUTZ / FILTRES MOTEUR DEUTZ / FILTROS MOTOR DEUTZ
REPLACEMENTS
Nº. QT. DENOMINATION DENOMINACION DENOMINATION DENOMINAÇAO REF. RECAMBIO CHANGE / CAMBIO / ÉCHANGE
RECHANGE
6 1 ENGINE FUEL FILTER FILTRO GAS-OIL MOTOR FILTRE GASOIL FILTRO DIESEL “DEUTZ” 0118-2674
7 1 ENGINE OIL FILTER FILTRO ACEITE MOTOR FILTRE D’HUILE FILTRO OLEO MOTOR “DEUTZ” 0118-3575
ENGINE WATER PREFILTRO DECANTADOR PREFILTRE PREFILTRADO SEE DEUTZ MANUAL
8 1 “DEUTZ” 0450-6917 0450-4438
FILTER AGUA DECANTATEUR D’EAU DECANTADOR AGUA
“DEUTZ” 0216.1859 VER MANUAL DEUTZ
“MANN” 45.650.92.444 “MANN” C24-650/1
9 1 ENGINE AIR FILTER FILTRO AIRE FILTRE AR FILTRO AIRE REGARDER MANUEL DEUTZ
“DEUTZ” 0422-3507 “DEUTZ” 0414.4966
“MANN” CF-1300
6 7 8 9
PP--110055 TTTT PAGE: nº18
A1 HEAD GEAR / REDUCTOR / TABLE DE ROTATION / REDUTOR 7 PUNTOS ENGRASE / 7 POINTS DE GRAISSAGE / 7 PONTOS DE LUBRIFICAÇAO
1 1 ROTARY HEAD GUIDE GUIADERA REDUCTOR
SUPPORT TABLE ROTATION GUIADERA REDUTOR DIARIO
2 1 ROTARY HEAD GUIDE GUIADERA REDUCTOR
SUPPORT TABLE ROTATION GUIADERA REDUTOR DIARIO
SERIAL Nº: 907308 3 1 ROTARY HEAD GUIDE GUIADERA REDUCTOR
SUPPORT TABLE ROTATION GUIADERA REDUTOR DIARIO
4 1 ROTARY HEAD GUIDE GUIADERA REDUCTOR
SUPPORT TABLE ROTATION GUIADERA REDUTOR DIARIO
5 1 BEARING COVER TAPA COJINETE COURVECLE ROULAMENT TABLE TAMPA ROLAMENTO DIARIO
6 1 POLLEY POLEA POULIE POLIA DIARIO
PE 120 V 4/6 7 1 ESTOPADA ESTOPADA ESTOPADA ESTOPADA DIARIO
Sep 4 24v 4kg 2-32 min. B1 MAST FOOT / PIE DE MASTIL / PIED DE MAT / PE DE MASTRO 10 PUNTOS ENGRASE / 10 POINTS DE GRAISSAGE / 10 PONTOS DE LUBRIFICAÇAO
reglé 10 min. 1/2 h. 8 1 AUGER GUIDE MORDAZA CARCAN MORDAÇA DIARIO
9 1 AUGER GUIDE MORDAZA CARCAN MORDAÇA DIARIO
10 1 AUGER GUIDE MORDAZA CARCAN MORDAÇA DIARIO
11 1 AUGER GUIDE MORDAZA CARCAN MORDAÇA DIARIO
RETORNO 12 1 UPPER MAST TORRE SUPERIOR MAT SUPERIEUR TORRE SUPERIOR DIARIO
13 1 UPPER MAST TORRE SUPERIOR MAT SUPERIEUR TORRE SUPERIOR DIARIO
P1/RP1 P2/RP2 14 1 LOWER MAST TORRE INFERIOR MAT INFERIEUR TORRE SUPERIOR DIARIO
15 1 LOWER MAST TORRE INFERIOR MAT INFERIEUR TORRE SUPERIOR DIARIO
P1 P2 16 1 AXIS ROTATION MAST EJE GIRO TORRE AXE ROTATION MAT EIXO GIRO TORRE DIARIO
17 1 PULL DOWN POLLEY POLEA PULL DOWN POULIE PULL DOWN POLIA PULL DOWN DIARIO
C2 PLATFORM / PLATAFORMA / PLATFORME / PLATAFORMA 10 PUNTOS ENGRASE / 10 POINTS DE GRAISSAGE / 10 PONTOS DE LUBRIFICAÇAO
18 1 SLEWING RING CORONA COURONNE COROA DIARIO
*105 105* 19 1 SLEWING RING CORONA COURONNE COROA DIARIO
20 1 SLEWING RING CORONA COURONNE COROA DIARIO
*105 45*
21 1 SLEWING RING CORONA COURONNE COROA DIARIO
105
RP2
*105 22 1 COUNTERWEIGHT CONTRAPESO CONTREPOIDS CONTRAPESO DIARIO
23 1 COUNTERWEIGHT CONTRAPESO CONTREPOIDS CONTRAPESO DIARIO
RP1
VERY IMPORTANT! MAINTAIN CLEAN THE RIG IN ORDER TO EVITE HYPOTHETICS BREAKDOWNS.
GREASE NUTS AND OTHERS NONE SPECIFIED ELEMENTS IN THIS DOCUMENT ACCORDING TO HIS FUNCTION GREASE COSMOLUBE LI EP-2
GRAISER CONECTIONS M10x100
¡MUY IMPORTANTE! MANTENER LIMPIA LA MÁQUINA PARA EVITAR POSIBLES AVERIAS.
ENGRASAR BULONES Y OTROS ELEMENTOS NO ESPECIFICADOS EN ESTE DOCUMENTO SEGÚN SU FUNCIÓN. GRASA: COSMOLUBE LI EP-2 CONEXIONES
ENGRASADORES M10x100
TRES IMPORTANTE! MAINTENIR PROPRE LA MACHINE POUR EVITER DES PANNES POSSIBLES.
GRAISSES LES BOULONS ET LES EUTRES NON SPECIFIER DANS CE DOCUMENT SELON LEURS FONCTIONS GRAISSAGE: COSMOLUBE LI EP-2
CONNECTIONS GRAISSAGE M10x100
¡MUITO IMPORTANTE! MANTER LIMPIA LA MAQUINA PARA EVITAR POSSIVELS AVARIAS.
LUBRICAR TRINCOS E OUTROS ELEMENTOS NAO ESPECIFICADOS EM ESTE DOCUMENTO SEGUN SUA FUNÇAO GREIXO : COSMOLUBE LI EP-2CONEXAOS
LUBRIFICADORES M10x100
A B C D
P-105 24 m 20700 18590 2100 18000
15
18
17
20 2
1
8 16
5 6 7 4
19
3
9
11 14
10
D
12
P-105 TT PAGE: nº 21
1150
4405 Max.
3305 Min.
A B C D
P-105 24 m 26850 24740 2100 24000
9068
4930
3975
4245
Ø 830 Max.
576
D
PP--110055 TTTT PAGE: nº 23
1642
3°
2440
H
3°
T
980
3100
T H H
TRACK WITDH OPENED CLOSED
ANCHO TEJA ABIERTO CERRADO
CHENILLE OUVERT FERME
ANCHURA TELHA ABERTO FECHADO
P-105 700 4130 2790
PP--110055 TTTT PAGE: nº 24
PLAN VIEW / VISTA EN PLANTA / VUE DE HAUT / VISTA EM PLANTA DATE: 16/11/2012
360°
T H H
TRACK WITDH OPENED CLOSED
ANCHO TEJA ABIERTO CERRADO
CHENILLE OUVERT FERME
ANCHO TELHA ABERTO FECHADO
P-105 700 4130 2790
13810x 2790
3300
2250 4230
1590 1320
1120
930
1170
2670 4930 6210
P-105 TT PAGE: nº 26
14
13
4
11
8
10 TRACK LINK SET
ANCHO DE TEJA
9 LARGEUR PATIN
ANCHO DE TELHA
2 24 m = 700mm
5
7
12
6 14 15
11
17
16
4
2
10
9
8
3
13
15 20
3
6 5 4
18
14 16
17
13 12 11 10 9 19
7
SCREWS
CHECK MONTHLY THE SCREWS (VISUAL). CHECK SCREW TIGHTEN AT FIRST AFTER 100
Hrs AND AFTER EVERY 3 MONTHS.
TORNILLOS
COMPROBACIÓN VISUAL DE LOS TORNILLOS CADA MÉS. VERIFICAR EL APRIETE DE LOS
TORNILLOS, A LAS PRIMERAS 100 HORAS DE TRABAJO Y POSTERIORMENTE CADA 3
MESES.
VISSES
(B) FILLING CAP (A) EMPTYING TOUTS LES MOIS VERIFIER VISUELMENT LES VISSES. VERIFIER LE SERRAI DES VISSES
Ó CHAQUE LES PREMIERES 100 HEURES ET POSTERIERMENT CHAQUE 3 MOIS.
PARAFUSOS
SYNTHETIC OIL / ACEITE SINTETICO / HUILE SYNTETIQUE / OLEO SINTETICO COMPROBACION VISUAL DOS PARAFUSOS CADA MES. VERIFICAR O APERTE DOS
“GALP” TRANSGEAR SW-220 PARAFUSOS AS PRIMEIRAS 100 HORAS DU TRABALHO E POSTERIORMENTE CADA 3
CAPACITY / CAPACIDAD / CAPACITÉ / CAPACIDADE: 5 Lts MESES.
OIL FILLING
ON THE SAME POSITION AS THE EMPTYING, FILL PER THE SUPERIOR HOLE (B; FILLING
HOLE) AND ALSO OIL LEVEL CONTROL DO NOT FILL MORE THAN ADVICE OTHERWISE THE
MOTOR COULD BE HOTER (CAPACITE: 5 Lts.).
OIL TYPE: SYNTHETIC “GALP” TRANSGEAR SW-220
11
9 6 7
10 12 13 14 15 16 17 18
8 2 3 4 5 7
3 4 15 12 6 13 7 10 9
2 5 11 1 14 8
PRINCIPAL
001
64
8,5
12
AUXILIAR
002
43
12
6
5
4
3
9
10
6
17
16
7
11
12
8
13
DIESEL ENGINE / MOTOR DIESEL / MOTEUR DIESEL / MOTOR DIESEL DATE: 16/11/2012
,
, VER MANUAL DE MANTENIMIENTO ORIGINAL DEUTZ ,
,
,
, VOIR MANUAL ORIGINAL DEUTZ ,,
POS QT DENOMINATION DENOMINACIÓN DENOMINATION DENOMINAÇAO REF. OBSERV.
