Está en la página 1de 440

Manual de EESAM03150

Operación y Mantenimiento

HD785-7
CAMIÓN VOLQUETE
NÚMERO DE SERIE
HD785-7 - 30001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y INSTRUCCIONES
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
ORIGINALES
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina antes de utilizarla o de proceder al mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad. Si se realiza alguna operación o tarea de
inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el presente manual, debe entender que será su
responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la seguridad. En ningún caso debe usted u otra
persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas específicamente en este manual. La utilización y
mantenimiento inadecuados de la máquina pueden ser peligrosos y producir daños personales graves e incluso la
muerte.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Guarde siempre el presente Manual de Utilización y


Mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal pertinente pueda leerlo en cualquier
momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento.

en el interior de la puerta izquierda

Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para obtener los datos relativos al Nº de serie de la máquina que necesitará suministrar a su
distribuidor Komatsu, véase “CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR (1-10)”.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.

Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.

q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:  (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deben seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias incluidas
en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizan las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de Alerta sobre Seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales
y en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de daños personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no


PELIGRO evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no


ADVERTENCIA evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.

La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo potencial


PRECAUCIÓN que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar


AVISO dañada o ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de
precaución.

OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

NIVELES DE RUIDO 1
q Nivel de presión acústica en la estación del operador,
medido según ISO6396 (Método de ensayo dinámico,
simulación del ciclo de trabajo)
El valor máximo de la desviación típica del valor medido de
emisión de presión acústica, promediado en el tiempo, con
ponderación A y en la posición del operador es de 2,5 dB,
de acuerdo con la Norma ISO 11201.

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s²; el factor de incertidumbre para
este valor es de 0,65 m/s² según EN 12096:1997.
El valor de aceleración real del cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s²; el factor de incertidumbre para este valor es
de 0,21 m/s² según EN 12096:199.

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

Condiciones operativas:
(Volquete rígido / articulado:) Ciclo de trabajo (incluyendo espera, desplazamiento, carga, desplazamiento con
carga, descarga y desplazamiento sin carga)

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

Guía para la Reducción de los Niveles de


Vibración de la Máquina 1
Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual


q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)

q Sistemas de frenado y dirección

q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.


q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño

q Rellene todas las zanjas y orificios

q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste
q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador

q Utilice el cinturón de seguridad

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento

5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones


q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual

q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.

q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado

q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible

q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.
q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.

q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.

q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-5
USO PREVISTO PRÓLOGO

USO PREVISTO 1

USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Desplazarse con una carga

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

(A) PARTE DELANTERA (D) PARTE DERECHA


(B) PARTE TRASERA (E) ASIENTO DEL CONDUCTOR
(C) PARTE IZQUIERDA

1-6
PRÓLOGO USO PREVISTO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 24 M 1
En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 24 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-7
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL


NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
Se encuentra situado en el extremo frontal izquierdo del bastidor.

El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

1-8
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


Se encuentra situada en el lado delantero del colector de admisión (lado izquierdo).

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la
máquina.

1-9
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina

Núm. de serie del motor

Número de identificación del


producto (PIN)

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 2-3-6 Akasaka
Minato-ku, Tokio 107-8414
Japón
Representante autorizado: KOMATSU EUROPE INT.
Dirección: Mechelsesteenweg 586
B-1800 Vilvoorde
Bélgica
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de mantenimiento
Teléfono / Fax

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

B C
D E
F

A Denominación / tipo de la máquina E Potencia del motor


B Número de serie F Número de identificación del producto
C Año de construcción G Fabricante
D Masa operativa H Representante autorizado

1-10
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

Declaración según Directiva 2006/42/CE, Anexo I, punto 1.7.4.2 (c)


El fabricante/representante autorizado

El fabricante Representante autorizado


KOMATSU LTD. KOMATSU EUROPE INT.
2-3-6 Akasaka Mechelsesteenweg 586
Minato-ku, Tokio 107-8414 B-1800 Vilvoorde
Japón Bélgica

Declara que esta máquina

HD785-7

Cumple todas las disposiciones correspondientes a las


siguientes Directivas CE:

Directiva sobre maquinaria 2006/42/CE


Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/CE

1-11
ÍNDICE

ÍNDICE

PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ...................................................................................................................... 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................................................................................................................ 1-3


NIVELES DE RUIDO .................................................................................................................................. 1-4
Niveles de vibración .................................................................................................................................... 1-4
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................. 1-5

USO PREVISTO ................................................................................................................................................... 1-6


USO DE LA MÁQUINA ............................................................................................................................... 1-6
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA.............................................................................................................. 1-6
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................................................... 1-7
VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA ........................................................................................... 1-7
VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 24 M .............................................................................................. 1-7

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR .......... 1-8
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA .......................................................................................................... 1-8
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ........................................................ 1-9
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO............................................................................................. 1-9
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................................................... 1-10
Declaración según Directiva 2006/42/CE, Anexo I, punto 1.7.4.2 (c) ....................................................... 1-11

SEGURIDAD
SEGURIDAD......................................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................................................................................................................ 2-5


LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................... 2-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...................................................................................................................... 2-7

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-14


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES................................................... 2-14
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO .................................................................... 2-14
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ............................................................................................................... 2-16
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ...................................................................... 2-18
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL ARMAZÓN DE VOLQUETE............................................... 2-20
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ............................... 2-20
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS.................................................................................................. 2-20
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES............................................................. 2-21
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ........................ 2-21

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................. 2-22


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................ 2-22

1-12
ÍNDICE

ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 2-24


FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 2-27
TRANSPORTE ......................................................................................................................................... 2-31
REMOLCADO........................................................................................................................................... 2-32

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO .................................................................................................... 2-33


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ......................................................................................................... 2-33
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO .............................................. 2-37
NEUMÁTICOS .......................................................................................................................................... 2-42
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ............................................................. q-43

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA............................................................................................ 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS ...................................................................... 3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.......................................................................................................... 3-5


PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA .................................................................................................. 3-5
PANTALLA DE CARACTERES......................................................................................................... 3-7
INDICADORES DE PRECAUCIÓN................................................................................................. 3-13
INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA................................................................................ 3-16
SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA.................................................................................. 3-20
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL .............................................................. 3-27
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA..................................................... 3-28
CONMUTADORES ................................................................................................................................... 3-33
CONMUTADOR DE ARRANQUE ............................................................................................................ 3-34
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ................................................................................................. 3-45
PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN ................................................................................................. 3-51
UBICACIÓN DEL EXTINTOR................................................................................................................... 3-51
INDICADOR DE POLVO .......................................................................................................................... 3-52

MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA........................................................... 6-53


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-53
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO............................................................................ 6-54
FUSIBLES................................................................................................................................................. 3-55
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS ............................................ 3-55
FUENTE DE ALIMENTACIÓN.................................................................................................................. 3-59
UBICACIONES DE LOS RELÉS .............................................................................................................. 3-60
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................................................... 3-61
POSICIONES EN EL PANEL DE CONTROL.................................................................................. 3-61
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO ................................................................................................. 3-64
PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO ............................................................ 3-66
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO ..................................................................................................... 3-66
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX Plus ............................................................... 3-67
KOMTRAX Plus INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO ................. 3-67

1-13
ÍNDICE

KOMTRAX Plus Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS ........................................ 3-67


PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ............................................................................................... 3-69

FUNCIONAMIENTO ........................................................................................................................................... 3-70


COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 3-70
COMPROBACIÓN RÁPIDA ............................................................................................................ 3-70
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR .......................................................... 3-73
AJUSTES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA .......................................................................... 3-89
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE ............................................. 3-94
ARRANQUE DEL MOTOR ....................................................................................................................... 3-96
RODAJE DE LA MÁQUINA ...................................................................................................................... 3-98
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................... 3-99
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO.............................................................................................. 3-99
PARADA DEL MOTOR........................................................................................................................... 3-100
COMPROBACIONES TRAS LA PARADA DEL MOTOR ....................................................................... 3-100
DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS) Y PARADA DE LA MÁQUINA ....... 3-101
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE ........................................................... 3-101
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ATRÁS ................................................................ 3-103
PARADA DE LA MÁQUINA ........................................................................................................... 3-104
CAMBIO DE MARCHA ........................................................................................................................... 3-106
CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO ........................................................................................................... 3-108
ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO)............................ 3-110
CURVA DE RENDIMIENTO DE LOS FRENOS ............................................................................ 3-116
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ............................................................................ 3-122
OPERACIONES DE CARGA.................................................................................................................. 3-122
OPERACIONES DE DESCARGA .......................................................................................................... 3-123
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ...................................................................................................... 3-125
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA....................................................................................... 3-125
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ................................................................................................ 3-126
COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO........................................................... 3-127
CIERRE .................................................................................................................................................. 3-127
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ............................................................................................. 3-128
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS............................................... 3-128
Índice T.km.P.H (Toneladas-km-por-hora) .................................................................................... 3-128
T.km.P.H. DEL NEUMÁTICO Y VELOCIDAD MÁXIMA PARA CONDUCCIÓN CONTINUA
(REFERENCIA) ............................................................................................................................. 3-129
MÉTODO PARA CALCULAR EL T.km.P.H. DEL TRABAJO ........................................................ 3-129
PRECAUCIONES PARA DESPLAZAMIENTO DE LARGA DISTANCIA ...................................... 3-130

DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER............................................................................... 3-131


DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER ....................................................................................................... 3-131
CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER........................................................................................ 3-131

TRANSPORTE ................................................................................................................................................. 3-132


PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE ......................................................................................... 3-132
PASOS PARA EL TRANSPORTE.......................................................................................................... 3-132
MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA ......................................................................................... 3-133
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ............................................................................................... 3-135
EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO............................................... 3-136

1-14
ÍNDICE

TABLA DE PESOS ........................................................................................................................ 3-136


PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN............................................................................................. 3-137

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO........................................................................................................... 3-138


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS................................ 3-138
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES ............................................................................................... 3-138
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN ................................................................................................... 3-138
BATERÍA ....................................................................................................................................... 3-139
INSTALACIÓN DE LA CORTINA DEL RADIADOR ...................................................................... q-139
PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO ................................................................. 3-140
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO .............................................................................................................. 3-140

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO............................................................................................................ 3-141


ANTES DEL ALMACENAMIENTO ......................................................................................................... 3-141
DURANTE EL ALMACENAJE ................................................................................................................ 3-141
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .................................................................................................... 3-142
PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN TRAS UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO.. 3-142

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ......................................................................................................................... 3-143


DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE ............................................................ 3-143
SI EXISTEN PROBLEMAS EN LA TRANSMISIÓN ............................................................................... 3-144
CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE VOLQUETE EN CASO DE EMERGENCIA ............ 3-145
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA..................................................................................... 3-146
CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO .............................................. 3-148
CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO ........................................ 3-148
CUANDO SE HA ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN
UN CASO DE EMERGENCIA ....................................................................................................... 3-149
MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
EN CASO DE EMERGENCIA ....................................................................................................... 3-149
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA .................................................................................................. 3-151
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ....................................................................... 3-151
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ......................................................................... 3-152
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ...................................................................................... 3-153
OTROS PROBLEMAS............................................................................................................................ 3-155
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................................. 3-155
CHASIS ......................................................................................................................................... 3-156
MOTOR ......................................................................................................................................... 3-158
CÓDIGO DE ACCIÓN ................................................................................................................... 3-160

MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO................................................................................................................... 4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ................................................................................................................. 4-6


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y
REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE............................................................................. 4-7
ACEITE.............................................................................................................................................. 4-7
COMBUSTIBLE ................................................................................................................................. 4-7

1-15
ÍNDICE

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN ................................................................................... 4-9


GRASA .............................................................................................................................................. 4-9
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA
(Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite)...................................... 4-10
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ........................................................... 4-11
FILTROS.......................................................................................................................................... 4-11
GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................... 4-11

PIEZAS DE DESGASTE .................................................................................................................................... 4-12


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE.......................................................................................................... 4-12

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ....................................................... 4-13


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES
DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE ............................................................................ 4-14
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU ............................................................................... 4-18

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS................................................................... 4-19


LISTA DE PARES DE APRIETE .............................................................................................................. 4-19

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ......................................... 4-20


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ............................................................................................. 4-21

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ............................................................................................ 4-28


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO ................................................................................... 4-28
DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN ................................................ 4-30

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO ...................................................................................................... 4-32


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) .............. 4-32
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ..................................................................................... 4-33
COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE.......................... 4-33
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN ..................................................... 4-40
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO............. 4-43
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO ...................................................................... 4-43
COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) .................................................................. 4-44
COMPROBAR EL ARMAZÓN DE VOLQUETE .............................................................................. 4-45
COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y EL NIVEL DE ACEITE ....... 4-45
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO ............................................................................. 4-47
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO......................................................................... 4-48
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO TRASERO.................................... 4-49
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO DELANTERO ............................... 4-50
COMPROBACIÓN DE LA HOLGURA DEL ACOPLAMIENTO DE SALIDA DEL EJE MOTOR ..... 4-51
COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO 4-52
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ............................................................................................. 4-53
LIMPIEZA Y COMPROBACIÓN DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y
DE LAS ALETAS DEL POST-REFRIGERADOR ............................................................................ 4-56
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO ........................................................... 4-57
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR EL AUTO-TENSOR ............................ 4.-58
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS .................................................................. 4-60
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................... 4-63

1-16
ÍNDICE

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS .................................................................................................... 4-64


COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR ACEITE ........ 4-64
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE ............................................................................................................................. 4-64
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-65
COMPROBACIÓN DEL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN...................................................................... 4-67
COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA................................................... 4-68
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE ....................... 4-69
COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.......................................................................................... 4-71
LIMPIEZA DE LOS RESPIRADEROS............................................................................................. 4-72
COMPROBACIÓN DEL BASTIDOR ............................................................................................... 4-73
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE PIE .............................. 4-74
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO RETARDADOR ................. 4-75
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO . 4-76
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DE LA SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA ......................................... 4-77
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES ............................................ 4-78
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS .................................................................................................... 4-79
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL
CARTUCHO DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR .................................................................. 4-79
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE .......................................... 4-81
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN ............................ 4-83
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 4-84
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE................................... 4-84
CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE
DE REFRIGERACIÓN DEL FRENO Y LAVAR EL COLADOR...................................................... 4-87
CAMBIAR EL ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO............................................................... 4-90
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA
TRANSMISIÓN Y DEL FRENO....................................................................................................... 4-92
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO .................................... 4-93
LUBRICACIÓN ................................................................................................................................ 4-94
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO TRASERO.................................. 4-95
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO DELANTERO ............................. 4-96
Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante.......................................................... 4-97
Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del motor ........... 4-98
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS ................................................................................................. 4-99
SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado ......................... 4-99
CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL............................................... 4-99
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL .............................................................. 4-100
LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL............................................. 4-100
COMPROBAR EL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA ....................................................... 4-101
COMPROBAR EL COJINETE DE LA RUEDA TRASERA ............................................................ 4-101
LIMPIAR EL RESPIRADERO........................................................................................................ 4-102
COMPROBAR EL ALTERNADOR ................................................................................................ 4-102
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR ......................... 4-102
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES .......................................... 4-102
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ............................................................................................... 4-103
CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado................................... 4-103
LUBRICACIÓN DEL EJE CONDUCTOR ...................................................................................... 4-103

1-17
ÍNDICE

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN ................................................................ 4-104


COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ....................................................................... 4-104
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA........................................................................................... 4-104
COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSORA..................................... 4-104
COMPROBAR EL ACUMULADOR ............................................................................................... 4-104
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA............................................................................................... 4-105
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE
COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA........................................................ 4-106
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS ............................................................................................... 4-107
SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN............................... 4-107
SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE ..................................................... 4-107
REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR...................................................... 4-107
MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS ............................................................................................. 4-108
COMPROBAR Y SUSTITUIR EL PERNO DE MONTAJE DEL BRAZO DE LA DIRECCIÓN....... 4-108

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ........................................................................................................................................... 5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO ............................................................................................ 1-2
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD ..................................................................... 6-2
PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS ............................................... 6-3

SELECCIÓN DEL VOLQUETE ............................................................................................................................ 6-4

FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR ........................................................................................................... 6-5

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA ................................................................. 6-6


AJUSTE DEL ASIENTO ............................................................................................................................. 6-6
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL REPOSA-CABEZAS ...................................................................... 6-8

MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) .......................................................................... 6-9


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES................................................................................................ 6-9
ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR............................................................................................................ 6-10
Medidas de Precaución para el Uso ......................................................................................................... 6-10
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-11
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR.............................................................................................. 6-12

MANIPULACIÓN DEL ABS ............................................................................................................................... 6-13


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-13
COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ............................. 6-15
FUNCIONAMIENTO DEL ABS ................................................................................................................. 6-15
Medidas de Precaución para el Uso ......................................................................................................... 6-16
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-17

1-18
ÍNDICE

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL


(TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ......................................................................................................... 6-19
GENERALIDADES DEL SISTEMA........................................................................................................... 6-19
PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL ....................................................................................... 6-20
INDICADORES LUMINOSOS EXTERNOS.............................................................................................. 6-21
VISUALIZACIÓN DE LA CARGA PREDICHA................................................................................. 6-22
EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ........................................................................................................ 6-23
MÉTODO DE EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ........................................................................ 6-23
DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL ............................................................... 6-25
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ........................................................................................................ 6-26
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE LA ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA............................. 6-30
CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DEL CICLO).............................................................................. 6-32
FUNCIONES DE SERVICIO..................................................................................................................... 6-32
OTROS ..................................................................................................................................................... 6-32

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO..................................................................... q-33


MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ................................ 6-33
MÉTODO DE AJUSTE DEL TEMPORIZADOR ....................................................................................... 6-34
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO DE ENGRASE ............................................................................. 6-35
MÉTODO DE AJUSTE DE LA DESCARGA DEL INYECTOR ................................................................. 6-36
VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL INYECTOR ................................................................... 6-36
MÉTODO DE CARGA DE GRASA........................................................................................................... 6-37

MANEJO DEL MONITOR RETROVISOR.......................................................................................................... 6-38


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-38

CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ................................................ 6-40


TOMA PARA CALENTADOR DEL MOTOR............................................................................................. 6-40
TOMA PARA CALENTADOR DE MOTOR, TRANSMISIÓN, DEPÓSITO HIDRÁULICO Y SUB-TANQUE
DEL FRENO ............................................................................................................................................. 6-40
CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ................................................................ 6-40
ARRANQUE POSTERIOR DEL MOTOR ................................................................................................. 6-42
MANEJO DEL CALENTADOR DEL MOTOR.................................................................................. 6-42
MANEJO DEL CALENTADOR DE MOTOR, TRANSMISIÓN, DEPÓSITO HIDRÁULICO
Y SUB-TANQUE DEL FRENO ....................................................................................................... 6-43
MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ... 6-45
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
PARA CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ................... 6-45
Fabricación del cable de entrada de la fuente de alimentación externa.......................................... 6-46
Establecimiento del suministro de electricidad ................................................................................ 6-49
PROCEDIMIENTO DE MANEJO .................................................................................................... 6-50
DIAGRAMA DE CIRCUITOS DEL CALENTADOR ELÉCTRICO CON
FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ...................................................................................... 6-51

1-19
ÍNDICE

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN .............................................................................. 6-53


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-53
FUNCIONAMIENTO ................................................................................................................................. 6-55
ARRANQUE DEL MOTOR .............................................................................................................. 6-55
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-59
FUNCIÓN DE OMISIÓN DE LA PRE-LUBRICACIÓN DURANTE LA PUESTA EN
MARCHA EN CASO DE EMERGENCIA ......................................................................................... 6-59

MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA ................................................................................................... 6-61


MÉTODO DE VISUALIZACIÓN Y REINICIO DEL CONTADOR DE DESCARGA.......................... 6-61

MANEJO DE LA FUNCIÓN DE SELECCIÓN DE AJUSTE DE GRAN ALTITUD (PARA EMPLAZAMIENTOS A


ELEVADA ALTITUD) ......................................................................................................................................... 6-62
Medidas de Precaución para el Uso ......................................................................................................... 6-62

CONMUTADOR DE PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR...................................................................... 6-63

MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL VEHÍCULO ................................................................................ 6-65


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-65
FUNCIONAMIENTO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL VEHÍCULO...................................................... 6-66
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-67

MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE VELOCIDAD EN ESTADO DE SOBRECARGA... 6-


68
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-68
ACCIONAMIENTO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE VELOCIDAD EN ESTADO DE
SOBRECARGA......................................................................................................................................... 6-69
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-70

SISTEMA DE RELLENO DE ENGRASE AUTOMÁTICO .................................................................................. 6-71


DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA ................................................................................................................ 6-71
PROCEDIMIENTO OPERATIVO DEL SISTEMA DE RELLENO ............................................................. 6-72

MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA....................................................................................................... 6-73


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.............................................................................................. 6-74
FUNCIONAMIENTO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ............................................................................ 6-75
PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS DE LA ESCALERA ................................................................ 6-76
DESCENSO DE LA ESCALERA ..................................................................................................... 6-77
RECOGIDA DE LA ESCALERA ...................................................................................................... 6-77
ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA CUANDO EL CONMUTADOR DE ARRANQUE SE
ENCUENTRA DESACTIVADO........................................................................................................ 6-78
FUNCIONES RELACIONADAS CON LA ESCALERA ELÉCTRICA............................................... 6-78
FUNCIÓN DE ENCLAVAMIENTO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ................................... 6-78
FUNCIÓN DE RECUPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LA POSICIÓN PLEGADA
DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ..................................................................................................... 6-78
MANTENIMIENTO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ............................................................................... 6-79
CUANDO SEA NECESARIO ........................................................................................................... 6-79
COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL INTERVALO DE FUNCIONAMIENTO
DE LA ESCALERA ELÉCTRICA .................................................................................................... 6-80
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS ................................................................................................. 6-81
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS ................................................................................................. 6-82

1-20
ÍNDICE

CAMBIAR EL ACEITE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN ........................................................ 6-82


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD DE SUSTITUCIÓN PERIÓDICA......................................... 6-84
PROCEDIMIENTOS A SEGUIR CUANDO LA MÁQUINA SE QUEDA INMÓVIL DEBIDO A LA
IMPOSIBILIDAD DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO ........................................... 6-85
CÓMO DESACTIVAR EL SISTEMA DE ESCALERA ELÉCTRICA ................................................ 6-85
PROCEDIMIENTOS CUANDO LA ESCALERA SE QUEDA INMÓVIL.................................................... 6-86
CUANDO ES POSIBLE ELEVAR LA ESCALERA PERO NO BAJARLA........................................ 6-86
CUANDO ES POSIBLE BAJAR LA ESCALERA PERO NO ELEVARLA........................................ 6-86
CUANDO NO ES POSIBLE SUBIR NI BAJAR LA ESCALERA...................................................... 6-87
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................................. 6-88
SI SE PRODUCE UNA AVERÍA EN EL SISTEMA.......................................................................... 6-88

ÍNDICE

COLOFÓN

1-21
ÍNDICE

1-22
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
SEGURIDAD SEGURIDAD

SEGURIDAD 2
RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-52
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................ 2-62
RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................. 2-72

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO..................... 2-142


PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES.................................................... 2-142
GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ........................................................................... 2-142
COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-142
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO...................................................................... 2-142
PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD........... 2-142
INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA ........................................................................................................ 2-142
UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN...................................... 2-152
MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA.................................................................................................... 2-152
PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ..................................................... 2-152
DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS..................................... 2-162
SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA............................................................................................... 2-162
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ................................................................................................................ 2-162
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO .................................................................................................. 2-162
PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO ................................................................................................... 2-172
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ....................................................................... 2-182
UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA................ 2-182
NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA ........................................................................... 2-182
PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL .................................................................................. 2-182
2
NO SE PERMITEN PERSONAS EN EL ARMAZÓN DE VOLQUETE .................................................. 2-182
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ........................................ 2-192
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ........................................................................... 2-192
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR......................................................... 2-192
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL ARMAZÓN DE VOLQUETE................................................ 2-202
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS PROTECTORAS ................................ 2-202
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS................................................................................................... 2-202
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES.............................................................. 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN INTERIORES ......................... 2-212

2-2
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN ................................................................................................................ 2-222


PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO ................................................................................. 2-222
INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO ............................... 2-222
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES................................................................. 2-222
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN............................................................. 2-232
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD............................................................................................... 2-232
COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR ............................................................ 2-242
CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO ........................................................................................ 2-242
ARRANQUE DEL MOTOR ........................................................................................................................ 2-242
UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA .............................................................................................. 2-242
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ............................................................. 2-252
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR............................................................ 2-252
PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS ................................................................................................ 2-252
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA............................................................................................ 2-262
FUNCIONAMIENTO .................................................................................................................................. 2-272
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO .................................................................. 2-272
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS ........... 2-272
PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN ..................................................................................... 2-282
DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES ............................................................................................. 2-282
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO...................................................................... 2-292
PRECAUCIONES DURANTE LA CARGA DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE .................................... 2-292
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE ................ 2-292
CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE................................ 2-292
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA ............................................................................................ 2-302
TRANSPORTE .......................................................................................................................................... 2-312
EMBARQUE Y DESEMBARQUE ....................................................................................................... 2-312
REMOLCADO............................................................................................................................................ 2-322
DURANTE EL REMOLCADO ............................................................................................................. 2-322

2-3
SEGURIDAD SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ................................................................................................... 2-332


PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES
DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO ................................................................................................. 2-332
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE
LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO .............................................................. 2-332
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO ........................................................... 2-332
ESTABILIDAD ......................................................................................................................................... 2-33
PROTECCIONES ............................................................................................................................... 2-332
SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ................ 2-332
EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO .............................................................................. 2-342
DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS ..................................... 2-342
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO ............... 2-342
DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO....... 2-352
INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS............................ 2-362
PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS ........................................ 2-362
PRECAUCIONES MIENTRAS TRABAJA BAJO LA MÁQUINA ......................................................... 2-362
HERRAMIENTAS ADECUADAS ........................................................................................................ 2-362
PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO ............................................... 2-372
PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA ................................................................................ 2-372
MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA ..................................................................................................... 2-372
PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO ..................................................................................... 2-382
PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA................... 2-392
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA.................................................. 2-392
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN .................................................................... 2-392
PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN ....................................................... 2-392
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES.................................. 2-402
RUIDO ................................................................................................................................................ 2-402
MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR Y RESORTE A GAS........... 2-402
PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO............................................................................... 2-402
RIESGO QUÍMICO ............................................................................................................................. 2-402
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ...................................................... 2-412
ELIMINACIÓN DE RESIDUOS........................................................................................................... 2-412
COMPONENTE(S) QUE CONTIENE(N) MERCURIO......................................................................... 2-412
MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS ........................................................ 2-412
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD ............................... 2-412
NEUMÁTICOS ........................................................................................................................................... 2-422
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ......................................................................................... 2-422
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS ............................................. 2-432
DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL ........................................................... 2-432

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

9JR07400A

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Advertencia acerca de la modificación de la estructura
ROPS/FOPS
(09620-A2000, 09620-A3000),

CERTIFICACIÓN ROPS/FOPS

Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que


está convenientemente equipada en la máquina, cuya masa es
inferior a la masa máxima especificada.

ADVERTENCIA
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS
o FOBS, podría no tener resistencia suficiente para
cumplir con la Normativa. Consulte a su Distribuidor
Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.

q La estructura ROPS o FOPS podría proporcionar una


menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su
Distribuidor de Komatsu en ese caso.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante


la conducción.

(2) Precauciones en la rotación del ventilador del motor y la


correa del ventilador

Precauciones en la rotación del eje motor delantero

(09667-A0880)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(3) Precauciones para la apertura del tapón del radiador


(09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

(4) Precauciones para la apertura del tapón del depósito


hidráulico (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

(5) Advertencia para la manipulación de la suspensión


(09659-A0881)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(6) Advertencias para los cables eléctricos


Advertencias para evitar el peligro de aplastamiento durante la inspección y el mantenimiento
(561-93-82410)

1 2 3 4 5

1) Si la máquina se acerca excesivamente a cables eléctricos, existe el peligro de descarga eléctrica.


Manténgase siempre a una distancia segura de los cables eléctricos.

2) Existe el peligro de que el armazón del volquete caiga.


Antes de realizar las operaciones de inspección y mantenimiento con el armazón del volquete levantado, lea
siempre el Manual de Operación y Mantenimiento y tome las medidas necesarias.

3) 1) Sistema de dirección de emergencia (verificación diaria).


Verifique el funcionamiento con el motor parado sobre un terreno plano.
(1) Gire el conmutador de arranque hasta al posición “ON”.
(2) Sitúe el conmutador de la dirección de emergencia en la posición “ON” y verifique que el volante de
dirección puede
accionarse.
(3) Gire el conmutador de la dirección de emergencia hasta la posición “OFF”.

En el caso de que se encuentre instalado el sistema de dirección automática de emergencia.


(1) Gire el conmutador de arranque hasta al posición “ON”.
(2) Suelte el freno de estacionamiento. El sistema se activará en 1,5 segundos.
(3) Aplique el freno de estacionamiento.

2) Sistema de freno (verificación diaria).


Verifique el funcionamiento sobre terreno plano.
Consulte el manual de operación y mantenimiento para conocer las instrucciones adecuadas.
Para el estacionamiento, no utilice el freno retardador.

(4) Para abandonar el asiento del conductor:


(1) Haga descender el armazón de volquete.
(2) Estacione la máquina sobre una superficie firme.
(3) Detenga el motor y aplique totalmente el freno de estacionamiento.
Antes de abandonar la máquina, bloquee las ruedas de forma segura.
Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos antes de pararlo.

(5) Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de temperatura del aceite del retardador, detenga la
máquina de inmediato o fallarán los frenos.
Sitúe la palanca de cambios en la posición de punto muerto N, haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga y espere a que el indicador luminoso se apague.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(7) Precauciones antes del arranque

Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás

(561-93-82380)

1 2 3

561-93-82380

1) Lea siempre el Manual de Operación y Mantenimiento antes de proceder al accionamiento o a la


realización de tareas de mantenimiento,
desmontaje, montaje o transporte de la máquina

2) Para evitar lesiones graves o pérdida de la vida:


Haga lo siguiente antes de mover la máquina o el armazón de volquete de ésta:
Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las proximidades.
Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en sus inmediaciones.
Ayúdese con un operario señalizador en caso de obstáculos que impidan la visión.
Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se encuentre equipada con alarma de seguridad y
espejos.

3) Asegúrese de hacer descender el armazón de volquete y mantener la palanca de control del circuito de
izado en la posición FLOAT (LIBRE) durante el desplazamiento.

(8) Precauciones para el manejo del cable de la batería


(09808-A1681)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

2-10
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(9) ¡Tubo de escape caliente! (09817-A1103)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por tocar partes


calientes, como motor, tren motor o silenciador, durante o
justamente después de las operaciones.

q No tocar nunca cuando está caliente.

(10) Precauciones para el aceite hidráulico a temperatura


elevada (09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(11) Precauciones para el manejo de la batería (Esta placa ha


sido fijada en su ubicación por el fabricante de la batería)

a) No fume nunca ni utilice llamas desnudas cerca de las


baterías, ni chispas.

b) Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad.

c) Mantenga a los niños alejados de las baterías.

d) Precaución – ácido de la batería.

e) Lea el manual del operario antes de trabajar con baterías.

f) Precaución – gases explosivos.

(12) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

Esta etiqueta de seguridad va sujeta al motor de arranque.

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-11
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(13) Precauciones sobre el resorte a gas (para la puerta de la


cabina) (09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el resorte a gas, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(14) Precauciones para el combustible sometido a presión


elevada (6271-17-2980)

Señal que indica riesgo por combustible a presión elevada.

Durante el funcionamiento del motor, se genera presión


elevada en las conducciones de combustible del motor. No
extraiga ni afloje las conducciones del sistema de combustible
mientras está funcionando el motor. Para realizar las
operaciones de inspección o mantenimiento, detenga el motor
y espere 30 segundos como mínimo, con el fin de que se
reduzca la presión interna.

NO SE ARRIESGUE A SUFRIR LESIONES GRAVES O


PÉRDIDA DE LA VIDA

(15) Precaución por funcionamiento del sistema ARSC


(561-93-82220)

No utilice el control de velocidad sobre superficies


resbaladizas, como hielo. Si lo hace, podrían bloquearse los
neumáticos y patinar la máquina.

561-93-82220

(16) Precauciones para la manipulación de un calentador


eléctrico con fuente de alimentación externa (09804-
10480)

(Para la máquina con calentador eléctrico con fuente de


alimentación externa)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

2-12
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(17) (Si se encuentra instalado en la cabina) - Advertencia de


peligro de explosión provocado por un radiotransmisor activo
en una zona de voladuras (09845-00480).

Mantenga la máquina a una distancia segura de la zona de


voladuras y del detonador.

2-13
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS


OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO 2
Errores en el funcionamiento, inspección o mantenimiento podrían resultar en daños personales graves o pérdida
de la vida. Antes de realizar los trabajos o ejecutar operaciones de inspección o mantenimiento, lea siempre con
atención tanto el presente manual como los rótulos de seguridad y obedezca las advertencias.

PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES 2


GARANTÍA DE UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

q Exclusivamente personal formado y autorizado puede operar y dar mantenimiento a la máquina.

q Respete todas las normas de seguridad, precauciones e instrucciones contenidas en el presente manual
cuando opere o realice trabajos de inspección o mantenimiento en la máquina.

q Si no se siente bien o está bajo la influencia del alcohol o de algún medicamento, su capacidad para manejar
o reparar su máquina de forma segura puede resultar gravemente perjudicada, poniendo en peligro a usted y
al resto de las personas de su lugar de trabajo.

q Cuando trabaje con otro operario o persona encargada del tráfico en la obra, trate con anterioridad el
contenido de la operación y utilice las señales determinadas durante la ejecución de dicha operación.

COMPRENSIÓN DE LA MÁQUINA

Antes de manejar la máquina, lea a fondo este manual. Si hay puntos del manual que no comprende, consulte a
la persona al cargo de la seguridad.

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO 2


PRECAUCIONES ACERCA DEL EQUIPAMIENTO RELACIONADO CON LA SEGURIDAD

q Verifique que todos los protectores, cubiertas y espejos se encuentran en la posición correcta. Repárelos
inmediatamente en caso de que estén dañados.

q Asegúrese de que entiende el método de utilización de los dispositivos de seguridad y utilícelos


adecuadamente.

q Nunca desmonte ningún dispositivo de seguridad. Manténgalos siempre en buenas condiciones de


funcionamiento.

INSPECCIÓN DE LA MÁQUINA

Compruebe la máquina antes de comenzar las operaciones. Si se detecta alguna anomalía, no utilice la máquina
hasta que se haya completado la reparación del punto con problemas.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

UTILICE PRENDAS ADECUADAS Y EQUIPAMIENTO DE PROTECCIÓN

q No lleve puestos prendas flojas ni accesorios. Si se


enganchan en las palancas de control o componentes
protuberantes, existe el peligro de que se provoque un
desplazamiento inesperado de la máquina.
q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Si la
naturaleza del trabajo lo requiere, lleve gafas de
seguridad, máscara, guantes, protectores de oídos y
cinturón de seguridad al operar o realizar el mantenimiento
de la máquina.
q Si tiene el pelo largo y éste sobresale de su casco, existe
el riesgo de que pueda engancharse en la máquina, así
que recójaselo y tenga cuidado de que esto no ocurra.
q Compruebe que todo el equipamiento de protección
funciona adecuadamente antes de utilizarlo.

MANTENGA LIMPIA LA MÁQUINA

q Si sube o baja de la máquina o realiza tareas de inspección y mantenimiento cuando está sucia de barro o
aceite, existe peligro de que resbale y caiga. Limpie todo el barro o aceite adheridos a la máquina. Mantenga
siempre limpia la máquina.

q Si entra agua en el sistema eléctrico, se podrán producir


averías y un funcionamiento anómalo. Si se produce
algún funcionamiento anómalo, existe el peligro de que la
máquina se mueva de forma inesperada y provoque daños
personales graves o pérdida de la vida. Cuando lave la
máquina, no permita que entre agua o vapor en contacto
directo con los componentes eléctricos.
q Durante la limpieza de la máquina con agua a presión, no
olvide que la pulverización directa sobre la cámara podría
causar problemas. Una cámara defectuosa no podrá
supervisar el área circundante. No permita que el agua a
presión entre en contacto directo con la cámara durante la
limpieza de ésta y utilice un paño suave para eliminar toda
la suciedad.
q Si permanece sobre un punto inestable o adopta una
posición inestable durante la limpieza de la cámara, podría
Ud. caer y resultar herido. Coloque una escalera de mano
o peldaño adecuado sobre terreno firme y nivelado y
proceda a limpiar la cámara en una posición segura.

PRECAUCIONES DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Cuando entre en el compartimiento del operador, retire siempre todo el barro y el aceite de las suelas de sus
zapatos.
Si maneja el pedal con barro o aceite pegados a sus zapatos, podría resbalarle el pie, y esto podría provocar
un accidente grave.
q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en los dispositivos de control, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento
inesperado de la máquina, con resultado de daños personales graves o pérdida de la vida.
q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.
q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podrían originarse errores en el funcionamiento, lo
que provocaría daños personales graves o pérdida de la vida.
q No introduzca en el compartimiento del operador objetos peligrosos, como elementos inflamables o
explosivos.

2-15
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

DISPONIBILIDAD DE EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

Siga siempre las medidas de precaución siguientes para preparación de las medidas a tomar en caso de lesiones
o incendio.

q Asegúrese de que se han suministrado extintores y lea los


rótulos para asegurarse de que sabe cómo utilizarlos en
caso de emergencia.

q Realice trabajos de inspección y mantenimiento periódicos


para asegurarse de que el extintor está siempre operativo.

q Coloque un botiquín de primeros auxilios en el punto de


almacenamiento. Realice comprobaciones periódicas y, si
fuese necesario, añada nuevos elementos.

SI SE DETECTA ALGÚN PROBLEMA

Si detecta algún problema en la máquina durante la operación y el mantenimiento (ruido, vibración, olor,
indicadores incorrectos, humo, pérdida de aceite, etc., o alguna manifestación anormal en los dispositivos o en el
monitor de advertencia), informe a la persona al cargo e inicien las acciones necesarias. No opere la máquina a
menos que se hayan corregido los problemas.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS 2
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

q Ponga el interruptor de arranque en OFF para detener el motor.

q Utilice los escalones y pasamanos para bajar de la máquina.

q No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES ANTI-INCENDIO

q Incendio con origen en el combustible, aceite,


refrigerante o líquido lava-parabrisas.

No acerque ninguna llama a sustancias inflamables como


combustible, aceite, refrigerante o líquido lava-parabrisas.
Existe el peligro de que se incendien. Para evitar los
incendios, observe siempre lo siguiente:

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible o de


otras sustancias inflamables.

q Detenga el motor antes de añadir combustible.

q No abandone la máquina mientras reposta


combustible o aceite.

q Apriete correctamente todos los tapones de aceite y


de combustible.

q Ponga cuidado en no derramar combustible sobre


superficies excesivamente calientes o sobre
componentes del sistema eléctrico.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie los restos


que pudiesen haberse derramado.

q Deje los trapos manchados de grasa y otros materiales inflamables en un recipiente seguro, en el lugar
de trabajo.

q Cuando limpie con aceite las piezas, utilice una clase de aceite no inflamable. No utilice gasoil ni
gasolina. Existe el peligro de que se incendien.

q No suelde ni utilice un soplete cortador, para cortar conductos o tubos que contengan líquidos
inflamables.

q Determine zonas bien ventiladas para almacenar el aceite y el combustible. Mantenga el aceite y el
combustible en un lugar determinado, y no permita el acceso a personas no autorizadas.

q Al triturar o realizar trabajos de soldadura en la máquina, traslade cualquier material inflamable a un lugar
seguro antes de comenzar.

q Incendio provocado por una acumulación de material inflamable.

Elimine las hojas secas, astillas, trozos de papel, polvo de carbón u otros materiales inflamables que se
hayan acumulado o pegado alrededor del motor, colector de escape, silenciador o batería, o dentro de las
tapas de protección.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

Los cortocircuitos del sistema eléctrico pueden provocar un incendio. Para evitar los incendios, observe
siempre lo siguiente:

q Mantenga todas las conexiones del cableado eléctrico limpias y bien apretadas.

q Compruebe cada día si el cableado se afloja o sufre daños. Apriete los conectores o abrazaderas de
cableado flojos. Repare o sustituya el cableado dañado.

q Fuego proveniente de las conducciones

Compruebe que todas las abrazaderas de las mangueras y tubos, las protecciones y los amortiguadores
están fijos en su posición de forma segura.

Si estos elementos están flojos, podrían vibrar durante el funcionamiento y rozarse con otras piezas. Existe el
peligro de que esto pueda provocar daños en las mangueras y hacer que el aceite a alta presión salga
despedido, pudiendo ocasionar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

2-17
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería o el refrigerante, utilice siempre


una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión.

PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA 2


UTILICE LOS PASAMANOS Y ESCALONES PARA SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

Para evitar daños personales causados por deslizamiento o caída de la máquina, proceda siempre como sigue.

q Utilice los pasamanos y escalones marcados con flechas


en el diagrama de la derecha al entrar o salir de la
máquina.

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurar que tiene donde apoyarse.

q Antes de subir o bajar de la máquina, compruebe los pasamanos y escalones, y si hay aceite, grasa o barro,
límpielo inmediatamente. Además, repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan
aflojado.

q No se agarre a las palancas de control para entrar o salir de la máquina.

q No suba nunca al capó o a las cubiertas si no hay almohadillas antideslizantes.

q No suba ni baje de la máquina mientras tenga las herramientas en la mano.

NO SALTE AL SUBIR O BAJAR DE LA MÁQUINA

q Nunca salte al subir o bajar de la máquina. Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento.

q Si la máquina empieza a moverse cuando no hay un operador en su interior, no entre para intentar detenerla.

PROHIBIDA LA ELEVACIÓN DEL PERSONAL

Bajo ninguna circunstancia se utilizará esta máquina para la elevación del personal.

NO SE PERMITEN PERSONAS EN EL ARMAZÓN DE VOLQUETE

No permita que nadie se suba al armazón de volquete. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

Antes de levantarse del asiento del conductor para ajustarlo,


haga descender por completo el armazón de volquete siempre,
bloquee con el mando (1) de bloqueo de la palanca de
descarga, sitúe la palanca de cambios (2) en la posición de
punto muerto N, coloque el conmutador (3) del freno de
estacionamiento en PARKING y detenga después del motor.

Si no se hace así y se tocan por error las palancas de control,


existe el peligro de que la máquina se desplace
repentinamente, pudiendo provocar lesiones graves o las
personas o pérdida de la vida.

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA

Si durante el estacionamiento de la máquina no se ejecutan los procedimientos adecuados, la máquina podría


desplazarse súbitamente por sí misma, lo que podría provocar daños personales graves o pérdida de la vida.
Haga siempre lo siguiente:

q Antes de abandonar la máquina, haga descender por


completo el armazón de volquete siempre, bloquee con el
mando (1) de bloqueo de la palanca de descarga, sitúe la
palanca de cambios (2) en la posición de punto muerto N,
coloque el conmutador (3) del freno de estacionamiento en
PARKING y detenga después del motor.

Cierre completamente y llévese la llave siempre con usted


para dejarla en el lugar específico.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Las máquinas equipadas con cabina poseen puertas en los laterales derecho e izquierdo. Si la puerta de uno de
los laterales no se abre, salga por la puerta del otro lado.

2-19
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL ARMAZÓN DE VOLQUETE 2


La holgura de la zona que rodea el armazón de volquete
cambia de acuerdo con el desplazamiento de dicho armazón.
Si queda enganchado, existe el peligro de que sufra lesiones
graves o pérdida de la vida.

No permita que nadie se acerque a cualquiera de las piezas


giratorias o telescópicas.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS ESTRUCTURAS


PROTECTORAS 2
La cabina del operador está dotada de una estructura (como
ROPS o FOPS) que lo protege absorbiendo la energía del
impacto. En cuanto a la máquina equipada con estructura
ROPS, si el peso (masa) de la máquina supera el valor
certificado (mostrado en la placa CERTIFICACIÓN DE LA
ESTRUCTURA DE PROTECCIÓN CONTRA VUELCO
(ROPS)), la estructura ROPS no podrá realizar su función. No
aumente el peso de la máquina por encima del valor
certificado, ya sea mediante modificaciones en la máquina o
instalando accesorios en ella. Además, si se dificulta el
funcionamiento del equipo de protección, éste no podrá
proteger al operador, que podría sufrir lesiones o pérdida de la
vida. Observe siempre las siguientes precauciones.

q Si la máquina está dotada de una estructura de protección, no la retire ni realice las operaciones sin ella.

q La resistencia de la estructura protectora podría debilitarse si se suelda, taladra o modifica de alguna forma.
Consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar cualquier clase de modificación.

q Si la estructura protectora resulta dañada o sufre algún tipo de deformación por una caída de objetos o una
situación de vuelco, su resistencia disminuirá y no podrá realizar sus funciones correctamente. En tales
casos, contacte siempre con su distribuidor Komatsu para solicitar consejo acerca del método de reparación.

q Aunque se encuentre instalada la estructura protectora, abróchese siempre el cinturón de seguridad de forma
adecuada para manejar la máquina. Si no se abrocha el cinturón de seguridad, no podrá mostrar su efecto.

MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS 2
q Komatsu no se hace responsable de las lesiones, accidentes, averías del producto u otros daños a la
propiedad que resulten de cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu.

q Cualquier modificación realizada sin la autorización de Komatsu puede ser peligrosa. Antes de hacer una
modificación, consulte al concesionario Komatsu.

q No intente aumentar la capacidad del armazón de volquete ni realice cualquier otro tipo de modificación.
Tales modificaciones reducirían la eficiencia del frenado y empobrecerían el equilibrio de la máquina, lo que
podría provocar un accidente inesperado.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y OPCIONES 2


q Cualquier daño personal, accidente, avería de la máquina o daño a la propiedad producido por el uso de
accesorios o piezas no autorizados no es responsabilidad de Komatsu.

q Al instalar piezas o accesorios opcionales, las restricciones legales o de seguridad podrían ocasionar
problemas. Por tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu si necesita algún consejo.

q Cuando instale y utilice accesorios opcionales, lea el manual de instrucciones del mismo y la información
general relativa a accesorios de este manual.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN


INTERIORES 2
El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden
afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

2-21
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 2

PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE TRABAJO 2


INVESTIGUE Y CONFIRME LAS CONDICIONES DEL LUGAR DE TRABAJO

Existen varios peligros ocultos en el lugar de trabajo que pueden causar daños personales o pérdida de la vida.
Antes de comenzar las operaciones, compruebe siempre lo siguiente para confirmar que no existe peligro en el
lugar de trabajo.

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Tome las medidas necesarias para evitar que personas no autorizadas se introduzcan en la zona de trabajo.

q Para desplazarse o trabajar en agua o sobre terreno blando, compruebe de antemano profundidad del agua,
velocidad de la corriente, existencia de lecho de rocas y forma del terreno para evitar cualquier punto que
obstruya el avance.

q Mantenga el recorrido dentro del emplazamiento libre de obstáculos a las operaciones de conducción.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q Evite desplazarse u operar la máquina demasiado cerca de bordes, acantilados y zanjas profundas. El suelo
podría estar reblandecido en dichas zonas. Si el suelo cede bajo el peso o la vibración de la máquina, existe
el riesgo de que la máquina se desplome o vuelque. Recuerde que el terreno, después de lluvias abundantes,
de trabajo con explosivos o de terremotos, está reblandecido en estas zonas.

q Al trabajar en terraplenes o cerca de zanjas excavadas, existe el peligro de que el peso y la vibración de la
máquina haga que el terreno ceda. Antes de iniciar las operaciones, inicie los pasos necesarios para asegurar
que el terreno es seguro y para evitar que la máquina vuelque o se desplome.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

No desplace ni haga funcionar la máquina cerca de los cables


eléctricos. Existe peligro de descarga eléctrica, lo que podría
provocar daños personales graves o pérdida de la vida. En los
emplazamientos de obra en las que la máquina pueda llegar
cerca de cables eléctricos, haga lo que sigue.

q Antes de iniciar los trabajos cerca de los cables eléctricos,


informe a la compañía eléctrica local de los trabajos a
realizar, y pídales que inicien las acciones necesarias.

q Incluso acercándose a cables de alta tensión, se puede


sufrir una descarga eléctrica, lo que provocaría Tensión de los Distancia de
quemaduras graves e incluso la pérdida de la vida. Cables Seguridad
Mantenga siempre la distancia de seguridad (consulte la 100 V – 200 V Más de 2 m
tabla de la derecha) entre la máquina y los cables 6.600 V Más de 2 m
eléctricos. Compruebe con la compañía eléctrica local el
22.000 V Más de 3 m
procedimiento de funcionamiento seguro antes de iniciar
las operaciones. 66.000 V Más de 4 m
154.000 V Más de 5 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 187.000 V Más de 6 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con 275.000 V Más de 7 m
cualquier parte expuesta del cuerpo. 500.000 V Más de 11 m
q Utilice un señalizador para avisar al conductor si la
máquina se está acercando demasiado a los cables.
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta tensión, no permita que nadie se acerque a la
máquina.

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar los cables eléctricos, para evitar una descarga
eléctrica, el operador no debe abandonar el compartimiento del operador hasta que se asegure que la
corriente ha sido cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Antes de desplazar o accionar la máquina, el operador deberá tocar la bocina para advertir a la gente que se
encuentra en la zona.

Durante el desplazamiento o la ejecución de las operaciones en lugares con poca visibilidad, resulta imposible
comprobar si existen obstáculos en el área circundante de la máquina y verificar el estado del lugar de trabajo.
Esto origina peligro de daños personales graves o pérdida de la vida. Durante el desplazamiento o la ejecución
de las operaciones en lugares con poca visibilidad, observe siempre las indicaciones siguientes.

q Coloque un señalizador en el caso de que existan zonas con poca visibilidad.


q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.
q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una iluminación suplementaria en la zona de trabajo.
q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o polvo, suspenda los trabajos.
q Cuando compruebe los espejos instalados en la máquina, elimine toda la suciedad y ajuste el ángulo para
garantizar una buena visibilidad.
q Si la máquina está dotada de cámaras, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que la
cámara proporciona una visión clara.

2-23
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

COMPROBACIÓN DE LAS SEÑALES DEL SEÑALIZADOR

q Coloque señales para informar de la existencia de arcenes y terreno blando. Si la visibilidad no es buena,
coloque un señalizador si fuese necesario. Los operadores deben prestar atención a las señales y seguir las
instrucciones del señalizador.

q Las señales debe ofrecerlas un único señalizador.

q Asegúrese de que todos los trabajadores comprenden el significado de las señales antes de iniciar los
trabajos.

CUIDADO CON EL POLVO DE AMIANTO

La inhalación del polvo de amianto del aire puede provocar cáncer de pulmón. Existe el peligro de inhalación de
amianto cuando se trabaja en emplazamientos en los que se manipulan los residuos generados en trabajos de
demolición o basuras industriales. Observe siempre lo siguiente:

q Pulverice agua para que no se levante polvo.

q No utilice aire comprimido.

q Si existe peligro por la posible existencia de polvo de


amianto en el aire, haga funcionar siempre la máquina
desde una ubicación en contra del viento y asegúrese de
que todos los trabajadores operan en contra del viento.

q Todos los trabajadores utilizarán máscaras anti-polvo.

q No permita que se acerquen otras personas durante la


realización del trabajo.

q Observe siempre las normas y reglamentos de la normativa medioambiental y para el lugar de trabajo.

Esta máquina no utiliza amianto, pero existe el riesgo de que las piezas de imitación puedan contenerlo. Por ello,
utilice siempre piezas originales Komatsu.

ARRANQUE DEL MOTOR 2


UTILICE PLACAS DE ADVERTENCIA

Si está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO


accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Realice las comprobaciones siguientes antes de arrancar el motor, al principio de la jornada de trabajo, con el fin
de garantizar que no existe problema alguno en el funcionamiento de la máquina. Si no se realiza correctamente
esta inspección podrían surgir problemas en el funcionamiento de la máquina y existe el peligro de que se
produzcan daños personales graves o pérdida de la vida.

q Elimine toda la suciedad de la superficie del cristal de la ventana para asegurar una visibilidad óptima.
q Ejecute la “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-70)”.
q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, de las luces de trabajo, y de las
luces de combinación traseras y compruebe que se encienden correctamente.
q Compruebe los niveles de refrigerante, combustible y aceite, si hay obstrucción en el filtro de aire y si hay
daños en el cableado eléctrico.
q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.
q Ajuste el asiento del operador hasta una posición desde la que sea fácil realizar las operaciones, y
compruebe que no hay daños ni desgaste en el cinturón de seguridad o en las abrazaderas de montaje.
q Verifique el correcto funcionamiento de las sondas, compruebe el ángulo de los espejos y asegúrese de que
la palanca de cambios se encuentra en la posición de punto muerto N y la palanca de control de la descarga
está en la posición HOLD.
q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo de la palanca de control de la descarga se
encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).
q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, pueda verse fácilmente la parte posterior de
la máquina. Para obtener más información sobre el método de ajuste, consulte “AJUSTE DEL ESPEJO (3-
93)”.
q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.
q Compruebe que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE DEL MOTOR

q Arranque y maneje la máquina siempre sentado.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia.

q Si se permite la presencia de otra persona en la máquina, debe permanecer sentada exclusivamente en el


asiento del ayudante.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. Esto podría
provocar un incendio, daños personales graves o pérdida de la vida.

q Compruebe que la alarma de seguridad (zumbador de la alarma cuando la máquina se desplaza marcha
atrás) funciona correctamente.

PRECAUCIONES EN ZONAS FRÍAS

q Realice la operación de calentamiento concienzudamente. Si la máquina no se calienta completamente antes


de que se accionen las palancas de control, la reacción de la máquina será lenta, y esto podría provocar
accidentes graves.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

Antes de cargar o arrancar el motor con una fuente de alimentación diferente, derrita el electrolito de la
batería y, antes de arrancar, compruebe que no existen fugas de electrolito.

2-25
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explosionar. Por tanto, realice siempre las
siguientes operaciones.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.
q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con
problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.
q Cuando arranque con un cable de carga, realice las
operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).
q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas
máquinas se toquen.
q Cuando conecte dos máquinas con cables de carga, gire
hasta la posición OFF los conmutadores de arranque y
desconexión de la batería de la máquina con problemas y
gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque de
la máquina normal. Existe el peligro de que la máquina con
problemas se mueva una vez conectada la alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.
q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las
pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.
q Para los detalles del procedimiento de arranque con
cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLES DE
CARGA (3-153)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

FUNCIONAMIENTO 2
COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO

Si no se realizan correctamente las comprobaciones previas a la puesta en marcha, la máquina podría no ser
capaz de mostrar su total rendimiento y existe el peligro además de que se produzcan daños personales graves o
pérdida de la vida.

Para ejecutar las comprobaciones, desplace la máquina hasta una zona amplia que carezca de obstrucciones y
preste especial atención al área circundante. No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de


que salga disparado del asiento del conductor y sufra
lesiones graves cuando se aplican los frenos de forma
repentina.

q Compruebe el funcionamiento de los sistemas de


conducción, dirección y frenado y del sistema de control
del armazón de volquete.

q Compruebe si hay algún problema en el ruido de la


máquina, vibraciones, calor, olor, o en los indicadores;
compruebe también si hay fugas de aceite o combustible.

q Si se detecta algún problema, realice las reparaciones


inmediatamente.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Bloquee bien las puertas y ventanas de la cabina, tanto cuando están abiertas como cuando se encuentran
cerradas.

q Si se permite la presencia de otra persona en la máquina, debe permanecer sentada exclusivamente en el


asiento del ayudante.

q Si hay alguna persona en la zona circundante de la


máquina, existe el peligro de que resulte golpeada o
atrapada por la máquina, lo que podría provocar daños
personales graves o pérdida de la vida. Antes de
moverse, observe siempre lo siguiente:

q Maneje siempre la máquina sentado.

q Antes de desplazarse, compruebe de nuevo que no


haya personas u obstrucciones en la zona
circundante.

q Antes de moverse, haga sonar la bocina para advertir


a la s pe rso na s q ue s e e ncu en tr an en la zo na
circundante.

q Para desplazarse hacia atrás, pise el freno, haga


sonar la bocina y confirme que no hay nadie cerca de
la parte posterior de la máquina durante unos tres
segundos. A continuación, arranque con cuidado.

q Si existe alguna zona en la parte posterior de la


máquina que no pueda verse, disponga un
señalizador.

Asegúrese siempre de tomar las precauciones anteriores,


incluso aunque la máquina esté equipada con espejos y
cámaras.

2-27
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA LA CONDUCCIÓN

q Nunca gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF. Es peligroso que el motor se detenga
cuando la máquina se está desplazando porque la dirección se hace pesada. Existe el peligro de que se
produzca un funcionamiento erróneo del volante de dirección, lo que podría provocar lesiones personales
graves o pérdida de la vida. Si el motor se para, apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la
máquina.

q Durante la conducción o realización de los trabajos, mantenga siempre la distancia de seguridad con las
personas, estructuras u otras máquinas, para evitar entrar en contacto con ellos.

q Procure evitar que la máquina suba los obstáculos. Si no se puede evitar, deje que la máquina lo haga a
velocidad baja. No obstante, evite los obstáculos grandes que provoquen una gran inclinación de la máquina
hacia la derecha o hacia la izquierda, puesto que, en tales situaciones, la máquina podría volcar de lado
fácilmente.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, viaje a velocidad baja y evite los cambios bruscos en la
dirección para evitar que la máquina vuelque.

q No cargue el armazón de volquete por encima de la carga útil máxima. Los frenos perderían su efecto.

q Haga descender el armazón de volquete, situando la palanca de descarga en la posición FLOAT (LIBRE) y, a
continuación, inicie el desplazamiento.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, debajo de puentes, bajo cables eléctricos u otros lugares en los que existen
limitaciones de altura, maneje lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no dejar que el cuerpo de la
máquina o el equipo de trabajo golpee alguna cosa.

q Si conduce la máquina a gran velocidad sin parar durante largo tiempo, los neumáticos se sobrecalentarán y
la presión interna aumentará de forma anormal. En esta situación, los neumáticos podrían reventar. Cuando
un neumático revienta, produce una gran fuerza destructora que podría ocasionar lesiones graves o pérdida
de la vida.

Si se va a desplazar de forma continua, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

q Durante la conducción, en especial en pendiente descendente, no coloque nunca la palanca de cambios en la


posición de punto muerto. Durante la conducción, manténgala siempre con alguna marcha metida.

q Si la palanca de cambios se encuentra en la posición de punto muerto, no será posible utilizar el freno
motor y la dirección podría volverse más pesada. Además, el retardador no dispondrá de aceite de
refrigeración suficiente, por lo que existe el peligro de que se produzca un sobrecalentamiento que
provocará un funcionamiento defectuoso de los frenos.
q La transmisión u otros componentes del tren transmisor de potencia podrían resultar dañados y existe el
peligro de que este hecho provoque lesiones graves o pérdida de la vida.

DESPLAZAMIENTO EN PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.

q Cuando se desplace cuesta abajo, utilice el freno retardador para reducir la velocidad. No gire la dirección de
modo repentino.
q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.
q Si el motor se detiene en una pendiente, aplique los frenos hasta el fondo y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.
q No cambie de marcha mientras conduce pendiente abajo o mientas conduce pendiente abajo con la
transmisión en punto muerto.
Si el motor no posee efecto de frenado, puede resultar peligroso. Sitúe siempre la transmisión en una marcha
inferior antes de empezar a conducir cuesta abajo.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Durante el uso de la máquina y para evitar lesiones personales a causa de daños en el equipo de trabajo o
por vuelco de la máquina debido a una sobrecarga, no exceda el rendimiento permitido de la máquina ni la
carga máxima permitida para la estructura de dicha máquina.

q Al realizar trabajos en túneles o debajo de puentes o cables eléctricos, o en otros lugares en los que existan
limitaciones de altura, opere lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que el armazón de
volquete entre en contacto con alguna cosa.

q Para evitar accidentes provocados por la colisión con otros objetos, maneje siempre la máquina a una
velocidad segura, especialmente en espacios limitados, en interiores y en lugares en los que existan otras
máquinas.

