Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
a Antonio Alatone
Este oficio me contentaría mucho, si no fuese por una falta que tie-
ne. Preguntóle el librero que se la dijese. Respondióle: Los melin-
dres que hacen cuando compran el privilegio de un libro y la burh
que hace a su autor si acaso la imprime a su costo, pues en lugai
de mil y quinientos, imprimen tres mil libros, y cuando el autor pien-
3
sa que se venden los suyos, se despachan los ajenos .
2
M I G U E L DE C E R V A N T E S , Don Quijote de la Mancha, I I , 6 2 (ed. de M . R i -
quer, J u v e n t u d , Barcelona, 1 9 6 8 , p . 9 9 9 ) .
3
M I G U E L DE C E R V A N T E S , " E l licenciado V i d r i e r a " , en Obras completas.
Aguilar, M a d r i d , 1973, t. 2 , p. 1 3 5 .
4
J A I M E M O L L , "Problemas bibliográficos del Siglo de O r o " , BRAE, 5S
( 1 9 7 9 ) , p. 1 0 5 .
NRFH, X L DON QUIJOTE Y L A MÁQUINA ENCANTADORA 325
8
ción del concepto de novela picaresca" . Sea como sea, queda
una duda, ¿ c ó m o h a b í a llegado a esta imprenta visitada por D o n
Quijote el privilegio que le permite a su d u e ñ o beneficiarse legal-
mente con la historia del mismo personaje, si, como dice el pro-
pio Cervantes, " a ú n no estaba enjuta en la cuchilla de su espada
9
la sangre de los enemigos que ( D o n Quijote) h a b í a m u e r t o " ? ,
¿ c ó m o es posible que ya "anduviesen en estampa sus altas caba-
l l e r í a s " si todavía faltaban varios capítulos para que D o n Quijote
hiciese su testamento? ¿ N o sugiere esto que M i g u e l de Cervantes
recibió algún anticipo por parte de su editor mucho antes de con-
cluir la Segunda parte?
Cualquiera que sea la respuesta, parece oportuno detenerse
unos momentos en la palabra privilegio. Jaime M o l í , u n estudio-
so de los "Problemas bibliográficos del Siglo de O r o " nos explica
el significado de esta palabra en la p r o d u c c i ó n del libro:
8
J A I M E M O L L , art. cit., p. 1 0 0 .
9
M . D E C E R V A N T E S , Don Quijote, p. 5 5 7 .
1 0
J . M O L L , a r t . c i t . , citado a su vez p o r A N T O N I O A L A T O R R E en " E l c o n -
trato entre autor y editor: u n texto de J u a n V e l á z q u e z M á r m o l " , en La Gaceta
del F. CE., 1 9 8 4 , n ú m . 1 6 5 , p . 3 1 .
1 1
J A I M E M O L L , a r t . c i t . , p p . 5 5 y 5 1 respectivamente.
NRFH, X L DON QUIJOTE Y LA M Á Q U I N A ENCANTADORA 327
12
m á q u i n a que en las imprentas grandes se m u e s t r a " . Trabajo,
sí, pero trabajo a menudo fácil y sin m é r i t o , como por ejemplo
el de la t r a d u c c i ó n sosa y simplona de una lengua romance a otra
que, con toda justicia, le parece a D o n Quijote (quien, como sa-
bemos, a d e m á s de caballero andante, era crítico literario) ejerci-
cio m e c á n i c o , trabajo indigno, m á s p r ó x i m o de la faena indus-
trial y la p r o d u c c i ó n en serie que de la creación artística:
pero con todo, me parece que el traducir de una lengua a otra, co-
mo no sea de las reinas de las lenguas griega y latina, es como quien
mira los tapices flamencos por el revés: que aunque se ven las figu-
ras, son llenas de hilos que las oscurecen, y no se ven con la hsuVa
y te, de la haz; y el traducir lenguas fáciles ni arguye ingenio ni
elocución como no le arguye el que traslada ni el que copia un pa-
13
pel de otro papel .
1 2
M. DE C E R V A N T E S , Don Quijote, p. 997.
1 3
Ibid., p. 9 9 8 .
1 4
Ibid., p. 5 9 8 .
1 5
Ibid., p. 5 6 6 .
328 ADOLFO CASTAÑÓN NRFH, X L
ADOLFO CASTAÑÓM
2 5
Ibid., p . 5 3 7 .