1 1 DIESEL ENGINE MOTOR DIESEL MOTEUR DIESEL MOTOR DIESEL TCD 2013 L06 Nº11019840
2 1 OIL FILTER FILTRO ACEITE FILTRE D’HUILE FILTRO OLEO DEUTZ 0118-3575
3 1 FUEL FILTER FILTRO GAS-OIL FILTRE DE GASOIL FILTRO GASOLEO 0118-2674
4 1 AIR FILTER FILTRO AIRE FILTRE D’AIR FILTRO AR 0216-1859 / 0414-4966
5 1 AIR FILTER COVER CARCASA FILTRO AIRE CARCASSE FILTRE AIR CARCAÇA FILTRO AR 0422-3507
1 DERECHA
A-180.4 ET A-180.3 12V. 180 Ah
6 2 BATTERY BATERIA BATTERIE BATERIA +
600 A
1ZQUIERDA
7 1 PILOTAGE PUMP BOMBA PILOTAJE POMPE PILOTAGES BOMBA PILOTAGEM 0510-415-321 8 cm³
8 1 ELASTIC COUPLING ACOPLAMIENTO ELASTICO ACOUPLAMENT ELASTIQUE ACOPLAMENTO ELASTICO SAE 3 / VULKAN
9 2 EXHAUST PIPE TUBO DE ESCAPE TUYAUX D’ECHAPEMENT TUBO D’ESCAPAMENTO 0242-3537
10 20L COOLER LIQUID LIQUIDO REFRIGERANTE REFRIGERANT LIQUIDO REFRIGERANTE 0101490 RELACIÓN 45:55
11 1 FUEL PREFILTER PREFILTRO COMBUSTIBLE PREFILTRE COMBUSTIBLE PREFILTRO COMBUSTIVE 0450-6917 (RECAMBIO:0450-4438)
12 4 SILENTBLOCK SILENTBLOCK SILENTBLOCK SILENTBLOCK C55
13 1 ALTERNATOR ALTERNADOR ALTERNATEUR ALTERNADOR 0118-2399
14 1 EXPANSION JOINT JUNTA EXPANSION (FLEXO) JOINT EXPANTION JUNTA EXPANÇAO (FLEXO) 3 P90 16 107
15 1 RAIN CAP TAPALLUVIAS COUVERCLE PLUIE TAMPA CHUVA 4 1/2”
16 2 VENTILATOR STRAP CORREAS VENTILADOR COURROIE VENTILATUER CORREIA VENTILADOR 0118-2478
SEE INSTRUCCIONS OF MAINTENANCE AND PRINCIPAL LIST OF REPLACEMENTS PARTS.
VER INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Y LISTADO GENERAL DE RECAMBIOS EN EL ORIGINAL DEUTZ.
VOIR INSTRUCTIONS GENERALES DE MAINTENANCE ET LISTE DES PIECES DANS LE MANUEL DEUTZ
VER INSTRUCCIONES DU MANTENIMENTO E LISTADO GENERAL DE RECAMBIOS OU ORIGINAL DEUTZ
P-105 TT PAGE: nº 41
PARAMETRES DE FONCTIONEMENT
PARAMETROS DE FUNCIONAMIENTO
FUCTIONEMENT PARAMETERS
PARAMETROS DU FUNCIONAMENTO
PUMP VOLUM PRESSION Max. / PRESIÓN Max. / PRESSURE Max. /
PRESSAO MAX TRM Max. TRM Min.
BOMBA CILINDRADA
RPM Max. RPM Min.
POMPE CILINDRE P1 P2 P3
BOMBA cm3/R.P.M. bar/PSI mim-1
250 280 300
PLP 20.8 8.3 3500 600
3625 4060 4350
SPARE PARTS
WHEN ORDERING SPARE PARTS SPECIFY PUMP ORIVE MODEL, RATID, SERIAL NUMBER, REFERENCE NUMBER INDICATED ON THE EXPLODED VIEW ANO DESIRED QUANTITY.
MANTENIMIENTO
UTILIZAR A[EITE PARA ENGRANAJES CON ADITIVOS EP, CON UNA VISCOSIDAD MÍNIMA DE 95. EL TIPO DE A[EITE A ESCOGER, DEPENDE DE LA TEMPERATURA AMBIENTE (VER TABLA A).
EFECTUAR EL PRIMER CAMBIO DE ACEITE DESPUÉS DE 50 HORAS DE TRABAJO. LOS SIGUIENTES CAMBIOS DE A[EITE DEBEN HACERSE DESPUES DE 1000 HORAS DE TRABAJO, (O COMO
MÁXIMO CADA 12 MESES) .REVISAR PERIODICAMENTE EL NIVEL DE ACEITE. ASEGURARSE QUE LA TEMPERATURA DEL ACEITE, CUANDO SE ESTA TRABAJANDO, NO SEA SUPERIOR A LOS
105ºC.
RECAMBIO
CUANDO PIDAN RECAMBIOS DE LA CAJA DISTRIBUIDORA DE BOMBAS ESPECIFICAR:
MODULO, RELACIÓN, N0 DE SERIE Y LA CANTIDAD DESEADA.
MAINTEIN
UTILISER HUILE POUR ENGRANAGES AVEC ADDITIFS EP, ET AVEC UNE VISCOSITE MINIME DE 95. POUR CHOISSIR L'HUILE IL FAUT SAVOIR LA TEMPERATURE AMBIANT (VOIR TABLE A).
FAIRE LE PREMIERE RECHANGE D'HUILE CHAQUE LES PREMIERES 50 HEURES DE TRAVAIL, LES SUIVANTS RECHANGES TOUTS LES 1000 HEURES DE TRAVAUIL (AU MAXIMUM TOUTS LES
12 MOIS). VERIFIER PERIODIQUEMENT LE NIVEAU D'HUILE. ASSURER QUE LA TEMPERATURE D'HUILE, QUAND LA MACHINE TRAVAILLE N' EST PAS SUPERIEUR A 105ºC.
RECHANGES
POUR DEMANDER RECHANGES DE LA BOITE DE DISTRIBUTION DE POMPES, SPECIFIER:
MODULE, RELATION, N0 DE SERIE ET LA QUANTITE DESIRE.
MANUTENÇAO
UTILIZAR OLEO PARA ENGRENAGENS COM ADITIVOS EP, COM UMA VISCOSIDADE MINIMA DE 95. O TIPO DE OLEO A ESCOLHER, DEPENDE DA TEMPERATURA AMBIENTE (VER TABELA A).
EFETUAR A PRIMEIRA MUDANÇA DE OLEO DEPOIS DE 50 HORAS DE TRABALHO. AS SEGUINTES MUDANÇAS DE OLEO DEVEM FAZER-SE DESPUES DE 1000 HORAS DE TRABALHO, (OU COMO
MÁXIMO CADA 12 MESES). REVISAR PERIODICAMENTE O NÍVEL DE OLEO. ASSEGURAR-SE QUE A TEMPERATURA DO OLEO, QUANDO SE ESTA TRABALHANDO, NAO SEJA SUPERIOR AOS 105ºC.
TROCAQUANDO
PEÇA TROCAS DA CAIXA DISTRIBUIDORA DE BOMBAS ESPECIFICAR:
MODULO, RELAÇAO, N0 DE SÉRIE E A QUANTIDADE DESEJADA.
OIL / ACEITE / HUILE / OLEO: SAE 90
ATMOSPHERIC TEMPERATURE
TEMPERTURA ATMOSFERICA -20ºC / +5ºC +5ºC / +40ºC +30ºC / +65ºC
TEMPERATURE ATMOSPHERIQUE
VISCOSITY ISO 3448 VG 100 VG 150 VG 150-200
VISCOSIDAD
VISCOSITÉ IV min. 95 95 165
AGIP BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220
BP MACH GR XP 100 GR XP 150 SGR XP 220
CASTROL ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SN6
ELF REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 ORITIS 125 MS
ESSO SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 C OIL LG 150
IP MELLANA 100 MELLANA 150 TELESIA OIL 150
SHELL OMALA OIL 100 OMALA OIL 150
TOTAL CARTER EP 100 N CARTER EP 150
REGENERATION
REGENERACION
REGENERATION
REGENERAÇAO
LINE 1
LINEA 1
LIGNE 1
LINHA 1
DRENAGE COOLER
RADIADOR DRENAJES
RADIATEUR DRAINAGE
OIL TANK / DEPOSITO ACEITE / RESERVOIR D’HUILE / DEPOSITO OLEO DATE: 16/11/2012
5 9 10 5 9 10
TAPÓN
TAPÓN
TAPÓN
RETORNO HPR-135 3/4"
RETORNO HPR-135 3/4"
11
RETORNO HPV-135 3/4"
6
RETORNO HPV-135 3/4"
16 15 12
14
12
3
8 9 10
13
8 9 10
ASPIRACIÓN HPV-135 1-1/4"
ASPIRACIÓN REGENERACIÓN PLP.20.20S 1-1/4" 13
ASPIRACIÓN PILOTAJE 1"
ASPIRACIÓN HPR-135 3"
8
4 11
3
14
13
13
11
10
12
CAPACITY
CAPACIDAD
CAPACITÉ
CAPACIDADE
275 Lts
FUEL PUMP / BOMBA GASOIL / POMPE GASOIL / BOMBA GASOLEO DATE: 16/11/2012
11
10 9
6
8
7 1
5
4
DETALLE A
2 3
A
CAPACITY
CAPACIDAD
CAPACITE
300 LITRES
47
54
22 52
23 - R.P.M. +
29
28
24 34
30
1
15
14
32 27
61
31
53
55
56
3 9
46
33
50
51
48
49
26 25 58 59
15 ELECTRONIC LEVER
17 18 19
8 MANDO PERFORACION
8
40 45 41 42 43 44
20 21 16
P-105 TT PAGE: nº 55
ASIENTO CON SUSPENSIONES HIDRÁULICAS, REGULACIÓN DEL PESO Y GUÍAS DE RODILLOS, CON BRAZOS PORTAMANIPULADORES.
SEAT WITH HYDRAULIC SUSPENSION, WEIGHT REGULATION AND MANIPULATION ARMS.
SIEGE SUSPENSIONS HYDRAULIQUES, REGLAGE DU POIDS ET GUIDES ROULEAUX, AVEC SUPPORTS BRAS PORTEMANIPULATEURS.