PRECAUCIONES DURANTE LA CARGA DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE

q No cargue el armazón de volquete dejando la carga en un lado. Ejecute siempre la operación de carga
colocándola de forma uniforme.

q No abandone ni regrese al asiento del operador mientras se está cargando el armazón de volquete.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE

q Antes de comenzar la operación de descarga, verifique que no hay personas ni objetos situados detrás de la
máquina.

q Detenga la máquina en la posición correcta y verifique de nuevo que no hay personas ni objetos detrás de la
máquina. Dé la señal determinada y, a continuación, accione lentamente el armazón de volquete.

Si es necesario, utilice calzos para las ruedas o coloque un señalizador.

q No realice operaciones de descarga en pendiente. Disminuiría la estabilidad de la máquina y existiría el


peligro de vuelvo.

q No se desplace con el armazón levantado.

q Extreme las precauciones al levantar el armazón de volquete. Cuando se eleva el armazón de volquete, el
centro de gravedad de la máquina se mueve de forma continuada. Si el terreno está blando, podría resultar
afectada la estabilidad de la máquina.

q Sea especialmente cuidadoso al descargar material pegajoso (arcilla húmeda, material congelado, etc.) sobre
un terreno blando. La estabilidad de la máquina se reduciría y existiría peligro de vuelco.

CONDUCCIÓN SOBRE SUPERFICIES HELADAS O CUBIERTAS DE NIEVE

q Las superficies heladas o cubiertas de nieve son resbaladizas, por lo que debe tener mucho cuidado al
conducir o manejar la máquina y no debe accionar las palancas repentinamente. Incuso una pendiente suave
puede hacer que la máquina patine, así que sea especialmente cuidadoso cuando trabaje sobre pendientes.

q En las superficies congeladas, el terreno se vuelve blando una vez que aumenta la temperatura, lo que podría
provocar el vuelco de la máquina o imposibilitar la salida de ésta.

q Cuando se desplace sobre vías cubiertas de nieve, coloque siempre cadenas en los neumáticos.

q Si la máquina se mete en nieve profunda, existe el peligro de que vuelque o de que quede enterrada en la
nieve. Tenga cuidado de no abandonar el arcén ni de quedar atrapado en un montón de nieve.

q No aplique los frenos de forma repentina sobre pendientes nevadas. Para detener la máquina, reduzca la
velocidad, utilice el freno motor y bombee los frenos (pise varias veces el pedal de freno).

q No intente realizar operaciones de descarga cuando se haya congelado la carga contenida en el armazón.
Existe el peligro de que esta situación provoque el vuelco de la máquina.

2-29
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

q Antes de abandonar la máquina, haga descender por


completo el armazón de volquete siempre, bloquee con el
mando (1) de bloqueo de la palanca de descarga, sitúe la
palanca de cambios (2) en la posición de punto muerto N,
coloque el conmutador (3) del freno de estacionamiento en
PARKING y detenga después del motor.

q Cierre siempre la puerta de la cabina del operador, y utilice


la llave para bloquear todo el equipamiento, con el fin de
evitar que una persona no autorizada conduzca la
máquina. Retire siempre la llave, llévela con usted y
déjela en un lugar específico.

q Si es necesario estacionar la máquina en pendiente,


coloque calzos bajo las ruedas para evitar que la máquina
se mueva.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN

TRANSPORTE 2
Durante el transporte de la máquina sobre un remolque, existe el peligro de que se produzcan daños personales
graves o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.

q Verifique siempre con sumo cuidado las dimensiones de la máquina. Dependiendo de los accesorios
instalados, podrían diferir el peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total.

q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.

q La máquina puede ser dividida en piezas para su transporte. Le rogamos, por tanto, se ponga en contacto con
su distribuidor Komatsu para que se realice el trabajo.

q Para obtener información acerca del procedimiento de transporte, consulte“TRANSPORTE (3-132)”.

EMBARQUE Y DESEMBARQUE

Al cargar o descargar la máquina, una operación errónea


podría provocar el peligro de vuelco o caída de la máquina, por
lo que ha de tenerse especial cuidado. Realice las siguientes
operaciones.

q Realice siempre la carga y descarga sobre un suelo firme


y horizontal. Mantenga una distancia de seguridad al borde
de la carretera o acantilado.

q Utilice siempre rampas de la resistencia adecuada.


Asegúrese de que las rampas son suficientemente largas,
anchas y gruesas, para ofrecer una pendiente de carga
segura y fiable. Inicie los pasos necesarios para evitar que
las rampas de muevan de su sitio o se caigan. (1) Calzos
(2) Rampa
q Asegúrese de que la superficie de la rampa esté limpia y
(3) Anchura de las rampas: la misma que la
sin grasa, aceite, hielo o materiales sueltos. Extraiga toda
de los escalones
la suciedad de los neumáticos de la máquina. En los días
de lluvia, en particular, tenga un cuidado extremo, puesto (4) Ángulo de las rampas: Máx. 15°
que la superficie de la rampa está resbaladiza. (5) Calzo

q Haga funcionar el motor al ralentí bajo y conduzca la


máquina lentamente a poca velocidad.

q No utilice nunca el mecanismo de dirección sobre la


rampa. Si fuese necesario, baje la máquina de la rampa,
corrija la dirección y vuelva a subir a la rampa.

q Al cargar o descargar a un terraplén o plataforma, asegúrese de que posee la anchura, resistencia y grado
adecuados.

q En las máquinas equipadas con una cabina, bloquee siempre la puerta tras la carga de la máquina. Si no se
hace así, la puerta podría abrirse durante el transporte.

Para obtener más información, véase “TRANSPORTE (3-132)”.

2-31
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN SEGURIDAD

REMOLCADO 2
DURANTE EL REMOLCADO

Utilice siempre el equipo y método de remolcado correctos. Un error en la selección del cable metálico o barra de
remolcado o en el método de remolcado de una máquina deshabilitada podría causar lesiones daños personales
graves o pérdida de la vida.

Para obtener más información sobre el procedimiento de remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA
MÁQUINA (3-146)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2

PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS OPERACIONES DE


INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 2
COLGAR LA PLACA DE ADVERTENCIA DURANTE LAS OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO

Si está colgada la placa de advertencia “¡PELIGRO! ¡NO


accionar!”, significa que se están realizando en la máquina
operaciones de inspección y mantenimiento. Si se ignora la
señal de advertencia y se acciona la máquina, existe el peligro
de que la persona encargada de la inspección o
mantenimiento quede atrapada en los componentes giratorios
o móviles y sufra daños personales graves o pérdida de la
vida. No ponga en marcha el motor ni toque las palancas.

q En caso necesario, coloque señales también alrededor de


la máquina.

Número de pieza de la placa de advertencia: 09963-A1640

Cuando no utilice esta placa de advertencia, guárdela en


la caja de herramientas.

Si no hay caja de herramientas, guárdela en el bolsillo del


Manual de Utilización y Mantenimiento.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO LIMPIO Y ORDENADO

No deje martillos u otras herramientas alrededor de la zona de trabajo. Limpie toda la grasa, aceite u otras
sustancias que pudieran provocar resbalones. Mantenga siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo, con el fin
de que pueda realizar las operaciones de forma segura. Si el lugar de trabajo no está limpio y ordenado, existe el
riesgo de que tropiece, resbale o caiga y se lesione.

ESTABILIDAD

Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.

PROTECCIONES

Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se especifique lo
contrario en las instrucciones de este manual.

SELECCIONE UN LUGAR ADECUADO PARA LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO

q Detenga la máquina sobre una superficie firme y llana.

q Elija un lugar en el que no exista el peligro de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundaciones.

2-33
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

EXCLUSIVAMENTE PERSONAL AUTORIZADO

No permita la entrada de personal no autorizado en la zona en la que se está reparando la máquina. Si fuese
necesario, contrate un vigilante.

DESIGNE UN RESPONSABLE AL TRABAJAR CON OTRAS PERSONAS

Al reparar la máquina o al extraer e instalar el equipo de trabajo, designe un responsable y siga sus instrucciones
durante la operación.

PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO

q Antes de realizar cualquier operación de inspección y


mantenimiento, detenga siempre la máquina.

q Haga descender por completo el armazón de volquete,


sitúe la palanca de descarga (1) en la posición HOLD
(RETENCIÓN), bloquee con el mando de bloqueo (2) de la
palanca de descarga y detenga a continuación el motor.

q Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento (3) en la


posición PARKING (ESTACIONAMIENTO) para aplicar el
freno y coloque calzos delante y detrás de los neumáticos
para evitar el desplazamiento de la máquina.

2-34
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO

Para evitar daños personales, no realice tareas de mantenimiento con el motor en funcionamiento. Si el
mantenimiento ha de ser realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación con dos trabajadores,
como mínimo, y de la siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa


del ventilador o de las piezas giratorias, existe el peligro de
engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos


dentro del ventilador, correa del ventilador u otros
componentes giratorios. Existe el peligro de que puedan
entrar en contacto con los componentes giratorios y
romperse o salir despedidos.

q Haga descender por completo el armazón de volquete,


sitúe la palanca de descarga (1) en la posición HOLD,
bloquee con el mando (2) de bloqueo de la palanca de
descarga y tome las medidas necesarias para evitar que el
armazón se mueva.

q Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento (3) en la


posición PARKING (ESTACIONAMIENTO) para aplicar el
freno y coloque calzos delante y detrás de los neumáticos
para evitar el desplazamiento de la máquina.

q No toque ninguna de las palancas de control. Si se ha de


manejar alguna de las palancas de control, haga una señal
a los otros trabajadores, para advertirles de que se
muevan hacia algún lugar seguro.

2-35
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

INSTALACIÓN, DESMONTAJE O ALMACENAMIENTO DE LOS ACCESORIOS

q Designe un responsable antes de empezar a montar o


desmontar los accesorios.

q Coloque los accesorios de la máquina que no esté


utilizando en una posición estable, para evitar que caigan.
E inicie los pasos necesarios para evitar que personas no
autorizadas entren en la zona de almacenamiento.

PRECAUCIONES MIENTRAS SE TRABAJA EN LUGARES ELEVADOS

Cuando se trabaje en lugares elevados, utilice una escalera de tijera u otro tipo de estrado con el fin de garantizar
una ejecución segura de los trabajos.

PRECAUCIONES MIENTRAS TRABAJA BAJO LA MÁQUINA

q Para realizar la inspección de la máquina con el armazón


de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de control
de la descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN), sitúe
el pulsador de bloqueo en la posición LOCK y a
continuación introduzca el pasador de pivote del armazón.
Si no se introduce el pasador de pivote del armazón, al
accionar la palanca de control de la descarga podría
descender el armazón de volquete, pudiendo atrapar o
provocar lesiones graves, e incluso pérdida de la vida, a la
persona que realiza la inspección.
q Realice siempre la operación de extracción o introducción
del pasador de pivote del armazón con la ayuda de dos
trabajadores como mínimo. Esta operación se realiza con
el armazón de volquete elevado. Por tanto, si el armazón
de volquete desciende durante las operaciones, podrían
producirse lesiones graves e incluso pérdida de la vida.
Para obtener más información, véase “PASADOR DE
PIVOTE DEL ARMAZÓN (3-51)”.
q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se encuentran en buenas condiciones y son
suficientemente resistentes para manipular el peso del componente. No utilice los gatos en puntos en los que
la máquina esté dañada, combada o retorcida. No utilice nunca cable metálico deshilachado, torcido o
pellizcado. No utilice nunca ganchos combados o deformados.
q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice únicamente herramientas adecuadas para esta tarea, y


asegúrese de que las utiliza correctamente. La utilización de
herramientas dañadas, deformadas o de mala calidad o un uso
inadecuado de dichas herramientas podría ocasionar daños
personales graves.

2-36
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y EL MANTENIMIENTO 2


PRECAUCIONES DURANTE LA SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

MANIPULACIÓN DE LA BATERÍA

Antes de inspeccionar o manipular la batería, gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Peligro de explosión de la batería

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito


está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Se produciría una explosión. Realice
siempre inspecciones periódicas del nivel de electrolito
de la batería y añada agua destilada (o solución para
llenado de baterías disponible comercialmente) hasta
la marca UPPER LEVEL (NIVEL MÁXIMO).

q No fume ni utilice llamas cerca de la batería.

q Al cargar la batería, se genera gas hidrógeno. Por


tanto, extraiga la batería de la máquina, llévela a un
lugar bien ventilado, extraiga los tapones de la batería
y proceda a la operación de carga.

q Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Peligro por ácido sulfúrico diluido

Durante la recarga de la batería, se genera gas hidrógeno


inflamable que podría explosionar. Además, el electrolito
de la batería contiene ácido sulfúrico diluido. Un error
durante la manipulación podría causar daños personales
graves, explosión o incendio. Por tanto, observe siempre
lo siguiente:

q Para manipular la batería, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Si le entra electrolito de la batería en los ojos, lávelos


de inmediato con abundante agua limpia. A
continuación, busque cuanto antes atención médica.

q Si le cae electrolito de la batería en la ropa o en la piel,


límpielo de inmediato con agua en abundancia.

2-37
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Extracción de los cables de la batería

Desactive el conmutador de desconexión de la batería girándolo hasta la posición OFF.

En los siguientes casos, utilice el procedimiento de desconexión que se describe más abajo.

En primer lugar, gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión
de la batería antes de:

q Almacenar la máquina durante un mes o más;

q Reparar los sistemas eléctricos;

q Realizar actividades de soldadura eléctrica;

q Manipular baterías; o

q Sustituir fusibles o eslabones fusibles

q Peligro por generación de chispas

Existe el peligro de que se generen chispas. Por tanto, observe siempre lo siguiente:

q No permita que las herramientas u otros objetos metálicos entren en contacto con los cables de la
batería. No deje tiradas las herramientas cerca de la batería.

q Para extraer los cables de la batería, gire primero el conmutador de arranque hasta la posición OFF,
espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y
retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Inicie a continuación la extracción del cable
en el lado del cable de tierra (“-“ negativo). Durante la instalación de los cables de la batería, asegúrese
de comenzar con el lado del cable positivo (+) y terminar con el lado del cable de tierra.

q Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

PRECAUCIONES DE USO DEL MARTILLO

Al utilizar el martillo, los pasadores podrían salir despedidos o


podrían dispersarse las partículas metálicas. Esto podría
ocasionar daños graves a las personas o pérdida de la vida.
Realice las siguientes operaciones.

q Si se golpean los pasadores con un martillo, existe el


peligro de que partículas metálicas salgan despedidas y
lesionen a las personas de la zona circundante.

Asegúrese siempre de que no hay nadie en la zona


circundante antes de utilizar el martillo.

q Si se golpean con un martillo componentes metálicos como pasadores o cojinetes, existe el peligro de que se
suelten piezas que podrían provocar lesiones o pérdida de la vida. Lleve siempre gafas y guantes de
seguridad.

q Si se golpea el pasador con gran fuerza, existe el peligro de que salga despedido y lesione a las personas de
la zona circundante. No permita que nadie entre en la zona circundante.

2-38
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES CON EL LÍQUIDO REFRIGERANTE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar las quemaduras causadas por el agua hirviendo o


vapor que pueda salir despedido al comprobar o vaciar el
refrigerante, espere a que dicho refrigerante se enfríe hasta
una temperatura a la que sea posible tocar la tapa del radiador
con la mano. Afloje lentamente el tapón a continuación, para
liberar la presión contenida en el radiador, y extraiga la tapa.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A TEMPERATURA ELEVADA

Para evitar quemaduras causadas por el aceite que pueda


salir despedido o por contacto con componentes que se
encuentran a temperatura elevada, durante las
comprobaciones o el vaciado del aceite, espere a que el aceite
se enfríe hasta una temperatura a la que sea posible tocar con
la mano la tapa o el tapón. Afloje lentamente a continuación la
tapa o tapón para liberar la presión interna y proceda a su
extracción.

PRECAUCIONES PARA EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Además, las conducciones de combustible
también se encuentran sometidas a la presión interna durante el funcionamiento del motor e inmediatamente
después de su detención. Para realizar la inspección o sustitución de las conducciones o mangueras, compruebe
que se ha liberado la presión interna del circuito. Si no se hace esto, podrían producirse daños personales graves
o pérdida de la vida. Realice las siguientes operaciones.

q No realice labores de inspección o sustitución cuando el circuito se encuentra bajo presión.

q Si existe alguna fuga en los conductos o mangueras, la zona circundante estará húmeda. Por ello, compruebe
si hay grietas en los conductos y tuberías y si hay hinchazones en las mangueras.

Al realizar la inspección, utilice gafas de seguridad y guantes de piel.

q Existe el peligro de que las fugas de aceite a presión, a


través de pequeños agujeros, puedan penetrar en la piel o
provocar pérdida de visión si entran en contacto directo
con piel u ojos. Si es alcanzado por un chorro de aceite
hirviendo y sufre lesiones en la piel o en los ojos, lave la
zona con agua limpia y acuda al médico inmediatamente.

PRECAUCIONES CON EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Durante el funcionamiento del motor, se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo para permitir que la presión interna descienda, antes de iniciar las
operaciones.

2-39
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES

q Si se vierte aceite o combustible de las mangueras o conducciones a presión, podría provocarse un incendio
o un funcionamiento defectuoso, lo que causaría daños personales graves o pérdida de la vida. Si se
detectan mangueras o montajes de conductos flojos o si hay fugas de aceite o combustible en dichos
montajes, detenga las operaciones para apretarlos según el par especificado.

Si se detecta alguna manguera o conducto dañado o deformado, le rogamos consulte a su distribuidor


Komatsu.

Sustituya la manguera si se detecta alguno de los siguientes problemas:

q Mangueras dañadas o accesorios hidráulicos deformados.

q Cubierta deshilachada o cortada, o capa de refuerzo del cable expuesta.

q Cubierta hinchada en algunas partes.

q Parte móvil aplastada o torcida.

q Impurezas incrustadas en la cubierta.

RUIDO

Cuando realice el mantenimiento del motor o si permanece expuesto a ruidos durante largos periodos de tiempo,
utilice orejeras o protectores para oídos mientras trabaja.

Si el ruido de la máquina es demasiado elevado, podría provocar problemas auditivos temporales o permanentes.

MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR Y RESORTE A GAS

Los cilindros de suspensión, el acumulador y los resortes a gas están cargados de gas nitrogenado a alta presión.
Si se comete algún error durante su manipulación, existe el peligro de que se produzca una explosión o lesiones
personales graves. Para evitar accidentes, haga siempre lo que sigue.

q No lo extraiga ni desmonte a menos que sea necesario.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No golpee ni haga rodar el acumulador, ni lo someta a


impactos.

q Pregunte a su distribuidor Komatsu cuando introduzca gas


de sellado al interior del cilindro o para sustituirlo.

q Al deshacerse del acumulador, hay que soltar el gas. Le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para realizar este trabajo.

PRECAUCIONES CON EL AIRE COMPRIMIDO

q Al realizar la limpieza con aire comprimido, existe el peligro de daños personales graves provocados por el
polvo o las partículas despedidas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento del filtro o el radiador, utilice gafas de seguridad,
máscara para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

RIESGO QUÍMICO

Durante las operaciones de mantenimiento o desmontaje, donde exista riesgo de contacto con sustancias
químicas peligrosas, deberán tomarse las medidas de seguridad correspondientes.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

2-40
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Véase también la eliminación de ELIMINACIÓN DE RESIDUOS (2-41) y MANTENIMIENTO DEL


SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO (2-41)

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Si le entra en los ojos refrigerante del sistema de aire acondicionado, podría sufrir pérdida de visión; si le entra en
contacto con la piel, podría sufrir congelación. No afloje ninguna de las piezas del circuito refrigerante.

ELIMINACIÓN DE RESIDUOS

Para evitar la contaminación, preste especial atención al método de eliminación de residuos.

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

q En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor


Komatsu.

COMPONENTE(S) QUE CONTIENE(N) MERCURIO

La máquina dispone de la opción de faros High Intensity Discharge (Descarga de Alta Intensidad), que pueden
contener mercurio. Estos componentes deberán reutilizarse, reciclarse o eliminarse de forma adecuada según
las leyes locales, estatales o federales en vigor.

MÉTODO DE SELECCIÓN DEL LÍQUIDO LAVAPARABRISAS

Utilice un líquido limpiador de alcohol etílico.

Un líquido limpiador de alcohol metílico podría irritar los ojos, por lo que no debe utilizarlo.

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS para la SEGURIDAD

q Para utilizar la máquina de forma segura durante un periodo de tiempo prolongado, sustituya de forma
periódica los componentes críticos para la seguridad como mangueras y cinturones de seguridad.

Sustitución de piezas críticas para la seguridad: Consulte “SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD (4-20)”.

q El material del que están fabricados estos componentes, con el paso del tiempo, se modifica de forma natural,
y el uso repetido provoca deterioro, desgaste y fatiga. Como consecuencia, existe el riesgo de que estos
componentes puedan averiarse y provocar daños personales graves o pérdida de la vida. Es difícil evaluar la
vida útil restante de dichos componentes a partir de una inspección externa o de la impresión que causan
durante el funcionamiento. Por lo tanto, sustitúyalos siempre en los intervalos especificados.

q Sustituya o repare las piezas críticas para la seguridad, en caso de que se detecte cualquier defecto, incluso
aunque no se haya alcanzado el intervalo de sustitución especificado.

q Se recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

2-41
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

NEUMÁTICOS 2
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

Si se manipulan incorrectamente los neumáticos o las llantas,


existe el peligro de que el neumático explosione o resulte
dañado, o de que la llanta salga despedida, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.

Para mantener la seguridad, haga siempre lo que sigue.

q El mantenimiento, el desmontaje, la reparación y el


m o n ta j e d e l o s n e u m á t i c o s y l l a n t a s p r e c i s a d e
equipamiento y tecnología especiales, por lo que solicite
siempre a su distribuidor Komatsu que realice estas
operaciones.

q Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos


según la presión especificada.

Presión de inflado de los neumáticos adecuada: consulte


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-128).

q Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra


persona cerca del neumático, e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda ser asegurada a la
válvula de aire.

Para evitar que la presión de inflado del neumático


aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.

q Si la presión del neumático desciende anormalmente o si las piezas de las llantas no se ajustan al neumático,
existe un problema con el neumático o con las piezas de las llantas. Consulte siempre las reparaciones a su
distribuidor Komatsu.

q Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla
el neumático.

q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.

q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.

q Antes de retirar cualquiera de los componentes de la llanta, libere siempre toda la presión de un único
neumático o de ambos neumáticos de una unidad doble.

q Antes de retirar al neumático de la máquina para repararlo, retire parcialmente la válvula para liberar el aire y
extraiga a continuación el neumático.

2-42
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS

Los neumáticos para equipamiento de construcción son muy


pesados, por lo que podrían ocasionar lesiones graves o
pérdida de la vida. Para mantener la seguridad, haga siempre
lo que sigue.
Calzo
q Como regla general, guarde los neumáticos en un
almacén en el que no puedan entrar personas no
autorizadas.

Si los neumáticos deben ser almacenados en el exterior,


levante siempre una valla y coloque señales de “No
Pasar”.

q Coloque el neumático sobre una superficie plana con un


ángulo (A) de 60º - 70º e instale los calzos (1) de forma
segura para que no pueda rodar ni caer sobre alguna
persona si alguien lo toca. No deje el neumático sobre su
lateral. Se deformaría.

q Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese


de su camino rápidamente.

DESMONTAJE DE LA MÁQUINA AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL


Para desmontar la máquina con seguridad al fin de la vida útil, póngase en contacto con su distribuidor local de
Komatsu.

2-43
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

2-44
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Armazón de volquete (4) Luz de señalización del giro


(2) Rueda trasera (5) Luz delantera
(3) Rueda delantera

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS Y SONDAS 3

(1) Palanca de descarga (8) Conmutador del freno de estacionamiento


(2) Conmutador de las luces, Palanca de (9) Pedal del acelerador
señalización del giro, Conmutador reductor
(3) Volante de dirección (10) Pedal de freno
(4) Panel de control de la máquina (11) Pedal de freno secundario
(5) Palanca de control del retardador (12) Pulsador de bloqueo de la palanca de descarga
(6) Encendedor (13) Palanca de ajuste del retardador automático
(7) Palanca de cambios (ARSC)

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

q Ampliación del panel de control de la máquina

(1) Selector de modo 2 del panel de control de la (10) Selector de modo “power”
máquina
(2) Selector de modo 1 del panel de control de la (11) Conmutador AISS EN LOW
máquina
(3) Conmutador de la luz antiniebla (si está instalada) Conmutador del freno de aire por compresión
(12)
(si está instalado)
(4) Conmutador de la luz giratoria amarilla (13) Conmutador del retardador automático (ARSC)
(si está instalada)
(5) Conmutador de la luz lateral (si está instalada) (14) Conmutador ASR (si está instalado)
(6) Conmutador para comprobación de las bombillas (15) Conmutador del ABS (si está instalado)
del panel de control de la máquina
(7) Conmutador atenuador de la iluminación Conmutador de la luneta térmica delantera
(16)
nocturna (luneta térmica) (si está instalada)
(8) Conmutador de las luces de peligro (17) Conmutador del calentador adicional
(9) Conmutador de la dirección de emergencia (si está instalado)

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

A: Pantalla de caracteres D: Sección de pantalla de medidores


B: Indicadores de precaución E: Indicador luminoso de advertencia central
C: Indicadores de parada de emergencia

3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AVISO
Cuando el conmutador de arranque del motor está en la posición ON antes del arranque, se realiza una
comprobación del sistema durante 3 segundos.

q El indicador luminoso de advertencia central se ilumina durante 2 segundos y se apaga a


continuación,

q El zumbador de la alarma suena durante 2 segundos y se detiene a continuación.

q El indicador luminoso se enciende durante 2 segundos y se apaga a continuación durante 1 segundo.

q El indicador de cambio muestra 88 durante 2 segundos y se apaga a continuación durante 1 segundo.

q Tras una comprobación del sistema de 3 segundos, el medidor empieza a funcionar.

q La pantalla de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.

q Si los indicadores luminosos no funcionan, lo más probable es que haya una avería o una
desconexión. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

q Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, si la palanca de cambios no está


en posición de punto muerto tras la finalización de la comprobación del sistema, se encenderán el
testigo de posición de la palanca de cambios y el indicador luminoso de advertencia central y el
zumbador de la alarma sonará de forma intermitente.
q Cuando ocurre esto, si la palanca de cambios se encuentra en punto muerto,
se visualiza N (punto muerto), el indicador luminoso de advertencia central se apaga y el zumbador se
detiene.

Comprobación del indicador luminoso de advertencia central, del zumbador de la alarma, de los
testigos y de los medidores

Antes de arrancar el motor, gire el conmutador de arranque


hasta la posición ON, pulse el conmutador de comprobación
de las bombillas del panel de control (1) y verifique que no
existen averías en los indicadores luminosos.

Además de los indicadores que funcionan durante la


comprobación del sistema, también se activa la sección de
pantalla del medidor. Cuando ocurre esto, la pantalla de
caracteres muestra el modelo de máquina y la versión de
software del panel de control de la máquina.

Los indicadores que no funcionan probablemente se hayan


averiado. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su inspección.

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE CARACTERES 3

En la pantalla de caracteres pueden visualizarse los siguientes elementos:

(1) Contador de servicio (4) Pantalla de código de acción


(2) Odómetro (5) Pantalla indicadora de sustitución de filtro y aceite
(3) Odómetro de desplazamiento marcha atrás (6) Pantalla de carga útil (si está instalado)

Por lo general, el contador de servicio / odómetro se visualiza en la pantalla de caracteres.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción
adecuada.

Cuando ha llegado el momento de sustituir el filtro o cambiar el aceite, tras completar las comprobaciones del
sistema con el conmutador de arranque en la posición ON, las luces indicadoras de precaución por
mantenimiento parpadean o se encienden y, al mismo tiempo, se visualiza el filtro o el aceite a sustituir.

Para obtener más información acerca de la pantalla de carga útil, consulte “MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE
CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) (6-19)” en ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no existe ningún problema alguna antes de iniciar el desplazamiento.

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONTADOR DE SERVICIO

Este indicador (1) muestra el tiempo total de funcionamiento


de la máquina

El cuenta-horas avanza mientras funcione el motor, aunque la


máquina no se desplace.

El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de


funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, el contador de servicio se visualizará mientras
se presione la parte superior () del selector de modo 1 del
panel de control de la máquina.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la
posición OFF, si se visualiza el contador de servicio,
aunque no se esté pulsando la parte superior () del
selector de modo 1 del panel de control, es probable que
se haya producido una avería en la máquina. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

ODÓMETRO

Este medidor (2) indica la distancia total recorrida en


kilómetros.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, mientras se presione la parte superior () del
selector de modo 1 del panel de control de la máquina,
indicará la distancia total recorrida.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la
posición OFF, si se visualiza la distancia total, aunque no
se esté pulsando la parte superior () del selector de
modo 1 del panel de control, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu para su revisión.

ODÓMETRO DE DESPLAZAMIENTO MARCHA ATRÁS

Este medidor (3) indica la distancia total recorrida marcha atrás


en kilómetros.

Para obtener más información acerca del método de


visualización de la distancia total recorrida marcha atrás,
véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE
LA MÁQUINA (3-28)”.

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN

PRECAUCIÓN
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente. A continuación, consulte
“CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)” y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción en este panel (4) que recomienda la
acción adecuada.

Si se produce más de una avería a la vez, se visualizará el código de acción más importante. El orden de
importancia, comenzando por el más elevado, es E03, E02 y E01. Si se producen a la vez averías de importancia
similar, se visualiza la última.

Cuando surgen los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.

E03: Cuando se visualice este código, detenga


inmediatamente la máquina, compruebe el código de
avería y póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
q La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza
“E03” y la línea inferior muestra “CHECK RIGHT NOW“ y
“CALL“ uno tras otro durante 3 segundos cada uno.
q El número de teléfono se muestra a la derecha de la
pantalla “CALL”. Si no se ha configurado el número de
teléfono, estará en blanco. Para obtener más información
acerca del método de configuración del número de teléfono,
véase “MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE
TELÉFONO (3-31)”.

E02: Si se muestra alguna información relativa a sobre-


marcha, reduzca el régimen del motor de la máquina a la
vez que prosigue los trabajos.

Si aparece alguna pantalla relativa a un


sobrecalentamiento, detenga la máquina y haga
funcionar el motor a régimen medio sin carga.

Si, tras esta operación, todavía se visualiza un código de


acción, compruebe el código de avería y póngase en
c o n ta c t o c o n s u d i s t r i b u i d o r K o m a ts u p a r a l a s
reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E02” y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
con una sobre-marcha o con un sobrecalentamiento.

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

E01: Si se visualiza un punto de mantenimiento y se enciende


el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento,
realice los trabajos de inspección y mantenimiento del
elemento visualizado, tras la finalización de las
operaciones o en el cambio de turno.

Si se visualiza “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO)


conjuntamente con E01, verifique el código de error y
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para
las reparaciones.

OBSERVACIONES
“E01”se visualiza en la línea superior de la pantalla de
caracteres y, en la línea inferior, se muestra “MAINTENANCE”
o la pieza de la máquina que precisa de inspección, de recarga
de fluido o de su sustitución.

q Datos de avería y advertencia

Pantalla de código de acción


Línea superior de
Línea inferior de la Línea inferior de la
la pantalla de
pantalla de caracteres pantalla de caracteres Significado
caracteres
(Pantalla en inglés) (pantalla local)
Comprobar y realizar de inmediato el
CHECK RIGHT NOW CHEQUEO INMED
mantenimiento
El transformador de par se calienta en
TC OVERHEAT SOBRECAL CONVER
exceso
BRAKE OVERHEAT SOBRECAL FRENO El freno se calienta en exceso
OVERRUN PROTECT EVITAR REBOSE Prevención de la sobre-marcha
STRG OVERHEAT SOBRECAL DIREC La dirección se calienta en exceso
ENGINE OVERHEAT SOBRECAL MOTOR El motor se calienta en exceso
OVERRUN SOBREVELOCIDAD Exceso de velocidad
CÓDIGO DE Descenso del nivel de aceite
ACCIÓN HYD OIL LEV LOW NIV AC HIDR BAJO
hidráulico
E01
AIR FILTER FILT AIRE OBSTR Filtro del aire obstruido
E02
E03 Filtro de la refrigeración del retardador
BK COOLING FIL FILT ACEI FRENO
obstruido
BRAKE OIL FIL FILT ACEI FRENO Filtro del aceite del freno obstruido
BRAKE DISC WEAR DESGA DISCO FR Disco del freno desgastado
HYD OIL FILTER FILT HIDR OBSTR Filtro del aceite hidráulico obstruido
Descenso del nivel de refrigerante del
COOLANT LOW NIV REFR BAJO
motor
TRANSM FILTER FILT TRANS OBSTR Filtro de la transmisión obstruido
DRAIN WATER DRENAJE AGUA Drenar el agua
MAINTENANCE MANTENIMIENTO Inspección / Mantenimiento

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE

Tras completar la comprobación del sistema, esta pantalla (5)


muestra, durante 30 segundos, los filtros y el aceite que se
encuentran próximos al intervalo de sustitución. Al mismo
tiempo, el indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento también parpadea o se enciende.

Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el


intervalo de sustitución. Para obtener más información, véase
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN
DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-29)”.

OBSERVACIONES
q La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el nombre y el número de identificación ID del elemento
que precisa ser sustituido. La línea situada en la parte inferior muestra el tiempo que falta para la sustitución y el
número total de veces que ha sido sustituido el elemento.
q Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el conmutador de arranque
se encuentra otra vez en la posición ON.
q Si se está visualizando el código de acción, en la pantalla de caracteres no se visualiza el mensaje que
aparece en la figura anterior.
q Si hay dos o más indicadores a mostrar, se visualizan cada tres segundos.
q Si hay más de 10 elementos a mostrar, se muestran de uno en uno.
q La visualización se realiza cuando faltan 30 horas para la sustitución del filtro y del aceite.
q Cuando se aproxima el intervalo de sustitución, el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento
parpadea, y si el intervalo de sustitución se ha completado, el indicador se enciende.

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de Número ID (de


Elemento Pantalla de caracteres
sustitución identificación)
Prefiltro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Aceite del motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02
Filtro de aceite de la transmisión 500 TM FILT 13
Filtro principal de combustible 1.000 FUEL FILT 03
Resistor anti-corrosión (*) 1.000 CORR RES 06
Aceite de refrigeración del transformador
1.000 TC/TM/BKOIL 24
de par, transmisión y freno
Filtro del aceite del freno 1.000 BK OIL FILT 14
Filtro del aceite de refrigeración del freno 1.000 BK C FILT 16
Filtro de aceite de la dirección y del
2.000 HYD FILT 04
circuito de izado.
Aceite de la caja del diferencial 2.000 DIFF OIL 11
Aceite de la transmisión final 2.000 FNL OIL 08
Aceite de la dirección y del circuito de
4.000 HYD OIL 10
izado

*Esta máquina no está equipada con resistor anti-corrosión. Si se visualiza alguna indicación, reinicie el intervalo
de cambio. Para obtener más información, véase “MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN
DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-29)”.

OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

q Prefiltro de combustible
“CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-81)“
q Aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-79)“
q Filtro del aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-79)“
q Filtro del aceite de la transmisión
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-83)“
q Filtro principal de combustible
“CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-84)“
q Refrigeración de la transmisión y del freno
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DEL
FRENO Y LAVAR EL COLADOR (4-87)“
q Filtro del aceite del freno
“SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO (4-93)“
q Filtro del de refrigeración del freno
“SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Y DEL
FRENO (4-92)“
q Filtro de aceite de la dirección y del circuito de izado.
“SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado (4-99)“
q Aceite de la caja del diferencial
“CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL (4-100)“
q Aceite de la transmisión final
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL (4-99)“

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Aceite de la dirección y del circuito de izado.


“CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado (4-103)“

INDICADORES DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se ilumina durante la conducción, inspeccione rápidamente la ubicación en la que se ha
originado el problema y tome las medidas necesarias.

(1) Indicador luminoso de advertencia del cinturón de (4) Testigo de la dirección de emergencia
seguridad
(2) Testigo del freno de estacionamiento (5) Indicador luminoso de advertencia del nivel de
combustible
(3) Testigo del armazón de volquete (6) Indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

Este indicador (1) se ilumina cuando el cinturón de seguridad


no está abrochado.

Existen peligros durante la conducción. Por lo tanto abróchese


siempre el cinturón de seguridad.

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Este indicador (2) se ilumina al aplicar el freno de


estacionamiento

TESTIGO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE

Este indicador (3) se ilumina cuando se eleva el armazón de


volquete o cuando la palanca del cuerpo de volquete se
encuentra en cualquier posición distinta de “FLOAT” (LIBRE).

TESTIGO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Este indicador (4) se ilumina al accionar la dirección de


emergencia. Si se produce alguna anomalía en el circuito
hidráulico de la dirección durante la conducción de la máquina,
se activará la dirección de emergencia automática y se
encenderá el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Este indicador (5) se ilumina cuando el nivel de combustible


que queda en el depósito es inferior a 225 litros.

Si se enciende, compruebe el nivel de combustible y añada


más.

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE MANTENIMIENTO

Este indicador (6) se ilumina si procede alguno de los


siguientes puntos. Cuando se ilumina, se visualizan en la
pantalla de caracteres, al mismo tiempo, el código de acción
“E01E” y el punto que precisa del mantenimiento. Por lo tanto,
realice la inspección, relleno o sustitución.

q Descenso del nivel de aceite del motor

q Filtro de aire obstruido

q Filtro de aceite de la transmisión obstruido

q Descenso del nivel de agua de refrigeración del motor

OBSERVACIONES
Además de en los casos anteriores, el indicador parpadeará o se iluminará cuando se visualice, en la pantalla de
caracteres, el intervalo de sustitución del filtro o del aceite.

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si se ilumina el indicador, detenga inmediatamente las operaciones y, a continuación, verifique la zona
correspondiente y emprenda las acciones necesarias.

Si se detecta algún problema en los indicadores de parada de emergencia, el zumbador de la alarma sonará de
forma intermitente y se iluminarán el indicador de ubicación del problema y el indicador luminoso de advertencia
central.

(1) Indicador luminoso de advertencia de la (8) Indicador luminoso de advertencia de volteo (si
temperatura del agua del motor está instalado)
(2) Indicador luminoso de advertencia de la (9) Indicador luminoso de advertencia del panel de
temperatura del aceite del transformador de par control de la máquina o para sistemas opcionales
(3) Indicador luminoso de advertencia de (10) Indicador luminoso de advertencia del sistema
temperatura del aceite del retardador del motor
(4) Indicador luminoso de advertencia del circuito de (11) Indicador luminoso de advertencia del sistema de
carga de la batería transmisión
(5) Indicador luminoso de advertencia de (12) Indicador luminoso de advertencia del sistema
temperatura del aceite de la dirección del retardador
(6) Indicador luminoso de advertencia de la presión
del aceite del motor
(7) Indicador luminoso de advertencia de la presión
del aceite del freno
(presión del aceite del acumulador)

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este indicador (1) advierte al operador que la temperatura del


refrigerante del motor ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 ENGINE


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres y se limita de forma
automática la potencia del motor.

Haga funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que


se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR


DE PAR

Este indicador (2) advierte al operador que la temperatura del


aceite del transformador de par ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 TC


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL RETARDADOR

Este indicador (3) advierte al operador que la temperatura del


aceite de freno ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 BRAKE


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA

Este indicador (4) se ilumina, cuando el motor se encuentra en


marcha, para advertir al conductor de que ha surgido algún
problema en el sistema de carga.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, debe
detener la máquina inmediatamente en un lugar seguro, parar
el motor y realizar la inspección del circuito de carga.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA DIRECCIÓN

Este indicador (5) se ilumina para advertir al conductor del


aumento de temperatura del aceite de la dirección.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 STRG


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (6) se ilumina para advertir al conductor del


descenso de la presión del aceite de lubricación del motor.

Cuando se ilumina, se visualiza “E03 CHECK RIGHT NOW” en


la pantalla de caracteres y se limita de forma automática la
potencia del motor. Detenga la máquina inmediatamente en
un lugar seguro, parar el motor y efectúe la inspección.

El indicador se ilumina si la presión del aceite de lubricación


del motor desciende por debajo del nivel especificado cuando
el motor se encuentra en funcionamiento.

Si el motor no se encuentra en funcionamiento, el indicador no


se enciende.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO

Este indicador (7) se ilumina para advertir al conductor de que


la presión del aceite del acumulador del freno ha descendido
por debajo del valor especificado.
Cuando el motor está parado, no se activa el indicador
luminoso de advertencia central ni el zumbador de la alarma.
Si la presión del aceite del acumulador todavía es inferior al
valor especificado cuando han transcurrido 60 segundos tras
el arranque de la máquina, se visualiza “E03 CHECK RIGHT
NOW” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga la
máquina inmediatamente en un lugar seguro, parar el motor y
efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE VOLTEO

(Si está instalada)

Este indicador (8) se ilumina si el armazón de volquete ha


abandonado su asiento cuando el bastidor trasero de la
máquina se ha volteado más allá del margen de seguridad
hacia la izquierda o hacia la derecha.

Haga descender el armazón de volquete y lleve la máquina


hacia un lugar seguro en el que permanezca estable.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE advertencia del panel de control de la máquina o para sistemas opcionales

Este indicador (9) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el panel de control o en el sistema para una
opción instalada.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DEL MOTOR

Este indicador (10) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador del
motor.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DE LA TRANSMISIÓN

Este indicador (11) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador de la
transmisión.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DEL RETARDADOR

Este indicador (12) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador del
retardador.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA 3

SECCIÓN DE PANTALLA DE TESTIGOS

Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.

(1) Indicador luminoso de precalentamiento del (7) Testigo de posición de la palanca de cambio
motor
(2) Testigo del retardador (8) Testigo del modo “power”
(3) Testigo del bloqueo (9) Testigo de modo de suspensión automática (si
está instalado)
(4) Testigo de luces de carretera frontales (10) Indicador de la velocidad establecida para el
retardador automático
(5) Testigo de señalización del giro (11) Testigo de “LISTO” del retardador automático
(6) Indicador de cambio (12) Testigo del freno de aire por compresión (si está
instalado)

TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Este indicador (1) se ilumina al accionar el calentador eléctrico


de precalentamiento del motor. Cuando con tiempo frío se gira
el conmutador de arranque hasta la posición ON, se enciende
el indicador. Se apaga transcurridos 20 a 45 segundos para
indicar que se ha completado el precalentamiento.

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DEL RETARDADOR

Este indicador (2) se ilumina cuando se tira de la palanca de


control del retardador y éste se activa.

TESTIGO DEL BLOQUEO

E s t e i n d i c ad o r ( 3 ) s e i l u m i n a c u a n d o e l b l o q u e o d e l
transformador de par está enganchado y la trasmisión cambia
a marcha directa.

Testigo de luces de carretera frontales

Este monitor (4) se ilumina cuando las luces delanteras están


ajustadas en las de carretera.

PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este indicador (5) parpadea a la vez que lo hace el indicador


luminoso de señalización del giro.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE CAMBIO

Este indicador (6) muestra las relaciones de cambio de la


transmisión (régimen de velocidades).

TESTIGO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS

Este indicador (7) visualiza la posición de la palanca de


cambios.

Se ilumina letra o el número del régimen de velocidad


seleccionado por la palanca de cambios.

TESTIGO DE MODO POWER

Este indicador (8) muestra el modo “Power”.

Este indicador se ilumina al utilizar el modo de alta potencia.

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DE MODO DE SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA

(Si está instalada)

Este indicador (9) visualiza el modo de suspensión cuando la


máquina está equipada con el controlador de la suspensión.

En las máquinas equipadas con un sistema de suspensión


automático, el sistema de suspensión cambia
automáticamente las características de amortiguación de la
suspensión según el tamaño de la carga, el uso del freno y el
funcionamiento de la dirección y del control del volquete.

Normalmente se ajusta en el Modo Blando cuando el camión


volquete se está desplazando en vacío y en el Modo
Intermedio cuando se desplaza con carga. Cuando e acciona
el freno de pie o se gira la máquina de forma repentina, o
cuando se acciona el control del volquete, el modo de la
suspensión cambia para asegurar la estabilidad de la máquina
hacia delante y hacia atrás, a la izquierda y a la derecha.

H: Modo Duro

M: Modo Intermedio

S: Modo Blando

INDICADOR DE LA VELOCIDAD ESTABLECIDA PARA EL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (10) muestra la velocidad de desplazamiento


establecida para el control de velocidad del retardador
automático (ARSC).

Al desactivar el conmutador del retardador automático (ARSC),


el indicador se apaga. Si se cancela la velocidad de
desplazamiento establecida, se visualiza 0.

TESTIGO DE “LISTO” DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (11) muestra que se puede activar el control de


velocidad del retardador automático en la velocidad de
desplazamiento establecida.

Cuando el indicador se encuentra desactivado, no se activa el


control de velocidad del retardador automático.

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DEL FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN

(Si está instalada)

El testigo de este monitor (12) se ilumina al aplicar el freno de


aire por compresión.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADORES

(1) Velocímetro (4) Sonda de temperatura del agua del motor


(2) Tacómetro del motor (5) Sonda de temperatura del aceite del
transformador de par
(3) Sonda de nivel de combustible (6) Sonda de temperatura del aceite del retardador

VELOCÍMETRO

Este medidor (1) indica la velocidad de desplazamiento de la


máquina.

TACÓMETRO DEL MOTOR

Este medidor (2) muestra el régimen del motor.

Si el indicador señala la zona roja durante las operaciones,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
encenderá el indicador luminoso de advertencia central. Por lo
tanto, reduzca el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento de la máquina.

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DEL COMBUSTIBLE

Este medidor (3) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia de


nivel de combustible, señala que quedan menos de 225 litros
de combustible en el depósito. Por lo tanto, realice las
comprobaciones y añada combustible.

SONDA DE TEMPERATURA DEL LÍQUIDO REFRIGERANTE DEL MOTOR

Este medidor (4) señala la temperatura del líquido refrigerante


del motor.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
iluminará el indicador luminoso de advertencia central. Se
visualiza “E02 ENGINE OVERHEAT“ en la pantalla de
caracteres, por lo que debe hacer funcionar el motor a régimen
medio sin carga hasta que el medidor entre en la zona blanca.

Si se encuentra en la zona roja, la potencia de salida del motor


es limitada automáticamente.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR DE PAR

Este medidor (5) indica la temperatura del aceite del


transformador de par.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y se iluminará el indicador
luminoso de advertencia central. Se visualiza “E02 TC
OVERHEAT“ en la pantalla de caracteres, por lo que debe
detener hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga
hasta que el medidor entre en la zona blanca.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL RETARDADOR

Este medidor (6) indica la temperatura del aceite del


retardador.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
iluminará el indicador luminoso de advertencia central. Se
visualiza “E02 BRAKE OVERHEAT” en la pantalla de
caracteres. Por tanto, detenga la máquina en un lugar seguro,
sitúe la palanca de cambios en la posición N y haga funcionar

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

el motor a régimen medio sin carga hasta que se apague el


indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3


Si la máquina se encuentra en la situación siguiente, este
indicador parpadeará y, al mismo tiempo, el zumbador de la
alarma sonará de forma intermitente.

q Cuando ha surgido algún problema en alguno de los


“INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA (3-16)”.

q Cuando se visualiza el código de acción “E02” ó “E03” en


la pantalla de caracteres.

q Si se aplica el freno de estacionamiento, pero la palanca


de cambios no se encuentra en la posición N (punto
muerto).

q Cuando la palanca de volteo no se encuentra en la


posición FLOAT (LIBRE) o el armazón de volquete está
elevado y la palanca de cambios no se encuentra en la
posición N (punto muerto).

q Cuando el tacómetro del motor señala la zona roja.

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3


MÉTODO DE VISUALIZACIÓN PARA EL ODÓMETRO DE DESPLAZAMIENTO MARCHA ATRÁS

Utilícelo cuando verifique la distancia total recorrida marcha atrás.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. Se visualiza la distancia total recorrida marcha
atrás.

3. Para completar la operación, pulse () del selector de


modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe el
conmutador de arranque en la posición OFF.

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE

El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará en el odómetro el
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “MAINTENANCE
MONITOR” (MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, el


intervalo de sustitución y, a la derecha, el número total de
veces que el artículo ha sido sustituido.

4. Pulse (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de control


de la máquina para visualizar el elemento a reiniciar.

5. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

La línea superior muestra [Reset] y [Item to be reset] uno


tras otro.

6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>) o (<) del


selector de modo 2 del panel de control, alinee el cursor
con “YES“, y, a continuación, pulse () del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina. Se reiniciará y
volverá a la pantalla anterior.

Para abandonar, alinee el cursor en “NO” y pulse () del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina.

7. Para reiniciar el intervalo de sustitución para otro elemento, realice el procedimiento desde el Paso 4. Para
completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe
el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA

Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “LANGUAGE”.

3. Pulse () del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en la
actualidad.

4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son inglés, japonés, alemán, francés,


italiano, español y sueco.

5. Al pulsar () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina, se establece el idioma y se vuelve a
la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO

Cuando se genera un código de acción “E03”, es posible visualizar el número de teléfono.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “TEL”.

3. Pulse () del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizará


en la próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono se pueden visualizar hasta 12


dígitos. Introducción de los primeros dígitos.

Se visualiza en cursor en la posición de entrada. Pulse (>)


o (<) en el selector de modo 2 del panel de control de la
máquina para visualizar “0 - 9”. Para dejar un hueco,
seleccione “*”.

Una vez se ha decidido el valor a introducir, pulse () del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina. El
cursor se desplazará hasta la siguiente posición.

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse () del selector de modo
1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

Si durante la introducción se produce un error o se ha de detener dicha introducción, pulse () del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH

Utilícelo para conmutar entre RL y RH.

1. Pulse el () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “SELECT RL  RH”
o “SELECT RH  RL”.

(Si se ha seleccionado RL, se visualizará “SELECT RL 


RH”; si se ha seleccionado RH, se visualizará “SELECT
RH  RL”).

3. Pulse () del conmutador selector de modo del panel de


control 1. Se selecciona RL o RH y en el visor de la
pantalla de caracteres se muestra “SELECT RL  RH” o
“SELECT RH  RL” para confirmar el cambio.

4. Para completar la operación, pulse dos veces () del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

Si no se desactiva el conmutador de arranque y se pone en marcha de nuevo el motor, el cambio entre RL y


RH no tendrá efecto.

Puede detectarse con el indicador de cambio presente en el panel de control.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADORES 3

(1) Conmutador de arranque (14) Conmutador del elevalunas (derecho) (si está
instalado)
(2) Conmutador de las luces (15) Conmutador del elevalunas (izquierdo)
Palanca de señalización del giro (16) Selector de modo 1 y 2 del panel de control de la
Conmutador atenuador máquina
(3) Conmutador para comprobación de las bombillas (17) Encendedor
del panel de control de la máquina (18) Claxon
(4) Conmutador de las luces de peligro (19) Conmutador del limpiaparabrisas y del lava-
parabrisas
(5) Conmutador atenuador de la iluminación (20) Conmutador de la luz interior
nocturna
(6) Selector de modo “power” (21) Conmutador del freno de aire por compresión (si
está instalado)
(7) Conmutador de la dirección de emergencia (22) Conmutador ASR (si está instalado)
(8) Conmutador del freno de estacionamiento (23) Conmutador del ABS (si está instalado)
(9) Conmutador AISS EN LOW (24) Conmutador de verificación del sistema ABS (si
(10) Conmutador del retardador automático (ARSC) está instalado)
(11) Conmutador de la luz antiniebla (si está instalada) (25) Conmutador de la luneta térmica delantera
(12) Conmutador de la luz lateral (si está instalada) (luneta térmica) (si está instalada)
(13) Conmutador de la luz giratoria amarilla (26) Conmutador del calentador adicional
(si está instalada) (si está instalado)

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE ARRANQUE 3
Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

OFF
Posición OFF (APAGADO):
ON
En esta posición, puede introducirse o retirarse la llave del

START
conmutador de arranque. Al girar la llave hasta esta posición,
se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se detiene.

Posición de encendido (ON):

En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de


carga y de las luces.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON


(encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

Al activar o desactivar el conmutador de arranque, si se


mantiene en una posición entre ON y OFF, el controlador
podría considerarlo como un problema. Si ocurre esto,
devuelva el conmutador de arranque a la posición OFF
actívelo como siempre en la posición ON.

Con tiempo frío, si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, el precalentamiento se inicia de
forma automática y el testigo de precalentamiento del motor se ilumina. Una vez completado el precalentamiento,
se apagará el testigo correspondiente.

Posición START (Arranque):

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la llave, ésta volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

CONMUTADOR DE LUCES

Este conmutador (2) enciende las luces delanteras, las luces


de gálibo, las luces de cola, la iluminación del panel de control
y las luces traseras.

Posición (A): OFF (APAGADO)

Posición (B): Se encienden las luces de gálibo, las luces de


cola, las luces traseras y la iluminación del panel
de control.

Posición (C): Se iluminan las luces delanteras, además de las


luces citadas en el apartado (b).

El conmutador de las luces puede ser accionado con


independencia de la posición de la palanca.

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este conmutador (2) se utiliza accionar la luz de señalización


del giro.

(A) Giro a la derecha: empuje la palanca hacia delante

(B) Giro a la izquierda: Tire de la palanca hacia atrás

Cuando se acciona la palanca, también parpadea el testigo de


señalización del giro.

Cuando el volante de dirección se gira en el sentido inverso, la


palanca vuelve automáticamente a su posición original. Si no
lo hace, devuélvalo a su posición con la mano.

CONMUTADOR REDUCTOR

Este conmutador (2) se utiliza para cambiar entre las luces


delanteras de carretera y las de cruce.

Mueva el conmutador (2) hacia arriba en dirección (A) para


cambiar entre las luces delanteras de carretera y las de cruce.
Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su
posición original (B).

Cuando el conmutador de las luces se encuentra desactivado,


si se acciona en dirección (A), las luces delanteras se iluminan
en la posición de carretera.

CONMUTADOR PARA COMPROBACIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Utilice este conmutador (2) para comprobar si se ha fundido o


no la bombilla de panel de control de la máquina.

Antes de poner en marcha el motor, gire el conmutador de


arranque hasta la posición ON y pulse el conmutador de
comprobación de las bombillas del panel de control (3) para
comprobar si se encienden correctamente.

Al pulsar este conmutador, deben encenderse todas las luces


del panel de control. Si no se enciende alguna de las luces del
panel de control, proceda a reparar o sustituir la bombilla.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

Este conmutador (4) se utiliza para hacer parpadear los


indicadores de señalización de giro hacia la izquierda y hacia
la derecha.

(A): La luz de señalización de giro y el testigo de señalización


del giro parpadean.

(B): OFF (APAGADO)

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR REDUCTOR DE ILUMINACIÓN NOCTURNA

Este conmutador (5) se utiliza para ajustar el brillo de la


iluminación del panel de control y de los testigos. Gírelo hacia
la derecha para aumentar el brillo de la pantalla; gírelo hacia la
izquierda para reducirlo.

SELECTOR DE MODO “POWER” (FUERZA INTENSA)

Este conmutador (6) se utiliza para activar el modo Power.


Hace posible una conducción económica de un modo
adecuado para las condiciones de funcionamiento.

Al pulsar el conmutador, el modo cambia al modo de alta


potencia y se enciende el testigo correspondiente en el panel
de control.

Si se pulsa de nuevo el conmutador, se regresa al modo


económico y se apaga el testigo de modo de potencia del
panel de control.

Al poner en marcha el motor, el modo económ ico se


selecciona automáticamente.

q Modo de alta potencia


Opera con la máxima potencia.

q Modo económico (operaciones normales)


Utilícelo para operaciones realizadas en condiciones
estándar de tipo general.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Este conmutador (7) se utiliza para activar la bomba de


emergencia para la dirección.

Cuando se pulsa el conmutador, se activa la bomba de


emergencia para posibilitar el accionamiento de la dirección.

Cuando el conmutador se encuentra en ON, se iluminan el


testigo (rojo) del conmutador y el testigo del panel de control.

El tiempo de funcionamiento de la bomba de dirección de


emergencia es de 90 segundos como máximo.

Cuando se utilice la dirección de emergencia, mantenga la


velocidad de desplazamiento a 5 km/h como máximo.

En las máquinas equipadas con dirección de emergencia automática, ésta se activa automáticamente en los
siguientes casos:

q Cuando se avería la bomba hidráulica de la dirección.

q Cuando el motor se detiene durante el funcionamiento.

Cuando se activa la dirección de emergencia, detenga rápidamente la máquina y realice su inspección.

Si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON y el conmutador del freno de estacionamiento se


encuentra en la posición TRAVEL (DESPLAZAMIENTO) cuando se detiene el motor, la dirección de emergencia
automática se activa transcurrido un segundo. Por lo tanto, sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la
posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Cuando aparque o abandone la máquina, aplique siempre el freno de estacionamiento.

Este conmutador (8) se emplea para activar y soltar la válvula


del freno de estacionamiento.

(A): Conducción

Se suelta el freno de estacionamiento.

(B): Estacionamiento

Se aplica el freno de estacionamiento.

Cuando el conmutador se sitúa en la posición PARKING


(ESTACIONAMIENTO), se ilumina el testigo del freno de
estacionamiento.

Cuando el conmutador se sitúa en la posición PARKING


(ESTACIONAMIENTO), si la palanca de cambios se encuentra
situada en cualquier posición distinta a N (punto muerto), el
indicador de advertencia central parpadeará y sonará el
zumbador de la alarma.

Si se origina algún problema en el circuito de freno y la presión del acumulador desciende, se aplica
automáticamente el freno secundario.

Para obtener más información acerca del método de liberación del freno secundario, véase “CUANDO SE HA
ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE EMERGENCIA (3-149)”.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

OBSERVACIONES
Si el motor se detiene con el conmutador de freno de estacionamiento situado en TRAVEL o se acciona por error
el freno de estacionamiento hasta TRAVEL mientras el motor se encuentra parado, una vez que éste arranque de
nuevo, se aplicará el freno de estacionamiento aunque el conmutador de dicho freno se encuentre situado en
TRAVEL. En este caso, tras arrancar el motor, accione el conmutador del freno de estacionamiento hasta la
posición PARKING y devuélvalo a TRAVEL para cancelar dicho freno.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR AISS EN LOW

Utilizando este conmutador (9), es posible conmutar


libremente el AISS entre AUTO y LOW. Utilice cada posición
de la siguiente forma:

(A): Posición LOW

Cuando se necesite un control preciso de la máquina,


como cuando se guarda en un garaje.

(B): Posición AUTO

Durante las operaciones normales

Si el conmutador se encuentra en la posición AUTO:

q Si se acciona el freno de estacionamiento o el freno del retardador, el ralentí se ajusta automáticamente a


baja velocidad. Si se suelta el freno de estacionamiento o el freno del retardador, el ralentí se ajusta
automáticamente en alta velocidad.

q Se detecta la temperatura del líquido refrigerante, y, cuando es baja, el ralentí se ajusta automáticamente en
alta velocidad para reducir el tiempo de calentamiento.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilice este conmutador (10) para activar y desactivar el


sistema retardador automático (ARSC).

(A): Sistema retardador automático activado

(B): Sistema retardador automático desactivado

CONMUTADOR DE LA LUZ ANTINIEBLA

(Si está instalada)

Este conmutador (11) se utiliza para activar la luz antiniebla.

(A): La luz antiniebla se enciende

(B): La luz antiniebla se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LA LUZ LATERAL

(Si está instalada)

Este conmutador (12) se utiliza para activar la luz lateral.

(A): La luz lateral se enciende

(B): La luz lateral se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DE LA LUZ GIRATORIA AMARILLA

(Si está instalada)

Este conmutador (13) se utiliza para activar y desactivar la luz


giratoria amarilla. Cuando se activa la luz, se enciende y gira.

(A): La luz giratoria amarilla se enciende

(B): La luz giratoria amarilla se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DEL ELEVALUNAS (DERECHO) (IZQUIERDO)

(El elevalunas derecho es opcional).

ADVERTENCIA
Procure que nadie enganche las manos o la cabeza al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.

PRECAUCIÓN
Después de abrir o cerrar completamente el cristal de la ventana, no mantenga accionado el conmutador
en la misma dirección.
Provocaría la avería del elevalunas.