0’700
MAST SET / CONJUNTO TORRE / COJOINT MAT / CONJUNTO TORRE DATE: 16/11/2012
12
13
9
8
10
11
P-105 TT PAGE: nº 61
9
6
8
11
8
1
2
5
4 3 10
P-105 TT PAGE: nº 62
INSIDE MAST / TORRE INTERIOR / MAT INTERIEUR / TORRE INTERIOR DATE: 16/11/2012
11 10 7 8 9
3
4
2 5
6
P-105 TT PAGE: nº 63
2 3 4 5 6
7 6 5 9 8 2 11 3 4 6 7
14 13 12 11 10 8
15 6 5 3 2 7 9 4
12 13 15 16 7 6 8
14 17 1 5 4 3 2 9 10 18 11
PULL DOWN
0635
12
12
11
10
9
3 2
1
14 4
5
6
13 7
8
12
9 11
10
3 4 5 6 8 2 1
5
11
12 10 4
3 7
6
2
9
13
8
18 17 15 14 11 1 2
3 4 5
6 7 8 9 16
12 10 13
6 7 8 9 13
10
2 2 3 4 5 12
11
6
2
21
20 14
2 14 15
The nuts of connection of the hoses should be screwed until stop oil leaks on the connection. An
additional subjection doesn't improve the sealing, it damages the connection.
Las tuercas de sujeción de los tubos flexibles deben ser atornilladas hasta que no haya más pérdidas de
aceite del acoplamiento. Una sujeción adicional no mejora la estanqueidad, al contrario daña el
acoplamiento.
“TL”
Les boulons de fixation des flexibles hydrauliques doivent être visés jusqu’a ce qu’il n’y ai plus de fuite
d’huile. Une fixation supplémentaire ne favorise pas l’amélioration de l’étanchéité, au contraire el
endommage l’accouplement
As porcas do sujection dos tubos flexíveis devem ser parafusadas até que não haja mais perdas do óleo
da conexão. Um sujection adicional não melhora o estanqueidade, no contrário danifica a conexão.
Hose should never be submit to torsion. On the assembly it should be foreseen that a load on the hose is
subjected to change its longitude with rising torsion efforts. Therefore, avoid short hoses and check the
correct adjustment of the tube in rest conditions.
Un tubo flexible no debe ser nunca sometido a torsión. Durante el montaje se debe prever que bajo carga
el tubo flexible está sometido a variaciones de longitud con consiguientes esfuerzos de torsión. Por lo
tanto, evite tubos flexibles demasiado cortos y compruebe el ajuste correcto del tubo en condiciones de
reposo.
Un flexible ne peut être soumis a des torsions. Pendant leur montage vous devrez prévoir que sous charge
un flexible souffre des variations de longueur avec les efforts de torsion résultant. Il faudra donc éviter
les flexibles courts et vérifier l’ajustage du flexible au repos.
Um tubo flexível nunca deve ser posto submeter a torsão. Durante o conjunto um é devido antecipar que
sob a carga o tubo flexível está posto sob variações do comprimento com esforços dos consecuente da
torsão. Conseqüentemente, evita os tubos flexíveis demais curtos e verifica o ajuste correto do tubo nas
condições do descanso.
If the hoses should continue curved in their path, put ATTENTION that the bend radius is correct. A too
narrow bend radius causes section narrowings and consequently load losses. Also the folding ones rising
they cause torsion efforts and e breaks. It is necessary to choose a correct longitude of te hose among
the connections.
Si los tubos flexibles deben seguir curvas en su recorrido, ponga ATENCIÓN a que los radios de
curvatura sean correctos. Un radio de curvatura demasiado estrecho causa estrechamientos de sección
y por consiguiente pérdidas de carga.
Además las plegaduras consiguientes provocan esfuerzos de torsión y roturas de las tuberías. Es
necesario elegir una longitud correcta del tubo entre los acoplamientos.
Si les flexibles doivent subir des courbes sur leur parcours, prêter attention a ce que les rayons de
courbatures soient corrects. Un rayon de courbature trop étroit peut causer un rétrécissement de la
section et par conséquent provoquer une perte de charge.
De plus les plis crées provoqueraient des efforts de torsion et rupture de la tuyauterie. Il est nécessaire
de choisir les longueurs correctes des tubes et des accouplements.
Se os tubos flexíveis deverem seguir curvas em seu percurso, põe a ATENÇÃO a isso que os raios da
curvatura estão corretos. Um raio demasiado próximo da curvatura causa secionar gotas estreitar-se e
conseqüentemente de perdido da carga. Além os plegaduras conseqüentes causam esforços da torsão e
ruptura das tubulações. É necessário escolher um comprimento correto do tubo entre as conexões.
If the hose tubes should continue curved in their path, put ATTENTION that the bend radius is correct. A
too narrow bend radius, causes section narrowing and consequently load losses.
Also the folding ones rising, they cause torsion efforts and hose breaks. It is necessary to choose a
correct longitude of the hose among the connections.
“C 90º”
Para un montaje correcto de los tubos flexibles están disponibles codos que satisfacen exigencias de
montaje en espacios estrechos sin perjudicar la eficiencia y la duración del tubo flexible.
Pour un montage correct du flexible il existe des coudes qui satisfont les exigences de montage dans des
espaces étroits sans nuire à l’efficacité et à la durabilité du flexible. DIN 2353
1SN-2SN: SEGUN EN 853
Para um conjunto correto dos tubos flexíveis são os cotovelos dos dispononibles que satisfem a 4SP-4SN: SEGUN EN 856
exigências com o conjunto em espaços próximos sem prejudicar a eficiência e o duraçao do tubo flexíveL.
P-105 TT PAGE: nº 80
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
PUMP ROTARY HEAD / BOMBA MESA DE ROTACIÓN / POMPE TABLE DE ROTATION / BOMBA MESA DO ROTAÇAO
(HPV-135-L. 300 BAR)
FROM SUCTION PRECHARGE PUMP TO OIL TANK
DE ASPIRACION BOMBA PRECARGA, A DEPOSITO DE ACEITE
1 1 TL x TL M36/200-28L 1” R-1 1050
D’ASPIRATION POMPE PRECHARGE A RESERVOIR D’HUILE
DO ASPIRAÇAO BOMBA PRECARGA, A DEPOSITO DO OLEO
FROM PRELOAD DISCHARGE PUMP TO FILTER
DE SALIDA BOMBA PRECARGA A FILTRO
2 1 TL x TL M30/200-22L 3/4" R-1 500
DE SORTIE POMPE PRECHARGE FILTRE.
DO SAIDA BOMBA PRECARGA A FILTRO.
FROM I1 PUMP DRAINAGE TO OIL TANK
DE I1 DRENAJE BOMBA A DEPOSITO ACEITE
3 1 TL x C90º M30/200-22L 3/4" R-1 850
DE I1 DRAINAGE POMPE A RESERVOIR HUILE
DE I1 DRENAGEM BOMBA A DEPOSITO DE OLEO
FROM D1 PUMP DRAINAGE TO OIL TANK
DE D1 DRENAJE BOMBA A DEPOSITO ACEITE
4 1 TL x C90º M30/200-22L 3/4” R1 520
DE D1 DRAINAGE POMPE A RESERVOIR HUILE
DO I1 DRENAGEM BOMBA A DEPOSITO OLEO
FROM PUMP TO RIGHT METALIC TUBE
C90º PLET 1 ¼” 6000 x DE BOMBA A TUBO METALICO DERECHA
5 1 1 1/4” 4SH 1230
MACHO M.52/200-38S DE POMPE A TUYAU METALIQUE DROITE
DO BOMBA A TUBO METALICO DIREITA
FROM METALIC TUBE RIGHT TO RIGHT FILTER
6 1 MACHO x TL M52/200-38S 1 1/4” 4SH 610 DE TUBO METALICO DERECHO A FILTRO DERECHO
DE TUYAU METALIQUE DROITE A FILTRE DROITE
FROM PUMP TO LEFT METALIC TUBE
C90º PLET 1 ¼” 6000 x DE BOMBA A TUBO METALICO IZQUIERDA
7 1 1" ¼ 4SH 1550
MACHO M.52/200-38S DE POMPE A TUYAU METALIQUE GAUCHE
DO BOMBA A TUBO METALICO ESQUERDA
FROM METALIC TUBE LEFT TO LEFT FILTER
8 1 MACHO x TL M52/200-38S 1 1/4” 4SH 500 DE TUBO METALICO IZQUIERDA A FILTRO IZQUIERDA
DE TUYAU METALIQUE GAUCHE A FILTRE GAUCHE
FROM RIGHT UPPER TO CHASIS NECK
TL M42/200-30S x DE FILTRO DERECHO A CUELLO CHASIS
9 1 1 1/4" 4SH 1850
MACHO M42/200-30S (PP) DE FILTRE DROITE A COU CHASSIS
DE FILTRO DIREITA A COLO CHASSIS
FROM LEFT FILTER TO CHASIS NECK
TL M42/200-30S x DE FILTRO IZQUIERDO A CUELLO CHASIS.
10 1 1 1/4" 4SH 2050
MACHO M42/200-30S DE FILTRE GAUCHE A COU CHASIS
DE FILTRO ESQUERDA A COLO CHASSIS.
FROM CHASSIS NECK TO FLANGE MAST (CENTRAL MAST)
DE CUELLO CHASIS A BRIDA TORRE (CENTRAL INTERIOR TORRE).
11 1 TL x TL (PP) M42/200-30S 1 1/4" 4SH 11700 “A”
DE COU CHASIS A BRIDE MAT (CENTRAL INTERIEUR MAT)
DO COLO CHASSIS A BRIDA TORRE (CENTRAL INTERIOR TORRE)
FROM CHASSIS NECK TO FLANGE MAST (CENTRAL MAST)
DE CUELLO CHASIS A BRIDA TORRE (CENTRAL INTERIOR TORRE).
12 1 TL x TL (PP) M42/200-30S 1 1/4" 4SH 11700 “B”
DE COU CHASIS A BRIDE MAT (CENTRAL INTERIEUR MAT)
DO COLO CHASSIS A BRIDA TORRE (CENTRAL INTERIOR TORRE)
P-105 TT PAGE: nº 81
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MENGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
PUMP ROTARY HEAD / BOMBA MESA DE ROTACIÓN / POMPE TABLE DE ROTATION / BOMBA MESA ROTAÇAO
(BPV-100-L. 300 BAR)
AERIAL
AEREA
13 1 TL x TL (PP) M42/200-30S 1 1/4" 4SH 16000 “A”
AERIEN
AEREA
AERIAL
AEREA
14 1 TL x TL (PP) M42/200-30S 1 1/4" 4SH 16000 “B”
AERIEN
AEREA
AERIAL
AEREA
15 1 TL x TL M36/200-28L 1" R-1 16000
AERIEN
AEREA
FROM METALIC TUBE TO BRIDLE MAST COLLAR
DE TUBO METALICO A BRIDA COLLAR TORRE.