Para abrir y cerrar el cristal de la ventana se utilizan los


conmutadores (14) y (15). Los conmutadores sólo pueden ser
utilizados cuando el conmutador de arranque se encuentra en
la posición ON.

(A): El cristal baja

(B): El cristal sube

Cuando el cristal alcance la parte superior o inferior y se


detenga, suelte el conmutador.

SELECTORES DE MODO 1 Y 2 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (16) se utiliza para accionar la pantalla de


caracteres.

ENCENDEDOR

Este conmutador (17) se utiliza para encender cigarrillos.

Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro,


éste volverá a su posición original transcurridos unos
segundos; tire de él y utilícelo para encender su cigarrillo.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DEL CLAXON

La bocina suena al pulsar el botón (18) situado en el centro del


volante de dirección.

AVISO
Hacer sonar la bocina continuamente (manteniendo
pulsado el botón correspondiente) reduce su vida útil y
podría provocar averías en fases tempranas.
Evite un uso continuado de la bocina, salvo en caso de
emergencia.

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS Y DEL LAVA-PARABRISAS

Este conmutador (19) se utiliza par accionar el


limpiaparabrisas del cristal delantero.

Si se utiliza el limpiaparabrisas cuando el cristal está seco,


éste se rayará. Pulverícelo con líquido lava-parabrisas antes
de activar el limpiaparabrisas.

Limpiaparabrisas delantero

Posición (A) (OFF): Detenido

Posición (B) (INT): El limpiaparabrisas se mueve una vez cada


4 – 7 segundos

Posición (C) (LOW): el limpiaparabrisas se mueve a poca


velocidad

Posición (D) (Hi): el limpiaparabrisas se mueve a gran


velocidad

Al pulsar el botón (E) situado en la punta del conmutador, se


pulveriza líquido del lava-parabrisas.

No mantenga el botón pulsado durante más de 10 segundos.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

El conmutador (20) se utiliza para encender y apagar la luz del


interior.

Posición (A): OFF (APAGADO)

Posición (B): Se enciende al abrir la puerta de la cabina

Posición (C): Se enciende

OBSERVACIONES
q La luz interior se enciende incluso cuando el conmutador
principal está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina
del conductor, sitúe el conmutador en la posición (a) o (b).
q Cuando se trabaje con la puerta de la cabina
completamente abierta, sitúe el conmutador en la posición (a)
(OFF).

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DEL FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN

(Si está instalada)

Este conmutador (21) se utiliza para cambiar las condiciones


operativas del freno de aire por compresión.

(A): Cuando se suelta el pedal del acelerador y el


transformador de par se encuentra en la situación de
bloqueo, se activa el freno de aire por compresión y se
ilumina el testigo de dicho freno.

(B): Cuando se suelta el pedal del acelerador y el


transformador de par se encuentra en la situación de
bloqueo, si se pisa el freno de pie o se acciona la palanca
de control del retardador, se activará el freno de aire por
compresión y se iluminará el testigo de dicho freno.

(C): El freno de aire por compresión no está operativo

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DEL ASR

(Si está instalada)

Este conmutador (22) se utiliza para activar y desactivar el sistema ASR.

Para obtener más información, véase “MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) (6-9)”.

CONMUTADOR DEL ABS

(Si está instalada)

Este conmutador (23) se utiliza para activar y desactivar el sistema ABS.

Para obtener más información, véase “MANIPULACIÓN DEL ABS (6-13)”.

CONMUTADOR DE VERIFICACIÓN DEL SISTEMA ABS

(Si está instalada)

Este conmutador (24) se utiliza para verificar el sistema ABS después de arrancar el motor.

Para obtener más información, véase “MANIPULACIÓN DEL ABS (6-13)”.

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LA LUNETA TÉRMICA DELANTERA

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (25) para activar y desactivar la luneta


térmica delantera

(A): Luneta térmica activada

(B): Luneta térmica desactivada

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

OBSERVACIONES
La luneta térmica no se desactiva automáticamente según la
temperatura. Desactívela cuando no sea necesaria.

CONMUTADOR DEL CALENTADOR ADICIONAL

(Si está instalado)

Utilice este conmutador (26) para encender o apagar el


calentador adicional y cambiar el flujo de aire (dos niveles: alto
y bajo)

(O): calentador apagado

(L): calentador encendido, flujo de aire BAJO

(H): calentador encendido, flujo de aire ELEVADO

OBSERVACIONES
Al activar el calentador, verifique que se encuentran abiertas
las válvulas del agua caliente (lateral derecho del motor: 2
puntos).

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Pedal de freno (5) Palanca de control del retardador


(2) Pedal del acelerador (6) Pulsador de bloqueo de la palanca de descarga
(3) Palanca de cambios (7) Pedal de freno secundario
(4) Palanca de descarga (8) Palanca de ajuste del retardador automático (ARSC)

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PEDAL DE FRENO

Este pedal (1) se emplea para aplicar los frenos de las ruedas.

Al aplicar el freno de la rueda, se enciende la parte (A) de la luz


de freno / cola.

PEDAL DEL ACELERADOR

Este pedal (2) se utiliza para ajustar el régimen del motor.

Puede accionarse libremente entre la posición de ralentí bajo y


la de potencia máxima.

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE CAMBIOS

Puede seleccionarse el régimen de velocidad con esta palanca


(3), para adaptarse a las condiciones del desplazamiento.

Posición D:

Se utiliza para el desplazamiento normal.

Si la palanca se encuentra en esta posición, la transmisión


cambia automáticamente desde la segunda marcha del
transformador de par a la marcha 7ª, para adecuarse a la
velocidad de desplazamiento de la máquina.

Si el armazón de volquete se encuentra elevado, la palanca de


cambios se fija en 1ª. Para el desplazamiento, haga descender
siempre el armazón de volquete.

La velocidad máxima en esta posición es de 65,0 km/h.

OBSERVACIONES
Con el fin de satisfacer las normativas UE sobre seguridad (EN 474-6 5.1.3), si se desplaza la máquina sin haber
hecho descender por completo el armazón de volquete, la transmisión se fija en 1ª y no puede cambiarse de
marcha.

Posición R:

Se utiliza al desplazarse marcha atrás.

Existen dos regímenes de velocidad durante la conducción marcha atrás: RL y RH. Con el panel de control puede
seleccionarse cualquiera de ellas.

Para obtener más información acerca del método de conmutación entre RL y RH, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH (3-32)”.

RL: selecciónela cuando necesite una fuerza de empuje elevada.

RH: selecciónela cuando necesite la velocidad de conducción.

Es imposible desplazarse hacia atrás con el armazón de volquete elevado. Haga descender el armazón de
volquete, sitúe la palanca de descarga en la posición “FLOAT“ (LIBRE) y, a continuación, sitúe la palanca de
cambios en la posición “R“.

q Los regímenes de velocidad para cada posición son los siguientes:

Posición de la Pantalla del Velocidad máx. (km/h)


palanca de indicador de Régimen de velocidad Modo de Modo
marchas cambio potencia económico
Transformador de par de velocidad L – Marcha
RL 9,5 9
directa de velocidad L
R
Transformador de par de velocidad H – Marcha
RH 11,5 11,5
directa de velocidad H

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Posiciones 6 - L:

Estas posiciones se utilizan en lugares en los que se hace difícil desplazarse a gran velocidad, cuando se
conduce sobre terreno blando o al arrancar la máquina en pendiente cuando se encuentra cargada. También se
utilizan al descender una pendiente si es necesario utilizar la fuerza de frenado del motor.

Mientras el armazón de volquete se encuentra elevado, la transmisión permanece fija en la primera marcha y no
cambia. Durante el desplazamiento, mantenga bajado el armazón de volquete.

q Los regímenes de velocidad para cada posición son los siguientes:

Posición de la Pantalla del Velocidad máx. (km/h)


palanca indicador Régimen de velocidad
Modo de potencia Modo económico
de marchas de cambio
D Segundo transformador de par – 7ª directa 65 60,5
6 Primer convertidor de par – 6ª directa 48,5 46
5 Primer transformador de par – 5ª directa 36 33,5
4 F1 - F6 Primer transformador de par – 4ª directa 27 25
3 Primer transformador de par – 3ª directa 20 18,5
2 Primer convertidor de par – 2ª directa 15 13,5
L Primer transformador de par – 1ª directa 10,5 9,5

Antes de accionar la palanca de cambio de marcha, colóquela bien en la posición deseada.

Si no se coloca correctamente en su posición, el indicador de la posición del cambio en el panel podría apagarse
y el indicador luminoso de advertencia del sistema de transmisión podría encenderse.

Antes de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás, detenga totalmente la máquina y, a continuación, haga
funcionar el motor a ralentí bajo.

Si la palanca de cambios no se encuentra en la posición N (punto muerto), el motor no arrancará.

Cuando se gira el conmutador de arranque hasta la posición ON, si la palanca de cambios no se encuentra en la
posición N (punto muerto), el testigo de posición de la palanca de cambios parpadeará, se encenderá el indicador
luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.

Si se aplica el freno de estacionamiento o la palanca de cambios no se encuentra en la posición N (punto muerto),


se encenderá el indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.

Si la palanca de cambios se encuentra situada en cualquier posición distinta de N (punto muerto) cuando la
palanca de descarga se encuentra en cualquier posición distinta de FLOAT (LIBRE) o cuando el armazón se
encuentra todavía levantado, se encenderá el indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de
la alarma.

Durante el desplazamiento, la palanca de cambios no debe volver a la posición N (punto muerto).

Antes de accionar la palanca de cambios de N a F o R, suelte el pedal del acelerador para reducir a ralentí bajo el
régimen del motor.

Para desplazar la palanca de cambios desde la posición N


(punto muerto) hasta la posición R (marcha atrás) o desde las
posiciones D hasta la posición 6, pulse el botón de bloqueo de
la palanca de cambios antes de moverla.

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCA DE DESCARGA

PRECAUCIÓN
Para evitar que el armazón de volquete sufra daños
provocados por la vibración de la superficie de la vía,
hágalo descender siempre antes del desplazamiento.

Esta palanca (4) se emplea para manejar el armazón de


volquete.

(A) RAISE (ELEVACIÓN)

(B) HOLD (RETENCIÓN): el armazón de volquete se detiene y


se mantiene en su posición.

(C) FLOAT (LIBRE): el armazón de volquete se desplaza


libremente bajo una fuerza externa.

(D) LOWER (DESCENSO):

para el desplazamiento, sitúela siempre en la posición FLOAT


(LIBRE).

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

PRECAUCIÓN
No debe utilizarse el retardador como freno de
estacionamiento.

Utilice esta palanca (5) para accionar el retardador al


desplazarse pendiente abajo.

Cuando más se tira de la palanca en dirección (A), mayor se


vuelve la fuerza de frenado.

Al accionar el retardador, se ilumina el testigo de éste.

Cuando abandone el asiento del conductor, aplique siempre el freno de estacionamiento.

Al accionar el retardador, se enciende la parte (A) de la luz de


freno / cola.

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PULSADOR DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE DESCARGA

ADVERTENCIA
Para realizar la inspección de la máquina con el armazón
de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de descarga
en la posición HOLD (RETENCIÓN), proceda al bloqueo
con el pulsador correspondiente de la palanca y a
continuación utilice el pasador de pivote del armazón.

Este dispositivo (6) se utiliza para bloquear la palanca de


descarga.

Para situarla en la posición FREE (LIBRE), tire del pulsador de


bloqueo hacia arriba y gírelo para bloquearlo en su posición.

Para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO), tire del


pulsador de bloqueo hacia arriba y gírelo para anular el
bloqueo. El pulsador se empujará mediante la fuerza del
resorte y se aplicará el bloqueo. Tras hacer esto, compruebe
que la palanca de descarga está bloqueada.

Pedal de freno secundario

Con este pedal (7) es posible aplicar el freno de


estacionamiento.

Utilice este pedal de freno si existen daños o cualquier otro


problema en el pedal de freno o si no funcionan los frenos de
la rueda.

OBSERVACIONES
Si se reduce la presión del acumulador, el freno secundario se
aplica de forma automática. Para obtener más información
acerca del método de cancelación del freno secundario, véase
“ C U A N D O S E H A A C T I VA D O E L F R E N O D E
ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE EMERGENCIA (3-
149)”.

PALANCA DE AJUSTE DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilice esta palanca (8) para fijar, realizar ajustes precisos o


cancelar la velocidad establecida para el ARSC.

(A): Establecer

(B): Disminuir la velocidad (empujar en retroceso)

(C): Cancelar

(D): Aumentar la velocidad (empujar en avance)

Para obtener más información acerca del manejo del ARSC,


consulte “ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (3-110)”.

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN 3

ADVERTENCIA
Para realizar la inspección de la máquina con el armazón de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de
descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN), proceda al bloqueo con el pulsador correspondiente de la
palanca y a continuación utilice el pasador de pivote del armazón.

Éste es un dispositivo de seguridad para el armazón de


volquete y se utiliza para efectuar las operaciones de
inspección o mantenimiento con el armazón de volquete
elevado.

Eleve completamente el armazón de volquete e introduzca los


pasadores de pivote (1) del armazón. Introduzca siempre los
pasadores de pivote del armazón en ambos laterales.

ALMACENAMIENTO DEL PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN

Los pasadores (1) de pivote están recogidos en la parte


posterior del armazón.

UBICACIÓN DEL EXTINTOR 3


(Si está instalada)

Se ha instalado el extintor (1) en la parte delantera izquierda


de la máquina.

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE POLVO 3
Este dispositivo muestra la obstrucción del filtro de aire.

Dependiendo del grado de obstrucción del elemento, aparece


una indicación amarilla (1) en la sección transparente. Si el
indicador amarillo (1) señala 7,5 kPa (0,076 kgf/cm 2, limpie
inmediatamente el elemento.

Tras la limpieza, pulse la sección superior (2) del indicador


para devolver la indicación en amarillo (1) a su posición
original.

3-52
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA


BATERÍA 6
Al desactivar el conmutador (1) de desconexión de la batería,
se cierra el circuito de tierra de la batería, así como el circuito
eléctrico de toda la máquina.

El conmutador (1) de desconexión de la batería se encuentra


en el lateral del parachoques derecho de la máquina.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6


CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

(A): Posición ON (Encendido)

La electricidad fluye de la batería a los circuitos.

Antes de accionar la máquina, fíjela en esta posición.

(B): Posición OFF (Apagado)

Se interrumpe el flujo de electricidad de la batería.

3-53
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO 6

ADVERTENCIA
q No accione el conmutador de desconexión de la batería mientras se encuentre activado el
conmutador de arranque.

q No desactive el conmutador de desconexión de la batería mientras el motor se encuentra en


funcionamiento o inmediatamente después de la detención de éste. El sistema eléctrico podría sufrir
daños graves.

q Al desactivar el conmutador de desconexión de la batería, compruebe que el motor no se pone en


marcha, aunque se active el conmutador de arranque, antes de iniciar las operaciones de inspección y
mantenimiento.

En los siguientes casos, desactive el conmutador de desconexión de la batería.

q Cuando se vaya a almacenar la máquina durante un periodo largo (1 mes o más)

q Cuando se vaya a reparar el sistema eléctrico

q Para realizar la soldadura eléctrica

q Para inspeccionar o manipular la batería

q Para sustituir fusibles o fusibles lentos fundidos

OBSERVACIÓN
q Al desactivar el conmutador de desconexión de la batería,
se detienen todos los sistemas eléctricos de la máquina.

q También se cancelan los relojes de la radio y el monitor y


la memoria de presintonías de las emisoras de radio. Por
consiguiente, ajústelos de nuevo antes de utilizarlos

Inmediatamente después de activar el conmutador de


arranque, KOMTRAX Plus guardará los datos. Compruebe
que el indicador de actuación de KOMTRAX Plus, situado al
lado del conmutador de desconexión de la batería presente en
la caja, se apaga antes de desactivar dicho conmutador.

3-54
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

FUSIBLES 3
Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los
cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo


blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.

AVISO
q Antes de sustituir los fusibles, asegúrese de girar
primero hasta la posición OFF el conmutador de
arranque, espere algo más de un minuto, gire el
conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de
desconexión de la batería.

q Cuando sustituya el fusible, utilice siempre otro


fusible del mismo tipo y de igual capacidad.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS 3


Caja de fusibles BT1

Nº Capacidad Nombre del circuito


(1) 10 A Luz principal y luz pequeña BT1
(2) 10 A Luz de señalización del giro
(3) 20 A Luces delanteras (de cruce)
(4) 20 A Luces delanteras (de carretera)
(5) 20 A Luces delanteras (de cruce)
(6) 20 A Luces delanteras (de carretera)
(7) 10 A Luz de detención
(8) 20 A Luz de marcha atrás
(9) 10 A Luz pequeña
(10) 20 A Controlador KOMTRAX Plus

3-55
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

Caja de fusibles BT2

Nº Capacidad Nombre del circuito


(1) 10 A Panel de control de la máquina BT2
Monitor de vista posterior (si está instalado),
(2) 10 A
KOMTRAX Plus descarga
(3) 10 A Freno de estacionamiento
(4) 20 A Elevalunas (izquierdo)
(5) 20 A Elevalunas (derecho)
Controlador del medidor de carga útil II (si
(6) 10 A
está instalado)
(7) 10 A Claxon
(8) 10 A Panel de control de la máquina
(9) 10 A Controlador de la transmisión
(10) 20 A Conmutador de arranque
Controlador del retardador,
(11) 10 A
controlador ABS (si está instalado)
(12) 20 A Luz de peligro
Fuente de alimentación eléctrica de la
(13) 10 A
dirección de emergencia
(14) 10 A Luz interior, radio
(15) 10 A Monitor, controlador KOMATRAX Plus

Caja de fusibles BT3

Nº Capacidad Nombre del circuito


(1) 20 A Luz antiniebla (si está instalada) BT3
Controlador del sistema de aire
(2) 20 A
acondicionado
(3) 20 A Calefactor
(4) 20 A Calefactor
(5) 20 A Controlador ABS (si está instalado)
(6) 20 A Controlador del retardador
Controlador de la transmisión, palanca de
(7) 10 A
cambios
Dirección de emergencia, relé del freno de
(8) 10 A
estacionamiento
(9) 10 A Radio
(10) 5A Controlador del motor
(11) 30 A Controlador del motor
(12) - -
(13) 30 A Controlador del motor
(14) - -
(15) 20 A Repuestos

3-56
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

Caja de fusibles BT4

Nº Capacidad Nombre del circuito


(1) 10 A Luz interior
Fuente de alimentación para BT4
(2) 10 A
precalentamiento del motor
(3) 20 A Luz giratoria amarilla (si está instalada)
(4) 20 A Luz lateral (si está instalada)
Asiento con suspensión neumática (si está
instalado),
(5) 20 A
Calentador eléctrico del asiento del
conductor (si está instalado)
Indicador luminoso externo de carga útil (si
(6) 10 A
está instalado)
(7) 10 A Tacógrafo (si está instalado), encendedor
(8) 20 A Sistema de aire acondicionado
(9) 20 A Repuestos
(10) 20 A Motor del limpiaparabrisas

Caja de fusibles V (Interior de la caja de la batería)

Nº Capacidad Nombre del circuito


Fuente de alimentación para
(1) 200 A
precalentamiento del motor
Fuente de alimentación para
(2) 200 A
precalentamiento del motor
Fuente de alimentación de la dirección de
(3) 10 A
emergencia

(Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre (Dentro de la caja de la batería))

Nº Capacidad Nombre del circuito


(4) 15 A Alimentación de la bomba eléctrica de cebado

3-57
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

Caja de fusibles, etc.

Capacida
Nº Nombre del circuito
d
(5) 30 A Para luneta térmica delantera

Precauciones al agregar equipamiento eléctrico

PRECAUCIÓN
Si se modifica el sistema de equipamiento eléctrico, podrían surgir problemas en el control de la máquina.
No efectúe modificaciones en el sistema eléctrico.

Si desea realizar algún cambio en el sistema eléctrico, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

3-58
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Fuente de alimentación de la caja de Fuente de alimentación del controlador

fusibles A del motor


Fuente de alimentación de la caja de Fuente de alimentación del calentador

fusibles B del motor


Fuente de alimentación de la caja de Fuente de alimentación de la dirección

fusibles C de emergencia

3-59
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

UBICACIONES DE LOS RELÉS

APLICACIÓN
R01 Arranque del motor
R02 Transmisión en punto muerto
R03 Freno de estacionamiento
R01 R06 R16 R29 R40
R04 Luz de detención (izquierda y derecha)
R05 Luz de marcha atrás / Zumbador
R02 R08 R17 R30 R43
R06 Luz antiniebla (OP)
R08 Luz de detención (Central) R25
R03 R11 R19 R31 R44
R11 Claxon
R14 Válvula de refrigeración del freno R04 R14 R21 R32 R45

R15 Trabajo del freno de estacionamiento


R05 R15 R22 R37 R46 R50
R16 Peligro 1
R17 Peligro 2 566-93-82260

R19 Seguridad del freno de estacionamiento


R21 Luz lateral (OP)
R22 Baliza (OP)
R25 Elevalunas (OP)
R29 Luz delantera (HI, largas)
R30 Luz delantera (HI, largas)
R31 Luz delantera (LO, cruce)
R32 Indicador de polvo
R37 Precalentamiento automático
R40 Relé del medidor de carga útil (OP)
Luz verde del indicador de carga del medidor de
R43
carga útil (OP)
Luz ámbar del indicador de carga del medidor de
R44
carga útil (OP)
Luz roja del indicador de carga del medidor de
R45
carga útil (OP)
R46 Luz pequeña
Temporizador automático de la dirección de
R50
emergencia

3-60
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3


(Si está instalada)

Mediante la introducción de aire limpio en la cabina, a través de un filtro, es posible aumentar la presión en el
interior de dicha cabina. De esta forma, se puede proporcionar un entorno de trabajo agradable, incluso en
emplazamientos de obra polvorientos.

POSICIONES EN EL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador ON / OFF (5) Conmutador DEF


(2) Conmutador del ventilador (6) Conmutador selector RECIRC/FRESH (AIRE
EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN)
(3) Conmutador del sistema de aire acondicionado (7) Conmutador de regulación de la temperatura
(4) Selector de modo

Indicador del sistema de aire acondicionado


(A) Barra de caudal de aire (C) Símbolo del selector RECIRC/FRESH
(B) Símbolo de funcionamiento del sistema de aire (D) Barra de temperatura
acondicionado

Conmutador ON / OFF

Utilice este conmutador (1) para activar / desactivar el sistema de aire acondicionado.

Al activar el conmutador, el monitor del sistema de aire acondicionado muestra la configuración que se utilizaba la
última vez que se desactivó dicho conmutador.

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Con este conmutador (2) puede ajustarse el caudal de aire del ventilador en cuatro niveles.

Pulse el conmutador  para aumentar el caudal de aire; pulse el conmutador  para reducir dicho caudal.

El caudal de aire se muestra en la barra de caudal de aire (A) del monitor del sistema de aire acondicionado.

3-61
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

INTERRUPTOR DEL AIRE ACONDICIONADO

Utilice este conmutador (3) para activar las funciones de refrigeración, calefacción o deshumidificación o para
detener el sistema de aire acondicionado.

Cuando se pulsa este conmutador, se visualiza en el monitor el símbolo (B) de funcionamiento del sistema de aire
acondicionado. Al pulsar de nuevo el conmutador, se desactiva el sistema de aire acondicionado y se apaga el
símbolo de funcionamiento.

SELECTOR DE MODO

Utilice este conmutador (4) para seleccionar los orificios de


ventilación. Pantalla del
monitor del Estado de los orificios de
Existen tres combinaciones de orificios de ventilación: FACE, sistema de aire ventilación
FACE/FOOT e FOOT. acondicionado
Cada vez que se pulsa el conmutador, la visualización de la
ventilación del monitor del sistema de aire acondicionado FACE (FRONTAL)
cambia en el orden FACE, FACE/FOOT, FOOT, FACE.

FACE/FOOT (FRONTAL /
OBSERVACIONES INFERIOR)
En el modo FOOT el aire también fluye a través del orificio de
ventilación para deshielo.
FOOT (INFERIOR)

Conmutador DEF

Utilice este conmutador (5) para cambiar los orificios de


ventilación al modo DEF. Pantalla del
monitor del Estado de los orificios de
Al pulsar este conmutador, la pantalla de visualización de la sistema de aire ventilación
ventilación del monitor del sistema de aire acondicionado acondicionado
cambia del modo mostrado en el diagrama de la derecha.

DEF (DESESCARCHADO)
Cuando se pulsa el conmutador DEF en cualquiera de los
modos FACE, FACE/FOOT o FOOT, el sistema cambia al
modo DEF. Además, cuando se utiliza el modo DEF, si se
pulsa el selector de modo, se regresará al modo en uso antes
de la conmutación al modo DEF.

OBSERVACIONES
En el modo DEF el aire también fluye a través del orificio de
ventilación inferior.

3-62
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN

Utilice este conmutador (6) para conmutar entre recirculación


de aire interno (RECIRC) o entrada de aire externo (FRESH). Pantalla del
Al pulsar el conmutador, cambia la pantalla del símbolo (C) del monitor del Estado de los orificios de
selector RECIRC/FRESH, situada en el monitor del sistema de sistema de aire ventilación
aire acondicionado. acondicionado

(Cambia en el orden RECIRC, FRESH, RECIRC.) RECIRC (DE


RECIRCULACIÓN)

RECIRC (DE RECIRCULACIÓN): Solamente se hace circular


el aire contenido en el interior de la cabina. Utilice FRESH (LIMPIO)
esta posición cuando resulte necesario realizar una
operación rápida de calentamiento o refrigeración de
la cabina, o cuando el aire del exterior se encuentre
sucio (polvo y olores).

FRESH (LIMPIO): Se recoge aire fresco en el exterior durante


el calentamiento o refrigeración normal de la cabina.
Utilice esta posición para renovar el aire del interior
de la cabina o para eliminar el vaho de las
ventanillas.

Cuando el sistema de aire acondicionado recoge aire


fresco del exterior, se eleva la presión del interior de
la cabina, lo que evita la entrada de suciedad.
Cuando más elevada es la posición del conmutador
del ventilador, más eficaz se vuelve.

CONMUTADOR DE REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA

Utilice este conmutador (7) para ajustar la temperatura del aire que fluye de los orificios de ventilación. El ajuste
puede realizarse en 8 niveles, desde temperatura baja a temperatura elevada.

La temperatura del aire que sale de los orificios de ventilación se muestra en la barra de temperaturas (D) del
monitor. Cuanto menor es el número de segmentos encendidos en la barra, menor es la temperatura.

Pulse el conmutador > para aumentar la temperatura; pulse el conmutador < para hacerla descender.

Las configuraciones de todos los modos se guardan en la memoria, incluso cuando se sitúa el conmutador de
arranque en OFF. Sin embargo, en los siguientes casos, debe realizarse de nuevo la configuración.

q Cuando se ha producido una interferencia anómala del exterior.

3-63
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
Con los orificios de ventilación en la posición FACE, es posible ajustar la dirección del caudal de aire y activarlo o
desactivarlo.

Sin embargo, no ajuste el modo FACE con los orificios de ventilación cerrados.

Refrigeración

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en el nivel máximo.

3. Pulse el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para reducir la temperatura.

4. Pulse el conmutador (4) del sistema de aire acondicionado


para ajustar la refrigeración.

5. Pulse el selector RECIRC/FRESH (5) para fijar RECIRC.

6. Pulse el selector de modo (6) para fijar los orificios de


ventilación en FACE.

7. Cuando descienda la temperatura presente en el interior


de la cabina, fije la temperatura y el caudal de aire
deseados.

AVISO
Si las operaciones prosiguen durante un largo periodo con el sistema de aire acondicionado configurado
en la temperatura más baja y con el mínimo caudal de aire, existe el peligro de que el receptor / secador
pueda congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, interrumpa el uso de la refrigeración y establezca una temperatura más
elevada y el máximo caudal de aire. Permita que funcione un rato en estas condiciones y regrese a la
operación de refrigeración.

Calefacción

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en el nivel máximo.

3. Pulse el conmutador (3) de regulación de la temperatura


para elevarla.

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para fijar FRESH.

5. Pulse el selector de modo (5) para fijar los orificios de


ventilación en FOOT.

6. Cuando suba la temperatura presente en el interior de la


cabina, fije la temperatura y el caudal de aire deseados.

OBSERVACIONES
Con la calefacción se utiliza el calor proveniente del agua de refrigeración del motor. Por consiguiente, solamente
es efectiva si el agua de refrigeración está caliente.

3-64
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

DESHUMIDIFICACIÓN Y DESESCARCHADO

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire seleccionado.

3. Pulse el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada.

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para fijar FRESH.

5. Pulse el selector de modo (5) o el conmutador DEF (6)


para ajustar los orificios de ventilación en la posición
deseada.

6. Para accionar la refrigeración, pulse el conmutador del


sistema de aire acondicionado (7).

OBSERVACIONES
q Si la temperatura ambiente es inferior a 0° C, podría no funcionar la refrigeración del sistema de aire
acondicionado. En este caso, fije RECIRC y caliente el interior de la cabina y active el conmutador del sistema de
aire acondicionado para accionar la refrigeración.
q Durante el desescarchado, si se pulsa el conmutador de regulación de la temperatura para fijar la barra de
temperatura en el valor máximo (los 8 segmentos de la barra encendidos), se mejorará la eficiencia en la
eliminación de la escarcha y se evitará la formación de neblina.

3-65
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3


Para evitar la aplicación de una carga excesiva sobre el motor o el compresor, active el sistema de aire
acondicionado solamente mientras el motor se encuentra en funcionamiento.

Ventile el habitáculo de vez en cuando utilice la refrigeración

q Si la temperatura del interior de la cabina es elevada, abra puertas y ventanas para que entre aire fresco
antes de activar la refrigeración y ponga seguidamente en marcha el sistema de aire acondicionado.

q Si fuma con la refrigeración activada, podrían picarle los ojos. Si ocurre esto, cambie provisionalmente a
refrigeración y ventilación para eliminar el humo.

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere una vez cada
hora.

Procure no refrigerar en exceso la cabina.

Por razones de salud, se considera que la configuración óptima de la refrigeración es aquella que permite una
sensación ligeramente fría (5 o 6° C inferior a la temperatura ambiente) al entrar en la cabina. No enfríe
demasiado la cabina ni dirija el caudal de aire directamente sobre la piel.

Sea extremadamente cuidadoso al seleccionar la temperatura adecuada.

Si no se está utilizando la refrigeración (temporada baja)

Para evitar fugas de refrigerante en el circuito de refrigeración del sistema de aire acondicionado, accione dicho
sistema durante varios minutos dos o tres veces al mes durante la temporada baja. Si no se utiliza el sistema de
aire acondicionado durante un largo periodo y se producen fugas de refrigerante, podría formarse óxido en el
interior.

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO 3
Incluso cuando no se utilice el sistema de aire acondicionado, haga funcionar el compresor a baja velocidad
durante varios minutos una vez a la semana para evitar la pérdida de la película de aceite de las distintas piezas
del compresor. (Haga funcionar el motor a baja velocidad y ajuste la palanca de regulación de la temperatura en
la posición central).

Para limpiar el filtro de aire del sistema de aire acondicionado o verificar el nivel de refrigerante, véase “LIMPIAR
EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO (4-43)” y “COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (4-
44)” para conocer los detalles.

Para permitir que el sistema de aire acondicionado trabaje a su máximo rendimiento y para mantener un entorno
de trabajo agradable, póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu para que rellene el sistema de
aire acondicionado con refrigerante y realice otras comprobaciones.

3-66
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON KOMTRAX Plus 3


q KOMTRAX Plus es un sistema de gestión de máquinas. Si se instala un terminal de comunicaciones, pueden
transmitirse datos.

q Antes de utilizar el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus, es necesario firmar un contrato. Todos los
clientes que deseen utilizar el sistema KOMTRAX Plus deberán consultar a su distribuidor Komatsu.

KOMTRAX Plus INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 3

PRECAUCIONES BÁSICAS

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el KOMTRAX Plus o los cables. Esto podría provocar
una avería o un incendio en el equipo KOMTRAX Plus o en la propia máquina. (La extracción o
instalación de KOMTRAX Plus será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo KOMTRAX Plus o en la propia máquina.

OBSERVACIONES
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el KOMTRAX Plus pero, si se detecta alguna anomalía, le
rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

KOMTRAX Plus Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS 3


q El terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por
consiguiente, es necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está
utilizando la máquina equipada con terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus. Contacte siempre con su
distribuidor Komatsu antes de vender o exportar cualquier máquina dotada de terminal de comunicaciones
KOMTRAX Plus.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el terminal de comunicaciones KOMTRAX
Plus o tome medidas para detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

3-67
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES BÁSICAS

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el KOMTRAX Plus, el terminal de comunicaciones, la
antena o los cables. Esto podría provocar una avería o un incendio en el terminal de comunicaciones
KOMTRAX Plus o en la propia máquina. (La extracción o instalación del KOMTRAX Plus y del terminal
de comunicaciones será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el terminal de comunicaciones KOMTRAX Plus o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

q El uso del dispositivo de comunicaciones inalámbricas KOMTRAX Plus podría ocasionar riesgo de
explosiones inesperadas en las proximidades de emplazamientos de trabajo en los que se realicen
voladuras, con posible resultado de lesiones graves en las personas. Asegúrese de trabajar con la
máquina lejos de emplazamientos en los que se realicen voladuras. Si tiene que manejar la máquina a
menos de 12 m de dicho tipo de emplazamiento o del dispositivo de voladura remoto, solicite a su
distribuidor Komatsu que desconecte antes el cable de alimentación del KOMTRAX Plus.
Si existe algún tipo de limitación o normativa en el territorio o país donde se utilice la máquina
equipada con este dispositivo, dichas limitaciones o normativas tendrán prioridad sobre esta
advertencia.
Las especificaciones de KOMTRAX Plus son las siguientes:
Potencia nominal: 5 - 10 W
Frecuencia de trabajo: 148 - 150 MHz

AVISO
q Incluso cuando la llave del conmutador de arranque de la máquina equipada con sistema KOMTRAX
Plus se encuentra en posición de desactivación, el equipo sigue consumiendo todavía una pequeña
cantidad de energía eléctrica para la función de comunicación. Si se va a almacenar la máquina
durante un mes o más, siga las instrucciones recogidas en “ESTACIONAMIENTO PROLONGADO (3-
141)”.
Antes de almacenar la máquina durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese de girar primero
hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere algo más de un minuto, gire el conmutador
de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de
la batería. Mediante la desactivación del conmutador de desconexión de la batería, puede reducirse la
descarga de ésta. Tenga en cuenta, no obstante, que se interrumpe al mismo tiempo el
funcionamiento de KOMTRAX Plus .

q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra la antena.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

qEl terminal de comunicaciones utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en
túneles, bajo tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio.
Incluso con la máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en
áreas fuera de la zona de servicios de comunicación inalámbrica.
qNo existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el KOMTRAX Plus o terminal de comunicaciones pero, si
se detecta alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

3-68
FUNCIONAMIENTO MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA BATERÍA

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA 3

DURANTE LA DESCARGA MEDIANTE EL CONECTOR SITUADO DENTRO DE LA CABINA (DETRÁS DEL


ASIENTO DEL COPILOTO)

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Para descargar, extraiga el conector de descarga (1) y


proceda a realizar la operación.

DURANTE LA DESCARGA MEDIANTE CAJA DE DESCARGA A NIVEL DEL SUELO DESDE EL EXTERIOR
DE LA CABINA

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF.

2. Utilice el conmutador de arranque para abrir la caja.


(Cuando se haya abierto la tapa aprox. 90°, se aplicará el
bloqueo que la mantendrá en su sitio).

3. Ponga el conmutador (2), en el interior de la caja, en su


posición ON.

Cuando el indicador luminoso (3) se ilumine, el sistema


estará listo para la descarga.

Inicie la descarga.

4. Apriete la caja para cerrarla y ciérrela con la llave.

3-69
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del sistema hidráulico.

Compruebe también si existen cables flojos, holguras y acumulación de polvo en lugares que se calientan
demasiado y están expuestos a temperaturas extremadamente elevadas.

ADVERTENCIA
q Cuelgue siempre la placa de advertencia en la palanca de cambios.

q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable en torno a la batería o a


piezas del motor sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían
provocar un incendio. Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra algún problema, repárelo o
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Realice diariamente las siguientes operaciones de inspección y limpieza antes de arrancar el motor, al principio
de la jornada de trabajo.

1. Verifique que no existen roturas, desgaste excesivo u holgura en el armazón de volquete, el bastidor, los
neumáticos, los cilindros, los dispositivos de conexión y las mangueras.

Verifique que no existen roturas, desgaste excesivo u holgura en el armazón de volquete, el bastidor, los
neumáticos, los cilindros, los dispositivos de conexión y las mangueras y lleve a cabo la reparación si se
detecta algún problema.

2. Retire la suciedad existente en torno al moto, la batería, el radiador y el post-enfriador.

Verifique que no haya suciedad o polvo acumulados en torno al motor, el radiador y el post-enfriador. Verifique
también que no hay materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) acumulados en torno a la batería, el
motor, el silenciador, el turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Elimine toda
la suciedad o los materiales inflamables detectados.

3. Comprobación de fugas de agua o de aceite alrededor del motor.

Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración.
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Verifique que no existen fugas en la línea de combustible.

Verifique que no existen fugas de combustible ni daños en mangueras y tubos. Si se detecta algún problema,
realice las reparaciones.

3-70
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Compruebe si hay fugas de aceite de la caja de la transmisión, la caja del diferencial, la caja de transmisión
final, el depósito de aceite de la dirección / circuito de izado, las mangueras y las juntas.

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.

6. Compruebe si los neumáticos, las ruedas y los pernos y tuercas de cubo de las ruedas presentan algún daño
o desgaste. Compruebe también si hay pernos y tuercas de tubo flojos.

Verifique si hay grietas o escamas en los neumáticos o si hay grietas o desgaste en las ruedas (banda de
rodadura, base de la llanta, anillo de cierre). Apriete todos los pernos o tuercas de cubo de las ruedas flojos.
Si encuentra algo anormal, cambie o sustituya la pieza defectuosa.

Si falta alguno de los tapones de las válvulas, instale tapones nuevos.

7. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire.

Verifique la existencia de pernos flojos. Si hay alguno, apriételo.

8. Compruebe la goma del soporte del armazón del volquete.

Verifique la existencia de grietas, objetos extraños incrustados o pernos flojos.

9. Compruebe los daños en el pasamanos o si sus bulones se han aflojado.

Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.

10. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado.

Compruebe si hay daños en el panel, en las sondas y en las luces. Si se detecta algún problema, cambie la
pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete todos los pernos flojos.

11. Compruebe el espejo retrovisor y el espejo de visión inferior

Compruebe que los espejos no presenten daños. Sustitúyalos si presentan daños. Limpie la superficie de los
espejos y ajuste el ángulo de tal modo que el operador pueda ver desde su asiento la zona situada en la parte
posterior y bajo la máquina.

12. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje.

Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje. Si se encuentran


daños, sustitúyalo por uno nuevo.

q Compruebe si hay pernos sueltos en las abrazaderas de montaje del equipamiento en la máquina.
Apriete todos los pernos flojos.

q Proceda a la sustitución del cinturón de seguridad cuando haya sido utilizado durante largo tiempo, si se
pueden apreciar daños externos o se encuentra deshilachado, o si las abrazaderas presentan roturas o
deformaciones.

3-71
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

13.Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podrían
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
q Neumáticos con un 15 % menos de profundidad de
rodadura que un neumático nuevo
q Neumáticos con desgaste irregular extremo o con
desgaste de tipo escalonado
Daños:
q Neumáticos cuyos daños hayan alcanzado las cuerdas
(1) o con grietas en la goma
q Neumáticos con cuerdas (1) cortadas o separadas
q Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
q Neumáticos con el talón dañado (2)
q Neumáticos sin cámara con fugas o reparados
incorrectamente
q Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar

14. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-72
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Cada día, antes de arrancar el motor, ejecute los procedimientos contenidos en esta sección.

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, ADICIÓN DE AGUA

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna y extráigalo con cuidado.

1. Compruebe que el agua de refrigeración del sub-tanque


(1) se encuentra entre las marcas FULL y LOW.

2. Si el nivel se encuentra en LOW, extraiga el tapón (2) y


añada refrigerante del motor hasta la marca FULL.

3. Si no queda refrigerante en el sub-tanque, rellene el


radiador con refrigerante, cuya densidad sea la indicada
en la tabla de densidades en “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-40)”, a través del
orificio de llenado (3) situado en la parte superior del
radiador y rellene a continuación también el sub-tanque.

4. Compruebe que no hay aceite en el refrigerante del motor


y que no presenta ningún otro problema.

5. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

6. Si se añade más refrigerante de lo habitual, compruebe si


existen fugas de agua.

3-73
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Compruebe que la indicación amarilla de la sección


transparente del indicador de polvo (1) no señala 7,5 kPa
(0,076 kgf/cm2).

2. Si la línea roja señala 7,5 kPa (0,076 kg/cm2), limpie o


sustituya el elemento del filtro de aire inmediatamente.

Para obtener más información sobre el método de limpieza


d e l e le m e n t o , v é a s e “ C O M P R O BA R , L I M P I A R O
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-
33)”.

3. Tras la comprobación, limpieza o sustitución, pulse la parte


superior del indicador de polvo (1) para devolver el
indicador amarillo a su posición original.

3-74
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Compruebe el nivel de aceite con la varilla de medición


(G).

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite y extráigala.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) de la varilla de medición (G).

Si el nivel de aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado de aceite
(F).

5. Si el aceite sobrepasa la marca H, extraiga el tapón de


drenaje (1), afloje la válvula de drenaje (2) para vaciar el
exceso de aceite y compruebe de nuevo el nivel de aceite
del motor.

6. Si el nivel de aceite es correcto, apriete bien la manilla del


tapón de llenado de aceite.

OBSERVACIONES
q Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos tras la detención del motor.
q Si la máquina está sobre un firme inclinado, póngalo sobre una superficie horizontal antes de la comprobación.

3-75
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN DE ACEITE

1. Tras arrancar el motor, haga funcionar el motor a ralentí


bajo y verifique el nivel de aceite con la mirilla (G2).

2. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite a través del


orificio de llenado (F).

AVISO
q El nivel de aceite cambia según la temperatura del
aceite. Por lo tanto, realice la comprobación una vez
finalizada la operación de calentamiento.

q Durante las operaciones, o cuando el motor se


encuentra funcionando al ralentí, el nivel de aceite
debe estar por encima de (G2).

q Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado,


emplee la línea de vista (G1) como guía y realice la
comprobación final con (G2).

q Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado,


espere durante 20 minutos tras la detención del motor
y realice la comprobación con la mirilla (G1).

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN Y DEL CIRCUITO DE IZADO
Y ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Si se extrae el tapón del orificio de llenado de aceite sin liberar la presión interna, el aceite saldrá
despedido. Por tanto, gire lentamente dicho tapón para liberar la presión interna y, a continuación,
extráigalo con cuidado.

1. Compruebe el indicador visual de nivel (G).

2. Si el nivel de aceite no llega a la ventana de la mirilla (G),


añada aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

3-76
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de la detención de la máquina, la presión presente en el interior del depósito es
elevada. Por consiguiente, si se abre el tapón, el aceite caliente saldrá despedido, pudiendo provocar
quemaduras. Antes de abrir el tapón de llenado de aceite, gire lentamente el tapón para liberar la presión
presente en el interior del depósito.

1. Compruebe el indicador visual de nivel (H). Si puede


verificarse el nivel con la mirilla, el nivel es correcto.

2. Si el nivel de aceite no llega hasta la parte superior de la


sonda (H), añada aceite a través del orificio de llenado de
aceite (F).

OBSERVACIONES
Cuando se pone en marcha el motor, el nivel de aceite de la
mirilla puede descender provisionalmente, pero este hecho no
indica la existencia de una anomalía.

3-77
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Comprobación de la existencia de fugas de aceite en el depósito de recuperación de aceite del freno

1. Verifique que no hay fugas de aceite en el conducto de rebose (1) del depósito de recuperación de aceite del
freno.

2. Si existen fugas de aceite, proceda a su recuperación. Para obtener más información, véase “Recuperar el
aceite que se fuga a través de la junta flotante (4-97)”.

Parte delantera

Parte posterior

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

Afloje la válvula (1) situada en el fondo del depósito de


combustible y drene los sedimentos y el agua acumulados en
el fondo del depósito con el combustible.

3-78
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DRENAJE DEL AGUA DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

Existen dos cartuchos de filtro de combustible: uno en la izquierda y otro en la derecha. Vacíe del mismo modo el
agua de los cartuchos de pre-filtro izquierdo y derecho.

1. Extraiga la tuerca de aletas de la cubierta (1).

2. Compruebe si se ha acumulado agua en el tapón (2)


situado en el fondo del filtro.

3. Si hay agua acumulada en la tapa (2), afloje el tapón de


drenaje (3) para vaciarla.

4. Apriete el tapón de drenaje (3).

Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

3-79
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA Y DRENAJE DEL AGUA Y LOS SEDIMENTOS

(Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre)

Existen dos juegos de separadores de agua (uno a la izquierda y otro a la derecha). Por consiguiente, realice la
inspección y vaciado del agua del mismo modo en ambos lados.

1. Compruebe que se ha cerrado la válvula de doble efecto


(1) situada en el lateral del motor.

2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para


recogerla.

3. Retire el tapón de purgado de aire (2) situado en la parte


superior del separador de agua.

(Anchura de boca: 14 mm)

4. Afloje la válvula de drenaje (3) que se encuentra en la


parte inferior del separador de agua y vacíe el agua y el
combustible dentro del recipiente.

5. Apriete la válvula de drenaje (3) tan pronto como comience


a salir el combustible de la manguera de drenaje (4).

Par de apriete de la válvula de drenaje

2±0,5 Nm (0,2±0,05 kgf·m)

6. Apriete el tapón de purga del aire (2).

Par de apriete del tapón de purgado de aire

10±2 Nm (1±0,2 kgf·m)

El aire permanece en la parte superior de la caja del filtro, pero, cuando se arranca el motor, dicha caja se
llena de combustible.

7. Si la parte interior de la caja del filtro (5) contiene sedimentos, proceda a su lavado. Para obtener más
información, véase “COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL
FILTRO (4-52)”.

8. Incluso durante las operaciones, si la anilla de nivel del interior del separador de agua se eleva hasta la línea
estándar, ejecute la operación desde el Paso 1 recogido más arriba.

3-80
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE, ADICIÓN DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto
podría provocar un incendio. Si se derrama combustible,
límpi elo completamente. No acerque llamas al
combustible, puesto que es altamente inflamable y
peligroso.

1. Compruebe el nivel de combustible con el indicador (G)


instalado en el lateral del depósito de combustible.

2. Tras finalizar las operaciones, añada combustible a través


del orificio de llenado (F), para llenar el depósito.

Capacidad del depósito de combustible: 1300 litros

3. Después de haber añadido combustible, cierre el tapón


correctamente.

OBSERVACIONES
q Si se obstruye el orificio del respiradero de la tapa (1), la
presión del interior del depósito se reducirá y el combustible no
podrá fluir. Por lo tanto, limpie el orificio del respiradero de vez
en cuando.
q Para evitar que se absorba aire hacia el motor, no permita
que la palanca del depósito de combustible descienda
demasiado.
q El exceso de combustible presente en el depósito podría
derramarse a causa de la expansión térmica a medida que
aumente la temperatura. Procure no repostar en exceso.

COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS TUERCAS DE CUBO DE LAS RUEDAS

Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (1). Si


encuentra alguno, apriételo.

Par de apriete: 1.519 a 1.852 Nm (155 a 189 kgm)

Introduzca una llave de copa en un conducto y aplique una


fuerza de 1.568 N (160 kg) en un punto situado a 1 m del
apoyo, para proporcionar un par de apriete de 1.568 Nm (160
kgm).

Para apretar las tuercas de cubo tras la sustitución de los


neumáticos, conduzca durante 5 ó 6 km y compruebe el par de
apriete para asegurarse de que no quedan pernos flojos.

Si se rompe alguno de los espárragos utilizados en la


instalación de la llanta, sustituya todos los de esa rueda.

3-81
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL, ZUMBADOR DE LA


ALARMA, INDICADORES LUMINOSOS Y MEDIDORES

Antes de arrancar el motor, gire el conmutador de arranque


hasta la posición ON, pulse el conmutador de comprobación
del panel de control (1) y verifique que no existen averías en
ninguno de los indicadores luminosos.

Si alguno de los instrumentos no funciona, lo más probable es


que exista una avería. Por lo tanto, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión.

COMPROBAR EL EFECTO DE FRENADO

Compruebe la capacidad de frenado del freno de estacionamiento, freno de pie y freno retardador.

Si se detecta alguna anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu para su reparación.

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO SECUNDARIO

ADVERTENCIA
q Si la máquina se mueve, podrían producirse lesiones graves. Si la máquina empieza a moverse
durante la inspección de la capacidad de frenado, reduzca inmediatamente el régimen del motor, sitúe
la palanca de cambios en la posición N (punto muerto) y, a continuación, sitúe el conmutador del freno
de estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

q Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón y el indicador de


cambio muestra “F1”, existe el peligro de que los componentes internos de la transmisión puedan
sufrir daños.
Antes de realizar la inspección, haga descender el armazón de volquete de forma segura y compruebe
que se ha apagado el testigo del armazón. A continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición
“D” y compruebe que el indicador de cambio muestra “F2”.

Compruebe la capacidad de frenado del freno secundario de la siguiente forma:

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano, eleve la


presión del aceite hasta el punto máximo, sitúe el freno de
estacionamiento en TRAVEL y pise el pedal del freno
secundario (1).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D y eleve


gradualmente el régimen del motor. Es normal que la
máquina no se mueva aunque el régimen del motor
alcance 1610 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor, sitúe la palanca de cambios


en la posición “N” y el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición “PARK”.

3-82
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Comprobación de la dirección de emergencia manual

1. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.

2. Gire el conmutador de la dirección de emergencia hasta la


posición “ON” y verifique que se puede accionar el volante
de dirección.

Si no se puede accionar el volante de dirección, le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

Comprobación de la dirección de emergencia automática

1. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición


START y arranque el motor.
2. Verifique que el indicador luminoso de advertencia de la
presión del aceite del freno se encuentra apagado, tire
completamente de la palanca de control (2) del retardador
y detenga el motor.
3. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.
4. Verifique que el motor de la dirección de emergencia se
encuentra activado y que se puede accionar la dirección
cuando haya transcurrido 1 segundo desde que se sitúo el
conmutador del freno de estacionamiento (3) en la
posición TRAVEL.

COMPROBACIÓN DE LA ALARMA DE SEGURIDAD

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta al posición ON.


2. Sitúe la palanca de cambios en la posición R y verifique que la alarma de seguridad en la marcha atrás está
funcionando.

COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes
que también se encuentren flojos.

Compruebe en especial los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del “alternador”.

Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos
materiales inflamables.

Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y corrección de cualquier problema detectado.

3-83
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.

Verifique si hay pernos de cubo flojos en las ruedas.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Presión de inflado estándar (rueda delantera y rueda trasera)

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69 MPa (7 kg/cm2)
31/90R49aa (si está instalado) 0,69 MPa (7 kg/cm2)

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) del valor de la
tabla presentada anteriormente.

¿Funciona con normalidad el posicionador del armazón?

1. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición


START y arranque el motor.

2. Lleve hasta la posición RAISE la palanca de control de la


descarga y libérela a continuación.

Compruebe que el armazón de volquete se detiene antes


del final del recorrido.

OBSERVACIONES
Si el armazón de volquete llega al final del recorrido, el
contacto con el armazón provocará un impacto. El
posicionador del armazón está funcionando, por lo que el
armazón de volquete se detiene sin impactar.

3-84
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA MÁQUINA (KOMTRAX Plus)

Para mantener el funcionamiento y rendimiento del sistema de gestión de la máquina (KOMTRAX Plus), ejecute
las siguientes comprobaciones a diario. Si detecta alguna anomalía, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu.

1. Verifique que no existen uniones flojas, dañadas o sucias en los sensores o la antena.

2. Verifique que no existen soportes de cableado, cables o conectores desconectados o dañados.

3. Verifique si existen fugas de aceite o gas en los soportes de los sensores.

Inspeccione los siguientes puntos:

Antena de comunicaciones (1) (si está instalada)

Mástil de la antena (2) (si está instalado)

Controlador KOMTRAX Plus (3)

Controlador Orbcomm (4) (si está instalado)

3-85
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Conector de descarga (5)

Se encuentra detrás del asiento del copiloto.

Caja de descarga al nivel de tierra (6)

Sensor de fugas (7)

Sensor de temperatura del aceite del motor (8)

Filtro de aceite del motor (9)

3-86
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Sensor de temperatura del escape (10)

Sensor de temperatura ambiente (11)

El sensor de temperatura ambiente (11) se encuentra en el


interior de la caja (A).

Extraiga la caja (A) para efectuar la inspección.

3-87
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL CLAXON

1.Active el conmutador de arranque.

2.Compruebe que la bocina suena de forma inmediata al


pulsar el botón.

Si la bocina no funciona, diríjase a su distribuidor de


Komatsu para su reparación.

3-88
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste el asiento antes de comenzar las operaciones o al cambiar de conductor.

q Ajuste la posición del asiento del conductor de tal forma que se pueda pisar totalmente el pedal del
freno con la espalda apoyada en el respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 180 mm

(10 mm x 18 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte


posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás.

Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la parte


delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.

Campo de ajuste: 13 grados (ángulo de inclinación hacia


adelante / hacia atrás).

(C) Ajuste del asiento para el peso del conductor

Gire el tirador (3) para ajustar la resistencia de la suspensión.

Campo de ajuste: (Objetivo) 50 a 120 kg.

(D) Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo

Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Cuando haga esto, mantenga la espalda presionada contra el respaldo.

Si sus espaldas no tocan el respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia atrás.

Campo de ajuste: 66° hacia adelante (3° x 22 fases)

72° hacia atrás (3° x 24 fases)

3-89
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(E) Ajuste de la altura del asiento

Desplace la palanca (2) hacia arriba / abajo y mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo según desee. Puesto
que la palanca (2) también se utiliza para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, ajuste el asiento según la
altura deseada, a la vez que se ajusta el ángulo.

Campo de ajuste: 60 mm

(F) Ajuste de la altura del reposa-cabezas

Desplace el reposa-cabezas arriba y abajo según la altura deseada.

Campo de ajuste: 50 mm

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas

Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

(H) Apoyo lumbar

Gire el asa (5) para ajustar la tensión aplicada en la parte inferior de la espalda.

3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
q Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no surge ningún problema en los
soportes de fijación o en el cinturón. Proceda a su sustitución si existen daños o desgaste.

q Sustituya los cinturones de seguridad según el siguiente calendario, aunque no presenten indicios de
daños.
Cinco años después de la fecha de fabricación del cinturón de seguridad,
o
cada tres años a partir del inicio de uso real,
- lo que ocurra en primer lugar.

q La fecha de fabricación del cinturón de seguridad que lleva adherida marca el inicio del periodo de
cinco años. No supone el inicio del periodo de tres años de uso real.

q Ajuste y abroche el cinturón de seguridad antes de iniciar la conducción.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad durante la conducción.

q No utilice el cinturón de seguridad si alguna de sus dos partes está retorcida.

Ajuste y retirada del cinturón

Abróchese el cinturón de forma que quede apretado, aunque


no demasiado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón


y, a continuación, introduzca la lengüeta (1) en la hebilla
(2) hasta que se escuche un clic.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la


hebilla (2).

Coloque el cinturón de forma que siga su cuerpo sin


retorcerse.

3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTAR LA INCLINACIÓN DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
Detenga la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección. Si esta operación (ajuste) se
realiza durante el desplazamiento de la máquina, se podría provocar un accidente grave o lesiones a las
personas.

La inclinación del volante de dirección puede regularse hacia


adelante, atrás, arriba y abajo. Tire de la palanca hacia arriba,
ajuste el volante de dirección en la posición deseada y tire de
la palanca hacia abajo para bloquear el volante de dirección en
la posición (L) de forma segura.

Regulación posible: parte delantera / parte trasera: 80 mm / 80


mm

(desde el centro del volante


de dirección)

Hacia arriba: 33 mm
Hacia abajo: 17 mm

AVISO
No accione la palanca (1) de manera continuada aplicando una fuerza excesiva. La palanca (1) podría
aflojarse o salirse de ángulo. Si es el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo las
reparaciones.

Los pernos (2) y (3) de la columna de dirección presentan


rosca a izquierdas.

Si se hacen girar en sentido contrario a las agujas del reloj, no


se tratará de un movimiento en su dirección de aflojamiento,
sino en la de apriete (A).

3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Afloje el perno y la tuerca de instalación del espejo. A


continuación, ajuste el espejo en la posición que proporcione
la mejor visión desde el asiento del conductor.

q Para instalar el espejo, ajústelo de forma que sea posible


observar parte de la máquina, además de a cualquier
persona (u objeto de 1,5 m de alto y 30 cm de diámetro)
situada en la parte delantera o posterior, tanto a la
izquierda como a la derecha, de la máquina.

q Los valores que aparecen más adelante son valores de


referencia para la zona de visibilidad.

Espejo A: debe reflejar la sección situada más allá de la zona


sombreada (A), una zona alrededor del punto (A')
donde el neumático entra en contacto con el terreno
y el extremo superior del armazón de volquete.

Espejo B: debe reflejar la zona sombreada (B).

Espejo C: debe reflejar la zona sombreada (C) y parte del


camión.

Espejo D: debe reflejar la sección situada más allá de la zona


sombreada (D), una zona alrededor del punto (D')
donde el neumático entra en contacto con el terreno
y el extremo superior del armazón de volquete.

Espejo E: debe reflejar la sección situada más allá de la zona


sombreada (E) y parte del armazón de volquete.

3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE AJUSTE

Afloje los pernos (1) y tuercas (2) que fijan los espejos y
ajústelos.

Tras el ajuste, apriete los pernos (1) y las tuercas (2).

Par de apriete del perno (1): 6 a 7 Nm (0,61 a 0,71 kgm)

Par de apriete de la tuerca (2): 54 a 88 Nm (5,5 a 9 kgm)

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE 3

ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, compruebe que la palanca de
cambios se encuentra situada en la posición N (punto
muerto) y que el conmutador del freno de
estacionamiento se encuentra en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

q Antes de levantarse del asiento del conductor, sitúe la


palanca de cambios en la posición N (punto muerto) y
el conmutador del freno de estacionamiento en la
posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

1. Compruebe que el conmutador del freno de


estacionamiento (1) se encuentra en la posición PARKING.

3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Compruebe que la palanca de cambios (2) se encuentra


en la posición N.

OBSERVACIONES
Si se gira el conmutador de arranque hasta la posición ON
cuando la palanca de cambios no se encuentra en punto
muerto, el testigo de posición de la palanca de cambios
parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

3. Compruebe que la palanca de descarga (3) se encuentra


en la posición HOLD (RETENCIÓN)

4. Compruebe que la palanca de control del retardador (4) se


encuentra en la posición RELEASED (LIBERADA).

5. Compruebe que no surge ningún problema en el panel de


control de la máquina cuando se activa el conmutador de
arranque (5).

3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No acelere de forma repentina el motor hasta que se haya calentado.

q No accione el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos.

q Si el motor no arranca, espere durante 2 minutos aproximadamente e intente ponerlo en marcha de


nuevo.

q No pise el pedal del acelerador durante la puesta en marcha del motor. Incluso si se pisa el pedal del
acelerador justo después de la puesta en marcha del motor, el régimen del motor se verá limitado por
la función de protección del turbo. Transcurrido el periodo de protección del turbo, sin embargo, el
régimen del motor aumentará de forma repentina y el turbocompresor podría resultar dañado.

q Si la temperatura ambiente desciende por debajo de -20° C, permita la entrada de electricidad desde la
fuente de alimentación externa hasta el calentador del cárter del motor, calentador del refrigerante,
calentador del depósito de aceite de la transmisión, calentador del depósito hidráulico y calentador
del sub-tanque del freno inmediatamente después de la detención del motor, al final de la jornada. De
este modo se evitará que descienda la temperatura del refrigerante y del aceite.
q Apague siempre el calentador eléctrico antes de arrancar el motor.

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición ON.

El testigo del precalentador se enciende, dependiendo de


la temperatura del refrigerante del motor, y dicho motor
r e a l i z a e l p r e c a l e n t a m i e n t o . Tr a s e l p e r i o d o d e
precalentamiento, se apagará el testigo del precalentador.

3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Los tiempos de precalentamiento son los que se muestran


más abajo.

Temperatura del líquido Tiempo de


refrigerante del motor precalentamiento
Superior a -5° C -
-5° C a -20° C 20 a 45 seg.
Inferior a -20º C 45 seg.

OBSERVACIONES
Cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la posición ON, si la temperatura del refrigerante del
motor es de –5º C o superior, el motor no realizará el precalentamiento. En este momento podrá arrancarse el
motor sin operación de precalentamiento.

2. Una vez que se apague el testigo de precalentamiento,


gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición
START y se pondrá en marcha el motor.

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, podría parpadear el indicador mientras el
motor de arranque se encuentre girando. Pero si, una vez
arrancado el motor, el indicador luminoso se apaga, no existe
ningún problema.

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque.

OBSERVACIONES
Si el motor no arranca, devuelva la llave del conmutador de
arranque a la posición OFF e inicie de nuevo las operaciones
desde el Paso 1. Si no se devuelve el conmutador de arranque
a la posición OFF, el precalentador automático no funcionará.

4. Justo después de la puesta en marcha del motor, no pise el pedal del acelerador, sino que haga funcionar el
motor a velocidad baja durante 15 segundos como mínimo.

Si se pone en marcha el motor por primera vez tras la sustitución del aceite o del filtro del aceite, prosiga el
funcionamiento al ralentí bajo durante 20 segundos como mínimo, con el fin de hacer circular el aceite a
través del motor.

3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
qPuesto que el turbocompresor gira a velocidad muy elevada, se agarrotará si no se lubrica correctamente. Para
evitarlo, el mecanismo de protección del turbo funciona durante cierto tiempo justo después de la puesta en
marcha del motor, dependiendo de la temperatura del refrigerante.

Temperatura del líquido Tiempo de protección del


refrigerante del motor turbo
Superior a 10° C 0 seg.
-10° C a 10° C de 0 a 25 seg.
Inferior a -10º C 25 seg.

q Justo después de la puesta en marcha del motor, las características de la inyección se modifican durante
cierto tiempo para mantener ligeramente elevada la velocidad de ralentí bajo, dependiendo de la temperatura
del refrigerante del motor. Las características de aceleración del motor también se modifican, de tal forma que
la aceleración del motor pueda efectuarse moderadamente.

Tiempo de variación de
Temperatura del líquido
las características de
refrigerante del motor
inyección
Superior a 20° C 0 seg.
0° C a 20° C de 0 a 6 seg.
-20° C a 0° C de 6 a 12 seg.
-30° C a -20° C de 12 a 15 seg.

RODAJE DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin
embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir
negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3
AVISO
q Evite acelerar bruscamente el motor antes de realizar el calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto continuamente durante más de 20 minutos.
Es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar de vez en cuando o hacerlo funcionar a un
régimen medio.

q Con el sistema de dirección de emergencia automática, si no se realiza a conciencia la operación de


calentamiento y se fija el conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL, la dirección de
emergencia podría activarse momentáneamente al accionar la palanca de control de la descarga.

Después de arrancar el motor, no inicie el funcionamiento de la máquina de forma inmediata. Realice antes las
operaciones y comprobaciones siguientes:

1. Después de arrancar el motor, hágalo funcionar al ralentí durante 5 minutos para ejecutar una operación de
calentamiento.

2. Tras la operación de calentamiento, compruebe que el panel de control se encuentra en situación normal.

Si detecta algún problema, ejecute las operaciones de mantenimiento o reparación.

Cuando el conmutador AISS LOW se encuentra en la posición AUTO y la temperatura del refrigerante del
motor es todavía baja, se mantendrá automáticamente el ralentí a revoluciones elevadas.

3. Compruebe si existe algún problema en el funcionamiento de la dirección, parpadeo de las luces, sonido de la
bocina, color del gas de escape, ruido o vibración. Si surge algún problema, realice la reparación
correspondiente.

Cuando la temperatura del aceite de la dirección es baja, la dirección se volverá ligeramente más pesada. Por
lo tanto, evite accionar la dirección cuando se desplace a gran velocidad.

3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene súbitamente el motor sin dejar que se enfríe,
existe el riesgo de acortar la vida útil de las piezas del
motor. Por lo tanto, no realice paradas súbitas del motor
salvo en caso de emergencia.
Permita que el motor se enfríe de forma gradual antes de
detenerlo.

1. Sitúe la palanca de cambios en la posición N y,


s e g u i d a m e n t e , s i t ú e e l c o n m u ta d o r d e l f r e n o d e
e s t a c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n PA R K I N G
(ESTACIONAMIENTO).

2. Haga descender el armazón de volquete y sitúe la palanca


de descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN).

3. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.

4. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF y pare el motor.

5. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

AVISO
Cuando la máquina está equipada con un calentador eléctrico con fuente de alimentación externa y la
temperatura ambiente desciende por debajo de -20° C, permita la entrada de electricidad desde la fuente
de alimentación externa hasta el calentador del cárter del motor, calentador del refrigerante, calentador
del depósito de aceite de la transmisión, calentador del depósito hidráulico y calentador del sub-tanque
del freno, inmediatamente después de detener el motor, con el fin de evitar que desciendan la temperatura
del refrigerante y el aceite.

COMPROBACIONES TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el armazón de volquete, el trabajo del armazón y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS) Y PARADA


DE LA MÁQUINA 3

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE 3

ADVERTENCIA
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque el claxon antes de
comenzar el desplazamiento.

q No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Elimine todos los obstáculos existentes en el camino


que va a recorrer la máquina.

q Puesto que la parte posterior de la máquina no tiene


visibilidad, para desplazarse hacia atrás pise el freno,
haga sonar la bocina y confirme que no hay nadie en la
parte posterior de la máquina durante unos tres
segundos. A continuación, arranque con cuidado.

1. Compruebe que no hay indicadores de advertencia activos


en el panel de control de la máquina.

2. Abróchese el cinturón de seguridad.

3. Compruebe que la palanca de descarga (1) se encuentra


en la posición FLOAT (LIBRE) y que el testigo del armazón
de volquete está apagado.

Si el testigo del armazón de volquete está encendido,


accione la palanca de descarga hasta la posición HOLD
(RETENCIÓN) y, a continuación, acciónela hasta la
posición FLOAT (LIBRE) para cancelar la condición HOLD
del armazón de volquete.

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, la palanca de descarga se encuentra en
la posición FLOAT, pero el armazón de volquete se encuentra
en HOLD. 1 2

561-93-82390

3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Pise a fondo el pedal de freno. A continuación, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento (2) en la
posición TRAVEL para soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
Si el motor se detiene con el conmutador de freno de
e s t a c i o n a m i e n t o s i t u a d o e n T R AV E L , s e a p l i c a r á
automáticamente el freno de estacionamiento aunque el
conmutador de dicho freno se encuentre situado en TRAVEL.
Tras arrancar de nuevo el motor, accione el conmutador del
freno de estacionamiento hasta la posición PARKING y
devuélvalo a TRAVEL para cancelar dicho freno.

5. Compruebe que el testigo del retardador (3) no está


encendido y, a continuación, sitúe la palanca de cambios
(4) en la posición deseada.

AVISO
q Cuando accione la palanca de cambios, asegúrese de
situarla en su posición de forma segura.
Si la palanca no se coloca correctamente en su
posición, el indicador de la posición del cambio en el
panel podría apagarse y el indicador luminoso de
advertencia del sistema de transmisión podría
encenderse.

q Suelte siempre el pedal del acelerador antes de


cambiar de N a R o F.

6. Pise el pedal del acelerador (5) para desplazar la máquina.

AVISO
q Si se lleva la palanca de cambios a una posición
distinta de N cuando no se ha soltado el freno de
estacionamiento, el indicador luminoso de advertencia
central parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

q Si se lleva la palanca de cambios a una posición


distinta de N cuando la palanca de descarga se
encuentra en cualquier posición distinta de FLOAT o el
armazón se encuentra elevado, parpadeará el
indicador luminoso de advertencia central y sonará el
zumbador de la alarma.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. La admisión se estrangula de
manera automática, pero se genera un gran impacto y
se reducirá además la vida útil de la máquina.

3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ATRÁS 3

ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo sea especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.

q Detenga totalmente la máquina antes de conmutar


entre FORWARD y REVERSE.

Existen dos regímenes de velocidad durante la conducción


marcha atrás: RL y RH. Con el panel de control puede
seleccionarse cualquiera de ellas.

Para obtener más información acerca del método de


conmutación entre RL y RH, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH (3-32)”.

En el indicador de cambio se visualiza el régimen de velocidad


seleccionado.

Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición R y, a


continuación, pise el pedal del acelerador (2) de forma gradual
para desplazar la máquina.

OBSERVACIONES
q La máquina no puede desplazarse hacia atrás con el
armazón de volquete elevado. Haga descender el armazón de
volquete, sitúe la palanca de descarga en la posición FLOAT
(LIBRE) y, a continuación, sitúe la palanca de cambios en la
posición R.
q Si se fija la palanca de cambios en la posición R mientras
la máquina se desplaza marcha adelante con una velocidad de
4 km/h o más, la transmisión se sitúa en punto muerto hasta
que se reduce la velocidad de conducción, se aplica
automáticamente el freno y el motor se estrangula.

AVISO
q Para conmutar entre FORWARD y REVERSE, detenga
totalmente la máquina y haga funcionar el motor a
ralentí bajo al cambiar la palanca. Después de
desplazar la palanca de cambios, no pise el acelerador
hasta que detecte que se ha enganchado el embrague
de la transmisión.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. Provocaría un gran impacto y
también se reduciría la vida útil de la máquina.

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Si se utiliza repetidamente o se mantiene pisado


durante largo tiempo el pedal del freno, el freno podría
sobrecalentarse y acortarse así su vida útil.

q Si para detener la máquina se utiliza el freno de


estacionamiento, éste sufrirá daños. No utilice el freno
de estacionamiento, excepto para detenerse en caso
de emergencia o para estacionar la máquina tras su
detención.

PARADA NORMAL

Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA EN CASO DE EMERGENCIA

Si se produce alguna avería en el freno de pie, detenga la


máquina de la forma siguiente:

ADVERTENCIA
Cuando la máquina se detenga, coloque de inmediato
calzos bajo los neumáticos.

1. Tire completamente de la palanca de control del retardador


(1) para su aplicación.

2. Si accionando solamente la palanca de control del


retardad or se prop orciona u na fuerza d e frenado
insuficiente, pise el pedal de freno secundario (2) para
detener la máquina.

El freno secundario aplica los frenos de estacionamiento


delantero y trasero.

OBSERVACIONES
Si se detiene la máquina con el freno secundario, parpadeará
el indicador luminoso de advertencia central y sonará el
zumbador de la alarma. Si ocurre esto, devuelva la palanca de
cambio de marchas hasta la posición N para cancelar el
indicador de advertencia y el zumbador de la alarma.

3. Cuando la máquina se detenga, sitúe el conmutador del


freno de estacionamiento (3) en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

4. Si se ha realizado una parada de emergencia, coloque de


inmediato calzos bajo los neumáticos y, a continuación,
intente localizar la causa para proceder a su reparación en
el emplazamiento.

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHA 3

ADVERTENCIA
No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción o cuando
se está descendiendo por una pendiente. Antes de la conducción, coloque siempre la transmisión en
marcha.

q Si la transmisión se encuentra en punto muerto, el motor no podrá proporcionar ningún efecto de


frenado y el volante de dirección se volverá más pesado. Además, se producirá una falta de aceite de
refrigeración en el retardador, por lo que existirá peligro de sobrecalentamiento o la actuación del
freno será pobre.

q También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor de
potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

Para cambiar de marcha, siga las siguientes instrucciones:

Esta máquina posee transmisión automática. Por lo tanto, sitúe


la palanca de cambios (1) en la posición deseada y la
transmisión cambiará automáticamente a una posición que se
ajuste a la velocidad del desplazamiento.

Cualquiera que sea la posición de la palanca de cambio de la


marcha, si se eleva el armazón de volquete, el régimen de
velocidad se fija en 1ª. Para el desplazamiento, haga
descender siempre el armazón de volquete.

AVISO
q Para conmutar entre FORWARD y REVERSE, detenga
totalmente la máquina y haga funcionar el motor a
ralentí bajo al cambiar la palanca. Después de
desplazar la palanca de cambios, no pise el acelerador
hasta que detecte que se ha enganchado el embrague
de la transmisión.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. La admisión se estrangula de
manera automática, pero se genera un gran impacto y
se reducirá además la vida útil de la máquina.

AUMENTO DE LA MARCHA

1. Al pisar el pedal del acelerador (2) para acelerar la


máquina, el embrague se engancha para cambiar la
transmisión a la marcha directa.

2. Si se acelera la máquina todavía más, la transmisión se


incrementará automáticamente.

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

REDUCCIÓN DE LA MARCHA

Si se suelta el pedal del acelerador (2), se reducirá la


velocidad de la máquina y la transmisión se reducirá
automáticamente.

INHIBICIÓN DE LA REDUCCIÓN

Si se acciona la palanca de cambios cuando la máquina se está desplazando y la velocidad del desplazamiento
es superior a la velocidad máxima para cada marcha, la transmisión no cambia de forma inmediata, sino que se
reduce cuando desciende la velocidad del desplazamiento. De esta forma se evita la sobre-marcha del motor.

REDUCCIÓN DE LA MARCHA CON EL FRENO DE PEDAL

Cuando se utiliza el freno de pedal para reducir la velocidad de desplazamiento, si se está conduciendo la
máquina con la transmisión en el intervalo de 2ª a 4ª, la transmisión no se reducirá a un régimen inferior hasta que
la velocidad de desplazamiento se reduzca hasta 2ª o se suelte el freno. El mantenimiento del régimen de
velocidad reduce la velocidad durante el cambio y de esta forma se reduce el impacto.

CAMBIO CON SALTO

En el cambio de marchas normal, la transmisión cambia una marcha de cada vez.

Cuando se conduce sobre una pendiente ascendente y la velocidad de desplazamiento se reduce de forma
súbita, la transmisión salta una marcha cuando se reduce, para disminuir el impacto sobre la transmisión.

DISPOSITIVO DE PREVENCIÓN DE LA SOBRE-MARCHA

Si el tacómetro del motor entra en la zona roja durante las operaciones, sonará el zumbador de la alarma y, al
mismo tiempo, se encenderá el indicador luminoso de advertencia central. Por lo tanto, reduzca el régimen del
motor y la velocidad de desplazamiento. Si se acelera la máquina hasta una velocidad superior a la velocidad
máxima establecida para cada marcha de la palanca de cambios, se activa el dispositivo de prevención de la
sobre-marcha para aplicar el retardador y reducir la velocidad del desplazamiento.

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO 3


Durante la conducción sobre pendiente descendente, desplácese a una velocidad segura que se corresponda
con el ancho de la vía, el estado de la superficie y otras condiciones del emplazamiento de trabajo.

ADVERTENCIA
q Cuando la máquina se detenga, coloque de inmediato calzos bajo los neumáticos.

q Para conocer los detalles de la velocidad máxima permitida durante el desplazamiento sobre
pendiente descendente con uso del retardador accionado, consulte el gráfico de rendimiento de los
frenos, según la distancia y la inclinación de la pendiente descendente.
Resulta peligrosa la conducción de la máquina sobre una pendiente descendente a una velocidad
superior a la velocidad máxima permitida en el gráfico de rendimiento de los frenos. Esto podría
provocar daños en el freno del retardador.

q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite del retardador


presente en el panel de control cuando se está utilizando el retardador, reduzca para conducir sobre
una pendiente descendente.
(Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia, también lo hace el indicador luminoso de
advertencia central y suena el zumbador de la alarma).
Si el indicador luminoso de advertencia no se apaga aunque se reduzca la transmisión, detenga la
máquina, devuelva la palanca de cambios a la posición de punto muerto, haga funcionar el motor a
1900 r.p.m. y espere a que se apague dicho indicador luminoso de advertencia.

q Si el retardador deja de tener efecto cuando la máquina se desplaza cuesta abajo con el retardador
accionado, haga lo siguiente.
1. Suelte completamente la palanca de control del retardador y acciónela de nuevo.
2. Si el retardador sigue sin funcionar, aunque se accione de nuevo su palanca de control, suelte dicha
palanca completamente.
Pise después el pedal del freno, detenga la máquina y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

q Accione gradualmente el retardador. Si se acciona de forma repentina, existe el riesgo de que los
neumáticos patinen.

q No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción o


cuando se está descendiendo por una pendiente. Antes de la conducción, coloque siempre la
transmisión en marcha.
q Si la transmisión se encuentra en punto muerto, el motor no podrá proporcionar ningún efecto de
frenado y el volante de dirección se volverá más pesado.
Además, se producirá una falta de aceite de refrigeración en el retardador, por lo que existirá peligro
de sobrecalentamiento o la actuación del freno será pobre.
q También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor
de potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

AVISO
q Si se acciona la palanca de control del retardador durante la conducción sobre pendiente
descendente, puede cambiarse la transmisión más pronto que con la deceleración normal. También
es posible desplazarse sin aumentar la marcha.

q No acelere ni aumente la marcha cuando utilice el retardador. El régimen del motor aumentará y esta
situación podría hacer sonar el zumbador de la alarma y parpadear el indicador luminoso de
advertencia central.

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Antes de iniciar la conducción sobre pendiente


descendente, suelte el pedal del acelerador (1) y accione
la palanca de control (2) del retardador para aminorar la
velocidad de la máquina.

2. Deje la palanca de cambio de marcha en la posición D.

Cuando la máquina reduce la velocidad, la transmisión se


reduce de forma automática hasta el rango adecuado.

Si las condiciones de la vía hacen necesario conducir


sobre pendiente descendente en 1ª, sitúe la palanca de
cambios en cualquier posición, excepto la D (6, 5, 4, 3, 2,
L).

3. Durante la conducción sobre pendiente descendente,


accione la palanca de control (2) del retardador, haga
funcionar el motor a una velocidad de 1.800 a 2.200 r.p.m.
y desplácese de tal forma que la sonda de temperatura del
aceite del freno retardador se encuentre en la zona blanca.

OBSERVACIONES
Si se suelta el pedal durante la conducción sobre pendiente descendente, el motor podría realizar un ruido
peculiar, pero no existe peligro alguno en lo que respecta a la calidad o a la durabilidad.

En el caso de máquinas equipadas con freno de aire por compresión, el uso de dicho freno puede proporcionar
una fuerza de frenado más segura, con el fin de aumentar la seguridad y, además, mejorar la durabilidad del
freno.

Para obtener más información acerca del manejo del freno de aire por compresión, véase “CONMUTADOR DEL
FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN (3-43)”.

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO) 3


Durante la conducción sobre pendiente descendente, si se pulsa el conmutador en la velocidad que se va a
mantener, el retardador se activa automáticamente para evitar que la velocidad supere el límite establecido. Por lo
tanto, facilita el funcionamiento del retardador.

ADVERTENCIA
q El sistema ARSC se activa cuando el conmutador del retardador automático (ARSC) se encuentra en
la posición ON.
Antes de empezar a descender una pendiente, compruebe que la velocidad establecida, visualizada
en el indicador de velocidad de desplazamiento establecida del retardador automático, presenta un
valor adecuado y que se encuentra encendido el testigo READY (LISTO) de dicho retardador.

q Si se fija una velocidad superior a la velocidad máxima permisible obtenida del gráfico de rendimiento
de los frenos, existe el riesgo de sobrecalentamiento y de que el freno retardador sufra daños. Fije
siempre la velocidad de tal forma que no supere la velocidad máxima permitida.

q Si se activa el ARSC sobre superficies de vías resbaladizas, las ruedas podrían bloquearse. Si ocurre
esto, utilice menos el ARSC.

q Si se produce alguna anomalía en el sistema y no se puede realizar correctamente el frenado, la


alarma suena y el sistema se desactiva para cancelar el ARSC. Si es necesario, controle la máquina
con la palanca de control del retardador y el freno de pedal para detenerla en un lugar seguro. A
continuación desactive el conmutador del retardador automático (ASRC).

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador del retardador automático (ARSC) (6) Pedal del acelerador
(2) Palanca de ajuste del retardador automático (7) Pedal de freno
(ARSC)
(3) Indicador de la velocidad establecida para el (8) Testigo de “LISTO” del retardador automático
retardador automático
(4) Indicador luminoso de advertencia central (9) Testigo del retardador
(5) Palanca de control del retardador

(A) Ajustar (C) Reducir la velocidad


(B) Aumentar la velocidad (D) Cancelar

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el sistema ARSC.

PALANCA DE AJUSTE DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Esta palanca (2) se utiliza en los siguientes casos:

Para establecer la velocidad del desplazamiento

Para realizar ajustes precisos de la velocidad establecida (movimiento en avance / retroceso)

Para cancelar el ajuste de la velocidad

INDICADOR DE LA VELOCIDAD ESTABLECIDA PARA EL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (3) muestra la velocidad (km/h) que se ha establecido.

Al desactivar el conmutador del retardador automático (ARSC), el indicador se apaga.

Cuando se cancela la velocidad del desplazamiento establecida, se visualiza 0.

Cuando se activa el conmutador de arranque o el conmutador del retardador automático (ARSC) se visualiza la
velocidad del desplazamiento establecida previamente.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL

Este indicador luminoso (4) se enciende si se surgen algún problema grave en el sistema ARSC cuando el
conmutador del retardador automático (ARSC) está activo.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Aunque el ARSC se encuentre en funcionamiento, puede accionarse el retardador con esta palanca (5).

Durante el funcionamiento del ARSC, existe mayor holgura cuando se empieza a tirar de la palanca. Si se
acciona repentinamente la palanca del retardador (se tira demasiado), los frenos se aplicarán repentinamente.

PEDAL DEL ACELERADOR

El ARSC se activa solamente cuando no se está pisando el pedal del acelerador (6).

PEDAL DE FRENO

Este pedal (7) acciona el freno de la rueda aunque se esté accionando el ARSC.

TESTIGO DE “LISTO” DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Cuando se enciende el indicador luminoso (8), se indica que es posible el funcionamiento del ARSC en la
velocidad de desplazamiento establecida. Cuando está apagado, el ARSC no se activa.

Se ilumina durante 3 segundos al activar el conmutador de arranque para verificar la bombilla.

TESTIGO DEL RETARDADOR

Este indicador (9) se ilumina al accionar el retardador, aún cuando el ARSC se encuentre en funcionamiento.

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

ACCIONAMIENTO DEL SISTEMA ARSC

El sistema ARSC se activa al conectar el conmutador del retardador automático (ARSC).

Al pulsar el conmutador de la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC), la velocidad del
desplazamiento en dicho punto se establece como velocidad de desplazamiento sobre pendiente descendente.
Durante la conducción sobre pendiente descendente, si la máquina intenta superar la velocidad de
desplazamiento establecida, el retardador se activará automáticamente.

La velocidad de conducción establecida se visualiza en el indicador de velocidad establecida del retardador


automático y se guarda en la memoria.

Si se pisa el acelerador durante el funcionamiento del ARSC, el ARSC se cancela y la velocidad aumenta.

Si se acciona el pedal de freno o la palanca de control del retardador mientras se está accionando el ARSC,
puede reducir la velocidad o detener la máquina del mismo modo que durante el funcionamiento normal de los
frenos.

Si la velocidad de conducción establecida se encuentra próxima al punto de cambio de marcha o existe alguna
variación en el grado de la pendiente, la transmisión podría cambiar (aumento o reducción) aunque esté
accionándose el ARSC.

El tiempo necesario para que la velocidad de desplazamiento de la máquina iguale la velocidad establecida
podría ser diferente según el grado de pendiente.

También podría existir una ligera diferencia entre la velocidad de desplazamiento establecida y la visualizada en
el velocímetro.

MÉTODO DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD

ADVERTENCIA
Si se fija una velocidad superior a la velocidad máxima permisible obtenida del gráfico de rendimiento de
los frenos, existe el riesgo de sobrecalentamiento y de que el freno retardador sufra daños. Fije siempre la
velocidad de tal forma que no supere la velocidad máxima permitida.

Si la velocidad real de la máquina durante la operación de ajuste es inferior a 10 km/h, la velocidad se establece
en 10 km/h. Si es superior a 55 km/h, se establece en 55 km/h . En los casos restantes, se establece en la
velocidad de desplazamiento real.

Las velocidades de desplazamiento que pueden establecerse dependen de la selección de la palanca de


cambios, como se explica a continuación:

Cuando la palanca de cambios se encuentra en las posiciones D, 6, 5, 4, 3, 2, o L, el margen para el ajuste de la


velocidad es de 10 a 55 km/h.

Es imposible ajustar la velocidad cuando la palanca de cambios se encuentra en las posiciones N o R.

MÉTODO DE EJECUCIÓN DE UN AJUSTE PRECISO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO


ESTABLECIDA

Si se desea aumentar en 1 km/h (aceleración unitaria) la velocidad de desplazamiento establecida, desplace


antes hacia arriba la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC).

Si se desea reducir en 1 km/h (deceleración unitaria) la velocidad de desplazamiento establecida, desplace antes
hacia abajo la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC).

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Suelte la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC) una vez modificada la velocidad de desplazamiento
establecida.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la cancelación, la operación de cancelación tiene prioridad.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la palanca en avance, la operación de avance tiene prioridad.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la palanca en retroceso, la operación de retroceso tiene
prioridad.
Las operaciones de avance y retroceso de la palanca se utilizan para realizar un ajuste preciso de la velocidad de
desplazamiento establecida.
Se puede ajustar la velocidad de desplazamiento establecida hasta ± 5 km/h durante la conducción con ARSC
(cuando se ha soltado el pedal del acelerador). Cuando se pisa el pedal del acelerador, se anula el ARSC, por lo
que es posible accionarlo libremente en un rango de 10 a 55 km/h.

MÉTODO PARA INCREMENTAR LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desea incrementar la velocidad establecida, pise el pedal del acelerador para aumentar la velocidad y,
cuando se haya alcanzado el nivel deseado, pulse el conmutador de la palanca de ajuste del retardador
automático (ARSC). La velocidad de desplazamiento establecida cambiará a la nueva velocidad.

MÉTODO PARA REDUCIR LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desea reducir la velocidad establecida, accione la palanca de control del retardador para reducir la velocidad
y, cuando se haya alcanzado el nivel deseado, pulse el conmutador de la palanca de ajuste del retardador
automático (ARSC). La velocidad de desplazamiento establecida cambiará a la nueva velocidad.

OBSERVACIONES
Después de utilizar la palanca de control del retardador para reducir la velocidad, devuélvala a su posición
original.
Si se acciona repentinamente la palanca, los frenos se aplicarán repentinamente.

ALMACENAMIENTO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desactiva el conmutador de arranque de la máquina o el conmutador del retardador automático (ARSC), la


velocidad de desplazamiento establecida permanece en la memoria. Cuando se activa el conmutador de
arranque o el conmutador del retardador automático (ARSC), se visualiza de nuevo la velocidad establecida
previamente en el indicador de velocidad establecida del retardador automático.

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

NUEVO DESPLAZAMIENTO A LA VELOCIDAD ESTABLECIDA

Si se conduce de forma repetida por la misma pendiente, fije la velocidad de desplazamiento. Ahora podrá
utilizarse la velocidad de conducción establecida mediante la actuación del ARSC sin tener que reiniciar.

Antes de entrar en una pendiente descendente, en el caso de que la velocidad del desplazamiento fijada sea
inferior a la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador automático, al soltar el pedal del
acelerador se ilumina el testigo de “LISTO” del retardador automático y se activa el ARSC.

OBSERVACIONES
Al desplazarse a una velocidad superior a la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador
automático, no se activa el ARSC aunque se suelte el pedal del acelerador. Cuando ocurre esto, tampoco se
ilumina el testigo de “LISTO” del retardador automático. Establezca siempre una velocidad de desplazamiento
menor que la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador automático y compruebe que se
enciende el testigo de “LISTO” del retardador automático.

Antes de empezar a descender una pendiente, compruebe que la velocidad establecida, visualizada en el
indicador de velocidad de desplazamiento establecida del retardador automático, presenta un valor adecuado y
que se encuentra encendido el testigo READY (LISTO) de dicho retardador.

MÉTODO DE CANCELACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Método 1: Si se efectúa la operación de cancelación durante más de 1 segundo, el control se detiene. Cuando
ocurre esto, el indicador de velocidad establecida del retardador automático muestra 0.

Método 2: Si se desactiva el conmutador del retardador automático (ARSC), se anula el control. Cuando ocurre
esto, se apaga el indicador de velocidad establecida del retardador automático.

OBSERVACIONES
En el caso del Método 1, debe continuarse la operación de cancelación durante 1 segundo como mínimo (a
diferencia de otros conmutadores) para anular el control. De esta forma, se evitan los problemas derivados de una
posible cancelación del control en el caso de que se toque por error el conmutador.

VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA RECOMENDADA

Establezca la velocidad del desplazamiento de tal forma que el régimen del motor sea de 1.800 r.p.m. como
mínimo, y conduzca de tal forma que el indicador de temperatura del aceite del retardador se encuentre siempre
en la zona blanca.

Si existe el riesgo de que el aceite del retardador se caliente en exceso, se encenderá el testigo de advertencia de
temperatura del aceite del retardador y se reducirá automáticamente en 1 km/h cada 3 segundos la velocidad de
desplazamiento establecida. El ajuste mínimo para la reducción automática de la velocidad de desplazamiento es
de 10 km/h.

ADVERTENCIA
No utilice el control de velocidad sobre superficies resbaladizas, como hielo. Si lo hace, podrían
bloquearse los neumáticos y patinar la máquina.

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CURVA DE RENDIMIENTO DE LOS FRENOS 3


q Método de utilización del gráfico

Ejemplo: Máquina equipada con freno de aire por compresión

Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m

Resistencia al desplazamiento: -11% [resistencia por la pendiente: -13%, resistencia a la rodadura:


2%]

Carga: 91 toneladas

Obtenga del gráfico la velocidad máxima permitida y el régimen de velocidad de la transmisión al desplazarse
sobre una pendiente descendente bajo las condiciones indicadas anteriormente.

1. Utilice el gráfico de funcionamiento del freno para una distancia en pendiente descendente de 1.500 m.

2. Comenzando en el punto (A), que se corresponde con el peso total de la máquina, trace una línea
perpendicular descendente.

3. Marque el punto en donde dicha línea se cruza con la línea de la resistencia al desplazamiento -11% como
(B) y trace una línea horizontal.

4. Sitúe el punto en el que esta nueva línea se cruza con la curva de rendimiento como (C) y trace una línea
perpendicular descendente. Localice el punto en el que esta línea se con la escala de velocidades de
desplazamiento como (D).

5. A partir de este procedimiento, se obtiene la siguiente información:

Del punto (D): Velocidad máxima permitida = 30 km/h

Del punto (C): Régimen de velocidad = F4

Esta velocidad máxima permitida es una directriz determinada a partir del funcionamiento del freno retardador.
Por lo tanto, determine, para el emplazamiento de obra actual, una velocidad de desplazamiento pendiente abajo
segura (inferior a la velocidad máxima permitida) que se adapte a las condiciones de dicho emplazamiento, de tal
forma que la sonda de temperatura del aceite del freno retardador se encuentre siempre en la zona verde.

Peso bruto del vehículo (toneladas)


Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 450 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 450 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 600 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 600 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 900 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 900 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: continua]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: continua] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se gira la máquina a gran velocidad o sobre una
pendiente pronunciada, existe riesgo de vuelvo. Por lo
tanto, no accione la dirección en estas condiciones.

PRECAUCIÓN
No continúe aplicando fuerza al volante de dirección
cuando se haya girado completamente hacia la derecha o
hacia la izquierda. Esto provocaría un aumento de
temperatura del aceite del circuito y se produciría un
sobrecalentamiento.

Para girar la máquina durante la conducción, gire el volante de dirección (1) en la dirección del giro.

Para desplazarse por una curva, suelte el pedal del acelerador antes de entrar en la curva, reduzca a una marcha
menor y, a continuación, pise el pedal del acelerador para desplazarse por la curva. No entre nunca en las curvas
a gran velocidad.

OBSERVACIONES
q El ángulo del volante de dirección podría cambiar (la posición del radio podría modificarse ligeramente)
durante el desplazamiento de la máquina, pero esto no supone una avería.
q Si se aplica fuerza al volante de dirección cuando los neumáticos se han girado completamente hacia la
izquierda o hacia la derecha, el volante de la dirección girará un poco de cada vez, pero esto no supone una
avería.

OPERACIONES DE CARGA 3
Al utilizar una cargadora de neumáticos grande para cargar rocas de gran tamaño, si se cargan directamente en
el armazón de volquete, algunas de sus piezas podrían deformarse. Para evitarlo, para cargar rocas de gran
tamaño, cargue primero arena o tierra que actúe como un colchón y a continuación cargue las rocas encima para
reducir el impacto sobre el armazón de volquete.

Además, para cargar rocas que superen las siguientes condiciones, instale la placa opcional de refuerzo del
armazón de volquete.

q Rocas con alguna cara superior a 0,5 m

q Rocas de dureza superior a 4,5 (escala Mohs)

q Rocas de peso superior a 300 kg.

q Para transportar lingotes de acero

Para conocer las clases y seleccionar el armazón de volquete, véase “SELECCIÓN DEL VOLQUETE (6-4)”.

AVISO
q Para el desplazamiento, sitúe siempre la palanca de descarga en la posición FLOAT (LIBRE),
independientemente de si el armazón de volquete está vacío o cargado.
Si la palanca de descarga no se encuentra situada en la posición FLOAT y la palanca de cambios no
se encuentra situada en la posición N (punto muerto), el indicador luminoso de advertencia central
parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE DESCARGA 3

ADVERTENCIA
q Para realizar una descarga, ejecute siempre la
operación de acuerdo con las indicaciones del
señalizador.

q Para descargar rocas grandes, accione lentamente el


armazón de volquete.

q No cargue el armazón de volquete mientras se


encuentra todavía elevado.

q Para realizar la inspección con el armazón de volquete


elevado, utilice siempre los pasadores de pivote del
armazón, sitúe la palanca de descarga en la posición
HOLD (RETENCIÓN) y bloquéela correctamente. Para
obtener más información, véase “PASADOR DE
PIVOTE DEL ARMAZÓN (3-51)”.

Haga funcionar el armazón de volquete como sigue:

1. Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición N (punto


muerto) y el conmutador del freno de estacionamiento (2)
en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

2. Desplace la palanca de carga (3) hasta la posición RAISE


(SUBIR) y pise el pedal del acelerador para elevar el
armazón de volquete.

Si se suelta la palanca de descarga cuando se encuentra


en la posición RAISE, se mantiene en dicha posición y el
armazón de volquete continúa elevándose.

La velocidad de descarga aumenta en proporción con el


régimen del motor.

3. Cuando el armazón de volquete se eleva hasta la posición


previamente fijada, la palanca de descarga (3) regresa a la
posición HOLD. El armazón de volquete se mantiene en
dicha posición.

Si fuese necesario izar aún más el armazón de volquete,


accione la palanca de descarga (3) hasta la posición
RAISE y el armazón de volquete se elevará. Al soltar la
palanca de descarga (3), ésta volverá a la posición HOLD
y el armazón de volquete se detendrá en dicha posición.

3-123
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Al desplazar la palanca de descarga (3) hasta la posición


LOWER (BAJAR), el armazón de volquete comenzará a
descender.

5. Cuando el armazón de volquete haya descendido cierta


distancia, desplace la palanca de descarga (3) hasta la
posición FLOAT. (Al soltar la palanca, regresará a la
posición FLOAT) El armazón de volquete descenderá
entonces por su propio peso.

AVISO
q Si la palanca de control de la descarga no se
encuentra situada en la posición de la señal FLOAT y
la palanca de cambios no se encuentra situada en la
posición N (punto muerto), el indicador luminoso de
advertencia central se encenderá y sonará el
zumbador de la alarma.
Con el sistema de dirección de emergencia
automática, si no se realiza a conciencia la operación
de calentamiento y se fija el conmutador del freno de
estacionamiento en TRAVEL, la dirección de
emergencia podría activarse momentáneamente al
accionar la palanca de control de la descarga.

q Antes de izar el armazón de volquete y con el fin de


evitar cualquier impacto sobre el circuito hidráulico o
cilindro de izado, permita que el pedal del acelerador
retroceda cuando el armazón de volquete se encuentra
próximo al ángulo máximo.

q Cualquiera que sea el régimen de velocidad


establecido por la palanca de cambios, se fijará en 1ª
si el conmutador del freno de estacionamiento se
encuentra en la posición “TRAVEL” y se eleva el
armazón de volquete. Antes de conducir, haga
descender el armazón de volquete.

El control del volquete se realiza eléctricamente. Si se detecta algún problema en los sensores o en las válvulas,
se visualiza un código de avería y el armazón de volquete se mantiene en su posición. Si se desea mover a la
fuerza el armazón de volquete para su inspección o reparación, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que
realice la operación.

3-124
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
q Durante la conducción sobre vías con lluvia o nieve o sobre terreno fangoso o blando, tenga en cuenta la
situación de carga de la máquina y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que los neumáticos
resbalen o que la máquina gire y se hunda en el terreno.

q Si hay que detener el motor cuando la máquina se está desplazando, detenga inmediatamente la máquina,
desplace la palanca de cambios hasta la posición N y arranque de nuevo el motor.

q Si parpadean el indicador luminoso de advertencia central y el testigo de cualquier elemento de


EMERGENCIA del panel de control de la máquina y suena el zumbador durante la operación, detenga
inmediatamente la máquina e investigue la causa.

Para obtener más información, véase “SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (3-143)”.

q Al cargar el armazón de volquete, procure hacerlo uniformemente y ponga especial cuidado en evitar cargar
demasiada cantidad en la parte delantera.

q En vías con superficies resbaladizas, aplique lentamente la palanca de control del retardador y cambie la
transmisión para evitar el bloqueo de las ruedas traseras.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Si no es posible evitar que el camión volquete circule por el
agua durante las operaciones, asegúrese de que no lo haga a
una profundidad superior a la permitida (es decir, la superficie
interior de la llanta (1)).

Además, limpie el armazón volquete con agua después de los


trabajos y aplique grasa en las secciones que han estado
sumergidas.

Mientras el camión volquete se encontraba en el agua, puede


haberse filtrado parte hasta el interior del depósito de drenaje.
Si es el caso, vacíe el agua acumulada en el depósito
consultando “Recuperar el aceite que se fuga a través de la
junta flotante (4-97)”.

3-125
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y


horizontal.
No estacione la máquina en pendiente.
Si es inevitable estacionar la máquina en pendiente,
coloque calzos bajo los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de


cambios, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar lesiones graves o
pérdida de la vida. Antes de levantarse del asiento del
conductor, ponga siempre el conmutador del freno de
e s t a c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n PA R K I N G
(ESTACIONAMIENTO).

q No debe utilizarse el retardador como freno de


estacionamiento.

q No utilice el retardador para el estacionamiento


durante un tiempo prolongado, a pesar del régimen del
motor.

PRECAUCIÓN
Para evitar daños en el freno de estacionamiento,
aplíquelo exclusivamente para estacionar la máquina.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Mueva la palanca de cambios (3) hasta la posición N y, a


continuación, sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento (4) en la posición PARKING para aplicar
dicho freno de estacionamiento.

3-126
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Una vez en el interior del compartimiento del conductor,


tire completamente de la palanca de control (5) del
retardador para aplicarlo.

AVISO
q No debe utilizarse el retardador como freno de
estacionamiento.

q No utilice el retardador para el estacionamiento


durante un tiempo prolongado, a pesar del régimen del
motor.

COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO 3


Utilice el panel de control para comprobar la temperatura del refrigerante del motor, la presión del aceite del motor
y el nivel de combustible. Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Hágalo funcionar a
régimen medio para que se enfríe de forma gradual antes de la detención.

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Tapón de llenado del depósito de combustible

(2) Puerta de la cabina (izquierda y derecha)

OBSERVACIONES
La llave del conmutador de arranque se utiliza para cerrar los
puntos (1) y (2).

3-127
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

ADVERTENCIA
Para garantizar la seguridad, deben sustituirse por otros
nuevos los neumáticos defectuosos descritos a
continuación:

q Neumáticos cuyo talón presente cuerdas cortadas,


rotas o muy deformadas.

q Neumáticos excesivamente desgastados en los que


más de 1/4 de la circunferencia de la tela de la carcasa
(excluyendo el protector metálico) quede expuesta.
(1) Pared lateral
q Neumáticos cuyo armazón presente daños que
superen 1/3 de la longitud del neumático. (2) Tope
(3) Banda de rodadura
q Neumáticos en los que se ha producido una (4) Machacadora o correa (capa de cuerda)
separación de las capas.
(5) Talón
q Neumáticos en los que las grietas radiales se (6) Revestimiento interior
extiendan hasta el armazón. (7) Carcasa
q Neumáticos en los que existan deterioros,
deformaciones y daños anómalos que imposibiliten
que el neumático resista el uso.

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina
sin tomar las debidas precauciones.

Índice T.km.P.H (Toneladas-km-por-hora) 3


Los neumáticos para equipamiento de construcción se utilizan en condiciones severas que no admiten
comparación con los neumáticos utilizados en turismos, buses o camiones normales. Están especialmente
diseñados para resistir dichas condiciones.

Comparados con los neumáticos corrientes, se produce mucho más calor en las partes internas de la goma de los
neumáticos para campo traviesa cuando la máquina se está desplazando. Si se utilizan de forma continuada en
condiciones que superen la carga y velocidad de desplazamiento permitidos para el neumático, la temperatura
interna superará el límite, la goma se ablandará y se producirá la separación por el calor.

Para evitar que se originen dichos problemas, se utiliza T.km.P.H. como norma para permitir un desplazamiento
seguro de la máquina.

Si se efectúan operaciones en las que se exceda el T.km.P.H. del neumático (cuando el T.km.P.H. del trabajo
supera el T.km.P.H. de los neumáticos), se originarían problemas con una mayor frecuencia. En tales casos, haga
lo siguiente:

q Haga más fáciles las condiciones de funcionamiento para que se reduzca el T.km.P.H. operativo del trabajo.

q Incremente el tamaño de los neumáticos a unos que presenten un elevado T.km.P.H.

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

T.km.P.H. DEL NEUMÁTICO Y VELOCIDAD MÁXIMA PARA CONDUCCIÓN CONTINUA


(REFERENCIA) 3

T.km.P.H. del neumático a Velocidad máx. para conducción continua


temperatura ambiente a temperatura ambiente (km/h)
16°C 27°C 38°C 49°C 16°C 27°C 38°C 49°C
Tamaño 27. 00R49aa En vacío
36 33 30 26
(de serie) (rueda delantera estándar)
estructura GP 625 569 513 456
Nº de código E4 Con carga
15 15 15 15
(TRA) (rueda trasera estándar)
Tamaño 31/90R49aa En vacío
37 34 31 27
(si está instalada) (rueda delantera estándar)
estructura GP 632 580 528 475
Con carga
Nº de código E4 22 20 18 16
(rueda trasera estándar)
(TRA)

MÉTODO PARA CALCULAR EL T.km.P.H. DEL TRABAJO 3


T.km.P.H. del trabajo = carga media por neumático x velocidad de desplazamiento media durante un día

Velocidad de desplazamiento media = distancia por cada viaje de ida y vuelta x número de viajes de ida y vuelta
por día / horas totales de funcionamiento por día

Carga media = (carga en vacío + carga estando cargado) /2

Las horas totales de funcionamiento por día incluyen el tiempo de detención y los periodos de descanso.

* El T.km.P.H. de la tabla podría diferir ligeramente dependiendo del fabricante del neumático. Por tanto, en lo que
respecta a operaciones en las que se precisa una conducción próxima a la velocidad de desplazamiento ofrecida
en la tabla, consulte a su distribuidor Komatsu.

3-129
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA DESPLAZAMIENTO DE LARGA DISTANCIA 3

ADVERTENCIA
Mantenga siempre la presión de inflado del neumático en el valor especificado. Si el neumático no
dispone de la presión de inflado adecuada, la llanta resultará dañada. Si la llanta sufre daños, existe el
peligro de que salga disparada al inflar el neumático y provoque lesiones personales graves.

Si la máquina se desplaza de forma continua a gran velocidad una larga distancia, se producirá un notorio
aumento de la generación de calor en el neumático. Este hecho podría provocar daños prematuros en el
neumático. Por lo tanto, preste atención a los siguientes puntos:

q Desplácese solamente en vacío.

q Compruebe la presión de inflado del neumático antes del inicio de la jornada, cuando los neumáticos están
fríos, y ajústela según la presión siguiente.

q No reduzca la presión de inflado de los neumáticos durante el desplazamiento.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69 MPa (7 kg/cm2)
31/90R49aa (si está instalado) 0,69 MPa (7 kg/cm2)

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa (0,3 kg/cm2) del valor de la
tabla presentada anteriormente.

q La velocidad de desplazamiento máxima debe mantenerse por debajo de los 40 km/h. Deténgase como
mínimo una hora por cada hora de conducción para que se enfríen tanto los neumáticos como los restantes
componentes.

q No conduzca nunca con agua o balasto seco en los neumáticos.

3-130
FUNCIONAMIENTO DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER

DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER 3


El diseño y conservación de la vía en el emplazamiento de trabajo es un factor muy importante, tanto por razones
de seguridad como para reducir la duración del ciclo. Para garantizar la seguridad de las operaciones, realice lo
siguiente:

DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER 3


q En la medida de lo posible, restrinja la vía a recorrer a un único sentido.

q Si no es posible mantener el tráfico en sentido único, la vía ha de tener una amplia anchura que permita que
los camiones que se desplazan en sentidos opuestos puedan cruzarse. Si no es posible disponer de una
anchura de vía suficiente, proporcione lugares de paso en varios puntos a lo largo de la carretera.

q Diseñe siempre la vía de tal forma que el camión cargado cruce en el lado más cercano a la superficie de la
colina.

q Si a lo largo de la vía existen curvas de visibilidad pobre, coloque espejos.

q En los puntos en los que el arcén de la carretera sea débil o se encuentre a punto de derrumbarse, coloque
una señal en un punto a 1,5 m, como mínimo, del arcén de la carretera para advertir del peligro.

q Es importante instalar iluminación o reflectores para permitir la conducción de la vía durante la noche.

q En la medida de lo posible, debe mantenerse el grado dependiente dentro del 10% (aprox. 6°) y deben
establecerse puntos de escape en las pendientes descendentes por si se produce alguna avería en los
frenos.

q Haga la vía lo más recta posible y, especialmente en las zonas intermedias con curvas, en las que la máquina
se desplaza a gran velocidad, haga el radio de la curva lo más grande posible.

q Las curvas en S pequeñas son especialmente peligrosas. Evite dichas curvas. El radio de la curva de tener,
como mínimo, de 12 a 15 m.

q Haga el radio de las curvas lo más grande posible.

q Haga la vía más ancha en las curvas que en las zonas de recta.

q Haga el exterior de la curva ligeramente más elevado.

q Ponga especial cuidado en reforzar el arcén de la carretera en el exterior de la curva.

q En la medida de lo posible, diseñe la vía de tal forma que no la crucen otras vías. En particular, si las vías se
cruzan con cierto ángulo sobre las pendientes, se forma una diferencia escalonada en la vía. Esto es
extremadamente peligroso, pues provoca el vuelco de la máquina cuando se desplaza a gran velocidad.

q Corte la superficie de la pendiente para proporcionar una vía especial para los camiones.

CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER 3


Tome las medidas necesarias según las condiciones para garantizar que la vía pueda ser recorrida siempre de
forma segura.

q Elimine todas las irregularidades de la superficie de conducción, pendientes a izquierda o derecha o


hundimiento del arcén de la carretera. Realice la carretera con fuerte resistencia y elimine obstáculos tales
como rocas y tocones de árboles.

q Realice labores de conservación de la vía de vez en cuando con una máquina bulldozer o una
motoniveladora.

q Pulverice con agua la vía a intervalos adecuados para evitar que el polvo se levante y provoque una
reducción de la visibilidad.

3-131
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

TRANSPORTE 3

PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE 3


Cuando transporte la máquina por carretera, cumpla siempre las normas de tráfico.

ADVERTENCIA
Esta máquina debe ser desmontada para su transporte. Para transportar la máquina, le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

PASOS PARA EL TRANSPORTE 3


Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.

Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en “ESPECIFICACIONES (5-2)”.

Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de armazón de volquete.

3-132
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA 3


Una vez cargada la máquina en la posición especificada, asegúrela en su sitio de la forma siguiente.

1. Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la


p o s i c i ó n PA R K I N G p a r a a p l i c a r e l f r e n o d e
estacionamiento.

2. Para parar el motor, gire la llave del interruptor de


arranque a la posición OFF.

3. Retire la llave del conmutador de arranque.

4. Para evitar que la máquina se mueva durante el


transporte, coloque calzos delante y detrás de cada uno de
los neumáticos y asegure la máquina firmemente en su
posición con cadenas o cable metálico.

Sea especialmente cuidadoso en asegurar la máquina con


firmeza, para que no resbale hacia un lado.

AVISO
Repliegue siempre la antena y monte de nuevo los espejos
de tal forma que queden dentro del ancho de la máquina.

3-133
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

AVISO
Para transportar la máquina completa dentro de una zona
en la que su transporte en remolque sea legal, si los
neumáticos se proyectan fuera del ancho exterior del
remolque, apoye la parte inferior (A) del parachoques (dos
puntos) y la parte inferior (B) del eje trasero (dos puntos).
Para apoyar las cargas de los neumáticos delanteros en
este momento, coloque un calzo de madera en cada brazo
A (C) (un punto próximo al pivote central) antes del
transporte.
Confirme también que los brazos A no queden combados
tras el transporte.

3-134
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3


Cuando resulte necesario elevar la máquina, en un puerto o en cualquier otro lugar, utilice siempre el siguiente
procedimiento para las operaciones.

ADVERTENCIA
q El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.

q No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.

q Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.

q Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.

q Antes de iniciar las operaciones de izado, detenga el motor y aplique el freno siempre.

q Mientras se eleva la máquina, no entre nunca en la zona circundante ni se coloque debajo de ella.

No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece más
adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.

Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para conocer el peso de una máquina de especificación estándar, véase “TABLA DE PESOS (3-136)”.

AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se corte con esquinas afiladas, así como para
evitar que se corte con la carrocería de la máquina.

q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una anchura amplia para evitar el contacto con la
máquina.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar los trabajos de izado.

3-135
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO 3

TABLA DE PESOS 3
Los pesos indicados en la tabla se aplican a la máquina una vez retirados los escalones (escalera inclinada).

Centro de
Peso de la Carga de la Carga de la gravedad
máquina rueda delantera rueda trasera (desde el eje
delantero)
HD785-7 72.145 kg 33.190 kg 38.955 kg 2.662 mm

3-136
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
El trabajo de elevación sólo puede ser realizado con máquinas que muestren marcas de elevación.

Para ejecutar la operación de izado, detenga la máquina sobre terreno firme y plano y haga lo siguiente.

1. Ponga en marcha el motor, sitúe la palanca de descarga


en la posición FLOAT y verifique que se apaga el testigo
del armazón.

2. Detenga el motor, aplique el freno y compruebe que la


zona circundante del compartimiento del conductor es
segura.

3. Antes de izar la máquina, extraiga siempre los escalones


(escalera inclinada).

4. Seleccione cables metálicos, cadenas de suspensión,


barras separadoras y otros equipos de izado adecuados al
peso de la máquina e instale los cables metálicos en las
posiciones de izado.

OBSERVACIONES
Las posiciones de izado de la máquina son diferentes según
las condiciones.
Máquina con armazón: posiciones (1) y (3)
Total: 4 puntos (2 en la parte delantera, 2 en
la parte posterior)
Máquina sin armazón: posiciones (1) y (2)
Total: 4 puntos (2 en la parte delantera,
2 en la parte posterior)

5. Para evitar que se produzcan daños en el equipo de izado, instale bloques protectores en los puntos de
contacto situados entre el equipo de izado y el armazón.

6. Cuando la máquina se separe del suelo (con una elevación de entre 10 y 20 cm), detenga la operación de
izado, compruebe cuidadosamente que la máquina está equilibrada y que los cables metálicos no están
flojos. A continuación, prosiga lentamente la operación.

3-137
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
sobre la viscosidad especificada, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS
(4-13)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si le
entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

AVISO
Como refrigerante, le rogamos utilice Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu. Como regla básica, no
recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Super-coolant (AF-NAC) original de Komatsu.

El Supercoolant ya está diluido en agua destilada, por lo que ya no es inflamable.

Para obtener más información sobre la densidad del Supercoolant (AF-NAC) y cuándo cambiar el refrigerante,
consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-40)”.

3-138
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Índice de Temperatura del Electrolito


carga (%) 20° C 0° C -10° C -20° C
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana, para
evitar que el electrolito se congele.

INSTALACIÓN DE LA CORTINA DEL RADIADOR


(Si se dispone de ella)

Si el indicador de la sonda de temperatura del refrigerante del motor no entra en la zona blanca, instale una
cortina en el radiador.
Es posible ajustar el grado de apertura de la cortina del radiador (totalmente cerrada, un lateral abierto y ambos
laterales abiertos). Ajústelo para obtener una situación aceptable que se corresponda con la temperatura
ambiente, de tal forma que el indicador de la sonda de temperatura del refrigerante del motor entre en la zona
blanca.

3-139
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Debe quitarse completamente el barro y el agua que haya en el chasis de la máquina. Esto evita daños en las
juntas provocados por el agua contenida en el barro o la suciedad que entra en dichas juntas y se congela.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.

Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a
la mañana siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Como la capacidad de la batería desciende marcadamente a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la


máquina. Manténgala resguardada del frío y vuelva a instalarla a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-13)”.

3-140
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo.

q Una vez se hayan limpiado y secado todas las piezas, la máquina tendrá que guardarse en un local seco. No
la deje nunca a la intemperie.

Si fuera imprescindible dejar la máquina fuera, apárquela sobre un terreno plano y cúbrala con una lona o
similar.

q Llene el depósito de combustible. De este modo se evitará la formación de óxido en el interior del depósito.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Tras apagar el motor, espere algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la
posición OFF y retire la llave del conmutador de desconexión de la batería. Coloque una cubierta sobre la
batería durante el almacenamiento.

q Aplique el freno de estacionamiento

q Sitúe la presión de inflado de cada neumático dentro del rango de presión especificado para cada tipo de
neumático.

q Tire hacia delante de la palanca de control del retardador hasta la posición OFF.

q Sitúe la palanca de cambios en la posición N y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Para evitar la aparición de óxido, rellene de Super coolant (AF-NAC) original de Komatsu, para aportar una
densidad del 30 % como mínimo al refrigerante del motor.

DURANTE EL ALMACENAJE 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

Durante el periodo de almacenamiento, haga funcionar la máquina una vez al mes para evitar que pierda la
película de aceite presente en los componentes lubricados. Al mismo tiempo, cargue la batería.

Antes de manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos del pistón hidráulico.

3-141
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN TRAS UN


ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3
1. Antes de la conducción, verifique todos los niveles de agua y aceite.

2. Al conducir tras un estacionamiento prolongado, desplácese marcha adelante con una velocidad de 10 - 15
km/h durante 5 minutos o 1 km para hacer rodar la máquina y a continuación cambie a una conducción
normal.

3-142
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Si se ha agotado el combustible, añada más al depósito y purgue el aire del sistema de combustible antes de
arrancar el motor.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

PRECAUCIÓN
q La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor están compuestas de partes más
precisas que las convencionales. Si entra material extraño en ellas, podrían surgir problemas. En
consecuencia, si se adhiere polvo al sistema de combustible, lávelo con combustible limpio.
q Extreme los cuidados cuando abra el tapón de purgado de aire situado en la cabeza del filtro de
combustible. El combustible podría salir despedido a causa de la presión residual.

Cuando se purgue el aire del sistema de combustible, utilice el mismo procedimiento en la izquierda y en la
derecha.

1. Llene de combustible el depósito.

2. Extraiga la tuerca de aletas de la cubierta (1).

3. Afloje el tapón de purgado de aire (2) de la cabeza del filtro


de combustible principal.

4. Afloje la tuerca de aletas (4) que sujeta la palanca (5) de la


bomba de cebado (3) en su posición. Bombee la palanca
(5) y haga rebosar el combustible hasta que ya no salgan
más burbujas conjuntamente con él a través del tapón de
purgado de aire (2).

5. Apriete el tapón de purga del aire (2).

q Par de apriete del tapón de purgado de aire


7,8 a 9,8 Nm (0,8 a 1 kgm)

3-143
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

6. Afloje el respirador de aire (6) situado en el lateral de la bomba de suministro.

7. Bombee la palanca (5) y haga rebosar el combustible hasta que ya no salgan más burbujas conjuntamente
con él a través del respirador de aire (6).

8. Apriete el respirador de aire (6) y a continuación apriete bien la tuerca de aletas (4) de la bomba de cebado
(3) para bloquear la palanca (5) en su posición.

q Par de apriete del respirador de aire:


4,9 a 6,9 Nm (0,5 a 0,7 kgm)

q Par de apriete del tornillo de aletas


6,9 a 12,7 Nm (0,7 a 1,3 kgm)

9. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición START y arranque el motor.

Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces
como máximo.

10. Si el motor no arranca, repita el procedimiento desde el Paso 2.

SI EXISTEN PROBLEMAS EN LA TRANSMISIÓN 3


Si la transmisión presenta algún problema, maneje la máquina según el procedimiento siguiente.

1. Decelere la máquina con el freno y deténgala en un lugar seguro.

2. Sitúe la palanca de cambios en la posición N y, seguidamente, sitúe el conmutador del freno de


estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

3. En algunos modos problemáticos, el engranaje no cambia aunque se accione la palanca de cambios.

Si es el caso, ejecute el procedimiento siguiente.

1) Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la


posición ON o se pone en marcha el motor, desconecte
(extraiga) el conector de emergencia (1) (Nº A1
(hembra), A1 (macho), conector blanco monopolo) y
conéctelo (introdúzcalo) de nuevo.

2) Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la


posición TRAVEL.

3) Accione la palanca de cambios para mover la máquina


hasta un lugar seguro sin pisar el pedal del acelerador.

Si se acciona la palanca de cambios con el pedal del acelerador pisado, la función de salida de emergencia no
tendrá lugar. Además, la función de salida de emergencia podría no funcionar para algunos de los códigos de
avería.

Mientras se encuentra activada la función de salida de emergencia, el indicador de cambio del panel de control de
la máquina muestra de forma alterna “E” y el régimen de velocidad de la transmisión (velocidad de la marcha).

3-144
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE VOLQUETE EN CASO DE


EMERGENCIA 3
Si es necesario hacer descender el armazón de volquete hasta el asiento mientras no se pueda arrancar el motor
por algún problema, ejecute el procedimiento siguiente.

1. Extraiga el tapón (F) del depósito hidráulico y libere la


presión presente en el circuito de izado.

2. Afloje la tuerca de bloqueo (2) de la válvula de descenso


manual (1).

3. Gire hacia la izquierda el asa (3) de la válvula (1).

El aceite del cilindro de izado se vacía en el depósito


hidráulico y el armazón de volquete desciende.

4. Apriete el asa (3) y la tuerca de bloqueo (2).

Si el armazón de volquete no desciende, aunque se utilice


el método anterior, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-145
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se remolca de forma incorrecta una máquina
deshabilitada o si se produce un error en la selección del
cable metálico o barra de enganche, podrían producirse
lesiones o pérdida de la vida.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de


enganche utilizados pa ra re molcar son lo
suficientemente resistentes para el peso del vehículo
remolcado.
q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido
(C). Existe el peligro de que el cable se rompa durante
la operación de remolcado.
q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule
cables metálicos.
q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
q Durante las operaciones, no se coloque nunca entre la
máquina remolcadora y la máquina remolcada.
q Si la máquina comienza a desplazarse repentinamente,
se aplicará una carga en el cable o barra de remolcado
de forma súbita, lo que puede causar su rotura.
Desplace la máquina gradualmente a una velocidad
constante.
q Extreme los cuidados si hay alguna avería en el motor
o en el sistema de frenado: los frenos no funcionarán.
q En el caso de que no puedan utilizarse ni la dirección
ni los frenos de la máquina no-operativa, no permita
que nadie se suba a ella.