16 1 TL x TL M36/200-28L 1” R-1 2500
DE TUYAU METALIQUE A BRIDE COLLAR MAT
DO TUBO METALICO A BRIDA COLLAR TORRE
FROM CHASSIS NECK TO RETURN PLATE
DE CUELLO CHASIS A TACO RETORNO.
17 1 MACHO x TL M36/200-28L 1” R-1 3200
DE COU CHASIS A COLLECTEUR RETOUR
DE COLO CHASSIS A TACO RETORNO
FROM MAST METLIC TUBE TO CHASSIS NECK
DE TUBO METALICO TORRE A CUELLO CHASIS
18 1 TL x TL M36/200-28L 1” R-1 1600
DE TUYAU METALIQUE MAT A COU CHASSIS
DO TUBO METALICO TORRE A COLO CHASSIS
19
20
21
22
23
1 PUMP CLOSED CIRCUIT / BOMBA CIRCUITO CERRADO / POMPE CIRCUIT FERME / BOMBA CIRCUITO FECHADO HPV 135-L
1 PUMP FILTER / FILTRO BOMBA / FILTRE POMPE / FILTRO BOMBA 000.983.06.33
2 HIGH PRESSURE FILTER / FILTRO DE PRESIÓN / FILTRE DE PRESSION / FILTRO PRESSAO HD-417-168+DG-041-33
P-105 TT PAGE: nº 82
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
UPPER LEFT HYDRAULIC MOTOR Nº1 / MOTOR Nº 1 SUP. IZQ. / MOTEUR SUPERIEUR GAUCHE / MOTOR Nº1 SUPERIOR ESQUERRA
FROM “A” MOTOR Nª1, TO LEFT HOSES BLOCK LINE “A”
DE “A” MOTOR. Nº1, A TACO MANGUERAS IZQ. LINEA “A”
24 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 550
DE “A” MOTEUR Nº1 A COLLECTEUR FLEXIBLES GAUCHE LIGNE “A”
DO “A” MOTOR Nº1 A TACO MANGUEIRAS ESQUERRA LINHA “A”
FROM “R” MOTOR Nº1, TO RIGHT HOSES BLOCK LINE “R”
DE “R” MOTOR. Nº1, A TACO MANGUERAS IZQ. LINEA “R”
25 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 370
DE “R” MOTEUR Nº1 A COLLECTEUR FLEXIBLES GAUCHE LIGNE “R”
DO “R” MOTOR Nº1 A TACO MANGUEIRAS ESQUERDA LINHA “R”
FROM GEAR SELECTOR MOTOR Nº1, TO ELECTROVALVE TEE
DE CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº1, A TE ELECTROVALVULA.
26 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4" R-241 1360
DE SELECTEUR DE VITESSE MOTEUR Nº1 A TE ELECTROVANNE
DO CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº1 A TE ELECTROVALVULA
FROM MOTOR Nº1 CLEANING, TO TEE REGENERATION VALVE
DE LAVADO MOTOR Nº1, A TE VALV. REGENERACIÓN
27 1 TL x C90º M18/150-10S 1/4" R-241 1050
DE LAVAGE MOTEUR Nº1 A TE VALVE REGENERATION
DE LAVAGEM MOTOR Nº1 A TE VALVULA REGENERAÇAO
FROM DRAINAGE MOTOR Nº1, TO LINE BLOCK “T”
DE DRENAJE MOTOR Nº1, A TACO LINEA “T”
28 1 TL x TL M22/150-15L 1/2" R-1 360
DE DRAINAGE MOTEUR Nº1 A COLLECTEUR LIGNE “T”
DO DRENAGEM MOTOR Nº1 A TACO LINHA “T”
29
30
UPPER RIGHT HYDRAULIC MOTOR Nº2 / MOTOR Nº 2 SUP. DER. / MOTEUR Nº2 SUPERIEUR DROIT / MOTOR Nº2 SUP. DIREITA
FROM “A” MOTOR Nº2, TO RIGHT HOSES BLOCK LINE “A”
DE “A” MOTOR. Nº2, A TACO MANGUERAS DER. LINEA “A”
31 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 420
DE “A” MOTEUR Nº2 A COLLECTEUR FLEXIBLES DROITE LIGNE “A”
DO “A” MOTOR Nº2 A TACO MANGUEIRAS DIREITA LINHA “A”
FROM “R” MOTOR Nº2, TO RIGHT HOSES BLOCK LINE “R”
DE “R” MOTOR. Nº2, A TACO MANGUERAS DER. LINEA “R”
32 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 500
DE “R” MOTEUR Nº2 A COLLECTEUR FLEXIBLES DROITE LIGNE “R”
DO “R” MOTOR Nº2 A TACO MANGUEIRAS DIREITA LINHA “R”
FROM GEAR SELECTOR MOTOR Nº2, TO ELECTROVALVE TEE
DE CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº2, A TE ELECTROVALVULA
33 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4" R-241 1360
DE SELECTEUR DE VITESSE MOTEUR Nº2 A TE ELECTROVANNE
DO CAMBIO DE VELOCIDADES MOTOR Nº2 A TE ELECTROVALVULA
FROM MOTOR Nº2 CLEANING, TO REGENERATION TEE VALVE
DE LAVADO MOTOR. Nº2, A TE VALV. REGENERACIÓN
34 1 C90º x TL M18/150-10S 1/4" R-241 320
DE LAVAGE MOTEUR Nº2 A TE VALVE REGENERATION
DO LAVAGEM MOTOR Nº2 A TE VALVULA REGENERAÇAO
FROM DRAINAGE MOTOR Nº2, TO LINE BLOCK “T” RIGHT
DE DRENAJE MOTOR Nº2, A TACO LINEA “T” DCHO.
35 1 TL x C90º M22/150-15L 1/2" R-1 600
DE DRAINAGE MOTEUR Nº2 A COLLECTEUR “T” DROITE
DO DRENAGEM MOTOR Nº2 A TACO LINHA “T” DIREITA
36
37
P-105 TT PAGE: nº83
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
LOWER LEFT HYDRAULIC MOTOR Nº3 / MOTOR Nº 3 INFERIOR IZQUIERDO
MOTEUR Nº3 INFIEUR GAUCHE / MOTOR Nº3 INFERIOR ESQUERDA
FROM “R” MOTOR Nº3, TO LEFT HOSES BLOCK LINE “R”
DE “R” MOTOR Nº3, A TACO MANGUERAS IZQ. LINEA “R”
38 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 510
DE “R” MOTEUR Nº3 A COLLECTEUR FLEXIBLES GAUCHE LIGNE “R”
DO “R” MOTOR Nº3 A TACO MANGUEIRAS ESQUERDA LINHA “R”
FROM “A” MOTOR Nº3, TO LEFT HOSES BLOCK LINE “A”
DE “A” MOTOR Nº3, A TACO MANGUERAS IZQ. LINEA “A”
39 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 390
DE “A” MOTEUR Nº3 A COLLECTEUR FLEXIBLES GAUCHE LIGNE “A”
DO “A” MOTOR Nº3 A TACO MANGUEIRAS ESQUERDA LINHA “A”
FROM GEAR SELECTOR MOTOR Nº3, TO ELECTROVALVE T
DE CAMBIO DE VEL.OCIDAD MOTOR Nº3, A TE DE “A” EN TACO ELECTROV.
40 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4" R-241 600
DE SELECTEUR VITESSE MOTEUR Nº3 A TE DE “A” EN COLLECTEUR VANNE
DO CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº3 A TE DE “A” EN TACO ELECTROVALVULA
FROM MOTOR Nº3 CLEANING, TO T REGENERATION VALVE
DE LAVADO MOTOR Nº3, A TE VÁLVULA REGENERACION
41 1 C90º x TL M18/150-10S 1/4" R-241 2220
DE LAVAGE MOTEUR Nº3 A TE VALVE REGENERATION
DO LAVAGEM MOTOR Nº3 A TE VALVULA REGENERAÇAO
FROM DRAINAGE MOTOR Nº3, TO LINE BLOCK “T” (BY T)
DE DRENAJE MOTOR Nº3, A TACO IZQ. LINEA “T” (MEDIANTE TE)
42 1 TL x C90º M22/150-15L 1/2" R-1 1400
DE DRAINAGE MOTEUR Nº3 A COLLECTEUR LIGNE “T” (AVEC TE)
DO DRENAGEM MOTOR Nº3 A TACO ESQUERDA LINHA “T” (MEDIANTE TE)
43
44
LOWER RIGHT HYDRAULIC MOTOR Nº4 / MOTOR Nº4 INFERIOR DERECHA
MOTEUR Nº4 INFERIEUR DROITE / MOTOR Nº4 INFERIOR DIREITA
FROM “R” MOTOR Nº4, TO RIGHT HOSES BLOCK LINE “R”
DE “R” MOTOR Nº4, A TACO MANGUERAS DERECHO LINEA “R”
45 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 440
DE “R” MOTEUR Nº4 A COLLECTEUR FLEXIBLES DROITE LIGNE “R”
DO “R” MOTOR Nº4 A TACO MANGUEIRAS DIREITA LINHA “R”
FROM “A” MOTOR Nº4, TO RIGHT HOSES BLOCK LINE “A”
DE “A” MOTOR Nº4, A TACO MANGUERAS DER. LINEA “A”
46 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 460
DE “A” MOTEUR Nº4 A COLLECTEUR FLEXIBLES DROITE LIGNE “A”
DO “A” MOTOR Nº4 A TACO MANGUEIRAS DIREITA LINHA “A”
FROM GEAR SELECTOR MOTOR Nº4, TO ELECTROVALVE TEE
DE CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº4, A TE DE TACO ELECTROV.