AVISO
q La capacidad de remolcado permitida para esta máquina es de 532.305 N (54.280 kg). No remolque
ninguna carga superior a ésta.
q El remolcado solamente se permite para transportar una máquina no-operativa hasta un lugar en el
cual es posible realizar las operaciones de inspección y mantenimiento. No debe ser remolcada
largas distancias.
q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información acerca del remolcado de
una máquina no-operativa.

Para HD785-7

532,305
____
561-93-82430

3-146
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.

q Al remolcar una máquina, hágalo a poca velocidad, por debajo de 2 km/h, y a lo largo de pocos metros de
distancia, hasta un lugar en el que se puedan realizar las reparaciones. La máquina únicamente debe ser
remolcada en situación de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un
vehículo de transporte.

q Utilice una máquina remolcadora de la misma clase que la máquina a remolcar.

Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar ambas máquinas tanto en pendientes como remolcando en carretera.

q Utilice el gancho especificado tanto para la máquina remolcadora como la máquina a remolcar.

q Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolcado se rompan, instale placas de
protección tanto en la máquina remolcadora como en la que está siendo remolcada.

q Existen ganchos de remolcado debajo del bastidor


delantero y debajo del eje posterior. No utilice ninguna
otra pieza para el gancho de remolcado.

q Antes de remolcar la máquina, extraiga los escalones (A)


situados en la parte delantera del gancho de remolque.

q Al sujetar el cable de remolcado, verifique el estado del gancho para asegurarse de que no existe ningún
problema.

q Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolcado.

Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.

q El remolcado podría realizarse en diferentes situaciones, por lo que es imposible determinar de antemano los
requisitos de remolcado.

El remolcado sobre vías horizontales planas precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o sobre la superficie de vías irregulares precisará de la máxima fuerza de
empuje.

q Si ha descendido la presión del circuito hidráulico a causa de una fuga de aceite, se aplicará el freno de
estacionamiento. Por lo tanto, suelte éste antes del remolcado.

q Antes de soltar el freno de estacionamiento, coloque siempre calzos bajo las cuatro ruedas. Si no se
bloquean las ruedas, existe el peligro de que la máquina se mueva.

Conecte el cable o barra de remolcado y retire los calzos de las ruedas cuando la máquina no-operativa se
encuentre imposibilitada para moverse.

3-147
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

q Para ejecutar la operación de liberación del freno de estacionamiento, compruebe que el área circundante es
segura.

q Si se suelta el freno de estacionamiento, los frenos no funcionarán. Por tanto, preste especial atención a la
seguridad.

q Para remolcar una máquina sobre una pendiente descendente, utilice dos máquinas de remolcado. Una
máquina debe colocarse cuesta arriba con respecto a la máquina incapacitada y conectarse con cable o una
barra de remolcado para tirar hacia atrás de la máquina no-operativa y mantenerla estable. La otra máquina
debe remolcar la máquina incapacitada cuesta abajo.

CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


q Si se puede accionar la transmisión y el volante de dirección, y el motor se encuentra en funcionamiento, se
puede remolcar la máquina para retirarla del barro o desplazarla distancias cortas hasta el borde de la
carretera.

q Compruebe el efecto de los frenos y, si éstos no funcionan correctamente, tome las medidas indicadas en
“Cuando el motor no se encuentra en funcionamiento”.

q Compruebe si es posible gobernar la máquina. Si no se puede dirigir la máquina, siga el procedimiento


proporcionado en “CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO”.

q El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se


remolca la máquina.

q Haga funcionar siempre el motor para permitir el uso de la dirección y de los frenos.

CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


q Los frenos no funcionarán. Por lo tanto, extreme las precauciones.

q Conecte de forma segura la máquina remolcadora a la máquina a remolcar. Utilice dos máquinas
remolcadoras de la misma clase que la máquina a remolcar o de clase superior: conecte una máquina en la
parte delantera y otra en la parte posterior de la máquina que se va a remolcar.

q Si es necesario cambiar la dirección de la máquina a remolcar, es posible utilizar la dirección de emergencia,


pero solamente durante 90 segundos como máximo.

q Si se puede utilizar la dirección de emergencia, desconecte dos mangueras hidráulicas a la izquierda y a la


derecha de los cilindros de dirección y, a continuación, realice la operación de remolcado. Cuando retire las
mangueras, bloquéelas con tapones e instale contenedores de aceite en la boquilla del cilindro para evitar
que caiga aceite al suelo.

3-148
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CUANDO SE HA ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE


EMERGENCIA 3
Si ha descendido la presión del circuito hidráulico de forma anormal por una fuga de aceite o por cualquier otra
causa, se aplicará el freno de estacionamiento automáticamente.

Si resulta necesario remolcar o desplazar la máquina, debe liberarse el freno de estacionamiento. Suelte el freno
de estacionamiento del siguiente modo.

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN CASO DE


EMERGENCIA 3
Le rogamos solicite a distribuidor Komatsu la liberación del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
q Si se produce alguna anomalía en el circuito hidráulico, existe el peligro de que no se apliquen
correctamente los frenos de las ruedas. Por consiguiente, conduzca siempre a baja velocidad cuando
se remolque la máquina.
q Para ejecutar la operación de liberación del freno de estacionamiento, compruebe que el área
circundante es segura y coloque siempre calzos bajo las cuatro ruedas antes e iniciar las
operaciones. Si no se bloquean las ruedas, existe el peligro de que la máquina se desplace
repentinamente.
q Detenga siempre el motor antes de iniciar las operaciones de liberación del freno de estacionamiento.

1. Para soltar de forma manual el freno de estacionamiento, prepare pernos 34 M16 (80-95 mm por debajo de la
cabeza, 2 mm de paso (plano)) y sus respectivas tuercas M16.

2. Prepare un recipiente para recoger el aceite.

3. Pare el motor.

4. Coloque bloques bajo las ruedas.

5. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de la sección del freno.

6. Retire el tapón (1) de la sección del freno del eje posterior.

OBSERVACIONES
Hay 9 tapones en el lado derecho y 9 en el izquierdo.

3-149
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

7. Retire el tapón (2) de la sección del freno del eje delantero.

OBSERVACIONES
Hay 8 tapones en el lado derecho y 8 en el izquierdo.

8. Pase el perno de liberación del freno a través de la


arandela e introdúzcalo en el orificio del tapón.

AVISO
Si no se aprietan los pernos de forma uniforme, el pistón interno se distorsionará o sufrirá daños. Apriete
los pernos de forma alternativa en lados diagonalmente opuestos.

9. Apriete uniformemente los pernos de liberación del freno. (Ruedas delanteras y traseras tanto de lado
izquierdo como del derecho)

3-150
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra
instalada en una máquina. Asegúrese de retirarla
antes de proceder a la carga.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y


gire la llave del conmutador de arranque a la posición
OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto,


existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y


puede quemar rápidamente la piel y producir agujeros
en la ropa. Si le cae ácido en la ropa o en la piel, lave
inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce
y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el


cable de tierra (normalmente el del polo negativo (-)).
Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis,
existe el riesgo de que se originen chispas. Por lo
tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un


mal contacto genere chispas que, a su vez, provoquen
una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es


el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra (conectado normalmente al polo negativo (-)).

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el cable de tierra.

q Al sustituir la batería, fíjela de forma segura en su posición


con sus abrazaderas de montaje.

Par de apriete de la tuerca de montaje: 9,8 a 14 Nm (1 a 1,5


kgm)

AVISO
Después de fijar la batería, compruebe que no se mueva.
Si se mueve, apriétela bien de nuevo.

3-151
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3

CARGA DE LA BATERÍA CUANDO ESTÁ INSTALADA EN LA MÁQUINA

Existe riesgo de explosión de la batería durante la carga si se


manipula de forma incorrecta. Siga las medidas de precaución
recogidas en “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-151)”,
así como las instrucciones del manual del cargador, y haga
siempre lo siguiente.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

3-152
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación.

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque de l motor de la máquina co n
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina con
problemas.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

q Antes de conectar las dos máquinas con los cables de carga, gire hasta la posición OFF el
conmutador de desconexión de la batería de la máquina con problemas y retire la llave de dicho
conmutador para evitar daños en los sistemas eléctricos de la máquina.

3-153
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA

Antes de conectar dos máquinas con cables de carga, gire hasta la posición OFF los conmutadores de arranque
y desconexión de la batería de la máquina con problemas y gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque
de la máquina normal. Conecte los cables de carga en orden numérico como se muestra en la ilustración.

1. Conecte la pinza del cable de carga (A) en el polo positivo


(+) de la batería (C) de la máquina con problemas.

2. Conecte la pinza situada en el otro extremo del cable de (S)


carga (A) en el polo positivo (+) de la batería (D) de la
máquina normal.

3. Conecte la pinza del cable de carga (B) al polo negativo (-)


de la batería (D) de la máquina normal.

4. Active el conmutador de desconexión de la batería (S) de


la máquina con problemas. Finalmente, conecte la otra KS000206
pinza del cable de carga (B) al bloque motor (E) de la
máquina con problemas.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA
Asegúrese de que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO) y la palanca de cambios en la posición N (punto muerto), tanto en la máquina
normal como en la máquina con problemas.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DEL CABLE DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor (E) de la máquina con problemas.

2. Retire la pinza del cable de carga (B) del polo negativo (-) (S)
de la batería (D) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la batería (D) de la máquina normal.

4. Retire la pinza del cable de carga (A) del polo positivo (+)
de la batería (C) de la máquina con problemas.
KS000207

3-154
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, (• Revisar, reparar los bornes flojos y
• Instalación eléctrica defectuosa
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen. • Carga de la batería insuficiente • Cargar y añadir agua destilada
• Ajuste defectuoso de la tensión de • Ajustar la tensión de la correa del
Los indicadores luminosos la correa de transmisión alternador.
parpadean cuando el motor está en Véase MANTENIMIENTO CADA
marcha 250 HORAS.
El testigo de advertencia del sistema • Alternador defectuoso (• Sustituir)
de carga de la batería se enciende • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
cuando el motor está en
funcionamiento.
El alternador genera un ruido • Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
El motor de arranque no gira al • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
situar el conmutador de arranque en• Conmutador de arranque (• Sustituir el conmutador)
la posición ON defectuoso
• Carga de la batería insuficiente • Cargar
• El conmutador de desconexión de • Gire el conmutador hasta la
la batería se encuentra en la posición ON.
posición OFF.
• Conmutador de la batería (• Sustituir el conmutador)
defectuoso
• Terminales flojos en los cables de (• Revisar, reparar)
tierra situados entre el motor y el
chasis
El motor de arranque hace girar el • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor con demasiada lentitud • Carga de la batería insuficiente • Cargar
El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar

3-155
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Fuga de aceite o entrada de aire a (• Revisar, reparar)
causa de la existencia de daños o
El indicador luminoso de de un apriete defectuoso en la
advertencia de la temperatura conducción de aceite o en la junta
del aceite del transformador de par • Desgaste o rozadura de la bomba (• Revisar, reparar)
parpadea de engranajes
• Aceite insuficiente en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Compruebe
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
• Correa del ventilador floja • Sustituir la correa. Véase
MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS
• Refrigerador de aceite obstruido (• Limpiar o sustituir)
• Distancia larga recorrida en el • Conducción en la marcha directa
margen del transformador de par
• Cableado hasta el sensor roto o (• Reparar, conectar el cableado)
desconectado
El volante de dirección es pesado • Falta grasa en la articulación • Añada grasa
• Fuga interna en el interior del (• Sustituir el sello del cilindro)
cilindro de dirección
• Presión de inflado de los • Hacer uniforme la presión de
neumáticos no uniforme en la inflado. Véase COMPROBACIONES
El volante de dirección da tirones izquierda y en la derecha ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR.
• Derrape y/o tirones del freno • Comprobar el desgaste del disco
delantero del freno delantero.
Para mayor información, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500
HORAS
Cuando se pisa el pedal, el efecto • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
de frenado es pobre desgaste
• Presión de aceite insuficiente • Cargar según la presión
especificada
• Aceite de freno insuficiente • Agregar aceite al sub-tanque del
freno. Véase COMPROBACIONES
El freno da tirones hacia un lado
ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR.
• Aire en el circuito del freno • Purgar el aire. Véase
MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO.
• Bomba de engranajes defectuosa (• Sustituir la bomba de engranajes)
La velocidad del armazón de
• Aceite insuficiente • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
volquete es baja
especificado. Compruebe
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.

3-156
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

• Entrada de tierra o arena a causa (• Sustituir la empaquetadura en U)


La suspensión está dura
de la rotura del sello contra el polvo
y fuga de gas provocada por la
rotura de la empaquetadura en U
• Fuga de gas a través del alma de (• Sustituir el alma de la válvula)
la válvula
• Aire en el circuito del freno • Purgar el aire de los frenos
(delantero, trasero, izquierdo,
La rueda de un lateral tiende a
derecho) Véase MANTENIMIENTO
resbalar
CUANDO SEA NECESARIO.
• Excesiva diferencia de desgaste (• Sustituir los neumáticos)
entre los neumáticos izquierdo y
derecho
• Excesiva diferencia en la división • Hacer la carga uniforme
de carga entre las ruedas de la
izquierda y de la derecha (carga
desequilibrada)
• Deformación excesiva del disco (• Desmontar y ajustar el freno)

EN CASO DE AVERÍA DEL PEDAL DEL ACELERADOR

Además del potenciómetro que detecta la profundidad de pisada del pedal, hay un conmutador (conmutador de
control) instalado en la unidad de pedal del acelerador que detecta si se pisa o no.

Si no se detecta correctamente la profundidad de la pisada debido a la existencia de una avería en el pedal del
acelerador o a un incorrecto cableado eléctrico, el controlador del motor controla el régimen del motor
respondiendo a la señal de dicho conmutador de control. Cuando se pisa el acelerador, el motor funciona a 1.500
r.p.m., mientras que funciona a ralentí bajo cuando se suelta. El régimen del motor varía dependiendo de la carga.

Después de utilizar el pedal del acelerador para conducir la máquina hasta un lugar seguro, verifique el código de
mantenimiento y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Existen dos métodos de accionamiento del pedal del acelerador: soltar el pedal (el conmutador de control está en
OFF, ralentí bajo), o pisar a fondo el pedal (1.500 r.p.m.).

Si se mantiene en una posición intermedia el pedal del acelerador, el sistema podría no ser capaz de juzgar si el
pedal está siendo accionado o no.

OBSERVACIONES
Si el controlador del motor no puede realizar una recepción normal de la señal de profundidad del pedal del
acelerador, el indicador luminoso de advertencia central parpadea y, simultáneamente, suena el zumbador de la
alarma y aparece el código de usuario 02.

3-157
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Aceite insuficiente en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Consulte
Se ilumina la lámpara indicadora de COMPROBACIONES ANTES DE
precaución ARRANCAR EL MOTOR.
por presión del aceite
• Cartucho del filtro de aceite • Sustituir cartucho, véase
obstruido MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS.
• Fuga de aceite debida a los daños (• Revisar, reparar)
causados por un apriete defectuoso
de la junta existente entre el cárter
y la conducción
• Desconexión, cableado hasta el (• Reparar, conectar el cableado)
sensor roto
La parte superior del radiador • Refrigerante insuficiente, pérdida • Comprobar y añadir refrigerante.
expulsa vapor (válvula de presión) de refrigerante Consulte COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.
El descenso del nivel de agua del • Correa del ventilador floja • Sustituir la correa. Véase
motor se MANTENIMIENTO CADA 500
visualiza en la pantalla de HORAS
caracteres y se • Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
enciende el indicador luminoso de sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración.
advertencia Véase MANTENIMIENTO
de mantenimiento. CUANDO SEA NECESARIO.
• Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o reparar. Véase
El indicador de temperatura del dañadas MANTENIMIENTO
refrigerante se CUANDO SEA NECESARIO.
encuentra en la zona roja
• Indicador de temperatura del (• Sustituir el indicador de
refrigerante defectuoso temperatura del refrigerante)
El indicador luminoso de
advertencia de la • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
temperatura del refrigerante del • Sello del termostato defectuoso (• Sustituir el sello del termostato)
motor parpadea • Tapón del orificio de llenado del • Apretar o sustituir la tapa.
radiador flojo
• Desconexión, cableado hasta el (• Reparar, conectar el cableado)
sensor roto
La visualización del indicador de • Indicador de temperatura del (• Sustituir el indicador de
temperatura refrigerante defectuoso temperatura del refrigerante)
del refrigerante permanece en el • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
nivel inferior y • Con tiempo frío, el viento frío (• Instale la cortina del radiador)
no sube sopla con fuerza contra el motor

3-158
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Causas principales Solución


• Combustible insuficiente • Añadir combustible. Véase
COMPROBACIONES ANTES
DE ARRANCAR EL MOTOR.
• Aire en el sistema del combustible (• Reparar el punto por donde se
El motor no arranca cuando aspira el aire)
se gira el motor de arranque •El motor de arranque enciende el • Véanse los componentes eléctricos
motor demasiado lentamente
• El motor de arranque no gira • Véanse los componentes eléctricos
• Ajuste de válvulas defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
(compresión defectuosa)
El combustible se detiene de vez en • Respirador del depósito de (• Limpiar o sustituir el respiradero)
cuando combustible aplastado
•Fuga de aceite (• Revisar, reparar)
• Exceso de aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Consulte
Consumo excesivo de aceite COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
El gas de escape es de color blanco • Desgaste del pistón, anillo o (• Sustituir)
o azulado revestimiento del cilindro
• Combustible inadecuado • Sustituir por el combustible
especificado
• Turbo-cargador defectuoso (• Revisar, sustituir)
• Elemento del filtro de aire • Limpiar o sustituir. Véase
obstruido MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO.
• Compresión insuficiente • Véase más arriba “Ajuste de la
• Separación de la válvula separación de la válvula”.
El gas de escape es negro. inadecuada
• Pistón, anillo del pistón o (• Revisar, reparar)
revestimiento del cilindro
desgastado
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Turbo-cargador defectuoso (• Revisar, sustituir)
• Entra aire en el lado de succión de (•Reparar el punto por donde
El motor funciona de forma irregular
la línea de combustible se pierde aire)
En ocasiones, el ruido de la • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
combustión es similar al de una
respiración
Existe un ruido extraño • Se está utilizando combustible de • Sustituir por el combustible
(de la combustión o mecánico) calidad pobre especificado
• Sobrecalentamiento • Consulte más arriba el apartado “La
sonda de temperatura del refrigerante
del motor se encuentra en la zona
roja”.
• Holgura excesiva de las válvulas (• Ajuste de la holgura de las válvulas)

3-159
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CÓDIGO DE ACCIÓN 3
Si surge algún problema, detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y verifique el código de
mantenimiento. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Si se visualiza el código de acción “E03” en la pantalla de caracteres (1), o si se visualiza un código de acción tras
poner en marcha la solución al visualizar un código de acción “E02”, o si se visualiza “MAINTENANCE”
(MANTENIMIENTO) conjuntamente con el código de acción “E01”, haga lo siguiente para verificar el código de
avería.

1. Si se visualiza un código de acción, pulse la sección superior (>) del selector de modo (2) del panel de control
de la máquina y verifique el código de avería. El código de avería se visualiza en la pantalla de caracteres
(1).

2. Pulse de nuevo la sección superior (>) del selector de modo (2) del panel de control de la máquina. Se
visualizarán durante varios segundos el contador de servicio y el odómetro y se volverá a la pantalla de
código de acción.

Si se ha producido más de una avería, se visualizará el código de avería siguiente.

3. Verifique el código de avería y, a continuación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

OBSERVACIONES
q El código de 6 dígitos visualizado a la izquierda de la línea situada en la parte superior de la pantalla de
caracteres es el código de avería.
q El código visualizado a la derecha del código de avería muestra el controlador que ha detectado el código de
avería.
MON: Panel de control de la máquina
TM: Controlador de la transmisión
ENG: Controlador del motor
BK: Controlador del retardador
q La línea situada en la parte inferior de la pantalla de caracteres muestra el sistema en el que se generó la
avería.

3-160
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4


Durante las operaciones de mantenimiento, asegúrese de que tanto la máquina como los accesorios se
encuentran lo suficientemente estables para evitar vuelcos, caídas o movimientos incontrolados.

Al montar o desmontar la máquina para su mantenimiento, reparación o transporte, asegúrese siempre de que en
cada etapa del proceso se preste especial atención a garantizar que la máquina permanezca estable. El
incumplimiento de esto podría causar lesiones graves e incluso pérdida de la vida.

Las protecciones se instalan en la zona del motor para proteger al personal de las piezas móviles. Estas
protecciones serán retiradas por un técnico de mantenimiento de Komatsu, a menos que se especifique lo
contrario en las instrucciones de este manual.

En caso de duda, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales. Se
recomienda el uso de las piezas de recambio originales de Komatsu para garantizar el montaje y el
funcionamiento correctos de la máquina

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu acerca de los repuestos.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Para la lubricación de la máquina, utilice los lubricantes originales de Komatsu. Además, utilice aceite con la
viscosidad especificada, según la temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido limpiador para ventanillas con etanol y no permita que éste se ensucie.

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

CAMBIO DE ACEITE:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

q Antes de comenzar los trabajos de soldadura, gire hasta la posición OFF el conmutador de arranque, espere
algo más de un minuto, gire el conmutador de desconexión de la batería hasta la posición OFF y retire la llave
del conmutador de desconexión de la batería.

q No aplique en continuidad más de 200 V

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

q No utilice la zona cercana a los pasadores de los cilindros hidráulicos como punto de toma de masa.

Las chispas provocarían daños en la sección recubierta de chapa.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador de polvo para comprobar si el filtro de aire está obstruido.

Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PRECAUCIONES PARA LA EXTRACCIÓN DE MANGUERAS HIDRÁULICAS:

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si las tareas de inspección
o mantenimiento se realizan cuando el circuito se encuentra todavía sometido a presión, provocará lesiones
graves. Para obtener más información acerca del método para liberar la presión, vea cada uno de los puntos de
inspección y mantenimiento.

En particular, en el caso del circuito de frenos, pise el pedal del freno 20 veces, como mínimo, para reducir la
presión del acumulador a 0, antes del funcionamiento.

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:

Si se han reparado o sustituido los componentes hidráulicos o si se han desconectado las mangueras hidráulicas,
conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Consulte “MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO (4-33)”.

4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.

q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?

q Comprobaciones con el motor en marcha

q Véase “DOS TRABAJADORES DE MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO (2-


35)” en la sección de seguridad, para realizar comprobaciones cuando el motor está en marcha. Preste
atención por razones de seguridad.

q Compruebe si se está actuando normalmente en el área de inspección y mantenimiento.

q Para comprobar si hay fugas de combustible o aceite, aumente el régimen del motor.

4-4
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

IZADO DE LA MÁQUINA CON GATO

q Detenga la máquina sobre un terreno plano, sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la posición
PARKING y coloque calzos bajo los neumáticos.

q Pare el motor.

q Con la máquina descargada, proceda a su izado con un gato.

q Utilice un gato hidráulico de 50 toneladas.

Parte delantera

(El diagrama muestra la situación en la que se iza con gato el lado izquierdo).

q Durante el izado con gato del eje delantero, p. ej. para


sustituir el neumático delantero, coloque una placa de
acero (3) entre el gato (2) y el soporte (1), bajo el pivote de
dirección, y coloque el gato.

Cuando lo haga, procure que el perno (4) no entre en


contacto con la placa de acero (3).

q Cuando se icen los neumáticos de un sólo lado, coloque el


soporte (5) en contacto con la parte inferior del bastidor
para conservar la estabilidad de la máquina.

q Cuando el gato empuja hacia arriba del bastidor A (6),


existe el peligro de que dicho bastidor se deforme o sufra
daños a causa de la carga ejercida sobre el gato. Por este
motivo, no ponga el gato en contacto con el bastidor A
para el izado de la máquina.

Parte posterior

(El diagrama muestra la situación en la que se iza con gato el lado izquierdo).

q Durante el izado con gato del eje trasero, p. ej. para


sustituir el neumático trasero, coloque una placa de acero
(3) entre el gato (2) y la parte inferior del eje trasero (7). A
continuación, coloque el gato.

Cuando se icen los neumáticos de un sólo lado, coloque el


soporte (5) en contacto con la parte inferior del bastidor para
conservar la estabilidad de la máquina.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

(Especificaciones estándar)

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40-DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Depósito del aceite de la
dirección y del circuito de Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
izado
Suspensión delantera
Aceite hidráulico HO-MVK (piezas originales Komatsu)
Suspensión trasera
Caja del diferencial
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (Componentes originales
Radiador
Komatsu)
Depósito del líquido
Con base de etanol (utilizar solo con base de etanol)
lavaparabrisas

(-40 grados, especificación C)

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EOS0W30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
Sub-tanque del freno
Depósito del aceite de la
dirección y del circuito de Aceite del tren transmisor de potencia TOS5W30 (repuestos originales
izado Komatsu)
Suspensión delantera
Suspensión trasera
Caja del diferencial
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Supercoolant (AF-NAC) (Componentes originales Komatsu) (Densidad: 58% o
Radiador
superior)
Depósito del líquido
Con base de etanol (utilizar solo con base de etanol)
lavaparabrisas

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.
Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.
q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).
La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.
Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.
q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.
q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.
Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.
q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.
q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.
q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.
q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.
Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible adecuado a las temperaturas proporcionadas en el Manual de Utilización y


Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C), sus propiedades provocarán su coagulación.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad, lo


que podría provocar una reducción de la potencia u otros problemas.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

q El exceso de combustible presente en el depósito podría derramarse a causa de la expansión térmica a


medida que aumente la temperatura. Procure no repostar en exceso.

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC)
posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante dos años o 4.000 horas.

Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante distinto a Supercoolant (AF-NAC). Si se
utiliza otro refrigerante, podrían surgir problemas graves, como la corrosión del motor y de los componentes
de aluminio del sistema de refrigeración.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El refrigerante ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable.

q La densidad utilizada para el refrigerante es diferente según la temperatura ambiente.

Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-40)”.

Incluso en áreas en las que no se considere necesario evitar la congelación, utilice siempre refrigerante con
una densidad de alrededor del 30% para evitar la corrosión del sistema de refrigeración.

El refrigerante está diluido con agua destilada sin iones ni sustancias que endurezcan el agua. No diluya
nunca refrigerante con agua normal.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de engrase no enumerados en la sección de inspección y mantenimiento se utilizan en el periodo


de revisiones. Por tanto, no es necesario engrasar dichos puntos.

Antes de utilizar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute una operación de engrase si
se detecta chirrido o agarrotamiento.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

4-9
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite se muestrea y analiza periódicamente. De esta forma es posible una detección temprana
del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición PQI (Particle


Quantifier Index, Índice Cuantificador de Partículas) para
medir la cantidad de partículas de hierro de 5m o más,
permitiendo una detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

4-10
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Si instala un refrigerador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un
enchufe de alimentación independiente. Los cables de suministro de alimentación del equipo opcional no
deben ser conectados al fusible, al conmutador de arranque o al relé de la batería.

4-11
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, etcétera, deben cambiarse en el momento
del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.

Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.

Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.

Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Designación de la Canti
Elemento Nº de pieza Frecuencia de sustitución
pieza dad
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 4
Prefiltro de combustible 600-319-4540 Cartucho 2
CADA 500 HORAS
569-16-81160 Elemento 4
Filtro de aceite de la transmisión
(07000-12125) (Junta tórica) (4)
Filtro principal de combustible 600-319-3550 Cartucho 2
Filtro de combustible adicional
(Solo para máquinas con
600-319-3550 Cartucho 2
especificaciones
de disposición de combustible pobre)
Elemento CADA 1.000 HORAS
569-43-83920 1
(Junta tórica)
Filtro del aceite del freno (07000-12065) (1)
(Anilla de
(07001-02065) (1)
seguridad)
Filtro del aceite de refrigeración de la 07063-51210 Elemento 2
transmisión y el freno (07000-F5190) (Junta tórica) (2)
Filtro de aceite de la dirección y del 07063-51210 Elemento 1
CADA 2.000 HORAS
circuito de izado. (07000-F5190) (Junta tórica)(*1) (1)
Separador de agua
600-311-9350 Caja 4
(Solo para máquinas con
600-311-9360 Junta tórica 4 -
especificaciones
600-311-9370 Tamiz 4
de disposición de combustible pobre)
Unidad de
Filtro de aire 600-185-6100 3 -
elemento

(*1): El número de pieza de junta tórica para -40 grados y especificación C es 07000-B5190.

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre (%) Intervalo de cambio de aceite


Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el
comprobador portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que
también son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo
de revisión.

4-13
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4
(Especificaciones estándar)

Temperatura
ambiente, grados
Depósito Tipo de líquido Celsius Fluidos Komatsu recomendados

Mín. Máx.
-30 °C 30 °C EOS0W30 de Komatsu (Nota 1)
-25 °C 40 °C EOS5W40 de Komatsu (Nota 1)
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -20 °C 40 °C EO10W30DH de Komatsu
-15 °C 50 °C EO15W40DH de Komatsu
0 °C 40 °C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren -30 °C 10 °C TO10
Caja de transmisión transmisor de
Sub-tanque del freno potencia 0 °C 50 °C TO30
(Nota 2)
Aceite del tren
Depósito del aceite de la transmisor de -30 °C 50 °C TO10
dirección y del circuito de potencia
izado -20 °C 50 °C HO46-HM
Aceite hidráulico
-30 °C 50 °C HO-MVK
Suspensión delantera -30 °C 50 °C HO-MVK
Aceite hidráulico
Suspensión trasera -20 °C 50 °C HO46-HM
Caja del diferencial Aceite del tren -30 °C 40 °C TO30
Caja de la transmisión transmisor de
final potencia 0 °C 50 °C TO50

Grasa Hyper
-20 °C 50 °C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota 3)
Grasa EP de litio -20 °C 50 °C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30 °C 50 °C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30 °C 20 °C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10 °C 50 °C
ASTM Grado Nº 2-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

4-14
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

Depósito del
Suspensión Suspensión
Depósito Cárter del aceite Caja de aceite de la
delantera trasera
Capacidad del motor transmisión dirección y del
(cada uno) (cada uno)
circuito de izado
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Relleno Litros 129 205 175 - -

Caja de la
Depósito Sub-tanque del Caja del Depósito de Líquido de
transmisión final
Capacidad freno diferencial combustible refrigeración
(cada uno)
Especificada Litros 36 137 64 1.308 283
Relleno Litros 36 137 64 - 279

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser
igual o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en
pasadores y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN

1) Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC) posee
excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma continuada
durante dos años o 4.000 horas. Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de
Supercoolant (AF-NAC).

2) Para obtener más información acerca de la densidad del refrigerante, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-40)”.

El refrigerante se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el depósito.
(No diluya nunca el refrigerante con agua normal).

3) Para conservar las propiedades anti-corrosión del refrigerante, mantenga siempre la densidad de éste entre
30% y 68%.

4-15
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

(-40 grados, especificación C)

Temperatura ambiente,
Depósito Tipo de líquido grados Celsius Fluidos Komatsu recomendados
Mín. Máx.
-40° C -30° C (*A) i Rango de temperaturas de
precalentamiento
-30° C 30° C EOS0W30 (Nota 1)
-40° C -25° C (*A) i Rango de temperaturas de
precalentamiento
-25° C 40° C EOS5W40 de Komatsu (Nota 1)
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -40° C -20° C (*A) i Rango de temperaturas de
precalentamiento
-20° C 40° C EO10W30DH de Komatsu
-40° C -15° C (*A) i Rango de temperaturas de
precalentamiento
-15° C 50° C EO15W40DH de Komatsu
0° C 40° C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren -30° C 10° C TO10
transmisor de
Caja de la transmisión
potencia 0° C 50° C TO30
(Nota 2)
Aceite del tren
Sub-tanque del freno transmisor de -40° C 50° C TOS5W30
potencia
Aceite del tren -30° C 50° C TO10
Depósito del aceite de la transmisor de
potencia -40° C 50° C TOS5W30
dirección y del circuito de
izado -20° C 50° C HO46-HM
Aceite hidráulico
-30° C 50° C HO-MVK
Aceite del tren
Suspensión delantera transmisor de -40° C 50° C TOS5W30
Suspensión trasera potencia
Aceite hidráulico -30° C 50° C HO-MVK
Aceite del tren -30° C 40° C TO30
Caja del diferencial
transmisor de
Caja de la transmisión final 0° C 50° C TO50
potencia
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
(Nota 3)
Engrasador Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Grasa de litio
-40° C 50° C GLT2-LI
(Nota 4)
Supercoolant
Sistema de refrigeración -40° C 50° C AF-NAC
AF-NAC (Nota 5)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible diésel ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500
-40° C 20° C Komatsu DF4L

Rango de temperaturas de precalentamiento: antes de poner en marcha el motor, realizar el precalentamiento


hasta (*A). A continuación, arranque el motor.

4-16
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

Depósito del
Suspensión Suspensión
Capacidad de los Cárter del aceite Caja de la aceite de la
delantera trasera
depósitos del motor transmisión dirección y del
(cada uno) (cada uno)
circuito de izado
Especificada Litros 134 368 270 29,8 16,5
Rellenar Litros 129 205 175 - -

Caja de la
Capacidad de los Sub-tanque del Caja del Depósito de Líquido de
transmisión final
depósitos freno diferencial combustible refrigeración
(cada uno)
Especificada Litros 36 137 64 1.308 283
Rellenar Litros 36 137 64 - 279

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Nota 1: la viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150° C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. Komatsu EOS0W30 y EOS5W40 son los aceites más adecuados.

Nota 2: el aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: la grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa para evitar chirridos en pasadores y
manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: si se opera la máquina a una temperatura inferior a -20 grados, utilice GLT2-LI.

Nota 5: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant AF-NAC. Komatsu Supercoolant AF-NAC
posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.

2) Para obtener información sobre la densidad de Supercoolant AF-NAC, consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-40)”.

4-17
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

Supercoolant AF-NAC se suministra ya diluido. En este caso, añada el líquido prediluido para mantener lleno el
depósito. (No diluya nunca Supercoolant con agua normal).

3) Para conservar las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-18
MANTENIMIENTO PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4


A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

El par de apriete se determina por el ancho entre las partes planas (b) de las tuercas y pernos.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


Ancho
de la Valor objetivo Límite del servicio
de boca
rosca del
(b)
perno (a) N·m kgf·m N·m kgf·m
(mm)
(mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 177 18 157-196 16-20
16 24 279 28,5 245-309 25-31,5
18 27 382 39 343-425 35-43,5
20 30 549 56 490-608 50-62
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1.030 84-105
27 41 1.320 135 1.180-1.470 120-150
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

AVISO
Cuando apriete tableros u otras piezas con accesorios plásticos que requieran ser apretados, procure no
utilizar un par de apriete excesivo: Si lo hace, se producirán daños en las piezas de plástico. Preste
suficiente atención al realizar el apriete.

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

q Superficie de sellado

Ancho de Par de apriete


Nominal – N º
boca (b) Valor objetivo Rango permisible
de roscas (a)
(mm) N·m Kgf·m N·m Kgf·m
9/16 -18UNF 19 44 4,5 35 - 63 3,5 - 6,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 - 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 - 13,5
1 -14UNS 32 157 16 128 - 186 13 - 19
13/16 -12UN 36 216 22 177 - 245 18 - 25

4-19
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS


PARA LA SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en funcionamiento o conducir la máquina, se debe
realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas contenidas en la lista
de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo
especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por
lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las verificaciones de las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

4-20
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse


Nº Intervalo de sustitución Observaciones
periódicamente
1 Manguera de combustible (Especificación estándar)
Manguera de combustible (Sólo para máquinas con
2
especificaciones de disposición de combustible pobre)
3 Manguera de goma para conducciones de freno
Manguera de alta presión del circuito de presión de aceite de la
4 Cada 4.000 horas
dirección
ó 2 años,
5 Manguera de alta presión en el circuito de izado
lo que ocurra
Manguera de la refrigeración del freno, toma de entrada y toma de primero
6
salida del freno
Manguera en el lado de descarga de la bomba de refrigeración del Sustituir
7
freno
8 Manguera en el lado de descarga de la bomba de la transmisión.
9 Acumulador
Cada tres años a partir
de comenzar el uso o
cinco años después de
10 Cinturón de seguridad la fecha de fabricación
del cinturón de
seguridad, lo que
ocurra en primer lugar

4-21
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de combustible (1) (Especificación estándar)

4-22
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

Manguera de combustible (2) (Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre)

4-23
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de goma para conducciones de freno (3)

4-24
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

Manguera de alta presión del circuito de presión de aceite de la dirección (4)

4-25
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de alta presión en el circuito de izado (5)

Manguera de la refrigeración del freno, toma de entrada y toma de salida del freno (6)

4-26
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD

Manguera en el lado de descarga de la bomba de refrigeración del freno (7)

Manguera en el lado de descarga de la bomba de la transmisión (8)

Acumulador (9)

Cinturón de seguridad (10)

4-27
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)

Sustituir el elemento del filtro de la transmisión ................................................................................................ 4-834


Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador ..... 4-874
Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno .................................... 4-924
Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado................................................. 4-994
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-994
Cambiar el aceite de la caja del diferencial..................................................................................................... 4-1004
Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado ............................................................ 4-1034

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

Comprobar, limpiar o sustituir el filtro de aire.................................................................................................... 4-334


Limpiar el interior del sistema de refrigeración ................................................................................................. 4-404
Comprobar el nivel de líquido del lava-parabrisas y añadir más líquido ........................................................... 4-434
Limpiar el filtro de aire del sistema de aire acondicionado ............................................................................... 4-434
Comprobar el nivel de refrigerante (gas) .......................................................................................................... 4-444
Comprobar el armazón de volquete .................................................................................................................. 4-454
Comprobar la longitud del cilindro de suspensión y el nivel de aceite .............................................................. 4-454
Purgar el aire del freno posterior....................................................................................................................... 4-474
Purgar el aire del freno delantero...................................................................................................................... 4-484
Purgar el aire del freno de estacionamiento trasero ......................................................................................... 4-494
Purgar el aire del freno de estacionamiento delantero ..................................................................................... 4-504
Comprobar la holgura del acoplamiento de salida del eje motor ...................................................................... 4-514
Comprobar el separador de agua y lavar el interior de la caja del filtro ............................................................ 4-524
Purgado de aire del circuito de combustible ..................................................................................................... 4-534
Limpiar y comprobar las aletas del radiador y las aletas del post-refrigerador ................................................. 4-564
Limpiar el filtro del depósito hidráulico .............................................................................................................. 4-574
Sustituir la correa del ventilador, ajustar el auto-tensor .................................................................................... 4-584
Selección e inspección de los neumáticos........................................................................................................ 4-604

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

Comprobar el nivel de aceite de la caja del diferencial y añadir aceite ............................................................ 4-644
Comprobar el nivel de aceite de la caja de la transmisión final y añadir aceite ................................................ 4-644
Lubricación ........................................................................................................................................................ 4-654
Comprobar el árbol de transmisión ................................................................................................................... 4-674
Comprobación del nivel del electrolito de la batería ......................................................................................... 4-684
Verificación de la tensión de la correa del ventilador, ajuste ............................................................................ 4-694
Comprobar y ajustar la tensión de la correa del compresor del sistema de aire acondicionado ...................... 4-714
Limpiar los respiraderos .................................................................................................................................... 4-724
Comprobar el bastidor....................................................................................................................................... 4-734
Comprobar la capacidad de frenado del freno de pie ....................................................................................... 4-744
Comprobar la capacidad de frenado del freno retardador ................................................................................ 4-754
Comprobar la capacidad de frenado del freno de estacionamiento.................................................................. 4-764
Comprobar y limpiar la suspensión automática ................................................................................................ 4-774
Comprobar la presión del gas de los acumuladores ......................................................................................... 4-784

4-28
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

Cambio de aceite del cárter del motor y sustitución del cartucho del filtro de aceite del motor........................ 4-794
Sustituir el cartucho del prefiltro de combustible............................................................................................... 4-814
Sustituir el elemento del filtro de la transmisión................................................................................................ 4-834

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

Sustituir el cartucho del filtro de combustible principal ..................................................................................... 4-844


Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador ..... 4-874
Cambiar el aceite del sub-taque del freno ........................................................................................................ 4-904
Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno .................................... 4-924
Sustituir el elemento del filtro de aceite del freno ............................................................................................. 4-934
Lubricación........................................................................................................................................................ 4-944
Comprobar el desgaste de los discos del freno posterior ................................................................................. 4-954
Comprobar el desgaste del disco del freno delantero....................................................................................... 4-964
Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante ........................................................................... 4-974
Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del motor ............................ 4-984

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado................................................. 4-994
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-994
Cambiar el aceite de la caja del diferencial..................................................................................................... 4-1004
Limpiar el respiradero de la caja del diferencial.............................................................................................. 4-1004
Comprobar el cojinete de la rueda delantera .................................................................................................. 4-1014
Comprobar el cojinete de la rueda trasera...................................................................................................... 4-1014
Limpiar el respiradero ..................................................................................................................................... 4-1024
Comprobar el alternador ................................................................................................................................. 4-1024
Comprobar y regular la holgura de las válvulas del motor.............................................................................. 4-1024
Comprobar la presión del gas de los acumuladores....................................................................................... 4-1024

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado ............................................................ 4-1034
Lubricar el árbol de transmisión ...................................................................................................................... 4-1034
Comprobar el amortiguador de vibración........................................................................................................ 4-1044
Comprobar el motor de arranque.................................................................................................................... 4-1044
Comprobar la bomba de agua ........................................................................................................................ 4-1044
Verificar la polea del ventilador y la polea tensora.......................................................................................... 4-1044
Comprobar el acumulador............................................................................................................................... 4-1044
Comprobar de la sujeción de la abrazadera de presión y el endurecimiento de la goma .............................. 4-1054
Comprobar la desaparición del tapón anti-rociado de combustible y del endurecimiento de la goma .......... 4-1064

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

Sustituir la abrazadera de la conducción de alta presión................................................................................ 4-1074


Sustituir el tapón anti-rociado de combustible ................................................................................................ 4-1074
Revisar el motor de arranque y el alternador.................................................................................................. 4-1074

MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS

Compruebe y sustituya el perno de montaje del brazo A de la dirección ....................................................... 4-1084

4-29
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LA PEGATINA CON LA TABLA DE LUBRICACIÓN


4

4-30
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

4
Número Descripción
(1) Dispositivo de conexión de la suspensión automática
(2) Suspensión delantera
(3) Prefiltro de combustible
(4) Dispositivo de conexión de la dirección
(5) Polea del ventilador
(6) Polea tensora
(7) Filtro del aceite del motor
(8) Filtro del combustible
(9) Filtro del aceite del motor
(10) Depósito de reserva del líquido de frenos
(11) Cilindro de izado
(12) Soporte del eje
(13) Eje motor trasero
(14) Transmisión final
(15) Depósito del aceite de la transmisión
(16) Depósito de aceite hidráulico
(17) Filtro del aceite hidráulico
(18) Filtro de aceite de la transmisión
(19) Depósito de drenaje de la junta flotante frontal
(20) Cárter del aceite del motor
(21) Eje motor delantero
(22) Respiradero del depósito de combustible
(23) Montaje de la transmisión
(24) Depósito de drenaje de la junta flotante posterior
(25) Engranaje diferencial
(26) Suspensión trasera
(27) Bisagra del armazón de volquete
(28) Aceite hidráulico
(29) Dispositivo de conexión de la dirección

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


250 HORAS) 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento.

q Sustituir el elemento del filtro de la transmisión

q Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador

q Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno

q Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado

q Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final

q Cambiar el aceite de la caja del diferencial

q Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado

Para obtener más detalles acerca del método de sustitución o mantenimiento, véase MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS, CADA 1.000 HORAS, CADA 2.000 HORAS y CADA 4.000 HORAS.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4


Cuando se haya limpiado 6 veces el elemento externo o si se ha utilizado el elemento del filtro de aire durante un
año, sustituya el elemento externo, el elemento interno y la junta tórica. Para obtener más información acerca del
procedimiento de sustitución, véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO (4-38)”.

Después de limpiar el elemento externo, si, tras el inicio de las operaciones, se enciende el indicador luminoso de
advertencia por mantenimiento y la pantalla de caracteres muestra el código de acción E01 y AIR FILTER de
forma simultánea, sustituya el elemento, aunque no se haya limpiado el elemento externo 6 veces ni se haya
utilizado elemento de filtro de aire durante más de un año.

AVISO

q No ponga aceite en este filtro.

q Utilice sólo elementos originales de Komatsu.


Cuando el indicador de servicio cambia a rojo (si no hay
indicador, cada 250 horas), limpie el elemento externo.
Transcurrido un año de la sustitución o tras haber utilizado
seis veces el elemento externo después de limpiarlo,
renueve tanto el elemento interno como el externo.

q Si el indicador de servicio cambia pronto a rojo, el color del


gas de escape no es limpio o si falta potencia tras la
limpieza del elemento externo, se sustituirá tanto el
elemento interno como el externo.
En este caso, sin embargo, no limpie el elemento interno.

q El elemento estará libre de grietas o aceite. Si el elemento


presenta grietas, deberá sustituirse.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

VERIFICACIÓN

AVISO
No sustituya el elemento antes de que el indicador de polvo llegue a 7,5 kPa {0,76kg/cm2}. Si se limpia con
frecuencia, se reducirá el efecto de filtrado y, en consecuencia, también la vida útil del motor.

1. Compruebe si el indicador de polvo (1) muestra 7,5 kPa


{0,76 kgf/cm2}. Si muestra 7,5 kPa {0,76 kgf/cm2}, limpie el
elemento externo.

OBSERVACIONES
Hay un indicador luminoso de mantenimiento (2) en el panel de
control.
Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento y la pantalla de caracteres (3) muestra E01 y
AIR FILTER, el filtro de aire se encuentra obstruido. Si ocurre
esto, limpie el elemento del filtro de aire.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL ELEMENTO EXTERIOR

ADVERTENCIA
q Si se utiliza aire comprimido para la limpieza, la suciedad saldrá despedida. La suciedad podría
provocarle ceguera si le entra en los ojos y el polvo podría provocarle daños en los pulmones si lo
respira. Para evitar estos problemas, utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo y otros
equipos de protección.

q Cuando vaya a extraer el elemento del filtro de aire, asegúrese de que se encuentra sobre un lugar
firme. Si no se ejecutan las operaciones en situación de equilibro, existe el peligro de caída con las
consiguientes lesiones.

AVISO
Cuando realice la limpieza del elemento, limpie sólo el elemento externo. No limpie el elemento interno.
Existe el peligro de que entre polvo y suciedad en el motor durante la limpieza del elemento externo, lo
que provocaría daños en el motor.

1. Pare el motor.

2. Extraiga los 3 ganchos (5) del cono para polvo (4) para
extraerlo.

3. Agarre el elemento externo (6) con ambas manos y


desplácelo arriba y abajo y de izquierda a derecha
mientras lo extrae.

4. Sujete el elemento interno (7) para que no se salga y


limpie el interior del cuerpo del filtro con un paño seco.

5. Para limpiar la suciedad adherida al cono para polvo (4) y


a la válvula de evacuación (8), utilice un paño seco o aire
comprimido.

6. Compruebe que no haya grietas en el labio de la válvula


de evacuación (8). Si se encuentra alguna grieta,
sustitúyala por una pieza nueva.

AVISO
q Si se utiliza un elemento dañado, el polvo pasará a través del filtro y será succionado hacia el motor.
No utilice ningún método de limpieza que provoque daños en el elemento. Si el elemento presenta
daños, sustitúyalo por otro nuevo.

q No golpee el elemento contra ningún otro objeto mientras lo limpia.

q No utilice elementos con pliegues dañados ni una junta o sello deteriorado.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

7. Dirija aire comprimido seco (menos de 0,2 MPa (2,1 kg/


cm²)) hacia el elemento exterior desde el interior y a lo
largo de los pliegues, a continuación desde el exterior en
el mismo sentido y, por último, otra vez desde el interior.

8. Tras la limpieza, realice una comprobación desde el


interior del elemento externo (6) utilizando la luz de una
bombilla. Si se detecta algún orificio o puntos finos,
sustituya el elemento.

9. Instale el elemento externo (6) en el cuerpo del filtro de


aire.

10. Compruebe que la junta tórica (9) se encuentra instalada


en el cono para polvo (4).

A continuación, colóquelo de tal forma que la válvula de


evacuación (8) del cono para polvo (4) quede en el fondo e
introdúzcala en el cuerpo del filtro de aire.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Sujete los ganchos (5) del cono para polvo (4) en los
componentes protuberantes del cuerpo del filtro de aire
para bloquearlo en su posición.

12. Para cancelar la visualización de la obstrucción, presione


la cabeza del indicador de polvo (1).

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO

ADVERTENCIA
Cuando vaya a extraer el elemento del filtro de aire, asegúrese de que se encuentra sobre un lugar firme.
Si no se ejecutan las operaciones en situación de equilibro, existe el peligro de caída con las
consiguientes lesiones.

1. Pare el motor.

2. Extraiga los 3 ganchos (5) del cono para polvo (4) para
extraerlo.

3. Agarre el elemento externo (6) con ambas manos y


desplácelo arriba y abajo y de izquierda a derecha
mientras lo extrae.

4. Sujete el elemento interno (7) para que no se salga y


limpie el interior del cuerpo del filtro con un paño seco.

5. Para limpiar la suciedad adherida al cono para polvo (4) y


a la válvula de evacuación (8), utilice un paño seco o aire
comprimido.

6. Compruebe que no haya grietas en el labio de la válvula


de evacuación (8). Si se encuentra alguna grieta,
sustitúyala por una pieza nueva.

7. Extraiga el elemento interno (7) e instale un nuevo


elemento interno.

8. Instale el elemento externo (6) en el cuerpo del filtro de


aire.

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

9. Sustituya la junta tórica (9) por otra nueva.

A continuación, colóquelo de tal forma que la válvula de


evacuación (8) del cono para polvo (4) quede en el fondo e
introdúzcala en el cuerpo del filtro de aire.

10. Sujete los ganchos (5) del cono para polvo (4) en los
componentes protuberantes del cuerpo del filtro de aire
para bloquearlo en su posición.

11. Para cancelar la visualización de la obstrucción, presione


la cabeza del indicador de polvo (1).

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, el líquido de refrigeración esta caliente y la presión del
interior del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones
podría provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el
tapón para liberar la presión.
q Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de cambios en la posición N y el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).
q Para más información acerca del arranque del motor, véase “OPERACIONES Y COMPROBACIONES
ANTES DEL ARRANQUE (3-94)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-96)” en la sección FUNCIONAMIENTO
del Manual de Utilización y Mantenimiento.
q Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.
Cuando el motor está en funcionamiento, no permanezca en la parte delantera de la máquina.

Detenga la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

Limpie el interior del sistema de refrigeración y cambie el refrigerante según la tabla que se muestra más abajo.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido de refrigeración de refrigeración y cambio del líquido
refrigerante anticongelante
Supercoolant original de Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
Komatsu (AF-NAC) que ocurra antes

Supercoolant (AF-NAC) original de Komatsu tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la
congelación. Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante
anticongelante. Las máquinas de Komatsu se suministran con Supercoolant (AF-NAC). Supercoolant (AF-NAC)
posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante dos años o 4.000 horas. Como regla básica, no recomendamos el uso de ningún refrigerante
distinto a Super-coolant (AF-NAC). Si se utiliza otro refrigerante, podrían surgir problemas graves, como la
corrosión del motor y de los componentes de aluminio del sistema de refrigeración.

Para conservar las propiedades anti-corrosión del refrigerante, mantenga siempre la densidad de éste entre 30%
y 68%.

Antes de seleccionar el refrigerante, compruebe las temperaturas más bajas que se hayan dado y decida la
densidad del refrigerante siguiendo la tabla de densidades que ofrecemos a continuación. En el momento de
decidir la densidad del refrigerante, ajústelo unos 10°C por debajo de la temperatura mínima. La densidad será de
alrededor del 30% como mínimo. Si la densidad del refrigerante obtenido es superior a la densidad necesaria
para la temperatura inferior, dilúyalo con agua destilada adecuada y viértalo a continuación en el depósito.

Si existe algún punto poco claro, le rogamos la consulte a su distribuidor Komatsu.

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Tabla de densidades de refrigerante

Por
°C encima de -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45 -50
-10
Temp. mínima
Por
°F encima de 5 -4 -13 -22 -31 -40 -49 -58
14
Concentración (%) 30 36 41 46 50 54 58 61 64

ADVERTENCIA
q El refrigerante es tóxico. Al abrir la válvula de drenaje, procure que el refrigerante no le alcance.
Si le cae en los ojos, láveselos inmediatamente con agua limpia abundante y vea enseguida a un
médico.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El refrigerante es tóxico. No deje que fluya hacia las
zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

El refrigerante ya está diluido en agua destilada, por lo que no es inflamable. (Para obtener más información
sobre el agua destilada, consulte “REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-9)”). Compruebe la densidad
con un probador de refrigerante.

Prepare un recipiente de capacidad superior al volumen de refrigerante especificado para vaciarlo en él.

Prepare una manguera para el llenado de refrigerante.

1. Afloje ligeramente la tapa del radiador (1) para liberar el


aire y retírela a continuación.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Para recoger el refrigerante vaciado, coloque un recipiente


bajo la válvula de drenaje (2), situada en la conducción
entre el radiador y la bomba de agua debajo la máquina, y
bajo el tapón de drenaje (3) de la bomba de agua, en el
lateral derecho de la máquina.

Abra la válvula de drenaje (2) y el tapón de drenaje (3)


para vaciar el agua.

3. Después de vaciar el agua, cierre la válvula de drenaje (2)


y el tapón (3) y llene con agua corriente.

4. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo


funcionar al ralentí bajo.

Mantenga el motor en funcionamiento al ralentí bajo


durante 10 minutos hasta que la temperatura del agua
alcance más de 90º C.

5. Tras el lavado, pare el motor, abra la válvula de drenaje (2)


y el tapón (3), y vuélvala a cerrar después de drenar toda
el agua.

6. Añada refrigerante a través del orificio de llenado de agua


hasta que llegue a la boca de éste. Para obtener más
información sobre la densidad del refrigerante, consulte la
“tabla de densidades de refrigerante”.

7. Para eliminar el aire líquido refrigerante, haga funcionar el


motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a continuación,
otros 5 minutos a ralentí alto. (Al realizar esta operación,
quite la tapa del orificio de llenado de agua.)

8. Pare el motor. Unos 3 minutos más tarde, añada agua


corriente hasta el orificio de llenado de agua y cierre el
tapón del radiador.

9. Abra la válvula de drenaje (4) para vaciar el agua del sub-


tanque (5).

10. Limpie el interior del sub-tanque (5) con agua del grifo y
cierre la válvula de drenaje (4).

11. Añada agua al sub-tanque (5) hasta que el nivel de


refrigerante se encuentre entre las marcas FULL y LOW.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO 4


Realice esta comprobación si hay aire en el líquido del lava-
parabrisas.

El depósito del líquido limpiaparabrisas (1) se encuentra dentro


del capó del motor.

Compruebe el nivel del líquido del depósito del lava-parabrisas


(1). Si el nivel es bajo, añada líquido para lava-parabrisas de
automóvil.

Al añadir el líquido, tenga cuidado de que no caiga polvo o


suciedad dentro del depósito.

Durante las operaciones en condiciones inferiores al punto de


congelación, utilice líquido con anticongelante.

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO 4


Si el filtro de aire de la boca de succión perteneciente a la unidad de aire acondicionado, o el filtro de aire situado
en el orificio de entrada de aire limpio se atascan, descenderá la capacidad de refrigeración o calefacción. Por lo
tanto, limpie los filtros una vez a la semana.

1. Abra la cubierta (1) situada en la cara delantera de la


cabina.

2. Extraiga el filtro de aire (filtro FRESH) y límpielo con aire


comprimido.

3. Abra la cubierta (2) situada en la parte delantera derecha


del asiento del operador.

4. Extraiga el filtro de aire (filtro de aire de recirculación


RECIRC) del orificio de entrada de aire de la unidad de
aire acondicionado y elimine el polvo con un flujo débil de
aire comprimido o límpielo con un cepillo suave.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) 4

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el efecto de refrigeración es pobre, posiblemente haya


escasez de refrigerante (gas).

En este caso, compruebe la mirilla (2) del receptor / secador


(1), situada en el lateral izquierdo del radiador.

Antes de realizar la inspección, disponga las condiciones


siguientes:

q Arranque el motor y hágalo funcionar a aprox. 1.500 rpm.

q Gire hasta la posición ON el conmutador ON/OFF del


sistema de aire acondicionado.

q Ajuste el caudal de aire en la posición de nivel máximo.

q Ajuste la temperatura en la posición inferior.

q Abra completamente puertas y ventanas.

q Active el conmutador del sistema de aire acondicionado.

Si el estado de la mirilla (2) es “correcto”, como se muestra en


el diagrama de la derecha, la situación es normal. (Una vez Refrigerante Estado en la mirilla
activado el conmutador del sistema de aire acondicionado,
podrá verse una pequeña cantidad de burbujas, pero a
Correcto
continuación, el fluido se vuelve transparente y de color blanco
lechoso).

Insuficiente
Si el estado de la mirilla (2) es “insuficiente”, como se muestra
en el diagrama de la derecha, falta refrigerante. Por A: Burbujas mezcladas en el refrigerante líquido
consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu la carga de B: El líquido refrigerante presenta un color
refrigerante. (Una vez activado el conmutador del sistema de transparente
aire acondicionado, podrán verse burbujas de forma C: El aceite y el refrigerante se separan; el líquido es
poco espeso y de color blanco lechoso
continuada).

Utilice sólo “HFC-134a”

HFC 134a

569-93-82330

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL ARMAZÓN DE VOLQUETE 4


Compruebe que no existen grietas en el armazón de volquete.

1. Limpie el armazón de volquete para facilitar su verificación.

2. Compruebe si existen daños en todos los componentes del armazón de volquete.

Si se detectan grietas u otro tipo de desgaste anormal, efectúe las reparaciones.

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los detalles del procedimiento de reparación.

COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y EL NIVEL DE ACEITE 4


Durante el desplazamiento, si el desnivel de la superficie de la vía se transmite directamente al chasis (la máquina
rebota o los cilindros se repliegan y golpean el tope), realice las comprobaciones siguientes.

COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO

Parte delantera
Verifique que la parte inferior de la cubierta del cilindro de
suspensión se encuentra dentro de la zona (A) mostrada con
la flecha en la etiqueta, cuando la máquina se encuentra
descargada y sobre un terreno plano.

Al mismo tiempo, con la máquina sin carga, retire la cubierta (1) y mida la dimensión (B) desde el tope situado en
la cabeza del vástago del cilindro de suspensión hasta la superficie superior de la brida.

(B) 237 a 257 mm


Referencia (C) 562 a 582 mm

Tras la comprobación, en el caso de que se haya detectado algún problema, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Parte posterior
Mida la dimensión (E) desde el tope situado en la cabeza del vástago del cilindro de suspensión hasta la
superficie superior de la brida.

(E) 189 a 209 mm

Tras la comprobación, en el caso de que se haya detectado


algún problema, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos posteriores de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa instalada en el tornillo de purga (1) del


tensor, y, a continuación, introduzca una manguera de
vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm por debajo de
la superficie del aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente.)

3. Pise el pedal de freno y afloje el tornillo de purga (1) aprox.


3/4 de vuelta. Mantenga el pedal pisado hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

4. Tire de la palanca de control del retardador y afloje el


tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Mantenga la
palanca de control del retardador presionada hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

5. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga (1) y coloque la tapa.

6. El procedimiento para el tornillo de purga (2) del freno


trasero es el mismo que para el tensor (excluyendo el
Paso 4).

7. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-77)”.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Repita el mismo procedimiento tanto para el lado izquierdo como para el derecho.

Para purgar al mismo tiempo el aire de los frenos traseros y delanteros, purgue primero el aire de los frenos
traseros.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa instalada en el tornillo de purga (1) del


tensor, y, a continuación, introduzca una manguera de
vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm por debajo de
la superficie del aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente.)

3. Pise el pedal de freno y afloje el tornillo de purga (1) aprox.


3/4 de vuelta. Mantenga el pedal pisado hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

4. Tire de la palanca de control del retardador y afloje el


tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Mantenga la
palanca de control del retardador presionada hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

5. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga (1) y coloque la tapa.