47 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4" R-241 600
DE SELECTEUR DE VITESSE MOTEUR Nº4 A TE COLLECTEUR ELECTROVANNE
DO CAMBIO DE VELOCIDAD MOTOR Nº4 A TE DE TACO ELECTROVALVULA
FROM MOTOR Nº4 CLEANING, TO TEE REGENERATION VALVE
DE LAVADO MOTOR Nº4, A TE VÁLVULA DE REGENERACION
48 1 C90 x TL M18/150-10S 1/4" R-241 1150
DE LAVAGE MOTEUR Nº4 A TE VALVE DE REGENERATION
DO LAVAGEM MOTOR Nº4 A TE VALVULA DE REGENERAÇAO
FROM DRAINAGE MOTOR Nº4, TO LINE BLOCK “T” (BY TEE)
DE DRENAJE MOTOR Nº4, A TACO DCHO. LINEA “T” (MEDIANTE TE)
49 1 TL x C90º M22/150-15L 1/2" R-1 1400
DE DRAINAGE MOTEUR Nº4 A COLLECTEUR LIGNE “T” (AVEC TE)
DO DRENAGEM MOTOR Nº4 A TACO DIREITA LINHA “T” (MEDIANTE TE)
50
51
P-105 TT PAGE: nº84
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
ELECTROVALVE AND ACCUMULATOR / ELECTROVALVULAS Y ACUMULADOR
ELECTROVANNES ET ACCUMULATEURS / ELECTROVALVULA E ACUMULADOR
FROM ACCUMULATOR VALVE TO “P” ELECTROVALVE BASE
DE VÁLVULA ACUMULADOR A “P” DE BASE ELECTROVALVULA
52 1 TL x TL M16/150-8S 1/4" R-241 1225
DE VALVE ACCUMULATEUR A “P” DE BASE ELECTROVANNE
DO VALVULA ACUMULADOR A “P” DE BASE ELECTROVALVULA
FROM “T” ELECTROVALVE BASE TO “T” AT VALVE
DE “T” BASE ELECTROVALVULA A “T” EN VALVULA
53 1 TL x TL M20/150-12S 3/8" R-241 950
DE “T” BASE ELECTROVANNE A “T” VALVE
DO “T” BASE ELECTROVALVULA A “T” EM VALVULA
FROM ACCUMULATOR VALVE “R” TO RIGHT BLOCK (LINE R)
DE VALV. ACUMULADOR “R” A TACO DCHO. (LINEA R)
54 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 530
DE VALVE ACUMULATEUR “R” A BLOC DROITE (LIGNE R)
DO VALVULA ACUMULADOR “R” A TACO DIREITA (LINHA R)
FROM ACCUMULATOR VALVE “A” TO RIGHT BLOCK (LINE A)
DE VALV. ACUMULADOR “A” A TACO DCHO. (LINEA A)
55 1 TL x C90º M24/150-16S 1/2" 4SP 640
DE VALVE ACUMULATEUR “A” A COLLECTEUR (LIGNE A)
DO VALVULA ACUMULADOR “A” A TACO DIREITA (LINHA A)
FROM VALVE AT “T” TO “T” BLOCK
DE VALVULA EN “T” A TACO “T”
56 1 TL x TL M20/150-12S 3/8” 560
DE VALVE EN “T” A COLLECTEUR “T”
DO VALVE EM “T” A TACO “T”
FROM BRIDLE BLOCK TO BLOCK AT “A”
DE TACO BRIDA A TACO EN “A”
57 1 TL x TL M36/200-25S 1” 4SH 1100
DE COLLECTEUR BRIDE A COLLECTEUR EN “A”
DO TACO BRIDE A TACO EM “A”
FROM BRIDLE BLOCK TO BLOCK AT “A”
DE TACO BRIDA A TACO EN “R”
58 1 TL x TL M36/200-25S 1” 4SH 780
DE COLLECTEUR BRIDE A COLLECTEUR EM “R”
DO TACO BRIDE A TACO EM “R”
FROM “T” AT BLOCK TO BRIDLE BLOCK
DE “T” EN TACO A TACO BRIDA
59 1 TL x C90º M36/200-28L 1” R-1 1050
DE “T” EN COLLECTEUR A COLLECTEUR BRIDE
DO “T” EM TACO A TACOS BRIDE
FROM BOX TO EVAPORATOR
DE CARCASA A EVAPORADOR
60 1 C90º x TL M30/200-28L 3/4" R1 750
DE CARCASA A EVAPORATEUR
DO CARCASA A EVAPORADOR
4 HYDRDAULIC MOTOR / MOTOR HIDRAULICO / MOTEUR HYDRAULIC / MOTOR HIDRAULICO MS-16
1 BASE PLATE / PLACA BASE / PLAQUE DE BASE / PLACA BASE NG6 2 ESTAC
2 ELECTROVALVE / ELECTROVALVULA / ELECTROVANNE / ELECTROVALVULA NG6 LC1DZA1124DC
1 REGENERATION VALVE BLOCK / TACO VALVULAS REGENERACION
BLOC VALVE DE REGENERATION / TACO VALVULA REGEREAÇAO INFODRAULIC 3 P105 35 133 B
1 ACCUMULATOR / ACUMULADOR / ACCUMULATEUR / ACUMULADOR OLM 1.4-140 8 BAR
P-105 TT PAG n.º 85
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
94
95
1 HYD.MOTOR / MOTOR H1CR-108-SR 1 VALVULA 084632037335
1 GEAR / REDUCTOR 713C-3B-31B-126H65WHZ
P-105 TT PAG nº 88
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
120
121
1 HYD. MOTOR / MOTOR HID. H1CR-30 1 VALVE / VALVULA 3 P90 10 121
1 GEAR / REDUCTOR 705C2H33C42
P-105 TT PAG nº 90
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
178
1 VALVULA 3 P14 37 106
1 REDUCTOR 756
1 MOTOR H1CR-45
P-105 TT PAG nº 95
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
POS QT DENOMINATION LONG. OBSERVATIONS
AUGER CLEANER RAM (200 BARS) / CILINDRO LIMPIADOR (200 BARS)
VERIN NETTOYEUR (200 BARS) / CILINDRO LIMPIADOR (200 BARS)
FROM SLIDE VALVE TO CHASSIS NECK
DE DISTRIBUIDOR A CUELLO CHASIS
179 1 TL x MACHO M20/150-12S 3/8" R-241 1900
DE DISTRIBUTEUR A COU CHASSIS
DO DISTRIBUIDOR A COLO CHASSIS
FROM SLIDE VALVE TO CHASSIS NECK
DE DISTRIBUIDOR A CUELLO CHASIS
180 1 TL x MACHO M20/150-12S 3/8" R-241 1900
DE DISTRIBUTEUR A COU CHASSIS
DO DISTRIBUIDOR A COLO CHASSIS
FROM CHASSIS NECK TO RAM
DE CUELLO CHASSIS A CILINDRO
181 1 TL x C45º M20/150-12S 3/8" R-241 1700 “A”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO
FROM CHASSIS NECK TO RAM
DE CUELLO CHASSIS A CILINDRO
182 1 TL x C45º M20/150-12S 3/8" R-241 1700 “B”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO
1 VALVE / VALVULA VBSO DE NN 3/8" 054247100235
AUGER GUIDE RAM (200 BARS) / CILINDRO MORDAZA (200 BARS)
VERIN GUIDE TARRIERES (200 BARS) / CILINDRO MORDAÇA (200 BARS)
FROM SLIDE VALVE DPC-130 TO "V1" OF VALVE
DE DISTRIBUIDOR DPC-130 A "V1" DE VALVULA
183 1 TL x C90º M20/150-12S 3/8" R-241 320
DE DISTRIBUTEUR DPC-130 A “V1” DE VALVE
DO DISTRIBUIDOR DPC-130 A “V1” DA VALVULA
FROM SLIDE VALVE DPC-130 TO "V2" OF VALVE
DE DISTRIBUIDOR DPC-130 A "V2" DE VALVULA
184 1 TL x C90º M20/150-12S 3/8" R-241 320
DE DISTRIBUTEUR DPC-130 A “V2” DE VALVE
DO DISTRIBUIDOR DPC-130 A “V2” DO VALVULA
FROM TAP OUTLET ON "C1" VALVE BY "Te" TO CHASSIS NECK
DE "C1" VALVULA MEDIANTE "Te" A CUELLO CHASIS
185 1 TL x TL M16/150-8S 1/4" R-241 1850
DE “C1” VALVE AVEC “Te” A COU CHASSIS
DO “C1” VALVULA MEDIANTE “Te” A COLO CHASSIS
FROM THE OTHER SIDE "Te" VALVE OUTLET TO CHASSIS NECK
DEL OTRO EXTREMO "Te", SALIDA VALVULA, A CUELLO CHASIS
186 1 TL x TL M16/150-8S 1/4" R-241 1650
DE L’AUTRE EXTRÊME “TE” SORTIE VALVE A COU CHASSIS
DO OUTRO EXTREMO “Te” SAIDA VALVULA A COLO CHASSIS
FROM TAP OUTLET ON "C2" VALVE BY "Te" TO CHASSIS NECK
DE "C2" VALVULA MEDIANTE "Te" A CUELLO CHASIS
187 1 TL x TL M16/150-8S 1/4" R-241 1850
DE “C2” VALVE AVEC “TE” A COU CHASSIS
DO “C2” VALVULA MEDIANTE “Te” A COLO CHASSIS
FROM THE OTHER SIDE "Te" VALVE OUTLET TO CHASSIS NECK
DEL OTRO EXTREMO "Te", SALIDA VALVULA, A CUELLO CHASIS
188 1 TL x TL M16/150-8S 1/4" R-241 1650
DE L’AUTRE EXTRÊME “TE” SORTIE VALVE A COU CHASSIS
DO OUTRO EXTREMO “Te” SAIDA VALVULA A COLO CHASIS
FROM CHASSIS NECK TO RIGHT RAM
DE CUELLO CHASIS A CILINDRO DERECHO
189 1 TL x MACHO M16/150-8S 1/4" R-241 1350 “A”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE DROITE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO DIREITA
FROM CHASSIS NECK TO RIGHT RAM
DE CUELLO CHASIS A CILINDRO DERECHO
190 1 TL x MACHO M16/150-8S 1/4" R-241 1350 “B”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE DROITE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO DIREITA
FROM CHASSIS NECK TO LEFT RAM
DE CUELLO CHASIS A CILINDRO IZQUIERDO
191 1 TL x MACHO M16/150-8S 1/4" R-241 1350 “A”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE GAUCHE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO ESQUERDA
FROM CHASSIS NECK TO LEFT RAM
DE CUELLO CHASIS A CILINDRO IZQUIERDO
192 1 TL x MACHO M16/150-8S 1/4" R-241 1350 “B”
DE COU CHASSIS A CYLINDRE GAUCHE
DO COLO CHASSIS A CILINDRO ESQUERDA
1 VALVE / VALVULA VBSO DE NN 3/8" 054247100235
P-105 TT PAG nº 96
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
218
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
228
229
1 LEVER / MANDO CRUZ SV01-B-09W-016W-001 1 JOYSTICK / PALANCA HA 040
P-105 TT PÁG. nº 100
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
240
241
242
1 PILOTING PLATE / BLOQUE PLACA PILOTAJE 4 NG-6 REF. 80300601
P-105 TT PÁG. nº 101
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
252
253
1 LEVER / MANDO CRUZ SV01-B-09W-016W-001 1 JOYSTICK / PALANCA HA 040
P-105 TT PÁG. nº 102
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE : 16/11/2012
LEFT PILOTING ELECTRO VALVE PLATE / PLACA ELECTRO VÁLVULAS PILOTAJE IZQUIERDA
PLAQUE VALVES PILOTAGE GAUCHE / PLACA ELECTROVALVULAS PILOTAGEM ESQUERDA
FROM "C1" ELECTROVAL. PLATE TO "X" PILOTING DPC-130 RIG.
DE "C1" PLACA ELECTROVALVULA A "X" PILOTAJE DPC-130 DER. LEFT
254 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4 R-241 1200
DE “C1” PLATE ELECTROVANNE A “X” PILOTAGE DPC-130 DRO. BACKSTAY
DO “C1” PLACA ELECTROVAL. A “X” PILOTAGEM DPC-130 DIR. CIL. POSIC..
FROM "C2" ELECTROVAL.PLATE TO "Y" PILOTING DPC-130 RIG. IZQUIERDA
DE "C2" PLACA ELECTROVAL. A "Y" PILOTAJE DPC-130 DER. CIL. POS.
255 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4 R-241 1200
DE “C2” PLATE ELECTROVANNE A “Y” PILOTAGE DPC-130 DRO. ESQUERDA
DO “C2” PLACA ELECTROVAL. A “Y” PILOTAGEM DPC-130 DIR.
FROM "C1" ELECTROVALVE PLATE TO "X" PILOTING LINDE
DE "C1" PLACA ELECTROVALVULA A "X" PILOTAJE LINDE LEFT
256 1 TL x TL M16/150-8S 1/4 R-241 1350
DE “C1” PLATE ELECTROVANNE A “X” PILOTAGE LINDE TRACK
DO “C1” PLACA ELECTROVALVULA A “X” PILOTAGEM LINDE ORUGA
FROM "C2" ELECTROVALVE PLATE TO "Y" PILOTING LINDE IZQUIERDA
DE "C2" PLACA ELECTROVALVULA A "Y" PILOTAJE LINDE ESTEIRA
257 1 TL x TL M16/150-8S 1/4 R-241 1350 ESQUERDA
DE “C2” PLATE ELECTROVANNE A “Y” PILOTAGE LINDE
DO “C2” PLACA ELECTROVALVULA A “Y” PILOTAGEM LINDE
FROM "C1" ELECTROVAL. PLATE TO "X" PILOTING DPC-130 RIG.
DE "C1" PLACA ELECTROVAL.A "X" PILOTAGE DPC-130 DERECHO
258 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4 R-241 1350
DE “C1” PLATE ELECTROVANNE A “X” PILOTAGE DPC-130 DROITE AUXILIARY
DO “C1” PLACA ELECTROVALVULA “X” PILOTAGEM DPC-1630 DIR. WINCH
CABREST.
FROM "C2" ELECTROVALVE PLATE TO "Y DPC-130 RIGHT AUX.
DE "C2" PLACA ELECTROVALVULA A "Y” DPC-130 DERECHO CABREST.
259 1 TL x C90º M16/150-8S ¼ R-241 1350
DE “C2” PLATE ELECTROVANNE A “Y” DPC-130 DROITE AUX.
DO “C2” PLACA ELECTROVALVULA A “Y” DPC-130 DIREITA
FROM "C1" ELECTROVAL. PLATE TO "X" PILOTING DPC-130 LEFT.
DE "C1" PLACA ELECTROVALVULA A "X" PILOTAJE DPC-130 IZQ. ROTARY
260 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4 R-241 1250
DE “C1” PLATE ELECTROVANNE A “X” PILOTAGE DPC-130 GAU. PLATFORME
DO “C1” PLACA ELECTROVAL. A “X” PILOTAGEM DPC-130 ESQ. GIRO
FROM "C2" ELECTROVAL. PLATE TO "Y" PILOTING DPC-130 LEFT PLATAFORM
DE "C2" PLACA ELECTROVALVULA A "Y" PILOTAJE DPC-130 IZQ. ROTAÇAO
261 1 TL x C90º M16/150-8S 1/4 R-241 1250 PLATAFOR.
DE “C2” PLATE ELECTROVANNE A “Y” PILOTAGE DPC-130 GAU.
DE “C2” PLACA ELECTROVAL. A “Y” PILOTAGEM DPC-130 ESQ.
FROM "DR" ELECTROVALVE PLATE TO ELECTROVALVE PLATE RIGHT
DE "DR" PLACA ELECTROVAL. IZQ. A PLACA ELECTROVAL DERECHO
262 1 TL x C45º M20/150-12S 3/8 R-241 400
DE “DR” PLATE ELECTROVANNE GAUCHE A PLATE ELECTROVANNE
DE “DR” PLACA ELECTROVALVULA ESQ. A PLACA ELECTROVALVULA DIREITA
FROM "DR" ELECTROVALVE PLATE TO BACKPACK TANK
DE "DR" PLACA ELECTROVALVULA A DEPOSITO MOCHILA
263 1 TL x C90º M20/150-12S 3/8 R-241 3400
DE “DR” PLATE ELECTROVANNE A RESERVOIR POSTERIEUR
DO “DR” PLACA ELECTROVALVULA A DEPOSITO MOCHILA
264
265
266
267
1 PILOTING PLATE / BLOQUE PLACA 4NG-6 PILOTAJE REF. 80300601
P-105 TT PAGE: nº 103
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
RETURN BLOCK OIL FAN COOLER / REFRIGERACIÓN DRENAJES
REFRIGERADOR DRAINAGES / REFRIGERADOR DRENAGEM
FROM RETURN BLOCK OUTLET TO OIL FAN COOLER LOWER INLET
DE SALIDA TACO DRENAJES A ENTRADA INFERIOR REFRIGERADOR
268 1 TL x C90º M45/200-35L 1 1/4" R-1 AT 2900
DE SORTIE BLOC DRAINAGES A ENTRÉE INFERIEUR REFRIGERATEUR
DO SAIDA TACO DRENAGEM A ENTRADA INFERIOR REFRIGERADOR
FROM SUP. RETURN OIL FAN COOLER TO FILTER IN TANK
DE SALIDA SUP. REFRIGERADOR A FILTRO EN DEPOSITO (SUPERIOR)
269 1 TL x C90º M45/200-35L 1 1/4" R-1 AT 1700
DE SORTIE SUPERIEUR REFRIGERATEUR A FILTRE EN RESERVOIR (SUPERIEUR)
DO SAIDA SUPERIOR REFRIGERADOR A FILTRO EM DEPOSITO (SUPERIOR)
270
271
1 RETURN BLOCK FILTER / FILTRO DRENAJES E-210-00
1 PANEL 2015
OIL REGENERATION PUMP / BOMBA REGENERACION
POMPE DE REGENERATION / BOMBA REGENERAÇAO
FROM SUCTION PUMP TO OIL TANK
DE ASPIRACIÓN BOMBA, A DEPOSITO DE ACEITE
272 1 TL x TL M36/200-28L 1” R-1 AT 1100
DE ASPIRATION POMPE A RESERVOIR D’HUILE
DO ASPIRAÇAO BOMBA A DEPOSITO DO OLEO
FROM REGENERATION PUMP OUTLET TO REGENERATION FILTER INLET
DE SALIDA BOMBA REGENERACIÓN, A ENTRADA FILTRO REGENERACIÓN
273 1 TL x C90º M30/200-22L 3/4" R-1 AT 4500
DE SORTIE POMPE REGENERATION A ENTRÉE FILTRE REGENERATION
DO SAIDA BOMBA REGENERAÇAO A ENTRADA FILTRO REGENERAÇAO
FROM REGENERATION FILTER OUTLET TO RADIATOR INLET
DE SALIDA FILTRO REGENERACIÓN, A Te ENTRADA RADIADOR
274 1 TL x TL M36/200-28L 1" R-1 AT 1900
DE SORTIE FILTRE REGENERATION A Te ENTREE RADIADOR
DO SAIDA FILTRO REGENERAÇAO A Te ENTRADA RADIADOR
275
276
1 REGENERATION PUMP / BOMBA REGENERACIÓN PLP-20-20
1 FILTER / FILTRO 069-158
1 BALL VALVE / VÁLVULA BOLA 1”
TANKS / DEPOSITOS / RESERVOIRS / DEPOSITO
FROM OIL TANK TO REAR OIL TANK PIPE HOSE
MANGUERA CONDUCTO DE DEP. DE ACEITE, A DEPOSITO MOCHILA
277 1 Ø165INT x ø183EXT 770
FLEXIBLE CONDUIT DE RESERVOIR D’HUILE A RESERVOIR POSTERIEUR
MANGUEIRA CONDUTO DO DEPOSITO DO OLEO A DEPOSITO MOCHILA
278
279
P-105 TT PAGE: nº 104
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
HEATING / CALEFACCION / CALEFACTEUR / CALEFACÇAO
FROM MOTOR TAP OUTLET TO CAB HEATER
DE SALIDA GRIFO MOTOR SUPERIOR A CALEFACTOR CABINA
280 1 TUBERIA V0 15.24 15 x 24 4000
FROM SORTIE CLE MOTEUR SUPERIEUR A CALEFACTEUR CABINE
DE SAIDA GRIFO MOTOR SUPERIOR A CALEFACTOR CABINE
FROM MOTOR TAP OUTLET TO CAB HEATER
DE SALIDA GRIFO MOTOR INFERIOR A CALEFACTOR CABINA
281 1 TUBERIA V0 15.24 15 x 24 4000
FROM SORTIE CLE MOTEUR INFERIEUR A CALEFACTEUR CABINE
DO SAIDA GRIFO MOTOR INFERIOR A CALEFACTOR CABINE
282
283
1 HEATING / CALEFACTOR / CALEFACTEUR RIUDEL
AIR CONDITIONING / AIRE ACONDICIONADO / AIRE CONDITIONÉ / AIRE ACONDICIONADO
284
285
286
287
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
ELECTRICITY / ELECTRICIDAD / ELECTRICITÉ / ELECTRICIDADE
ELECT. LINE PROTECTION FROM MAST METAL PIPE TO PLATFORM
PROTECTOR LINEA ELECTRICA TUBO MET. TORRE A PLATAFORMA
294 1 TL M36/200-28L x… 1” R-1 3500
PROTECTEUR LIGNE ELECTRIQUE TUBE MAT A PLATEFORME
PROTECTOR LINHA ELECTRICA TUBE METALICO TORRE A PLTAFORMA
FROM ADMISION RIGHT FILTER TO ELECTRIC CENTRAL