6. El procedimiento para el tornillo de purga (2) del freno delantero es el mismo que para el tensor (excluyendo
el Paso 4).

7. Añada aceite. Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-77)”.

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO TRASERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos de estacionamiento de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa del tornillo de purga (1), instálelo en el


bloque situado en la parte superior del tensor, y, a
continuación, introduzca una manguera de vinilo

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm en el aceite.
(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible
comercialmente.)

3. Tire de la palanca de control del retardador, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL y
afloje el tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Prosiga
hasta que no salgan burbujas de la manguera de vinilo

4. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga


(1) y coloque la tapa.

5. Purgue el aire del mismo modo en el tornillo del purgador


(2) del freno de estacionamiento posterior, situado en el
bloque de la parte superior del tensor.

6. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-77)”.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos de estacionamiento de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa del tornillo de purga (1) situado en el freno


de estacionamiento delantero y a continuación introduzca
una manguera de vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm en el aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente).

3. Tire de la palanca de control del retardador, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL y
afloje el tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Prosiga
hasta que no salgan burbujas de la manguera de vinilo

4. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga


(1) y coloque la tapa.

5. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-77)”.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA HOLGURA DEL ACOPLAMIENTO DE SALIDA DEL EJE MOTOR4

ADVERTENCIA
Para evitar que la máquina se mueva, coloque el conmutador del freno de estacionamiento en la posición
PARKING, para el motor y coloque calzos bajo los neumáticos.

Si se produce algún ruido anormal en torno al eje motor (1) o al árbol de la transmisión delantera (2), podría
deteriorarse o resultar dañada la goma situada en el interior del eje motor. Por lo tanto, verifique la holgura del
acoplamiento de la forma siguiente:

1. Coloque el cable (4) según se muestra en el diagrama.

Utilizando la punta del cable como referencia, mida el


desplazamiento (L) de la holgura.

2. Utilizando la barra (5), haga girar el acoplamiento con una


fuerza de unos 49 N {5 kg} siguiendo la dirección de la
circunferencia.

Cuando lo haga, marque la posición del cable.

3. Compruebe que no está girando el ventilador del motor.

OBSERVACIONES
Si se aplica una fuerza excesiva a la rotación del
acoplamiento, el motor girará libremente y resultará imposible
realizar un juicio preciso.

4. Haga girar el acoplamiento en dirección contraria desde el


Paso 2.

Cuando lo haga, marque la posición del cable del mismo


modo que en el Paso 2.

5. Mida el desplazamiento (L) del acoplamiento usando las


marcas realizadas en los Pasos 2 y 4.

Si el desplazamiento (L) es superior a 15 mm (0,6 pulgadas),


podría deteriorarse o resultar dañada la goma situada en el
interior del eje motor. Por tanto, contacte con su distribuidor
Komatsu y solicite el desmontaje e inspección de los
componentes internos del eje motor.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL


FILTRO 4
(Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre)

Existen dos juegos de separadores de agua (uno a la izquierda y otro a la derecha). Por consiguiente, realice la
inspección y lavado del mismo modo en ambos lados.

1. Cierre la válvula de doble efecto (1) situada en la


superficie lateral del motor.

2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para


recogerla.

3. Cierre la válvula de combustible (2) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

4. Retire el tapón de purgado de aire (3) situado en la parte


superior del separador de agua.

(Anchura de boca: 14 mm)

5. Afloje la tuerca redonda (4) y, a continuación, extraiga la


cubierta del filtro (5).

6. Extraiga el elemento (6) de la base del separador.

7. Lave el elemento (6) y el interior de la caja del filtro (5) con


gasóleo limpio.

8. Compruebe el elemento (6) y sustitúyalo si presenta algún


daño.

9. Instale el elemento (6) en la base del separador.

10. Instale la caja del filtro (5) y a continuación apriete la tuerca redonda (4).

Par de apriete de la tuerca redonda

18±2Nm {1,8±0,2 kgf·m}

11. Apriete el tapón de purgado de aire (3) y abra la válvula de combustible (2).

Par de apriete del tapón de purgado de aire

10±2 Nm {1±0,2 kgf·m}

12. Arranque el motor.

El interior de la caja del filtro (5) está lleno de combustible.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO 4


(Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre)

Esta máquina está provista de una bomba eléctrica de cebado para vaciar el aire del circuito de combustible. En
los siguientes casos, utilice el siguiente procedimiento para purgar el aire.

q Cuando se haya sustituido el filtro de combustible


q Cuando se haya agotado el combustible del motor
q Para la primera puesta en marcha del motor tras la sustitución de la bomba de suministro o la modificación de
las conducciones o de cualquier otro componente

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

ADVERTENCIA
q Por razones de seguridad, asegúrese de que no hay nadie alrededor de la máquina antes de poner en
marcha el motor. Existe la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha de forma súbita,
provocando lesiones personales.
q Cuando se utilice la bomba eléctrica de cebado, no afloje el tapón de purga de aire del circuito de
combustible. Cuando se acciona la bomba eléctrica de cebado, se aplica presión al circuito de
combustible. Por consiguiente, si se afloja dicho tapón, el combustible saldrá despedido y se creará
una situación peligrosa.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF y


pare el motor.

2. Compruebe que la válvula de combustible (1) del depósito


se encuentra abierta.

3. Abra la válvula de doble efecto (2) situada en la superficie


lateral del motor.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Accione hasta la posición ON el conmutador (3) de la


bomba eléctrica de cebado. Parpadeará el indicador
luminoso (4) y la bomba eléctrica de cebado se pondrá en
marcha.

OBSERVACIONES
q La bomba eléctrica de cebado dispone de un temporizador incorporado, que acciona y detiene la bomba de
forma automática.
q Mientras el indicador luminoso parpadee, la bomba eléctrica de cebado se detendrá, pero esto no indica la
existencia de ninguna anomalía.
q Si se apaga el conmutador cuando el indicador luminoso se encuentra encendido, éste se apagará y la bomba
eléctrica de cebado se detendrá.

RELACIÓN ENTRE LA ACTIVACIÓN DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE CEBADO Y EL


PARPADEO DE LA LUZ

Tras repetir 10 ciclos de funcionamiento (30


segundos) – DETENCIÓN (10 segundos), la bomba
se detiene automáticamente.

Bomba eléctrica de cebado

Funcionamiento
Bomba eléctrica de cebado

Detención

Conmutador encendido

Emiten destellos
Indicador luminoso

OFF (APAGADO)

5. Una vez que ha transcurrido el periodo especificado (aprox. 7 minutos), el indicador luminoso (4) se apaga
automáticamente y la bomba eléctrica de cebado se detiene.

6. Si se ha vaciado el combustible del circuito, como cuando se agota el combustible del motor y éste se
detiene, se ha realizado el mantenimiento de las mangueras o conductos de combustible o se ha sustituido la
bomba de suministro, active de nuevo el conmutador de la bomba eléctrica de cebado después de que ésta
se haya detenido automáticamente (el indicador luminoso se haya apagado).

7. Cuando el indicador luminoso se apague, se habrá completado la operación de purgado del aire.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Cierre la válvula de doble efecto (2) situada en la


superficie lateral del motor.

9. Arranque el motor. Si el motor no arranca, inténtelo de nuevo siguiendo los siguientes pasos.

1) Compruebe que la válvula (2) de purgado de aire se encuentra abierta.

2) Incline el conmutador (3) de la bomba eléctrica de cebado hasta la posición ON.

3) Intente poner en marcha el motor mientras se encuentra en funcionamiento la bomba eléctrica de cebado.
Si el motor sigue sin arrancar, espere unos dos minutos y repita los pasos 2) y 3).

4) Cuando se haya puesto en marcha el motor, hágalo funcionar durante unos cinco minutos para purgar todo
el aire del sistema de combustible.

AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA Y COMPROBACIÓN DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DE LAS ALETAS DEL


POST-REFRIGERADOR 4

ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.

Si las aletas del radiador (1) o las del post-refrigerador (2) se


atascan o se comban, se producirá el sobrecalentamiento del
motor. Por lo tanto, limpie y realice inspecciones siempre, y
solicite a su distribuidor Komatsu que tome las medidas
necesarias.

q La limpieza puede realizarse utilizando chorros de aire,


vapor o agua, pero procure que la boquilla no entre en
contacto con la aleta.

q Cuando utilice aire comprimido o vapor, mantenga la


boquilla en ángulo recto con respecto al radiador y al post-
refrigerador.

q Examine la manguera de goma y, si se detectan grietas o


puntos quebradizos, proceda a su sustitución. Además,
compruebe también si las abrazaderas de las mangueras
están flojas.

Puede utilizarse vapor o agua en lugar de aire comprimido. No obstante, para realizar una potente limpieza con
vapor (lavado con máquina a presión) del equipamiento de intercambio de calor (radiador, post-enfriador),
mantenga la suficiente distancia con la máquina durante la ejecución de la operación. Si la limpieza a vapor
(lavado con máquina a presión) se realiza a corta distancia, existe el peligro de que las aletas internas del
equipamiento de intercambio de calor se deformen, lo que provocaría obstrucciones y roturas prematuras.

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón podrían salir despedidos. Gire
lentamente el tapón para liberar la presión y retírelo a continuación con cuidado.

Si se produce alguna anomalía en la dirección, bomba de la línea de izado o cualquier otro equipamiento
hidráulico, elimine la suciedad del interior del filtro de la línea de la manera siguiente.

1. Extraiga los 4 pernos (1), retire la brida (2) y a continuación


introduzca en la cubierta (3) dos de los pernos extraídos
provisionalmente.

Introduzca los pernos (1) en lados diametralmente


opuestos.

2. Coloque una llave en ángulo con el perno, extraiga la tapa


(3) y lave el filtro (4).

Para limpiar el filtro, retire toda la suciedad adherida a la


superficie lateral de la caja.

3. Sustituya la junta tórica (5) y la anilla de seguridad (6).

4. Instale la brida (2) y apriete los pernos (1).

Par de apriete: 108±9,8 Nm (11±1 kgm)

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR EL AUTO-TENSOR

SUSTITUCIÓN

1. Retire la tuerca (1) de bloqueo, la tuerca (2) de ajuste y las


arandelas (3) y (4).

2. Introduzca un tubo de 50 cm de longitud aprox. en la


sección convexa (5) (20 mm x 16 mm) del soporte de la
polea tensora y tire de él con fuerza hacia Ud.

3. El resorte se extenderá y la polea tensora (5) se


desplazará hasta el interior. Por lo tanto, retire la correa
antigua y sustitúyala por una nueva

Sustituya todo el conjunto de correas trapezoidales (5


correas).

4. Instale las arandelas (4) y (3), la tuerca (2) de ajuste y la


tuerca (1) de bloqueo en la barra (7).

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AJUSTE

1. Apriete el perno de ajuste (2) hasta que quede una


separación de 0 mm (0 pulgadas) entre los extremos del
orificio rectangular de la barra (7) y el pasador (8) de la
polea tensora (6). Apriete a continuación tres vueltas más.

Apriete la tuerca de bloqueo (1) para asegurarlo bien.

2. Hágalo funcionar durante una hora y compruebe a


continuación la separación entre el extremo del orificio
rectangular de la barra (7) y el pasador (8) de la polea
tensora (6).

Si existe alguna separación, repita el Paso 1 para realizar


de nuevo el ajuste.

Si se genera algún ruido en la correa del ventilador, realice


el ajuste de la misma forma..

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.

q Puesto que el mantenimiento, el desmontaje, la


reparación y el montaje de los neumáticos y llantas
precisan de equipamiento y técnicas especiales,
asegúrese de solicitar a un taller de reparación de
neumáticos la realización de estas tareas.

q No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el


neumático. No encienda fuego cerca del neumático.

SELECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina. Utilice la
siguiente tabla.

Puesto que la velocidad de conducción indicada en el velocímetro varía según el tamaño del neumático, consulte
a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.

Carga máx. (kg.) Tamaño Observaciones


Ruedas delanteras
27250 27.00R49aa (estándar)
y traseras Tipo 1 para equipamiento de
Ruedas delanteras construcción
28600 31/90R49aa (si está instalado)
y traseras

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS E INFLADO DE ÉSTOS

ADVERTENCIA
q Al inflar un neumático, compruebe que no hay nadie
en la zona de trabajo y utilice un mandril neumático
que contenga una pinza y pueda ser fijado a la válvula
de aire.

q Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la


presión de inflado, para que no aumente demasiado.

q Si la llanta no está instalada correctamente, podría


romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Por consiguiente, coloque un protector alrededor del
neumático y no trabaje delante de la llanta, sino sobre
la banda de rodadura.

q Un descenso anormal de la presión de inflado y una


instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar a un taller de
reparación de neumáticos la realización de estas
tareas.

q Asegúrese de que cumple la presión de inflado


especificada.

q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos


inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.

Comprobación

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

Inflado de los neumáticos

Ajuste adecuadamente la presión de inflado.

Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, como se
muestra en la ilustración. No trabaje delante de la llanta, sino sobre la banda de rodadura.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69 MPa {7 kg/cm2}
31/90R49aa (si está instalado) 0,69 MPa {7 kg/cm2}

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa (0,3 kgf/cm2) del valor de
la tabla presentada anteriormente.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA SUSTITUCIÓN DE NEUMÁTICOS

Si se han apretado de nuevo las tuercas de cubo (1) tras la


sustitución del neumático, conduzca durante 5 ó 6 km y, a
continuación, apriételas de nuevo para asentar todas las
piezas de contacto.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-73)”.

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de refrigerante

q Comprobación del indicador de polvo

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite de la caja de la transmisión y añadir aceite

q Comprobación del nivel de aceite en el depósito de la dirección y del circuito de izado y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite del sub-tanque del freno y adición de aceite.

q Comprobación de la existencia de fugas de aceite en el depósito de recuperación de aceite del freno

q Drenaje del agua, sedimentos del depósito de combustible

q Vacíe el agua del prefiltro de combustible

q verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación y apriete de las tuercas de cubo de las ruedas

q Comprobación del indicador luminoso de advertencia central, zumbador de la alarma, testigos y medidores

q Comprobación del efecto de frenado

q Comprobación de la capacidad de frenado del freno secundario

q Comprobación de la dirección de emergencia manual

q Comprobación de la dirección de emergencia automática

q Comprobación de la alarma de seguridad

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación de la presión de inflado de los neumáticos

q ¿Funciona con normalidad el posicionador del armazón?

q Comprobar el sistema de gestión de la máquina (KOMTRAX Plus)

q Comprobar el funcionamiento del claxon

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedidos. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

1. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


nivel de aceite se encuentra cerca de la parte inferior del
orificio del tapón.

2. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite a


través del orificio del tapón hasta que el aceite rebose.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

1. Detenga la máquina de tal forma que la varilla de medición


se encuentre en horizontal por debajo de la línea central y
el tapón de drenaje (P) quede inmediatamente en la parte
inferior.

2. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


nivel de aceite se encuentra cerca de la parte inferior del
orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite a


través del orificio del tapón hasta que el aceite rebose.

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Pare el motor.

2. Utilice una bomba engrasadora para engrasar los puntos señalados por las flechas.

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

Ejecute diariamente la operación de engrase cuando se trabaje en lugares en los que la grasa fluye fácilmente,
como tras la conducción a través de barro o agua.

(1) Pasador de bisagra del armazón de volquete (izquierda y


derecha: 1 punto cada uno)

(2) Suspensión trasera (izquierda y derecha: 2 puntos cada


uno)

(3) Soporte del eje trasero (izquierda y derecha: 4 puntos cada


uno)

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

(4) Pasador del cilindro de izado (izquierda y derecha: 2 puntos


cada uno)

Antes de engrasar, haga descender el armazón de


volquete.

(5) Suspensión delantera (izquierda y derecha: 1 punto cada


uno)

(6) Dispositivo de conexión de la dirección (izquierda y


derecha: 3 puntos cada uno)

(7) Articulación de control del freno de aire por compresión (1


punto) (si está instalado)

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(8) Dispositivo de conexión de la dirección (palanca central y


cilindro de dirección)

1. Pasador del cilindro de dirección izquierdo

2. Pasador de la varilla de unión izquierda

3. Pasador de la varilla de unión derecha

4. Pasador de la palanca central de dirección

5. Pasador del cilindro de dirección derecho

COMPROBACIÓN DEL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN 4


Si se detecta algún problema, como flojedad en la unión del
árbol de transmisión, holgura en la ranura o en la sección del
engranaje, o desalineación del eje, le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice este procedimiento antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Si existe el temor de que el agua de la batería pudiera congelarse después de rellenarla con agua
purificada (p. ej. agua de rellenado de batería a la venta), haga el rellenado antes de la jornada de trabajo
del día siguiente.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y
añada agua destilada hasta la línea U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.

OBSERVACIONES
Si se añade agua por encima de la punta inferior de la funda, utilice una pipeta para retirar el electrolito.
Neutralice el electrolito extraído con bicarbonato de sodio y límpielo con agua abundante. Si fuese necesario,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu o con el fabricante de su batería.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

(Si está instalada)

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE 4

VERIFICACIÓN

Normalmente, la correa debe presentar una deflexión superior


a 15 mm (a) cuando se empuja con el pulgar (con una fuerza
de unos 58,8 N (6 kg)) en un punto situado a medio camino
entre la polea motriz y la polea del alternador.

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTE

1. Afloje los dos pernos (1) de instalación de la tapa con una


llave hexagonal y extráigala a continuación.

2. Afloje los pernos y tuercas (2) - (5) y gire la tuerca (6) para
ajustar la tensión de la correa.

3. Desatornille los pernos hasta el punto necesario para este


propósito e intente que no se salgan. Si se aflojan en
exceso o se salen, podría desprenderse el alternador. Esto
motivaría la necesidad de más tiempo para el
reensamblaje.

Apriete la tuerca (6) para aumentar la tensión de la correa;


afloje la tuerca (6) para aflojarla.

4. Tras el ajuste de la tensión de la correa, apriete los pernos


y tuercas (2) al (5) en orden numérico para mantener el
alternador en su sitio.

5. Apriete la tuerca (6).

6. Instale de nuevo la cubierta extraída en el paso 1. Verifique


que la cubierta no entra en contacto con ninguna de las
piezas móviles del alternador.

OBSERVACIONES
q Compruebe si existe rotura o desgaste de la correa trapezoidal en cada una de las poleas. Compruebe en
particular que la correa trapezoidal no toque el fondo de la garganta en V.
q Si detecta alguna anormalidad, solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de la polea.
q Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas,
sustitúyala.
q Cuando la correa trapezoidal haya sido sustituida por otra nueva, se producirá un alargamiento inicial. Por
tanto, inspecciónela y ajústela de nuevo tras una hora de funcionamiento.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL SISTEMA


DE AIRE ACONDICIONADO 4

VERIFICACIÓN

Normalmente, la correa debe presentar una deflexión de unos


10 mm (a) cuando se empuja con el pulgar (con una fuerza de
unos 58,8 N (6 kg)) en un punto situado a medio camino entre
la polea del compresor de aire y la polea motriz.

AJUSTE

1. Afloje los dos pernos (1) de instalación de la tapa con una


llave hexagonal y extráigala a continuación.

2. Afloje el perno (2).

3. Gire la tuerca (3) para realizar el ajuste, de tal forma que la


correa presente una deflexión de unos 10 mm cuando se
empuja con un dedo con una fuerza de unos 58,8 N (6 kg))
en un punto situado a medio camino entre la polea del
compresor del sistema de aire acondicionado y la polea
motriz.

4. Apriete el perno (2) y la tuerca (3) para asegurar el


compresor en su posición.

5. Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura


en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa
trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.

6. Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya


no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas, sustitúyala.

7. Instale la cubierta extraída en el Paso 1.

8. Si se ha sustituido alguno de los componentes por otro


nuevo, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto,
proceda a su ajuste de n uevo tras un pe riodo de
funcionamiento de una hora.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LOS RESPIRADEROS 4


Elimine el barro y la suciedad existente en torno al respiradero y, a continuación, extraiga dicho respiradero para
limpiar la suciedad existente en su interior con gasoil limpio o aceite a chorro.

q Transmisión, depósito de aceite de refrigeración del freno


(2 puntos)

q Depósito del aceite de la dirección y del circuito de izado

1. Extraiga la tuerca (1), y, a continuación, retire la cubierta


(2) y lave el elemento (3).

2. Instale el elemento (3), y, a continuación, instale la cubierta


(2) y la tuerca (1).

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL BASTIDOR 4

PELIGRO
q Realice siempre la operación de extracción o introducción del pasador de pivote del armazón con la
ayuda de dos trabajadores como mínimo. Esta operación se realiza con el armazón de volquete elevado.
Por tanto, si el armazón de volquete desciende durante las operaciones, podrían producirse lesiones
graves e incluso pérdida de la vida.
q Para realizar la inspección de la máquina con el armazón de volquete elevado, sitúe siempre la palanca
de control de la descarga en la posición HOLD, sitúe el pulsador de bloqueo de dicha palanca de control
en la posición LOCK y a continuación introduzca el pasador de pivote del armazón. Si no se introduce el
pasador de pivote del armazón, al accionar la palanca de control de la descarga podría descender el
armazón de volquete, pudiendo atrapar o provocar lesiones graves, e incluso pérdida de la vida, a la
persona que realiza la inspección.

1. Limpie el bastidor para facilitar su verificación.

2. Compruebe si existen daños en todos los componentes


del bastidor.

En especial, verifique la secciones coloreadas del


diagrama y proceda a su reparación si se detectan grietas
o daños. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para los detalles del procedimiento
de reparación.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE PIE 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno de pedal, existe el peligro de que la máquina se
mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga siempre lo
siguiente:

q Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina
si se mueve de forma repentina.

q Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad del freno de


pedal, reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la posición de
punto muerto y sitúe el freno de estacionamiento en la posición PARKING para detener la máquina.

q Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón de volquete y el


indicador de cambio se encuentra en F1, existe el peligro de que los componentes internos de la
transmisión puedan sufrir daños.
Para realizar las operaciones de inspección, asiente correctamente el armazón de volquete y
compruebe que se ha apagado el testigo del armazón. Además, sitúe la palanca de cambios en la
posición “D” y verifique que el indicador de cambios muestra F2.

Compruebe la capacidad de frenado del freno de pie de la siguiente forma.

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y pise el freno


de servicio (1).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D, eleve el


régimen del motor de forma gradual y verifique que la
máquina no se mueve aunque el régimen del motor
alcance las 1.570 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor, sitúe la palanca de cambios


en la posición N y, a continuación, sitúe la palanca de la
válvula del freno del estacionamiento en la posición
PARKING (ESTACIONAMIENTO). Si se detecta alguna
anomalía, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

AVISO
Si el armazón de volquete no está asentado y el freno de estacionamiento se encuentra en “TRAVEL”, el
régimen de velocidad se fija F1, incluso cuando la palanca de cambios se encuentra en la posición “D”.

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO RETARDADOR 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno retardador, existe el peligro de que la máquina se
mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga siempre lo
siguiente:

q Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina
si se mueve de forma repentina.

q Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad del freno


retardador, reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la posición
de punto muerto y pise el freno de pedal para detener la máquina.

q Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón de volquete y el


indicador de cambio se encuentra en F1, existe el peligro de que los componentes internos de la
transmisión puedan sufrir daños.
Para realizar las operaciones de inspección, asiente correctamente el armazón de volquete y
compruebe que se ha apagado el testigo del armazón. Además, sitúe la palanca de cambios en la
posición “D” y verifique que el indicador de cambios muestra F2.

Compruebe la capacidad de frenado del retardador de la siguiente forma.

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y tire


completamente de la palanca de control (1) del retardador.

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D y eleve


gradualmente el régimen del motor. Es normal que la
máquina no se mueva aunque el régimen del motor
alcance 1200 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor y sitúe la palanca de


cambios en la posición N (punto muerto). Si se detecta
algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

AVISO
Si el armazón de volquete no está asentado y el freno de estacionamiento se encuentra en “TRAVEL”, el
régimen de velocidad se fija F1, incluso cuando la palanca de cambios se encuentra en la posición “D”.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno de estacionamiento, existe el peligro de que la
máquina se mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga
siempre lo siguiente:

q Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina
si se mueve de forma repentina.

q Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad de frenado,


reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la posición de punto
muerto y pise el freno de pedal para detener la máquina.

q Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón de volquete y el


indicador de cambio se encuentra en F1, existe el peligro de que los componentes internos de la
transmisión puedan sufrir daños.
Para realizar las operaciones de inspección, asiente correctamente el armazón de volquete y
compruebe que se ha apagado el testigo del armazón. Además, sitúe la palanca de cambios en la
posición “D” y verifique que el indicador de cambios muestra F2.

Compruebe la capacidad de frenado del freno de estacionamiento de la siguiente forma.

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y sitúe el


conmutador (1) del freno de estacionamiento en PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D y eleve


gradualmente el régimen del motor. Es normal que la
máquina no se mueva aunque el régimen del motor
alcance 1610 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor y sitúe la palanca de


cambios en la posición N (punto muerto). Si se detecta
algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DE LA SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA 4

ADVERTENCIA
Siga de forma estricta las precauciones siguientes.

q El conductor debe sentarse en el asiento, preparado


para detener el motor en cualquier momento y
contactar con las otras personas.

q Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en


la posición PARKING para evitar que la máquina se
desplace.

q Cuando trabaje cerca del ventilador o de las correas,


no acerque el cuerpo ni ningún material tanto como
para que sea arrastrado al interior.

q No toque la palanca de cambios. Cuando vaya a


accionar la palanca de descarga, haga siempre una
señal a sus compañeros para advertirles de que se
muevan hacia una zona segura.

q Si cae material o alguna herramienta en el ventilador o


en las correas, saldrían despedidos o se cortarían. No
deje caer ni introduzca nunca material o herramientas.

1. Al aflojar los pernos de la cubierta de inspección (1) y


apartar ésta hacia un lado, puede verse el orificio de
inspección.

2. Verifique la posición de la articulación.

Compruebe que se desplaza hasta las posiciones


siguientes:

Para desplazamiento normal en vacío: soft (A) (blando)

Al pisar el freno: intermedio (B)

Cuando la palanca de descarga se encuentra en cualquier


posición distinta a FLOAT: hard (C) (duro)

Si detecta algún problema, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para la revisión y ajuste.

Si las operaciones se llevan a cabo sobre terreno fangoso o húmedo, se pegará barro en la articulación y el
movimiento podría volverse lento. Por lo tanto, lleve a cabo su comprobación y limpieza.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “MANIPULACIÓN DEL
CILINDRO DE SUSPENSIÓN, ACUMULADOR Y RESORTE A GAS (2-40)”.

OBSERVACIONES
Si se detiene el motor durante el desplazamiento, puede accionarse el freno de forma provisional con la presión
del aceite del acumulador.

COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

1. Detenga la máquina en un lugar llano y coloque el conmutador del freno de estacionamiento en la posición
PARKING.

2. Ponga la máquina en marcha y hágala funcionar a régimen medio durante 1 minuto. A continuación,
deténgala.

3. Active el conmutador de arranque y pise varias veces el pedal de freno. Tras pisar varias veces el pedal de
freno, se encenderá el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite de frenos.

q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se ha pisado
el pedal de freno 4 veces o menos, la presión del gas del acumulador podría ser baja. Solicite a su
distribuidor Komatsu su inspección.

q Si no se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se pisa 5
veces, la presión del gas del acumulador es normal.

OBSERVACIONES
Compruebe el funcionamiento durante los 5 minutos posteriores a la detención del motor. Si el motor permanece
detenido, la presión del gas del acumulador se reduce y no puede verificarse.

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se encuentran
sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se reduzca la
temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Capacidad de relleno: 129 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Extraiga el tapón de drenaje (1) y, a continuación, instale la


manguera de drenaje de serie.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite y,


seguidamente, afloje lentamente la válvula de drenaje (2)
para evitar salpicarse de aceite y vacíe el aceite. Procure
no aflojar en exceso la válvula de drenaje (2). Se
deformaría el pasador con tope situado en el interior de la
válvula.

3. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene


demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

4. Retire la manguera de drenaje, y, a continuación, apriete la


válvula de drenaje (2) y el tapón de drenaje (1).

Par de apriete

Tapón de drenaje (1), válvula de drenaje (2): 68,6 ± 9,8 Nm


(7 ± 1 kgm)

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (3)
hacia la izquierda para quitarlo. Cuando lo haga, no
ejecute las operaciones desde una posición
inmediatamente por debajo y procure no salpicarse de
aceite. En particular, inmediatamente después de la
detención del motor, podría salir despedida una gran
cantidad de aceite. Por consiguiente, espere durante diez
minutos antes de comenzar las operaciones.

6. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho del filtro de


aceite, recubra el sello y la rosca del cartucho del filtro con
aceite (o con una película fina de grasa) y proceda a la
instalación.

7. Cuando instale el cartucho del filtro, apriete hasta que la superficie de la empaquetadura entre en contacto
con el porta-filtro; a continuación, apriete de 3/4 a 1 vuelta.

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

9. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo


de tiempo y seguidamente compruebe que el nivel de
aceite llega al valor especificado. Para obtener más
información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL
ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Hay un cartucho de prefiltro de combustible en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Por consiguiente, siga
el mismo procedimiento para sustituirlos a ambos.

q Recipiente para recoger el combustible

q Prepare una llave para filtros

6271-71-6860

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite debajo del


cartucho del prefiltro de combustible.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Para extraerlo, gire hacia la izquierda el cono (3) del


separador de agua instalado en el fondo del cartucho del
filtro (2). (El cono se utiliza otra vez).

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2) en
dirección contraria a las agujas del reloj para quitarlo.

5. Instale la tapa (3) en la parte inferior del nuevo cartucho


del prefiltro de combustible. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (5).)

q Par de apriete de la copa: 10 Nm {1 kgm}

6. Limpie el porta-filtro.

AVISO
Cuando llene de combustible el cartucho del filtro, hágalo
con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) evita la entrada de polvo o suciedad dentro del
cartucho del filtro.

7. Llene de combustible limpio el cartucho del filtro a través


de 8 pequeños orificios (B) situados en el nuevo cartucho
de filtro.

8. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del


cartucho del filtro.

9. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el porta-filtro.

10. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

11. Verifique que el tapón de drenaje situado en la parte inferior del cono del separador de agua se encuentra
bien apretado.

Par de apriete: 0,2 a 0,45 Nm (0,02 a 0,046 kgm)

12. Abra la llave del combustible (1).

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que se reduzca la temperatura antes
de comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de la caja del filtro.

2. Extraiga el tapón de drenaje (1) situado en el fondo de la


caja del filtro, vacíe el aceite y, a continuación, apriete el
tapón otra vez.

3. Afloje la sección hexagonal (3) de la caja (2) y a


continuación extraiga dicha caja (2).

4. Extraiga el elemento y limpie el interior de la caja.

5. Cambie la junta y la junta tórica del filtro por piezas


nuevas. Antes de la instalación, cubra la junta y la junta
tórica con una fina capa de aceite para motor limpio.

6. Monte el elemento nuevo y, a continuación, sitúe la caja en


su posición y proceda a su instalación.

Par de apriete para drenaje: 49 a 58,8 Nm (5 a 6 kgm)

Par de apriete para la caja: 58,8 a 78,5 Nm (6 a 8 kgm)

7. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo de tiempo y, a continuación, compruebe que el
aceite llega al nivel especificado. Para obtener más información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN DE ACEITE (3-76)”.

Haga funcionar el motor al ralentí alto y, cuando se haya calentado el aceite, sustituya inmediatamente el
elemento si parpadea el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento.

4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo el mantenimiento para CADA 250 y 500 HORAS DE SERVICIO.

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Especificaciones estándar

Hay un cartucho de filtro principal de combustible en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Por consiguiente,
siga el mismo procedimiento para sustituirlos a ambos.

Purgue el aire de la línea de combustible de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

6271-71-6860

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2) en
dirección contraria a las agujas del reloj para quitarlo.

AVISO
q No llene de combustible el cartucho del filtro.

q Extraiga el tapón del centro e instale el filtro de


combustible.

4. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete un poco más dando ¾ de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro se aprieta poco, también se escapará combustible
de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el cartucho correctamente.

6. Tras sustituir el cartucho del filtro (2), afloje el tapón de purga de aire (3) y abra la válvula de combustible (1).

7. Llene de combustible el depósito.

4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

8. Afloje la tuerca de aletas (5) que sujeta la palanca (6) de la


bomba de cebado (4) en su posición. Bombee la palanca
(6) y haga rebosar el combustible hasta que ya no salgan
más burbujas conjuntamente con él a través del tapón de
purgado de aire (3).

9. Apriete el tapón de purga del aire (3).

q Par de apriete del tapón de purgado de aire


7,8 a 9,8 Nm (0,8 a 1 kgm)

10. Afloje el respirador de aire (7) situado en el lateral de la


bomba de suministro.

11. Bombee la palanca (6) y haga rebosar el combustible


hasta que ya no salgan más burbujas conjuntamente con
él a través del respirador de aire (7).

12. Apriete el respirador de aire (7) y a continuación apriete


bien la tuerca de aletas (5) de la bomba de cebado (4) para
bloquear la palanca (6) en su posición.

q Par de apriete del respirador de aire:


4,9 a 6,9 Nm {0,5 a 0,7 kgm}

q Par de apriete del tornillo de aletas


6,9 a 12,7 Nm {0,7 a 1,3 kgm}

13. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el


motor y compruebe si hay fugas de combustible a través
de la superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de
agua, compruebe el estado de apriete del cartucho del
filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los pasos 1 - 3
para extraer el cartucho del filtro. Si la empaquetadura
presenta daños o si hay material extraño incrustado,
sustituya el cartucho por uno nuevo y repita los Pasos 4 -
10 para su instalación.

Máquina con especificaciones de disposición de combustible pobre

En el caso de una máquina con especificaciones de combustible pobre, se instalan en el bloque motor dos filtros
de combustible adicionales (uno a la izquierda y otro a la derecha).

(Esto supone un total de dos en el izquierdo y dos en el derecho)

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2) en
dirección contraria a las agujas del reloj para quitarlo.

AVISO
q No llene de combustible el cartucho del filtro.

q Extraiga el tapón del centro e instale el filtro de


combustible.

4. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.
5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la
empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete un poco más dando
¾ de vuelta.
Si el cartucho de l filtro s e ap r i e ta d e m a s i ad o , l a
empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro
se aprieta poco, también se escapará combustible de la
empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el cartucho
correctamente.
6. Abra la llave del combustible (1).
7. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro de
combustible, purgue el aire del circuito. Para obtener más
información, véase “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO
(4-53)”.
8. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el
motor y compruebe si hay fugas de combustible a través
de la superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de
agua, compruebe el estado de apriete del cartucho del
filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los pasos 1 - 3
para extraer el cartucho del filtro. Si la empaquetadura
presenta daños o si hay material extraño incrustado,
sustituya el cartucho por uno nuevo y repita los Pasos 4 -8
para su instalación.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE


REFRIGERACIÓN DEL FRENO Y LAVAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 210 litros

Cambie el aceite cada 1.000 horas o cada 10.000 km., lo que ocurra en primer lugar.

4-87
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Pare el motor.

2. Coloque un recipiente directamente debajo del tapón de


drenaje de la caja de la transmisión para recoger el aceite.

3. Retire el tapón de drenaje (1).

4. Afloje el tapón de drenaje (2) y vacíe el aceite. A


continuación, vuelva a apretar el tapón.

5. Instale el tapón de drenaje (1).

6. Extraiga los pernos (3), retire la cubierta y quite el colador


(4).

7. Quite la suciedad pegada al filtro; a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite al chorro. Si está
dañado, sustitúyalo.

8. Instale el colador (4).

9. Coloque la tapa con los pernos (3).

q Dentro de la cámara de refrigeración del freno posterior

10. Retire el tapón (5). Si se retira este tapón, es más fácil


vaciar el aceite de la cámara del freno.

11. Retire el tapón de drenaje (6) de la refrigeración y vacíe el


aceite de la cámara del freno.

AVISO
Vacíe el aceite de la cámara del freno tanto en el lado
izquierdo como en el derecho.

12. Después de vaciar totalmente el aceite de la cámara del


freno, instale el tapón (5) y el tapón de drenaje (6) de la
refrigeración.

4-88
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

q Dentro de la cámara de refrigeración del freno delantero

13. Pare la máquina de forma que el tapón (7) quede en el


fondo.

14. Retire el tapón (7) y vacíe el aceite de la cámara del freno.

15. Retire el tapón (8). Si se retira este tapón, es más fácil


vaciar el aceite de la cámara del freno.

16. Retire el tapón de drenaje (9) de la refrigeración y vacíe el


aceite de la cámara del freno.

AVISO
Vacíe el aceite de la cámara del freno tanto en el lado
izquierdo como en el derecho.

17. Después de vaciar totalmente el aceite de la cámara del


freno, instale el tapón (7), (8) y el tapón de drenaje (9) de
la refrigeración.

18. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

19. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN
DE ACEITE (3-76)”.

4-89
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

Especificaciones estándar

q Capacidad de relleno: 36 litros

1. Pise el pedal de freno 20 veces como mínimo para reducir a 0 la presión contenida en el acumulador del
control del freno.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite directamente


debajo del tapón de drenaje (P).

Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a


continuación, apriete el tapón otra vez.

AVISO
No ponga en marcha el motor antes de añadir aceite. Si se
arranca el motor sin aceite, la bomba del freno sufrirá
daños.

3. Antes de poner en marcha el motor, añada aceite hasta el


nivel H a través del orificio de llenado situado en la caja de
la transmisión.
4. A continuación, añada aceite hasta la parte superior de la
sonda de nivel (H) (36 litros) a través del orificio de llenado
(F) situado en el sub-tanque del freno.
5. Tras la puesta en marcha del motor, hágalo funcionar a
ralentí bajo y añada aceite hasta que el nivel se encuentre
en la parte superior de la sonda de nivel (H).
(G) Mirilla
(H) Nivel de aceite tras la carga (carga con 36 litros)
(1) Depósito de aceite de frenos
6. Ejecute la operación de calentamiento del motor hasta que la sonda de temperatura del aceite del
transformador de par descienda por debajo de 40º.
7. Cuando la sonda de temperatura del aceite del transformador de par ascienda hasta 40º, purgue el aire de los
frenos.
Freno delantero: Consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO (4-48)”.
Freno trasero: Consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO (4-47)”.
Freno de estacionamiento delantero: Consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
TRASERO (4-49)”.
Freno de estacionamiento trasero: Consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DELANTERO (4-50)”.
AVISO
No reutilice el aceite descargado durante la operación de purgado de aire. Provocaría daños en el equipo.

4-90
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Una vez finalizada la operación de purgado de aire, haga funcionar de nuevo el motor a ralentí bajo y añada
aceite hasta que el nivel se encuentre en la parte superior de la sonda de nivel (H).

-40 GRADOS Y ESPECIFICACIÓN C

q Capacidad de relleno: 36 litros

1. Pise el pedal de freno 20 veces como mínimo para reducir a 0 la presión contenida en el acumulador del
control del freno.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite directamente


debajo del tapón de drenaje (P).

Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y a


continuación apriete el tapón otra vez.

AVISO
No ponga en marcha el motor antes de añadir aceite. Si se
arranca el motor sin aceite, la bomba del freno sufrirá
daños.

3. Antes de poner en marcha el motor, añada aceite hasta la


parte superior de la sonda de nivel (H) (36 litros) a través
del orificio de llenado (F) situado en el sub-tanque del
freno.

(G) Mirilla
(H) Nivel de aceite tras la carga (carga con 36 litros)
(1) Depósito de aceite de frenos

4. Ejecute la operación de calentamiento del motor hasta que la sonda de temperatura del aceite del
transformador de par supere los 40º.

5. Cuando la sonda de temperatura del aceite del transformador de par ascienda hasta 40º, purgue el aire de los
frenos.

Freno delantero: consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO (4-48)”.

Freno trasero: consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO (4-47)”.

Freno de estacionamiento delantero: consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
TRASERO (4-49)”.

Freno de estacionamiento trasero: consulte “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DELANTERO (4-50)”.

AVISO
No reutilice el aceite descargado durante la operación de purgado de aire. Provocaría daños en el equipo.

6. Una vez finalizada la operación de purgado de aire, haga funcionar el motor a ralentí bajo y añada aceite
hasta que el nivel se encuentre en la parte superior de la sonda de nivel (H).

4-91
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA


TRANSMISIÓN Y DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)


para liberar la presión interna y, a continuación, extraiga
dicha tapa.

2. Quite el perno (1) y retire la tapa (2).

3. Extraiga el elemento y, seguidamente, limpie tanto el


interior de la caja como los componentes extraídos.

4. Instale el elemento nuevo y, a continuación, la cubierta (2)


con perno (1).

Si el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del filtro (si está instalado) se enciende cuando la
sonda de temperatura del refrigerante del motor se encuentra en la zona blanca y el motor está funcionando a
entre 1.200 y 2.100 r.p.m., sustituya de inmediato el elemento.

4-92
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Prepare una llave para filtros

1. Pise el pedal de freno 20 veces como mínimo para reducir a 0 la presión contenida en el acumulador del
control del freno.

OBSERVACIONES
Una vez liberada la presión del acumulador, el esfuerzo operativo del pedal de freno se hace más ligero y el ruido
provocado por la presión del aceite desaparece.

2. Extraiga la caja del filtro (1).

3. Extraiga el elemento y limpie el interior de la caja del filtro.

Sustituya por piezas nuevas la junta tórica (3) y la anilla de


seguridad (4) situadas en la caja del filtro, recúbralo con
una capa fina de aceite limpio y, a continuación, instálelo.

4. Monte un nuevo elemento en la caja del filtro, recubra la


junta tórica de dicho elemento con una capa fina de aceite
limpio y, a continuación, instálelo.

Par de apriete: 78,4 a 98 Nm {8 a 10 kgm}

4-93
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(1) Montaje de la transmisión (1 punto)

(2) Articulación de la suspensión automática (izquierda y


derecha: 1 punto, cada uno)

(3) Polea del ventilador (1 punto)

(4) Polea tensora (2 puntos)

1. Extraiga la cubierta de la correa del alternador con una llave


hexagonal.

2. Añada grasa a través del punto de engrase hasta que salga


grasa de la junta.

3. Tras la operación de engrase, instale la cubierta extraída en


el Paso 1.

No utilice presión de aire o aceite para realizar el engrase a


alta presión.

4-94
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO TRASERO 4

ADVERTENCIA
q Realice esta comprobación cuando la temperatura del aceite del freno sea inferior a 60° C.

q Si el desgaste del disco está próximo a su límite, compruebe su estado con frecuenta,
independientemente del intervalo de mantenimiento. Además, verifique con cuidado la capacidad del
retardador.

q Ejecute siempre esta operación con el motor parado.

1. Antes de iniciar la inspección, detenga la máquina sobre un terreno llano, sitúe el freno de estacionamiento en
la posición PARKING y, a continuación, compruebe que no están aplicados los frenos restantes.

2. Extraiga la tuerca del tapón (1).

3. Presione hasta que la barra (2) de la sonda entre en


contacto con el pistón. Al hacer esto, no pise el pedal de
freno.

4. Si la ranura (3) de la barra (2) va más allá del extremo de


la guía (4), significa que el disco ha alcanzado el límite de
desgaste.

Si ocurre esto, le rogamos se ponga en contacto con su


distribuidor Komatsu para las labores de inspección y
mantenimiento.

5. Coloque la tuerca del tapón (1) extraída en el Paso 2.

Par de apriete: 128 a 186 Nm (13 a 19 kgm)

OBSERVACIONES
q En una máquina nueva, la posición de la guía se ajusta de tal forma que la ranura (5) llega hasta el extremo
de la guía (4). Por tanto, no afloje la tuerca de bloqueo (6) a menos que tenga que sustituir el disco.
q Cuando se arranca el motor y se tira de la barra, ésta es empujada hacia atrás por la presión del aceite de
refrigeración del freno. Por tanto, realice esta operación con el motor parado.

4-95
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
q Realice esta comprobación cuando la temperatura del aceite del freno sea inferior a 60° C.

q Si el desgaste del disco está próximo a su límite, compruebe su estado con frecuenta,
independientemente del intervalo de mantenimiento. Además, verifique con cuidado la capacidad del
retardador.

q Ejecute siempre esta operación con el motor parado.

1. Antes de iniciar la inspección, detenga la máquina sobre un terreno llano, sitúe el freno de estacionamiento en
la posición PARKING y, a continuación, compruebe que no están aplicados los frenos restantes.

2. Extraiga la tuerca del tapón (1).

3. Presione hasta que la barra (2) de la sonda entre en


contacto con el pistón. Al hacer esto, no pise el pedal de
freno.

4. Si la ranura (3) de la barra (2) va más allá del extremo de


la guía (4), significa que el disco ha alcanzado el límite de
desgaste.

Si ocurre esto, le rogamos se ponga en contacto con su


distribuidor Komatsu para las labores de inspección y
mantenimiento.

5. Coloque la tuerca del tapón (1) extraída en el Paso 2.

Par de apriete: 128 a 186 Nm (13 a 19 kgm)

OBSERVACIONES
q En una máquina nueva, la posición de la guía se ajusta de tal forma que la ranura (5) llega hasta el extremo de
la guía (4). Por tanto, no afloje la tuerca de bloqueo (6) a menos que tenga que sustituir el disco.
q Cuando se arranca el motor y se tira de la barra, ésta es empujada hacia atrás por la presión del aceite de
refrigeración del freno. Por tanto, realice esta operación con el motor parado.

4-96
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

Utilice el mismo procedimiento para recuperar el aceite de los lados delantero izquierdo y derecho y trasero
izquierdo y derecho.

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger el aceite.

2. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a continuación, apriete el tapón otra vez.

Parte delantera

Parte posterior

4-97
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del


motor 4
Verifique la sujeción de las abrazaderas situadas entre el filtro de aire, turbocompresor, post-refrigerador y motor.
Si alguna de las abrazaderas está floja, apriétela otra vez.

Par de apriete de la abrazadera (1): 8,8 ± 0,5 Nm {0,9 ± 0,05 kgm}

Par de apriete de la abrazadera (2): 10,5 ± 0,5 Nm {1,07 ± 0,05 kgm}

4-98
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo el mantenimiento para CADA 250, 500 y 1.000 HORAS DE SERVICIO.

SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)


para liberar la presión interna y, a continuación, extraiga
dicha tapa.

2. Quite el perno (1) y retire la tapa (2).

3. Extraiga el elemento y, seguidamente, limpie tanto el


interior de la caja como los componentes extraídos.

4. Instale el elemento nuevo y, a continuación, la cubierta (2)


con perno (1).

Si el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del filtro (si está instalado) se enciende cuando la
sonda de temperatura del refrigerante del motor se encuentra en la zona blanca y el motor está funcionando a
entre 1.200 y 2.100 r.p.m., sustituya de inmediato el elemento.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

q Capacidad de relleno: izquierda, derecha, 64 litros

1. Detenga la máquina de tal forma que la varilla de medición


se encuentre en horizontal por debajo de la línea central y
el tapón de drenaje (P) quede inmediatamente en la parte
inferior.
2. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a
continuación, apriete el tapón otra vez.
3. Añada aceite a través del orificio del tapón (G) hasta el
nivel especificado.
4. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel
especificado. Consulte “COMPROBAR EL NIVEL DEL
ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE (4-64)”.

4-99
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

q Capacidad de relleno: 137 litros

1. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a


continuación, apriete el tapón otra vez.

2. Añada aceite a través del orificio del tapón (G) hasta el


nivel especificado.

3. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Consulte “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR
ACEITE (4-64)”.

LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero antes de extraerlo. Utilice combustible diésel
limpio o aceite a chorro para eliminar la suciedad desde el
interior.

2. Límpielo con aire comprimido y seco.

3. Tras la limpieza a chorro, instale el respiradero.

4-100
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL COJINETE DE LA RUEDA DELANTERA 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

1. Recoja al aceite a través del tapón de la cubierta del cubo de la rueda delantera y ejecute el entretenimiento
del aceite.

2. Si existen indicios de daños en el cojinete de la rueda, solicite a su distribuidor Komatsu su inspección y


ajuste.

En lo sucesivo, realice la inspección cada 4.000 horas.

COMPROBAR EL COJINETE DE LA RUEDA TRASERA 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de la detención del motor, tanto los componentes como el aceite se
encuentran sometidos a temperatura elevada y podrían producirse quemaduras. Espere a que se
reduzca la temperatura antes de comenzar las operaciones.

q Al quitar el tapón, el aceite podría salir despedido. Por lo tanto, gírelo lentamente para liberar la
presión interna y retírelo a continuación con cuidado.

1. Recoja al aceite, no en las proximidades del tapón de drenaje de la caja de la transmisión final, sino cerca del
orificio de llenado, y ejecute a continuación el entretenimiento de aceite.

2. Si existen indicios de daños en el cojinete de la rueda, solicite a su distribuidor Komatsu su inspección y


ajuste.

3. En lo sucesivo, realice la inspección cada 4.000 horas.

4-101
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL RESPIRADERO 4
(Sólo para máquinas con especificaciones de disposición de combustible pobre)

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero y extraiga a continuación la tapa (1).

La tapa (1) y el filtro (2) conforman una unidad.

2. Aplique aire comprimido desde el interior para limpiar el


filtro (2) instalado en la tapa (1).

3. Tras la limpieza, instale la tapa (1).

COMPROBAR EL ALTERNADOR 4
Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, extraiga la correa y
compruebe que el alternador gira suavemente. Si no es así, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las inspecciones o reparaciones.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS DEL MOTOR 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento, por lo que ha de contactar
con su distribuidor Komatsu.

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Contacte con su distribuidor Komatsu para que se verifique la presión del gas al efectuar la sustitución periódica
de los componentes críticos para la seguridad o al realizar el mantenimiento legalmente obligatorio cada 2.000
horas o cada año.

4-102
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Los mantenimientos cada 250, 500, 1.000 y 2.000 horas de servicio, deben realizarse al mismo tiempo.

CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 175 litros

1. Haga descender el armazón de volquete y detenga el


motor.

2. Gire la tapa del orificio de llenado de aceite (F) para liberar


la presión interna antes de extraer dicha tapa.

3. Retire el tapón de drenaje (1) y, a continuación, afloje el


tapón de drenaje (2) lentamente para evitar que el aceite
se derrame sobre Ud. y drene el aceite.

4. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

5. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Consulte COMPROBACIÓN DEL NIVEL
DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN Y DEL
CIRCUITO DE IZADO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-76).

LUBRICACIÓN DEL EJE CONDUCTOR 4


(4 puntos)

Si se utiliza grasa especial para ejes conductores, realice el engrase cada 4000 horas o cada dos años. Si no se
utiliza grasa especial ni grasa normal con base de litio, realice el engrase cada 250 horas.

Grasa especial para ejes conductores: 56B-20-19910

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

2. Engrase la sección en araña hasta que salga grasa del


sello de la tapa.

3. Para la sección de la ranura, continúe engrasando hasta


que la grasa desborde la abertura.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-103
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.

Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe si hay fugas de agua alrededor de la bomba. Si alguno de los componentes presenta fugas, solicite a
su distribuidor Komatsu su inspección / reparación.

COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSORA 4


Compruebe si hay holgura en la polea o pérdida de grasa. Si detecta algún problema, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

COMPROBAR EL ACUMULADOR 4
A las 4.000 horas o 2 años, lo que ocurra antes, solicite a su distribuidor Komatsu que sustituya los componentes
del acumulador.

4-104
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos de montaje flojos en las abrazaderas de las
conducciones de alta presión (1) – (34) del diagrama, así como del posible endurecimiento de los componentes
de goma no presentan endurecimiento. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza defectuosa. Si es
el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

Lado derecho

Lado izquierdo

AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.

4-105
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE


COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (32) son piezas protectoras, instaladas para evitar el fuego
provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura
elevada. Realice una comprobación visual de la existencia de pernos flojos o tapones desaparecidos, y
compruebe con los dedos si se ha endurecido la goma. Debe sustituirse la pieza en la que surja algún problema.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del componente.

Lado derecho

Lado izquierdo

4-106
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000 horas al mismo
tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

4-107
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 250, 500, 1.000, 2.000, 4.000 y 8.000
horas.

COMPROBAR Y SUSTITUIR EL PERNO DE MONTAJE DEL BRAZO DE LA DIRECCIÓN 4

Compruebe y sustituya los pernos de montaje, placa de


bloqueo y soporte del brazo A.

Para las operaciones de verificación y sustitución, le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

(1) Brazo A

(2) Suspensión delantera

(3) Placa de bloqueo

(4) Perno

(5) Soporte

4-108
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad HD785-7


Peso total (peso sin carga + carta útil máx.+
kg 163.080
1 operador (80 kg)
Tara kg 72.780
Carga útil máx. kg 91.000
Capacidad del armazón del Rasa m3 40
volquete Colmada (2 : 1) m3 60
Velocidad de descarga (a 1.900 r.p.m. (velocidad
seg. 13
nominal)) (en elevación)
Tipo de motor - Komatsu SAA12V140E-3
Modo de potencia Modo económico
879/1.900
Potencia del motor KW/r.p.m. (ISO 9249) 734/1.900
895/1.900 (ISO 9249)
(ISO 14396)
Par máx. Nm(kgm)/rpm 5.076(518)/1.350
A Longitud total mm 11.015
B Altura total mm 5.350
C Altura total durante la descarga mm 10.230
D Ancho total mm 6.890
Separación mínima del suelo (parte inferior del
E mm 775
bastidor)
Radio mínimo de giro mm 10.100
- Modo de potencia Modo económico
1ª km/h 10,5 9,5
2ª km/h 15 13,5
3ª km/h 20 18,5
Avance 4ª km/h 27 25
Velocidad de desplazamiento 5ª km/h 36 33,5
6ª km/h 48,5 46
7ª km/h 65 60,5
Marcha Baja km/h 9,5 9
atrás Alto km/h 11,5 11,5
Gama operativa de temperatura ambiente para las
°C -20 - 45
operaciones y el almacenamiento

5-2
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

Gama operativa de temperatura ambiente para las operaciones y el almacenamiento

5-3
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

5-4
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

EQUIPAMIENTO OPCIONAL AUTORIZADO


PRECAUCIÓN
q Las máquinas Komatsu pueden suministrarse con equipos opcionales, además del equipamiento de serie; si
va a instalarse y utilizarse el equipamiento opcional, deberá leerse con atención el manual de funcionamiento
pertinente, así como seguir las instrucciones que allí se contengan.

q Utilice sólo el equipamiento especial u opcional recomendado y aprobado por Komatsu.

q Komatsu no aceptará responsabilidad alguna por lesiones, accidentes o averías del producto que resulten de
la instalación y el uso de equipos no autorizados.

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA SEGURIDAD 6


La instalación de accesorios opcionales y equipos distintos a los autorizados por Komatsu reduce la vida útil de la
máquina y podría causar problemas relacionados con la seguridad.

Se aconseja contactar con un distribuidor de Komatsu antes de instalar cualquier accesorio que no sea
mencionado en el presente manual de operación y mantenimiento.

En caso de incumplir estas instrucciones, Komatsu declina cualquier responsabilidad sobre posibles daños o
accidentes.

ADVERTENCIA
Precauciones generales
Lea atentamente el manual de instrucciones de cada uno de los accesorios y no utilice la máquina hasta
que haya comprendido totalmente el método de funcionamiento.
Si pierde el manual de instrucciones, asegúrese de solicitar otra copia a su distribuidor Komatsu.
Para evitar lesiones graves a las personas producidas por un funcionamiento anómalo, no coloque el pie
sobre el pedal, salvo cuando deba accionarlo.
Precauciones para montaje y desmontaje.
Antes de montar o desmontar cualquier equipo, tome las siguientes medidas de precaución y procure
garantizar que las operaciones se realizan con total seguridad.
Realice el montaje y desmontaje sobre una superficie firme y plana.
Cuando las operaciones sean realizadas por dos o más operadores, decidan de antemano las señales
para la comunicación y respétenlas durante los trabajos.
Utilice una grúa para manipular objetos de más de 25 kg de peso.
Sostenga siempre cualquier componente pesado antes de retirarlo. Antes de levantar componentes
pesados, preste especial cuidado a la posición del centro de gravedad del objeto que se está
manipulando.
Es muy peligroso operar con cargas suspendidas. Coloque siempre la carga sobre un soporte adecuado
y asegúrese de que se encuentra estable.
Antes de montar o desmontar cualquier equipo, asegúrese de que está estable y no puede desplomarse.
Nunca pase por debajo de una carga suspendida de una grúa.
Procure elegir una posición segura en la que no se corran riesgos en el caso de que se desprenda la
carga.

AVISO
El manejo de las grúas será realizado por personal especializado. No permita que personal no cualificado
utilice dichas grúas.
Para obtener más detalles sobre las operaciones de montaje y desmontaje, contacte con su distribuidor
Komatsu.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PRECAUCIONES EN RELACIÓN CON LA INSTALACIÓN DE EQUIPOS


ADVERTENCIA

ADVERTENCIA
q La instalación de equipos de trabajo largos reduce la estabilidad de la máquina. Si es necesario subir
o bajar una pendiente, avance con mucho cuidado, puesto que la máquina podría perder la estabilidad
y volcar.

q Antes de instalar equipos de trabajo con dimensiones generales superiores a las del equipamiento
estándar, extreme especialmente los cuidados, puesto que se necesita más espacio para los
movimientos tanto del equipo como de la máquina.montaje y desmontaje, contacte con su
distribuidor Komatsu.

6-3
SELECCIÓN DEL VOLQUETE ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

SELECCIÓN DEL VOLQUETE 6


Seleccione el volquete en la tabla siguiente.

Tipo de
Finalidad Características Forma del armazón
armazón

q Existe un revestimiento instalado en toda la


superficie interior del armazón del volquete,
Armazón para
Transporte de rocas que permite la carga de roca, carbón o
roca
madera triturados.
Ejemplo: mina de carbón.

q Es adecuado para emplazamientos de obra


en los que se carga tierra y arena. No hay
Transporte de tierra o Armazón sin
revestimiento instalado.
arena revestimiento
Ejemplo: Carga de tierra suelta para
rellenos.
q Es adecuado para emplazamientos de obra
en los que se cargan escombros y rocas
grandes.
(Especificaciones
Armazón con Está equipado con un revestimiento para
especiales)
revestimiento escombros.
Transporte de
para escombros q Este revestimiento también es eficaz para
escombros
reducir el ruido durante la carga.
Ejemplo: Emplazamientos de obra en los
que se manipulan escombros.

*: Se puede instalar un prolongador lateral (si está instalado) en estos armazones de volquete.

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR

FUENTE DE ALIMENTACIÓN AUXILIAR 6


Fuente de alimentación de 12 V

La toma de alimentación de 12 V se encuentra en la superficie


delantera de la consola central.

La capacidad de esta fuente de alimentación es de 60 W (12 V


x 5 A).

6-5
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN


NEUMÁTICA 6

AJUSTE DEL ASIENTO 6

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste el asiento antes de comenzar las operaciones o al cambiar de conductor.

q Ajuste la posición del asiento del conductor de tal forma que se pueda pisar totalmente el pedal del
freno con la espalda apoyada en el respaldo.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el
conmutador de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 180 mm

(10 mm x 18 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Mueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parte


posterior del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
atrás.

Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la parte


delantera del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
delante.

Regulación posible: 24 grados (inclinación delantera y trasera:


3 fases cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asiento

Desplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover el


asiento arriba y abajo según la altura deseada

Estas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo de


inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el
asiento a la altura deseada.

Regulación posible: 65 mm

(D) Ajuste de la posición hacia delante y hacia atrás del asiento

Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 60 mm

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON

(E) Ajuste de peso del asiento

Siéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el conmutador (5) para ajustar la resistencia de la
suspensión.

Regulación posible: de 50 - 130 kg. (objetivo)

Al pulsar +: La suspensión aumenta

Al pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de reclinación

Desplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.

Regulación posible: Inclinación delantera: Suelto

Inclinación hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas

Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

Regulación posible:

Inclinación delantera: 13 grados

Inclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas

Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo.

Regulación posible: 80 mm

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos

Gire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos. (Sólo el lado izquierdo)

Regulación posible: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados)

Si se gira el reposa-brazos, saltará como un muelle. (Tanto el lado derecho como el izquierdo)

(J) Apoyo lumbar

Accione el conmutador (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior.