DE ENTRADA FILTRO DERECHO A CENTRAL ELECTRICA
295 1 TL x TL M16/200 MINIMEX DN2 8000 “P2”
DE ENTREE FILTRE DROITE A CENTRAL ELECTRIQUE
DO ENTRADA FILTRO DERECHO A CEBTRAL ELECTRICA
FROM SLIDE VALVE TO SENSOR (ELECTRIC BOX)
DE DISTRIBUIDOR A SENSOR (CUADRO ELECTRICO)
296 1 TL x TL M16/200 MINIMEX DN2 5000 “P1”
DE DISTRIBUTEUR A CAPTEUR (BOITE ELECTRIQUE)
DO DISTRIBUIDOR A SENSOR (CUADRO ELECTRICO)
FROM PRESSURE BLOCK TO SENSOR (ELECTRIC BOX)
DE TACO PRESION A SENSOR (CUADRO ELECTRICO)
297 1 TL x TL M16/200 MINIMEX DN2 1700 “P5”
DE BLOC PRESSION A CAPTEUR (BOITE ELECTRIQUE)
DE TACO PRESSAO A SENSOR (CUADRO ELECTRICO)
ELECTRIC WIRE PROTECTIVE
PROTECTOR CABLE ELECTRICO
298 1 --- 1” R-1 16000
PROTECTEUR CABLE ELECTRIQUE
PROTECTOR CABO ELECTRICO
JEAN LUTZ ELECTRIC WIRE PROTECTIVE
PROTECTOR CABLE ELECTRICO JEAN LUTZ
299 1 --- 1” R-1 16000
PROTECTEUR CABLE ELECTRIQUE JEAN LUTZ
PROTECTOR CABO ELECTRICO JEAN LUTZ
300
P-105 TT PAGE: nº 106
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
GREASER / ENGRASE / GRAISSAGE / LUBRIFICAÇAO
FROM PUMP P2 TO SLIDE VALVE RP2
301 1 TL x TUBO 1/4" R-241 3700 DE BOMBA P2 A DISTRIBUIDOR RP2
DO BOMBA P2 A DISTRIBUIDOR RP2
FROM PUMP P1 TO SLIDE VALVE RP1
302 1 TL x TUBO 1/4" R-241 4000 DE BOMBA P1 A DISTRIBUIDOR RP1
DO BOMBA P1 A DISTRIBUIDOR RP1
FROM PUMP TO RETURN RP2
303 1 C90º x TUBO 1/4" R-241 4000 DE BOMBA A RETORNO RP2
DO BOMBA A RETORNO RP2
FROM SLIDE VALVE RP2 TO SLIDE VALVE C2
304 1 TUBO x TUBO RH05 2100 DE DISTRIBUIDOR RP2 A DISTRIBUIDOR C2
DO DISTRIBUIDOR RP2 A DISTRIBUIDOR C2
305
MAIN WINCH / CABRESTANTE PRINCIPAL / TREUIL PRINCIPAL / CABRESTANTE PRINCIPAL
FROM SLIDE VALVE C2 TO BEARING (Nº26)
306 1 TUBO x TUBO RH05 1750 DE DISTRIBUIDOR C2 A RODAMIENTO (Nº 26)
DO DISTRIBUIDOR C2 A ROLAMENTO (Nº 26)
307
AUXILIARY WINCH / CABRESTANTE AUXILIAR / TREUIL AUXILIARE / CABRESTANTE AUXILIAR
FROM SLIDE VALVE C2 TO BEARING (Nº27)
308 1 TUBO x C90º RH05 2150 DE DISTRIBUIDOR C2 A RODAMIENTO (Nº 27)
DO DISTRIBUIDOR C2 A ROLAMENT (Nº27)
309
SLEWING RING / CORONA / COURONNE / COROA
FROM SLIDE VALVE C2 TO CROWN (Nº18)
310 1 TUBO x TUBO RH05 1500 DE DISTRIBUIDOR C2 A CORONA (Nº 18)
DO DISTRIBUIDOR C2 A COROA (Nº 18)
FROM SLIDE VALVE C2 TO CROWN (Nº19)
311 1 TUBO x TUBO RH05 1300 DE DISTRIBUIDOR C2 A CORONA (Nº 19)
DO DISTRIBUIDOR C2 A COROA (Nº 19)
FROM SLIDE VALVE C2 TO CROWN (Nº20)
312 1 TUBO x TUBO RH05 1100 DE DISTRIBUIDOR C2 A CORONA (Nº 20)
DO DISTRIBUIDOR C2 A COROA (Nº 20)
FROM SLIDE VALVE C2 TO CROWN (Nº 21)
313 1 TUBO x TUBO RH05 1300 DE DISTRIBUIDOR C2 A CORONA (Nº 21)
DO DISTRIBUIDOR C2 A COROA (Nº 21)
314
P-105 TT PAGE: nº 107
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
COUNTERWEIGHT / CONTRAPESO / CONTREPOIDS / CONTRAPESO
FROM SLIDE VALVE C2 TO RIGHT CONTREPOISE (Nº22)
315 1 TUBO x TUBO RH05 1600 DE DISTRIBUIDOR C2 A CONTRAPESO DERECHO (Nº 22)
DO DISTRIBUIDOR C2 A CONTRAPESO DIREITO (Nº22)
FROM SLIDE VAQLVE C2 TO LEFT CONTREPOISE (Nº23)
316 1 TUBO x TUBO RH05 2300 DE DISTRIBUIDOR C2 A CONTRAPESO IZQUIERDO (Nº 23)
DO DISTRIBUIDOR C2 A CONTRAPESO ESQUERDA (Nº23)
317
TRAKCS / ORUGAS / CHENILLES / ESTEIRAS
FROM SLIDE VALVE RP2 TO SWIVEL (Nº6 UP)
318 1 TL x TUBO R-241 1600 DE DISTRIBUIDOR RP2 A LA PIÑA ROTATIVA (Nº 6 ARRIBA)
DO DISTRIBUIDOR RP2 A LA PINHA ROTAÇAO (Nº 6 ARRIBA)
FROM SWIVEL TO SLIDE VALVE D2 (Nº6 DOWN)
319 1 TL x TUBO R-241 1700 DE PIÑA A DISTRIBUIDOR D2 (Nº 6 ABAJO)
DA PINHA A DISTRIBUIDOR D2 (Nº 6 ABAIXO)
FROM SLIDE VALVE D2 TO RIGHT TRACK (Nº28)
320 1 TUBO x TUBO RH05 2300 DE DISTRIBUIDOR D2 A ORUGA DERECHA (Nº 28)
DO DISTRIBUIDOR D2 A ESTEIRA DIREITA (Nº 28)
FROM SLIDE VALVE D2 TO RIGHT TRACK (Nº 29)
321 1 TUBO x TUBO RH05 600 DE DISTRIBUIDOR D2 A ORUGA DERECHA (Nº 29)
DO DISTRIBUIDOR D2 A ESTEIRA DIREITA (Nº 29)
FROM SLIDE VALVE D2 TO LEFT TRACK (Nº30)
322 1 TUBO x TUBO RH05 2300 DE DISTRIBUIDOR D2 A ORUGA IZQUIERDA (Nº 30)
DO DISTRIBUIDOR D2 A ESTEIRAS ESQUERDA (Nº 30)
FROM SLIDE VALVE D2 TO LEFT TRACK (Nº 31)
323 1 TUBO x TUBO RH05 600 DE DISTRIBUIDOR D2 A ORUGA IZQUIERDA (Nº 31)
DO DISTRIBUIDOR D2 A ESTEIRA ESQUERDA (Nº 31)
324
BACKSTAY RAM / POSICIONADORES / CILINDRE POSITIONATEUR / CILINDRO POSICIONADOR
FROM SLIDE VALVE C2 TO RIGHT POSITIONER CYLINDER (Nº24)
325 1 TUBO x TUBO RH05 1700 DE DISTRIBUIDOR C2 A POSICIONADOR DERECHO (Nº 24)
DO DISTRIBUIDOR C2 A POSICIONADOR DIREITA (Nº 24)
FROM SLIDE VALVE C2 TO LEFT POSITIONER CYLINDER (25)
326 1 TUBO x TUBO RH05 2500 DE DISTRIBUIDOR C2 A POSICIONADOR IZQUIERDO (Nº 25)
DO DISTRIBUIDOR C2 A POSICIONADOR ESQUERDA (Nº 25)
327
MAST FOOT / PIE MASTIL / PIED DU MAT / PE MASTRO
FROM SLIDE VALVE RP1 TO SLIDE VALVE B1
328 1 TL x TUBO C.90 R-241 3850 DE DISTRIBUIDOR RP1 A DISTRIBUIDOR B1
DO DISTRIBUIDOR RP1 A DISTRIBUIDOR B1
FROM NECK TO SLIDE VALVE B1 (Nº 16)
329 1 TL x TUBO C.90 R-241 1500 DE CUELLO A DISTRIBUIDOR B1 (Nº 16)
DP COLO A DISTRIBUIDOR B1 (Nº 16)
FROM SLIDE VALVE B1 TO NECK
330 1 TL x TUBO R-241 3850 DE DISTRIBUIDOR B1 A CUELLO
DO DISTRIBUIDOR B1 A COLO
331
P-105 TT PAGE: nº 108
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
MAST GUIDE / GUIA TORRE / GUIDE MAT / GUIA TORRE
LEFT UPPER GUIDE (SLIDE VALVE B1 Nº 12)
332 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 10000 GUIA SUPERIOR IZQUIERDA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 12)
GUIA SUPERIOR ESQUERDA (DISTRIBUIDOR B1 Nº12)
RIGHT UPPER GUIDE (SLIDE VALVE B1 Nº 13)
333 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 11000 GUIA SUPERIOR DERECHA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 13)
GUIA SUPERIOR DIREITA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 13)
LEFT GUIDE LOWER (SLIDE VALVE B1 Nº 14)
334 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 2800 GUIA INFERIOR DERECHA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 14)
GUIA INFERIOR DIREITA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 14)
RIGHT GUIDE LOWER (SLIDE VALVE B1 Nº15)
335 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 300 GUIA INFERIOR IZQUIERDA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 15)