Accione el conmutador (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior.

Al pulsar +: La tensión aumenta

Al pulsar -: La tensión disminuye

6-7
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

(K) Apoyo lateral

Accione el conmutador (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda.

Al pulsar +: La tensión aumenta

Al pulsar -: La tensión disminuye

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL REPOSA-CABEZAS 6


DESMONTAJE

Si no es necesario el reposa-cabezas, extráigalo de la forma siguiente.

1. Levante el reposa-cabezas hasta alcanzar la posición en


la que se detiene.

2. Desde la parte superior del respaldo, gire el tope (1)


(situado bajo el material de la parte superior del asiento)
de la barra del reposa-cabezas de un lado en la dirección
de la fecha y tire del reposa-cabezas.

Una vez girado el tope (1), saldrá de la ranura (2).

3. Gire el tope (1) del otro lado en la dirección de la flecha y


levante el reposa-cabezas.

Cuando ambos topes (1) hayan salido de la ranura (2),


puede extraerse el reposa-cabezas.

INSTALACIÓN

1. Introduzca las barras en los orificios situados en la parte


superior del asiento y apriete.

6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE

MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR)6


El ASR es una función que evita el deslizamiento de las ruedas motrices causado por un par excesivo.
Consecuentemente, la máquina puede arrancar y desplazarse normalmente incluso sobre la superficie de una
carretera mala o congelada.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador del ASR (4) Pedal del acelerador


(2) Testigo de actuación del ASR (5) Pedal de freno
(3) Palanca de control del retardador (6) Pantalla de caracteres

CONMUTADOR DEL ASR

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el


sistema ASR.

(A): Sistema ASR ON

(B): Sistema ASR OFF

6-9
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

TESTIGO DE ACTUACIÓN DEL ASR

Cuando el conmutador del ASR está en ON, este testigo (2) se enciende si el sistema detecta un deslizamiento en
las ruedas posteriores, haciendo actuar al ASR.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Cuando se actúa sobre el ASR y se emplea esta palanca (3) para actuar sobre el retardador, se cancela la
actuación del sistema ASR.

PEDAL DEL ACELERADOR

El sistema ASR se activa solamente cuando se está pisando este pedal (4) y cuando la velocidad de
desplazamiento está entre 0 y 30 km/h. Si se suelta el pedal mientras se está actuando sobre el ASR, la
actuación sobre el sistema ASR queda cancelada.

PEDAL DE FRENO

Si se pisa este pedal (5) mientras se está actuando sobre el ASR, la actuación sobre el sistema ASR queda
cancelada.

PANTALLA DE CARACTERES

Si se produjese cualquier problema en el sistema ASR, se mostraría un código de acción sobre esta pantalla (6).

ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR 6


Puede activarse el sistema ASR cuando el conmutador del ASR se encuentra en ON.

Cuando el sistema detecta que las ruedas traseras están patinando y el ASR se encuentra activado, se enciende
el indicador luminoso de activación del ASR.

Medidas de Precaución para el Uso 6

ADVERTENCIA
q El sistema ASR se activa cuando el conmutador ASR se encuentra en la posición ON.

q Si surge algún problema en el sistema y éste no puede efectuar un control adecuado, se muestra un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control y se cancela el sistema ASR.
Conduzca inmediatamente la máquina hasta un lugar seguro, deténgala y desactive el conmutador
ASR.

q En superficies con coeficiente de desgaste muy bajo (superficies de vías heladas, etc.) o sobre
pendientes pronunciadas, la conducción segura podría imposibilitarse incluso con el ASR activado.

q En firmes de vía en los que es posible desarrollar una velocidad de desplazamiento normal incluso con el
conmutador ASR situado en OFF, ponga extremo cuidado en no permitir que la máquina se deslice hacia el
lateral en caso de que la superficie esté resbaladiza.

q Si ambas ruedas posteriores resbalasen a la misma velocidad, el ASR no funcionaría. En tal caso, ajuste la
salida del motor con el pedal del acelerador.

q Al girar el freno de estacionamiento hasta la posición ON (PARKING) mientras se encuentra activado el


conmutador ASR y se pisa el pedal de freno, podría encenderse durante un momento (alrededor de 0,1 – 0,3
segundos) el testigo de activación del ASR. Sin embargo, este fenómeno no supone anomalía alguna.

6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
CUANDO UN PROBLEMA TIENE LUGAR EN EL SISTEMA

El sistema está equipado con una función de autodiagnóstico y visualiza un código de acción en la pantalla de
caracteres del panel de control. Si se presenta un código de acción, verifique de qué código se trata. Para
obtener más información, véase “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)”.

Código de avería Tipo de avería Acción


DLt3 KA Desconexión del sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión ASR cancelado
Dk11 KX Fallo en el sistema de sensores del acelerador ASR cancelado
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX18 MA ASR cancelado
del ASR (izquierda) (la válvula no está siendo actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX18 K4 ASR cancelado
del ASR (izquierda) (la válvula permanece actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX17 MA ASR cancelado
del ASR (derecha) (la válvula no está siendo actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX17 M4 ASR cancelado
del ASR (derecha) (la válvula permanece actuada)
Desconexión del cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX18 KA ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (izquierda)
Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX18 KB ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (izquierda)
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DX18 KY válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión del ASR ASR cancelado
(izquierda)
Desconexión del cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX17 KA ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (derecha)
Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX17 KB ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (derecha)
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DX17 KY válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión del ASR ASR cancelado
(derecha)
DLF9 KA Desconexión del sensor de velocidad de la rueda (posterior izquierda) ASR cancelado
DLF8 KA Desconexión del sensor de velocidad de la rueda (posterior derecha) ASR cancelado
DLF9 LC Avería en el sistema de sensor de velocidad de la rueda (posterior izquierda) ASR cancelado
DLF8 LC Avería en el sistema de sensor de velocidad de la rueda (posterior derecha) ASR cancelado
DLF3 LC Avería en el sensor del eje motor de la transmisión ASR cancelado
DDDA KA Desconexión del conmutador del sistema ASR ASR cancelado
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el conmutador del sistema
DDDA KB ASR cancelado
ASR
Reconoce ángulos de
DK30 KX Avería en el potenciómetro del ángulo de dirección dirección de 20º y
continúa el control ASR
DWNB KA Desconexión del cableado de salida de la válvula de cierre ASR cancelado
DWNB KB Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula de cierre ASR cancelado
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DWNB KB ASR cancelado
válvula de cierre
DWNB MA Avería de la válvula de cierre (la válvula no se activa) ASR cancelado
DWNB K4 Avería de la válvula de cierre (la válvula permanece activada) ASR cancelado

6-11
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR 6


Si se han remplazado las conducciones o válvulas del circuito ASR, purgue el aire del circuito ASR de la manera
que se cita a continuación:

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite de la caja de transmisión se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Ponga el conmutador ASR en ON; extraiga la cubierta


situada detrás del asiento del conductor y enchufe el
conector TEST (1). La válvula se abre y se aplica la
presión del aceite al circuito ASR.

3. Purgue el aire de los frenos traseros. Para obtener más


información, véase MANTENIMIENTO, “PURGADO DEL
AIRE DEL FRENO TRASERO (4-47)”.

4. 4. Después de completar la operación de purgado de aire,


extraiga el conector TEST (1) y reinstale la cubierta.

6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ABS

MANIPULACIÓN DEL ABS 6


El ABS (sistema de frenado anti-derrape) es un sistema de frenado que garantiza la capacidad de gobierno, así
como una posición estable de la máquina. Funciona suprimiendo automáticamente el derrape provocado por el
bloqueo de las ruedas, cuando los frenos se aplican repentinamente o se aplican sobre vías cubiertas de nieve u
otras superficies resbaladizas.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador principal del ABS (5) Pedal de freno


(2) Indicador luminoso de funcionamiento del ABS (6) Pedal del acelerador
(3) Conmutador de verificación del sistema ABS (7) Pantalla de caracteres
(4) Palanca de control del retardador

6-13
MANIPULACIÓN DEL ABS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Conmutador principal del ABS

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el


sistema ABS.

(A): Sistema ABS activado

(B): Sistema ABS desactivado

Indicador luminoso de funcionamiento del ABS

Cuando el conmutador principal del ABS se encuentra activado y los neumáticos tienen tendencia a bloquearse,
se activa el ABS y se enciende el indicador luminoso (2).

CONMUTADOR DE VERIFICACIÓN DEL SISTEMA ABS

Este conmutador (3) se utiliza para verificar el sistema ABS


después de arrancar el motor.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Cuando se está accionando el retardador con esta palanca (4), si los neumáticos tienen tendencia a bloquearse,
el ABS se activa.

PEDAL DE FRENO

Cuando se están aplicando los frenos de las ruedas con este pedal (5), si los neumáticos tienen tendencia a
bloquearse, el ABS se activa.

PEDAL DEL ACELERADOR

Si se pisa este pedal (6) cuando se está accionando el ABS, éste se cancela.

PANTALLA DE CARACTERES

Si surge cualquier problema en el sistema ABS, se visualiza un código de acción sobre esta pantalla (7).

6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ABS

COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 6
Tras arrancar el motor, verifique el sistema ABS.

1. Someta la máquina a las siguientes condiciones. Si la máquina no se encuentra en las siguientes


condiciones, no puede verificarse el sistema ABS.

q Freno de estacionamiento aplicado

q Presión del aceite del freno normal

q Interruptor principal del ABS activado

q Sin anomalías en el sistema ABS

2. Mantenga el pedal de freno pisado hasta que se complete la verificación del sistema ABS.

3. Mantenga pulsado durante aprox. 1 segundo el conmutador de verificación del sistema ABS.

El indicador luminoso de funcionamiento del ABS emite destellos y arranca el sistema de verificación del
ABS.

OBSERVACIONES
El sistema ABS comprueba la válvula de control del ABS, la válvula de cierre del ABS, el conmutador de presión
del aceite y el sensor de presión del aceite. Esta comprobación se completan en aprox. 12 segundos.

4. Cuando el indicador luminoso de funcionamiento del ABS deja de emitir destellos, se ha completado la
verificación. Suelte el pedal de freno.

FUNCIONAMIENTO DEL ABS 6


Puede activarse el ABS cuando su interruptor principal se encuentra en ON (encendido).

Si se acciona la palanca de control del retardador o se pisa el pedal del freno, se activa el ABS.

Si existe tendencia a que las ruedas se bloqueen, el sistema ABS se activa y se ilumina la luz indicadora de
funcionamiento del ABS.

6-15
MANIPULACIÓN DEL ABS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Medidas de Precaución para el Uso 6

ADVERTENCIA
q Cuando se activa el ABS sobre la superficie de vías resbaladizas, la distancia de detención se volverá
ligeramente más larga.
Además, cuando se conduzca a velocidad muy baja, las ruedas podrían bloquearse; tenga mucho
cuidado durante la conducción.

q Durante la conducción sobre vías que presenten un coeficiente de fricción extremadamente bajo
(carretera congelada, etc.), o al ascender o descender una pendiente pronunciada, podría no ser
posible garantizar una conducción segura, aunque se encuentre instalado el ABS.
En tales casos, ejecute el mantenimiento de la superficie de la vía antes de desplazarse sobre ella.

q Cuando se está utilizando el ARSC, aunque exista tendencia a que las ruedas se bloqueen, no se
activa el ABS.
El ABS se activa cuando se accionan la palanca de control del retardador o el pedal de freno.

q Después de activar el interruptor principal del ABS, se tarda un corto periodo de tiempo en la
preparación del funcionamiento del ABS. Por tanto, éste no se activa durante dos segundos. Active
de antemano el interruptor principal del ABS si va a ser activado.

q Es posible desarrollar una conducción normal, aunque se encuentre desactivado el interruptor principal del
ABS. Sin embargo, extreme las precauciones para que la máquina no se deslice hacia el lateral durante la
conducción sobre superficies de vías resbaladizas.

q Incluso si existe alguna avería en el sistema de ABS, es posible realizar una conducción normal. Sin
embargo, extreme las precauciones para que la máquina no se deslice hacia el lateral durante la conducción
sobre superficies de vías resbaladizas.

Si surge algún problema en el sistema ABS, éste se desactiva automáticamente; las condiciones son las
mismas que las de una máquina que no disponga de ABS instalado.

q Incluso cuando se encuentra instalado el sistema ABS, se mantiene la función del freno secundario, pero,
cuando se activa este freno, el ABS no se activa, aunque se bloqueen las ruedas.

q Si se dota a la máquina de un sistema inalámbrico, realice la instalación lo más lejos posible del equipamiento
y cableado del sistema.

Además, cuando se dote a la máquina de un sistema inalámbrico, verifique atentamente que el sistema
operativo e inalámbrico no incumple ninguna de las leyes que regulan el uso de las emisiones aéreas.

6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ABS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
Este sistema dispone de una función de autodiagnóstico. Si surge algún problema en el sistema, se muestra un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control.

Si se visualiza un código de acción, detenga la máquina en un lugar seguro y aplique el freno de estacionamiento.
Verifique el código de avería en “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)” y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

Código de avería Nombre de la avería Solución


DBC0 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación Cancelar ABS
DBC2 KK Avería en el sistema de alimentación de la válvula solenoide Cancelar ABS
DLF6 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (delantera derecha) Cancelar ABS
DLF7 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (delantera izquierda) Cancelar ABS
dLF8 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (trasera derecha) Cancelar ABS
dLF9 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (trasera izquierda) Cancelar ABS
Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (delantero
DHU6 KX Cancelar ABS
derecho)
Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (delantero
DHU7 KX Cancelar ABS
izquierdo)
Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (trasero
DHU8 KX Cancelar ABS
derecho)
Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (trasero
DHU9 KX Cancelar ABS
izquierdo)
dk11 KX Avería en el sensor del acelerador Cancelar ABS
DWND KZ Avería en la válvula de cierre del ABS (derecha) Cancelar ABS
DWNE KZ Avería en la válvula de cierre del ABS (izquierda) Cancelar ABS
D1E5 KZ Avería en el sistema de salida de relé del ABS Cancelar ABS
Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX21 KA Cancelar ABS
(delantera derecha)
Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX21 KY Cancelar ABS
(delantera derecha)
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de
DX21 KB Cancelar ABS
control del ABS (delantera derecha)
Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX22 KA Cancelar ABS
(delantera izquierda)
Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX22 KY Cancelar ABS
(delantera izquierda)
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de
DX22 KB Cancelar ABS
control del ABS (delantera izquierda)
Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX23 KA Cancelar ABS
(trasera derecha)
Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX23 KY Cancelar ABS
(trasera derecha)
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de
DX23 KB Cancelar ABS
control del ABS (trasera derecha)
Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX24 KA Cancelar ABS
(trasera izquierda)
Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX24 KY Cancelar ABS
(trasera izquierda)
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de
DX24 KB Cancelar ABS
control del ABS (trasera izquierda)

6-17
MANIPULACIÓN DEL ABS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Código de avería Nombre de la avería Solución


DBC9 KM Problema en la conexión de los conectores Cancelar ABS
Continuar control
DBC3 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación directa de la batería.
ABS
DBC1 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación principal Cancelar ABS
DDD9 KA Desconexión del conmutador del sistema ABS Cancelar ABS
DDD9 KB Cortocircuito en el conmutador del sistema ABS Cancelar ABS
DX21 MA Válvula de control del ABS defectuosa (delantera derecha) Cancelar ABS
DX22 MA Válvula de control del ABS defectuosa (delantera izquierda) Cancelar ABS
DWND MA Válvula de cierre ABS defectuosa (delantera) Cancelar ABS
DX23 MA Válvula de control del ABS defectuosa (trasera derecha) Cancelar ABS
DX24 MA Válvula de control del ABS defectuosa (trasera izquierda) Cancelar ABS
DWNE MA Válvula de cierre ABS defectuosa (trasera) Cancelar ABS
DX25 MA Válvula de control del sistema de rueda delantera ABS defectuosa Cancelar ABS
DX26 MA Válvula de control del sistema de rueda trasera ABS defectuosa Cancelar ABS

6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL


(TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) 6

GENERALIDADES DEL SISTEMA 6


El medidor de carga útil detecta las señales de los sensores de presión, el inclinómetro, la detección de flotación
del armazón, la detección del punto muerto y la detección de velocidad de conducción y utiliza la
microcomputadora integrada en el controlador para calcular la carga útil. La carga útil calculada se visualiza en la
pantalla de caracteres del panel de control; los indicadores luminosos externos también muestran el estado de la
carga útil.

Los datos almacenados en el medidor de carga útil pueden descargarse a un ordenador personal, utilizando el
software especial que se vende por separado.

La medición se realiza procesando todas las señales recibidas de los sensores de presión mientras la máquina se
desplaza con carga.

Una superficie de vía accidentada, una aceleración súbita o un frenado brusco reducen la precisión de la medida.
Para garantizar la precisión, realice el mantenimiento de la superficie de la vía y acelere y desacelere la máquina
con suavidad.

q Visualización de la carga útil

q Indicadores luminosos externos

q Conector de descarga dentro de la cabina

(extremo rotulado con PLM)

Durante la descarga, retire el cable conectado. Tras


completar la operación de descarga, no olvide colocar el
cable de nuevo en su posición original. Si no se coloca de
nuevo, no podrá realizarse la operación de descarga
desde el exterior de la cabina.

6-19
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

q Conector de descarga fuera de la cabina

(extremo rotulado con PLM)

PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL 6

Condiciones de la máquina Pantalla del panel de control Indicadores luminosos externos


Cuando el conmutador de arranque se
- Se ilumina durante 30 segundos
encuentra encendido
Detenido (*1) Pantalla estándar (*2) OFF (APAGADO)
En vacío
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Detenido Visualización de la carga útil (*3) Visualización de la carga útil
Durante la carga
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Detenido Visualización de la carga útil Visualización de la carga útil
Con carga
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Visualización de la carga útil  pantalla
Detenido Visualización de la carga útil  OFF
Durante la descarga estándar
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)

(*1) “Detenido” significa que la palanca de cambios se encuentra en la posición de punto muerto N y la señal de la
velocidad de conducción es 0.

(*2) Para conocer los detalles de la pantalla estándar del panel de control, véase “PANEL DE CONTROL DE LA
MÁQUINA (3-5)” y OTRAS FUNCIONES DEL “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA
MÁQUINA (3-28)” en la descripción de los componentes de la sección FUNCIONAMIENTO.

(*3) La máquina arranca en vacío y se está cargando. Es necesario esperar a que la carga supere aprox. el 15%
de la carga útil nominal y a que los cambios en la carga se estabilicen cuando se detenga la máquina.

q Ejemplo de visualización de la carga útil

6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

q Ejemplo de visualización de la carga útil cuando se


produce un error

Si se produce un error en los sensores de presión de la


suspensión o en el sensor del inclinómetro, resulta
imposible calcular la carga útil. Por tanto, se visualiza [-----
].

q Cuando la máquina se detiene durante las operaciones de carga y cuando se carga, el medidor de servicio no
se visualiza en la pantalla de caracteres.

Si se desea visualizar el medidor de servicio, mantenga pulsado el conmutador de inspección del panel de
control. La versión de software y el contador de servicio se visualizarán uno tras otro en la línea inferior de la
pantalla de caracteres.

q La carga útil en el punto de carga, inmediatamente después de la operación de carga, podría diferir
ligeramente de la pantalla en el punto de descarga. Esto es provocado por efecto de la fricción en la
suspensión y es imposible de eliminar. Incluso si el valor de la pantalla difiere ligeramente según el punto de
medición, no indica ningún fallo en el medidor de carga útil.

INDICADORES LUMINOSOS EXTERNOS 6


q Los indicadores luminosos externos muestran la carga útil del siguiente modo.

Color del indicador


HD785-7
luminoso
1 Verde 45,5 toneladas y superior
2 Amarillo 81,9 toneladas y superior
3 Roja 95,6 toneladas y superior

ADVERTENCIA
Si se enciende el indicador luminoso rojo, la máquina se encuentra sobrecargada. No transporte ninguna
carga bajo estas condiciones. Para evitar la sobrecarga, se recomienda cargar solamente hasta que se
encienda el indicador luminoso amarillo.

6-21
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

VISUALIZACIÓN DE LA CARGA PREDICHA 6


q Cuando la carga cambia en los pasos para cada cazo cargado, el sistema estima la carga útil total si se carga
un cazo más, y el indicador luminoso apropiado emite destellos para evitar la sobrecarga.

q La visualización de la carga predicha y la visualización de la carga real se muestran al mismo tiempo.

[Ejemplo: Caso de HD785, número previsto de cargas del cazo: 4]

1º cazo 22 toneladas

2º cazo 22 toneladas (total: 44 toneladas)

3º cazo 22 toneladas (total: 66 toneladas)

4º cazo 22 toneladas (total: 88 toneladas)

Cuando se carga la máquina de este modo, los indicadores luminosos externos se encienden del modo
mostrado en la tabla siguiente.

Nº de
Indicador luminoso externo Observaciones
cargas

q El peso cargado en realidad es de 22 toneladas, por lo que


no se ilumina ningún indicador.
1º cazo
q La carga predicha es de 44 toneladas, por lo que no emite
G Y R destellos ningún indicador luminoso.

q El peso cargado en realidad es de 44 toneladas, por lo que


Emite
destellos no se ilumina ningún indicador.
2º cazo
q La carga predicha es de 66 toneladas, por lo que emite
G Y R destellos el indicador luminoso verde (G).

q El peso cargado en realidad es de 66 toneladas, por lo que


Luces Emite
ascen destellos se ilumina el indicador luminoso verde (G).
3º cazo dente
q La carga predicha es de 88 toneladas, por lo que emite
G Y R destellos el indicador luminoso amarillo (Y).

q El peso cargado en realidad es de 88 toneladas, por lo que


Luces Ligera Emite se enciende el indicador luminoso verde (G) y el amarillo
ascen ascen destellos
4º cazo dente dente (Y).
q La carga predicha es de 110 toneladas, por lo que emite
G Y R
destellos el indicador luminoso rojo (R).

6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN 6
Realice la calibración en las siguientes ocasiones.

q Cuando se reciben la máquina o el medidor de carga útil

q Una vez al mes

q Cuando se haya ajustado la presión del gas y la cantidad de aceite del cilindro de suspensión (cuando se ha
ajustado la suspensión)

q Cuando se haya sustituido el sensor de presión de la suspensión

q Cuando se haya modificado la máquina y su peso sin carga haya variado en más de 100 kg.

MÉTODO DE EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN 6


1. Coloque la máquina en vacío. Para hacerlo, elimine toda
la tierra que queda dentro del armazón de volquete.

2. Haga funcionar la máquina.

3. Con el motor todavía en funcionamiento, sitúe la palanca


de cambios en la posición N y detenga la máquina.

4. Utilizando el procedimiento siguiente, accione los


selectores de modo 1 (1) y 2 (2) del panel de control y
ejecute los trabajos preparatorios para la calibración.

1) Con el valor del contador de servicio / odómetro


visualizado en la pantalla de caracteres (3) del panel de
control, pulse el () del selector 1 (1) del panel para
visualizar el valor de la conducción marcha atrás.

Para obtener más información acerca del método de


visualización del odómetro de desplazamiento marcha
atrás, véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE
CONTROL DE LA MÁQUINA (3-28)”.

2) Pulse varias veces el (>) del selector 2 (2) del panel de


control para visualizar “PLM”.

3) Pulse el () del selector 1 (1) del panel de control para


v i s u a l i z a r C A L I B R AT I O N ( C A L I B R A C I Ó N ) . A
continuación, pulse el () y compruebe que la palabra
CALIBRATION emite destellos.

6-23
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

5. Conduzca la máquina con una velocidad de 10 km/h.


Cuando la velocidad de conducción se haga estable, pulse
el () del selector 1 (1) del panel de control para visualizar
C A L I B R AT I O N ( C A L I B R A C I Ó N ) . La palabra
CALIBRATION emite destellos dos o tres veces y, a
continuación, se proporciona la pantalla de la derecha.

OBSERVACIONES
Para cancelar, pulse el () del selector (1) del panel de control
cuando se esté visualizando la pantalla de la derecha.

6. Prosiga la conducción con una velocidad de 10 Km/h, y, si


se proporciona la pantalla de la derecha después de unos
30 segundos, se ha completado la calibración.

OBSERVACIONES
Si se mantiene pulsado el () del selector (1) del panel de
control, la pantalla regresa al contador de servicio / odómetro.

AVISO
q Ejecute la calibración durante la conducción sobre la superficie plana de una vía.

q Ejecute la calibración durante la conducción en línea recta (distancia: aprox. 100 m). Durante la
conducción, mantenga una velocidad de aprox. 10 km/h.

q No ejecute la calibración si existe algún error.

q Haga descender el armazón de volquete para asentarlo y coloque la palanca de descarga en la


posición FLOAT (LIBRE) antes de ejecutar la calibración. Para confirmar que el armazón de volquete
se encuentra totalmente asentado, compruebe que está apagado el testigo del armazón.

6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL 6


q El medidor de carga útil lleva el ciclo de una operación de descarga a la siguiente operación de descarga
como un ciclo y registra los datos.

q Elementos de datos del ciclo

Fecha (mes / día) de Tiempo de conducción en Tiempo que se mantiene Tiempo que se mantiene
descarga vacío estacionaria durante la estacionaria cuando está
carga cargada
Tiempo de descarga Distancia recorrida en Tiempo de conducción con Tiempo empleado en
vacío carga descargar
ID de la máquina Velocidad de conducción Distancia recorrida con Límite de velocidad
en vacío (máx.) carga
ID de apertura Velocidad de conducción Velocidad de conducción Dispositivos de advertencia
en vacío (media) con carga (máx.) para cada ciclo
Carga útil Tiempo que se mantiene Velocidad de conducción
estacionaria en vacío con carga (media)

q El límite máximo para datos de ciclo almacenados es de 2.900 ciclos. Si se superan 2.900 ciclos, los datos
antiguos se sobrescriben.

q Descargue los datos grabados, utilizando el puerto RS232C de un ordenador personal que disponga del
software especial que se vende por separado.

Los datos descargados se guardan en la ubicación especificada en el ordenador personal como un archivo de
texto (archivo CSV). Para los detalles, consulte el manual de instrucción para el software especial.

Es posible verificar los datos descargados con un software de hoja de cálculo disponible comercialmente que
pueda leer archivos de texto.

6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA 6

PRECAUCIÓN
q Cuando se manipulen los cables, procure no dañarlos ni tirar de ellos con fuerza.
q No deje los conectores desconectados.
q Inicie los pasos para evitar que entre suciedad en la sección del conector.
q No permita que ningún objeto metálico toque la sección del conector.

Descargue los datos grabados a un ordenador personal que disponga del software especial que se vende por
separado.

DESCARGA DESDE EL CONECTOR DE DESCARGA SITUADO DENTRO DE LA CABINA (PARTE


POSTERIOR DEL ASIENTO DEL COPILOTO)

1. Retire el conector (1) del extremo rotulado PLM y conecte


el cable de descarga suministrado con el software
especial. Conecte el otro extremo del cable al puerto
RS232C del ordenador personal.

2. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

3. Arranque el ordenador personal y utilice el software especial para descargar los datos.

Para el software especial, puede utilizarse el software de descarga para el medidor de carga útil de tipo tarjeta
HD785-3.

4. Tras completar la operación de descarga, devuelva siempre los cables a su posición original.

6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

DESCARGA MEDIANTE CAJA DE DESCARGA A NIVEL DEL SUELO DESDE EL EXTERIOR DE LA CABINA

ADVERTENCIA
Para realizar la descarga desde el exterior de la cabina, compruebe que el conmutador de arranque de la
máquina se encuentra desactivado. Además, procure que el conmutador de arranque situado en el
interior de la cabina no se active durante la operación de descarga. Durante la operación de descarga,
preste cuidadosa atención tanto a la máquina como al área circundante.

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF.

2. Abra la caja de descarga a nivel del suelo. Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir o cerrar la
caja.

3. Ponga el conmutador (1), en el interior de la caja, en su


posición ON. Poco tiempo después, se encenderán los
indicadores luminosos (2).

4. Conecte el cable de descarga suministrado con el software


especial al extremo rotulado PLM. Conecte el otro extremo
del cable al puerto RS232C del ordenador personal.

5. Arranque el ordenador personal y utilice el software


especial para descargar los datos. Para conocer los
detalles de la operación de descarga, véase “DESCARGA
DESDE EL CONECTOR DE DESCARGA SITUADO
DENTRO DE LA CABINA (PARTE POSTERIOR DEL
ASIENTO DEL COPILOTO) (6-26)”.

6. Tras completar la operación de descarga, devuelva el conmutador de la caja a la posición de desconexión


(OFF) y, a continuación, cierre bien la caja.

6-27
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

SOFTWARE DE DESCARGA

Para conocer los detalles de instalación del software, consulte el manual de instrucciones proporcionado con el
software de descarga.

1. Una vez finalizada la instalación, se crea el icono mostrado


en el diagrama de la derecha.

2. Haga doble clic en el icono. Se inicia el software de


descarga y se visualiza la pantalla mostrada en el
diagrama de la derecha. A continuación, se visualiza la
pantalla [G1000]. Por lo tanto, haga clic en [PLM].

No se utilizan [CARD] y [PMC]. Por tanto, no haga clic


sobre ellos.

3. Haga clic en [Parameter Setting] (Ajuste de los parámetros


) en la pantalla [G2000].

No se utiliza [PLM Remote Control] (Mando a distancia


PLM). Por tanto, no haga clic sobre él.

6-28
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

4. Haga clic en [Unit Setting] (Ajuste de la unidad) en la


pantalla [G2200]. Se visualiza la pantalla [G2210].

No se utiliza [User´s Comment] (Comentario del usuario).


Por tanto, no haga clic sobre él.

5. En la pantalla [G2210] es posible seleccionar el puerto de comunicación (Com1, Com2), especificar el destino
para guardar los datos descargados, especificar el nombre de archivo y seleccionar la unidad para los datos.
Para los detalles, consulte el manual de instrucciones para el software de descarga.

Los archivos utilizados para HD785-7 son solamente los archivos de datos del resumen y datos del ciclo. Por
tanto, ponga una marca en [Summary Data File] (Archivo de datos del resumen) y [Cycle Data File] (Archivo
de datos del ciclo) de [File] (Archivo). Una vez realizado el ajuste, no es necesario realizar ninguno más
cuando se realice la siguiente descarga.

Haga clic en [Enter] para regresar a la pantalla [G2200].

6. En la pantalla [G2200], haga clic en [ATRÁS] para regresar a la pantalla [G2000].

7. Haga clic en [Download] (Descarga) en la pantalla


[G2000]. Se visualiza la pantalla [G2100]. Por tanto, haga
clic en [START] (INICIO) para realizar la descarga

Tras completar la operación de descarga, haga clic en el


[X] situado en la parte superior derecha de la pantalla para
cerrarla.

OBSERVACIONES
Dependiendo de la versión de software, se visualiza la pantalla
[G2101 <Download - File ID>] (Descarga – Archivo).
Introduzca la ID del archivo y, a continuación, haga clic en [OK]
para iniciar la operación de descarga.

6-29
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE LA ID DE LA MÁQUINA E ID DE


APERTURA 6
Es posible modificar la ID de la máquina y la ID de apertura, que son elementos de los datos del ciclo. Para
modificar el Nº de serie de la ID de la máquina o el operador o el tipo de carga para la ID de apertura, fije el valor
especificado de antemano por el cliente, con el fin de posibilitar la verificación del operador y del tipo de carga
para el ciclo aplicable después.

1. Cuando se está visualizando el contador de servicio / odómetro en la pantalla de caracteres del panel de
control, pulse el () del selector 1 del panel para visualizar el valor de la conducción inversa.

Para obtener más información, véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA
(3-28)”.

2. Pulse varias veces la (>) del selector 2 del panel de control


para mostrar “PLM”.

3. Pulse el () del selector 1 del panel de control para


visualizar “CALIBRATION” (CALIBRACIÓN).

4. Pulse el (>) del selector 2 del panel de control para


visualizar la pantalla mostrada en el diagrama de la
derecha.

ID1 se corresponde con la ID de la máquina.

En la línea inferior se visualiza la configuración actual.

6-30
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

5. Pulse el () del selector 1 del panel de control para


visualizar la pantalla mostrada en el diagrama de la
derecha.

El margen de ajustes disponibles abarca de 0 a 200;


realice la introducción en orden desde el primer dígito. El
lugar de inserción se señala con el cursor. Pulse (<) o (>)
del selector 2 del panel de control de la máquina para
seleccionar de 0 a 9. Tras introducir el valor, pulse () del
selector 1 del panel de control de la máquina. El cursor se
desplazará hasta la siguiente posición.

Repita este procedimiento para introducir los valores de


todos los dígitos, confirme los ajustes y regrese a la
pantalla anterior.

Si se pulsa el () del selector de modo 1 del panel de


control de la máquina durante la introducción de cualquier
valor, éste se quedará como está y el cursor se moverá
hasta el primer dígito. Si se produce cualquier error
durante la entrada, realícela de nuevo desde el primer
dígito.

Para abandonar la operación de entrada, pulse de nuevo


() del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Para configurar la ID de apertura, pulse el (>) del selector


2 del panel de control en el Paso 4 para visualizar la
pantalla mostrada en el diagrama de la derecha.

El procedimiento para la configuración es el mismo que


para ID1 (ID de la máquina).

7. Pulse varias veces () del selector 1 del panel de control de la máquina para regresar a la pantalla del
contador de servicio / odómetro.

6-31
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) ACCESORIOS Y

CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DEL CICLO) 6


q Las mediciones de carga útil, registradas como datos, proceden para la carga útil de transporte en el ciclo
aplicable.

q El método de confirmación de la carga útil consiste en realizar el procesado de los datos totales muestreados
durante el desplazamiento desde el punto de carga hasta el de descarga. A continuación estos datos se
guardan.

La carga útil visualizada en el panel de control es el valor anterior al procesado de datos realizado más arriba.
Mientras se guardan los datos, existe la posibilidad de que la precisión sea menor debido al peso de la
máquina.

Utilice como directriz el valor visualizado en el panel de control.

FUNCIONES DE SERVICIO 6
Existen disponibles las siguientes funciones pero, en el uso normal, no es necesario realizar ningún cambio. Si
resulta necesario modificar la configuración, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

1. Configuración de la distancia de desplazamiento necesaria para reconocer la finalización de la carga

El medidor de carga útil se configura para considerar que se ha completado la carga cuando la máquina se ha
desplazado 160 m de forma continuada desde el punto de carga. Si el punto de descarga se encuentra a
menos de 160 m del punto de carga, el sistema no considerará que la descarga haya tenido lugar. Por
consiguiente, los datos del ciclo en dicho punto resultarán incompletos. En aquellos casos en los cuales el
punto de carga y el punto de descarga se encuentren muy próximos, utilice esta función para modificar la
configuración de la distancia de desplazamiento necesaria para reconocer la finalización de la carga.

OTROS 6
q Si, durante la operación de descarga, resulta necesario corregir los datos o la hora, le rogamos consulte a su
distribuidor Komatsu.

q Si la marcación del indicador luminoso externo de carga útil es diferente o existe algún error en el directorio
donde se descargan los datos mediante el software especial, podría haber un error en la configuración de la
máquina.

En este caso, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

q Para descargar los datos, utilice un puerto de comunicación serie (RS232C).

En el caso de ordenadores sin puerto RS232C, podría ser posible utilizar un adaptador de terceros para la
conversión USB-RS232C. (Componente para comprobación de las operaciones: IO DATA USB-RSAQ2)

Sin embargo, esto no garantiza el funcionamiento. Además, el software de descarga soporta COM1 y COM2.
Por consiguiente, compruebe a qué puerto puede conectarse.

6-32
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE


AUTOMÁTICO
Con este sistema, la grasa se suministra de forma automática por medio de los controles del ordenador.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA DE ENGRASE


AUTOMÁTICO 6
Cuando se sitúa el conmutador de arranque en la posición ON,
el engrase automático se inicia según la configuración del
temporizador.

Cuando se pulsa el conmutador (1) de engrase automático, el


engrase se inicia con independencia de la configuración del
temporizador.

Si se produce alguna anomalía, se encenderá el indicador


luminoso situado en el conmutador de engrase.

Si se enciende, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu


que lleve a cabo su inspección.

6-33
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MÉTODO DE AJUSTE DEL TEMPORIZADOR 6


1. Abra la cubierta superior de la unidad de control (1)
situada detrás del asiento del ayudante.

2. Desplace el selector HOURS/MINUTES (2) del


CONMUTADOR MODE (MODO) hacia el lado de las horas
(HOURS) o los minutos (MINUTES).

Cuando realice esta operación, no actué sobre ningún otro


selector.

3. Coloque el CONMUTADOR OFF TIME (3) para ajustar el


período de engrase deseado.

(En el momento de abandonar la fábrica, se encuentra


fijado en 15 minutos).

Las combinaciones de los conmutadores MODE y OFF TIME son las siguientes:

CONMUTADOR OFF
0,5 1 2 4 8 15 24 30
TIME
Lado 30
CONMU 1 minuto 2 minutos 4 minutos 8 minutos 15 minutos 24 minutos 30 minutos
MINUTES segundos
TADOR
MODE Lado 30
1 hora 2 horas 4 horas 8 horas 15 horas 24 horas 30 horas
HOURS minutos

Ejemplo: para el ajuste en 15 minutos...

1) Desplace el selector HOURS/MINUTES del CONMUTADOR MODE hacia el lado de los minutos (MINUTES).

2) Ponga el CONMUTADOR OFF TIME en “15“.

6-34
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO DE ENGRASE 6


AVISO
Purgue siempre el aire del circuito de engrase. Si hay aire en el circuito, la presión de la grasa no se
incrementará hasta el valor especificado, lo que provocará daños a causa de una lubricación insuficiente
en todos los componentes de la máquina.

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON..

2. Pulse el conmutador (1) de engrase manual.

La bomba de engrase funcionará durante varias decenas


de segundos. Compruebe que la bomba de engrase se
detiene.

3. Repita el paso 2 y compruebe que sale grasa de todos los


componentes.

6-35
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MÉTODO DE AJUSTE DE LA DESCARGA DEL INYECTOR 6


La cantidad de grasa descargada del inyector puede ajustarse en un margen de 0,25cc – 1,31cc por ciclo.

1. Extraiga la tapa (1) del inyector.

2. Afloje la tuerca de bloqueo (2) y extraiga a continuación la


tuerca de ajuste (3).

3. Extraiga el collar (4).

4. Instale la tuerca de ajuste y ajuste la cantidad de


descarga.

Gire la tuerca de ajuste en el sentido de las agujas del reloj


hasta que entre en contacto con el obturador De este
modo la cantidad de descarga se establece en el nivel
mínimo de 0,25 cc.

Gire 7 vueltas la tuerca de ajuste hacia la izquierda desde


la posición del obturador. De este modo la cantidad de
descarga se establece en el nivel máximo de 1,31 cc.

En el momento en el que la máquina abandona la fábrica,


la cantidad de descarga está fijada en su punto máximo
(1,31 cc).

5. Tras ajustar la cantidad de descarga de grasa, apriete la


tuerca de bloqueo (2).

6. Instale la tapa del inyector (1).

VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL INYECTOR 6


1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Verifique que el indicador (1) de cada uno de los


inyectores se mueve arriba y abajo en una carrera durante
el engrase.

Si el indicador no se mueve en una carrera, el engrase no


se está realizando de forma adecuada.

Purgue el aire. Si el indicador sigue sin moverse, le


rogamos contacte con su distribuidor Komatsu.

6-36
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE

MÉTODO DE CARGA DE GRASA 6


AVISO
Verifique que la lata no presenta abolladuras. Si existen abolladuras, la placa impulsora no descenderá
hasta el fondo y será imposible realizar el engrase.
Una lubricación insuficiente de la máquina provocará el riesgo de que se produzcan daños.

Como tipo de grasa, utilice grasa de litio (G2-LI).

1. Extraiga los 8 pernos (2) de la bomba de engrase (1) y


abra la parte superior de dicha bomba.

2. Inserte la lata de grasa (4) en la caja (3) de la bomba de


engrase.

La placa impulsora aplicable difiere dependiendo de si se utiliza o no la lata de grasa. Utilice la placa impulsora
con Nº de pieza adecuada.

Nº de pieza de la placa impulsora


Cuando se utiliza lata de grasa 42C-S95-1740
Cuando no se utiliza lata de grasa 561-95-84670

OBSERVACIONES
La placa impulsora 42C-S95-1740 procede para latas con un diámetro interior de 275 mm a 290 mm.

3. Coloque la placa impulsora (5) dentro de la lata de grasa (4) e introduzca en la grasa el conducto de succión
situado en la parte superior de la bomba de engrase.

4. Compruebe que no existan fugas de grasa entre la lata (4) y la placa impulsora (5).

5. Apriete los pernos (2) situados en la parte superior de la bomba de engrase (1).

6-37
MANEJO DEL MONITOR RETROVISOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANEJO DEL MONITOR RETROVISOR 6

ADVERTENCIA
q No accione ninguno de los conmutadores durante el desplazamiento. Si lo hace, existe el peligro de
que se cometa un error en el accionamiento de la máquina o que se descuide la vigilancia de la
seguridad del recorrido de la máquina, lo que podría resultar en lesiones graves o pérdida de la vida.
q El monitor retrovisor constituye una ayuda para comprobar la parte posterior o la zona circundante.
La imagen que aparece en el monitor es limitada. Por consiguiente, al conducir marcha atrás,
asegúrese de realizar una verificación visual, sin fiarse únicamente del monitor.
No conduzca nunca marcha atrás teniendo en cuenta solamente la imagen del monitor.
q La imagen del monitor retrovisor no muestra la distancia real. Por tanto, conduzca marcha atrás
lentamente.
q La distorsión aparece en una imagen del monitor retrovisor que es diferente del estado real.
Por lo tanto, es preferible el centro de la pantalla cuando se usa como referencia.

Cuando se conduce marcha atrás la máquina y se activa el


monitor retrovisor (1), una pantalla permite al conductor
comprobar la parte posterior con fines de seguridad.

OBSERVACIONES
Es posible que resulte difícil ver la pantalla en un lugar oscuro
durante la noche, pero este hecho no constituye ninguna
anomalía.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6


CONMUTADOR DE AJUSTE DEL BRILLO
E s t e c o n m u ta d o r ( 2 ) s e u t i l i z a pa r a a j u s ta r e l b r i l l o
(luminosidad) del monitor retrovisor.

(A): se incrementa el brillo.


(B): se reduce el brillo.

6-38
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL MONITOR RETROVISOR

CONMUTADOR DEL MODO DE ENCLAVAMIENTO CON MARCHA ATRÁS

Este conmutador (3) se utiliza para cambiar el método de


visualización del monitor retrovisor.

(A): se muestran imágenes en el monitor retrovisor en todo


momento.

(B): se muestran imágenes en el monitor retrovisor solamente


al desplazarse marcha atrás.

6-39
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE


ALIMENTACIÓN EXTERNA 6
Este calentador eléctrico externo se proporciona para calentar todos los componentes de la máquina y conservar
la temperatura, una vez detenido el motor, con el fin de facilitar la próxima puesta en marcha y ejecución de las
operaciones. La fuente de alimentación de este calentador puede obtenerse a partir de una fuente comercial
externa conectada a la toma situada en el lateral de la máquina.

TOMA PARA CALENTADOR DEL MOTOR 6


Esta toma (1) puede conectarse a una fuente de alimentación
comercial externa. Si se hace así, es posible calentar el cárter
de aceite (4 puntos) y el refrigerante (2 puntos) para facilitar la
próxima puesta en marcha del motor.

Si la temperatura ambiente es inferior a -20°C o si se espera


que la temperatura durante la noche descienda por debajo de
dicho valor, conecte a la toma (1) una fuente de alimentación
externa inmediatamente después de la detención del motor.

Alimentación a utilizar: CA trifásica 230 V, 2,7 KW

TOMA PARA CALENTADOR DE MOTOR, TRANSMISIÓN, DEPÓSITO


HIDRÁULICO Y SUB-TANQUE DEL FRENO 6
(-40 grados, especificación C)

Esta toma (1) puede conectarse a una fuente de alimentación


comercial externa. Si se hace así, es posible calentar el cárter
(4 puntos), el refrigerante (2 puntos), el depósito de aceite de
la transmisión (4 puntos), el depósito hidráulico (2 puntos) y el
sub-tanque del freno (1 punto) para facilitar la próxima puesta
en marcha del motor

Si la temperatura ambiente es inferior a -20° C o si se espera


que la temperatura durante la noche descienda por debajo de
dicho valor, conecte a la toma (1) una fuente de alimentación
externa inmediatamente después de la detención del motor.

Alimentación a utilizar: CA trifásica 230 V, 2,7 KW

CONEXIÓN DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA 6


Con la máquina parada y si se espera que la temperatura
ambiente descienda por debajo de -20°C, permita la entrada
de electricidad desde la fuente de alimentación externa (1)
hasta el calentador del cárter del motor y el calentador del
refrigerante, inmediatamente después de detener el motor al
final de la jornada. De este modo se evitará que descienda la
temperatura del refrigerante y del aceite del motor.

Para el calentador del motor: 230 V, 2,7 KW

6-40
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

OBSERVACIONES
q Si la temperatura ambiente es superior a 0ºC, no utilice el calentador del motor. Se produciría un deterioro
prematuro del aceite.
q Cuando se haya cambiado el refrigerante, haga funcionar el motor a ralentí bajo para purgar el aire contenido
en dicho refrigerante. Si hay aire en el refrigerante, la circulación será pobre y se reducirá el efecto de
mantenimiento de la temperatura.

(-40 grados, especificación C)

Cuando se detiene la máquina, si se espera que la


temperatura descienda por debajo de -20° C, permita la
entrada de electricidad desde la fuente de alimentación
externa (1) hasta el calentador del cárter del motor, calentador
del refrigerante, calentador del depósito de aceite de la
transmisión, calentador del depósito hidráulico y calentador del
sub-tanque del freno, inmediatamente después de la detención
del motor al final de la jornada. De este modo se evitará que
descienda la temperatura del refrigerante y del aceite.

Para el calentador del motor, calentador del depósito de aceite


de la transmisión, calentador del depósito hidráulico y
calentador del sub-tanque del freno: 230 V, 2,7 KW

OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es superior a 0º C, no utilice el calentador del motor. Se produciría un deterioro
prematuro del aceite.
Cuando se haya cambiado el refrigerante, haga funcionar el motor a ralentí bajo para purgar el aire contenido en
dicho refrigerante. Si hay aire en el refrigerante, la circulación será pobre y se reducirá el efecto de mantenimiento
de la temperatura.

6-41
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

ARRANQUE POSTERIOR DEL MOTOR 6

MANEJO DEL CALENTADOR DEL MOTOR 6


q Si la temperatura ambiente es inferior a -40°C, aunque pase electricidad a través del calentador eléctrico,
podría ser difícil poner en marcha el motor de nuevo, dependiendo del tiempo que haya transcurrido desde su
detención. Antes de la puesta en marcha, utilice el calentador de aire para precalentar el motor y el
compartimiento de éste.

q Si no se ha utilizado el calentador eléctrico y la temperatura de todos los componentes de la máquina ha


descendido hasta la temperatura ambiente, utilice el calentador eléctrico y el calentador de aire para calentar
el motor y el compartimiento del motor antes de ponerlo en marcha. El calentador eléctrico ha sido diseñado
sólo para conservar la temperatura; si se utiliza sólo el calentador eléctrico para calentar el motor, se
necesitará un periodo de tiempo muy largo.

q Incluso si se ha utilizado el calentador eléctrico para conservar la temperatura, no intente poner en marcha el
motor si la temperatura del aceite contenido en el cárter es inferior a -20°C.

AVISO
Durante la puesta en marcha del motor, desactive el suministro de electricidad al calentador eléctrico. Si
se pone en marcha el motor mientras el calentador se encuentra todavía a una temperatura elevada, la
resistencia del cable generador de calor será baja, por lo que existe el riesgo de que pueda romperse.

(1) Conector hembra para fuente de alimentación (5) Calentador del cárter del motor (derecha) (0,6 KW)
externa
(2) Bloque de terminales (2,7 KW) (6) Calentador del cárter del motor (izquierda) (0,6 KW)
(3) Calentador del refrigerante (derecha) (1,5 KW) (7) Calentador del cárter del motor (izquierda) (0,6 KW)
(4) Calentador del cárter del motor (derecha) (0,6 KW) (8) Calentador del refrigerante (izquierda) (1,5 KW)

6-42
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

MANEJO DEL CALENTADOR DE MOTOR, TRANSMISIÓN, DEPÓSITO HIDRÁULICO Y


SUB-TANQUE DEL FRENO 6
(-40 grados, especificación C)

q Si la temperatura ambiente es inferior a -40° C, aunque pase electricidad a través del calentador eléctrico,
podría ser difícil poner en marcha el motor de nuevo, dependiendo del tiempo que haya transcurrido desde su
detención. Antes de la puesta en marcha, utilice el calentador de aire para precalentar el motor y el
compartimiento de éste.
q Si no se ha utilizado el calentador eléctrico y la temperatura de todos los componentes de la máquina ha
descendido hasta la temperatura ambiente, utilice el calentador eléctrico y el calentador de aire para calentar
el motor, el compartimiento del motor, el depósito de aceite de la transmisión, el depósito hidráulico y el sub-
tanque del freno antes de arrancar el motor. El calentador eléctrico ha sido diseñado solo para conservar la
temperatura; si se utiliza solo el calentador eléctrico para calentar el motor, se necesitará un periodo de
tiempo muy largo.
q Incluso si se ha utilizado el calentador eléctrico para conservar la temperatura, no intente poner en marcha el
motor si la temperatura del aceite es inferior a -20° C.
q Si la temperatura ambiente es superior a -20º C, no utilice el calentador del motor. Se produciría un deterioro
prematuro del aceite.
AVISO

Durante la puesta en marcha del motor, desactive el suministro de electricidad al calentador eléctrico.

q Si se pone en marcha el motor mientras el calentador se encuentra todavía a una temperatura elevada,
la resistencia del cable generador de calor será baja, por lo que existe el riesgo de que pueda
romperse.

q Si se arranca el motor mientras todavía fluye la electricidad, el aceite podría calentarse en exceso.

6-43
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

(1) Conector hembra para fuente de alimentación (6) Calentador del refrigerante (posterior) (1,5 KW)
externa
(2) Bloque de terminales (2,7 KW) (7) Calentador del sub-tanque del freno (0,6 KW)
(3) Calentador del cárter del motor (8) Calentador del depósito de aceite de la
(izquierda) (0,6 KW) transmisión (0,6 KW)
(4) Calentador del cárter del motor (9) Calentador del depósito hidráulico (0,6 KW)
(derecha) (0,6 KW)
(5) Calentador del refrigerante (derecha) (1,5 KW)

6-44
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE


ALIMENTACIÓN EXTERNA 6
Es una ayuda al arranque para utilizar en periodos en los que la temperatura ambiente descienda hasta niveles
entre –20 y -40°C o incluso con temperaturas superiores, cuando resulte difícil poner en marcha el motor a causa
del frío.

Para facilitar la puesta en marcha del motor, utilice una fuente de alimentación externa (monofásica, CA, 200 –
250 V) para calentar el refrigerante del motor y el aceite contenido en el cárter.

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA


CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA 6
1. Para utilizar este precalentador, es necesario montar una fuente de alimentación externa.

Para obtener más información, véase “Establecimiento del suministro de electricidad (6-49)”.

2. Es necesario disponer de un cable fabricado localmente para llevar la alimentación eléctrica anterior desde
una fuente externa hasta la toma instalada en la máquina.

Para obtener información acerca del procedimiento de preparación del cable, consulte “Fabricación del cable
de entrada de la fuente de alimentación externa (6-46)”.

3. El cable de entrada de la fuente de alimentación externa es el cable que lleva la electricidad desde la fuente
de alimentación CA local hasta la toma de entrada (receptáculo) de la máquina. Para accionar el calentador
eléctrico, conéctelo como se muestra en la imagen siguiente.

(1) CA monofásica, 200 a 250 V

(2) Fuente de alimentación

q Debe suministrar 6 kVA como mínimo


q Instale el conmutador principal
q Disyuntor de fugas eléctricas
(Nota 1) (Instale un dispositivo que pueda evitar las fugas y sobrecargas eléctricas)

6-45
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

(3) Cable de tierra (Nota 2)

q Conecte siempre el cable de tierra


q En áreas locales, entierre en el suelo un piquete de
toma de tierra
(4) Cable de entrada de la fuente de alimentación externa

q Utilice un cable de tres almas


q El área nominal en sección cruzada de un alma debe ser de 5 a 8 mm²
q Utilice cable aislado con tubo de caucho duro
q La longitud debe ser inferior a 30 m (Nota 3)

Nota 1: se ha instalado el disyuntor de fugas eléctricas para evitar el peligro de electrocución, en el caso de
que se produzca una fuga de corriente eléctrica hacia la máquina.

Nota 2: la razón para conectar el cable de tierra es la misma que en la Nota 1.

Nota 3: de este modo se evitan caídas de tensión.

Fabricación del cable de entrada de la fuente de alimentación externa 6


Es preciso adquirir y procesar localmente el cable de entrada de la fuente de alimentación externa para adecuarlo
a las condiciones. Esto no significa que pueda utilizarse cualquier cable.

Al diseñar el cable, asegúrese de que se cumplen las especificaciones siguientes.

ESPECIFICACIONES DEL CABLE Y PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN

1. Adquiera localmente cable aislado de tres almas con funda En sección cruzada
de cloropeno, consultando las especificaciones recogidas Ejemplo de referencia
en el diagrama de la derecha.

q El área nominal en sección cruzada debe ser de 5 – 8


mm².

q Seleccione un cable capaz de soportar una tensión de


3.000 V por minuto.

q Para evitar una caída de tensión, deje una longitud


inferior a 30 m.

(1) Envuélvalo con cinta de papel


(2) Aislamiento
(3) Funda (recubrimiento)
(4) Cuerpo conductor (Hilo del cable)

6-46
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

2. Conecte un enchufe (175-06-37871) en el extremo del cable.

El conector dispone de tres contactos y cada uno de ellos está rotulado con un símbolo de contacto. Por
tanto, conecte las almas del cable según la tabla siguiente.

(1) Cuerpo conector


(2) Soldadura
(3) Aislante
(4) Contacto
(5) Hilo del cable
(6) Tubo de aislamiento

9JR07505A

Símbolo
de Hilo a conectar
contacto
A Hilo del circuito de tierra
Hilo del circuito de la fuente
B
de alimentación
o circuito de suministro
Hilo del circuito de la fuente
C
de alimentación
9JR07505B

PRECAUCIÓN
q Suelde el contacto y el hilo del cable para conectarlos.
q Para evitar cortocircuitos provocados por contacto entre conductores, aísle los componentes
soldados con tubo de goma o cinta aislante.
q Utilice siempre el enchufe 175-06-37871.
Si se utiliza otro enchufe, no podrá conectarse a la toma de entrada de la fuente de alimentación externa
(receptáculo).

6-47
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

3. Modifique el otro extremo del cable para que pueda conectarse al equipo de suministro de electricidad
mostrado en el Diagrama 1.

Una vez finalizada la modificación de la conexión, se habrá completado el cable de entrada de la fuente de
alimentación externa.

(1) Hacia la fuente de alimentación, en la toma de (3) A la fuente de alimentación


entrada (receptáculo) de la máquina
(2) Cable aislado de tres almas
(La longitud debe ser inferior a 30 m)

6-48
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

Establecimiento del suministro de electricidad 6


Para utilizar este precalentador, es necesario montar una fuente de alimentación externa según se muestra en
“PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA CALENTADOR ELÉCTRICO
CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA (6-45)”. Esta fuente de alimentación se utiliza para suministrar al
precalentador el voltaje de CA enviado desde el generador o la subestación. Debe ser una estructura que pueda
conectarse fácilmente al cable de entrada de la fuente de alimentación externa.

La forma, dimensiones y método de montaje de la fuente de alimentación puede decidirse en el lugar, pero
deberán satisfacer las especificaciones siguientes:

La máquina no dispone de ningún conmutador ni dispositivo de seguridad.

Especificaciones de la fuente de alimentación

(1) Tipo de electricidad de salida: CA monofásica

(2) Tensión de salida: 200 a 250 V

(3) Procedimiento de suministro de energía: 8,5 kilovoltio-amperios (kVA)

(4) Conmutador principal: sí

(5) Disyuntor de fugas eléctricas: sí

(6) Circuito de tierra: sí

CA monofásica
de 200 a 250 V

Suministro de corriente

Circuito de fuente
de alimentación

Circuito de tierra

(1) Cable de entrada de la fuente de alimentación (3) Disyuntor de fugas eléctricas


externa (dispositivo de prevención de descargas
eléctricas)
(2) Conmutador principal (4) Cable de tierra
Conecte siempre el cable de tierra

Nota: para montar la fuente de alimentación, aténgase a todas las leyes y reglamentos pertinentes del país
correspondiente y utilice un contratista autorizado.

6-49
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

PROCEDIMIENTO DE MANEJO 6
Es una ayuda al arranque para utilizar en periodos en los que la temperatura ambiente descienda hasta niveles
entre –20 y -40°C o incluso con temperaturas superiores, cuando resulte difícil poner en marcha el motor a causa
del frío.

Método de control

ADVERTENCIA
q Detenga la máquina sobre un terreno plano antes de iniciar las operaciones.
q Verifique siempre que el conmutador de alimentación se encuentra en la posición OFF. Es muy
peligroso conectar el cable cuando el conmutador de alimentación se encuentra en la posición ON.
q Compruebe que la conexión a tierra se encuentra correctamente conectada antes de activar la
alimentación.

AVISO
No ponga en marcha el motor mientras se encuentra activada la alimentación. Desactive siempre el
conmutador de alimentación antes de arrancar el motor. Si se pone en marcha el motor con la
alimentación todavía activada, el calentador del refrigerante fallará.

OBSERVACIONES
Si la máquina está cubierta con una lona impermeable, se facilitará la puesta en marcha del motor.

1. Al término de la jornada de trabajo, si se espera utilizar de nuevo el precalentador del motor en la operación
siguiente, estacione la máquina al alcance de una fuente de alimentación con un cable de entrada de
alimentación externa.

2. Active el precalentador del motor con varias horas de antelación a cada puesta en marcha del motor,
siguiendo los pasos siguientes, para que el agua de refrigeración del motor y el aceite contenido en el cárter
puedan calentarse adecuadamente.

1) Conecte con un cable la fuente de alimentación a la toma de entrada presente en el lateral de la máquina.

(1) Suministro de corriente (2) Cable de entrada de la fuente de alimentación


externa

6-50
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE

2) Active la entrada de electricidad con un conmutador de alimentación (conmutador principal) o con un


conmutador de encendido y apagado independiente, presente en la unidad de alimentación, en el caso de
que así se suministre.

3. Una vez finalizado el trabajo de precalentamiento, desactive el conmutador de alimentación, desconecte el


cable y enrosque bien una tapa protectora en la toma de entrada de electricidad (receptáculo), presente en el
lateral de la máquina.

4. Arranque el motor.

DIAGRAMA DE CIRCUITOS DEL CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE


ALIMENTACIÓN EXTERNA 6

Calentador del motor y del refrigerante

(1) Conector hembra para fuente de alimentación (5) Calentador del cárter del motor (derecha) (0,6 KW)
externa
(2) Bloque de terminales (2,7 KW) (6) Calentador del cárter del motor (izquierda) (0,6 KW)
(3) Calentador del refrigerante (derecha) (1,5 KW) (7) Calentador del cárter del motor (izquierda) (0,6 KW)
(4) Calentador del cárter del motor (derecha) (0,6 KW) (8) Calentador del refrigerante (izquierda) (1,5 KW)

6-51
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN EXTERNA ACCESORIOS Y

Calentador del motor, refrigerante, depósito de aceite de la transmisión, depósito hidráulico y sub-tanque del freno

(-40 grados, especificación C)

(1) Conector hembra para fuente de alimentación (6) Calentador del refrigerante (posterior) (1,5 KW)
externa
(2) Bloque de terminales (2,7 KW) (7) Calentador del sub-tanque del freno (0,6 KW)
(3) Calentador del cárter del motor (izquierda) (8) Calentador del depósito de aceite de la
(0,6 KW) transmisión (0,6 KW)
(4) Calentador del cárter del motor (derecha) (9) Calentador del depósito hidráulico (0,6 KW)
(0,6 KW)
(5) Calentador del refrigerante (derecha) (1,5 KW)

6-52
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-

MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN 6


Este sistema ha sido diseñado para reducir el desgaste y evitar el agarrotamiento, impidiendo el funcionamiento
en el caso de que no se esté llevando a cabo la lubricación de los componentes, tras la realización del
mantenimiento periódico o después de que la máquina haya estado sin utilizar durante un largo periodo de
tiempo.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador de arranque (2) Indicador de pre-lubricación

6-53
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

CONMUTADOR DE ARRANQUE

Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF (APAGADO):

En esta posición, puede introducirse o retirarse la llave del conmutador de arranque. Al girar la llave hasta esta
posición, se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se detiene.

Posición ON (ENCENDIDO):

En esta posición, la corriente eléctrica fluye hacia los circuitos de carga y de las luces.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON (encendido) mientras el motor se encuentre en


funcionamiento.

Al activar o desactivar el conmutador de arranque, si se mantiene éste en una posición entre ON y OFF, el
controlador podría considerarlo como un problema. Si ocurre esto, devuelva el conmutador de arranque a la
posición OFF y actívelo como siempre en la posición ON.

Se activa el sistema de pre-lubricación del motor.

Con tiempo frío, si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, el precalentamiento se iniciará de
forma automática y se encenderá el testigo de precalentamiento del motor. Una vez completado el
precalentamiento, se apagará el testigo correspondiente.

Posición START (Arranque):

es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la llave, ésta volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

INDICADOR LUMINOSO DE PRE-LUBRICACIÓN

Este indicador luminoso (2) parpadea, se enciende o apaga según el estado del sistema de pre-lubricación.

Emite destellos: es necesaria la pre-lubricación

Se enciende: está teniendo lugar la pre-lubricación

OFF [APAGADO]: se ha completado la pre-lubricación o ésta no es necesaria

6-54
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-

FUNCIONAMIENTO 6

ARRANQUE DEL MOTOR 6

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios reducidos, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No acelere de forma repentina el motor hasta que se haya calentado.

q No accione el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos.

q Si el motor no arranca, espere durante dos minutos aproximadamente e intente ponerlo en marcha de
nuevo.

q No pise el pedal del acelerador durante la puesta en marcha del motor. Incluso si se pisa el pedal del
acelerador justo después de la puesta en marcha del motor, el régimen del motor se verá limitado por
la función de protección del turbo. Transcurrido el periodo de protección del turbo, sin embargo, el
régimen del motor aumentará de forma repentina y el turbocompresor podría resultar dañado.

q Si la temperatura ambiente desciende por debajo de -20° C, permita la entrada de electricidad desde la
fuente de alimentación externa hasta el calentador del cárter del motor, calentador del refrigerante,
calentador del depósito de aceite de la transmisión, calentador del depósito hidráulico y calentador
del sub-tanque del freno, inmediatamente después de la detención del motor al final de la jornada. De
este modo se evitará que descienda la temperatura del refrigerante y del aceite.

q Apague siempre el calentador eléctrico antes de arrancar el motor.

6-55
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición ON.

2. Compruebe el estado del indicador luminoso de pre-


lubricación (2).

Si el indicador luminoso de pre-lubricación (2) está


parpadeando, es necesario realizar dicha pre-lubricación.

Si el indicador luminoso de pre-lubricación (2) no está


parpadeando, vaya al Paso 5.

3. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición START (ARRANQUE). Cuando el indicador
luminoso de pre-lubricación pase de parpadear a estar
encendido, devuelva la llave a la posición ON.

(Cuando se suelte la llave, regresará automáticamente a la


posición ON).

Se inicia la pre-lubricación.

4. La pre-lubricación se habrá completado tras unos 10 - 60


segundos y se apagará el indicador luminoso de pre-
lubricación (2).

(El tiempo de accionamiento de la pre-lubricación cambia


según la temperatura ambiente y la temperatura del aceite
del motor).

Con tiempo frío, la viscosidad del aceite es elevada, por lo que podría darse el caso de que la pre-lubricación no
se completase en un paso único. Si es así, actívela durante 60 segundos, regrese a las condiciones del Paso 2,
espere durante unos 60 segundos y repita a continuación el procedimiento desde el Paso 3.

Si no se ha completado la pre-lubricación, aunque se realice tres veces, es probable que exista alguna anomalía
en el sistema de pre-lubricación. Por consiguiente, contacte con su distribuidor Komatsu para su inspección y
reparación.

(Para conocer los detalles sobre el método de puesta en marcha del motor en caso de emergencia, consulte
“FUNCIÓN DE OMISIÓN DE LA PRE-LUBRICACIÓN DURANTE LA PUESTA EN MARCHA EN CASO DE
EMERGENCIA (6-59)”.)

5. El testigo del precalentador se enciende, dependiendo de la temperatura del agua del motor, y el motor
realiza el precalentamiento. Tras el periodo de precalentamiento, se apagará el testigo del precalentador.

Los tiempos de precalentamiento son los que se muestran más abajo.

6-56
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-

Temperatura del agua del Tiempo de


motor precalentamiento
Superior a -5° C -
-5 a -20°C 20 a 45 seg.
Inferior a -20 ºC 45 seg.

OBSERVACIONES
Cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la posición ON, si la temperatura del agua del motor es
de –5 º C o superior, el motor no realiza el precalentamiento. En este momento podrá arrancarse el motor sin
operación de precalentamiento.

6. Una vez que se apague el testigo de precalentamiento,


gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición
START y se pondrá en marcha el motor.

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, podría parpadear el indicador mientras el
motor de arranque se encuentre girando. Pero si, una vez
arrancado el motor, el indicador luminoso se apaga, no existe
ningún problema.

7. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque.

OBSERVACIONES
Si el motor no arranca, devuelva la llave del conmutador de
arranque a la posición OFF e inicie de nuevo las operaciones
desde el Paso 1. Si no se devuelve el conmutador de arranque
a la posición OFF, el precalentador automático no funcionará.

8. Justo después de la puesta en marcha del motor, no pise el pedal del acelerador, sino que haga funcionar el
motor a velocidad baja durante 15 segundos como mínimo.

Si se pone en marcha el motor por primera vez tras la sustitución del aceite o del filtro del aceite, prosiga el
funcionamiento a ralentí bajo durante 20 segundos como mínimo, con el fin de hacer circular el aceite a través
del motor.

6-57
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

OBSERVACIONES
Puesto que el turbocompresor gira a velocidad muy elevada, se agarrotará si no se lubrica correctamente. Para
evitarlo, el mecanismo de protección del turbo funciona durante cierto tiempo justo después de la puesta en
marcha del motor, dependiendo de la temperatura del agua.

Temperatura del agua del Tiempo de protección del


motor turbo
Superior a 10° C 0 seg.
-10° C a 10° C de 0 a 25 seg.
Inferior a -10º C 25 seg.

q Justo después de la puesta en marcha del motor, las características de la inyección se modifican durante
cierto tiempo para mantener ligeramente elevada la velocidad de ralentí bajo, dependiendo de la temperatura
del agua del motor. Las características de aceleración del motor también se modifican de tal forma que la
aceleración del motor pueda efectuarse moderadamente.

Tiempo de variación de
Temperatura del agua del
las características de
motor
inyección
Superior a 20° C 0 seg.
0° C a 20° C de 0 a 6 seg.
-20° C a 0° C de 6 a 12 seg.
-30° C a -20° C de 12 a 15 seg.

6-58
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6

FUNCIÓN DE OMISIÓN DE LA PRE-LUBRICACIÓN DURANTE LA PUESTA EN MARCHA


EN CASO DE EMERGENCIA 6
Si se produce alguna anomalía en el sistema de pre-lubricación y ésta no puede realizarse de forma adecuada,
podría resultar imposible arrancar el motor.

Si esto ocurre, cambie la conexión del conector para puesta en marcha en caso de emergencia con el fin de
arrancar el motor sin realizar la operación de pre-lubricación.

ADVERTENCIA
q Antes de manipular el conector para puesta en marcha
en caso de emergencia, gire la llave del conmutador de
arranque (1) hasta la posición OFF.

q Cambie el conector para puesta en marcha en caso de


emergencia solamente si la pre-lubricación no se
realiza de forma correcta debido a la existencia de
alguna anomalía en el sistema. No utilice este sistema
para arrancar el motor si el sistema de pre-lubricación
funciona con normalidad.

q Para utilizar el conector para puesta en marcha en


caso de emergencia con el fin de arrancar el motor sin
realizar la operación de pre-lubricación, lleve primero
la máquina hasta un lugar seguro, deténgala y
a s e g ú re s e d e q ue e l c o n m u ta d o r d e l f r e n o d e
e s ta c i o n a m i e n t o s e e n c u e n t r a e n l a p o s i c i ó n
PARKING. A continuación solicite a su distribuidor
Komatsu la realización de las reparaciones.

6-59
MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-LUBRICACIÓN ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN DEL CONECTOR PARA PUESTA EN MARCHA EN


CASO DE EMERGENCIA 6

1. Hay conectores de tres polos (dos de cada) con etiquetas


“PRE1” y “PRE2” debajo del asiento del conductor
ayudante y alrededor del controlador de pre-lubricación.
Los dos conectores “PRE1” están conectados entre sí.
(Los dos conectores “PRE2” también están conectados
entre sí).

(A) Soporte de cableado en el extremo del piso

(B) Soporte de cableado en el extremo de pre-lubricación

2. Para poner en marcha el motor sin realizar la operación de


pre-lubricación, retire los dos juegos de conectores y
conecte en su sitio los conectores PRE1 y PRE2.

3. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición START para poner en marcha el motor de
arranque sin realizar la operación de pre-lubricación.

Incluso para poner en marcha el motor sin realizar la operación


de pre-lubricación, durante el arranque en zonas frías, gire la
llave del conmutador de arranque (1) hasta la posición ON y
realice el precalentamiento. (La lámpara indicadora de
precalentamiento no se enciende).

6-60
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA

MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA 6


El contador de descarga es una función de recuento
automático para contar el número de cargas descargadas.

En la pantalla de caracteres se visualiza el número de cargas


descargadas.

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN Y REINICIO DEL CONTADOR DE DESCARGA 6


1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse () del conmutador selector de modo 1 del panel de


control. La pantalla de caracteres muestra el contador de
descarga.

3. Para reiniciar el número de cargas descargadas, pulse ()


del conmutador selector de modo del panel de control 1.
Se visualizará la pantalla de la derecha.

4. Pulse () del conmutador selector de modo 1 del panel de


control. Se reiniciará el número de cargas descargadas y
se regresará a la pantalla anterior.

Para abandonar la operación de reinicio, pulse () del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina
para volver a la pantalla anterior.

5. Para completar la operación, pulse () del selector de


modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe el
conmutador de arranque en la posición OFF.

6-61
MANEJO DE LA FUNCIÓN DE SELECCIÓN DE AJUSTE DE GRAN ALTITUD (PARA EMPLAZAMIENTOS A ELEVADA

MANEJO DE LA FUNCIÓN DE SELECCIÓN DE AJUSTE DE


GRAN ALTITUD (PARA EMPLAZAMIENTOS A ELEVADA
ALTITUD) 6
Cuando mayor es la altitud, menor es la presión del aire. Al operar las máquinas en lugares elevados (con más de
2.350 m por encima del nivel del mar), podría producirse la cavitación de las bombas hidráulicas (dirección e
izado), pudiendo éstas sufrir daños.

Para evitarlo, es necesario utilizar la función de selección del ajuste de gran altitud para seleccionar la
configuración adecuada a la altitud.

En el momento de entrega de la máquina, se fijan los ajustes adecuados a las especificaciones deseadas, por lo
que no resulta necesario modificar dichos ajustes.

Tras la entrega de la máquina, si va a utilizarse con una altitud diferente y resulta necesario modificar los ajustes,
consulte a su distribuidor de Komatsu.

Cuando se cambian los ajustes para adecuarse a la altitud, si no se hace descender completamente el armazón
de volquete, el régimen del motor se reducirá para disminuir la velocidad de la bomba hidráulica y evitar la
cavitación de ésta.

Medidas de Precaución para el Uso 6


q Cuando empieza a elevarse el armazón de volquete, se reduce ligeramente el régimen del motor.

q Si la máquina se desplaza cuando no se ha hecho descender por completo el armazón del volquete, el
régimen del motor se ve limitado.

(El régimen del motor difiere según el modelo de motor y el estado de carga de la máquina (vacío / cargado).
La reducción máxima del régimen del motor es de aprox. 10%.)

q Si se hace descender por completo el armazón durante la conducción, el régimen del motor regresará al valor
normal cuando dicho armazón se encuentre totalmente asentado.

Cuando pasa esto, podría sentirse una ligera sacudida en la máquina.

q Si se establecen los ajustes para elevada altitud y el controlador genera un error de comunicaciones, se
visualizará el código de acción en la pantalla de caracteres del monitor de la máquina. El régimen del motor
se verá limitado. Es necesario realizar tareas de inspección y reparación. Por tanto, consulte a su distribuidor
Komatsu.

6-62
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL CONMUTADOR DE PARADA DE EMERGENCIA

CONMUTADOR DE PARADA DE EMERGENCIA DEL


MOTOR 6
Existe un conmutador para la detención de emergencia del motor en la cabina del operador y otro en la periferia
de la máquina (2 puntos en total). Si se pulsa alguno de ellos, el motor se detiene. Utilice este conmutador
solamente en caso de emergencia. Para la puesta en marcha y detención normales, utilice el conmutador de
arranque del motor.

1. Pulse el conmutador de parada de emergencia más


próximo y el motor se detendrá.

2. Si el motor permanece en parada durante un rato,


desactive el conmutador de puesta en marcha presente en
la cabina del operador.

(Si alguna de las luces permanece encendida, podría


reducirse la carga de la batería).

3. Elimine la causa que ha exigido la detención repentina del


motor.

6-63
CONMUTADOR DE PARADA DE EMERGENCIA DEL MOTOR ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

4. Reinicie el conmutador de parada de emergencia del


motor, girando el botón en la dirección de la flecha (en el
sentido de las agujas del reloj) hasta que se salga.

Ahora el conmutador se encuentra de nuevo en la posición


de parada de emergencia.

5. Para poner el motor en marcha de nuevo, utilice el


conmutador de arranque.

6-64
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL

MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL VEHÍCULO 6


Este sistema controla automáticamente la velocidad de desplazamiento con independencia de la pendiente de la
ruta y las condiciones de carga, con el fin de evitar que dicha velocidad supere el límite establecido previamente.

ADVERTENCIA
Si la alarma suena por error cuando se activa la función de control del límite de velocidad, detenga la
máquina en un lugar plano, utilizando el pedal de freno o la palanca de control del retardador. Si se
produce alguna anomalía en el sistema de control del límite de velocidad, no será posible controlar la
velocidad de la máquina, lo que podría causar lesiones graves a las personas.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Testigo del límite de velocidad (3) Pantalla de caracteres


(2) Testigo del retardador

TESTIGO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD

El testigo del límite de velocidad (1) se enciende cuando se activa la función de control del límite de velocidad.

TESTIGO DEL RETARDADOR

El testigo del retardador (2) se enciende cuando se acciona el retardador a causa de la función de control del
límite de velocidad.

6-65
MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL VEHÍCULO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PANTALLA DE CARACTERES

Cuando se acciona el límite de velocidad de la máquina, éste se muestra en esta pantalla (3). Si se produce algún
fallo en la función de control del límite de velocidad de la máquina, se mostrará un código de acción en esta
pantalla (3).

FUNCIONAMIENTO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL VEHÍCULO 6

PRECAUCIÓN
Si el ahorro de combustible es bajo o se produce un funcionamiento irregular del cambio de la
transmisión mientras se encuentra activada la función de control del límite de velocidad de la máquina, le
rogamos cambie la velocidad límite.

Cuando la velocidad de desplazamiento de la máquina se aproxima al valor límite, se restringe automáticamente


para evitar que supere dicho valor mediante el control del motor y el retardador.

OBSERVACIÓN
q En caso necesario, solicite a su distribuidor Komatsu que
establezca la velocidad límite. Es posible establecer la
velocidad límite tanto para el estado con carga como para
el estado en vacío.

q Si se acciona el pedal de freno o la palanca del retardador


mientras se encuentra activada la función de control del
límite de velocidad de la máquina, será posible reducir la
velocidad o detener la máquina del mismo modo que
durante el funcionamiento normal del freno.

q Una vez establecida la velocidad límite, resulta imposible


fijar una velocidad fija del ARSC superior a la velocidad
límite para el estado con carga. Puede activarse el ARSC
del mismo modo que durante el funcionamiento normal de
éste. Para obtener más información acerca del
funcionamiento del ARSC, consulte “ARSC (AUTOMATIC
RETARDER SPEED CONTROL) (3-104)”.

q Si la máquina entra en la pendiente descendente con el


pedal del acelerador pisado, será posible superar la
velocidad límite de manera provisional. Cuando la
velocidad de desplazamiento supere la velocidad límite, en
la pantalla de caracteres se mostrará el mensaje
“OVERSPEED” (EXCESO DE VELOCIDAD). Si se
muestra este mensaje, libere el pedal del acelerador. Este
mensaje desaparece tras la puesta en marcha del control
del retardador y la reducción de la velocidad.

6-66
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
CUANDO SURGE ALGÚN PROBLEMA EN EL SISTEMA

Este sistema dispone de una función de autodiagnóstico. Si se produce algún fallo en el sistema, se mostrará un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control.

Si se visualiza un código de acción, detenga la máquina en un lugar seguro y aplique el freno de estacionamiento.
Verifique el código de avería en “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)” y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

Solución
Código de
Nombre de la avería (: Continuar, : cancelar)
avería
Motor Retardador
Error por alta tensión en el sensor del acelerador: (se ha
CA131  
detectado alta tensión)
Error por baja tensión en el sensor del acelerador: (se ha
CA132  
detectado baja tensión)
Sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión:
DLT3 KA  
desconexión
Sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión:
DLT4 MA  
desconexión
Sensor de presión de la suspensión: desconexión (parte
DHP6 KA  
posterior derecha)
Sensor de presión de la suspensión: señal de entrada fuera
DHP6 KX  
de rango (parte posterior derecha)
Sensor de presión de la suspensión: desconexión (parte
DHP7 KA  
posterior izquierda)
Sensor de presión de la suspensión: señal de entrada fuera
DHP7 KX de rango  
(parte posterior izquierda)
DX11 KA Válvula solenoide proporcional del freno trasero: desconexión  
Válvula solenoide proporcional del freno trasero: cortocircuito
DX11 KY  
con la fuente de alimentación
DX11 KB Válvula solenoide proporcional del freno trasero: cortocircuito  
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KA  
desconexión
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KY  
cortocircuito con la fuente de alimentación
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KB  
cortocircuito

6-67
MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE VELOCIDAD EN ESTADO DE SOBRECARGA

MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE


VELOCIDAD EN ESTADO DE SOBRECARGA 6
La función de control del límite de velocidad en estado de sobrecarga limita automáticamente la velocidad del
desplazamiento al valor especificado cuando la máquina se encuentra sobrecargada.

ADVERTENCIA
Si la alarma suena debido a un fallo mientras se encuentra activada la función de control del límite de
velocidad, detenga la máquina en un lugar plano utilizando el pedal de freno o la palanca de control del
retardador. Si el sistema de control del límite de velocidad presenta alguna anomalía, no podrá
controlarse la velocidad de conducción y podrían causarse lesiones graves a las personas.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Testigo del retardador (2) Pantalla de caracteres

TESTIGO DEL RETARDADOR


Este indicador luminoso (1) se enciende cuando se acciona el retardador, incluso cuando se está accionando el
límite de velocidad del vehículo.

6-68
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL

PANTALLA DE CARACTERES
Si se activa la función de control del límite de velocidad, se mostrará un mensaje en esta pantalla (2). Si la función
de control del límite de velocidad presenta alguna anomalía, se mostrará un código de acción en esta pantalla (2).

ACCIONAMIENTO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE


VELOCIDAD EN ESTADO DE SOBRECARGA 6
La existencia de sobrecarga se valora una vez que la máquina
ha sido cargada y comienza el desplazamiento. Si se
considera que la máquina está sobrecargada, el zumbador de
la alarma suena, se visualiza “Overload” (Sobrecarga) en la
pantalla de caracteres y se activa la función de control del
límite de velocidad.

Si se activa la función de control del límite de velocidad, se


controlarán automáticamente el motor y el retardador, de tal
modo que la velocidad de desplazamiento no superará los 14
km/h.

Una vez que se considera sobrecargada una máquina, no se


reiniciarán el zumbador de la alarma, los mensajes y la función
de control del límite de velocidad hasta que se descargue
dicha máquina.

OBSERVACIÓN
q No podrá cambiarse el límite de velocidad.

q Si se acciona el pedal de freno o la palanca del retardador


mientras se encuentra activada la función de control del
límite de velocidad, será posible decelerar o detener la
máquina del mismo modo que en la operación de frenado
normal.

q Mientras se encuentra activada la función de control del


límite de velocidad, no funcionará el ARSC, aunque se
encuentre fijado en 15 km/h o más. Si se fija el ARSC en
14 km/h o menos, funcionará como siempre.
El ARSC podrá accionarse como siempre. (Para obtener
más información sobre el método de funcionamiento del
ARSC, consulte “ARSC (AUTOMATIC RETARDER
SPEED CONTROL) (3-104)”.

q Si la máquina entra en una pendiente descendente con el


pedal del acelerador pisado, la velocidad de
desplazamiento podría superar el valor límite de manera
provisional. En este caso, se visualizará “OVERSPEED”
(EXCESO DE VELOCIDAD) en la pantalla de caracteres.
Suelte el pedal del acelerador.
Si arranca el control del retardador y la velocidad de
desplazamiento se reduce, la pantalla desaparecerá.

6-69
MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL LÍMITE DE VELOCIDAD EN ESTADO DE SOBRECARGA

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
WHEN A PROBLEM OCCURS IN THE SYSTEM

Este sistema dispone de una función de autodiagnóstico. Si se produce algún fallo en el sistema, se mostrará un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control.

Si se visualiza un código de acción, detenga la máquina en un lugar seguro y aplique el freno de estacionamiento.
Verifique el código de avería en “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)” y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

Solución
Código de
Nombre de la avería (: Continuar, : cancelar)
avería
Motor Retardador
Error de alta tensión en el sensor del acelerador (se ha
CA131  
detectado alta tensión)
Error de baja tensión en el sensor del acelerador (se ha
CA132  
detectado baja tensión)
Sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión:
DLT3 KA  
desconexión
Sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión:
DLT4 MA  
desconexión
Sistema de sensor de presión de la suspensión: cortocircuito
DHP4 KY  
(parte delantera derecha)
Sistema de sensor de presión de la suspensión: desconexión
DHP4 KZ  
o fallo de conexión a tierra (parte delantera derecha)
Sistema de sensor de presión de la suspensión: cortocircuito
DHP5 KY  
(parte delantera izquierda)
Sistema de sensor de presión de la suspensión: desconexión
DHP5 KZ  
o fallo de conexión a tierra (parte delantera izquierda)
Sensor de presión de la suspensión: desconexión (parte
DHP6 KA  
posterior derecha)
Sensor de presión de la suspensión: señal de entrada fuera de
DHP6 KX rango  
(parte posterior derecha)
Sensor de presión de la suspensión: desconexión (parte
DHP7 KA  
posterior izquierda)
Sensor de presión de la suspensión: señal de entrada fuera de
DHP7 KX rango  
(parte posterior izquierda)
Sensor del ángulo de inclinación: señal de entrada fuera de
DKH1 KX  
rango
Sensor del posicionador del armazón: señal de entrada fuera
DK54 KX  
de rango
DX11 KA Válvula solenoide proporcional del freno trasero: desconexión  
Válvula solenoide proporcional del freno trasero: cortocircuito
DX11 KY  
con la fuente de alimentación
DX11 KB Válvula solenoide proporcional del freno trasero: cortocircuito  
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KA  
desconexión
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KY  
cortocircuito con la fuente de alimentación
Válvula solenoide proporcional del freno delantero:
DX12 KB  
cortocircuito

6-70
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL SISTEMA DE RELLENO DE ENGRASE

SISTEMA DE RELLENO DE ENGRASE AUTOMÁTICO 6


Puede rellenarse el depósito de grasa desde el nivel del suelo en la plataforma del lado derecho.

OBSERVACIONES
Se necesitan una manguera y una bomba de relleno de grasa (con acoplador rápido) para utilizar este sistema de
relleno de engrase automático.

DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA 6

(1) Depósito de grasa (5) Sonda de nivel de grasa


(2) Sensor de nivel (6) Conmutador de liberación de presión manual
(3) Válvula de cierre (7) Sonda de presión interna de los conductos de
relleno
(4) Indicador luminoso FULL (LLENO) (8) Orificio de relleno

6-71
SISTEMA DE RELLENO DE ENGRASE AUTOMÁTICO ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

PROCEDIMIENTO OPERATIVO DEL SISTEMA DE RELLENO 6


1. Extraiga la tapa (8) del orificio de relleno y conecte la manguera al acoplador.

2. Ponga en marcha la bomba de relleno y llene de grasa el depósito (1).

(Una vez iniciado el relleno, el sensor de nivel (2) lo detecta y el indicador de la sonda (5) de nivel de grasa
muestra dicho nivel).

3. Cuando el depósito de grasa está lleno, se enciende el indicador luminoso (4) FULL (LLENO).

(En este momento, la válvula de cierre (3) bloquea los conductos de relleno para evitar que el depósito
desborde).

4. Detenga la bomba de relleno.

5. Durante la lectura de la sonda (7) de presión interna de los conductos de relleno, pulse el conmutador (6) de
liberación de presión manual hasta que se haya liberado la presión por completo.

(Los conductos de relleno bloqueados se abrirán al pulsar el conmutador (6) de liberación de presión manual,
con el fin de dejar salir la presión remanente del depósito de grasa).

6. Retire la manguera de relleno e instale en el acoplador la tapa (8) del orificio de relleno.

6-72
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA 6


La escalera eléctrica es un sistema con accionamiento hidráulico. La escalera puede elevarse durante el
desplazamiento y bajarse para que el operador suba y baje de la máquina.

6-73
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador de ascenso y descenso de la (3) Indicador de la escalera eléctrica


escalera (interior de la cabina del operador)
(2) Conmutador de ascenso y descenso de la (4) Conmutador del sistema de escalera eléctrica
escalera (exterior de la cabina del operador)

CONMUTADOR DE ASCENSO Y DESCENSO DE LA


ESCALERA (DENTRO DE LA CABINA DEL OPERADOR)

El accionamiento del conmutador (1) permite operar la escalera eléctrica mientras se encuentra activado el
conmutador de arranque del motor.

CONMUTADOR DE ASCENSO Y DESCENSO DE LA ESCALERA (FUERA DE LA CABINA DEL OPERADOR)

Al igual que ocurre con el funcionamiento del conmutador presente en la cabina del operador, es posible hacer
funcionar la escalera mediante el accionamiento del conmutador (2). Además, es posible utilizar este conmutador
para accionar la escalera, aunque se encuentre desactivado el conmutador de arranque del motor.

OBSERVACIONES
Para saber más sobre el funcionamiento de la escalera, consulte “FUNCIONAMIENTO DE LA ESCALERA
ELÉCTRICA (6-75)”.

INDICADOR DE LA ESCALERA ELÉCTRICA


El indicador luminoso (3) se enciende y apaga o parpadea dependiendo de la posición de la escalera.
Este indicador luminoso se enciende cuando se ha bajado la escalera hasta el extremo inferior, se apaga cuando
se recoge dicha escalera y parpadea cuando se encuentre en otras posiciones.

6-74
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

AVISO
Si el indicador luminoso no se apaga al recoger la escalera, solicite a su distribuidor Komatsu que
averigüe la causa para proceder a su reparación.

CONMUTADOR DEL SISTEMA DE ESCALERA


ELÉCTRICA

El conmutador (4) se utiliza para activar o desactivar el sistema de escalera eléctrica.

El sistema de escalera eléctrica se activa al pulsar el lado superior de dicho conmutador y se desactiva al pulsar
el lado inferior.

OBSERVACIONES
Al apagarse el sistema de escalera eléctrica, no solo se desactiva el funcionamiento de dicha escalera, sino
también la función de enclavamiento del freno de estacionamiento y la de recuperación automática de la posición
plegada de la escalera. Para obtener más información, consulte PROCEDIMIENTOS A SEGUIR CUANDO LA
MÁQUINA SE QUEDA INMÓVIL DEBIDO A LA IMPOSIBILIDAD DE LIBERAR EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO (6-85)

FUNCIONAMIENTO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA 6


Al accionar el conmutador de ascenso y descenso de la escalera, ya sea el del interior o el del exterior de la
cabina del operador, es posible subir y bajar dicha escalera.

ADVERTENCIA
Compruebe que no haya nadie dentro del campo de acción de la escalera antes de activarla. Las personas
que se encuentren en dicho campo de acción podrían sufrir lesiones por contacto accidental con la
escalera o quedar atrapadas por las piezas móviles. Durante la recogida de la escalera en particular,
procure mantener a los demás alejados de ella.

PRECAUCIÓN
Compruebe que no haya nada que interfiera en la escalera dentro de su campo de acción.
Si existe algo que interfiera, podría entrar en contacto con la escalera durante el accionamiento de ésta o
podría engancharse en la sección móvil, lo que provocaría daños en dicha escalera.
Manténgase alejado del campo de acción de la escalera cuando haya alguien en el asiento del operador.
Existe la posibilidad de que accione la escalera.
Antes de poner en marcha la máquina, compruebe que la escalera se encuentra totalmente recogida. Si la
escalera no está recogida, no podrá soltarse el freno de estacionamiento.

Si se coloca el freno de estacionamiento en la posición “Travel” (Desplazamiento) o se sitúa la palanca de


cambios en otra posición distinta a “N (neutral, punto muerto)” mientras se encuentra activada la escalera
eléctrica, dicha escalera se detendrá. Para reiniciar la escalera, coloque el conmutador del freno de
estacionamiento en
la posición “Parking” (Estacionamiento) y la palanca de cambios en la posición “N (neutral, punto muerto)”.

AVISO
No mantenga pulsado durante más de 20 segundos el conmutador de ascenso y descenso de la escalera.
El motor podría quemarse.

6-75
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS DE LA
ESCALERA 6
1. Compruebe que las válvulas (1) y (2) de liberación
hidráulica de la escalera se encuentran cerradas (ya no
pueden seguir girándose en el sentido de las agujas del
reloj).

2. Compruebe que el conmutador del sistema de escalera


eléctrica se encuentra en el lado inferior.

6-76
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

DESCENSO DE LA ESCALERA 6
Detenga la máquina y, tras comprobar que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la
posición “Park” (Estacionamiento) y la palanca de cambios en la posición “N (Neutral)”, siga pulsando el lado
inferior del conmutador de ascenso y descenso de la escalera hasta que dicha escalera descienda por completo.
(Para activar la escalera puede utilizarse tanto el conmutador del interior de la cabina como el del exterior).

Cuando se activa la escalera, el zumbador suena de manera simultánea. Una vez que la escalera ha descendido
por completo, el indicador de la escalera eléctrica deja de parpadear y permanece encendido y el zumbador deja
de sonar.

6RECOGIDA DE LA ESCALERA
Tras comprobar que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la posición “Park”
(Estacionamiento) y la palanca de cambios en la posición “N (Neutral)”, siga pulsando el lado superior del
conmutador de ascenso y descenso de la escalera hasta que dicha escalera se recoja por completo. (Para activar
la escalera puede utilizarse tanto el conmutador del interior de la cabina como el del exterior).

Cuando se está activando la escalera, el zumbador suena de manera simultánea. Una vez que la escalera se ha
elevado hasta la posición de recogida, el indicador de la escalera eléctrica deja de parpadear y se apaga y el
zumbador deja de sonar.

q La escalera puede activarse mediante el uso del conmutador de ascenso y descenso presente en la cabina
del operador solamente cuando se active el conmutador de arranque del motor (con independencia de si el
motor está funcionando o no).

q La escalera podría sufrir de deriva hidráulica si no se acciona el motor durante un periodo de tiempo
prolongado. No obstante, este hecho es normal.

q Antes de poner en marcha el motor, compruebe que no haya nadie cerca de la escalera, puesto que dicha
escalera regresará automáticamente a la posición de recogida, si se arranca el motor y se sitúa en la posición
“Travel” (Desplazamiento) el conmutador del freno de estacionamiento cuando la escalera eléctrica se
encuentra situada por encima del nivel horizontal

q La escalera no regresará automáticamente a la posición de recogida cuando se ponga en marcha el motor si


dicha escalera está situada por debajo del nivel horizontal. Pulse el conmutador de ascenso y descenso de la
escalera para recogerla.

AVISO
Si la escalera no se encuentra totalmente recogida, no será posible soltar el freno de estacionamiento,
aunque el conmutador del freno de estacionamiento se encuentre situado en la posición “Travel”
(Desplazamiento). Suelte el freno de estacionamiento tras elevar la escalera hasta la posición de recogida
total.

6-77
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

ACCIONAMIENTO DE LA ESCALERA CUANDO EL CONMUTADOR DE ARRANQUE SE


ENCUENTRA DESACTIVADO 6
Cuando el motor de arranque se encuentra desactivado, solamente puede utilizarse para subir y bajar la escalera
el conmutador de ascenso y descenso situado en el exterior de la cabina del operador, con independencia de la
posición del conmutador del sistema de escalera eléctrica. En estas condiciones no es posible utilizar, para
accionar la escalera, el conmutador de ascenso y descenso situado en el interior de la cabina del operador.

FUNCIONES RELACIONADAS CON LA


ESCALERA ELÉCTRICA. 6
Cuando se pulsa el lado inferior del conmutador del sistema de escalera eléctrica (dicho sistema se encuentra
activo), se encontrarán disponibles las funciones siguientes, además de las funciones normales de trabajo de la
escalera.

FUNCIÓN DE ENCLAVAMIENTO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO 6
Con el fin de evitar daños en la escalera debidos al impacto con posibles obstáculos cuando la máquina se
desplaza con dicha escalera bajada, no será posible soltar el freno de estacionamiento al colocar el conmutador
de dicho freno en la posición “Travel” (Desplazamiento) al no estar la escalera recogida. (En este caso, se
encenderá el indicador luminoso de advertencia centralizada y sonará el zumbador de la alarma de manera
intermitente para atraer la atención del operador).

Cuando la escalera esté recogida, el indicador luminoso de advertencia centralizada se apagará y el zumbador de
alarma dejará de sonar. Ahora será posible soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
En caso de emergencia, será posible anular de manera provisional la función de enclavamiento del freno de
estacionamiento mediante el uso del conmutador del sistema de escalera eléctrica. Para obtener más
información, consulte “PROCEDIMIENTOS A SEGUIR CUANDO LA MÁQUINA SE QUEDA INMÓVIL DEBIDO A
LA IMPOSIBILIDAD DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO (6-85)”.

6FUNCIÓN DE RECUPERACIÓN AUTOMÁTICA DE LA POSICIÓN PLEGADA DE LA


ESCALERA ELÉCTRICA

ADVERTENCIA
Si se pone en marcha el motor con la escalera eléctrica sin
recoger pero situada por encima del nivel horizontal, la
función de recuperación automática activará la escalera.
Este hecho puede causar impactos en las personas u
objetos situados en las proximidades de la máquina. Para
poner en marcha el motor, asegúrese de que la zona
circundante a la escalera está libre de personas u
objetos.

La función de recuperación automática de la posición plegada


de la escalera eléctrica evita que la escalera se descuelgue a
causa de la fuga interna de aceite o de otras causas, tras el
funcionamiento de la máquina sobre una vía irregular o al
aparcar sobre una pendiente descendente.

Con el motor en funcionamiento, la función de recuperación


automática devuelve la escalera a la posición de recogida
cuando dicha escalera se descuelgue más de unos cinco
grados desde la posición de recogida total.

6-78
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

OBSERVACIÓN
q Cuando se encuentra activa la función de recuperación automática, el zumbador no suena.
q Del mismo modo para el enclavamiento del freno de estacionamiento, la función de recuperación no se
encuentra activa cuando el sistema de escalera eléctrica
está apagado.

MANTENIMIENTO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA 6

CUANDO SEA NECESARIO 6

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA


FUENTE DE ALIMENTACIÓN Y AÑADIR MÁS
1. Detenga el motor.

2. Haga descender la escalera hasta la posición inferior.

3. Observe la mirilla (G) para comprobar si es posible


apreciar el nivel de aceite.

4. Si no se aprecia dicho nivel, retire la caja (1) del motor y


añada Komatsu Genuine Power Line Oil T010 a través del
orificio de llenado (F).

6-79
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DEL INTERVALO DE FUNCIONAMIENTO DE LA ESCALERA


ELÉCTRICA 6

COMPROBACIÓN

Accione el conmutador de ascenso y descenso de la escalera para activarla. Mida el tiempo necesario para que la
escalera se desplace desde la posición de recogida hasta su posición más baja y desde esta posición inferior
hasta la posición de recogida.
Si se precisan de 8 a 12 segundos tanto para la elevación como para el descenso, el intervalo es normal.

AJUSTE

Si el intervalo de funcionamiento de la escalera eléctrica no es


normal (8 a 12 segundos), realice el ajuste según el
procedimiento siguiente.

1. Retire los seis pernos de montaje de la cubierta (1) del


escalón de la escalera eléctrica y abra dicha cubierta.

2. Ajuste el tiempo de elevación de la escalera.

1) Cuando el intervalo de funcionamiento es corto:


Gire el regulador (2) de la elevación de la escalera de la
válvula de control de velocidad en el sentido de las agujas
del reloj.

2) Cuando el intervalo de funcionamiento es prolongado:


Gire el regulador (2) de la elevación de la escalera de la
válvula de control de velocidad en sentido contrario a las
agujas del reloj.

3. Ajuste el tiempo de descenso de la escalera.

1) Cuando el intervalo de funcionamiento es corto:


Gire el regulador (3) del descenso de la escalera de la
válvula de control de velocidad en el sentido de las agujas
del reloj.

2) Cuando el intervalo de funcionamiento es prolongado:


Gire el regulador (3) del descenso de la escalera de la
válvula de control de velocidad en sentido contrario a las
agujas del reloj.

OBSERVACIONES
Si la escalera funciona de modo irregular tras el ajuste del intervalo de funcionamiento, gire el regulador (3) del
descenso de la escalera hasta que se abandone dicho funcionamiento.

4. Cierre la cubierta (1) con los seis pernos de montaje.

6-80
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 6


LUBRICACIÓN

1. Detenga el motor.

2. Haga descender la escalera hasta la posición inferior.

3. Utilice una bomba engrasadora para engrasar los puntos señalados por las flechas.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que se haya salido.

AVISO
Para el engrase, utilice engrasadores originales de
Komatsu.

(1) Pasador del cilindro (lado inferior)


(2) Pasador del cilindro (lado de la tapa)
(3) Pasador de la escalera (un punto en ambos lados derecho
e izquierdo)

6-81
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 6

CAMBIAR EL ACEITE DE LA FUENTE DE


ALIMENTACIÓN 6

ADVERTENCIA
q Sustitución del aceite de la fuente de alimentación
Antes de sustituir el aceite de la fuente de alimentación, asegúrese de que se ha hecho descender la
escalera hasta la posición más baja. De lo contrario, dicha escalera podría caer al vaciarse el aceite y
provocar lesiones personales o daños en la propia escalera.

q Las piezas y el aceite se calientan tras utilizar la escalera. Para evitar quemaduras, empiece los
trabajos cuando baje la temperatura.

q Capacidad de relleno: 1,8 litros

1. Afloje la válvula de drenaje (1) para vaciar el aceite.

6-82
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

2. Retire la caja (2) del motor y para llenarlo con Komatsu


Genuine Power Line Oil T010 a través del orificio de
llenado (F).

6-83
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD DE SUSTITUCIÓN PERIÓDICA 6

Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse


Nº Intervalo de sustitución Observaciones
periódicamente

Cada 4.000 horas ó 2 años,


1 Cubierta del vástago del cilindro según lo que ocurra en Sustituir
primer lugar

6-84
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

PROCEDIMIENTOS A SEGUIR CUANDO LA MÁQUINA SE QUEDA INMÓVIL DEBIDO A


LA IMPOSIBILIDAD DE LIBERAR EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 6
Si resulta imposible recoger la escalera debido a una avería y no puede liberarse el freno de estacionamiento,
pulse el
lado superior del conmutador del sistema de escalera eléctrica y se liberará el freno de estacionamiento. La
máquina podrá avanzar.
Después de desplazar la máquina hasta un lugar seguro, solicite a su distribuidor Komatsu que realice las
reparaciones de inmediato.

CÓMO DESACTIVAR EL SISTEMA DE ESCALERA ELÉCTRICA 6

ADVERTENCIA
Si la máquina se desplaza con el sistema de escalera eléctrica desactivado, dicha escalera podría resultar
dañada, dependiendo de la posición de dicha escalera y de las condiciones de la carretera. Conduzca la
máquina tras comprobar que se ha apagado el indicador de la escalera eléctrica (se ha recogido la
escalera).

Pulse el lado superior del conmutador del sistema de escalera


eléctrica.

OBSERVACIÓN
q Incluso si el sistema de escalera eléctrica se encuentra
inactivo, el indicador
de advertencia centralizada se ilumina y el zumbador de
alarma suena para alertar al operador si la máquina se
desplaza con la escalera sin recoger.

q Cuando el sistema de escalera eléctrica se encuentra


inactivo, no es posible activar la escalera. Para activarla,
pulse de nuevo el lado inferior del conmutador del sistema
de escalera eléctrica.

6-85
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

PROCEDIMIENTOS CUANDO LA ESCALERA SE QUEDA INMÓVIL 6

CUANDO ES POSIBLE ELEVAR LA ESCALERA PERO NO BAJARLA 6


La válvula solenoide de descenso de la escalera podría estar defectuosa. Es posible bajar la escalera
intercambiando el conector de la válvula solenoide de elevación de la escalera por el de la válvula solenoide de
descenso de la escalera. Sin embargo, se trata de una solución provisional para hacer descender la escalera.
Tras bajar la escalera, solicite a su distribuidor Komatsu su inmediata reparación.

1. Desactive el conmutador de arranque y retire la llave.

2. Extraiga la cubierta (1).

3. Intercambie los conectores (2) y (3).

CUANDO ES POSIBLE BAJAR LA ESCALERA PERO NO ELEVARLA 6


La válvula solenoide de elevación de la escalera podría estar defectuosa. De forma similar a lo que se menciona
más arriba, es posible elevar la escalera intercambiando el conector de la válvula solenoide de descenso de la
escalera por el de la válvula solenoide de elevación de la escalera. Sin embargo, se trata de una solución
provisional para elevar la escalera. Tras subir la escalera, solicite a su distribuidor Komatsu su inmediata
reparación.

6-86
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

CUANDO NO ES POSIBLE SUBIR NI BAJAR LA ESCALERA 6

ADVERTENCIA
Al liberar la presión del aceite, asegúrese de colgar la escalera mediante el uso de una grúa o similar con
el fin de fijarla de manera firme. De lo contrario, dicha escalera podría caer tan pronto se libere la presión
del aceite.

Para hacer descender la escalera, cuélguela por medio de una grúa y afloje la válvula de liberación de la presión
de aceite de la escalera. Es posible bajar la escalera cuando se libera la presión del aceite.

Para subir la escalera, cuélguela por medio de una grúa y afloje la válvula de liberación de la presión de aceite de
la escalera. Ice a continuación la escalera por medio de la grúa.

Gire en sentido contrario a las agujas del reloj las válvulas (1)
de liberación de la presión de aceite de la escalera.

OBSERVACIONES
La válvula (2) también posee la misma función que la de las
válvulas (1), pero no accione dicha válvula excepto para bajar
la escalera en caso de emergencia.

6-87
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
SI SE PRODUCE UNA AVERÍA EN EL SISTEMA 6
El sistema está equipado con una función de autodiagnóstico y visualiza un código de acción en la pantalla de
caracteres del panel de control. Si se presenta un código de acción, verifique de qué código se trata. Para obtener
más información, consulte “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-160)”.

Código de
Nombre de la avería Síntoma de la avería Procedimiento de salida de emergencia
avería
Es posible accionar la escalera utilizando el
Señal de entrada de
La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
DK5V KX posición de la escalera
no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
fuera de rango
arranque desactivado.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Avería del sistema de La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
DK5V MA
escalera eléctrica no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
arranque desactivado.
La escalera eléctrica
no funciona al pulsar el
Avería del sistema del
conmutador de Es posible accionar la escalera mediante el
conmutador 1 de
DDDG L4 ascenso y descenso uso del conmutador de ascenso y descenso
accionamiento manual de
de la escalera situado situado en el exterior de la cabina.
la escalera
en el interior de la
cabina.
La escalera eléctrica
no funciona al pulsar el
Avería del sistema del
conmutador de Es posible accionar la escalera mediante el
conmutador 2 de
DDDH L4 ascenso y descenso uso del conmutador de ascenso y descenso
accionamiento manual de
de la escalera situado situado en el interior de la cabina.
la escalera
en el exterior de la
cabina.
La escalera eléctrica
se acciona al pulsar el
conmutador de
Avería en el sistema de
ascenso y descenso
salida del relé de la fuente
D1EN KZ situado en el exterior -
de alimentación de la
de la cabina, incluso
escalera
cuando el motor se
encuentra en
funcionamiento.
Circuito abierto en la
entrada de La escalera eléctrica
DDU1 KA -
funcionamiento del freno no funciona. (*)
de estacionamiento
Precauciones para el
El zumbador de la
989Z 00 enclavamiento del freno -
alarma suena.
de estacionamiento

6-88
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

Código de
Nombre de la avería Síntoma de la avería Procedimiento de salida de emergencia
avería
Circuito abierto en la
salida del relé de La escalera eléctrica
D1EM KA -
enclavamiento del freno no funciona. (*)
de estacionamiento
Fallo de conexión a tierra
en el circuito de salida del La escalera eléctrica
D1EM KB -
relé de enclavamiento del no funciona. (*)
freno de estacionamiento
Es posible accionar la escalera utilizando el
conmutador de ascenso y descenso del
exterior de la cabina con el conmutador de
Cortocircuito en la salida
arranque desactivado. Consulte “CUANDO
del relé de enclavamiento La escalera eléctrica
D1EM KY SE HA ACTIVADO EL FRENO DE
del freno de no funciona. (*)
ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE
estacionamiento
EMERGENCIA (3-149)” para conocer el
procedimiento de liberación del freno de
estacionamiento.
El indicador de la
Avería en el sistema del escalera no se
DUM9 KZ -
indicador de la escalera enciende o se
mantiene encendido.
Circuito abierto en la El impacto se produce
salida de la válvula cuando la escalera
DWNL KA -
solenoide reductora de eléctrica se detiene en
impactos en la escalera el extremo inferior.
Fallo de conexión a tierra
El impacto se produce
en el circuito de salida de
cuando la escalera
DWNL KB la válvula solenoide -
eléctrica se detiene en
reductora de impactos en el extremo inferior.
la escalera
Fallo de conexión a tierra La velocidad de
en el circuito del relé de descenso de la
DWNL KY -
accionamiento de la escalera eléctrica se
bomba de la escalera vuelve más lenta.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Circuito abierto en el relé
No es posible elevar la conmutador de ascenso y descenso del
D1EP KA de accionamiento de la escalera eléctrica. exterior de la cabina con el conmutador de
bomba de la escalera
arranque desactivado.
Fallo de conexión a tierra Es posible accionar la escalera utilizando el
en el circuito del relé de No es posible elevar la conmutador de ascenso y descenso del
D1EP KB
accionamiento de la escalera eléctrica. exterior de la cabina con el conmutador de
bomba de la escalera arranque desactivado.

6-89
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

Código de
Nombre de la avería Síntoma de la avería Procedimiento de salida de emergencia
avería
La bomba de la
escalera eléctrica
Cortocircuito en el relé de sigue funcionando
D1EP KY accionamiento de la cuando se encuentra -
bomba de la escalera activado el
conmutador de
arranque.
Circuito abierto en el relé El zumbador no suena
D1EQ KA del zumbador de la cuando se acciona la -
escalera escalera eléctrica.
Fallo de conexión a tierra El zumbador no suena
D1EQ KB en el circuito del relé del cuando se acciona la -
zumbador de la escalera escalera eléctrica.
El zumbador sigue
Circuito abierto en el relé
sonando cuando se
D1EQ KY de la válvula solenoide de -
encuentra activado el
elevación de la escalera
conmutador de arranque.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Circuito abierto en el relé
La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ER KA de accionamiento de la
no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
bomba de la escalera
arranque desactivado.
Fallo de conexión a tierra Es posible accionar la escalera utilizando el
en el circuito del relé de la La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ER KB
válvula solenoide de no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
elevación de la escalera arranque desactivado.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Cortocircuito en el relé de
La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ER KY la válvula solenoide de
no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
elevación de la escalera
arranque desactivado.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Circuito abierto en el relé
La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ES KA de la válvula solenoide de
no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
descenso de la escalera
arranque desactivado.
Fallo de conexión a tierra Es posible accionar la escalera utilizando el
en el circuito del relé de la La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ES KB
válvula solenoide de no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
descenso de la escalera arranque desactivado.
Es posible accionar la escalera utilizando el
Cortocircuito en el relé de
La escalera eléctrica conmutador de ascenso y descenso del
D1ES KY la válvula solenoide de
no funciona. (*) exterior de la cabina con el conmutador de
descenso de la escalera
arranque desactivado.

Descenso en la tensión La escalera eléctrica


DBC3 KK -
de alimentación no funciona. (*)

6-90
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA

Código de
Nombre de la avería Síntoma de la avería Procedimiento de salida de emergencia
avería
Avería en el sistema de la
La escalera eléctrica
DBC2 KK fuente de alimentación de -
no funciona. (*)
la válvula solenoide
El impacto se produce
cuando la escalera
eléctrica se detiene en
Avería en la memoria
DBC3 KT el extremo inferior o se -
permanente reduce la velocidad de
descenso de dicha
escalera.

El zumbador (*), el indicador y las funciones de enclavamiento del estacionamiento también dejan de funcionar.
Por consiguiente, ahora es posible soltar el freno de estacionamiento con independencia de la posición de la
escalera.

6-91
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

6-92
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> <E>
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................ 1-2 ESPECIFICACIONES............................................ 5-2
ARRANQUE DEL MOTOR .................................. 3-96 ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA........... 3-126
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ............. 3-141
ANTES DEL ALMACENAMIENTO ............... 3-141
<C> DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .......... 3-142
CALENTADOR ELÉCTRICO CON FUENTE DE DURANTE EL ALMACENAMIENTO............. 3-141
ALIMENTACIÓN EXTERNA PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN
MANIPULACIÓN DEL CALENTADOR TRAS UN ESTACIONAMIENTO
ELÉCTRICO CON FUENTE DE ALIMENTACIÓN PROLONGADO ............................................ 3-142
EXTERNA........................................................ 6-45
CAMBIO DE MARCHA ...................................... 3-106
CIERRE.............................................................. 3-127 <F>
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE FUNCIONAMIENTO ............................................ 3-70
RECOMENDADOS ......................................... 4-13 FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO............ 3-138
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................... 3-140
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL TRABAJO...................................................... 3-140
DE KOMATSU................................................. 4-18 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE CON TEMPERATURAS BAJAS ................... 3-138
REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE FUSIBLES ........................................................... 3-55
ACUERDO CON LA TEMPERATURA
AMBIENTE ...................................................... 4-14
CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE <G>
VOLQUETE EN CASO DE EMERGENCIA... 3-145 GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4-11
MÉTODO DE REMOLCADO DE GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO .................... 4-2
LA MÁQUINA ................................................ 3-146
OTROS PROBLEMAS .................................. 3-155
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA......... 3-151 <I>
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL INDICADOR DE POLVO ..................................... 3-52
MOTOR ........................................................... 3-70 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ................. 1-3
COMPROBACIONES TRAS LA PARADA DEL
MOTOR ......................................................... 3-100
<L>
COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO................... 4-6
TRABAJO ...................................................... 3-127
LISTA DE PARES DE APRIETE ......................... 4-19
CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN DE LA
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .................... 4-12
BATERÍA ......................................................... 6-53
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA
CONMUTADORES .............................................. 3-33
ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL
DISTRIBUIDOR ................................................ 1-8
<D> NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES........... 3-5 (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA
DESCRIPCIÓN GENERAL .................................... 3-2 MÁQUINA ......................................................... 1-8
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA....... 3-2 POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO... 1-9
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E
INDICADORES.................................................. 3-3
<M>
DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y
MANEJO DE LA ESCALERA ELÉCTRICA
MARCHA ATRÁS) Y PARADA
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.... 6-74
DE LA MÁQUINA .......................................... 3-101
MANEJO DE LA FUNCIÓN DE CONTROL DEL
DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A
LÍMITE DE VELOCIDAD EN ESTADO DE
RECORRER .................................................. 3-131
SOBRECARGA............................................... 6-68
CONSERVACIÓN DE LA VÍA
ACCIONAMIENTO DE LA FUNCIÓN DE
A RECORRER.............................................. 3-131
CONTROL DEL LÍMITE DE VELOCIDAD EN
DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER.............. 3-131
ESTADO DE SOBRECARGA ......................... 6-69
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES.... 6-68

7-3
ÍNDICE

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................6-70 PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL.. 6-


MANEJO DE LA FUNCIÓN DE SELECCIÓN DE 20
AJUSTE DE GRAN ALTITUD (PARA PROCEDIMIENTO DE DESCARGA............... 6-26
EMPLAZAMIENTOS A ELEVADA ALTITUD) .6-62 MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE ENGRASE
PRECAUCIONES DE USO .............................6-62 AUTOMÁTICO
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS. MÉTODO DE AJUSTE DE LA DESCARGA DEL
3-67 INYECTOR...................................................... 6-36
MANEJO DEL CONMUTADOR DE DESCONEXIÓN MÉTODO DE AJUSTE DEL TEMPORIZADOR.. 6-
DE LA BATERÍA 34
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....6-53 MÉTODO DE CARGA DE GRASA ................. 6-37
PRECAUCIONES DURANTE EL MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO DEL SISTEMA
FUNCIONAMIENTO ........................................6-54 DE ENGRASE AUTOMÁTICO........................ 6-33
MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA .....6-61 PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO DE
MANEJO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD DEL ENGRASE....................................................... 6-35
VEHÍCULO VERIFICACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO DEL
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....6-65 INYECTOR...................................................... 6-36
FUNCIONAMIENTO DEL LÍMITE DE VELOCIDAD MANIPULACIÓN DEL SISTEMA DE PRE-
DEL VEHÍCULO ..............................................6-66 LUBRICACIÓN................................................ 6-53
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................6-67 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .... 6-53
MANEJO DEL MONITOR RETROVISOR FUNCIONAMIENTO ....................................... 6-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....6-38 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................ 6-59
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA .... 3-133
GIRO (ASR).......................................................6-9 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA .......... 3-135
ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR ..................6-10
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ......6-9
PRECAUCIONES DE USO .............................6-10 <O>
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR ....6-12 OPERACIONES DE CARGA............................. 3-122
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................6-11 OPERACIONES DE DESCARGA ..................... 3-123
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.........3-128 OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS
MANIPULACIÓN DEL ABS..................................6-13 DE ARRANCAR EL MOTOR .......................... 3-99
COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE
DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR ........6-15 LA MÁQUINA .................................................. 3-28
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....6-13
FUNCIONAMIENTO DEL ABS........................6-15
PRECAUCIONES DE USO .............................6-16 <P>
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................6-17 PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ............ 3-45
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA ............. 3-5
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN PARADA DEL MOTOR...................................... 3-100
DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE ............4-7 PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN TUERCAS ....................................................... 4-19
NEUMÁTICA .....................................................6-6 PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN ............ 3-51
AJUSTE DEL ASIENTO ....................................6-6 PASOS PARA EL TRANSPORTE..................... 3-132
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL REPOSA- PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD........ 4-21
CABEZAS ..........................................................6-8 PIEZAS DE DESGASTE ..................................... 4-12
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN......... 2-22,3-125
(TIPO KOMTRAX Plus INCORPORADO) .......6-19 ARRANQUE DEL MOTOR ............................. 2-24
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL FUNCIONAMIENTO ....................................... 2-27
(TIPO VHMS INCORPORADO) PRECAUCIONES PARA EL LUGAR DE
CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DEL TRABAJO........................................................ 2-22
CICLO) ............................................................6-32 REMOLCADO ................................................. 2-32
DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE TRANSPORTE................................................ 2-31
CARGA ÚTIL ...................................................6-25 PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ..... 2-33
EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ...............6-23 NEUMÁTICOS ................................................ 2-42
FUNCIONES DE SERVICIO ...........................6-32 PRECAUCIONES ANTES DEL INICIO DE LAS
GENERALIDADES DEL SISTEMA .................6-19 OPERACIONES DE INSPECCIÓN Y
Indicadores luminosos externos ......................6-21 MANTENIMIENTO .......................................... 2-33
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE LA ID DE LA PRECAUCIONES DURANTE LA INSPECCIÓN Y
MÁQUINA E ID DE APERTURA .....................6-30 EL MANTENIMIENTO..................................... 2-37
OTROS ............................................................6-32 PRECAUCIONES GENERALES

7-4
ÍNDICE

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL


SEGURIDAD ..................................................... 6-2 COMBUSTIBLE ............................................ 3-143
PRECAUCIONES GENERALES COMUNES A LAS SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS
OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO ...... 2-14 CRÍTICAS para la SEGURIDAD ..................... 4-20
EVITE QUEDARSE ENGANCHADO EN EL
ARMAZÓN DE VOLQUETE ............................ 2-20
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ........ 2-20 <T>
PRECAUCIONES AL SUBIR O BAJAR DE LA TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO. 4-28
MÁQUINA........................................................ 2-18 TRANSPORTE .................................................. 3-132
PRECAUCIONES ANTES DEL COMIENZO DE
LAS OPERACIONES ...................................... 2-14
PRECAUCIONES DURANTE EL <U>
FUNCIONAMIENTO DEL MOTOR EN UBICACIÓN DEL EXTINTOR.............................. 3-51
INTERIORES................................................... 2-21 USO DEL MONITOR RETROVISOR .................. 6-38
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS USO PREVISTO.................................................... 1-6
ESTRUCTURAS PROTECTORAS ................. 2-20 DIRECCIONES DE LA MÁQUINA .................... 1-6
PRECAUCIONES RELATIVAS A ACCESORIOS Y USO DE LA MÁQUINA ..................................... 1-6
OPCIONES...................................................... 2-21 Visibilidad desde el Asiento del Conductor ....... 1-7
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN
SEGURO ......................................................... 2-14 DE LA MÁQUINA .......................................... 3-122
PREVENCIÓN DE INCENDIOS...................... 2-16
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE..... 3-132
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO.......... 4-32
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR ........................................................... 4-63
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS........ 4-84
MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS.... 4-108
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS........ 4-99
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS........... 4-64
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS...... 4-103
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS........... 4-79
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS...... 4-107
MANTENIMIENTO CUANDO
SEA NECESARIO ........................................... 4-33
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS
(SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) . 4-32
Prohibida la elevación del personal .................2-2,-18

<R>
RODAJE DE LA MÁQUINA ................................. 3-98
RÓTULOS DE SEGURIDAD ................................. 2-5
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE
SEGURIDAD ..................................................... 2-6
RÓTULOS DE SEGURIDAD............................. 2-7

<S>
SEGURIDAD.......................................................... 2-2
SELECCIÓN DEL VOLQUETE.............................. 6-4
SI EXISTEN PROBLEMAS EN
LA TRANSMISIÓN ........................................ 3-144
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO .............. 3-61
SISTEMA DE ENGRASE AUTOMÁTICO............ q-33
SISTEMA DE RELLENO DE ENGRASE
AUTOMÁTICO................................................. 6-71
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA....................... 6-71
PROCEDIMIENTO OPERATIVO DEL SISTEMA
DE RELLENO.................................................. 6-72
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................... 3-143

7-5
ÍNDICE

7-6
COLOFÓN

18
COLOFÓN

CAMIÓN VOLQUETE HD785-7


Modelo formulario Nº EESAM03150

© 2012 KOMATSU
Reservados todos los derechos
Impreso en Bélgica 12-06

8-2

También podría gustarte