GUIA INFERIOR ESQUERDA (DISTRIBUIDOR B1 Nº 15)
336
AUGER GUIDE / MORDAZA / CARCAN / MORDAÇA
FROM SLIDE VALVE B1 RIGHT AUGER GUIDE UPPER (Nº 8)
337 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 1800 DE DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAZA SUPERIOR DERECHA (Nº 8)
DO DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAÇA SUPERIOR DIREITA (Nº8)
FROM SLIDE VALVE B1 LEFT AUGER GUIDE UPPER (Nº 9)
338 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 2500 DE DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAZA INFERIOR DERECHA (Nº 9)
DO DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAÇA INFERIOR DIREITA (Nº 9)
FROM SLIDE VALVE B1 LEFT AUGER GUIDE LOWER (Nº10)
339 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 1750 DE DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAZA INFERIOR IZQUIERDA (Nº 10)
DO DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAÇA INFERIOR ESQUERDA (Nº 10)
FROM SLIDE VALVE B1 RIGHT AUGER GUIDE RIGHT (Nº 11)
340 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 2400 DE DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAZA INFERIOR DERECHA (Nº 11)
DO DISTRIBUIDOR B1 GUIA MORDAÇA INFERIOR DIREITA (Nº11)
341
P-105 TT PAGE: nº 109
HOSES LIST / RELACIÓN MANGUERAS / LISTE DE FLEXIBLES / RELAÇAO MANGUEIRAS DATE: 16/11/2012
POS QT DENOMINACION LONG. OBSERVACIONES
ROTARY TABLE / MESA ROTACIÓN / REDUCTEUR / MESA ROTAÇAO
FROM NECK TO CLAMP
342 1 TL x TL 1/4 R-241 1200 DE CUELLO A ABRAZADERA
DO COLO A ABRAÇADEIRA
HOSES AERIAL
343 1 TL x TL 1/4 R-241 1500 MANGUERA AEREA
MANGUEIRA AEREA
HOSES AERIAL
344 1 TL x TL 1/4 R-241 15000 MANGUERA AEREA
MANGUEI AEREA
HOSES AERIAL
345 1 TL x TL 1/4 R-241 1500 MANGUERA AEREA
MANGUEIRA AEREA
FROM SLIDE VALVE A1 TO
346 1 TUBO x TUBO C.90 RH05 1300 DE DISTRIBUIDOR A1 A
DO DISTRIBUIDOR A1 A
FROM SLIDE VALVE A1 TO BEARING LID (Nº 6)
347 1 TUBO x RECTO RH05 1300 DE DISTRIBUIDOR A1 A TAPA COJINETE (Nº 6)
DO DISTRIBUIDOR A1 A TAMPA ROLAMENTO (Nº 6)
FROM SLIDE VALVE A1 TO ESTOPADA (Nº 5)
348 1 TUBO x RECTO RH05 1300 DE DISTRIBUIDOR A1 A ESTOPADA (Nº 5)
DO DISTRIBUIDOR A1 A ESTOPADA (Nº 5)
FROM LEFT LOWER GUIDE (Nº1)
349 1 TUBO x RECTO RH05 950 DE GUIA INFERIOR IZQUIERDA (Nº 1)
DA GUIA INFERIOR ESQUERDA (Nº 1)
FROM RIGHT LOWER GUIDE (Nº2)
350 1 TUBO x RECTO RH05 1450 DE GUIA INFERIOR DERECHA (Nº 2)
DA GUIA INFERIOR DIREITA (Nº 2)
FROM LEFT UPPER GUIDE (Nº 3)
351 1 TUBO x RECTO RH05 600 DE GUIA SUPERIOR IZQUIERDA (Nº 3)
DA GUIA SUPERIOR ESQUERDA (Nº 3)
FROM RIGHT SUPERIOR GUIDE (Nº 4)
352 1 TUBO x RECTO RH05 1450 DE GUIA SUPERIOR DERECHA (Nº 4)
DA GUIA SUPERIOR DIREITA (Nº 4)
353
P-105 TT PAGE: nº 115
X PILOT RATIO
03 4.25 / 1
PORT SIZE
Y
V1-V2 C1-C2
03 1/2” Ø9
SPRINGS
Z ADJ. PRESS. PRESSURE INCREASE STD. SETTING bar ORDEING CODE COLOUR
RANGE bar Bar/turn (MADE AT 5 l/1”)
35 R.4, 2/1 100-350 138 350 03.51.01.171 YELLOW
PIE TORRE
LIMPIADOR MORDAZA
VSP
LS LS
DERECHO
VALDPC13060034-1016440
VALDPC13060035-1016441
SVO1-B 09w 016w 001
6 - 16 BAR
POS. DCH.
POS. DCH. CABR. PPAL. 80401901
PERFORATION
ORUGA DCH. 1016439
CABR. PPAL.
SV10-B-03G-019
6 - 16 BAR
TELESCOPICO
ORUGA DCH. TELESCOPICO
ROTACION P.
V. PIL. 3KR
188 Kw / 255 CV E-210-00
200 Lt/1'
2200 RPM 3P9007091A 60sum
HPR-135 FILTRE
270 l/m./350 BAR
LAVADO
MESA
ORUGAS
CAB. PPAL
REGENERATION
VALV. PD.
CAB. AUX.
MOTOR PD.
HD 172-156
110 Lt/1'
10Eum Denomin acio n: 09-11-12 FIG. TAG. :
NO FUNCIONA EL CABRESTANTE PRINCIPAL / LE TREUIL PRINCIPAL NE FONCTIONNE PAS / NÃO FUNCIONA O CABRESTANTE PRINCIPAL
2.1.- COMPROBAR LA PRESIÓN AL MOTOR.
2.2.- COMPROBAR EL PILOTAJE DEL FRENO.
2.3.- COMPROBAR EL RODAMIENTO LATERAL DEL TAMBOR.
2.4.- COMPROBAR BOMBA HPR.
NO FUNCIONA EL CABRESTANTE PRINCIPAL HACIA ARRIBA PERO SI HACIA ABAJO / LE TREUIL PRINCIPAL NE FONCTIONNE PAS EN LEVAGE MAIS SI EN DESCENTE
/ NAO FUNCIONA O CABRESTANTE PRINCIPAL PARA ACIMA MAS SE PARA ABAIXO
3.1.- COMPROBAR FINAL DE CARRERA MESA DE ROTACIÓN.
3.2.- COMPROBAR SI HAY CORRIENTE EN LA ELECTROVÁLVULA DE FINAL DE CARRERA (PILOTO ROJO ENCENDIDO).
NO FUNCIONA EL CABRESTANTE AUXILIAR / LE TREUIL AUXILIARE NE FONCTIONNE PAS / NAO FUNCIONA O CABRESTANTE AUXILIAR
4.1.- COMPROBAR LA PRESIÓN AL MOTOR.
4.2.- COMPROBAR EL PILOTAJE DEL FRENO.
4.3.- COMPROBAR EL RODAMIENTO LATERAL DEL TAMBOR.
4.4.- COMPROBAR BOMBA HPR.
NO FUNCIONA LA MESA DE ROTACIÓN / LE TABLE DEROTATION NE FONCTIOONNE PAS / NAO FUNCIONA A MESA DE ROTAÇAO
6.1.- COMPROBAR LA PRESION DEL MANOMETRO DE PILOTAJE, LA CUAL DEBE SER DE 30-40 BAR MAX.
6.2.- COMPROBAR LA PRESIÓN DE LA BOMBA HPV-135 LA CUAL DEBE SER DE 350 BAR.
6.3.- COMPROBAR LOS MOTORES POCLAIN DE LA MESA DE ROTACIÓN.
6.4.- COMPROBAR LOS PIÑONES DE LA MESA DE ROTACIÓN.
6.1.- VERIFIER LA PRESSION DE PILOTAGE SUR VOTRE MANOMETRE, CELLE-CI DOIT ETRE DE 30-40 BARS MAX.
6.2.- CONTROLLER LA PRESSION DE LA POMPE HPV-135 LAQUELLE DOIT ETRE A 350 BARS.
6.3.- CONTROLLER LES MOTEURS POCLAINS DE LA TABLE DE ROTATION.
6.4.- VERIFIER LES PIGNONS DE LA TABLE DE ROTATION.
6.1.- COMPROVAR A PRESSAO DO MANOMETRO DE PILOTAJE, A QUAL DEVE SER DE 30-40 BAR MAX.
6.2.- COMPROVAR A PRESSAO DA BOMBA HPV-135 A QUAL DEVE SER DE 350 BAR.
6.3.- COMPROVAR OS MOTORES POCLAIN DA MESA DE ROTAÇAO.
6.4.- COMPROVAR OS PINHOES DA MESA DE ROTAÇAO.
NO FUNCIONAN LOS CAMBIOS DE VELOCIDAD MESA DE ROTACIÓN / LES VITESSES TABLE DE ROTATION NE FONCTIONNENT PAS / NAO FUNCIONAM AS
MUDANÇAS DE VELOCIDADE MESA DE ROTAÇAO
7.1.- COMPROBAR LOS SOLENOIDES DE LAS ELECTROVALVULAS DE LA MESA DE ROTACIÓN.
7.2.- COMPROBAR EL SELECTOR DE VELOCIDAD (EN CABINA).
7.3.- COMPROBAR CABLE ELÉCTRICO SI TIENE CORRIENTE.
NO FUNCIONA LA TRASLACION DE ORUGAS / LES CHENILLES NE FONCTIONNENT PAS / NAO FUNCIONA A TRASLACION DE ESTEIRA
8.1.- COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CADENA.
8.2.- COMPROBAR SI HAY ALGÚN ELEMENTO EXTRAÑO ENTRE LA CORONA DENTADA Y LA CADENA.
8.3.- COMPROBAR LA PRESIÓN DE PILOTAJE, LA CUAL DEBE SER DE 30-40 BAR MAX.
8.4.- COMPROBAR SI LLEGA PRESIÓN A LOS MOTORES DE TRASLACIÓN.
8.5.- COMPROBAR EL PILOTAJE DEL FRENO.